Tirol Exclusiv Magazin Sommer 2016

Page 1

MAGAZIN

€ 4,80

REBEKKA RUÉZ Moderne Amazone A Modern Amazonian

REINHARD FURRER

Vom Physiksaal ins Weltraumlabor From Physic Lab to Space Lab

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com

DIE SCHÖNSTEN FERIENREGIONEN TIROLS

Tyrols most beautiful holiday areas


E

DITORIAL

Liebe Leserin, lieber Leser,

Dear readers,

aus welcher Himmelsrichtung auch immer Sie nach Tirol hineinschauen, ihr Blick wird von weltberühmten Naturschönheiten gefesselt. Kommen Sie von Süden nach Innsbruck ist es die Nordkette, auf die man ganz bequem mit der Nordkettenbahn schweben kann und mit herrlichen Panoramablicken auf die Stadt belohnt wird. Im Ötztal und Stubaital krönen Gletscher und Ferner gewaltige Gebirgsgruppen. Im oberen Inntal locken Serfaus mit zahlreichen actiongeladenen Aktivitäten und Ischgl im Samnaun-Tal mit Spaß und Sport in einem vielseitigen Potpourri an sanften und rasanten Erlebnissen. Von hier ins weltberühmte St. Anton ist es nur mehr ein Katzensprung. Auch Kitzbühel ist auf der ganzen Welt ein Begriff und verströmt eine mondäne Attitüde, während am Achensee Wind und Wasser und in Seefeld die sonnige Hochlage bezaubern.

Regardless of where you stand, when you look at Tyrol, your gaze will be captivated by its world famous natural beauty. If you’re traveling from the south towards Innsbruck, the Northern Chain rewards its beholders with stunning panoramic views of the city that can be enjoyed while comfortably gliding in the Nordkettenbahn. The glaciers in Ötztal and Stubai crown the awesome and formidable mountain ranges. In the upper Inn Valley, Serfaus offers countless action-packed activities and Ischgl in the Samnaun valley is home to sport and recreation with its varied potpourri of both relaxing and exciting adventures. The world famous St. Anton is only a hop and a skip from there. Kitzbühel is also a name known around the world, and exudes a sophisticated attitude while the wind and water of Achensee and the charm of Seefeld’s sunny high attitude lure vacationers and tourists from all over the world. Besides its stunning natural attractions, Tyrol – and every page of this magazine – is loaded with unique cultural experiences and fascinating people. Among them astronaut and adventurer Reinhard Furrer, who felt the irresistible pull of space, an attraction that eventually became his undoing. Tyrolean fashion designer Rebekka Ruetz shakes up the fashion world, and frequently weaves alpine motifs into the pieces of her collection – like an image on a blouse that is a nod to the typical wood shingles of a hut on the Nordkette. Collectors and art enthusiasts won’t want to miss the Art Innsbruck exhibition.

Ein Meer voller Berge erwartet Sie in Tux-Finkenberg im Zillertal, dem einzigartigen Natur- und Sportparadies am Fuße des Hintertuxer Gletschers. Aber nicht nur die Natur bietet Einmaliges, auch Kultur und besondere Menschen prägen die Tiroler Erlebniswelt - und dieses Heft. Reinhard Furrer, Astronaut und Abenteurer, zog es in die grenzenlose Weite des Himmels, die ihm schließlich zum Verhängnis wurde. Für Aufsehen in der Modewelt sorgt die Tiroler Modedesignerin Rebekka Ruétz, sie bringt auch des Öfteren alpine Motive in ihre Kollektionen ein – so spiegeln sich beispielsweise Holzschindeln von einer Hütte auf der Innsbrucker Nordkette in einer Bluse wider. Sammler und Kunstinteressierte sollten auf jeden Fall bei der Art Innsbruck vorbeischauen. Kommen Sie mit auf eine interessante Reise und lassen Sie sich vom Tiroler Ambiente begeistern!

So join us on an interesting journey through Tyrol and let the Tyrolean ambience inspire you!

Karin Dirninger




Domenic hartmann

Inhalt | Content

Moderne Amazone • A Modern Amazonian Rebekka Ruétz | Da muss ich rauf! • Gotta get up ther Nordkette | Vom Physiksaal ins Weltraumlabor • From Physics Lab to Space Lab Reinhard Furrer | Nur Gesichter Große Ausstellung zu Porträts der Renaissance im Ferdinandeum • Only Faces, Ferdinandeum Exhibition Features Renaissance Portraits | 21. Art Innsbruck 1.-4. Dezember 2016 | Die schönsten Ferienregi-

Innsbruck Tourismus

TVB St. Anton am Arlberg / Josef Mallaun

onen Tirols • Tyrols most beautiful holiday areas

Cover Bild: Rebekka Ruétz. Foto: Domenic Hartmann Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: R. Dirninger; Grafik: Patricio Handl; Druck: Berger, Horn. Verlagsanschrift: ­Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH, Emil Kralikg. 3, 1050 Wien, Tel.: +43 1 5452811, +43 664 2837211; ATU UID 29917702; www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com


Domenic Hartmann

Rebekka Ruétz A M A Z O N E

Die Moderatorinnen Collien Ulmen-Fernandes oder Nazan Eckes tragen Kreationen des Labels rebekka ruétz auf den Red Carpets. Doch das ist der Tiroler Designerin nicht genug. Ihr Ziel: Flagshipstores auf der ganzen Welt.

Getty Images

M O D E R N E

I

nspiriert von ihrem Studium an der AMD München und ihrem Lehrmeister Peter Pilotto gründete die Tirolerin vor rund sechs Jahren ihr eigenes Modelabel. Seit frühester Kindheit von dem Wunsch nach dem Designerberuf erfüllt, schloss sie 2008 ihre Ausbildung als Best-Graduate ab und wurde sogleich mit dem Cognos Relevance Award ausgezeichnet. Im Juli 2011 präsentierte Rebekka Ruétz zum ersten Mal im Rahmen der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, wo sie seither ein Fixstarter ist. Rebekka Ruétz steht für eigenwillige und extravagante Kreationen und ist bekannt für einen spannenden Materialmix. Eine Zusatzausbildung am TCM-Institut Heidelberg und ihre Kenntnisse im Bereich der systemischen Arbeit prägen die Faszination der Designerin für den Symbolgehalt von Form und Farbe. Inspiration findet sie in der modernen Amazone - starke Frauen mit einem Touch Coolness, wie die mexikanische Malerin Frida Kahlo, die sie bei der Fashion Week Berlin 2015 in den Mittelpunkt ihrer Kreationen stellte. Die Spring/Summer 2016 Kollektion trägt den Titel „A Touch of Frida“. Die Looks sind frisch mit einem Hang zum Unkonventionellen und umhüllen ihre Trägerinnen mit dem Hauch moderner Schönheit. Straighte Schnitte und schlichte Passformen treffen auf filigrane Konturen und mädchenhafte Silhouetten. Cleane Basics werden von mikroskopisch vergrößerten und hyperrealen Blumenprints geschmückt. „Ich liebe die Berge und die Natur“ „Für meinen Kreativprozess ist Innsbruck super. Großstädte sind inspirierend, aber nur für eine kurze Zeit“, so die 32-Jährige, für die das Thema Heimat derzeit so präsent ist, dass sie es auch in der Kollektion abarbeiten wollte. Der „Fall/Winter 2016/17“ unter dem Titel „So close, so far“ zeigt sich daher inspiriert vom radikalen Wandel, Metamodernismus und Rebekkas Heimat Tirol. Die Kollektion besticht durch traditionsreiche Cutting Edge Couture und höchste Schneiderkunst. Die Silhouette ist einmal dramatisch feminin mit akzentuierten Ärmeln, betonter Taille, kurviger Hüfte und schweifenden Röcken, dann wieder maskulin geprägt im Poor-Boy-Style mit lady-like proportioniertem Twist. Besonderes Detail: In einer Liebeserklärung an Tirol hat sie die Bildmotive Patteriol-Gipfel am Arlberg, Holzschindeln einer Hütte auf der Innsbrucker Nordkette, einen verschneiten Wald bei Igls und Heustadl im Winter in außergewöhnliche Stoffe verwandelt. Welchen Look aber würde sie ihrer Heimatstadt empfehlen? Mehr Mut und Farbe – das brauche es aber überall auf der Welt. n


Domenic Hartmann

Rebekka Ruétz

A Modern Amazonian

The presenters Collien Ulmen-Fernandes and Nazan Eckes wear Rebekka Ruétz’s creations on the red carpet. That, however, is not enough for the Tyrolean designer. Her goal? Flagship stores worldwide.

T

he Tyrolean founded her eponymous fashion label in 2010, inspired by her studies at the AMD in Munich and her tutor, Peter Pilotto. As a child she had always wanted to be a designer; she graduated in 2008 as Best in Year and was awarded the Cognos Relevance Award. She presented her collection for the first time at the 2011 Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin and is a regular now. Rebekka Ruétz is renowned for her distinctive and extravagant creations and an exciting fabric range. An additional training course at the TCM Institute in Heidelberg combined with her knowledge in the area of systemic working characterises her fascination for the symbolism of shapes and colours. She takes her inspiration from modern Amazonians – strong women with a touch of sophistication, like the Mexican Painter Frida Kahlo who was her focus at Fashion Week Berlin 2015. The Spring/Summer 2016 Collection carries her name “A Touch of Frida”. The look is fresh with a tendency towards the unconventional, surrounding the wearer with a sense of modern beauty. Straight cuts and simple fits meet

delicate contours and girly silhouettes. Simple basics are decorated with an abundance of over-sized floral prints.

I love mountains and nature. wInnsbruck is great for my creative juices. Large towns inspire but only for a short while” says the 32-year old whose roots are so important that she has incorporated them in her collection. The Autumn/Winter 2016/7 Collection entitled “So close so far” shows how she has been inspired by contemporary modernity as a reaction to postmodernism and by her home in the Tyrol. The collection combines traditional cutting edge couture with the highest quality tailoring. On the one hand, a dramatically feminine silhouette with accentuated sleeves, fitted waists, curvy hips and floating skirts, mixed with masculine Poor Boy Style characteristics and a ladylike twist. To show her love of the Tyrol, she has incorporated the Patteriol Mountain peak in Arlberg, wooden tiles from a hut on the Nordkette in Innsbruck, a snow-covered forest and haysheds in Igls into her stunning fabrics What look would be right for her home town? More courage and colour – it’s what the whole world needs. n


VAN LAACK MEISTERWERK Über das luxuriöse Hemd

D

er größte Luxus, den ein Hemd vermitteln kann, ist ein einzigartiges Körpergefühl. Eine Komposition aus erlesenen Stoffen und einer modernen Schnittführung, vollendet durch meisterliche Handwerkskunst, definiert das luxuriöse Hemd neu. Die traditionsreiche Geschichte des Unternehmens ist dabei stets die Triebfeder, die zu neuen Meisterleistungen führt. Denn bereits seit 1881 betreibt van Laack das Schneiderhandwerk in Vollendung. DIE ENTDECKUNG DES MEISTERWERKS Durch einen glücklichen Zufall brachte ein Gang in unsere Archive einige besondere Exemplare aus den frühen Tagen unserer Hemdenfertigung ans Tageslicht. Diese Hemden zeichnen sich durch eine Vielzahl handwerklicher Raffinessen aus. Der hohe Zeitaufwand, den wir in die Verarbeitung der Hemden investierten, verschaffte dem Träger nicht nur einen besonders eleganten Auftritt, sondern sorgte gleichzeitig für einen größtmöglichen Komfort und ein überaus angenehmes Trageverhalten. n

van Laack MEISTERWERK About the luxurious shirt

T

he greatest luxury of a shirt is its unique comfort experience. A perfect blend of selected exquisite fabrics combined with a modern cut, accomplished by masterly craftsmanship - redefining the meaning of a luxurious shirt. van Laack’s driving force to continue creating new masterpieces lies in its traditional history. Since 1881 van Laack has been perfecting the art of tailoring. The discovery of Meisterwerk Coincidently, after digging deep into our archives, some exquisite and special pieces from our early days of tailoring came to the light of day. These shirts can be distinguished by a multitude of sophisticated refinements and excellent craftsmanship. We invested high expenditure in time manufacturing our shirts which not only payed off with outstandingly elegant appearance when worn, but also assure high comfort and a pleasant wearing experience. n


Fotos: Innsbruck Tourismus

Urbanes Flair in alpiner Kulisse

Urban Flair Against an Alpine Backdrop

„Mehr erleben, weniger bezahlen“

“Experience more, pay less” is the motto in Innsbruck

LAUTET DIE DEVISE IN INNSBRUCK

D

er Schlüssel zu den erstklassigen Erlebnissen ist die Innsbruck Card - für 24, 48 und 72 Stunden – mit ihren vielen kostenlosen Leistungen und attraktiven Vergünstigungen. Von der Kaiserlichen Hofburg geht es beispielsweise über das Ferdinandeum bis zum Glockenmuseum und Schloss Ambras. Auch das Bergisel-Sprungstadion, der höchstgelegene Tierpark Tirols, das Panorama Museum samt Innsbrucker Riesenrundgemälde, die Swarovski Kristallwelten in Wattens mit ihren kunstvoll funkelndem Licht- und Wasserspielen und vieles mehr erlauben Ein- und Ausblicke in wunderbare Welt der „Hauptstadt der Alpen“. Stadtflair verspricht das Zentrum Innsbrucks, der ideale Ausgangspunkt für aufregende Erlebnisse und um zahlreiche Preisermäßigungen und Einkaufsvorteile zu nützen. Auch für Sportliche hat die Innsbruck Card vieles in petto. Vom City Bike Verleih über Baden im Natterersee bis zum Eislaufen in der Olympiaworld.

Danach heißt es durchatmen und entspannen in der hochalpinen Welt, denn die Karte beinhaltet auch je 1 Berg- und Talfahrt mit den Bergbahnen der Region – beispielsweise auf die imposante Nordkette mit ihren über 2.000 Meter hohen Gipfeln. Die Innsbruck Card öffnet Tür und Tor zu Museen und Sehenswürdigkeiten und lässt die Gäste kostenlos mit den öffentlichen Verkehrsmitteln n fahren.

INNSBRUCK TOURISMUS Innsbruck Tourism Office Burggraben 3, 6020 Innsbruck +43 512 59850 office@innsbruck.info www.innsbruck.info

T

he key to Innsbruck’s first-class attractions is the Innsbruck Card - for 24, 48 and 72 hours - with its many free benefits and attractive discounts, from the Imperial Palace to the Ferdinandeum to the Bell Museum and the Ambras castle, just to name a few. The Bergisel ski jump stadium, the highest zoo in Tyrol, the Panorama Museum, including the giant Innsbruck Cyclorama, the Swarovski World of Crystal in Wattens with its elaborately glittering dancing fountains and lights and many other attractions allow visitors to experience every unique facet of the wonderful “Capital of the Alps”. The center of Innsbruck offers urban flair and is the ideal starting point for exciting experiences while you take advantage of the numerous discounts and shopping advantages. The Innsbruck Card also has plenty in store for its sporty visitors, including City Bike Rental, swimming in Natterer Lake and skating in the Olympia World. After that, it’s time relax and take a deep breath of high alpine air, since the card also includes a round trip on the region’s mountain cable cars - for instance, the imposing Nordkette (Northern Chain) with its peaks over 2,000 meters high (6560 ft.). The Innsbruck Card certainly opens the door to museums and attractions and allows guests to ride public transportation for free.

n



NUR GESICHTER?

Große Ausstellung zu Porträts der Renaissance im Ferdinandeum

J

UWELIER LEITNER

DAS INNSBRUCKER TRADITIONSHAUS MIT DEN SCHÖNSTEN UHREN UND SCHMUCKSTÜCKEN, PRÄSENTIERT MIT DER HAPPY SPORT AUS DEM HAUSE CHOPARD DIE TRENDSETTER DER SAISON.

Jakob Seisenegger, Hans und Anna Kleplat, 1536

ONLY FACES?

Alexander Haiden

P

orträts waren für Herrscher, Adelige und Bürger im 16. Jahrhundert ein wirksames Mittel der Selbstinszenierung. Ihre gesellschaftliche Stellung unterstrichen sie in den Bildern durch ihre Kleidung, Schmuck, Wappen und Inschriften. Die große Sommerausstellung im Ferdinandeum thematisiert kultur- und sozialgeschichtliche Aspekte des frühneuzeitlichen Porträts. Durch die Abkehr vom religiös motivierten Stifterbildnis des Mittelalters gewann das autonome Porträt nach und nach an Bedeutung. Gezeigt werden sowohl museumseigene Werke als auch zahlreiche Leihgaben aus dem In- und Ausland wie etwa aus dem Metropolitan Museum of Art in New York oder dem Courtauld Institute in London. Die Gemälde, Zeichnungen, Druckgrafiken und kunstgewerblichen Objekte stammen von in Tirol tätigen und süddeutschen Künstlern wie Bernhard Strigel, Hans Maler, Marx Reichlich, Jakob Seisenegger, Albrecht Dürer, Lucas Cranach d. Ä. und d. J. oder Hans Wertinger. Das Gestaltungskonzept setzt die Porträts des 16. Jahrhunderts im Setting einer italienin schen Piazza in Szene.

Jörg Breu d. Ä., Bildnis einer Frau mit Haube, 1521,

Ferdinandeum Exhibition Features Renaissance Portraits TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Di – So, 9 – 17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at NUR GESICHTER? Porträts der Renaissance bis 28.8.2016

In the 16th century, rulers, aristocrats and burghers used portraits as an effective medium for posturing and self-staging. Clothing, jewelry, coats of arms and inscriptions were all brought into play to underscore their social position. The Ferdinandeum’s extensive summer exhibition addresses cultural and socio-historical aspects of the early modern portrait. In moving away from the religiously motivated benefactor portrait of the Middle Ages, the autonomous portrait gradually gained significance. The display contains both the museum’s own works as well as numerous loans from Austria and abroad, such as from the Metropolitan Museum of Art in New York or the Courtauld Institute in London. The exhibition features paintings, drawings, prints and decorative art objects by artists hailing from southern Germany and Tirol, such as Bernhard Strigel, Hans Maler, Marx Reichlich, Jakob Seisenegger, Albrecht Dürer, Lucas Cranach the Elder and the Younger, and Hans Wertinger. The overall conceptual design of the exhibition effectively stages the 16th century porn traits in the setting of an Italian piazza.

D

ie neue Happy Sport bietet ihrer Trägerin die Möglichkeit das Armband selbst zu wechseln, so oft sie möchte: auf die Kleidung abgestimmt, kontrastierend, auffallend, schlicht, verträumt – alles ist erlaubt, und die Farben machen Lust auf mehr … Die Farbe, einer der wichtigsten Aspekte der Garderobe, drückt die Stimmungen aus. Sie ist ein Schlüsselelement dieser Uhr. Ihr Temperament ändert sich mit der Farbe des Armbands, das ihr Edelstahlgehäuse hält. Diese Uhr verzaubert den „grauen Alltag“ mit ihren modernen Trendfarben – und das jede Saison wieder neu. Die ungefassten Diamanten, die sich zwischen zwei Scheiben aus Saphirglas frei bewegen, machen die Happy Sport zu dem, was sie ist. Sie wirbeln über das Zifferblatt und bringen den verspielten, fröhlichen Charakter von Chopard’s Kultkollektion zur Geltung. Auf der Unterseite des Armbands schmiegt sich ein Schriftzug ans Handgelenk, der wie ein geheimer Glücksbringer das Mantra von Chopard zu flüstern scheint: „Be Happy“. n

Bemerkenswert bei den Uhren: die neue Happy Sport. Eine Uhr in schlichter Form mit Fantasie im Gepäck!

Leitner Jewelers

Change your look in an instant with this remarkable timepiece: the new Happy Sport. A watch with a simple design and a lot of fantasy!

This trendsetter offers interchangeable watchbands, so that you can change your look as often as you want: match the band to your outfit, go for a contrast, choose something that pops, something simple, something playful or dreamy – make it your own, choose any color, customize it for all your needs or whims. Color is truly one of the most important aspects of any outfit or ensemble, and it mirrors your mood and personality. It is a key element of this watch, whose temperament changes with the color of the band around its stainless steel case. The trendy modern colors make this model a watch for all seasons.

JUWELIER LEITNER Maria Theresienstrasse 37, 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com

The long-standing traditional Innsbruck jeweler featuring the most beautiful watches and jewelry, presents the trend-setter of the season from the house of Chopard, the Happy Diamonds Collection.

The floating diamonds, which move freely between two panes of sapphire crystal, define the Happy Sport and swirl over the dial to bring out the playful, cheerful character of Chopard’s cult collection. On the underside of the watchband, lettering hugs the wrist and seems to whisper the mantra of Chopard like a secret n talisman: “Be Happy”.


Achensee Tourismus

A

KRISTALLKLARE ERHOLUNG AM

CHENSEE

ALS VIELFÄLTIGES URLAUBSPARADIES PRÄSENTIERT SICH TIROLS GRÖSSTER SEE SAMT SEINEN FÜNF MALERISCHEN ORTEN.

L

andesfürsten, Kaiser und Könige, die den Achensee vor 500 Jahren für sich entdeckten, kamen zum Jagen und Fischen. Nach wie vor punkten die Orte um den fjordartigen See, der sich zwischen Rofan und Karwendel erstreckt, bei Urlaubern aus Nah und Fern. Segler und Surfer schätzen die Windverhältnisse, Taucher die Unterwasser-Sichtweiten, Angler den Fischreichtum und Trendsportler die Herausforderungen von Kite bis Stand Up Paddling. Gemütlicher geht es im Golf- und Landclub Achensee, dem ältesten Golfplatz Tirols, zu. Wer hoch hinaus will gelangt per pedes, am Bike, mit den Seilbahnen oder der ältesten Dampf-Zahnradbahn Europas in die Gipfelwelt. Ein bewährtes Mittel zur Entspannung ist das Tiroler Steinöl, das aus dem Ölschiefer vor Ort gewonnen wird. n

Crystal Clear Recreation on the

Achensee

Tyrol’s largest lake and the region‘s five picturesque towns are the idyllic showcase for this diverse holiday paradise When princes, emperors and kings discovered the Achensee for themselves some 500 years ago, they came to hunt and fish. Today, the towns surrounding the pristine fjord-like lake, which extends between Rofan and Karwendel, are still a magnet for vacationers from near and far. Sailors and surfers appreciate the favorable wind conditions, divers love the lake‘s underwater visibility, anglers enjoy a treasure trove of fish variety and sportsmen prize the challenges of activities like kite surfing or stand-up paddling. The Achensee Golf and Country Club, Tyrol’s oldest golf course, offers R & R for anyone who wants to take things a little slower. Those seeking “higher ground“ can reach beautiful Alpine summits from here either on foot, by bike, by cable car, or with the world’s oldest steam cog railway. Wellness is literally built in to this region, where the traditional Tyrolean shale mineral oil is extracted from the shale slate of the Karwendel and used for a range of health treatments and wellness products. n


21. ART INNSBRUCK

The 21st Annual ART Innsbruck

1.- 4. Dezember 2016

December 1st – 4th, 2016

GEZEIGT WERDEN IM DEZEMBER, WIE GEWOHNT, INTERNATIONALE BILDENDE KUNST UND SCHÄTZE DES 19./20./21. JAHRHUNDERTS. ÜBER 90 AUSSTELLER – GALERISTEN UND KUNSTHÄNDLER AUS BIS ZU 10 NATIONEN – PRÄSENTIEREN GEMÄLDE, ORIGINALGRAPHIK, SKULPTUREN, FOTOGRAFIE, NEUE MEDIEN SOWIE ERLESENE ANTIQUITÄTEN.

www.guentheregger.at

Mit der Vorverlegung der 21. ART Innsbruck auf Anfang Dezember will Johanna Penz erstmals auch an das Weihnachtsgeschäft andocken. Alle Welt rede heutzutage von Nachhaltigkeit, erklärt Penz. „Mit dem neuen Messetermin zu Beginn der Adventzeit leisten wir gleichwohl eiGründerin und Direktorin nen wichtigen Beitrag zu diesem Thema. Johanna Penz Denn Kunst ist zweifellos DAS Geschenk von nachhaltigem Wert“ Das Programm der ART Innsbruck liest sich regelmäßig wie das Who is Who der internationalen Kunstwelt: von weltweit renommierten Starkünstlern wie Francis Bacon, Mel Ramos, Jeff Koons, Roy Lichtenstein, Andy Warhol bis zu Otto Piene, James Francis Jill, Günther Uecker und heimischen Kunstgrößen wie Hermann Nitsch, Markus Prachensky, Oskar Mulley, Max Weiler, sowie Junger Kunst – die Kunstmesse ART Innsbruck bietet allen Kunstinteressierten und -sammlern die Möglichkeit unter den vielen erlesenen Exponaten mit Sicherheit auch das eine oder andere exquisite und werthaltige Weihnachtsgeschenk für die Liebsten, sowie für sich selbst zu entdecken. Längere Öffnungszeiten laden außerdem dazu ein, die ART Innsbruck auch abends zu besuchen und hohen Kunstgen nuss in vollen Zügen sowie ohne Hektik zu erleben.

T

Die Fotografen

I

n den 20 Jahren ihres Bestehens haben die Besucherzahlen der ART Innsbruck permanent auf mittlerweile knapp 19.000 zugelegt – davon über 4.000 am Eröffnungsabend - was allein schon beweist, wie beliebt die internationale Kunstmesse ART Innsbruck als Kultur-Event im 4-Länder-Eck Österreich-Deutschland-Schweiz-Italien mittlerweile geworden ist. Gründerin und Direktorin Johanna Penz liefert seit zwei Jahrzehnten eine bewundernswerte Plattform sowohl für den internationalen als auch für den ansässigen Kunstmarkt und agiert zudem stets am Puls der Zeit was das Messeformat anlangt. Das wird auch in Zukunft so bleiben, wenn Messedirektorin Penz ein halbes Jahr nach der nächsten ART Innsbruck (1. bis 4. Dezember 2016) das ergänzende Kunstmesse-Projekt ART Innsbruck Complementary startet. Die junge Messe findet vom 12. bis 15. Mai 2017 am selben Ort statt. In diesem zeitlichen Rhythmus – Anfang Dezember und spätes Frühjahr – soll sich die ART für die nächsten Jahre einpendeln.

As always, the December exhibition will feature international fine art and unique pieces from the 19th, 20th and 21st centuries. More than 90 exhibitors - gallery owners and art dealers from 10 countries – will show paintings, original prints, sculptures, photography, new media and fine antiques. hroughout the 20 years of its existence, the number of visitors to ART Innsbruck has permanently risen to nearly 19,000 annually - 4,000 of which come to opening night – a number which in itself proves how popular the international art fair ART Innsbruck has become as a unmatchable cultural event in the 4-country corner of Austria-Germany -Switzerland-Italy.

ART Innsbruck

Erwin Geiss, Vanitas, 2014, Photographie Fine Art Print, 100 x 80 cm, Auflage 5, Galerie Edition Camos, München-DE

Roswitha Buhmann, o.T., 2012, Dehntechnik und Acryl auf Leinwand, 100 x 90 cm, ArtGalerie am Hofsteig, Wolfurt - A

By moving the dates of the 21st Annual ART Innsbruck fair to early December, Johanna Penz hopes to tap into the holiday shopping season. Sustainability is the buzzword on everyone’s lips, says Penz. “With the new fair dates set for the onset of the Advent season, we can offer a significant contribution to this issue, because when it comes to sustainable and lasting value, art is undoubtedly THE ultimate gift.”

Dieter Nusbaum, In my mind, 2016, Objektkasten, Mixed media, 100 x 70 cm, Überkopf Galerie, Münster – DE

Sigrid Hutter, Gefälle, 2015, Acryl auf Leinwand, 100 x 120 cm, Art-Galerie am Hofsteig, Wolfurt - AT

Arnaldo Ricciardi, Casale rosso 3, 2015, Acryl auf Leinwand, 117 x 130 cm, Galerie Dür, Wädenswil - CH

ZWEI MESSEN | TWO EXHIBITIONS:

Installation J.F. Sochurek auf der ART Innsbruck @ Bernhard Schösser

21st ART Innsbruck: December 1st-4th, 2016 22nd ART Innsbruck (Complementary): May 12th-15th, 2017 Dirk Groß, Schamanische Weltenbummler, 2016, Mischtechnik auf Leinwand, 50 x 50 cm, Überkopf Galerie, Münster – DE

Silverfineart, Palm Tree Study 4, CA, USA, 2015, Gelatin Silver Baryt Print, 120x150 cm, Aufl. 5, Galerie Edition Camos, München - DE

Founder and Director Johanna Penz has been providing an admirable platform for both the international and local art market for two decades and keeps her finger firmly planted on the pulse of cutting edge exhibition formats. This trend will continue, as fair director Penz launches the supplementary art fair project ART Innsbruck Complementary just half a year after the upcoming ART Innsbruck (1 to 4 December 2016). The new exhibition takes place from May 12th - 15th, 2017 at the same location. The ART Innsbruck fair aims to maintain this schedule – with exhibitions in early December and late spring – in the coming years.

Location: Messe Innsbruck – Haupthalle A, Eingang Ost, Claudiastraße 1 Main Hall A, East Entrance, Claudia St. 1 Information: Gutenbergstraße 3, 6020 Innsbruck • Tel. +43(0)512 567 101 office@art-innsbruck.com • www.art-innsbruck.com Öffnungszeiten / Opening times: 1. – 4. 12. 2016: Do.: 11 – 20 Uhr, Fr.: 11 – 23 Uhr – Neu!!!! Langer Abend der Kunst Sa.: 11 – 21 Uhr • So.: 11 – 19 Uhr

December 1st - 4th, 2016 Thurs: 11 am - 8 pm Fri: 11 am – 11 pm - New !!!! “Long Evening of Art“ Sat: 11 am - 9 pm • Sun: 11 am - 7 pm

ART Innsbruck’s program offering consistently resembles a Who’s Who of the international art world including world-renowned star artists such as Francis Bacon, Mel Ramos, Jeff Koons, Roy Lichtenstein, Andy Warhol, Otto Piene, James Francis Jill, Günther Uecker and big names from Austria like Hermann Nitsch, Markus Prachensky, Oskar Mulley, Max Weiler, as well as Young Art - the ART Innsbruck exhibition offers art lovers and collectors alike the opportunity to find exquisite and sustainable Christmas presents for friends and family while at the same time experiencing modern art at its best. The longer opening times also mean that you can visit the ART Innsbruck fair well into the evening and experience international fine art and antiques in a relaxed, hassle-free n atmosphere.


© TVB Stubai Tirol/Andre Schönherr

SD

EIN SOMMER FÜR KLEINE UND GROSSE ABENTEURER

TUBAI

ES IST AN DER ZEIT, NEUE WEGE ZU ERKUNDEN UND ZEIT ZU FINDEN FÜR DIE GROSSEN UND KLEINEN ABENTEUER.

ie wilde unberührte Hochgebirgslandschaft mit ihren Seen und Wasserfällen wartet. Bereit, auch einmal etwas Neues auszuprobieren? Das Aktivitätenprogramm im Stubaital ist auch im Sommer schier unendlich: Das weitläufige Wegenetz sowie eine große Anzahl von klassischen Hütten erlauben mehrtägige Abenteuer hoch oben in den Bergen. Klettern, Paragleiten, Biken, Laufen, Nordic Walking, Canyoning oder Reiten stärken die Lebenskraft in einer Kulisse zwischen saftigen Wiesen und mächtigen 3000ern. Fernsicht soweit das Auge reicht bietet der Stubaier Gletscher. Ein besonderes Erlebnis: Die Eisgrotte. Via Gamsgartenbahn und 8er Sessellift Rotadl geht es zügig hinauf, um Gletscherphänomene hautnah erleben zu n können.

CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

A summer of adventure for young and old

Stubai

Now is the time to explore new pathways and take the time to experience life’s adventures both big and small. The wild, unspoiled alpine landscape with its lakes and waterfalls is waiting to be discovered by you. Are you ready to try something new? Even in the summer, the Stubaital (Stubai Valley) program of activities offers virtually endless possibilities. With the extensive network of hiking trails peppered with numerous traditional huts, you can even discover the Austrian Alps on a multi-day hut-to-hut hiking tour. Climbing, paragliding, biking, running, Nordic walking, canyoning and horseback riding awaken your energies and enhance your inner vitality in an inspiring setting of lush meadows and mighty 3000 m (9840 ft.) peaks. From the Stubai Glacier, you can witness stunning views as far as the eye can see. The ice cave offers a completely unique opportunity to experience this spectacular glacial phenomena first hand, and is easily n accessible via the Gamsgarten gondola and the 8-seater Rotadl chairlift.

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Lein denschaften!

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our establishments in Innsn bruck!

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich von 15:00 Uhr bis 04:00 Uhr Früh


DLR

R

VOM PHYSIKSAAL INS WELTRAUMLABOR

EINHARD FURRER DAS FLIEGEN WAR SEINE LEIDENSCHAFT – UND WURDE IHM ZUM VERHÄNGNIS.

E

hrgeizig, vehement und kompromisslos“, so wird der als Abenteurer bekannte Berufspilot, Fluchthelfer und Hochsee-Segler, Reinhard Furrer, von seinen Freunden und Begleitern beschrieben. 1940 in Wörgl geboren, in Kempten im Allgäu aufgewachsen, war Furrer schon seit jeher von der Luftfahrt fasziniert. Um sich das Studium der Physik leisten zu können, arbeitete er nachts als Taxifahrer. Während dieser Zeit entwickelte sich seine Abscheu gegen das Unrecht jenseits der Mauer. Unter hohem persönlichem Risiko half er Bewohnern der ehemaligen DDR zur Flucht in den Westen. Als Furrers Spezialität galten Einsätze, die besondere Nervenstärke erforderten.

„ICH FLIEG DA MIT“ Nervenstärke und Ausdauer brauchte er auch für seinen Beruf. „Ich flieg da mit“, soll er gesagt haben, bevor er sich bei der DLR für die erste deutsche Spacelab-Mission beworben hat. Bei der Auswahl deutscher Astronauten, aus der Ulf Merbold als Bester hervorging, schaffte er es bei der Eignungsprüfung nicht in die nächste Runde. Man hielt ihn für dominant und traute ihm die nötige Teamfähigkeit nicht zu. Amerikaner bevorzugten damals Familienväter für ihre Missionen, da diese als ausgeglichener galten - als Single hatte Furrer ziemlich schlechte Karten. Im zweiten Anlauf bewältigte der passionierte Geigenspieler alle Hürden und konnte 1983 seine Ausbildung zum Wissenschaftsastronauten beginnen - bereits im Oktober 1985 flog er ins All. Mit an Bord waren fünf Amerikaner, die deutschen Furrer und Messerschmid sowie der Niederländer Ockels fungierten als Nutzlastspezialisten und führten auf der Mission 76 Experimente im europäischen Spacelab durch. „Ich kann mir nicht vorstellen, dass es irgendjemanden gibt, dem die Möglichkeit eröffnet wird, die Erde zu verlassen, den Kopf rauszustrecken in die Welt, dass der nicht spontan sagen

würde: ja!“, so der Physiker und Förderer der Luftfahrt, der vor und während der Mission Kommentare auf einem kleinen Diktiergerät aufnahm. Ein Mikrofon in seinem Helm ermöglichte ihm auch Aufnahmen während der kritischen Startphase. Gemeinsam mit dem Journalisten Wolfgang Rathgeber konnte später das Hörspiel „Wenn das, was von der Erde übrig geblieben ist, nur noch die Stimmen im Ohr sind – Reportage aus dem All“ gestaltet werden.

SOLOFLÜGE UND BRUCHLANDUNGEN Im US-Shuttle „Challenger“ umrundete Furrer 112 Mal die Erde. Schon damals entging er nur knapp dem Tod: Es war der letzte Flug der „Challenger“, die bei ihrem nächsten Start im Januar 1986 explodierte. Doch die Lust am Abenteuer verließ den mit Ehrungen überhäuften Junggesellen nicht. Mit einer kleinen Maschine kam er 1989 bei einer Bruchlandung auf dem Kasseler Flughafen noch mit Verletzungen glimpflich davon. 1987 wurde der promovierte Physiker Professor für Weltraumwissenschaften an der Freien Universität Berlin, gleichzeitig leitete er das privatwirtschaftliche Weltrauminstitut Berlin. Privat war die laut „Welt“ „übersprudelnde Mischung aus Reinhold Messner und Steve McQueen“ begeisterter Sportpilot und machte die Pilotenlizenz bereits 1974. Er unternahm abenteuerliche Flüge wie beispielsweise über das Inlandeis Grönlands oder einen Soloflug von Deutschland nach Ecuador mit einmotorigen Sportflugzeugen. Am 9. September 1995 ereilte ihn sein Schicksal, als er gemeinsam mit dem Piloten Gerhard Kahdemann bei einem Oldtimer-Flug nach einer historischen Flugschau in Berlin-Johannisthal tödlich verunglückte. Ein Augenzeuge berichtete, das Flugzeug habe beim Versuch, einen Looping um seine Längsachse zu drehen, mit der Tragfläche n den Boden berührt und sei dadurch abgestürzt.


Wolfgang Ehn

SD

GOLDSCHMIEDEKUNST IM TIROLER SCHMUCKKASTL

GEBRÜDER ARMBRUSTER SEEFELD

EEFELD

DAS SONNIGE PLATEAU

er Friede dort oben unbeschreiblich fernab von all dem Trubel im Tal: Seefeld, das sonnige Plateau in 1180m Höhe, ist das ideale „Basislager“ für alle, die Natur sportlich genießen wollen. Ob bergauf oder querfeldein – jeder findet hier die passende Route für den ganz persönlichen Urlaubstraum. Fast alles, was man erwandern kann, kann man auch mit dem Rad bezwingen. Zwei Golfplätze (18 und 9 Loch) bestechen durch ihre einmalige Lage. Für Wagemutige bietet die Olympiaregion Klettersteige aller Schwierigkeitsgrade. Aber auch wer den Bergsommer gemütlicher angehen möchte, ist bestens aufgehoben: Bäder mit großzügigen Liegewiesen, der Seefelder See und weitere Naturseen sind die erste Adresse für alle Wasserliebhaber. Den schönsten Blick auf das Oberinntal genießt man in Mösern, dem „Schwalbennest Tirols“.

The sunny plateau

Seefeld

Experience “higher peace“ at a location far removed from the day-to-day bustle of the valley: Seefeld, the sunny plateau at an altitude of over 3900 ft., is the ideal “base camp” for nature-loving sports enthusiasts. Whether you want to climb to new heights on a challenging high-alpine hike or take a gentle walk to explore the mountain, you couldn’t ask for a more suitable and stunning location, offering perfectly prepared trails and slopes tailored to your own dream vacation. And nearly every hiking trail can also be discovered by bike. Two golf courses (18 and 9 hole) are among the world’s most beautiful, nestled in spectacularly majestic mountain surroundings. For the more daring, the Olympic region offers hiking trails and via ferrata for novices and experienced trekkers alike. For wellness and relaxation in a breathtaking mountain setting, water lovers will appreciate the area‘s beautiful outdoor swimming pools with spacious lawns where you can soak up the sun, as well as the Seefeld lake and other natural lakes. The best view of the Oberinntal (the Upper Inn valley) can be savored in Mösern, a beautiful town perched on the n edge of the Seefeld and often referred to as the “swallow’s nest of Tyrol”.

W

ir sind immer auf der Suche nach dem etwas Anderen“, lautet das Credo der Gebrüder Armbruster. Bereits in der dritten Generation führt das Tiroler Schmuckkastl Pretiosen und Uhren in besonderer Qualität. Die Weichen für die Entwicklung wurden gesetzt als Goldschmiedemeister Stefan Armbruster mit seiner Werkstatt eingezogen ist. Damit erweiterte sich das hochwertige Markenartikel-Portfolio von Chopard über Montblanc bis Fope und weitere italienische und deutsche Marken gewaltig, da nun nichtalltägliche Unikate für die Kunden nach Wunsch angefertigt werden können.

GEBRÜDER ARMBRUSTER JUWELIER & GOLDSCHMIED Innsbruckerstraße 22 A - 6100 Seefeld in Tirol Tel.: +43 (0) 5212 2317 Fax: +43 (0) 5212 2317 - 77 juwelier@armbruster.at www.armbruster.at

Goldsmith masterpieces at the Tyrolean Schmuckkastl

The Armbruster brothers in Seefeld ”We are always looking for the unique” is the credo of the Armbruster brothers. Already in its third generation, their Tyrolean Schmuckkastl features valuables and watches of exceptional quality. Since he first began production in his workshop, exquisite craftsmanship has always marked the work of master jeweler and goldsmith Stefan Armbruster. A client’s every whim, wish or need can be handcrafted, unusual and unique items can be tailor-made and customized, expanding the already broad top quality product portfolio which includes such high-end brands as Chopard, Montn blanc, Fope and other Italian and German names.


H

EWIG LOCKT DER WEISSE GLANZ

INTERTUXER GLETSCHER

Österreichs einziges Ganzjahres-Skigebiet

D

WEISSER SCHNEE, BLAUER HIMMEL UND DIE SONNE WÄRMEND IM GESICHT – SKIFAHREN IST AUCH IM SOMMER EIN HOCHGENUSS.

er Hintertuxer Gletscher ist Österreichs einziges Ganzjahresskigebiet und wurde sogar als das beste Gletscherskigebiet weltweit ausgezeichnet. Auf passionierte Wintersportler und abenteuerlustige Familien warten an 365 Tagen im Jahr schneesichere Abfahrten und der Gletscherflohpark, Europas höchstgelegener Spielplatz. Einzigartig ist der Natur Eis Palast, der mit einem faszinierenden Farbenspiel begeistert und mit seinen gefrorenen Wasserfällen, glitzernden Eisstalaktiten und dem Gletschersee jeden in seinen Bann zieht. Am Fuße der Gletscherzunge befindet sich die größte Höhle der gesamten Zentralalpen und die höchstgelegene Schauhöhle Europas: Große und kleine Höhlenforscher können in der Spannagelhöhle geologische Besonderheiten entdecken. Schauen und Staunen ist auch auf der Panoramaterrasse auf 3.250 Metern angesagt, auf die die Besucher mit den Gondeln komfortabel und n barrierefrei hinauf schweben.

The eternal call of glistening white snow

Hintertux Glacier -

Austria’s only year-round ski region TVB TUXFINKENBERG Lanersbach 401 6293 Tux +43 5287 8506 info@tux.at www.tux.at

Crystalline snow, blue sky and the sun’s warmth on your face - skiing in summer is a one-of-a-kind delight. The Hintertux glacier is Austria’s only year-round ski region, and was even awarded the prestigious title of Best Glacier Ski Resort in the World. Beautifully groomed snowsure runs and the Gletscherflohpark, Europe’s highest playground, are waiting for passionate winter sports enthusiasts and fun-loving families 365 days of the year. Another unique attraction is the Nature Ice Palace - its breathtaking frozen waterfalls, the glacier lake, glistening ice stalactites and the enchanting play of colors on the ice cast a spell over all its visitors. At the foot of the glacier is the largest cave system in the Central Alps and the highest publicly accessible cave in Europe: big and small cave explorers will love discovering the unique geological features in the Spannagel Cave. Visitors can glide comfortably on the handicapped-accessible gondola to enjoy an impressive and unforgettable view from the n Panoramic Terrace at 3,250 meters (10,663 ft.).


Herbert Wackerle

K

IN DER GAMSSTADT BLEIBEN KEINE WÜNSCHE OFFEN

ITZBÜHEL

GEPA pictures/ Hans Osterauer

Michael Werlberger

UNVERFÄLSCHTE LANDSCHAFTEN, HOCHKARÄTIGE SOCIETY-EVENTS, TOP-GASTRONOMIE UND EIN EINZIGARTIGES SPORTANGEBOT MACHEN KITZBÜHEL AUCH IM SOMMER ZUR LEGENDÄRSTEN SPORTSTADT DER ALPEN.

Kitzbühel leaves nothing to be desired Even in the summer, spectacularly unspoiled landscapes, high-profile society events, top restaurants and an unbeatable, one-of-a-kind sport offering make Kitzbühel one of the most legendary sports towns in the Alps.

B

ergeweise neue Erlebnisse sammeln gelingt spielerisch: Über 1.000 km Wanderwege, 170 km Lauf-Strecken, 1.200 km Rennradstrecken sowie abenteuerliche Mountainbike-Trips, Canyoning- und Rafting-Touren sorgen für grenzenloses Urlaubserlebnis. Sonnenanbeter und Wasserratten sind am idyllischen Schwarzsee anzutreffen. Durch seinen Moorgehalt kann er sich rasch erwärmen und seine wohltuende Wirkung entfalten. Auch der Moorsee Gieringer Weiher, die überdachte Badewelt Aquarena und das Waldschwimmbad Jochberg laden zum Baden ein. Nicht umsonst wird Kitzbühel auch das Golfzentrum der Alpen genannt: Vier berühmte Courses im Ort und 30 innerhalb von 100

km lassen keine Wünsche offen. Stärkung gefällig? Mit elf Hauben verteilt auf neun Restaurants weisen Kitzbühel und die umliegenden Feriendörfer eine beachtliche Haubendichte auf. Der Sommer in den Kitzbüheler Alpen beschert Veranstaltungen am laufenden Band, vom Mountainbike-Festival, über das weltberühmte Generali Open Tennisturnier bis zum Sommernachtsfest „Jahrmarkt der Stadtmusik Kitzbühel“, das auch Prominente aus Nah und Fern in die Gamsstadt pilgern lässt. Die beeindruckende Landschaft und der Mix aus Althergebrachtem und Mondäne zog auch bedeutende Künstler aus der Stadt aufs Land und regte Sie zu neuen Werken an. In Kitzbühel bringt n auch der Alltag Inspiration.

M

ountains of recreational possibilities are here for the taking: Over 1,000 km of hiking trails 170 km of running trails, 1200 km of cycling paths, as well as challenging mountain bike trips, canyoning and rafting tours provide limitless variety to any summer holiday experience. Sun worshipers and water lovers will be thrilled with the idyllic Schwarzsee. Its high moor content means that the lake warms up quickly in the summer and also offers beneficial healing and wellness properties. The alpine moorlake Gieringer Weiher, the covered swimming landscape at Aquarena and the forest swimming pool Jochberg provide even more opportunities and locations to enjoy sun and fun in the water. And Kitzbühel is not referred to as the “golf center of the Alps” for nothing: Four famous courses in the city and 30 others with-

in a 100 km radius cater to a golfer’s every whim. After all that activity, you’ll be ready for a bite to eat, and Kitzbühel won’t disappoint. With eleven Gault-Millau toques spread over nine restaurants, Kitzbühel and the surrounding holiday villages offer an impressive array of culinary choices. Summer in the Kitzbühel Alps also means a giddying selection of events, from the mountain bike festival to the world famous Generali Open Tennis Tournament and the summer night’s festival “Jahrmarkt der Stadtmusik Kitzbühel “ attract celebrities from far and wide. The impressive landscape and the unique blending of tradition and chic have also attracted major artists to move from the city to the country and provided a source of creativity for their work. n In Kitzbühel, even everyday life is inspirational.



L

P LEA S URE, C ULT URE, NA T URE

GENUSS, KULTUR, NATUR.

eben, in den schönsten Lagen Österreichs –

MARLIES MUHR MACHT’S MÖGLICH DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr makes it possible

AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS..

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird,

bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat. Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at home.

www.muhr-immobilien.com

Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are n in the best hands with Marlies Muhr.


Schloss Gobelsburg

WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS

heritage for Austrian Wine

SCHLOSS GOBELSBURG

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest

sections – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by n individuality and origin. www.gobelsburg.at

Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine

Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n


WILLI BRÜNDLMAYER: „Große Weine müssen wachsen“. ©Weingut Bründlmayer, Foto Christian Huttar

Willi Bründlmayer im Weingartenheurigen.

Auf gutem Grund Weingartenarbeit ist Knochenarbeit: Von der Instandhaltung der Drahtrahmen, in denen die Reben sich der Sonne entgegen winden – bis zur mechanischen Bodenbearbeitung, vom Ausbringen des natürlichen Düngers auf die kargen Urgesteinsböden (Kuhmist und Zuckerrübensamen) – bis zur letzten Einsaat von Feuchtigkeit entziehenden und Stickstoff spendenden Kleesorten, es gilt vor allem der Pflanze den Boden zu bereiten. Die Terrassen des Loiser Bergs oder des Kamptaler Heiligensteins, auf denen die besten Grünen Veltliner und Rieslinge in der würzigen Waldviertler Luft – begünstigt vom Einfluss des pannonischen Klimas – reifen, sind klassische Beispiele für Erste Lagen im Sinne der Traditionsweingüter, für beste Böden – für erstklassiges „Terroir“. Aber auch in diesem wunderbaren Gebiet wächst der Wein nicht von allein: will ein Winzer ganz vorne mit

dabei sein, muss er alle Schritte der Weingartenarbeit mit viel Genauigkeit und Intuition, mit Respekt vor der Natur, vor allem aber mit Leidenschaft vollführen. Sanfter Rebschnitt Nach einer angemessenen Winterruhe wird zunächst der Rebschnitt in Angriff genommen: „Es geht dabei noch nicht in erster Linie um Ertragsregulierung“, erläutert Willi Bründlmayer, „die macht man besser nach der Blüte, sondern um die Architektur der Rebe. Welche Triebe sollen am Stock bleiben und wie werden sie gebogen und am Drahtrahmen fixiert, damit später die Blätter und Trauben im Raum optimal positioniert sein werden?“ Die Trauben sollten möglichst nahe über dem Boden wachsen, allerdings auch nicht so nahe, dass sie bei Gewitterniederschlägen mit nasser Erde bespritzt

„Wichtig sind die Erkenntnisse des ‚sanften Rebschnittes‘, der das Leben des Weinstocks verlängert: Dem Rebstock werden keine großen Wunden zugefügt, die für die Pflanze großen Stress bedeuten, sondern bestehende Saftleitbahnen werden respektiert, es wird darauf geachtet, dass keine ‚Toträume‘ im alten Holz des Rebstocks entstehen, die Eingangspforten für Pilzerkrankungen des Holzes sein könnten. Die ältesten Reben des Weinguts sind derzeit über 90 Jahre alt, wir wollen, dass unsere Reben auch 100, 120, vielleicht sogar auch über 150 Jahre alt werden können! Der Wein aus alten Rebstöcken ist besonders ausgewogen und charaktervoll“, meint der nette Langenloiser Winzer.

Weingut Bründlmayer

werden. Die Früchte sollen luftig hängen im Halbschatten. Damit sie gesund bleiben, sollen sie nach dem Regen schnell abtrocknen. Mildes seitliches Licht der tiefstehenden Sonne ist sehr gut für das Aroma der Trauben, aggressive hochstehende Sommersonne schlecht. Die Trauben sollten deshalb nach oben hin einen „Sonnenschirm“ aus Blättern haben.

Rebblüten verbreiten im Frühsommer ihren Duft über das Kamptal

Die Tränen des Weinstocks Nach Abschluss des Rebschnitts erwachen die Weinreben bald aus ihrer Winterruhe. Vor dem Austrieb wird zuerst das „Transportsystem des Weinstocks“ reaktiviert. Wir können das im Weingarten deutlich beobachten. An den frischen Schnittstellen, die noch nicht vernarbt sind, beginnt der Weinstock zu „bluten“, das heißt, die Rebe zieht bereits aus den gut durchfeuchteten Böden Nährstoffe bis in die Spitzen der Zweige und fördert die Entwicklung der im Vorjahr angelegten Knospen. Man nennt dies auch das „Weinen der Reben“, weil im aktivsten Moment tatsächlich große Tropfen zu Boden fallen. Wenn das Wetter in der Folge freundlich bleibt, ist der Weinende Rebe nach dem Rebschnitt Austrieb bald zu erwarten. Explosionsartiger Austrieb Kaum eine Periode der Weinwerdung weckt mehr Gefühle urtümlicher Kraft und Begeisterung wie der Austrieb. Nach dem „Tränen“ der Reben, tropft der Saft von den geschnittenen Reben nicht lange sinnlos zur Erde, denn endlich sammelt sich die ganze Kraft, die schwellenden Knospen brechen durch, und der Austrieb beginnt. Zuerst werden, noch in der schützenden Wolle versteckt, die Triebspitzen sichtbar, dann allmählich die Blättchen und zuletzt die kleinen Trauben, das erste Versprechen der neuen Ernte. Über mehrere Tage schwebt der dezente aber doch betörende Duft der Traubenblüte über dem Kamptal. Jetzt heißt es aber einmal an den ersten Weinen des Jahrgangs 2015, die schon auf der Flasche sind, Freude zu haben.

Im Heurigenhof Bründlmayer lässt es sich herrlich wohl sein

Kosten und genießen im Heurigenhof Im historischen Heurigenhof Bründlmayer in Langenlois können viele Weine des aktuellen Sortiments zu feiner regionaler Küche auch glasweise genossen werden. An sonnigen Sommerwochenenden werden bei „Bründlmayer im Weingarten“ Tische zwischen den Rebzeilen aufgestellt und laden zum Verweilen ein – zwei schöne Gästezimmer mit Übernachtungsmöglichkeit ergänzen das Angebot. Mehr unter: www.heurigenhof.at • www.bruendlmayer.at n


Christoph Schöch / Ötztal Tourismus

Christoph Bayer / Ötztal Tourismus

Ö D

TZTAL

URLAUBSVIELFALT – AUCH FÜR ECHTE KERLE

WER AUCH IM SOMMER NICHT AUFS SCHNEEVERGNÜGEN VERZICHTEN WILL, IST IM ÖTZTAL PUNKTGENAU RICHTIG.

enn auf den Ötschtaler Gletschern kann man auch im Spätsommer durch Firn und Pulver hinunterflitzen. Was könnte es exklusiveres geben, als die Pisten hinunter zu carven und am Abend kurzärmelig mit einem guten Tropfen den Tag ausklingen zu lassen? Für Adrenalinschübe sorgt der wohl verrückteste Abenteuerspielplatz der Alpen, die Aerea 47: Megaswing Liane, Riesenrutschenpark im 7.000 Quadratmeter großen Badesee sowie Rafting und Canyoning pushen jedermann, seine Grenzen auszuloten. Reizvolle Landschaften, Wellness, Kulinarik und Golf komplettieren das vielfältige Urlaubsvergnügen. Der 9-Loch-Course liegt am Rande eines Naturschutzgebietes und zeichnet sich durch ein wunderbares Ambiente aus. n

Ötztal

Anyone who craves fun in the snow in the middle of summer has come to the right place here in Ötztal. Because even in late summer you can speed down firn and powder snow of the Ötschtal glaciers. What could be more exclusive than to carve down the slopes by day and ring out the evening in short sleeves with a good glass of wine by night? And for that extra rush of adrenaline, Aerea 47 is the craziest adventure playground in the alps, with its liana “Megaswing”, gigantic water slides in a 7,000 square meter lake, as well as rafting and canyoning, encouraging everyone to push their limits. Charming scenic surroundings, wellness, culinary delights and golf complete the multifaceted Ötztal holiday offering. The 9-hole golf course is located on the edge of a nature reserve and has a wonderfully unforgetn table ambiance.


www.foto-mueller

I

EIN DORADO FÜR GRENZGÄNGER UND „SCHMUGGLER“

SCHGL

ISCHGL IST DER PERFEKTE AUSGANGSPUNKT FÜR UNVERGESSLICHE BERGERLEBNISSE.

S

SPORT UND SPASS IM ERHOLSAMEN KLIMA

ERFAUS

E

DIE REGION SERFAUS FISS LADIS IST BERÜHMT FÜR DIE BESONDERS HEILSAME HÖHENLAGE VOR EINZIGARTIGEM PANORAMA, IN DEM ZAHLREICHE ANGEBOTE ZUM ABENTEUER VERFÜHREN: RASANT GEHT ES MIT DEM SERFAUSER SAUSER, DEM FISSER FLIEGER UND DEM FISSER FLITZER BERGAB.

rholung findet man am Golfplatz „mit der sonnigsten Driving Range Tirols“ sowie in der Genussgondel. Die Kleinen vergnügen sich gerne im Murmliwasser Serfaus, einem 15.000 m² großen Areal mit zahlreichen interaktiven Stationen, die um den Wildbach gruppiert sind. Ein besonderes Erlebnis: Das Genussgondel-Frühstück während man gemütlich über Fiss schwebt - einfach entspannen und die Seele baumeln lassen. Schwebend geht es auch unter dem Dorf durch: Die Dorfbahn ist eine fahrerlose Luftkissenschwebebahn und als die kleinste und höchstgelegene Luftkissenbahn der Welt n bekannt.

Sport and fun in refreshing mountain air

Serfaus

The Serfaus Fiss Ladis region is famous for its therapeutic altitude in the midst of a unique panorama, offering a plethora of adventurous recreational possibilities including the thrilling and amazing “Serfaus Sauser“, “Fiss Flyer“ and “Fiss Flitzer.“ You can also choose to relax on the golf course “with the sunniest driving range in Tyrol” or on the gondola. The kids will go nuts over the Murmliwasser Serfaus, a 15,000 sqm water playground with tons of interactive stations which are grouped around the Wildbach. And for a truly unique dining experience, relax, unwind and enjoy the Gourmet Gondola breakfast while gliding comfortably over Fiss. Then cruise through a tunnel under the village on the Dorfbahn village train, an underground driverless cable railway with air cushion suspension known as the smallest and highest air cushn ion subway in the world.

D

ank der vielen Wiesen und Wasserstellen warten ringsherum bekannte, aber auch selten vorkommende Tierpopulationen auf den neugierigen Beobachter. Das Outdoor Programm präsentiert sich ebenso abwechslungsreich wie das Naturangebot: Vom Fischen über Tennis und Minigolf bis hin zum Paragleiten und aufregenden Rafting Touren im reißenden Wildwasser. Von ruhigen Spaziergängen bis zu abenteuerlichen Gletschertouren ist alles dabei. Der Lohn für den Aufstieg? Ein fantastischer Blick und zünftige Brettljausen in den gemütlichen Hütten. Samnaun war immer schon ein Synonym für Schmuggel. Auch heute noch kann im schweizerischen Samnaun zollfrei eingekauft werden. Den Rucksack schultern und ab geht’s zur Schmugglerrunde – 2200 Hön henmeter zum Shoppingvergnügen.

A paradise for trekkers and „smugglers“

Ischgl

For unforgettable mountain experiences, Ischgl is the perfect starting point. A myriad of mountain meadows and bodies of water provide the habitat for a unique variety of both well-known and rarely occurring animal species. Ischgl’s outdoor program offering is just as varied as its extensive natural attractions - from fishing to tennis and minigolf to paragliding and rafting in raging whitewater, from quiet walks to adventurous glacier tours and much more. Those who conquer the peaks are rewarded with a fantastic view and hearty “Brettljausen“ in the traditional mountain huts. Samnaun has always been synonymous with smuggling. Even today you can shop duty-free in Swiss Samnaun. So strap on your backpack and join up with the smugglers for a shopping experience at an altitude of 2200 meters n (7218 ft.).


GET HERE. BE HERE. FEEL AMAZING.

ST. ANTON AM ARLBERG

St. Anton am Arlberg

URLAUB AM ARLBERG BEDEUTET: NEUE WEGE ERKUNDEN. ZEIT FINDEN FÜR DIE GROSSEN UND KLEINEN SENSATIONEN DER BERGNATUR. BEREITS SEIN, AUCH MAL ETWAS NEUES AUSZUPROBIEREN. FREI DURCHATMEN KÖNNEN UND MIT ALLEN SINNEN GENIESSEN DÜRFEN!

A vacation on the Arlberg means discovering unfamiliar paths, taking the time for nature’s marvels both big and small, being open to stretching yourself, to trying something new, breathing deeply and re-discovering the joy of experiencing the here and now with all your senses!

B

TVB St. Anton am Arlberg / Josef mallaun / Patrick Säly

ei einem Besuch im sommerlichen St. Anton stehen die Freude an der Natur und Bewegung in frischer Gebirgsluft im Mittelpunkt. Auf Wanderer oder Spaziergänger warten 300 Kilometer leicht begehbare oder auch hochalpine Touren von unterschiedlicher Länge und Schwierigkeitsgrad. Wer den Nervenkitzel sucht, ist beim Raften, Tubing oder Canyoning gut aufgehoben. Es geht aber auch gemütlicher: Golf spielen, fischen oder sich ganz einfach von einigen der zahllosen Wellnessanwendungen verwöhnen lassen. Die perfekte „Eintrittskarte“ dafür ist die St. Anton Sommer-Karte: Dieses besondere Willkommensgeschenk überreichen Hotels und Pensionen ihren Gästen bereits ab einer Übernachtung in der Ferienregion St. Anton am Arlberg. Im praktischen Kreditkartenformat enthält sie für die ganze Familie kostenfreie Freizeitangebote, darunter eine geführte Wanderung, wahlweise Yoga, Bogenschießen oder eine E-Bike Tour, einen Gratis-Eintritt ins Wellnesscenter ARLBERG-well.com, einen Tag freie Nutzung der St. Antoner Bergbahnen oder die Teilnahme am Kinderprogramm.

T

Und weil bei soviel Action und körperlicher Betätigung der Genuss und die Feierlaune nicht zu kurz kommen dürfen und es in der Natur bekanntlich am besten schmeckt, überzeugen die Einheimischen Wirte und Gastronomen mit einem regionalen, kulinarischen Programm.

SPECIALS Das erste Mountain Yoga Festival St. Anton steht ganz im Zeichen von gesundem Yoga auf höchstem Niveau. An vier Festivaltagen werden hochkarätige Yogalehrer aus Deutschland, Österreich, der Schweiz und New York ihren Zugang zum gesunden Yoga an einzigartigen Schauplätzen in der Natur und naturnahen Plätzen vermitteln. Klassische Yogaeinheiten, Inspiration-Talks, Yoga-Workshops sowie Soul-Motion-Dance Elemente machen das Festival zu einem bunten n Event für Yogabegeisterte jeden Levels.

TVB St. Anton am Arlberg / Patrick Säly

ANKOMMEN. ERLEBEN. WOHLFÜHLEN

TOURISMUS-VERBAND ST. ANTON AM ARLBERG Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg • Tel. +43 5446 22690 info@stantonamarlberg.com • www.stantonamarlberg.com

EVENTHIGHLIGHTS IM SOMMER 2016 EVENT HIGHLIGHTS FOR SUMMER 2016 31.07.2016 19-08.-17.09.2016 24.-27.08.2016 01.-04.09.2016 09.-11.09.2016

ARLBERG Giro Kulinarik und Kunst Festival 21. Bergfilmfest „Berge, Menschen, Abenteuer“ Mountain Yoga Festival St. Anton am Arlberg Line Dance Festival

he restorative power of nature and the exhilarating feeling of getting out and moving in the fresh mountain air are at the center of a summer visit to St. Anton. Thrill-seekers are in good hands here, free to choose among activities like river rafting, tubing or canyoning. Round that out with some slower paced choices like golf, fishing or indulging in some of the countless spa treatments available here. The perfect “admission ticket” for this well-rounded vacation holiday is the St. Anton Summer Card: Guests who book one or more nights at hotels and pensions in the St. Anton am Arlberg vacation region receive this special welcome gift. In a practical credit card format, the St. Anton Summer Card provides the whole family free access to numerous leisure facilities, including a guided walk, the choice of yoga, archery or an e-bike tour, a free admission to the wellness center ARLBERG-well.com, and a one-day free use of the St. Anton mountain railways or participation in the children’s program. And along with all the activities and exercise coupled with a holiday mood of pure celebratory fun and well-deserved free-time, nothing goes better than indulging your taste buds with the best nature has to offer, regional culinary delights served up deliciously by local restaurateurs.

SPECIALS The first St. Anton Mountain Yoga Festival is dedicated to topnotch and healthful yoga in an incomparable setting, the cozy paradise of the village and the surrounding majesty of the mountains of Arlberg. During the four-day festival, top-of-the-line professional yoga teachers from Germany, Austria, Switzerland and New York will teach their healthy and healing approach to yoga in unbeatable one-of-a-kind venues in nature or at locations which are in close touch with nature. Classical yoga classes, inspirational talks, yoga workshops and Soul Motion dance elements make the festival a colorful event for yoga enthusiasts of n all levels.


NORDKETTE Da muss ich rauf! ©www.guentheregger.at

DER BERG IN DER STADT. IN WENIGEN MINUTEN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS! DER ATEMBERAUBENDE 360°-BLICK MIT DER HAUPTSTADT DER ALPEN EINERSEITS UND DEM NATURPARK KARWENDEL AUF DER ANDEREN SEITE HINTERLÄSST EINDRÜCKE, DIE BLEIBEN.

M

it der modernen Hungerburgbahn gelangt man direkt aus der Altstadt, mit Ausstiegsmöglichkeit am Alpenzoo, in nur acht Minuten auf die Hungerburg. Über den nach dem weltberühmten österreichischen Alpinisten benannten Hermann-Buhl-Platz geht’s weiter zum Zustieg zur Fahrt auf die 1905m hohe Seegrube, wo Sommer wie Winter waghalsige Bergsportler Blickfang sind. Das eindrucksvolle Erlebnis am Aussichtshöhepunkt, dem 2300m hohen Hafelekar, ist dank direkter Anbindung an die Stadt für jedermann zum Greifen nah. Nicht selten erhaschen Gäste auf der Nordkette einen Blick auf die sonst so scheuen Wildtiere und vor allem in Sachen Aussicht bleiben keine Wünsche offen. Auf der Nordkette wird es nicht langweilig – ein bunter Eventkalender bietet ganzjährige Highlights! Nette Andenken, außergewöhnliche Geschenke und trendige Bekleidung sind seit kurzem in den neu eröffneten Nordkette Shops – im Stationsgebäude auf der Seegrube und direkt in der Innsbrucker Altstadt (HerzogFriedrich-Straße 22) - erhältlich! Alle Infos und Events unter www.nordkette.com.

Nordkette Gotta get up there!

The mountain in the heart of the city. From the city center directly to Austria‘s largest national park in a matter of minutes! You’ll forever remember the breathtaking 360° view of the Alpine capital on the one hand and the Karwendel national park and preserve on the other. In just eight minutes flat, the state-of-the-art Hungerburg funicular takes its visitors directly from Innsbruck‘s old town to the Hungerberg, with a stop at the Alpine Zoo. Via the Hermann Buhl-Square, named after the world-famous Austrian mountaineer, guests can continue their cable-car journey upwards to the Seegrube at an altitude of 6,250 ft., and witness sports enthusiasts pushing the limits both summer and winter. The breathtakingly spectacular panoramic views from Hafelekar, the highest viewpoint at over 7400 ft., are within everyone’s reach thanks to this direct connection from the city. Time and again, guests of the Nordkette even manage to catch a glimpse of the normally shy wildlife, and the awe-inspiring views leave nothing to be desired. There’s always something going on at the Nordkette – the area‘s calendar of events offers a broad variety of highlights all year round! Souvenirs and keepsakes, unusual gifts and trendy clothing are now available in the newly opened Nordkette stores – with locations at the Seegrube station and right in the old town of Innsbruck (Herzog-Friedrich-Strasse 22). All information and events under www.nordkette.com

n INNSBRUCK, ISCHGL, PFUNDS, SERFAUS, SEEFELD, SÖLDEN, ST. ANTON AM ARLBERG



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.