Tirol Exclusiv Winter 2015/16

Page 1

MAGAZIN

€ 4,80

INNSBRUCK

Die einzigartige Kombination von Stadt und Bergwelt A unique combination of city and the Alpine world

STEPHAN EBERHARTER Der große Tiroler Gewinner The great Tyrolean Winner

TIROLS TOP WINTERSPORTORTE Tyrol´s Winter Sports Regions of Superlatives

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com


E

DITORIAL

Liebe Leserin, lieber Leser!

Dear readers!

Dort wo der Schnee in der Sonne glitzert, die Hänge sich nahezu

Where the snow sparkles in the sun, where the mountain-

unberührt vor den eigenen Augen erstrecken und die Tiroler Gast-

sides unfold almost pristine before your eyes and the Tyro-

freundlichkeit in die warmen Hütten lockt, dort lässt sich herrlich

lean hospitality lures into warm huts, there you can take a

Urlaub machen.

splendid vacation.

Den Mix aus Aktivität und Erholung, aus Wellness und Shopping,

You will decide for yourself, how the mixture of activity and

aus Natur und Genuss bestimmt man selbst – für jede Vorliebe

relaxation, wellness and shopping, nature and indulgence,

ist das passende Angebot da! Die Tiroler Ski-Regionen warten mit

looks like – the offers suit all tastes! The Tyrolean skiing re-

unterschiedlichen Besonderheiten, aber allesamt mit großartigen

gions await you with different specialities, but all together

Gesamtkonzepten für den perfekten Skiurlaub auf!

with great overall concepts for the perfect skiing holiday! The professional ski sport is tailor-made for Tyrol. Stephan

Der professionelle Ski-Sport ist Tirol auf den Leib geschrieben. Ei-

Eberharter is one, who experienced that in a special way.

ner, der diesen auf ganz besondere Weise erleben durfte, ist Ste-

With an abrupt jump to the top, a following barren spell and

phan Eberharter. Mit einem abrupten Sprung an die Spitze, einer

finally countless victories, he knows best what endurance

folgenden Durststrecke und schließlich unzähligen Siegen, weiß er

and self-motivation mean.

was Durchhaltevermögen und Selbstmotivation bedeuten. We are wishing you a lot of joy with this edition, many hapViel Freude mit dieser Ausgabe, viele schöne Stunden in den ver-

py hours in the wintery snowy mountains of Tyrol and an

schneiten Tiroler Bergen und eine unvergessliche Zeit mit dem ge-

unforgettable time with the concentrated offers in the re-

ballten Angebot der Regionen wünscht Ihnen

gions.



GESTALTENDER GOLDSCHMIED · WERKSTATT FÜR INDIVIDUELLEN SCHMUCK

A-6020 INNSBRUCK · MERANER STRASSE 3 · TEL. 0512/58 23 74

GESTALTENDER GOLDSCHMIED · WERKSTATT FÜR INDIVIDUELLEN SCHMUCK

A-6020 INNSBRUCK · MERANER STRASSE 3 · TEL. 0512/58 23 74


ORF

TVB Innsbruck

INHALT | CONTENT

Sportlich-elegant, swingend-charmant Das Wintererlebnis Innsbruck • Sporty-elegant, swinging-charming The winter experience Innsbruck | Moderatorin, TV-Ikone und das präsenteste Gesicht des österreichischen Unterhaltungsfernsehen • Moderator, TV icon and the most present face of the Austrian entertainment television Mirjam Weichselbraun | Zwanzig Jahre • Twenty years Art Innsbruck | Im Licht der Öffentlichkeit – Ausstellung zur Kunst nach 1945 im Ferdinandeum • In the public eye – Exhibition Art after 1945 in the Ferdinandeum | Weltmeister, Olympiasieger, Seriensieger - der grosse Tiroler Gewinner • World Champion, Olympic Gold Medallist, Serial Winner - The great Tyrolian Champ Stephan Eberharter | Die schönsten Ferienregionen Tirols • Tyrols most beautiful holiday areas Stubaier Gletscher, Seefeld, Mieming & Tirol Mitte, Kitzbühel, Hintertuxer Gletscher, Ischgl, Servus-Fiss-Ladiss, St.Anton am Arlberg, Sölden, Obergurgl, Ötztal

Cover Bild: Achensee Tourismus Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger, Redaktion & Übersetzung: Mag. Nadja Tröstl, Anzeigen: Reinhold Dirninger, Mag. Alexander R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 2837211, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com


TVB Innsbruck

Sportlich-elegant, swingend-charmant:

DAS WINTERERLEBNIS INNSBRUCK STADT UND BERG LIEGEN NUR EINEN HERZSCHLAG VONEINANDER ENTFERNT. DIE HAUPTSTADT DER ALPEN UND DIE UMLIEGENDE BERGWELT LASSEN DIE HERZEN HÖHER SCHLAGEN.

W

interweiß und himmelblau – der Traum für Skifahrer, Freerider, Snowboarder oder Winterwanderer strahlt in satten Farben. Dafür garantieren die neun Skigebiete der Olympia SkiWorld Innsbruck, darunter Österreichs höchst gelegener Skiort Kühtai auf 2.020 Höhenmetern. Das wäre an sich noch keine Besonderheit. Dass es nach einem ergiebigen Tag auf Piste oder im Gelände „ab in die City!“ heißt, ist der einzigartigen Lage der dreimaligen Olympiastadt Innsbruck zu verdanken. Die quirlige lebensfrohe Stadt liegt inmitten einer eindrucksvollen Bergwelt. Deshalb kann man morgens den Cappuccino in einem der gemütlichen Cafés in Innsbrucks Innenstadt trinken, am besten schon im Skianzug, um dann die erste Gondel ins Skigebiet zu erreichen. 300 Pistenkilometer, Schneesicherheit und beste Pistenpräparierung garantieren ideale Bedingungen. Dazu gesellt sich auch im Winter eine Prise Abenteuer, wenn man etwa auf der Olympia Bob- und Rodelbahn im Bob oder, besser noch, im 4-er Wok den Eiskanal hinuntersaust. Auch für die Skipause im winterlichen Vergnügen hält die Hauptstadt der Alpen Interessantes unter dem Motto „unbedingt ansehen!“ bereit. Da empfiehlt sich etwa die spektakulär geschwungene Skisprungschanze am Bergisel, eventuell sogar bei einem Wettkampf. Das Tiroler Volkskunstmuseum mit im Alpenraum einzigartiger Sammlung oder die auch im Winter geöffneten Renaissance-Wunderkammern im Schloss Ambras laden zum Besuch. Avantgarde und Moderne geben sich in einigen der Innsbrucker Galerien wie der Galerie im Taxispalais ein Stelldichein.

INNSBRUCK TOURISMUS Burggraben 3, 6020 Innsbruck +43 512 59850 office@innsbruck.info www.innsbruck.info

VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS: International Children‘s Games: 12. – 16.01.2016 David Guetta Konzert: 30.01.2016 Opel Air & Style Festival Innsbruck: 05. & 06.02.2016 Osterfestival 20.03.-05.04.2016 Tanzsommer Innsbruck 19.06-06.07.2016 Festwochen der Alten Musik 19.-26.08.2016 Zuchero am 05.10.2016 20:00 Uhr Olympiahalle Innsbruck

10

Buchbare Pauschalangebote unter www.innsbruck-packages.com

Wer nach so vielen Erlebnissen hungrig ist, dem offenbart sich die Qual der Wahl: Exzellente Hauben-Kulinarik findet man in Innsbruck ebenso wie gediegene Wirtshaus-Kultur und hervorragende Pub-Küche. Anschließend an das Dinner verlocken die zahlreichen Bars und Clubs zum Weiterfeiern bis in die frühen Morgenstunden. Wer sein Glück testen möchte, findet im Casino Innsbruck alle Voraussetzungen für einen aufregend-spielerischen Abend vor. Aufregend und lohnenswert ist auch ein Besuch der Swarovski Kristallwelten, die zu den meist besuchten Sehenswürdigkeiten in Österreich zählen und nur 12 Kilometer von Innsbruck entfernt sind. Hier finden die Besucher eine neue Dimension von Faszination vor: Internationale Künstler erzählen ihre persönlichen kristallinen Märchen und inszenieren Fantasiewelten für die Besucher – zum Schauen und Staunen. Aber auch für Shopping-Liebhaber hat Innsbruck eine Menge zu bieten. Ein Bummel durch die Altstadt ist dabei ebenso aufregend wie der Besuch der Einkauftempel im Zentrum, und lässt die Besucher zwischen Tiroler Handwerkskunst, kulinarischen Mitbringseln und hochwertigen Schmuck- und Mode-Kollektion nen stöbern. 11


TVB Innsbruck

• Brillen • und • Kontaktlinsen • • Brillen • und • Kontaktlinsen •

Sporty-elegant, swinging-charming:

The winter experience Innsbruck The city and the mountain chain are only a heartbeat away from each other. The capital of the Alps and the surrounding Alpine world will make your heart beat faster.

W

inter white and azure – the dream for skiers, free riders, snowboarders and winter hikers radiates in rich colours. This is guaranteed by the nine skiing areas in the Olympia SkiWorld Innsbruck, including Austria´s highest skiing location Kühtai, situated on an altitude of 2.020 metres above sea level. That would not have any special feature in itself. That you can consider “Let´s go to the city” after a productive day on the slopes is due to the unique situation of the triple Olympic city Innsbruck. The exuberant and full of joie de vivre city is embedded in the middle of an impressive Alpine world. This is why you can enjoy a cappuccino in the morning in one of the cosy cafés in Innsbruck´s inner city, best already in your ski suit, only to reach the first cable car to the skiing region. 300 kilometres of slopes, snow certainty and perfectly prepared slopes guarantee ideal conditions. In winter, this is combined with a breeze of adventure, when you speed down the Ice Track on the Olympic bob- and toboggan run in a bob, or, even better, in a Four-Wok. For the ski break in the wintry pleasures, the capital of the Alps is ready to offer an interesting spectrum according to the motto “By all means worth seeing”! The spectacularly curved ski jump on Bergisel, eventually even on the occasion of a com-

petition, is highly recommended. The Tyrolean Museum of Popular Art with a unique collection in the Alpine region or the Renaissance Wonder Chambers in Ambras Castle, which are also open in winter, invite you to visit. Avant-garde and modernism gather together in several Innsbruck Galleries such as the Gallery in Taxispalais. And all of those, who are hungry after so many experiences, will be spoiled for choice: Excellent toque culinary art can be found in Innsbruck alongside genuine inn-culture and an excellent pub-cuisine. Following the dinner, numerous bars and clubs lure to continue celebrating until the early morning hours. Who wants to test his luck, finds all preconditions for an exciting, playful evening in the Casino. Exciting and worthwhile is a visit to Swarovski Crystal Worlds, which range among the most popular sights in Austria and are only twelve kilometres away from Innsbruck. Here, the visitor finds a new dimension of fascination: International artists tell their personal crystalline fairy tales and create fantasy worlds for the visitors – to look at and marvel. Innsbruck has a lot to offer for shopping lovers as well. A stroll through the historic city is just as exciting as a visit to one of the shopping temples in the centre and lets the visitor quarry between Tyrolean craftsmanship, culinary souvenirs and high quality jeweln lery and fashion collections.


JUWELIER LEITNER Maria Theresienstrasse 37, 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com

ROLEX DAY-DATE 40 Chronometer der Superlative

ROLEX DAY-DATE 40 Chronometer of Superlatives

TUDOR PELAGOS

TUDOR PELAGOS

Das Instrument für den modernen Abenteurer

The instrument for the modern adventurer

Sie ist die Quintessenz von Status und Prestige, und das prestigeträchtigste Modell von Rolex.

It is the quintessence of status and prestige and the most prestigious model of Rolex.

Technisch ausgereift, zuverlässig, zeitgemäß und in hohem Maße atmosphärisch - die Uhren von TUDOR sind für den modernen Abenteurer gemacht.

Technically well-engineered, reliable, up to date and highly atmospheric – the watches of TUDOR are made for the modern adventurer.

Die Oyster Perpetual Day-Date ist eine uhrmacherische Legende und das Chronometer der Superlative. Sie vereint alle Innovationen, denen Rolex Armbanduhren ihre Spitzenstellung in der zeitgenössischen Uhrmacherkunst verdanken. Die Aufschriften auf dem Zifferblatt weisen auf ihre wichtigsten Prädikate hin: Oyster Perpetual, Day-Date, Superlative Chronometer Officially Certified.

The Oyster Perpetual Day-Date is a watchmaking legend and the chronometer of superlatives. It unites all the innovations, which the Rolex wristwatches owe their top position in the contemporary art of watchmaking to. The inscriptions on the clock face point to the most important predicates: Oyster Perpetual, Day-Date, Superlative Chronometer Officially Certified.

Die TUDOR Pelagos ist Paradebeispiel für einen funktionalen Zeitmesser und Symbol für einen Lebensstil, der durch maritime Abenteuer geprägt wird. Das Kultmodell ist 2015 mit einem von TUDOR entwickelten Uhrwerk sowie einer weiteren Farbkombination veredelt worden.

The TUDOR Pelagos is an example par excellence of a functional timepiece and a symbol of a lifestyle, which is characterised by maritime adventures. In 2015, the cult model has been refined with a clock work, which was developed by TUDOR and a further colour combination.

Die Day-Date ist eine Oyster, ein würdiges Nachfolgemodell der weltweit ersten Armbanduhr mit wasserdichtem Gehäuse. Eine Oyster Perpetual verfügt über das rotorbetriebene Selbstaufzugssystem Perpetual-Rotor. Ausgestattet mit einem Uhrwerk der neuen Generation, dem Kaliber 3255, ist sie Garant für Leistungen der Superlative. Auf dem Zifferblatt der Day-Date befindet sich die Bezeichnung der Kalenderfunktionen, denen sie ihren Namen verdankt: Day-Date, Wochentag und Datum auf Englisch.

The Day-Date is an Oyster, a worthy succeeding model to the worldwide first wristwatch with a waterproof casing. An Oyster Perpetual has the rotor operated self-winding system Perpetual-Rotor. Equipped with a clock work of the next generation, the Calibre 3255, it is the guarantor for performances of superlatives. On the clock face of the Day-Date there is the label for the calendar functions, which it owes its name to: Day-Date, weekday and date in English.

Das neue Kaliber TUDOR MT5612 schafft ein erstaunliches Maß an Unabhängigkeit. Der Träger kann die Uhr am Freitagabend abnehmen und am Montagmorgen wieder anlegen, ohne sie aufziehen zu müssen. Neben der Stunden-, Minuten- und zentralen Sekundenanzeige wechselt die Pelagos das Datum automatisch. Der Selbstaufzugsmechanismus zieht sich in beide Richtungen auf und wurde vom Schweizer Prüfinstitut Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres zertifiziert – eine Premiere für ein Modell von TUDOR.

The new Calibre TUDOR MT5612 creates a remarkable degree of independence. The carrier can take the watch off on Friday evening and put it on Monday morning, without having to wind it up. Next to the hour-, minute- and central seconds-display, the Pelagos changes the date automatically. The self-winding mechanism runs in both directions and has been certified by the Swiss Examination Institute Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres – a premiere for a model by TUDOR.

Keine Uhr ist häufiger am Handgelenk von Präsidenten und Staatsmännern zu sehen! Sie ist die Verkörperung von Status und Macht. Erhältlich bei Juwelier Leitner, Innsbruck, Maria-Theresien-Strasse 37.

No clock is seen more often on the wrist of presidents and statesmen! She is the epitome of status and power. Available at Jeweller Leitner Innsbruck, Maria-Theresien-Strasse 37. n

Die technische Veredelung geht mit einer neuen Farbkombination für das Zifferblatt, die Lünette und das Kautschukarmband einher. Neben mattschwarz ist das Modell auch in Mattblau erhältlich. Beide Varianten gesehen bei Juwelier Leitner, Innsbruck.

The technical refinement goes hand in hand with a new colour combination for the clock face, the lunette and the India rubber watchstrap. In addition to matte black, the model is also available in matte blue. Both variants seen at Jeweller Leitner, Innsbruck.


Ullstein Bild / picturedesk.com

Wikipedia / Manfred Werner (Tsui)

MODERATORIN, TV-IKONE UND DAS PRÄSENTESTE GESICHT DES ÖSTERREICHISCHEN UNTERHALTUNGSFERNSEHEN

S

chon früh wußte Mirjam Weichselbraun, welchen Weg sie gehen wollte. Im Alter von 17 Jahren begann sie, Medienluft zu schnuppern. Heute ist die charismatische Tirolerin eine der erfolgreichsten Fernsehmoderatorinnen, Schauspielerin, Synchronsprecherin und gefragtes Werbetestimonial. Weichselbraun startete ihre Karriere beim Radio. Von „Antenne Tirol“ wechselte sie schnell zu „Tirol TV“. Von dort ging es weiter zum hippen TV-Sender „Viva Plus“, das perfekte Sprungbrett für „MTV Germany“ und schließlich ZDF Fernsehen. Mirjam Weichselbraun ist derzeit das präsenteste Gesicht des österreichischen Unterhaltungsfernsehens und bei allen großen Veranstaltungen des ORF an vorderster Front: angefangen bei der Liveübertragung des Opernball, über die Liveübertragung des Life Balls, über die Sendung „Dancing Stars“ bis hin zum Eurovision Song Contest 2015, wo sie vor mehr als 180 Millionen Zusehern auf der Bühne stand.

M

ORF

IRJAM WEICHSELBRAUN

16

Röbelt, Lothar / ÖwNB-Bildarchiv / picturedesk.com

Parallel zu ihrer Arbeit als Moderatorin ist die gebürtige Innsbruckerin als Schauspielerin tätig. Sie war bereits im ORF-Fernsehfilm „Die Rosenkönigin“, in einer Folge der „ProSieben Märchenstunde“, im Film „H3 – Halloween Horror Hostel“ und in Wolfgang Groos’ Spielfilm „Hangtime – Kein leichtes Spiel“ zu sehen. Auch auf der Theaterbühne, in Peter Stones Musical „Manche mögen’s heiß“ im Theater an der Josefstadt, machte sie eine gute Figur.

IHRE TIROLER FRÖHLICHKEIT, IHRE AUSSTRAHLUNG UND IHR KOMMUNIKATIVES TALENT MACHEN SIE ZU EINER DER BELIEBTESTEN MODERATORINNEN. SIE IST NUN AN DER SPITZE DER ÖSTERREICHISCHEN UNTERHALTUNGSBRANCHE ANGEKOMMEN. AUCH WENN SIE IN LONDON LEBT, TRÄGT SIE TIROL IM HERZEN.

Am besten kann man Mirjam als quirlig, fröhlich, natürlich und schwungvoll beschreiben. Ihr Talent zu unterhalten, durch Sendungen zu führen und andere Menschen zu interviewen hat ihr bereits mehrmals die „Goldene Romy“ eingebracht. Einer der wichtigsten Menschen in ihrem Leben ist ihre Zwillingsschwester. Auf Grund der späten Heirat der Eltern konnten die Mädchen ihren Nachnamen selbst wählen. Mirjam entschied sich für den der Mutter, Melanie Binder für den des Vaters. Ihre Schwester, mit der sie sich aufs engste verbunden fühlt, ist gleichzeitig ihre Managerin. Auch wenn sich Mirjam Weichselbraun als Tirolerin fühlt, so ist ihr Lebensmittelpunkt nun in London, wo sie mit ihrem Lebensgefährten Ben Mawson, dem Manager von Lana Del Rey, lebt. Die beiden haben eine zweijährige Tochter. Über ihre Rolle als Mutter sagt Mirjam offen, dass es kein leichter Job ist, aber der schönste der Welt. In nächster Zeit wird man Mirjam Weichselbraun wieder öfter in Österreich sehen. Demnächst startet nämlich das Hauptabendquiz „Great Moments“ auf ORF, und ab 2016 „Dancing Stars 10“. Sie ist darüber froh, denn das Essen in n Österreich und die Natur vermisst sie schon sehr! 17


ORF

Moderator, TV icon and the most present face of the Austrian entertainment television

Mirjam Weichselbraun Her Tyrolean cheerfulness, her charisma and communicative talent make her one of the most popular presenters. Now, she has reached the peak of the Austrian entertainment branch. Although she lives in London, she carries Tyrol in her heart.

A

lready with an early age did Mirjam Weichselbraun know, which way she wanted to go. At the age of 17 she began to breathe “media air”. Today, the charismatic Tyrolean is one of the most successful television moderators, an actress, voice actress and sought-after advertisement testimonial.

like it hot” in the Theatre at the Josefstadt, she cut a good figure. Mirjam can best be described as exuberant, cheerful, natural and spirited. Her talent to entertain, to present programmes and interview people has already repeatedly been awarded with the “Golden Romy”.

Weichselbraun started her career in the radio. From “Antenne Tirol” she quickly switched to “Tirol TV”. From here, she moved on to the hip TV channel “Viva Plus”, the perfect steppingstone for “MTV Germany” and finally ZDF Television.

One of the most important people in her life is her twin sister. Because of the late marriage of her parents, the girls could individually choose their last names. Mirjam chose the name of her mother, Melanie Binder took on the name of her father. Her sister, with whom she closely feels connected, at the same time is her manager.

Mirjam Weichselbraun is currently the most present face of the Austrian entertainment television and at all major events of the ORF at the forefront: Starting with the live broadcast of the Vienna Opera Ball to the life broadcast of the Life Ball, the show “Dancing Stars” to the Eurovision Song Contest 2015, where she performed on stage in front of more than 180 million viewers. Parallel to her work as a presenter, the talent from Innsbruck takes an active part as an actress. She already performed in the ORF television film “The Rose Queen”, in an episode of the “ProSieben Story Time”, the film “H3 – Halloween Horror Hostel” and in Wolfgang Groos´ feature film “Hangtime – No easy task”. Also on the theatre stage, in Peter Stone´s Musical “Some

Even when Mirjam Weichselbraun feels Tyrolean at heart, the centre of her life is London, where she lives with her partner Ben Mawson, the manager of Lana del Rey. They have a two years old daughter. About her role as a mother Mirjam openly says, that it is not an easy, but the most beautiful job in the world. In the next time, Mirjam Weichelbraun will be seen more often in Austria again. In the near future, the prime time quiz “Great Moments” will start on ORF and in 2016 “Dancing Stars 10”. She is looking forward to it, because she already misses the Austrian food and the nature.


D

as Traditionsunternehmen van Laack gilt seit der Gründung 1881 als beispielloser Hemdenkonfektionär. Die exquisiten made to measure Hemden eröffnen ihren Trägern die Möglichkeit, Maßschneiderei in höchster Vollendung zu erleben. Weltweit von einem exklusiven Kundenkreis geschätzt, ist van Laack das Synonym für handwerkliches Können, Präzisionsarbeit und perfekte Optik. Mit über 130 Jahren Erfahrung bietet van Laack die Chance, den ganz persönlichen, unverwechselbaren Stil durch speziell angefertigte Hemden zu unterstreichen. van Laack ist spezialisiert auf feinste Business-Hemden und hochwertige Freizeithemden. Die Verwendung von besten italienischen Stoffen in großer Dessin- und Farbvielfalt, eine Auswahl von modernen Kragen- und Manschettenformen sowie Passformen, verleihen komfortabel oder modisch schlank der persönlichen Note den gewünschten Ausdruck. Durch ein Monogramm kann die persönliche Individualität noch weiter unterstrichen werden.

VANLAACK.COM

Perfektion in zwei Wochen – MASSHEMDEN VON VAN LAACK

Perfection in two weeks – made to measure shirts by van Laack Since the founding in 1881 the traditional business van Laack is an exceptional shirt maker. The exquisite made to measure shirts open their carriers the opportunity to experience custom tailoring in the highest completion. van Laack is a worldwide synonym for knowledge on the basis of workmanship, precision work and perfect looks, that is appreciated by an exclusive circle of customers. With over 130 years of experience, van Laack offers the possibility to accentuate the very personal, distinctive style with especially designed shirts. van Laack keeps the focus on finest business wear and premium-quality casual shirts. The use of best Italian fabrics in a great design- and colour-variety, the selection of modern collar- and cuff-shapes and perfect fits are comfortably or „en vogue“ and slimline adding the desired effect to the personal touch. Furthermore, the personal individuality is emphasized by a monogram.

Vom Schnittmuster bis zur Fertigstellung dauert es bloß zwei Wochen. Die Maße werden für spätere, unkomplizierte Nachbestellungen hinterlegt. So einfach und rasch entsteht das perfekte Maßhemd, die Krönung der Individualität!

It only takes two weeks from the sewing pattern to completion. The measurements are archived for upcoming, uncomplicated reorders. So easily and quickly can the perfect custom tailored shirt be created as the coronation of individuality!

Mit dieser Einladung belohnen wir Ihren Besuch und schenken Ihnen ein exklusives Einstecktuch zu Ihrem Maßhemd. Besuchen Sie unsere van Laack Stores oder vereinbaren Sie n einen Maß-Termin.

With this invitation, we will reward your visit and make you a gift of an exclusive pocket handkerchief to your tailored shirt. Visit our van Laack Stores or set up a meeting for a made to measun re appointment.

vanlaack.com

RIESENGASSE 1 • 6020 INNSBRUCK • TEL.: +43 512 58 53 28 SCHWARZSTRASSE 4 • 5020 SALZBURG • TEL.: +43 662 87 56 64 HERRENGASSE 15 • 1010 WIEN • TEL.: +43 1 3 00 09 77


ZWANZIG JAHRE

Twenty years

ART INNSBRUCK

ART Innsbruck

AUCH IM JUBILÄUMSJAHR 2016 SETZT ART INNSBRUCK-GRÜNDERIN UND BETREIBERIN JOHANNA PENZ AUF ERNEUERUNG.

Also in the Anniversary Year 2016, ART Innsbruck founder and operator Johanna Penz sets the focus on innovation.

J

J

www.guentheregger.at

ohanna Penz blickt auf 20 Jahre ART Innsbruck zurück. Ihre Vision von einem großen internationalen Projekt, das die regionale Szene befruchten sollte, ist Realität geworden. Schon die allererste ART Innsbruck im Jahr 1997 wurde regelrecht überrannt. Johanna Penz und ihr Team hatten mit dem bewusst niederschwelligen Ansatz „Kunst für Einsteiger und Sammler“ einen Nerv getroffen. Kunst schauen und Kunst kaufen wurde durch die ART zu einem sozialen Ereignis. Nun sei es an der Zeit, so Johanna Penz, diese erfolgreiche Kunstmesse im Herzen der Alpen offensiv weiter zu entwickeln. Neben der angestammten Ausgabe zu Jahresbeginn (28. – 31. Jänner 2016) erhält die ART Innsbruck mit einer kompakten Herbst/WinterJohanna Penz ausgabe, der ART Innsbruck Complementary (1. – 4. Dezember 2016), nun Nachwuchs. „So wie wir mit der ART Innsbruck das Kunstjahr bei unserem Publikum einläuten, wollen wir es nun mit der ART Innsbruck Complementary ebenso sinnig abschließen.“

ohanna Penz is looking back at 20 years of ART Innsbruck. Her vision of a major international project, which would impregnate the regional scene, has become a reality. Already the very first ART Innsbruck in 1997 was literally overrun. Johanna Penz and her team touched a nerve with the knowingly subtle approach “Art for newcomer and collectors”. With the ART, looking at and buying art became a social event.

Josef Ebnöther, Zwischenraum, 2009, Öl auf Leinwand, 80x100 cm, Galerie Depelmann, Langenhagen – DE Christian Ludwig Attersee, Stürmisches Ei, 2013, Mischtechnik auf Papier, 31,2x22 cm, Kunsthandel Stock, Wien – A

Mel Ramos, Peek-a-boo Marilyn, 3er Set, 2002, Originallithographie, Auflage 199, 80x58,5 cm, Galerie Rhomberg, Innsbruck – A

The 20th issuance of the Innsbruck art fair will take place in the new Main Hall A of the Innsbruck Messen, the Innsbruck´s Fairs. “We have underpinned our success brand and significantly upgraded it for both the exhibitors and for our audience”, Penz announces.

Die 20. Ausgabe der Innsbrucker Kunstmesse wird in der neuen Haupthalle A der Innsbrucker Messen stattfinden. „Wir haben unsere Erfolgsmarke neu unterfüttert und sowohl für die Aussteller/innen wie für unser Publikum deutlich aufgewertet“, kündigt Penz an. Auch die große Sonderschau steht bereits fest. „Wir werden eine überaus schillernde und geradezu kultige Jubiläumsausstellung ganz exklusiv nach Innsbruck bringen“, so Penz. Mit „Mel Ramos: My Age of Pop“ holt sich Penz einen großen Auszug jener Schau in die Alpenstadt, die anlässlich des 80. Geburtstages des Pop-Art-Stars in diesem Jahr im Museum Ludwig zu sehen war. „Ich freue mich wirklich sehr, dass uns dieser Coup gelungen ist“, sagt Penz.

Otto Dix, Kupplerin, 1923, Farblithographie auf Büttenpapier, Blatt 48x36,7 cm, Kunsthandel Möller, Neu-Isenburg – DE

Rachel Libeskind, Crowded Square, 2014, Collage und Öl auf Papier, 60x82 cm (gerahmt), Alludo Room Gallery, Jochberg – A

ART KUNSTMESSE Weiters dürfen sich die Besucher auf internationale zeitgenössische Kunst und Antiquitäten des 19./20./21. Jahrhunderts freuen. 90 Aussteller – Galeristen und Kunsthändler aus 10 Nationen – zeigen Gemälde, Originalgraphik, Skulpturen, Fotografie, Neue Medien, sowie antikes Silber, Glas, n Porzellan und weitere Kostbarkeiten.

According to Johanna Penz, now it is time to further develop this successful art fair in the heart of the Alps in an offensive way. In addition to the established event at the beginning of the year (28th to 31st of January 2016), the ART Innsbruck gets procreation with the compact Autumn/Winter Edition, the ART Innsbruck Complementary (1st to 4th of December 2016). “The way we herald the start of the art year for our audience, we want to bring it to a close with the ART Innsbruck Complementary in the same ingenious way.

Brigitte Kratochwill, zarte BeGIERde, 2015, Acryl auf Pappe, 25x25 cm, artroom21, Innsbruck – A

Ivan Lardschneider, my Angel, 2015, Bronze und Gold, 220 cm Höhe, Lena Roselli Gallery, Budapest – HUN

Gutenbergstraße 3 6020 Innsbruck Tel. +43(0)512 567 101 Messehalle A, Innsbruck office@art-innsbruck.com www.art-innsbruck.com

Öffnungszeiten: 28. – 31. 1. 2016, Do. – Sa.: 11 – 19 Uhr, So.: 11 – 17 Uhr Opening times: 28. – 31.1.2016, Thu - Sat: 11 – 19, Sun: 11 - 17

Also the major special exhibition is already fixed. “We will bring an extraordinarily iridescent and downright iconic jubilee exhibition completely exclusive to Innsbruck”, Penz says. “With “Mel Ramos: My age of Pop”, Penz fetches a great excerpt of the exhibition into the Alpine City, which was shown in celebration of the 80th birthday of the Pop-Art-Star in the Museum Ludwig in this year. “I am really very delighted because of the fact, that we came off with this Coup”, Penz says. Furthermore, the visitors can look forward to seeing contemporary international art and antiques of the 19th, 20th and 21st century. 90 exhibitors – gallery owner and art traders from ten nations – will be showing paintings, original graphics, sculptures, photos, new media, as well as antique silver, glass and further n precious objects.



www.guentheregger.at

Der Berg im Herzen von Innsbruck

NORDKETTE INNSBRUCK IN WENIGEN MINUTEN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS! DER ATEMBERAUBENDE 360°-BLICK MIT DER HAUPTSTADT DER ALPEN EINERSEITS UND DEM NATURPARK KARWENDEL AUF DER ANDEREN SEITE HINTERLÄSST EINDRÜCKE, DIE BLEIBEN.

M

it der modernen Hungerburgbahn gelangt man direkt aus der Altstadt, mit Ausstiegsmöglichkeit am Alpenzoo, in nur acht Minuten auf die Hungerburg.Über den nach dem weltberühmten österreichischen Alpinisten benannten Hermann-Buhl-Platz geht’s weiter zum Zustieg zur Fahrt auf die 1905m hohe Seegrube, wo sich waghalsige Sportler so richtig austoben können - Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich! Das Restaurant Seegrube stellt hierbei ein besonderes Highlight dar und verwöhnt mit regionalen Speisekreationen. Ein weiterer Höhepunkt auf der Seegrube ist die CLOUD 9 Iglu Bar. Die kunstvoll gestaltete Innen- und Außenbar und kuschelige Decken und Schaffelle machen die CLOUD 9 zum idealen Treffpunkt für Genießer und Sonnenanbeter!

The mountain in the heart of Innsbruck

Nordkette Innsbruck

In just a few minutes directly from the City Centre into the largest wildlife park in Austria! The breathtaking 360-degree panorama view of the capital of the Alps on the one side and the Natural Preserve Karwendel on the other side leaves impressions, which will remain. With the modern Hungerburgbahn carriages you can reach the Hungerburg in only eight minutes directly from the Old Town with exit possibilities at the Alpenzoo, the Alpine Zoo. Over the Hermann-Buhl-Platz, the Hermann-BuhlSquare was named in remembrance of the world-renowned Austrian Alpinist, it goes further to the access to the ride up the 1.905 metres high Seegrube, where audacious athletes can let off steam – a dreamlike scenery and Alpine adventure playground at the same time!

Das eindrucksvolle Erlebnis am Aussichtshöhepunkt, dem 2300 Meter hohen Hafelekar, ist Dank direkter Anbindung an die Stadt für jedermann zum Greifen nah.

The restaurant Seegrube represents a special highlight here and indulges with regional creations of meals. A further highlight on the Seegrube is the CLOUD 9 Iglu Bar. The artfully designed indoor- and outdoor bar and cosy blankets as well as sheepskins make the CLOUD 9 the ideal meeting point for epicures and sun worshippers. The impressive experience at the highest point of the prospect, the 2.300 metres high Hafelekar, is thanks to the direct connection to the city within everyone´s reach.

Alle Infos und Events unter www.nordkette.com n und facebook.com/nordkette.

All information and events under www.nordkette.com and facebook.com/nordn kette.

CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Lein denschaften!

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our establishments in Innsn bruck!

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich von 15:00 Uhr bis 04:00 Uhr Früh


Das größte Gletscher-Skigebiet Österreichs

IM LICHT DER ÖFFENTLICHKEIT

AUSSTELLUNG ZUR KUNST NACH 1945 IM FERDINANDEUM

DER STUBAIER GLETSCHER

Rudolf Schwarzkogler, 3. Aktion, 1965

P

rivaten Sammlern kommt in ihrer Partnerschaft mit Museen eine immer größere Bedeutung zu. Besonders seit dem 20. Jahrhundert profitieren Museumsbesucher von den Synergieeffekten zwischen Museen und Sammlern. Viele Ausstellungen wären ohne Leihgaben aus Privatbesitz nicht möglich. Gleichzeitig bietet das Museum Raum für die Präsentation von Exponaten, die ansonsten nie öffentlich zugänglich wären. Die Ausstellung veröffentlicht, was im Verborgenen existiert. 89 Künstlerinnen und Künstler, von Kurt Absolon bis Heimo Zobernig, sind jeweils mit einem Schlüsselwerk vertreten, wobei ausschließlich Tiroler Privatsammler als Leihgeber fungieren. Die Exponate aus den Bereichen Malerei, Skulptur, Zeichnung und Fotografie dokumentieren wesentliche innovative Positionen der bildenden Kunst von den Nachkriegsjahren bis heute. Vertreten sind u. a. Alfred Kubin, Maria Lassnig, Oswald Oberhuber, Arnulf Rainer, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Esther Stocker und Franz West. Durch Zuordnung der Werke ergeben sich stilistische Gruppierungen und eine Interpretation der Entwicklung der österreichischen n Kunst in 70 Jahren.

Stubaier Gletscher/Christoph Schöch

Ludwig Hoffenreich

Johannes Plattner

MIT EINER SCHNEESICHERHEIT VON OKTOBER BIS JUNI LÄDT DAS GRÖSSTE GLETSCHERSKIGEBIET ÖSTERREICHS ZU TRAUMHAFTEN SCHWÜNGEN AUF BESTENS PRÄPARIERTEN PISTEN EIN.

Gerhild Diesner, Gelbes Stillleben, 1950

TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Di – So 9 – 17 Uhr (am 25.12. und 1.1. geschlossen) www.tiroler-landesmuseen.at

IM LICHT DER ÖFFENTLICHKEIT Österreichische Kunst nach 1945 aus Tiroler Privatbesitz 4.12.2015 – 3.4.2016

In the public eye Exhibition Art after 1945 in the Ferdinandeum In the partnership with museums, private collectors are of increasing significance. Especially since the 20th century, the visitors of museums benefit from the synergy effects between museums and collectors. A lot of exhibitions would not be possible without the items on loan from private properties. At the same time, the museum provides space for the presentation of objects, which otherwise would not be publicly available. The exhibition publicly shows, what exists in secret. 89 female and male artists, ranging from Kurt Absolon to Heimo Zobernig, are each represented by one key opus, whereby exclusively Tyrolean private collectors act as lenders. The exhibits from the spheres of painting, sculpture, drawing and photography document profoundly innovative positions of Fine Arts from the post-war years until the present day. Represented are, inter alia, Alfred Kubin, Maria Lassnig, Oswald Oberhuber, Arnulf Rainer, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Esther Stocker and Franz West. By assigning the works stylistic groupings appear as well as an interpretation of the development of Austrian art in n the 1970´s.

N

ur 45 Minuten von Innsbruck entfernt, umfasst das Skigebiet am Stubaier Gletscher gleich vier Skigebiete mit Hotspots für Skifahrer, Snowboarder, Freerider und Rodler. Leichte bis anspruchsvolle Abfahrten garantieren das perfekte Angebot für jedes Können. Das Familienangebot „BIG Family Stubai“ ist für alle Altersstufen geeignet. Winterliche Zusatzangebote wie Rodelbahnen, Langlaufloipen, Winterwander- und Schneeschuhwanderwege sind hier so selbstverständlich wie exzellentes, naturnahes Essen und echte Tiroler Gastfreundschaft. Besonders sehenswert ist die Eishöhle nahe der Bergstation Eisgrat auf dem Stubaier Gletscher. Tief verborgen im Gletschereis bekommen die Besucher einen tiefen Einblick in die faszinierende Welt von Schnee und Eis. Ebenfalls ein Muss ist die Panoramabahn Schaufeljoch, die bei einer Gipfelplattform auf 3.210 Metern Höhe endet, 9 Meter über den Fels hinausragt, und einen atemn beraubenden Ausblick bietet.

The Stubai Glacier

Austria´s largest glacier skiing area With a snow security from October until June, Austria´s largest glacier skiing area invites you to fantastic swings on perfectly groomed slopes. Only 45 minutes from Innsbruck, the skiing region on Stubai Glacier spans as many as four skiing resorts with hotspots for skiers, snowboarders, freeriders and bobsleigh riders. Easy to challenging downhill runs guarantee the perfect offer for all skill levels. The family offer “BIG Family Stubai” is suitable for all age groups. Wintery supplemental offers such as toboggan runs, cross-country ski tracks, winter hiking and snowshoeing rails are here as self-evident as the excellent, close to nature food and genuine Tyrolean hospitality. Especially worth seeing is the ice cave near the summit station Eisgrat on the Stubai Glacier. Deeply hidden in the glacial ice, the visitor gets close insight into the fascinating world of snow and ice. Also a must is the panorama lift Schaufeljoch, which ends on a summit platform at an altitude of 3.210 metres and juts out nine metres above the n rock, providing a breath-taking view.


D

IMMER AUSGEZEICHNETE WAHL

IE OLYMPIAREGION SEEFELD

I

n der Olympiaregion Seefeld gib es ein kleines, sehr feines Alpinski-Angebot mit wunderschönen Pisten und etlichen Seilbahnen und Liften. Bei den Bergbahnen Rosshütte, dem größten Skigebiet gelangt man mit dem „Rosshütten-Express“ komfortabel auf über 2000m. Das GschwandtkopfSkigebiet ist von Seefeld und Mösern gut zu erreichen und bietet Skivergnügen mit Blick auf Seefelds Wahrzeichen, das Seekirchl, wo auch die absoluten Skistars wie Lindsay Vonn und Maria Riesch trainieren. In Leutasch sind die Skifahrer im Skigebiet Hochmoos – Bergbahn Kreithlift Leutasch unterwegs. Seine große Kompetenz beweist die Olympiaregion Seefeld auch mit dem Nordischen Kompetenzzentrum mit zwei neuen Sprungschanzen, einer Biathlonanlage sowie einer Langlaufloipe. Auch abseits der Skipisten hat die Region viel zu bieten: Fußgängerzonen zum Bummeln, zahlreiche Geschäfte zum Shoppen – vom Topjuwelier bis hin zu den trendigen Sport und Fashionshops –w unzählige Restaurants, Bars und Cafés und sogar ein Casino. n

Olympiaregion Seefeld

SEEFELD IST EINE SPORTLICH KOMPETENTE DESTINATION. DIE IDEALEN NATURBEDINGUNGEN, DIE PASSENDEN HÖHENMETER SOWIE DIE HERVORRAGENDE INFRASTRUKTUR ZIEHEN PROFISPORTLER WIE AMATEURE GLEICHERMASSEN AN.

Always an excellent choice

The Olympia region Seefeld Seefeld is a sporty competent destination. Ideal natural conditions, the right metres in altitude as well as a superlative infrastructure attract professional athletes as well as amateurs in the same way. In the Olympia region Seefeld there is a small, but very fine Alpine skiing offer with wonderful slopes and several cable cars and lift systems. At the Mountain Railways Rosshütte, the largest skiing area, you can comfortably reach over 2.000 metres with the “Rosshütten-Express”. The Gschwandtkopf skiing resort is easily accessible from Seefeld and Mösern and offers pure ski pleasures with a view of Seefeld´s landmark, the Seekirchl, where also renowned ski stars such as Lindsay Vonn and Maria Riesch train. In Leutasch skiers are on their way in the skiing area Hochmoss – Mountain Railway Kreithilft. The Olympia region Seefeld gives evidence of its great expertise with a Nordic Competence Centre, two new ski jumps, a biathlon facility and a cross-country ski track. The region has a lot to offer offside the ski slopes: Pedestrian zones for taking a stroll, numerous stores for shopping – ranging from top jewellers to trendy sports and fashion shops – countless restaurants, bars and cafés and even a Casino. n


MARLIES MUHR –

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

W

Mehr Sonne geht nicht!

SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE WINTER AM SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE BEDEUTET VIELE SONNENSTUNDEN UND ERSEHNTE RUHE, ABER AUCH ZAHLREICHE WINTERSPORTMÖGLICHKEITEN. HIER GENIESST MAN WEIT VERSCHNEITE LANDSCHAFT, EINE EINZIGARTIGE NATURKULISSE UND VIELE MÖGLICHKEITEN FÜR AKTIVITÄTEN.

S

eit Jahren konzentriert sich die Region Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte auf sanften Wintertourismus. Die Besucher finden hier abseits von Hektik und Trubel Entspannung pur vor. Und gleichzeitig ein großes Skigebiet, innerhalb kürzester Zeit erreichbar, für jede Menge Sport und Spaß auf den Pisten und Hängen. Neben Skifahren und Snowboarden bieten sich Langlaufen, Rodeln, Schneeschuhwandern, Skitouren gehen, Eislaufen und Eisstockschießen an. Die in Weiß gehüllten Berggipfel und die glitzernde Winterlandschaft hüllen ihre Besucher in Verzauberung, während duftender Glühwein auf den urigen Berghütten die Wintersportler aufwärmt. Die leuchtenden Sterne in den Ortschaften und am Firmament locken zu romantischen Nachtwanderungen. Was man auf keinen Fall verpassen sollte, ist der Genuss eines Tiroler Tris, in der Zirbenstube genossen. Der bleibt n unvergesslich in Erinnerung!

More sun is not possible!

Sun Plateau Mieming & Tirol Middle

Winter on the Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle means many, many sunshine hours and a desired tranquillity, but also numerous winter sports opportunities. Here, you can indulge in snowy landscapes, a unique natural setting and many possibilities for activities.

FERIENREGION SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE Tel. +43-5264-8106 info@sonnenplateau.net www.sonnenplateau.net

For years, the region Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle focuses on soft winter tourism. The visitors will find here pure relaxation away from the hustle and bustle. At the same time, a large skiing area, which can be reached in a short time, provides a lot of sports activities and fun on the slopes and on the mountainsides. In addition to skiing and snowboarding cross-country skiing, toboggan runs, snowshoe hiking, ski touring, ice skating and curling are on offer. The swathed in white summits and the sparkling winter landscape enchant their visitors, while aromatic hot wine punch warms up the winter sportsmen in the quaint mountain huts. The glowing stars in the villages and in the sky entice to romantic night hiking tours. What you must not miss in any case is enjoying a Tyrolean Tris in one of the “Zirbenstuben”, the typical pine rooms. This will n be remembered forever!

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als zwei Jahrzenten erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen Marlies Muhr, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im n Verhältnis zur hohen Lebensqualität!

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

I

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Operating successfully in the real estate industry for more than two decades, Marlies Muhr will help you find the home of your dreams. Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, n especially in relation to the quality of life!


EIN NEUES IMAGE FÜR DIE KOLLEKTION IMPERIALE – Hilary Rhoda, die majestätische Muse

HOPARD

In seiner neuen Werbekampagne setzt Chopard die skulpturale Schönheit der Uhren- und Schmucklinie Imperiale in Szene. Das Topmodel Hilary Rhoda bringt mit ihrer charismatischen und universellen Schönheit die ganze Bandbreite an Emotionen zum Ausdruck, die die Kollektion Imperiale auslöst. Die zeitgemäße Eleganz der Kollektion knüpft an die Größe des Römischen Reichs an und verleiht ihr so die Ausstrahlung eines großen Klassikers. Die ausgesprochen weibliche Kollektion Imperiale besticht durch den Reichtum und die Raffinesse ihrer Details. Seit 2010 ist sie ein Aushängeschild der Damenuhren von Chopard. Die Imperiale-Uhr inspirierte im Jahr 2011 zu einer Schmuckkollektion von großer Raffinesse. Ein dreidimensionales Spitzengeflecht aus Rosé- oder Weißgold mit Amethysten besetzt – seit dem Byzantinischen Reich die imperiale Farbe schlechthin – verleiht dem Schmuck ihr aristokratisches Profil. Das dekorative Motiv erinnert an die bestickten Kissen, auf welche die Monarchen ihre Insignien zu legen pflegten. Es wiederholt sich in der gesamten Uhren- und Schmuckkollektion Imperiale und verleiht der Linie ihren starken Chan rakter und ihre erhabene Erscheinung.

EINE BESONDERE WELT • A very Special World

CHOPARD VERFÜHRT AUCH DIESEN HERBST UND WINTER MIT FUNKELNDEN DIAMANTEN, ELEGANTEN DAMEN-UHREN UND EINER NEUEN KOLLEKTION DER SPORTLICHEN MÄNNER-UHREN. This autumn and winter, Chopard again enchants with sparkling diamonds, elegant watches for women and a new collection of the sportive watches for men. HAPPY DIAMONDS Diamanten sind für die Ewigkeit und sollten entsprechend gewürdigt werden. Als Chopard vor bald vierzig Jahren beschloss, diese Juwelen aus dem Korsett ihrer Fassung zu befreien, erahnte das Juweliershaus noch nicht, dass es soeben eine neue Art und Weise erfunden hatte, die Damenwelt zu verführen. Das Konzept des frei beweglichen Diamanten war geboren für Schmuckstücke, die an einer eleganten Soirée genauso überzeugen wie im Berufsalltag. Sie erwachen plötzlich zum Leben, verharren nie an einem Ort und eilen neckisch von hier nach da – schließlich sind sie so frei. Sie folgen der feinsten Geste, einer Bewegung des Kopfes, der einen gehauchten Kuss empfängt, einer Hand, die nach einer anderen reicht – sie rollen hin und her und senden ihr Schillern aus, n ohne sich festmachen zu lassen. Just because diamonds are forever does not mean they should remain motionless. When Chopard decided almost 40 years ago to “release” diamonds from the fetters that sometimes appeared to imprison them, the Geneva-based firm did not yet fully realise that it had invented a whole new way of appealing to women. Nor that this new creative breeze would stir a whole new wave. The concept of the unimpeded diamond was born and proved to be just as appealing for special evenings as for casual wear with a pair of jeans. Whether individually or with others, stones spring to life and are never in the same place, unmistakably mischievous and even more powerfully presented because they are unrestrained. Perpetually ready to follow the tilt of a head, a neck leaning forward in the hope of a kiss or a hand outstretched to a significant other, they shine and sparkle without ever fully revealing exactly which game they are n playing.

HILARY RHODA PERSONIFIES THE IMPERIALE WOMAN AS SEEN BY CHOPARD Chopard is above all a unique spirit true to the Maison’s founding values: a spirit of independence, freedom, exceptional creative vitality and an infectious zest for life. Passion for excellence. Respect for traditions and a willingness to challenge conventions. Knowhow and daring. Majestic. Sculptural. Sensual. Sophisticated. A flagship collection launched by Chopard in the 90’s, the Imperiale watch was entirely redesigned in 2010 and gave rise to a jewellery collection by the same name. To embody this woman with her bold, wellaffirmed personality, Chopard has chosen a new muse endowed with charismatic beauty: leading fashion model Hilary Rhoda.

GEBRÜDER ARMBRUSTER Juwelier & Goldschmied

JUWELIER LEITNER

SCHROLL KITZBÜHEL

ZEGG & CERLATI

Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05212/231 70

Maria-Theresien-Str. 37, A-6020 Innsbruck Tel.: 0512/582494

Vorderstadt 23, A-6370 Kitzbühel Tel.: 05356/713 14

Dorfstrasse 68, A-6561 Ischgl Tel.: 05444/201 70


HOPARD

KOLLEKTION MILLE MIGLIA GTS – RACING IN STYLE Seit ihrer Einführung im Jahr 1988 hat sich die Kollektion Mille Miglia zu einer Ikone des Hauses Chopard entwickelt. 2015 präsentiert Chopard eine weitere Variation dieses großartigen Klassikers: die neue Linie Mille Miglia GTS (Grand Turismo Sport). Diese neue Linie besteht aus einem Chronometer mit drei Zeigern und Datumsfenster (Automatic), einem Zeitmesser mit Gangreserve (Power Control) und einem Chronographen. Erstmals in der Geschichte der Kollektion werden die Modelle Automatic und Power Control mit einem Manufakturkaliber aus der Werkstatt von Chopard Fleurier Ebauches ausgestattet. Die neuen Uhren interpretieren den Classic Racing Spirit der Kollektion Mille Miglia ganz neu, ohne auf die typischen Merkmale zu verzichten, die in den vergangenen 25 Jahren den Erfolg der Mille-Miglia-Zeitmesser ausgemacht haben. Die drei maskulinen Zeitmesser sind den klassischen Boliden nachempfunden, die zwischen 1940 und 1957 an der Mille Miglia teilnahmen. Ihre großen Edelstahlgehäuse – die Automatikuhr und die Power Control messen 43 mm, der Chronograph 44 mm – bieten mit ihren markanten, kurzen und leicht abgeschrägten Bandanstößen einen optimalen Tragekomfort, während die facettierten Zeiger den sportlichen Charakter der Uhren unterstrein chen.

MILLE MIGLIA GTS COLLECTION RACING IN STYLE Over the years since its launch in 1988, the Mille Miglia has become a flagship collection of Chopard. In 2015, Chopard is entirely revisiting this grand classic by introducing the collection dubbed Mille Miglia GTS (for Grand Turismo Sport). This new collection, composed of a three-hand and date chronometer, a power reserve and a chronograph, sees the introduction of a Chopard movement: for the first time, the chronometer and power-reserve models will be equipped with a Chopard movement from the workshops of Fleurier Ebauches. The sleek, sophisticated design of these new creations rejuvenates the Classic Racing spirit embodied by the Mille Miglia collection, while remaining true to the identity codes of the models rolled out over the past 25 years. These three models with their eminently masculine curves are inspired by the classic cars that took part in the race between 1940 and 1957. Their steel cases – featuring a 43 mm diameter for the Automatic and Power Control versions and 44 mm for the Chrono version – are fitted with short, pointed lugs that are carefully tapered to ensure optimal comfort on the wrist, while the sporting nature of n these timepieces is enhanced by facetted hands.


Kitzbühel

ITZBÜHEL

Andreas Tischler / Kitzbühel Tourismus

KITZBÜHEL UND SKIFAHREN, DIESE 2 WORTE SIND UNZERTRENNLICH VERBUNDEN! SEIT 1893 BLICKT DIE WELT ZUM FUSSE DES HAHNENKAMMS WENN ES UM SKISPORT GEHT. NEBEN DER BERÜHMTEN „STREIF“ HAT DAS SKIGEBIET NOCH JEDE MENGE WEITERE HIGHLIGHTS ZU BIETEN.

Kitzbühel and skiing, those two words are inseparably connected! Since 1893, the world is looking at the foot of the Hahnenkamm when it comes to ski sports. In addition to the famous “Streif”, the skiing region has plenty of more highlights to offer.

P

erfectly prepared slopes and fun on the pistes, top-modern ski lift systems, world renowned skiing schools and the famous downhill run “Streif” are awaiting you in the “world´s best skiing area”. The world´s largest test portal for skiing resorts, “Skiresort.de”, has this year elected Kitzbühel for the third time in succession the “best skiing resort in the world”. A fantastic quality seal and an incentive for further investments for the region!

Michael Werlberger / Kitzbühel Tourismus

K

The most legendary skiing resort

DER LEGENDÄRSTE SKISPORTORT

Kitzbühel ist so bekannt wie kaum ein anderer Skiort in den Alpen. Er blickt auf eine faszinierende Geschichte zurück. Alles begann mit dem Skipionier Franz Reisch. Er besorgte sich im Herbst 1892 - inspiriert durch den norwegischen Polarforscher Fridtjof Nansen – ein paar „Brettln“ aus dem hohen Norden und prägte somit die Anfänge des Skisport wesentlich mit. Ein weiterer Meilenstein in der Geschichte Kitzbühels ist die erstmalige Durchführung der Hahnenkamm-Rennen im März 1931. Nach dem 2. Weltkrieg entwickeln sich die Rennen zum wichtigsten Skisport-Ereignis weltweit. Eine ganz besondere Rolle in der Skigeschichte kommt Toni Sailer und dem „Ski-Wunderteam“, bestehend aus Ernst Hinterseer, Hias Leitner, Anderl Molterer, Fritz Huber und Christian Pravda, zu. Toni Sailers Popularität war legendär und reichte

sogar bis nach Japan! Er wurde als der erste globale Superstar des Wintersports gefeiert. Auch heute noch ist die Streif die spektakulärste Abfahrtsrennstrecke der Welt. Jedes Jahr im Jänner kämpfen die besten Skifahrer hier um den Sieg. Im übrigen Winter ist die Streif eine öffentlich zugängliche Abfahrt, die man unbedingt ausprobieren sollte! Neben dem sportlichen Angebot ist Kitzbühel vor allem auch für seine Shopping- und Nachtleben-Kompetenz bekannt. Bei einem Bummel durch die malerische Innenstadt findet man das Ursprüngliche und Handwerkliche ebenso wie die große weite Fashion-Welt und Luxus-Labels bei Uhren, Schmuck und Sportmode. Gourmet-Liebhaber finden in Kitzbühel eine Fülle von lukullischen Angeboten. Ob Haubenniveau oder herzhafte, typisch Tirolerische Schmankerln –Authentizität und das Traditionsbewusstsein wird in Kitzbühel hoch gehalten. Nach dem Dinner fordern dann noch die unzähligen Bars, Cafés, Après-Skilokale und Clubs die Gäste bis in die frühen Morgenn stunden.

Even today, the Streif is still the most spectacular downhill racetrack in the world. Every year, in January the best skiers are fighting here for victory. During the rest of winter, the Streif is a publicly accessible downhill run, which you should try by all means! In addition to the sporty offers, Kitzbühel is primarily famous for its shopping and nightlife competence. While taking a stroll through the picturesque inner city, you will find the original and the handicraft as well as the great wide world of fashion and luxury labels at watches, jewellery and sports fashion. Gourmet lovers will find a range of epicurean offers in Kitzbühel. Whether toques level or savoury, typical Tyrolean treats – authenticity and the consciousness of tradition are appreciated in Kitzbühel. After dinner, the countless bars, cafés, Aprés Ski locations and clubs invite the guests to stay n until the early morning hours..

Michael Werlberger / Kitzbühel Tourismus

P

erfekt präpariertes Pistenvergnügen, top-moderne Liftanlagen, weltbekannte Skischulen und die berühmte Abfahrtsstrecke „Streif“ warten auf Sie im „besten Skigebiet der Welt“! Das weltweit größte Testportal für Skigebiete „Skiresort.de“ hat Kitzbühel heuer zum dritten Mal in Folge zum „besten Skigebiet der Welt“ gewählt. Ein wunderbares Qualitätssiegel und für die Region ein Ansporn für weitere Investitionen!

Another milestone in Kitzbühel´s history is the first carrying out of the Hahnenkamm Race in March 1931. After the Second World War the races became the most important ski sports events in the world. An extraordinarily special role in the history of skiing played Toni Sailer and the “Ski Wonder Team” consisting of Ernst Hinterseer, Hias Leitner, Anderl Molterer, Fritz Huber and Christian Pravda. Toni Sailer´s popularity was legendary and even reached Japan! He was celebrated as the first global superstar of winter sports.

Jan Zach / Kitzbühel Tourismus

Kitzbühel is also more known than any other skiing destination in the Alps. It can look back on a fascinating history. It all began with the ski pioneer Franz Reisch. In autumn 1892, he fetched, inspired by the Norwegian Polar researcher Fridtjof Nansen, a couple of “boards” from the High North and this way profoundly characterised the beginnings of ski sports.


Die Welt von Rolex, Tudor, Chopard, Panerai und Leo Wittwer in Kitzbühel

JUWELIER SCHROLL

WER IN KITZBÜHEL UND UMGEBUNG AUF DER SUCHE NACH HOCHWERTIGEM SCHMUCK UND UHREN DER SPITZENKLASSE IST, WENDET SICH AN EIN TRADITIONSHAUS, DAS SEIT NUN ÜBER 45 JAHREN BESTEHT UND EINEN NAMEN TRÄGT, DER WEIT ÜBER DIE REGION HINAUS BEKANNT IST.

D

The world of Rolex, Tudor, Chopard, Panerai and Leo Wittwer in Kitzbühel

as Stammhaus, die Kitzbüheler Goldschmiede, befindet sich direkt zwischen Casino und Rathaus. Hier entstehen Wünsche der besonderen Art. Ob individuelle Einzelstücke oder aus bestehendem Schmuck neue Kreationen schaffen. Alles ist möglich!

Jeweller Schroll

In der Vorderstadt befinden sich zwei SCHROLL weitere Schroll Geschäfte. Im Schroll Kitzbühel zeigt sich die Welt von Rolex, Tudor, Chopard, Panerai, Longines, Niessing , Leo Wittwer, Mont Blanc uvm. Hier kann auch jeder Service ihrer Rolex Uhr durchgeführt werden. Schräg gegenüber ist das kleinste der drei Geschäfte: Schroll Silver. Hier finden unsere Kunden Schmuck von Thomas Sabo und Pandora. Die Kitzbühel Uhr und die passende Schmuckkollektion findet sich in allen drei Geschäften und unter www.shop. n schroll.cc

KITZBÜHELER GOLDSCHMIEDE

Those, who are looking for premium-quality jewellery and watches of superlatives in Kitzbühel and the surrounding area, should visit a house of tradition, which has been established more than 45 years ago and carries a name, which is renowned in the region and far beyond. The original company building, the Kitzbühel goldsmiths, is located directly between the Casino and the City Hall. Here, wishes of the special kind arise. Whether individual pieces or making new creations from existing jewellery. Everything is possible! In Vorderstadt there are two more Schroll branches.

Hinterstadt 22 6370 Kitzbühel 05356/64577 goldschmiede@schroll.cc www.schroll.cc In Schroll Kitzbühel the world of Rolex, Tudor, Chopard, Panerai,

Longines, Niessing, Leo Wittwer, Mont Blanc and a lot more luxury brands shows. Here, every service of your Rolex watch can be made. Diagonally vis-à-vis is the smallest of the three shops Schroll Silver. Here, our costumers will find jewellery by Thomas Sabo and Pandora. The Kitzbühel watch and the suiting collections of jewellery can be n found in all three shops and under www.shop.schroll.cc.


GENUSS, KULTUR, NATUR.

Pleasure, culture, nature

LEBEN, IN DEN SCHÖNSTEN LAGEN ÖSTERREICHS –

Life in Austria’s most beautiful places

DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS..

Marlies Muhr makes it possible

Mirja Geh

MARLIES MUHR MACHT’S MÖGLICH

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat.

Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit n gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse.

www.muhr-immobilien.com

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at

www.muhr-immobilien.com

home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then n you are in the best hands with Marlies Muhr.


GEPA pictures/ Witters

S

WELTMEISTER, OLYMPIASIEGER, SERIENSIEGER – DER GROSSE TIROLER GEWINNER

TEPHAN EBERHARTER

SEIN AUFSTIEG ZUM SKISTAR WAR KOMETENHAFT. STEPHAN EBERHARTER ZÄHLT ZU DEN ERFOLGREICHSTEN SKIRENNLÄUFERN DES ÖSTERREICHISCHEN SKI VERBANDS. ER GEWANN DUTZENDE WELTCUPRENNEN, ZWEIMAL DEN GESAMTWELTCUP, WURDE OLYMPIASIEGER UND DREIMAL WELTMEISTER.

D

ie Kurve geht nicht immer stetig nach oben. So war es zumindest bei Stephan Eberharter. Er gewann bei der Alpinen Ski-WM in Saalbach-Hinterglemm gleich zwei WMGoldmedaillen, ohne davor jemals ein Weltcuprennen gewonnen zu haben. Dieser Riesen-Erfolg kam völlig unerwartet. Mit nur 21 Jahren von heute auf morgen Doppelweltmeister zu sein, war überwältigend für ihn. Am Ende des Jahres wurde er noch dazu zu Österreichs Sportler des Jahres gewählt. Er wurde gefeiert, verehrt, ja, ganz Österreich lag ihm zu Füßen. Danach war dieser Traum kurz zu Ende,und es folgte eine längere Durststrecke. Durch zahlreiche, zum Teil schwere Verletzungen wurde er immer wieder zurückgeworfen. 1994 konnte er nur ein einziges Weltcuprennen bestreiten und fiel schließlich aus dem Weltcup-Kader. Aber Stephan Eberharter ist ein „Beißer“ und gab nicht auf. In der Saison 1996/97 konnte er sich durch gute Europacup-Ergebnisse endlich wieder profilieren. Am 14. März 1998 feierte er beim Riesenslalom in Crans-Montana seinen ersten Weltcupsieg. Damit gelang ihm final der Durchbruch zum Ski-Weltstar. 28 weitere Weltcupsiege sollten bis zum Ender seiner Ski-Karriere noch folgen. 2002 in Salt-Lake durfte sich Eberharter im Riesenslalom endlich als Olympiasieger feiern lassen. 2003 vervollständigte er seine fulminante Karriere und entschied den WM-Lauf im Super-G für sich und im darauffolgenden Herbst erklärte Stephan seinen Rücktritt vom Rennsport. So mancher hätte erwartet, ihn danach in einer Kommentatorenkabine des ORF wieder zu sehen, aber dieses Angebot lehnte Stephan Eberharter ab. Er sehnte sich nach einem normalen Leben. Er hatte genug vom Reisen. Er wurde ruhig, baute ein Haus und gründete eine Familie. Auf die Frage, ob er sich selbst gerne noch einmal die berühmte „Streif“ hinunter stürzen würde, antwortet er mit einem klaren „Nein“. Diese Rennstrecke sei immer eine Hassliebe für ihn gewesen. Es ging vom Start weg gleich in die Hölle, wie er es bezeichnete. Die Fahrer beschleunigen von null auf einhundert Stundenkilometer in fünf Sekunden, vergleichbar mit einem Sportwagen. Der steilste Teil hat ein Gefälle von 87 Prozent, die Piste ist manchmal so eng, dass man nur Zentimeter vom Fangnetz entfernt ist. Er sei froh, dass dieser gefährliche Abfahrtssport hinter ihm liege. Eigentlich verständlich. Denn es gibt genug, auf das er zurückblicken kann: Was es zu gewinnen gab, hat der Sympathieträger gewonnen. Wer dennoch einmal mit Stephan Eberharter skifahren gehen möchte, hat ab und an noch Gelegenheit dazu. Im Tiroler Zillertal betreiben seine Eltern ein Hotel, und auf Anfrage kann man ein exklusives Ski- und Hüttenerlebnis mit dem Olympiasieger buchen und sich Tipps vom Skistar höchst persönlich holen. n


GEPA pictures/ Hans F. Punz

World Champion, Olympic Gold Medallist, Serial Winner – The great Tyrolian Champ

Stephan Eberharter

T

he curve does not always go steadily upward. At least, this is what Stephan Eberharter experienced. He won two World Championship Gold Medals at the Alpine Ski World Championships in Saalbach-Hinterglemm, without ever having won a World Cup Race before. This giant success came totally unexpected. To be a double World Champion over night with only 21 years was overwhelming for him. At the end of that year, he was even elected “Austria´s Sportsman of the Year”. He was celebrated, honoured, yes, the whole of Austria “lay at his feet”.

After that, the dream was over and a prolonged barren spell followed. He was thrown back time and time again by many, partly severe, injuries. In 1994, he could only participate in one World Cup Race and eventually dropped out of the World Cup squad. But Stephan Eberharter is a “biter” and did not give up. In the season 1996/97 he was able to distinguish himself by good European Cup results. On the 14th of March 1998, he celebrated his first World Cup victory at the Giant Slalom in Crans-Montana. Thereby, he realised his final breakthrough as a global Ski-Super-Star. 28 additional World Cup victories followed until the end of his skiing career. In 2002, Eberharter was finally celebrated as an Olympic Gold Medallist in the discipline Giant Slalom in Salt Lake. In 2003, he completed his brilliant career and won the World

Championship Race in Super-G. In the subsequent autumn, Stephan declared is resignation from racing. Some would have expected seeing him in an ORF commentator´s booth after that, but Stephan Eberharter declined this offer. He was longing for a normal life. And he had enough of travelling. He became relaxed, built a house and raised a family. To the question, whether he would race down the famous “Streif” once again, he answers with a clear “No”. This race track has always been a love-hate theme for him. In his words, right from the start it went directly into hell. The racers accelerate from zero to one hundred kilometres per hour in five seconds, this is comparable to a sports car. The steepest part has a downhill gradient of 87 per cent, the slope is sometimes so narrow, that the athletes are only centimetres away from the safety net. He is glad, that this dangerous downhill sport is behind him. This is actually understandable. There is a lot he can look back at: The popular figure won everything, which could have been won. Who still wants to go skiing with Stephan Eberharter, from time to time still has an opportunity. In Tyrol´s Zillertal, the Ziller Valley, his parents run a hotel, and on request you can book an exclusive ski and hut experience with the Olympic Champion and n get tips from the ski star personally.


D

DAS BESTE GLETSCHERSKIGEBIET WELTWEIT

ER HINTERTUXER GLETSCHER

S

Hintertuxer Gletscher

DER HINTERTUXER GLETSCHER IST ÖSTERREICHS EINZIGES GANZJAHRES-SKIGEBIET MIT PERFEKT PRÄPARIERTEN ABFAHRTEN UND EINEM FASZINIERENDEN NATURERLEBNIS.

kifahren und Snowboarden wird am Hintertuxer Gletscher immer komfortabler. Ab der heurigen Wintersaison nimmt die neue 6er Lärmstange 2 ihren Betrieb auf und befördert die Gäste mit Sitzheizung und Wetterschutzhaube auf über dreitausend Meter Höhe.

The best glacier skiing region worldwide

Anfänger wie Profis finden auf unzähligen Pistenkilometern Abwechslung, Herausforderung und Pistenspaß. Vor allem die Tiefschnee-Fans kommen voll auf ihre Rechnung. Aber auch die Herzen der Snowboarder schlagen höher beim Anblick der ganzjährigen Freestyle-Möglichkeiten im Betterpark Hintertux oder im Familypark Hintertux.

Skiing and snowboarding on the Hintertux Glacier is always becoming more and more comfortable. From this year´s winter season, the “6 Lärmstange 2” begins operation and transports guests with heated seats and weather protection bonnets to an altitude of more than three thousand metres.

Bei diesem geballten Angebot ist es kein Wunder, dass der Hintertuxer Gletscher zum besten Gletscherskigebiet von Top-of-the-Mountains letztes Jahr ausgezeichnet wurde. Für alle Erlebnishungrigen empfiehlt sich abseits der Piste ein Besuch des Natur Eis Palast, einem wahren Naturerlebnis. Nach dem Eingang zur Eishöhle offenbart sich eine wunderbare Welt tief unter der Skipiste, mit begehbarer Gletscherspalte, funkelnden Eiskristallen, gefrorenen Wasserfällen und einem Gletschersee.

The Hintertux Glacier

The Hintertux Glacier is Austria´s one and only all-year-round skiing area with perfectly prepared downhill runs and a fascinating natural experience.

Beginners as well as professional athletes find alternation, challenge and fun on the slopes on uncountable kilometres of pistes. Especially the deep snow fans will definitely get their money´s worth. But also the hearts of the snowboarders beat faster at the sight of the all-year-round freestyle-opportunities in Betterpark Hintertux or in Familypark Hintertux. With this concentrated offer, it is no wonder, that the Hintertux Glacier last year was elected and awarded the best glacier skiing area by “Top-ofthe-Mountains”. For all experience hungry, offside the slopes a visit of the Natur Eis Palast, the Natural Ice Palace, a true natural experience, is recommended. After the entrance to the ice cave, a wonderful world reveals itself deep below the ski slope, with a walkable ice crevice, sparkling ice crystals, frozen wan terfalls and a glacial lake.


www. ph enix .j p

SKIBEKLEIDUNG FÜR ALLERHÖCHSTE ANSPRÜCHE SEIT 1993 IST DER JAPANISCHE SKIBEKLEIDUNGSHERSTELLER PHENIX OFFIZIELLER AUSSTATTER DES NORWEGISCHEN ALPIN TEAMS. AUCH EINER DER ERFOLGREICHSTEN ALLROUNDER, AKSEL LUND SVINDAL, FÄHRT MIT PHENIX VON PODEST ZU PODEST!

I

n der Proline Linie findet man modische Anoraks im Norweger Design und sportiv klassische Phenix Designs. Um den hohen Ansprüchen des modernen Schifahrers zu entsprechen werden die Anoraks und Hosen nur mit den hochwertigsten Materialien verarbeitet. Die Herren und Damen Advance Linie ist mit einer Wassersäule von 20.000 mm ausgestattet, für optimalen Schutz bei schlechten Wetterverhältnissen. Optisch glänzt die Advance Linie mit farbenfrohen Kombinationen, sportlichen Details, Materialmix und auch Designs für jüngeres Publikum. Ein Highlight sind die neuen Middlelayer „Snow Force“ für Herren und „Moonlight“ für Damen, die durch Ihren besonderen Materialmix im Daunen-Look bestechen. Die Phenix Suku Suku Linie mit der einzigartigen Suku Suku Technologie lässt Kinderschianzüge bis zu 20 cm in der Länge, also bis zu vier Jahre, mitwachsen. In der Phenix Kollektion 2015/16 sind die Kleinsten auch mit technischen Details wie Schneefang und Schipasstasche ausgestattet. Eine Wassersäule von 10.000mm n garantiert trockenes Schneevergnügen.

Skiwear for the highest demand

Phenix

Since 1993, the Japanese manufacturer Phenix is the official supplier of the Norwegian Alpine Team. Also one of the most successful allrounder Aksel Lund Svindal drives from podium to podium with Phenix. In the Proline you will find fashionable jackets in Norwegian design and sporty classic Phenix designs. In order to meet the high demands of the modern skier, the jackets and pants are made with supreme High-quality materials. The men and women Advance line is equipped with a water membrane of 20.000 mm for ideal protection for bad weather conditions. Visually, the Advance line shines with colorful combinations, sporty details, meterial mixes and designs for younger audience. Highlights are the new Middle Layer “Snow Force” for men and Moonlight for women, which captivate due to the mix of materials in a down-look. The Phenix Suku Suku suite grows whith the child up to 20 centimetres in length that means, that parents don´t need to buy a new suite every year. Furthermore it´s equipped with technical details such as snow guard and skipass pocket. A water membrane of 10.000 mm guarantees dry skiing n pleasures.


DAS SKIGEBIET DER SUPERLATIVE LÄSST KEINE ZEIT ZUM AUSRUHEN

ISCHGL

TVB Paznaun/Ischgl

WEIT MEHR ALS ZWEIHUNDERT PISTENKILOMETER, BEDINGUNGEN FÜR JEDES KÖNNEN UND MODERNSTE LIFTANLAGEN – ISCHGL LÄSST FÜR SKI- UND SNOWBOARD-FANS KEINE WÜNSCHE OFFEN. NICHT UMSONST ZÄHLT DIE REGION ZU DEN BELIEBTESTEN WINTER-HOTSPOTS IN ÖSTERREICH.

I

schgl ist eines der größten zusammenhängenden Skigebiete Tirols. Wer möchte, kann sogar bis in die Schweiz fahren. Mit dem gemeinsamen Skipass von Ischgl und Samnaun erschließt die Silvretta-Arena ein hoch gelegenes Wintersportparadies mit Schneesicherheit von Ende November bis Anfang Mai. Relativ neu ist die Erschießung des Piz Val Granda, nach fast dreissigjähriger Planung vor zwei Jahren fertiggestellt. Das Skigelände schafft einen neuen touristischen Anreiz für Wintersportler. Besonders begeistert sind die Freerider, die sich direkt ab der Bergstation auf weite Hänge, verspielte Kuppen und Mulden freuen können – für pures Powdervergnügen.

jedes Jahr Pop-Stars der Superlative in der riesigen Freiluftarena auf. Auch im Ort Ischgl selbst gibt es jede Menge zu tun. Das Silvrettacenter mitten im Ortszentrum begeistert seine Gäste mit einem Erlebnisbad, zahlreichen Wellness-Angeboten und einer Kegelbahn. Weiters laden unzählige weltbekannte Après Ski Locations, Restaurants, eine Zigarren Lounge, Discos und Clubs zum Feiern und Spaß haben ein.

Mit zwei Snowparks, die laufend verändert werden, ist Ischgl auch ein besonders beliebtes Gebiet für Snowboard-KünstlerInnen. Einerseits kann man sich im Ischgl Snowpark, dem größten zusammenhängenden Freestyle Eldorado der Alpen, austoben. Auf der anderen Seite lockt der Obstacle Freestyle Board Park in Samnaun Snowboard-Begeisterte aus aller Welt an.

Auch als Gourmet-Hotspot hat sich Ischgl einen Namen gemacht. Die Restaurants, auf die sich insgesamt neun Hauben verteilen, stehen zur Auswahl. Martin Sieberer, von der Paznauner Stube – eigentlich schon eine Institution - im Hotel Trofana Royal hält drei Hauben, ebenso wie der zweite Ischgler Koch Benjamin Parth, der seine Kreationen im „Stüva“ im Hotel YSCLA präsentiert. Lucy Wang wurde mit einer Haube von Gault Millau für ihre französische Küche ausgezeichnet. Und in der Schlossherrenstube im Schlosshotel Romantica wird auf 2-Hauben-Niveau gekocht, und weitere werden bald folgen.

In den letzten Jahrzehnten ist Ischgl auch auf Grund der legendären Konzerte zu einem großen Anziehungspunkt geworden. Den Anfang machte der Weltstarts Elton John. Seither treten

Bei so vielen Möglichkeiten für sportliche Betätigung und Unterhaltung bleibt kein Wunsch offen. Nur zum Ausruhen bleibt in n Ischgl eigentlich so gut wie keine Zeit!


TVB Paznaun/Ischgl

Ischgl –

The superlative skiing resort leaves no time to rest Far more than two hundred kilometres of slopes, conditions for all levels of difficulty and modern lift systems – Ischgl fulfils all wishes for ski and snowboard enthusiasts. Not for nothing, the region is one of the most popular winter hotspots in Austria.

I

schgl is one of the largest connected skiing areas in Tyrol. And those, who want to, can even go as far as Switzerland. With the combined ski pass of Ischgl and Samnaun, The Silvretta-Arena extrapolates a high-altitude winter sports paradise with snow security from mid November until the beginning of May. Relatively new is the opening of the Piz Val Granda, which was completed two years ago after almost thirty years of planning. The skiing terrain provides a new touristic incentive for winter sportsmen. Especially enthused are the free rider, who are directly from the summit station looking forward to exploring wide mountainsides, sportive hilltops and hollows – and to having pure powder pleasures. With two Snow Parks, which are continuously altered, Ischgl also is a particularly popular area for snowboard artists. On the one hand, you can let off steam in Ischgl Snow Park, the largest connected freestyle El Dorado in the Alps. On the other hand, the Obstacle Freestyle Board Park in Samnaun attracts snowboard enthusiasts from all over the world. In recent decades, Ischgl has become a great centre of attraction due to the legendary concerts. The super star Elton John made

the start. Since then, every year pop stars of superlatives perform in the giant Open-Air Arena. Also in the village Ischgl itself there is plenty to do. The Silvretta Centre in the middle of the town centre enthrals its guests with an adventure water park, numerous wellness facilities and a bowling alley. Furthermore, innumerable worldwide famous Aprés Ski locations, restaurants, a Cigar Lounge, discos and clubs invite to celebrate and have fun. Ischgl has also made a name for itself as a gourmet hotspot. You can choose between restaurants with nine toques in total. Martin Sieberer, serving in the Paznauner Stube, actually already an institution in the Hotel Trofana Royal, holds three toques, such as the second Ischgl Chef de Cuisine Benjamin Parth, who presents his creations in “Stüva” in the Hotel YSCLA. Lucy Wand was awarded one toque for her French Cuisine by Gault Millau. And in the Schlossherrenstube, the Lord of the Castle Parlour, in Schlosshotel Romantica, dishes are cooked on two toques level. Others are soon about to follow. With so many opportunities for sportive action and entertainment, no wish remains unfulfilled. Only for taking a rest, there is n hardly any time in Ischgl!


S

DAS FAMILIENSKIGEBIET SCHLECHT HIN

ERFAUS-FISS- LADIS

Serfaus-Fiss-Ladis / patrick steiner/qparks

Serfaus-Fiss-Ladis / sepp mallaun

VOM GROSSEN ANGEBOT AN KINDGERECHTEN UND FAMILIENFREUNDLICHEN UNTERKÜNFTEN ÜBER DIE TOP-KINDERSKISCHULEN BIS HIN ZU DEN KINDERAREALEN - IM FAMILIENSKIGEBIET IN SERFAUS-FISS-LADIS BLEIBEN FÜR FAMILIEN KEINE WÜNSCHE OFFEN.

FUNKTIONALE OUTDOORJACKEN MIT NACHHALTIGKEIT, SINNHAFTIGKEIT UND EINER GROSSEN PORTION STYLE

POLYCHROMELAB

D

Functional outdoor jackets, sustainable, reasonable and stylish

as Startup polychromelab gibt es jetzt ganz neu – und zwar im Herzen des Skigebiets Serfaus-Fiss-Ladis. Die Arbeitsund Schaffensstätte von polychromelab teilt sich in zwei Bereiche: das Outdoorlabor Alpine Proof und den Shop TexStilKüche. Oben auf dem 2436 Meter hohen Schönjoch bieten sich dem Outdoorlabor moderne Möglichkeiten zum Testen und Weiterentwickeln von Outdoorbekleidung. Mit dem Technologiezentrum Ski und Alpin Innsbruck und der Textilphysik Dornbirn betreibt polychromelab hier das Qualitätssiegel „Alpine Proof“. Outdoorbekleidung, die nach einem einheitlichen Standard auf Funktionalität und Haltbarkeit getestet wurde, wird hier als Alpine Proof ausgezeichnet. Im schick designten Shop „TexStilKüche“ werden fair in Europa produzierte und hoch funktionale Design- und Outdoorjacken von polychromelab weiterentwickelt und verkauft. „Pure Ästhetik. Leistung. Überzeugung.“ – das ist es, was polychromelab auszeichnet und in n der TexStilKüche gelebt wird.

Polychromelab POLYCHROMELAB TexStilKüche Serfauserfeld 6 6534 Serfaus Tel. +43 699 1111 0096 Information / Webshop www.polychromelab.com info@polychromelab.com

All-new startup polychromelab – right in the heart of ski resort Serfaus-Fiss-Ladis. Polychromelab’s relocated home base contains an outdoor lab named Alpine Proof and a local store named TexStilKüche. Beyond civilisation, on the 2436 meters high Schönjoch, the outdoor lab follows a revolutionary way of testing and refining outdoor apparel quality standards. Collaborating with the Centre for Ski and Alpine Technologies Innsbruck and the Institute for Textile Physics Dornbirn polychromelab drives „Alpine Proof“ seal of approval to a new level. Outdoor apparel, tested for functionality and durability on basis of a coherent standard, can call themselves Alpine Proof. In the authentic store “TexStilKüche” polychromelab refines and sells their highly functional, 100% fair manufactured European designer and outdoor jackets. „Pure Elegance. Performance. Confidence.“ – makes the n difference.

I

n Serfaus-Fiss-Ladis, auf bis zu zweitausend Meter gelegen, sind 125.000 Quadratmeter Fläche ausschließlich für Kinder reserviert! In Serfaus befindet sich die Kinderschneealm, in Fiss wartet Bertas Kinderland auf die kleinen Skifahrer. Mit Innovation und einzigartigen, liebevoll gestalteten Ideen wird den Kindern hier vor allem der Spaß an dem Skisport vermittelt. Zauberteppiche, ein Dinowald, ein Tierpark, Bertas Indianerland, Fisser Höhlenwelt, Kinderbühne, Happy-Rodelbahn, Rennstrecken, Kletterturm, Karussell, Adventure-Parcours, Kinder-Fun Areas, Motorschlitten-Parcours, Murmlitrail und eine multimediale Erlebnisabfahrt lassen Kinderherzen wahrlich höher schlagen. Auch für die entspannte Mittagspause ist mit drei eigens gestalteten Kinderrestaurants gesorgt. Perfekt zugeschnitten auf die Bedürfnisse von Familien verspricht das Skigebiet Serfaus-FissLadis eine wundervolle Urlaubszeit in den Tiroler n Alpen!

The family skiing area par excellence

Serfaus-Fiss-Ladis

From the wide range of child-oriented and family friendly accommodation facilities and top skiing schools for children to children areas – in the family skiing region Serfaus-Fiss-Ladis all wishes of families are fulfilled. In Serfaus-Fiss-Ladis, situated on an altitude of up to two thousand metres, a surface of 125.000 square metres is exclusively reserved for children! In Serfaus there is the Kinderschneealm, the snow alp for children, in Fiss, Berta´s Kinderland, Berta´s Children Land, awaits the little skiers. With innovation and unique, affectionately designed ideas, the fun at skiing is conveyed to the children. Magic carpets, a Dino Forest, a zoo, Berta´s Indian Country, Fisser Cave World, a stage for children, Happy Toboggan Run, race tracks, climbing tower, roundabout, Adventure-Parcours, Children Fun Areas, Snowmobile-Parcours, Murmlitrail and a multimedia experience downhill run let children´s hearts beat truly faster. The relaxed lunch break is guaranteed with three individually designed children´s restaurants. Perfectly tailored to the needs of families, the skiing area Serfau-Fiss-Ladis n promises a wonderful holiday period in the Tyrolean Alps!


ST. ANTON AM ARLBERG TVB St. Anton am Arlberg_ Josef Mallaun

DER GIPFEL DER GENÜSSE

SEIN RUF IST LEGENDÄR, SEIN NAME STEHT FÜR LEIDENSCHAFT. FÜR ANHÄNGER DES ALPINEN WINTERSPORTS IST ER SCHLICHT DIE KRÖNUNG! SCHIER SCHWERELOSES GLEITEN DURCH DAS GLITZERNDE MEER VON EISKRISTALLEN, INMITTEN ATEMBERAUBENDER BERGWELT. SO KENNEN WAHRE SCHNEEKÖNIGE DEN ARLBERG – UND DAS SEIT ANBEGINN!

S

t. Anton am Arlberg ist zu Recht eine Ferienregion mit Weltruf. Das Tiroler Bergdorf mit den Nachbarorten Pettneu, Flirsch und Strengen wird höchsten Ansprüchen gerecht und TOURISMUShat sich dabei viel von seiner Ursprünglichkeit und VERBAND ST. ANTON seinem traditionellen Charme bewahrt. AM ARLBERG

Tourist Association Wer im Winter in die Region St. Anton am Arlberg St. Anton am Arlberg reist, der betritt ein Schnee- und Sportdorado. Das Besondere: Das variantenreiche und weitläufige Skigebiet – Präparierte Abfahrten für alle Könnerstufen, unberührte Pulverschneehänge oder weitläufige Off-Pist-Areale – Urlauber können hier von morgens bis abends Ski fahren, ohne auch nur ein einziges Mal auf derselben Abfahrt ins Tal zu schwingen. Freeskier und Snowboarder treffen sich im Funpark am Rendl. Der Steilhang im Schindlerkar sowie die atemberaubende Aussicht von der Vallugaplattform auf 2.811m bringen selbst diejenigen noch zum Schwärmen, die mit den Brettern unter den Füßen aufgewachsen sind. Hoch her geht es in St. Anton am Arlberg aber nicht nur sportlich, sondern auch kulinarisch und

Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg t + 43 5446 22690 f + 43 5446 2532 info@stantonamarlberg.com www.stantonamarlberg.com

kulturell. Sechs St. Antoner Restaurants sind vom Gault-Millau erneut ausgezeichnet worden. Eines dieser preisgekrönten Restaurants, ist das auf 2.085 Metern Seehöhe gelegene Haubenrestaurant „Verwallstube“. Dort schweift der Blick hoch droben durch die großen Panoramafenster über die schneebedeckten Hänge. Ein riesiges Schneeparadies tut sich auf, in dem die mächtigen Gipfel von Patteriol, Saumspitze und Valluga die Orientierung vorgeben. St. Anton am Arlberg hat seine Geschichte nicht vergessen – davon kann man sich im Museum im Arlberg-Kandahar Haus überzeugen. Und bei der höchstgelegenen Kunsthalle auf 1.800 m ist der Name sowieso Programm. arlberg1800 entführt seine Besucher auf eine einzigartige Entdeckungsreise, bei der zeitgenössische künstlerische Positionen gezeigt werden. Ebenso ist die Galerie „ArtBox“ in der Fußgängerzone von St. Anton am Arlberg ein kultureller Ort, der zum Verweilen, kreativen Entspannen und Genießen der Ausstellungen regionaler und internationaler Künstler n einlädt.


St. Anton am Arlberg The summit of indulgence

Its reputation is legendary, its name stands for passion. For Alpine winter sports enthusiasts it is simply the icing on the cake! The mere weightless sliding through the glittering sea of ice crystals, embedded in a breath-taking mountain world, is fascinating. This is how real snow kings know the Arlberg – and that since the beginning.

W

ith good reason, St. Anton am Arlberg is a holiday region with an international reputation. The Tyrolean mountain village with the neighbouring villages Pettneu, Flirsch and Strengen meets highest requirements and thereby has preserved a lot of its originality and its traditional charm. Who travels into the region St. Anton am Arlberg in winter, sets foot on a snow and sports Eldorado. The special features are the multi-variant and extensive skiing areas – perfectly groomed downhill runs for all levels of difficulty, pristine powder snow slopes, spacious off-piste areas – vacationers can ski here from sunrise until sunset, without even only once swinging into the valley on the same slope. Freeskiers and snowboarders get together in the Funpark am Rendl. The steep slope in Schindlerkar and the breath-taking view from the Valluga Platform at an altitude of 2.811 metres makes even those enthusiastic, who have grew up with boards under their feet.

There is not only plenty of sporty excitement in St. Anton am Arlberg, but also culinary and cultural action. Six local restaurants have again been awarded by Gault-Millau. One of these prizewinning restaurants is the toques restaurant “Verwallstube” at an altitude of 2.085 metres above sea level. There, high above, the gaze wanders through the great panorama windows over snow covered mountain sides. A giant snow paradise unfolds, in which the mighty peaks of Patteriol, Saumspitze and Valluga specify the orientation. St. Anton am Arlberg has not forgotten its history - this is evident in the Museum in the Arlberg-Kandahar House. And in the highest situated Kunsthalle, the Art Hall, at an altitude of 1.800 metres, the name is programme anyway. arlberg1800 carries off its visitors on a unique discovery journey, on which contemporary artistic positions are shown. Likewise, the gallery “ArtBox” in the pedestrian zone of St. Anton am Arlberg is a cultural place, that invites you to linger, creative relaxing and enjoying the exhibitions of regional and international artists. n


63


S

ÖLDEN

SKIURLAUB DELUXE IM ÖTZTAL

Sölden bleibt seinem Credo von Sport in Kombination mit Entertainment verpflichtet. Der Weltcupauftakt, das weltweit einzigartige Hannibal-Spektakel, Musikfestivals und DJ Events finden in regelmäßigen Abständen statt. Auch für weitere Unterhaltungsmöglichkeiten ist besorgt, zum Beispiel Rodeln mit der Familie oder mit Freunden, Eislaufen im Dorfzentrum von Sölden oder mit einem Besuch der Freizeitarena Sölden mit Sauna, Fitnesscenter, Tennis und Erlebnisbad. Abends genießt man den Sonnenuntergang hinter den schroffen Berggipfeln in n einer der zahlreichen Après-Ski-Locations. 64

G.E. / Ötztal Tourismus

A

ls eine der ersten Regionen der Alpen nimmt Sölden das Winterskigebiet in Betrieb und bietet ab Mitte November bereits ausgezeichnete Bedingungen und perfekt präparierte Pisten. Der Weltcup-Austragungsort ist eines der bekanntesten Ski- und Snowboardzentren Europas. Mit gleich drei Dreitausendern ist es das perfekte Skigebiet auch für anspruchsvolle Sportler. Von der Schwarzen Schneide am Rettenbachgletscher führt die längste Abfahrt mit rund fünfzehn Kilometern und einem Höhenunterschied von fast zweitausend Metern ins Tal.

Philipp Horak / Ötztal Tourismus

EINEN EINZIGARTIGEN SKIURLAUB ERLEBEN SIE IM SKIGEBIET SÖLDEN. PERFEKT PRÄPARIERTE PISTEN, MODERNSTE LIFTANLAGEN UND ALLE SCHWIERIGKEITSGRADE LOCKEN JEDES JAHR VIELE BEGEISTERTE WINTERSPORTFANS.


STRAHLENDER DIAMANT DER ALPEN

OBERGURGL Klaus Andorfer / Ötztal Tourismus

UNVERFÄLSCHTE BERGWELT AUF 1.930 METER SEEHÖHE, UMGEBEN VON DEN GIPFELN DER ÖTZTALER ALPEN, BEREIT FÜR WEITE CARVINGSCHWÜNGE UND AUFREGENDE TIEFSCHNEEFAHRTEN – WILLKOMMEN IN OBERGURGL!

J

ungfräuliche Berghänge, bizarre Fels- und Eisgipfel, wilde Gletscher, Stille. Die Winterlandschaft ist schlicht unbeschreiblich, und die Gipfel sind so nah. Ob Skifahrer, Snowboarder oder Skitourengehen – in Obergurgl findet man beste Bedingungen und eine unendliche winterweiße Spielwiese. Ein Besuch der Aussichtsplattform Top Mountain Star ist ein Muss. Von der Panoramabar genießt man einen atemberaubenden Blick bis hin zu den Dolomiten. Dies kann dann nur noch die Aussichtsplattform auf der Hohen Mut toppen, von wo aus man auf fast zwei Dutzend Gletscher blicken kann. n Niemals werden Sie dieses Erlebnis vergessen!

Sparkling Diamond in the Alps

Obergurgl

A genuine Alpine world on 1.930 metres above sea level, surrounded by the summits of the Ötztaler Alps, ready for wide carving turns and exciting deep powder snow rides – Welcome to Obergurgl! Pristine mountain slopes, bizarre rock- and ice peaks, wild glaciers, tranquillity. The winter landscape is simply indescribable and the summits are so close. Whether you are a skier, a snowboarder or ski touring – in Obergurgl you can find the best conditions and an infinite winter white playground. A visit to the observation platform Top Mountain Star is a Must. From the Panoramabar, the panoramic bar, you can enjoy a breath-taking view and you can even see the Dolomite Alps. 66


Ötztal Tourismus / eye5

ÖTZTAL IM WINTER:

A

uf der spektakulären Bühne mit ihrer grandiosen Gipfelkulisse von mehr als 250 Dreitausendern feiert der Winter von September bis Mai glanzvolle Auftritte und begeistert jedes Publikum, Alpinskifahrer und AprèsSkihasen, Eis- und Langläufer, Snowboarder und Schneeschuh-Stapfer, Wanderer, Wasserfallkletterer und natürlich n auch Familien mit ihren Champions von Morgen.

Ötztal Tourismus / Andreas Felsch

Tirols gletscherweißes Wunderland

Ötztal in Winter:

Tirol‘s Glacier Wonderland covered all in white On a spectacular open-air stage, surrounded by no less than 250 peaks beyond three thousand meters, winter plays host to a number of memorable highlights from October through May. A paradise for all ages and preferences – Be it Alpine skiers, après ski fans, ice skaters and cross-country skiers or snowboarders, snowshoe hikers, winter walkers, waterfall climbers, families with young sportsmen or tomorrow‘s chamn pions. 69


WEINGUT ERWIN SABATHI A 8463 Leutschach Pössnitz 48 Telefon: 03454.265 Fax: 03454.265.6 weingut@sabathi.com www.sabathi.com

DIE EXTREM STEILE UND FELSIGE RIEDE PÖSSNITZBERG VON

WINZER ERWIN SABATHI DIE RIEDE PÖSSNITZBERG, EINER DER BEKANNTESTEN LAGEN DER SÜDSTEIERMARK UND DAS HERZSTÜCK DES TRADITIONSWEINGUTES ERWIN SABATHI WURDE VON DEN STEIRISCHEN TERROIR & KLASSIK WEINGÜTERN, KURZ: „STK“, ALS GROSSE STK LAGE KLASSIFIZIERT.

D

ie Sauvignons und Chardonnays vom Pössnitzberg werden mittlerweile von international renommierten Fachjournalisten honorig bewertet und auf eine Stufe mit den größten Weißweinen der Welt gehoben – authentisch mit unverkennbarer Sortentypizität, immens mineralisch geprägt von den kargen Opok-Böden, enorm salzig mit straffer Struktur am Gaumen – Gewächse mit enormem Entwicklungspotenzial und auch in Großformaten als Sammlerstücke erhältlich. Aus den besten Trauben der ältesten Rebparzellen am Pössnitzberg werden als weitere Rarität Weine mit der Bezeichnung Sauvignon Blanc Alte Reben und Chardonnay Alte Reben (seit 2011, vormals ‚Merveilleux‘) vinifiziert und kommen nach mindestens 18-monatiger Reifung im traditionellen Eichenholzfass auf den Markt.

The extremely steep and rocky vineyard Pössnitzberg of

vintner Erwin Sabathi

The vineyard Pössnitzberg, one of the most renowned locations in Southern Styria and the centrepiece of the tradition wine-growing estate Erwin Sabathi, was classified Große STK Lage, Grand STK Location, by the Styrian Terroir & Classic Vineyard Estates. By now, internationally prestigious specialised journalists are rating the Sauvignons and Chardonnays from Pössnitzberg honourably and put them an a par with the greatest white wines of the world – authentically with a distinctive typicity of wine type, immensely mineral and characterised by the barren Opok soils, enormously salty with a firmer structure on the palate – plants with an enormous development potential and also available in large formats as collector´s pieces. From the best bunches of grapes of the oldest vine parcel at Pössnitzberg other wine rarities are vinified under the designations Sauvignon Blanc Alte Rebe, Sauvignon Blanc Old Vines, and Chardonnay Alte Rebe, Chardonnay Old Vines, (since 2011, formerly “Merveilleux) and come onto the market after a minimum of 18 n months of maturing in traditional oak barrels.

WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach Telefon: 03454.265 • Fax: 03454.265.6 weingut@sabathi.com • www.sabathi.com


EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

Schloss Gobelsburg

heritage for Austrian Wine

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 150 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Wir sind außerdem Veranstalterdes alljährlich stattfindenden internationalen Oldtimertreffens, welches dieses Jahr vom 26. – 28. August 2016 seine Besucher begeistert. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

T

its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels.

In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had

In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. n www.gobelsburg.at

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards).

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at


FLEISCHGENUSS VOM FEINSTEN PRIME CUTS OF MEAT

WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS

SCHLOSS GOBELSBURG ÜBER DEN DÄCHERN KITZBÜHELS

Willkommen im Steakhouse Kaps Mit seiner eindrucksvollen Schlossarchitektur thront das A-ROSA Resort auf einem Sonnenhang über Kitzbühel. Direkt unterhalb des Resorts liegt das à la Carte Restaurant „Steakhouse Kaps“, unmittelbar an einem der schönsten 9-Loch Golfplätze Österreichs, dem Golfclub Kitzbühel, vor atemberaubender Kulisse. Flackerndes Kaminfeuer und lange Tische schaffen ein rustikal-modernes Ambiente. Fleischliebhaber kommen hier voll auf ihre Kosten. Mit Geschmackhighlights von zartem Black Angus Carpaccio bis zu hausgemachten Burgern aus 100% Weiderindfleisch: Im exklusiven Holzkohlegrill „Big Green Egg“ werden Fleischspezialitäten vor den Augen der Gäste genau nach Wunsch zubereitet.

WELCOME AT THE STEAKHOUSE KAPS With its impressive architecture of a Tyrolean castle, the A-ROSA Resort enjoys a prime spot on the sunny mountain side right above Kitzbühel. The à la carte restaurant “Steakhouse Kaps” is set against the awe-inspiring backdrop of the A-ROSA resort and located directly below the resort next to one of Austria’s most beautiful 9-hole-golfcourses, the golf club Kitzbühel. With panoramic mountain view and spectacular scenery, a blazing fire and long tables combine to create a one-of-a-kind rustic yet modern ambience. Offering mouth-watering meat specialties such as black angus carpaccio or homemade burgers Steakhouse Kaps is a veritable paradise for all meat lovers where dishes are prepared to perfect at the exclusive charcoal grill “Big Green Egg”.

Resorts & Hideaways A-ROSA Kitzbühel ***** Ried Kaps 7 • A-6370 Kitzbühel Tel.: +43 (0) 5356 / 65660-0 (Fax: -819) www.a-rosa.at/kitzbuehel

DIE GESCHICHTE VON GOBELSBURG, DAS SICH MALERISCH IN DIE SANFTEN TERRASSENWEINGÄRTEN DER DONAUREGION KAMPTAL EINBETTET, GEHT AUF DIE VORKELTISCHE ZEIT ZURÜCK. BEREITS IM JAHRE 1074 FINDET DIE ERSTE URKUNDLICHE ERWÄHNUNG VON SCHLOSS GOBELSBURG STATT. SEIT 1171 BEWIRT-

SCHAFTETEN DIE AUS DER BURGUND KOMMENDEN ZISTERZIENSERMÖNCHE WEINGÄRTEN, DIE HEUTE NOCH ZUM WEINGUT GEHÖREN. SEIT DEM JAHRE 1996 WERDEN DAS SCHLOSS UND DAS WEINGUT VON EVA UND MICHAEL MOOSBRUGGER (FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2006) GELEITET.

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.

12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht.

R

Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im

Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n

Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region. Vom Hotel aus kann man die Schönheiten der Region optimal erkunden, sei es bei Wanderungen, im Winter beim Skifahren, Snowboarden und bei Kutschenfahrten oder, in wärmeren Jahreszeiten, auf den Golfplätzen der Umgebung, mit dem Rad entlang weitläufiger Radwege oder beim Baden an einem der umliegenden Badeseen. Action-Liebhaber kommen beim – Canyoning, Rafting, Klettern oder Paragliding auf ihre Kosten. Darüber hinaus bietet das Hotel optimale Voraussetzungen für Tagungen und Events und ermöglicht so einen abwechslungsreichen und einmaligen Aufenthalt.

INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at www.austria-trend.at/leb


WEINGUT BRÜNDLMAYER

©Weingut Bründlmayer, Foto: Monika Saulich

CHARME UND LOGIK DER VIELFALT

WILLI BRÜNDLMAYER IST WELTBEKANNT FÜR SEINE WEINE. WER EINMAL DURCH SEINE BESTENS GEPFLEGTEN REBZEILEN GEWANDERT IST, WIE ETWA JENE IM ZENTRUM DES FAMOSEN WEINBERGS ZÖBINGER HEILIGENSTEIN, AN DESSEN HANGFUSS AUCH DIE BERÜHMTE RIED LAMM LIEGT, DER AHNT BEREITS WARUM. NUR IN SOLCHEN „ERSTEN LAGEN“ WACHSEN TRAUBEN FÜR WAHRHAFT GROSSE WEINE.

500 Jahre Jung!

Ja, das geht.

Unser Hotel Klosterbräu***** & SPA in Seefeld/Tirol führen wir herzlichcharmant, mit allem Komfort, jedoch ohne den „Staub“ von 500 jährigen Geschichte. 2015 & 2016 wurde der Wellnessbereich wiederum erweitert und gleichzeitig für den GALA Spa Award und die Wellness Aphrodite 2015 nominiert. Fünf Dinnerlocations laden zum geniessen ein und unsere neue Hotelbar zum Verweilen. Wir freuen uns auf Sie. Von Herzen. SEIT 1516. Ihre Famlie Seyrling und über 100 charmante Mitarbeiter.

Willi und Vincent Bründlmayer am Heiligenstein

A

uf den Hanglagen rund um Langenlois produziert die Familie Bründlmayer jährlich bis zu 30 verschiedene Weine. Der Reigen der großen Lagen wird ergänzt durch Rieslingweingärten am Steinmassel oder Grüner Veltliner am Loiser Berg und am Käferberg, St. Laurent vom Ladner oder Blauburgunder vom Dechant. Die Vielfalt der Rebsorten und Lagen macht das Leben der Kamptaler Winzerfamilie nicht leicht. Sie bringt allerdings auch ungeahnte Vorteile für einen nachhaltigen Weinbau mit höchstem Qualitätsanspruch. Gelesen wird mindestens zwei Monate, beginnend in den „Burgunderlagen“ mit den Trauben für den berühmten Bründlmayer Brut und endend am Heiligenstein oder Käferberg bei der Auslese der großen Lagenrieslinge und der Süßweine. Die monatelange Lesezeit bringt Erntehelfer ins Land, die sonst ausbleiben würden. Außerdem verteilt sich das Risiko und der Stress und dies erlaubt die nötige Ruhe und Sorgfalt im Weinberg und im Keller.

Bründlmayer Brut – Österreichs bester Sekt Willi Bründlmayer lebt und arbeitet mit seinem ältesten Sohn Vincent und seiner Frau Edwige am Gut in Langenlois. Edwige, in Paris aufgewachsen, freundete sich bald mit Grüner Veltliner, Zweigelt & Co an, wollte allerdings nie ihre Passion für edle Champagner ablegen. So keimte im verliebten Winzergatten der Wunsch, auch den besten heimischen Schaumwein nach traditioneller Methode zu erzeugen. Einige Jahre sind vergangen. Mittlerweile sind Bründlmayer Brut, Extra Brut und Brut Rosé unter den Liebhabern feiner Schaumweine längst ein Begriff. „Österreichs bester Sekt“ liest man lapidar in Hugh Johnsons jüngster Ausgabe des berühmten Pocket Guides. Die Experten der „Champagner & Schaumweinkultur“ um Tom Stevenson (Christie’s and Sotheby’s Wine Encyclopedias) und Essi Avellan MW bestätigten Bründlmayer Brut soeben als besten österreichischen Schaumwein (World

HOTEL KLOSTERBRÄU***** & SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrage@klosterbraeu.com


Das beste Wintersporthotel der Welt

The world’s best winter sports hotel

TROFANA ROYAL

Sektrüttelpulte am Weingut Bründlmayer

GOURMETHOTEL TROFANA ROYAL – ein Gesamtkunstwerk für wahre Genießer Wenn der Keller eine Schatzkammer und bester Service eine täglich neu gestellte Aufgabe ist, dann ist man Gast im Gourmethotel Trofana Royal und in der 3-Hauben-Küche von Martin Sieberer. Seine kulinarischen Spitzenleistungen sind seit 1998 mit drei Hauben ausgezeichnet, und damit ist er Tirols konstant höchstdekorierter Koch!

Champion Austrian Sparkling Wine). Doch die Familie will sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen: „Große Auszeichnungen begießen wir mit einem Glas Brut und gehen dann zur Tagesordnung über. Die Regeln der Vernunft diktieren den Alltag und ohne konsequente Anstrengungen vergeht der Ruhm früher oder später, wie die Perlage im Glas.“

Rotwein für den feinen Gaumen „Wir erzeugen Rotweine für Weinfreunde, die das Besondere dem Allgemeinen vorziehen – Eleganz vor Opulenz, Finesse vor Fülle,“ meint Winzer Willi Bründlmayer. Blauburgunder, Zweigelt und der rare St. Laurent haben im Kamptal traditionell eine Heimat und finden mit der Klimaerwärmung durch etwas später reifende Rebsorten, wie dem Cabernet Franc oder Merlot neue Partner. Als besondere Lagen erweisen sich die windgeschützten Süd-Osthänge. Zu den bekanntesten zählt der Langenloiser Dechant.

Heurigenhof Bründlmayer – dem Genuss zuliebe

GOURMET HOTEL TROFANA ROYAL – savour 3-toque perfection When the cellar features a treasury and the best service is just a part of the daily routine, you know you’re a guest at the Gourmet Hotel Trofana Royal and Martin Sieberer’s 3-toque kitchen. His culinary achievements have been awarded three toques since 1998, making him Tyrol’s most constantly highly decorated chef!

Hotel Trofana Royal Gourmet- und Relaxhotel

Familie von der Thannen A-6561 Ischgl, Dorfstraße 95 Tel. +43 / (0) 54 44 / 600 - Fax +43 / (0) 54 44 / 600-90 office@trofana.at - www.trofana.at

Weingenießer kennen ihn schon lang, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt nämlich zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois. Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jah-

Bründlmayer Riesling Terrassen am Zöbinger Heiligenstein

reszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Leckereien. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter n www.heurigenhof.at • www.bruendlmayer.at

Heurigenhof Bründlmayer


GOURMET-HÖHEPUNKTE & ALPINE CUISINE AUF 3.048 M SEEHÖHE

Rudi Wyhlidal

ice Q

DAS EUROPASTÜBERL Von Einheimischen oft und gern besucht, besticht die Gourmetküche des „Europastüberls“ mit Küchenchef Roland Geisberger neben klassischen Tiroler Schmankerln auch mit internationalen Schwerpunkten. Ganz besonders wird dabei die hochwertige und gleichbleibende Qualität der zubereiteten Gerichte geschätzt. Frequented by the locals often and with pleasure, the gourmet cuisine of the “Europastüberl” with Chef de Cuisine Roland Geisberger impresses with international focal points alongside classic Tyrolean specialities. Especially, the supreme and unchanging quality of the created dishes is appreciated at that.

Sölden, der pulsierende Hotspot der Alpen, imponiert mit seinen Dreitausendern und Einzigartigkeiten immer wieder aufs Neue und dennoch war das alpine Traumerlebnis noch nie so eindrucksvoll wie im ice Q – dem neuen Gourmetrestaurant am Gipfel des Gaislachkogls. Auf der exzellenten Speisekarte finden sich Edelprodukte aus der Alpine Cuisine, die begleitet von besten Tropfen aus Österreich und der ganzen Welt echte Gourmet- und Weinliebhaber überraschen. Ein ganz besonderer Tropfen ist der PINO 3000, der kraftvolle DreiLänder-Wein - ein Projekt vom 5-Sterne Hotel Das Central - der hier am Gaislachkogl im eigens dafür geschaffenen Fassweinkeller sein zu Hause gefunden hat.

ice Q

Gourmet-Highlights & Alpine Cuisine at 3,048 m above sea level.

DAS EUROPASTÜBERL im Grand Hotel Europa Brixner Strasse 6, 6020 Innsbruck +43 512 5931 • www.grandhoteleuropa.at

Sölden, the thriving hotspot in the Alps, is always leaving a staying impression with the „Three-Thousanders“ and uniqueness again and again - but nevertheless the Alpine dream experience has never been as impressive as with the ice Q – the new gourmet restaurant on the summit of Gaislachkogl. The excellent menu includes high-quality products from the Alpine Cuisine, which will be a great surprise for gourmet- and wine-enthusiasts from all over the world, accompanied by the best Austrian and international wines. Especially fine is the PINO 3000, the powerful three-country wine and a project of the *****Das Central, which has found its home here on Gaislachkogel in the especially created wine cellar.

GOURMETRESTAURANT ice Q

innsbruck 1869

www.iceq.soelden.com I iceq@central-soelden.at T : +43 (0) 664 96 09 368


TROPFEN FÜR TROPFEN EINE KOSTBARKEIT

PRIVATBRENNEREI GEBHARD HÄMMERLE VOM OBSTANBAU BIS ZUR DESTILLATION GILT BEI DER PRIVATBRENNEREI GEBHARD HÄMMERLE DAS MOTTO: NICHT NUR GUT SEIN, SONDERN IMMER BESSER SEIN WOLLEN.

S

chon 1885 war der „Freihof“ in Lustenau als Gasthaus ein beliebter Treffpunkt für Feinschmecker. Zum 130-jährigen Jubiläum konnte nun ein voller Erfolg beim „World Spirits Award“ eingefahren werden: Mit der 102 Goldmedaille wurde die 100-GoldmedaillenSchallmauer durchbrochen. Hinter den erfolgreichen Produkten steht das konsequente Qualitätsmanagement der Familie Hämmerle. Gebhard Hämmerle, Enkel des Firmengründers, setzte mit der Marke „Privatbrennerei Gebhard Hämmerle“ bereits 1979 Akzente, sie wurde mit ihrer einzigartigen Flaschenform, inklusive „Hammerverschluss“ bald zum Symbol für Topprodukte österreichischer Edelbrände. Später folgten die Linien „Herzstück“ und „Private Reserve“. Die Spitzen-Produkte sind Ergebnis der Qualitätspolitik, die bereits bei der Auswahl der Sorten und Anbaugebiete beginnt - nur das Allerbeste kommt in den auf höchstem handwerklichen Niveau ablaufenden Produktionsprozess. Ein spezieller Faktor ist aber die Zeit, die jedem Edelbrand zur vollen Entfaltung zugemessen wird. Erst nach einer letzten sensorischen Überprüfung darf in die ikonischen Flaschen abgefüllt werden. Von Hand angebrachte Siegel bzw. bei „Herzstück“ mit Blattgold verzierte Glaskunstwerke vollenn den das Werk.

Drop by drop a delicacy

The Privatbrennerei Gebhard Hämmerle From the cultivation of fruit to the distillation, the motto of the Privatbrennerei Gebhard Hämmerle is: Not only to be just good, but always wanting to be better. As early as in 1885, the “Freihof” in Lustenau was a popular meeting place for savourers. On the occasion of the 130th Year Jubilee, a huge success came at the “World Spirits Awards”: With winning the 102nd gold medal in its history, the distillery broke the 100 goldmedal sound barrier. The consistent quality management of the Hämmerle Familiy stands behind all those successful products. Gebhard Hämmerle, the grandson of the company founder, developed the brand “Privatbrennerei Gebhard Hämmerle” in 1979, establishing a symbol for the very best of Austrian “Edelbrand” (brandies) with its unique bottle shape, including the “Hammerverschluss”, the “hammer bottle top”. Later, the lines “Herzstück” and “Private Reserve” followed. The premium-quality products are the result of a quality policy, which already begins with the selection of the types of fruit and their areas of cultivation – only the best will make their way into the production process, which runs on the highest level of craftsmanship. Another important factor is time, which is granted every Edelbrand in order to reach its full aromatic development. The filling into the iconic bottles is only allowed after a final tasting. The products are then completed with wax seals applied by hand or the “Herzstück” glass masterpieces - decorated with beaten gold.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.