Tirol Exclusiv Winter 17/18

Page 1

TEM 217 NEU WEB.indd 1

02.02.18 17:09


EDITORIAL Liebe Leserin, lieber Leser,

Dear readers,

wie man den Alltag am schnellsten hinter sich lässt, wie man

It is a well-known fact that the fastest way to escape the routine

am besten entspannt und neue Kraft tankt, ist bekanntlich eine

of everyday life, the best way to relax and recharge your batteries,

höchst individuelle Angelegenheit. Nicht nur in Sachen Skifah-

is a highly individual matter. Skiing is always high on the list, but

ren geht es hoch her, in Tirol ist die österreichische Gemütlich-

Tyrol is also home to authentic Austrian hospitality, as well as many

keit zu Hause, aber auch viele Après-Ski-Lokalitäten, in denen

après-ski venues where party-goers go to have fun after a day on

sich Feierwütige nach dem Sport prächtig amüsieren. Anderer-

the slopes. On the other hand, there is a lot to be said for the gentle,

seits herrscht aber auch die beschauliche Langsamkeit, die hek-

contemplative pace, one which hectic city dwellers may even find

tische Städter zu Beginn eines Urlaubs sogar irritierend finden

irritating at the outset of their holiday, but soon come to appre-

mögen, dann aber bald zu schätzen wissen. Spüren Sie die Kraft

ciate. Feel the power of the mountain and experience the unique

des Berges und erleben Sie die einzigartige Naturlandschaft auf

natural landscape on cross-country trails or in horse-drawn sleighs,

Loipen oder Pferdeschlitten, Rodeln oder Schneeschuhen.

in a toboggan, or on snowshoes.

Ein typischer Tiroler müsste demzufolge Mario Matt sein. Der

It follows then, that your typical Tyrolean is someone like Mario

Skistar mit einem Hang zum Nightlife lebt jetzt nicht mehr für

Matt. The ski star with a penchant for nightlife no longer lives to

zwei Bretter, sondern für Vierbeiner – denn er ist unter die Pfer-

ski, but for his four-legged friends as a horse breeder who made his

dezüchter gegangen.

childhood dream come true.

Das Wohl der Gäste steht im „Land am Inn“ an oberster Stelle.

In the „Land on the Inn“, the well-being of the guests is the highest

Heimische Produkte werden mit Sorgfalt zu regionaltypischen

priority. Local products are carefully crafted and refined to produce

Schmankerln veredelt. Ein Meister seines Faches ist der Kü-

typical regional delicacies. Gottfried Prantl, chef of „Das Central“

chenchef im Söldener Hotel „Das Central“, Gottfried Prantl, der

hotel in Sölden, is a master of his trade. He is proud to wear the

für sein genussbringendes Wirken stolz die ewige Haube von

eternal toque of Gault-Millau for doing the work he loves.

Gault-Millau tragen darf. „Experience the city, enjoy the country“ is the motto in Innsbruck. A Stadt erleben, Land genießen lautet die Devise in Innsbruck. Ein

multifaceted cultural life, world-famous sights such as Zaha Hadid‘s

facettenreiches Kulturleben, weltberühmte Sehenswürdigkei-

Bergiselschanze ski jump, or the Golden Roof combined with mod-

ten wie die Bergiselschanze von Zaha Hadid oder das Goldene

ern lifestyle and shopping pleasure make this city well worth a visit.

Dachl, moderner Lifestyle und Shoppingvergnügen sind mehr als eine Reise wert.

The glistening white Nordkette or North Chain protrudes majestically above the spectacular scenery. The life of Fiona Swarovski

Über der einzigartigen Szenerie prangt die strahlend weiße Nord-

from the famous crystal dynasty is as glamorous as the snow on

kette. So glitzernd wie der Schnee auf dem Innsbrucker Hausberg,

Innsbruck‘s local mountain. The wife of ex-Finance Minister Grasser

so glamourös ist das Leben von Fiona Swarovski aus der berühm-

lives happily in Kitzbühel with cats, dogs and „the whole kit and

ten Kristalldynastie. Die Gattin von Ex-Finanzminister Grasser lebt

caboodle“.

mit „Kinderschar, Hund und Katz“ glücklich in Kitzbühel.

Karin Dirninger

TEM 217 NEU WEB.indd 2

02.02.18 17:09


TEM 217 NEU WEB.indd 3

02.02.18 17:09


TEM 217 NEU WEB.indd 4

02.02.18 17:09


TEM 217 NEU WEB.indd 5

02.02.18 17:09


www.guentheregger.at

GEPA

INHALT | CONTENT

Designerin, Tierliebhaberin, Charity-Lady und „Countryfreak“ • Designer, animal lover, charity lady, and country freak Fiona Swarovski | Der Berg in der Stadt • The mountain in the city Nordkette Ein Juwel der Landes- und Kulturgeschichte: Der Altar von Schloss Tirol • A treasure of national and cultural history: The altar of Tyrol Castl Ferdinandeum | Vom Slalomstar zum Weltmeister im Feiern und Pferdezüchter • From slalom star to a world champion in après-ski hospitality and horse breeding Mario Matt | Gletscher-Spektakel und gelebte Historie der Superlative • Glacier spectacle and experiential history at its best Hannibal | Die schönsten Ferienregionen Tirols • Tyrols most beautiful holiday areas | Prantl und Sperdin sorgen für das perfekte Zusammenspiel zwischen bodenständiger Gourmetküche & Weinphilosophie • Prantl and Sperdin ensure the perfect inter-

TLM

play of traditional gourmet cuisine and refined wine philosophy

Foto Cover: TVB Paznaun – Ischgl Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Übersetzung: deutsch2english Jennifer Weidenholzer Tel. +43 664 2188886 Anzeigen R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn. Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3 1050 Wien, Tel.:+43 1 5452811, ATU UID 29917702, www.dirninger.com, ­dirninger@dirninger.com

TEM 217 NEU WEB.indd 6

02.02.18 17:09


TEM 217 NEU WEB.indd 7

02.02.18 17:09


DESIGNERIN, TIERLIEBHABERIN, CHARITY-LADY UND „COUNTRYFREAK“

FIONA SWAROVSKI, amtlich Fiona Pacifico Griffini-Grasser

DIE GLAMOURQUEEN UND BUSINESSLADY MIT WOHNSITZEN AN DEN EXKLUSIVSTEN ORTEN DER WELT, LEBT AM LIEBSTEN AM LANDE IN TIROL. FAMILIE UND TIERE GEBEN IHR KRAFT UND LEBENSFREUDE.

N

atürlich liebe ich alles, was funkelt - Kristalle wie Diamanten. Jede Frau möchte ja strahlen“, so Fiona, geborene Winter, die 1965 als Tochter von Marina Giori, geborene Langes, und dem Basler Unternehmer Philipp Winter das Licht der Welt in einer der schillerndsten Dynastien Österreichs erblickte. Fionas Großmutter mütterlicherseits, Gertrude Langes, war als Tochter von Daniel Swarovskis Sohn Alfred eine geborene Swarovski. Kein Wunder, dass auch Fiona ein starkes Faible für die Glitzerwelt in sich trug, aber sie wollte sich vorerst eine solide Basis erarbeiten. So studierte sie in Basel, Lugano, Lausanne und London Kunstgeschichte, praktizierte beim Auktionshaus Sotheby’s und holte sich an der Parsons School of Design in New York den letzten Feinschliff. Wenig später eröffnete sie ihr eigenes Designstudio „Fiona Winter­Studios“ in Mailand. Unter dem Label „by Fiona“ entwirft die Designerin alle ihre Kreationen selbst. Anfangs lag der Fokus auf der Produktion nobler Business-Geschenkartikel und Prêt-à-porter-Mode. Bald erweiterte sie aber ihr kreatives Repertoire auch in den Bereich des Interior Designs. Kooperationen mit der „Wiener Porzellanmanufaktur Augarten“, dem Yachtproduzenten „Yaretti“ und dem Badezimmerausstatter „Teuco“ folgten. Holzmöbel mit Kristall-Intarsien, die rund um den Globus verkauft werden, und eine neue Home-Accessoires-Linie aus Leder und Kristallen repräsentieren die Vielfalt ihres Schaffens. „Die Freude an dieser kreativen Arbeit treibt mich täglich an und beschert mir immer neue Herausforderungen“, so die Urenkelin des Unternehmensgründers. Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung in Design und Kunst macht es ihr Freude, als „Design Director“ Trends aufzuspüren und Ausdrucksformen zu kreieren, die auch ihre Leidenschaften und Einsichten widerspiegeln.

TEM 217 NEU WEB.indd 8

Im Mittelpunkt ihrer Debüt-Kollektion für Cadenzza stehen zwei einzigartige und exklusiv entwickelte Kristallschliffe: Buddha und Fatima-Hand symbolisieren Stärke, Glück und die Suche nach Erleuchtung, auch weibliche Ausdrucksstärke und Schutz kommen zum Ausdruck. Ihre schützende Hand hält sie auch über Tiere. „Ich bin als Kind mit vielen Tieren aufgewachsen und liebe sie ­solange ich denken kann“, erzählt sie. Nicht nur Fellnasen wie Katzen und Hunde, sondern auch Exoten wie Schlangen, Echsen und Papageien erfreuten sich ihrer Zuneigung. Aktuell lebt sie mit zehn Katzen und drei Hunden in Kitzbühel. Gleich nach dem Frühstück geht sie mit den treuen Vierbeinern aufs Horn, zur Bichlalm oder im Winter sogar Langlaufen. In Wahrheit sei sie aber eine Katzenfrau, schmunzelt sie. In ihrer nächsten Kollektion werde die Kommunikation mit Tieren – besonders Geparden – im Mittelpunkt stehen. Inspiration fand sie in zahlreichen Afrika-Reisen. Die Bracelet-Kollektion „Endangered by Fiona“ soll dazu beitragen, die Tiere ihres Lieblingskontinents vor dem Aussterben zu retten. Von jedem verkauften Armband gehen drei Euro in karitative Projekte: „Ich versuche zu helfen, wo ich kann – ob Tieren, jungen Künstlern, Frauen in Not oder behinderten Kindern. Ich habe 13 Mädchen und elf Jungs in Afrika und Pakistan als Patenkinder.“ Sie ist stolz auf ihre Familie und „die fantastischen Kinder“, die viel soziale Verantwortung zeigen. Daraus schöpft auch sie die Kraft, weltweit Benachteiligten zu helfen. „Wir sind ein unglaublich gut funktionierendes Familienunternehmen und wir verstehen uns untereinander auch sehr gut“, so Fiona. Ihr Lebensmensch ist aber ihr vierter Ehemann, der ehemalige österreichische Finanzminister Karl-Heinz Grasser.

02.02.18 17:09


Getty Images TEM 217 NEU WEB.indd 9

02.02.18 17:10


GEPA

Designer, animal lover, charity lady, and country freak

Fiona Swarovski, officially Fiona Pacifico Griffini-Grasser

This glamour queen and business-lady, with homes in the most exclusive locations of the world, prefers to live in Tyrol. She gets her strength and vitality from family and animals

O

f course I love everything that glitters - crystals as well as diamonds. Every woman wants to sparkle,” says Fiona, née Winter, born in 1965 as the daughter of Marina Giori, née Langes, and the Basel entrepreneur Philipp Winter, who was born into one of Austria’s most flamboyant dynasties. Fiona’s maternal grandmother, Gertrude Langes, daughter of Daniel Swarovski’s son Alfred, was a born Swarovski. It’s no surprise that Fiona had a strong penchant for all that glitters, but she also wanted to establish a solid base. She studied art

TEM 217 NEU WEB.indd 10

history in Basel, Lugano, Lausanne, and London, did an apprenticeship at the auction house Sotheby’s, and completed her studies at the Parsons School of Design in New York. A short time later, she opened her own design studio “Fiona Winter Studios” in Milan. Under the label “by Fiona”, she designs all her creations herself. Initially, her focus was on manufacturing luxury business gifts and pret-a-porter fashion. Soon, however, she expanded her creative repertoire into the field of interior design. Cooperation projects with the Viennese porcelain manufactory Augarten, the yacht

02.02.18 17:10


TEM 217 NEU WEB.indd 11

02.02.18 17:10


GEPA

manufacturer Yaretti, and the bathroom outfitter Teuco followed. Wooden furniture with crystal inlays was sold around the globe and a new line of home accessories made of leather and crystals reflects the diversity of her work.

rots were the objects of her affection. She currently lives with ten cats and three dogs in Kitzbühel. Right after breakfast she hikes up the Horn to the Bichlalm with her faithful four-legged friends, or even takes them cross-country skiing in winter.

“The joy of this creative work motivates me every day and always presents me with new challenges,” says the great-granddaughter of the company founder. With more than 20 years of experience in design and art, she loves discovering trends and creating forms of expression that reflect her passions and insight as a design director. The focus of her debut collection for Cadenzza is on two unique and exclusively developed crystal cuts: Buddha and the Hamsa symbolize strength, happiness, and the search for enlightenment, and reflect feminine expressiveness and protection.

But in reality she is a cat woman, she smiles. In her next collection, she will focus on communication with animals – especially cheetahs. She was inspired by numerous trips to Africa. The bracelet collection “Endangered by Fiona” is dedicated to saving the animals of her favorite continent from extinction. For every bracelet sold, three euros go to charitable projects. “I try to help where I can – be it animals, young artists, women in need, or disabled children. I have 13 girls and eleven boys in Africa and Pakistan as godchildren. She is proud of her family and “the fantastic children” who demonstrate a lot of social responsibility. From this, she also draws the strength to help the disadvantaged worldwide.

This protective hand is one she herself holds over the animal kingdom. “I grew up with a lot of animals and I’ve always loved them – for as long as I can remember,” she says. Not only pets like cats and dogs, but also exotic animals such as snakes, lizards, and par-

We are an incredibly well-functioning family business and we understand each other very well,” says Fiona. But her soulmate is her fourth husband, former Austrian Finance Minister Karl-Heinz Grasser. n

TEM 217 NEU WEB.indd 12

02.02.18 17:10


TEM 217 NEU WEB.indd 13

02.02.18 17:10


FASZINIERENDE SCHMUCKWELT BEI LEITNER

I

n unserer globalen, sich schnell verändernden Welt sehnen wir uns nach Sicherheit. Gold, Diamanten und Edelsteinen sind bleibende Werte, von Goldschmieden sorgfältig verarbeitet zu feinstem Schmuck sind sie ein kostbares Geschenk, das gleichzeitig symbolisch für Liebe und Beständigkeit steht.

mit Liebe und Leidenschaft unter der Anleitung der Gründerfamilie. Schmuck von FOPE ist Ausdruck höchster Qualitätsansprüche und steht für elegantes und ausdrucksstarkes Design.

FLEX-IT RINGE UND ARMBÄNDER

Die Qualität der Juwelen und die Goldschmiedekunst sind ausschlaggebend für die Wertbeständigkeit. Über die klare Herkunftsbezeichnung und die Feingehaltsangabe hinausgehend, bieten unsere Fachberaterinnen detaillierte Informationen zu jedem einzelnen Schmuckstück unseres Sortiments.

sind vollständig aus 18-karätigem Gold gefertigt. Sie sind elegant und leicht anzulegen – ganz ohne Verschluss. Dies verdanken diese zeitlos eleganten Preziosen einer ausgefeilten Technik. Dutzende winzige Goldfedern, die sich zwischen den einzelnen Kettengliedern verstecken, machen das feine Goldgeflecht flexibel.

Eine Schmuckmarke, die in ihrer Verantwortung mehr als die gesetzlichen Herstellervorgaben einhält, ist FOPE. Als Mitglied des internationalen Verbandes RJC (Responsible Jewellery Council) fertigt die Manufaktur ihre edlen Schmuckstücke nach hohen ethischen Standards und Umweltschutz-Normen. Verwendung finden ausschließlich Materialien, die unter Einhaltung der Menschenrechte, Arbeitsbedingungen und Minen-Vorschriften gewonnen werden.

Wenden Sie sich beim Schmuckkauf an einen Juwelier Ihres Vertrauens. Unter dem Motto „Präzision Eleganz Service“ präsentiert Leitner am exklusiven Standort in der Innsbrucker Einkaufsmeile wertvolle Uhren- und Schmuckmarken. Über 150 Jahre Erfahrung mit hochwertigen Uhren und exklusivem Schmuck machen Leitner zu einem renommierten Juwelier Österreichs. Das familiengeführte Unternehmen wird vonseiten der Kunden seit Generationen geschätzt.

AUSDRUCKSSTARKES DESIGN

Unsere Fachberater und Expertinnen nehmen sich für Sie Zeit. Lassen Sie sich beraten und wählen Sie aus einer Sammlung fein gearbeiteter Schmuckstücke die für Sie passende Kostbarkeit aus. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! n

FOPE ist eine italienische Schmuckmarke, die ihren Ursprung in der italienischen Goldschmiedekunst von 1929 hat. Jedes Schmuckstück wird in der hauseigenen Produktion hergestellt –

TEM 217 NEU WEB.indd 14

02.02.18 17:10


JUWELIER LEITNER Maria Theresienstrasse 37, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 582494 www.dallinger.com/leitner-juwelier-innsbruck

The fascinating world of jewelry at Leitner

I

n our global, rapidly changing world, we long for permanence and security. Gold, diamonds, and gemstones are enduring values, carefully crafted by goldsmiths into the finest jewelry – a precious gift that symbolizes both love and longevity.

the founding family. FOPE jewelry is an expression of the highest quality standards and stands for elegant and expressive design.

FLEX-IT RINGS AND BRACELETS ARE MADE ENTIRELY OF 18-CARAT GOLD.

The quality of the jewels and goldsmith master craftsmanship are decisive for value retention. In addition to a clear designation of origin and the standard of fineness, our consultants offer detailed information about each individual piece of jewelry in our range.

Designed without the need for a closure, they are both elegant and easy to put on. These timelessly tasteful pieces are made using a sophisticated technique. Dozens of tiny gold nibs subtly placed between the individual links give the delicate gold braid its flexibility.

FOPE is a jewelry brand that has higher requirements than the statutory manufacturer‘s specifications. As a member of the international association RJC (Responsible Jewelry Council), the Italian manufacturer crafts its precious jewelry exclusively according to high ethical standards and environmental protection standards. Only materials extracted in compliance with human rights, working conditions, and mining regulations are used.

When buying jewelry, contact a competent, trusted jeweler. Under the banner „Precision Elegance Service“, Leitner presents high-quality watch and jewelry brands at its exclusive location in the Innsbruck shopping district. More than 150 years of experience in high quality watches and exquisite jewelry have made Leitner a renowned Austrian jeweler. The family-run company has been valued by customers for generations.

EXPRESSIVE DESIGN

Our consultants and experts will gladly take the time to assist you. Let us advise you and help you choose the piece that perfectly suits you from our collection of finely crafted jewelry. We look forward to your visit!“

FOPE is an Italian jewelry brand that has its origins in the Italian goldsmith craftsmanship of 1929. With love and passion, each piece of jewelry is produced in-house – under the guidance of

TEM 217 NEU WEB.indd 15

02.02.18 17:10


VAN LAACK MEISTERWERK NACH MASS Ü B E R D A S L U X U R I Ö S E H E M D

D

er größte Luxus, den ein Hemd vermitteln kann, ist ein einzigartiges Körpergefühl. Eine Komposition aus erlesenen Stoffen und einer modernen Schnittführung, vervollkommnet durch meisterliche Handwerkskunst, definiert das luxuriöse Hemd neu. Die Vollendung ist ein individuell gefertigtes Meisterwerk nach Maß! DAS MEISTERWERK IM DETAIL Herzstück der Meisterwerk-Schnittführung ist der von Hand, rund eingenähte Ärmel, der eine optimale Passform garantiert. Die außergewöhnlich feinen Säume, sowie die Kappnähte und die Augenknopflöcher werden von Hand geführt. Ebenso sind die Handstichnähte an Armloch und Schulter Ausdruck detailverliebter Fertigung. Der unverwechselbare van Laack Dreilochknopf aus Perlmutt ist, dank des stärkeren Materials, besonders griffig und ziert die neu entwickelte Schneidermanschette und die Knopfleiste. Individuelle Charakteristik verleiht dem Meisterwerk die von Hand eingenähte Beinecke. Diese Details vervollständigen das Trageerlebnis und runden somit das unverwechselbare Erscheinungsbild des Meisterwerk Hemdes ab. n

TEM 217 NEU WEB.indd 16

VAN LAACK MEISTERWERK MADE TO MEASURE About the luxurious shirt

T

he greatest luxury of a shirt is its unique comfort experience. A perfect blend of selected exquisite fabrics combined with a modern cut, accomplished by masterly craftsmanship – redefining the meaning of a luxurious shirt. The latest achievement is a tailor-made Meisterwerk! MEISTERWERK – IN DETAIL The core of the Meisterwerk pattern construction is the hand-made ‘round’ sleeve insertion that guarantees a perfect fit while offering the highest possible comfort. The exceptionally fine hems, as well as the lap-felled seams and the keyhole buttonholes are sewn by hand. Additionally, the hand-stitched armhole and shoulder seams show loving attention to detail. The distinctive van Laack three-hole-button made of mother-ofpearl is a firm, easy to care material, emphasizing our newly designed cuffs and button boarder. A characterizing detail of Meisterwerk is the hand-sewn gusset. All of these refined details contribute to an exclusive wearing experience and complete the distinctive image and character of a Meisterwerk shirt. n

02.02.18 17:10


TEM 217 NEU WEB.indd 17

02.02.18 17:10


TEM 217 NEU WEB.indd 18

02.02.18 17:10


TEM 217 NEU WEB.indd 19

02.02.18 17:10


NORDKETTE INNSBRUCK DER BERG IN DER STADT. IN WENIGEN MINUTEN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS! DER ATEMBERAUBENDE 360°-BLICK MIT DER HAUPTSTADT DER ALPEN EINERSEITS UND DEM NATURPARK KARWENDEL AUF DER ANDEREN SEITE HINTERLÄSST EINDRÜCKE, DIE BLEIBEN.

M

it der modernen Hungerburgbahn, die heuer ihr 10-jähriges Jubiläum feiert, gelangt man direkt aus der Altstadt, mit Ausstiegsmöglichkeit am Alpenzoo, in nur acht Minuten auf die Hungerburg. Über den nach dem weltberühmten österreichischen Alpinisten benannten Hermann-BuhlPlatz geht’s weiter zum Zustieg zur Fahrt auf die 1905m hohe Seegrube, wo sich waghalsige Sportler so richtig austoben können –Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich! Das Restaurant Seegrube by Don, stellt hierbei ein besonderes Highlight dar und verwöhnt die Gäste mit regionalen Speisekreationen. Ein weiterer Höhepunkt auf der Seegrube ist die CLOUD 9 Iglu Bar. Die kunstvoll gestaltete Innen- und Außenbar und kuschelige Decken und Schaffelle machen die CLOUD 9 zum idealen Treffpunkt für Genießer und Sonnenanbeter! Das eindrucksvolle Erlebnis am Aussichtshöhepunkt, dem 2300m hohen Hafelekar, ist Dank direkter Anbindung an die Stadt für jedermann zum Greifen nah. Alle Infos und Events unter www.nordkette.com und facebook.com/nordkette. n

TEM 217 NEU WEB.indd 20

Nordkette Innsbruck Got to get up there!

The mountain in the city. The Nordkette is part of Austria’s largest nature park, the Karwendel Nature Park, and can be reached directly from Innsbruck city centre in just a few minutes! The breathtaking 360° view leaves a lasting impression, with the capital of the Alps on one side and Tyrol’s most extensive conservation area on the other. The state-of-the-art Hungerburg funicular railway, which commemorates its 10th anniversary this year, takes you directly from the old town to the Hungerburg in just eight minutes, with the option to disembark at the Alpenzoo, which is a favorite among families. After reaching the Hungerburg station, a short walk across Hermann Buhl Square, named after the world-famous Austrian mountaineer, leads visitors to the cable car station. The Seegrube, at an altitude of 6,250 ft and surrounded by the beauty of Austria’s largest national park, invites visitors and locals alike to relax, unwind and take in nature at its very best. Visitors can watch in awe as local daredevils race down Europe’s steepest ski route. The Restaurant Seegrube indulges their guest with delightful dishes. A further highlight is the CLOUD 9 igloo bar with its artworks in snow and the relaxing zone. Lying at an impressive 7,401 ft, the Hafelekar offers the most spectacular viewing experience. Thanks to a direct connection from the city, everybody can enjoy this unique experience within minutes. Find all information on www.nordkette.com or www.facebook.com/nordkette.

02.02.18 17:11


TEM 217 NEU WEB.indd 21

02.02.18 17:11


TLM

DER ALTAR VON SCHLOSS TIROL EIN JUWEL DER LANDES- UND KULTURGESCHICHTE

DER ALTAR VON SCHLOSS TIROL IST NICHT NUR EIN MEISTERWERK GOTISCHER KUNST. DER ÄLTESTE, WEITGEHEND VOLLSTÄNDIG ERHALTENE FLÜGELALTAR DES ALPENRAUMS ZEUGT VON EINEM WICHTIGEN EREIGNIS IN DER TIROLER LANDESGESCHICHTE: DER ANBINDUNG DER GRAFSCHAFT TIROL AN DAS REICH DER HABSBURGER. EIN FORSCHUNGSPROJEKT DER TIROLER LANDESMUSEEN UNTERSUCHT DEN ALTAR NUN MIT HILFE VON MODERNEN KUNSTTECHNOLOGISCHEN METHODEN AUF NEUE ERKENNTNISSE.

D

ie Ergebnisse der Untersuchungen sind bemerkenswert: Röntgenaufnahmen gaben zum Beispiel Aufschluss über die Konstruktion und das Innenleben des Altars. Es stellte sich heraus, dass der Altar von Schloss Tirol aus einer sehr einfach genagelten Kiste ohne konstruktive Holzverbindungen besteht. Der Altar von Schloss Tirol ist im Ferdinandeum spektakulär in Szene gesetzt. Hinterleuchtete Röntgenaufnahmen des Schreins locken die BesucherInnen in einen geheimnisvoll dunkel gehaltenen Raum. Dort steht der Altar frei, so dass erstmals die Inschriften auf der Rückseite betrachtet werden können. Durch eine akzentuierte Beleuchtung kommt das Kunstwerk bestens zur Geltung. Neues Forschungsmaterial wird auf Schiebewänden aufbereitet. n

TEM 217 NEU WEB.indd 22

A treasure of national and cultural history

The altar of Tyrol Castle TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Di – So 9 – 17 Uhr (am 25.12. und 1.1. geschlossen) Tue to Sun 9 am–5 pm (closed on Dec. 25 and Jan. 1) www.tiroler-landesmuseen.at

The altar of Tyrol Castle is not only a masterpiece of Gothic art. The oldest, largely completely preserved winged altar in the entire Alpine region bears witness to an important event in Tyrol’s history: the integration of the Duchy of Tyrol into the Habsburg Empire. Using cutting-edge art technology methods, the Tyrolean state museum is currently conducting a research project to study the altar. The results of the research are nothing short of remarkable: X-rays provided information about the construction and inner workings of the altar. It became apparent that the altar of Tyrol Castle consists of a very simple nailed crate made completely without the use of structural wood joints. The altar of Tyrol Castle is spectacularly staged in the Ferdinandeum. Backlit x-rays of the shrine invite visitors into a mysteriously dark room. There the altar is unobstructed, so that the inscriptions on the back can be viewed for the first time. The artifact is highlighted by means of accent lighting. New research material is presented on sliding walls. n

02.02.18 17:11


TEM 217 NEU WEB.indd 23

02.02.18 17:11


KAUFHAUS TYROL

First Class Shopping im Herzen von Innsbruck TRAUMHAFTE LAGE, VISIONÄRE ARCHITEKTUR UND EIN EXZELLENTER BRANCHENMIX MACHEN DAS TRADITIONSKAUFHAUS ZU EINEM SHOPPING-HIGHLIGHT.

D

as Kaufhaus Tyrol im Herzen Innsbrucks bringt internationales Flair nach Tirol: An der exklusiven Adresse „Maria-Theresien-Straße“ genießt man First-Class-Shopping und feine Gastronomie auf sechs Etagen.

Kaufhaus Tyrol in the heart of Innsbruck brings international flair to Tyrol: at the premier address on “Maria-Theresien-Straße” you can enjoy first-class shopping and fine cuisine on six floors.

Beeindruckend ist das visionäre Äußere, das nach dem Entwurf des englischen Stararchitekten David Chipperfield realisiert wurde. Im Inneren erfüllen auf rund 33.000 m2 über 50 attraktive Shops selbst die anspruchsvollsten Shopping-Träume.

Designed by top architect David Chipperfield, the visionary exterior is truly impressive. Inside the facility, over 50 attractive shops featuring an area of about 33,000 m2 satisfy even the most discerning shopper.

Ob etablierte Geschäfte wie Peek & Cloppenburg, M-PREIS, Intersport und Tirols größtes Elektronikhaus Saturn, oder ob Neuzugänge wie Pepper´s, Cuprum29, Dolomite, Juwelier Jurtschitsch und Picture People – das Kaufhaus Tyrol bietet wahre Vielfalt. Viele renommierte Top-Marken und trendige Labels sind tirolweit nur hier zu finden. Eine abwechslungsreiche Foodmall sowie gehobene Gastronomie wie „Das Schindlers“ oder „Sensei Sushi Bar“ runden das Angebot ab.

Whether you‘re looking for well-established stores such as Peek & Cloppenburg, M-PREIS, Intersport, and Tyrol‘s largest electronics store Saturn, or newcomers to the retail scene like Pepper‘s, Cuprum29, Dolomite, Juwelier Jurtschitsch, and Picture People – Kaufhaus Tyrol offers true diversity. Shoppers across Tyrol know that many renowned top brands and trendy labels can only be found here. A richly varied food mall and upscale dining at restaurants like „Das Schindlers“ or „Sensei Sushi Bar“ round out the selection.

Für die Kundinnen und Kunden hält das Kaufhaus Tyrol stets das gewisse Extra bereit: Die angenehmen Serviceleistungen reichen von kostenlosem WLAN über Regenschirmverleih bis zur WIKI-Kinderwelt. Das Haus ist barrierefrei konzipiert, auch in Sachen nachhaltiger Nutzung und Ressourcenschonung beschreitet das Kaufhaus Tyrol neue Wege. n

TEM 217 NEU WEB.indd 24

Kaufhaus Tyrol always has that certain “extra” on hand for customers: the pleasant services range from free WLAN to umbrella rental and WIKI Kids World. The shopping facility is designed as barrier-free. Kaufhaus Tyrol is also breaking new ground in terms of sustainable use and conservation of resources. n

02.02.18 17:11


GÖSSL INNSBRUCK

Herzog-Friedrich-Str. 21 0512 585063 innsbruck@goessl.com www.goessl.com

TEM 217 NEU WEB.indd 25

02.02.18 17:11


CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Leidenschaften! n

TEM 217 NEU WEB.indd 26

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our establishments in Innsbruck! n

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich von 15:00 Uhr bis 04:00 Uhr Früh

02.02.18 17:11


GLITZERNDER PULVERSCHNEE UND GLASKLARE BERGLUFT TREFFEN AUF TIROLER CHARME UND ACTION PUR

TVB Stubai Tirol/Andre Schönherr

Elferlifte/Andre Schönherr

STUBAITAL

SÜDWESTLICH VON INNSBRUCK LIEGT EINE FASZINIERENDE BERGWELT MIT FREIEM BLICK AUF DEN VERGLETSCHERTEN TALSCHLUSS.

D

ort thront der Stubaier Gletscher, der mit Schneesicherheit von Oktober bis Juni seinem Ruf als Österreichs größtes Gletscherskigebiet voll gerecht wird. Aber das Stubai ist mit drei weiteren Skigebieten gesegnet: Mitten aus dem Ortszentrum von Neustift führt die Panoramabahn auf die 11er Spitze, das Hochtal Schlick 2000 lockt mit Pulverschnee und die Serlesbahnen erschließen ein reizvolles Gebiet für Familien und Genießer. Über die Wilde Grub’n können Geübte vom Gletscher bis ins Stubaital „düsen“. n

TEM 217 NEU WEB.indd 27

Glistening powder snow and crystal clear mountain air meet Tyrolean charm and unadulterated action

Stubaital

Southwest of Innsbruck lies a fascinating mountain landscape with a clear view of the enchanting glaciated valley. This is the throne of the Stubai glacier, which, with guaranteed snow from October to June, thoroughly lives up to its reputation as Austria’s largest glacier ski area. But Stubai is blessed with three other ski resorts: In the middle of the town center of Neustift, the Panorama lift transports visitors to the summit of the Elfer Mountain, the powder snow of the Schlick 2000 valley calls, and the Serles lifts open up an attractive area for families and mountain enthusiasts. The Wilde Grub’ n is the ideal place for experienced skiers to jet from the glacier down to the Stubai Valley. n

02.02.18 17:11


FEINER ALPINER LEBENSSTIL UND EIN ELDORADO FÜR LANGLÄUFER

SEEFELD

Seefeld Toursimus

SCHON DIE ANREISE NACH SEEFELD KANN BESONDERS SEIN: NOSTALGIKER REISEN MIT DER KARWENDELBAHN AUF EINER DER SCHÖNSTEN BAHNSTRECKEN EUROPAS IN EINE DESTINATION, DIE MIT VIERUND FÜNF-STERNE-HOTELS IN HOHER ZAHL AUFWARTEN KANN.

R

und um das „Seekirchl“ erstreckt sich der Einstieg zur Langlauf-Destination Nr.1 mit 270 Loipenkilometern. Langläufer jeder Klasse, aber auch Biathleten und Nordische Kombinierer kommen hier auf ihre Kosten. Sogar mit Vierbeinern kann auf der eigens eingerichteten Hundeloipe gewetteifert werden. Mit Open Air Spaß auf zwei Kufen lockt das Olympia Kongresszentrum. Zwischen Wettersteingebirge und Karwendel bietet das auf 1200 Metern Seehöhe gelegene Hochplateau auch genussvolle Pistenkilometer. Gäste, die nicht auf die Bretter steigen möchten, erwarten Winterwanderwege zu atemberaubenden Aussichtspunkten mit wunderbaren Einkehrmöglichkeiten sowie eine Winter running&walking Arena. Winterzauber der besonderen Art gibt es bei einer Schlittenhunde-Tour und Eisfischen am Weidachsee. n

TEM 217 NEU WEB.indd 28

Authentic alpine lifestyle and a mother lode for cross-country skiers

Seefeld

Even the journey to Seefeld can be something special: Nostalgic travelers take the Karwendel cable car on one of the most beautiful railway routes in Europe to a destination that offers a wide range of four and five-star hotels. The gateway to the number one cross-country destination spans the beautiful area around the picturesque “Seekirchl” in Seefeld and offers 270 kilometers of cross-country trails. Cross-country skiers of every level as well as biathletes and Nordic combination athletes are sure to find everything their hearts desire. There’s even a cross-country skiing trail where dog-owners and their four-legged friends can compete. The Olympia Sports and Convention Center attracts visitors with open air fun in every season. Situated at 1200 meters above sea level between the Wetterstein mountain range and Karwendel, the plateau also offers kilometer after kilometer of delightful ski slopes. Guests who prefer not to ski can enjoy beautiful winter walks to breathtaking vantage points with delicious refreshments and a winter running & walking arena. Winter magic of a special kind is available with the sled dog tour and ice fishing at Lake Weidach. n

02.02.18 17:11


TEM 217 NEU WEB.indd 29

02.02.18 17:11


MARLIES MUHR –

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

W

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als 25 Jahren erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen KR Marlies Muhr samt Team, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im Verhältnis zur hohen Lebensqualität! n

TEM 217 NEU WEB.indd 30

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

I

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Successful experience in the real estate sector for more than 25 years, Marlies Muhr and her team will help you find your dream propertys. Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, especially in relation to the quality of life! n

02.02.18 17:11


TEM 217 NEU WEB.indd 31

02.02.18 17:11


HOPARD

HAPPY HEARTS Frei bewegliche Diamanten und Herzen sind zwei Ikonen des Hauses Chopard, die einfach zusammengehören. In die traditionell offenen Kettenglieder der Happy Hearts Schmuckstücke schmiegen sich nun auch Herzen aus Türkis, Onyx, Lapislazuli, Agate oder Perlmutt, gehalten von feinen Ketten aus Weissgold oder Roségold. Die farbigen Herzen wechseln sich wie zufällig ab mit offenen Kettengliedern und kleinen Herzen, die die tanzenden Diamanten umschließen. So entstehen Schmuckstücke, deren fließende Linien ein Gefühl von Leichtigkeit, Unbekümmertheit und Zärtlichkeit vermitteln. Mit ihrer grazilen Leichtigkeit werden diese Ikonen der Genfer Manufaktur sicher auch die Linie Happy Hearts zu einem vielgeliebten Klassiker machen. Neben den langen, feinen Sautoir-Halsketten, den filigranen Armbändern und Ohrringen schmücken sie nun auch einen neuen, eleganten Armreifen: An seinen offenen Enden trifft jeweils ein farbiges Herz auf ein Herz mit einem wirbelnden Diamanten – so modern, fröhlich und luftig-leicht, wie die neue Linie selbst. n

TEM 217 NEU WEB.indd 32

Moving diamonds and hearts: the close encounter between two emblematic Chopard symbols was bound to be a case of love at first sight. Colour makes a majestic entrance, accompanied by precious materials. Throughout the Happy Hearts jewellery collection, the traditionally openwork hearts now welcome ‘solid’ turquoise, onyx, lapislazuli, agate or mother-of-pearl hearts placed along slim white or rose gold chains. These series of colourful, openwork hearts are also interspersed with tiny hearts housing moving diamonds. In these gently undulating jewellery creations, an appealing sense of lightness mingles with a carefree spirit and infinite tenderness. The mobile nature of the diamonds, together with the random arrangement of the motifs, give rise to a line exuding an aura of chic and exquisite femininity. These emblems of the Geneva-based Manufacture deploy an ethereal grace in expressing their subtle charms through a collection that is destined to become a classic. Composed of long sautoir necklaces, earrings and supple bracelets, the collection also welcomes a new shape: a bangle bracelet of which the two ends – one colourful heart and another enclosing a moving diamond – face each other in an elegant pas de deux that is every bit as modern, playful and airy as the entire new collection.

02.02.18 17:11


HAPPY SPORT 36MM BE HAPPY! Schlichte Formen mit Fantasie im Gepäck: das ist die neue Happy Sport! Als Trendsetterin nimmt sie den Do-It-Yourself-Gedanken auf und bietet ihrer Trägerin die Möglichkeit, das Armband selbst zu wechseln, so oft sie möchte: auf die Kleidung abgestimmt, kontrastierend, auffallend, schlicht, verträumt – alles ist erlaubt, und die Farben machen Lust auf mehr... Das Wichtigste an der Happy Sport sind natürlich die ungefassten Diamanten, die sich zwischen zwei Scheiben aus Saphirglas frei bewegen dürfen. Hier wirbeln sie über ein Zifferblatt in ebenso klassischem wie modernem Weiß.

Happy Sport 36 mm

Happy Sport Medium Automatic

A heritage of simplicity and a penchant for boundless fancies enter the new Happy Sport. In a spirit of do-it-yourself customisation, it offers women the possibility of changing the strap of their watch in the comfort of their home and whenever they feel like it. Matching, mismatching, energising, soothing, dreaming: anything goes as colours interpret ever changing desires. The very essence of the Happy Sport naturally lies in the famous moving diamonds, whirling between two sapphire crystals and free from any setting. In this interpretation of the concept, they perform their graceful dance against a classic yet contemporary smooth white dial backdrop.

TEM 217 NEU WEB.indd 33

GEBRÜDER ARMBRUSTER Juwelier & Goldschmied Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05212/231 70

JUWELIER LEITNER Maria-Theresien-Str. 37, A-6020 Innsbruck Tel.: 0512/582494

SCHROLL KITZBÜHEL

ZEGG & CERLATI

Vorderstadt 23, A-6370 Kitzbühel Tel.: 05356/713 14

Dorfstrasse 68, A-6561 Ischgl Tel.: 05444/201 70

02.02.18 17:12


Alexandra Pauli

Mille Miglia GTS Chrono

Mille Miglia GTS Power Control

Mille Miglia GTS Automatic

Romain Dumas, Karl-Friedrich Scheufele und Jacky Ickx bei der Mille Miglia 2017

KOLLEKTION MILLE MIGLIA GTS Automatic, Power Control und Chrono RACING IN STYLE

MILLE MIGLIA GTS COLLECTION Automatic, Power Control and Chrono RACING IN STYLE

Seit ihrer Einführung im Jahr 1988 hat sich die Kollektion Mille Miglia zu einer Ikone des Hauses Chopard entwickelt, welche die Begeisterung von Karl-Friedrich Scheufele für klassische Rennwagen widerspiegelt. Der Oldtimer-Sammler und Co-Präsident von Chopard nimmt auch jedes Jahr selbst als Fahrer an diesem legendären Klassiker-Rennen teil.

Over the years since its launch in 1988, the Mille Miglia has become a flagship collection of Chopard. It stems from the fascination for classic cars nurtured by Karl-Friedrich Scheufele, co-president of Chopard. A collector and active driver, he takes part in the race each year.

Die Linie Mille Miglia GTS bietet verschiedenste Funktionen: einen Chronometer mit drei Zeigern und Datumsfenster (Automatic), einem Zeitmesser mit Gangreserve (Power Control) und einem Chronographen. Die Modelle Automatic und Power Control sind mit Manufakturkaliber aus der Werkstatt von Chopard Fleurier Ebauches ausgestattet. Die drei maskulinen Zeitmesser sind den klassischen Boliden nachempfunden, die zwischen 1940 und 1957 an der Mille Miglia teilnahmen. Ihre großen Edelstahlgehäuse – die Automatikuhr und die Power Control messen 43 mm, der Chronograph 44 mm – bieten mit ihren markanten, kurzen und leicht abgeschrägten Bandanstößen einen optimalen Tragekomfort, während die facettierten Zeiger den sportlichen Charakter der Uhren unterstreichen. n

TEM 217 NEU WEB.indd 34

The Mille Miglia GTS is a complete collection composed of a three-hand chronometer with date display, a chronograph and a power-reserve model. The Automatic and Power Control versions are driven by a Chopard movement. They were entirely designed, developed and assembled in the Fleurier Ebauches workshops. These three models with their eminently masculine curves are inspired by the classic cars that took part in the race between 1940 and 1957. Their steel cases – featuring a 43 mm diameter for the Automatic and Power Control versions and 44 mm for the Chrono version – are fitted with short, pointed lugs that are carefully tapered to ensure optimal comfort on the wrist, while the sporting nature of these timepieces is enhanced by facetted hands. n

02.02.18 17:12


TEM 217 NEU WEB.indd 35

02.02.18 17:12


NICHT NUR AUFGRUND DES HAHNENKAMMRENNENS IST SKISPORT DER KÖNIG DER GAMSSTADT, IHM ZUR SEITE STEHEN STARS, STERNCHEN UND JEDE MENGE AMUSEMENT. KAUM EINE ANDERE WINTERSPORTDESTINATION VEREINT SPORT MIT LIFESTYLE SO PERFEKT WIE KITZBÜHEL.

KITZBÜHEL

V

om Zentrum ragt der Hahnenkamm mit seiner weltberühmten Streif steil empor, das weitläufige Kitzbüheler Skigebiet erstreckt sich aber mit 54 Liften und 179 Kilometern bestens präparierten Abfahrten über zwei Bundesländer und sieben Gemeinden. Als neueste Attraktion locken die 8SB Jufen und der erweiterte Snow- & Funpark am Kitzbüheler Horn. Die sanften Kitzbüheler Grasberge eignen sich für Skipisten und Off-Piste-Vergnügen gleichermaßen. Fantastische Geländeformen und ein leicht zugängliches Backcountry lassen nicht nur alpine Powder-Liebhaber jubeln, sondern auch die Herzen aller Boarder höher schlagen. Besondere Momente sind beim Nachtskifahren oder einer Mondschein-Skitour garantiert. Es muss aber nicht immer nur Ski und Berg sein. Denn es gibt unzählig viele Möglichkeiten, den ganz persönlichen Urlaubstraum zu leben: Rodeln, Pferdekutschenfahren oder Flanieren durch die malerische 700 Jahre alte Innenstadt, in der eine Vielzahl an Boutiquen und Shops außergewöhnliche Einkaufserlebnisse garantiert. Für Eisläufer bietet Kitzbühel mit einer Freiluft-Eisarena und der Natureisbahn am Schwarzsee hervorragende Bedingungen für eine elegante Pirouette. Apropos elegant: Die Gamsstadt zieht Nachtschwärmer und Partypeople aus Nah und Fern schier magnetisch an und hält alle in ihrem Bann. Neben einer Reihe hochklassiger Veranstaltungen wie dem Hahnenkammrennen oder dem Snow-Polo-Worldcup pulsiert das Nachtleben das ganze Jahr über in den gehobenen Restaurants, Bars und Clubs. Soviel Action muss in alpine Energie umgewandelt werden. Was liegt also näher, als die Vorteile der Gebirgslage und Höhenluft mit wohltuenden Wellness-Anwendungen in einem der zahlreichen hochkarätigen Hotels zu verbinden? n

TEM 217 NEU WEB.indd 36

02.02.18 17:12


Tirol Werbung | medialounge

ZEITLOS, LEGENDÄR MIT GANZ VIEL KLASSE

Timeless, legendary, classy

Kitzbühel Skiing is king in Kitzbühel, and not just because of the world famous Hahnenkamm race. The posh Tyrolean city is host to stars, celebrities, personalities and a whole lot of high-class fun and diversion. Hardly any other winter sports destination combines sports and lifestyle as perfectly as Kitzbühel.

T

he Hahnenkamm, with its renowned Streif, rises steeply from the center of town, but the sprawling Kitzbühel ski region with 54 lifts and 179 kilometers of perfectly prepared slopes stretches over two provinces and seven municipalities. The latest attraction is the 8SB Jufen and the enlarged Snow & Fun Park at the Kitzbühel Horn. The gentle Kitzbühel mountains are ideal both for skiing and for off-piste fun. Fantastic terrain and the easily accessible back country make Alpine powder lovers cheer, and cause the hearts of all boarders to skip a beat. The special thrill of night skiing or an unforgettable moonlight ski tour makes for an incomparable atmosphere. But the fun goes beyond skiing and mountaineering. Kitzbühel offers countless possibilities for vacationers to experience their personal holiday dream: tobogganing, horse-drawn carriage rides, or a stroll through the picturesque 700-year-old city center, where a multitude of boutiques and shops guarantee extraordinary shopping experiences. Kitzbühel features an open-air ice arena, and the natural ice rink on Lake Schwarzsee provides ideal conditions for demonstrating an elegant pirouette. And speaking of elegance: The “Gamsstadt”, as the city is often referred to, magnetically attracts night owls and party animals from near and far and holds everyone under its spell. In addition to a series of top-class events such as the Hahnenkamm Race and the Snow Polo World Cup, nightlife is vibrant yearround in the upscale restaurants, bars, and clubs. All that action begs to be transformed into pure Alpine energy. So what could be more obvious than to combine the advantages of a stunning mountainous location and mountain air with soothing wellness treatments in one of the countless top-class hotels?

TEM 217 NEU WEB.indd 37

02.02.18 17:12


JUWELIER SCHROLL und Montblanc verschmelzen stilvoll analoge und digitale Welt ERLESENE SCHMUCKKULTUR UND EIN BESONDERES GESPÜR FÜR DEN ZEITGEIST SIND MARKENZEICHEN VON JUWELIER SCHROLL IM HERZEN VON KITZBÜHEL

M

it diesen Werten sieht sich der familiäre Traditionsbetrieb eines Sinnes mit Montblanc, dem weltberühmten Hersteller von hochwertigsten Schreibgeräten, Uhren und Schmuck. Mit außergewöhnlichen Schreibsystemen sorgte Montblanc stets für Innovationen, nun präsentiert Schroll mit Augmented Paper ein System, mit dem Montblanc neue Maßstäbe in der Kultur der Schreibkunst setzt. Handgeschriebene Notizen und sogar Skizzen werden per Knopfdruck digitalisiert und als JPG, PDF oder plain text auf ein mobiles Gerät übertragen. Die innovative Technologie bietet auch eine erstaunliche Handschrifterkennung in 12 Sprachen, die es ermöglicht auch Notizen in Russisch und Chinesisch fehlerfrei in einen digitalen Text zu verwandeln. Neben der Einführung neuer Farben in der Augmented Paper Collection erweitert Montblanc seine digitale Schreibinnovation um den Live Mode: Alles was auf dem Augmented Paper produziert wird, kann in der App simultan betrachtet werden.

Juwelier Schroll

and Montblanc stylishly merge the analog and digital worlds Exquisite jewelry culture and a special appreciation for the zeitgeist are the trademarks of Juwelier Schroll, located in the heart of Kitzbühel. These values are the hallmarks of this traditional family business, in line with those of Montblanc, the world-famous manufacturer of top-quality writing instruments, time pieces, and jewelry. With their extraordinary writing systems, Montblanc has always fostered innovation, and now Schroll presents Augmented Paper, a system with which Montblanc is setting new standards in writing culture. Hand-written notes and even sketches are digitalized at the touch of a button and transferred to a mobile device as .jpg, .pdf or plain text. The innovative technology also offers amazing handwriting recognition in 12 languages, allowing you to convert notes in Russian and Chinese flawlessly into digital text. Besides introducing new colors in the Augmented Paper collection, Montblanc is expanding its digital writing innovation to include live mode: Everything produced on Augmented Paper can be viewed simultaneously in the app. n

JUWELIER SCHROLL Vorderstadt 23, 6370 Kitzbühel +43 5356 71314 • www.schroll.cc

TEM 217 NEU WEB.indd 38

02.02.18 17:12


TONINI.COM SERVICE@SPORTOPTIONS-APFLER.AT

TEM 217 NEU WEB.indd 39

02.02.18 17:12


GENUSS, KULTUR, NATUR.

LEBEN, IN DEN SCHÖNSTEN LAGEN ÖSTERREICHS –

KommR MARLIES MUHR MACHT’S MÖGLICH

Mirja Geh

DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat.

Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com

TEM 217 NEU WEB.indd 40

02.02.18 17:12


Pleasure, culture, nature

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr makes it possible AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS..

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at

home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are in the best hands with Marlies Muhr. n

www.muhr-immobilien.com

TEM 217 NEU WEB.indd 41

02.02.18 17:12


TEM 217 NEU WEB.indd 42

02.02.18 17:12


Schneesicherheit, Pulverträume und ein Herz für Kids im Tal der Superlative

TUX – FINKENBERG

Tourismusverband Tux-Finkenberg

IN EINEM MEER AUS BERGEN GELEGEN, VOM HINTERTUXER GLETSCHER GEPRÄGT, LIEGT WOHL EINES DER SCHÖNSTEN TIROLER ALPENHOCHTÄLER. TUX-FINKENBERG LÄSST WINTERTRÄUME PAR EXCELLENCE ZUM LEBEN ERWACHEN.

D

er Hintertuxer Gletscher bietet als „Zeuge der Eiszeit“, der an seiner tiefsten Stelle 120 m dick ist und sich über vier km Länge erstreckt, 365 Tage Ski- und Snowboardvergnügen. On top: Eine herrliche Fernsicht vom Großglockner über die Dolomiten bis zur Zugspitze. Ein Skigebiet auf höchstem Niveau bietet die Ski- & Gletscherwelt Zillertal 3000 mit 196 Kilometer Pisten und 65 modernste Liftanlagen in fünf Skigebieten mit nur einem Skipass. Ganz neu ist die 10er Gondelbahn Finkenberg I, die den Urlaubsgast bequem mit Sitzheizung und W-LAN in die Höhe schweben lässt, wo herrliche Naturschneepisten, Tiefschneehänge und anspruchsvolle Buckelpisten locken. Auch für die Kleinsten gibt es Spiel, Sport und Spaß mit Kinderpark, Family-Park und Funslope. Besonderes Highlight für Familien: In Pepis Kinderklub in der Granatalm können die Kids bei professioneller

TEM 217 NEU WEB.indd 43

Betreuung toben, spielen und Spaß haben. Mit der Playarena, einem Indoorspielpark der Spitzenklasse auf 1.000 m², wurde ein weiteres Betätigungsfeld geschaffen.

TOURISMUSVERBAND TUXFINKENBERG (TUX-FINKENBERG TOURIST BOARD) 6293 Tux, Lanersbach 401 +43 52878506, Fax 8508 www.tux.at

Relaxen, chillen und Sonne tanken lautet die Devise abseits der Pisten: Gastronomische Einkehrschwünge für jeden Geschmack, 28 km gespurte Langlaufloipen und ein Natureislaufplatz mit Eisstockbahnen bringen auch den Gemächlicheren Erholung und Spaß. Auf den 68 km geräumten Winterwanderwegen wird in der frischen und klaren Winterluft Energie aufgetankt. Nach Firn und Sun, steht aber auch ganz viel Fun am Programm. Von „urig und echt“ über „stylish und trendy“ wird beim Après Ski bis in die Nacht hinein ausgelassen gefeiert. „Glühwein und a Schnapserl?“ Kein Problem. Der Nightliner bringt alle Nachtschwärmer sicher und bequem zwischen Hintertux und Finkenberg durch die Nacht. n

02.02.18 17:12


The valley that offers guaranteed snow, powder-covered slopes, and a heart for kids

Tux-Finkenberg

A

s a “witness of the ice age”, the Hintertux Glacier – an amazing 120 meters thick at its deepest point and stretching over a distance of four kilometres – boasts 365 days of skiing and snowboarding fun. On top: A wonderful view from Grossglockner over the Dolomites to Zugspitze.

Tourismusverband Tux-Finkenberg

Nestled in a sea of mountains and shaped by the Hintertux glacier, the Tux-Finkenberg valley is likely one of the most beautiful alpine valleys in Tyrol. Tux-Finkenberg makes winter dreams come true.

The Zillertal Ski and Glacier World 3000 is a top quality ski region offering the highest standards on its 196 kilometers of pistes, 65 modern lifts in five ski areas, accessible with just one ski pass. The 10-seater Finkenberg I gondola lift is brand new and takes holiday guests to new heights of comfort. Guests can enjoy heated seats and WLAN as they glide comfortably through the air to where wonderful natural snow runs, deep-snow slopes and challenging mogul slopes await them. For our youngest guests, there is plenty of fun, games, and sports at the Kinderpark, Family Park, and Funslope. A special highlight for families: In Pepi’s children’s club in the Granatalm, kids can play and have fun under professional supervision. There’s also the Play Arena, a 1,000 m² top-class indoor playground. Meanwhile on the slopes, the focus is on relaxing, chilling and sunbathing. Twenty-eight kilometers of cross-country skiing trails, culinary refreshment options for every taste along the way, a natural ice skating rink and curling tracks provide even more opportunities for relaxation and fun. Feel your energy being recharged in the fresh, clear winter air on 68 kilometers of well-groomed winter hiking trails. And when the sun goes down, there is still plenty of fun to be had. From “rustic and authentic” to “stylish and trendy”, après ski is celebrated long into the night. If a glass of mulled wine or a warming schnapps strikes your fancy – no problem! The Nightliner brings all night owls safely and comfortably to their destination between Hintertux and Finkenberg. n

TEM 217 NEU WEB.indd 44

02.02.18 17:12


TEM 217 NEU WEB.indd 45

02.02.18 17:12


ZWISCHEN URSPRÜNGLICHKEIT UND U-BAHN

SERFAUS

S

chon seit Jahrzehnten hat Serfaus einen der klingendsten Namen unter den Top-Skigebieten Europas und kann mit vielfältigen Auszeichnungen aufwarten: Best Ski Resort, Familienskigebiet des Jahres, Pistengütesiegel sowie Loipengütesiegel belegen die stolzen Leistungen der Tourismusregion auf der Sonnenterrasse. Kein Wunder, hat sich der Ort doch seine Ursprünglichkeit bewahren können und ist nahezu autofrei. Mit der Dorfbahn, einer unterirdischen Luftkissen-Schwebebahn geht es zu den Liften – und das kostenlos. Dank der Höhenlage, bis auf über 2.800 Meter auf einem aussichtsreichen Hochplateau, und - falls Frau Holle auslassen sollte - der Möglichkeit einer 80-prozentigen Beschneiung, garantiert Serfaus-Fiss-Ladis Skifahrern und Snowboardern unbegrenzte Winterfreuden. Auch Langläufer, Spaziergänger, Schneeschuh- und Winterwanderer sowie Genießer spüren die „Verführung in Weiß“ im Tiroler Dreigestirn Serfaus, Fiss und Ladis. An der Talschulter der Samnaungruppe gelegen, von steilen Graten überragt, bringt der Blick auf die Ötztaler Alpen ein einzigartiges Panorama der Bergwelt n

TEM 217 NEU WEB.indd 46

Between heritage and the subway

Serfaus

Serfaus has been one of the most renowned names among Europe’s top ski resorts for decades and has won numerous awards: Best ski resort, family skiing region of the year, as well as quality seals for ski piste quality and cross-country ski trails all testify to the proud achievements of this well-loved tourism region on the sun terrace. And it’s no wonder, since the area has succeeded in retaining its original character and is nearly car-free. The village train, an underground aerial cable car, takes visitors straight to the lifts – free of charge. Thanks to its altitude, on a panoramic plateau more than 2,800 meters above sea level, and – in case snowfall isn’t quite what it should be – the facilities and prerequisites needed for 80% snowmaking, SerfausFiss-Ladis guarantees skiers and snowboarders unlimited winter fun. Cross-country skiers, trail walkers, snowshoe and winter hikers as well as connoisseurs of nature will also succomb to the “seduction in white” in the Tyrolean triumvirate of Serfaus, Fiss, and Ladis. Situated on the shoulder of the Samnaun Group beneath steep ridges, the view of the Ötztal Alps offers a unique panorama of the mountain world. n

02.02.18 17:12


TEM 217 NEU WEB.indd 47

02.02.18 17:12


HOTSPOT DER OUTDOOR- UND PARTY-ENTHUSIASTEN AUF HÖCHSTEM NIVEAU

ISCHGL

Dem Alltagsstress entfliehen und sich entspannen, ruhige Runden im gleichmäßigen Rhythmus drehen, sanftes Gleiten und tief die frische Gebirgsluft einatmen: Das Loipennetz umfasst 100 Kilometer in abwechslungsreichem Gelände. Ein Highlight ist der Skiwanderweg Zeinis, der bei einer durchschnittlichen Steigung von fast 5% und einer Maximalsteigung von 14% alles fordert. FEIERN UND SPITZENKÜCHE – ES GEHT BEIDES: Denn Ischgl ist aber mehr als nur Urlaubsort. Fashion, niveauvolles Nachtleben, kostenlose Open-Air-Konzerte, Champagnerhütte und eine umfassende Clubszene machen die Destination zu einem der besten Reviere Europas für Skihasen und Alpincasanovas. Qualität wird hier groß geschrieben: So sind zwei der besten Köche Österreichs in Ischgl tätig, 16 Hauben im „Gault&Millau“ verdeutlichen den Standard.

WENN DER ERSTE SCHNEE KOMMT, SCHLÜPFT ISCHGL AUS SEINEM KOKON UND VERWANDELT SICH IN EINES DER NOBELSTEN ABER DENNOCH LEBENDIGEN SCHNEE-ELDORADOS DER ALPEN: ISCHGL GILT ALS SKIGEBIET OHNE KOMPROMISSE, ALS ORT AN DEM MAN ALLES GEBEN KANN UND DENNOCH SO VIEL MEHR ZURÜCKBEKOMMT.

TVB Paznaun/Ischgl / Philipp Rathmer

P

owern Sie sich beim Skifahren und Snowboarden auf unterschiedlichsten Pisten, die sich auf schneesicheren 2.000 bis 2.872 Metern Höhe erstrecken, aus. Wem das Skifahren oder Snowboarden auf den normalen Slopes zu langweilig ist, der ist im Snow Show Park mit zahlreiche Schanzen und Rampen gut aufgehoben. Furchtlose können auf einer der längsten Rodelstrecken Europas ins Tal sausen und neue Dimensionen der Geschwindigkeit und des Kurvendrucks auskosten.

Die Vielfalt der Erlebnismöglichkeiten macht nicht einmal an der Grenze Halt. Zum Shoppen schnell mal in die Schweiz? Auch das ist möglich: Vom Ischgler Dorfzentrum geht es über die Idalp hinauf zum Viderjoch, welches auf 2.700 m die Grenze zwischen Österreich und der Schweiz bildet. Den Rückweg sollte man spätestens um 14:30 Uhr in Samnaun antreten, damit die Liftkette zurück noch einwandfrei funktioniert. n

TEM 217 NEU WEB.indd 48

02.02.18 17:13


TVB Paznaun/Ischgl

Ischgl

The high calibre hotspot for outdoor and party enthusiasts When the first snow falls, Ischgl hatches from its cocoon and transforms into one of the most glamorous yet vibrant snow Eldorados in the Alps. Ischgl is regarded the ski region that makes no compromises, a place where you can give everything and still get so much more back.

W

hile skiing and snowboarding on a diverse range of pistes at altitudes between 2,000 and 2,872 meters above sea level, you can power up on a variety of pistes. If skiing or snowboarding on the usual slopes is not enough for you, the Snow Show Park with its many ramps and jumps is the place for you. Fearless riders can race down one of the longest toboggan runs in Europe and experience new dimensions of speed and razor sharp curves. Escape from the stress of everyday life and relax, take a quiet round at a steady pace, glide gently, and breathe in the fresh mountain air. The expansive network of cross-country ski runs covers 100 kilometers over varied terrain. The ski trail Zeinis is a special highlight, challenging even the best of the best with an average gradient of almost 5% and a maximum gradient of 14%. FESTIVITIES AND TOP CUISINE – YOU CAN HAVE IT ALL. Ischgl is more than just a holiday destination. Fashion, sophisticated nightlife, free open-air concerts, a champagne lodge, and an excellent club scene make the destination one of the best resorts in Europe for ski bunnies and Alpine casanovas. Quality is of paramount importance here. Two of Austria‘s best chefs work in Ischgl, and 16 toques in the „Gault&Millau“ are proof of excellence. The variety of possibilities for adventure doesn‘t stop at the border. Fancy a quick shopping trip to Switzerland? No problem. From the town center of Ischgl you can go up the Idalp to the Viderjoch, which forms the border between Austria and Switzerland at an altitude of 2,700 meters. For seamless lift service, start your return trip by 2:30 pm from Samnaun. n

TEM 217 NEU WEB.indd 49

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 50

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 51

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 52

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 53

02.02.18 17:13


GEPA pictures

VOM SLALOMSTAR ZUM WELTMEISTER IM FEIERN UND PFERDEZÜCHTER

„GANZ OBEN IST’S AM SCHÖNSTEN“: DAS WEISS MARIO MATT NICHT NUR ALS GROSSER BERGFAN. DENN MIT OLYMPIA-GOLD, ZWEI WELTMEISTERTITELN, ZAHLREICHEN WELTCUPSIEGEN UND WEIT ÜBER 40 PODESTPLÄTZEN HAT ER SCHON OFT DIE WELT „VOM STOCKERL AUS“ GENIESSEN DÜRFEN.

MARIO MATT:

„Ganz oben ist’s am Schönsten“ TEM 217 NEU WEB.indd 54

02.02.18 17:13


D

em gebürtigen Zamser wurde die Liebe zum Skifahren bereits in die Wiege gelegt. Seine Eltern – beide begeisterte Skifahrer – stellten ihn schon mit zwei Jahren auf die Ski und mit drei bestritt er seinen ersten Wettkampf. Seit der Volksschulzeit nahm er regelmäßig an Rennen teil und die Lust am Race hat ihn bald in den Profizirkus geführt. „Die Bretter, die für mich die Welt bedeuten, haben mich schon früh zum ÖSV getragen“, so Matt, „Ab 1996 machte ich mein Lieblingshobby zum Beruf und war im Weltcup unterwegs.“ Mit 20 Jahren hatte er den ersten Weltcupeinsatz in Kransjka Gora. „Ich fuhr gleich auf Platz 17“, erinnert sich Matt. Zwei Rennen später konnte er bei seinem dritten Start schon den ersten Sieg einfahren. Von da an ging es steil bergauf und Matt wurde ein regelmäßiger Gast am Podest. 2001 holte der Sportler vor seiner Haustür in St. Anton als „Jungspund“ WM-Gold, sechs Jahre später wiederholte er das Kunststück bei der WM in Aare. 2014 krönte Matt dann mit Olympia-Gold in Sotschi seine Karriere. „In St. Anton war ich noch jung. Da hat man noch diese Unbekümmertheit. Die geht mit dem Alter etwas verloren. Aare war nach den Verletzungen sehr speziell. Ich musste damals von ganz vorne beginnen. Aber diese Goldene ist das Highlight meiner Karriere.“ Höhepunkte gab es in der erstaunlichen Erfolgsgeschichte des Rennfahrers aber wahrlich genug. Immerhin brachte er es auf fünf WM-Medaillen, unter den 15 Weltcupsiegen ist auch der Triumph in der Super-Kombination von Wengen 2007 besonders hervorzuheben. Neben vielen schönen Erfolgen, gab es leider auch so manchen Rückschlag zu verkraften. Aber nicht nur deshalb hat Matt schon früh für ein „Leben abseits der Piste“ vorgesorgt: Seit 2009 ist er Besitzer des berühmt berüchtigten Après-Ski-Lokals Krazy Kanguruh. Seitdem war er sozusagen auch sein eigener Sponsor. Denn der Schriftzug der beliebten Bar zierte die Hauben und Helme des Arlbergers. Seine zweite große Leidenschaft avancierte schließlich zum zweiten Standbein und er konnte erneut sein Hobby zum Beruf machen: „Als Kind wollte ich immer ein Pferd, habe aber nie eines bekommen“, so Matt. Mit dem ersten WM-Titel sei auch das nötige Kleingeld in die Kasse gekommen. Der Skistar startete eine Pferdezucht. Vor allem Vollblutaraber haben es ihm angetan. „Sie begeistern und faszinieren durch ihre Ausdauer und ihre Langlebigkeit.“ Diese besonderen Eigenschaften spielen auch im Spitzensport eine tragende Rolle. Besondere Freude bereitet dem Sportler, dass er nun auch abseits der Pisten mit ehemaligen Kontrahenten im Wettstreit steht. Lag Felix Neureuther einst bei der Ski WM in Schladming noch 63 Hundertstelsekunden voran, herrscht im Babyrennen Gleichstand. Denn das erste Mal Vaterglück verspürte er just am gleichen Tag wie sein Konkurrent. n

TEM 217 NEU WEB.indd 55

02.02.18 17:13


Matt

From slalom star to a world champion in après-ski hospitality and horse breeding

Mario Matt: “It‘s nicest at the top.”

Mario Matt knows that it‘s nicest at the top, and not just because he loves the mountains so much. With Olympic gold, two world championship titles, numerous World Cup victories, and well over 40 podium finishes, Matt has been able to enjoy the world “from the podium” plenty of times.

A

t the age of 20, Matt made his first World Cup appearance in Kransjka Gora. “I came in 17th place,” remembers Matt. Two races later, he was able to clinch his first victory on his third start. From then on, things really took off and Matt became a regular guest on the podium. As a “youngster” in 2001, he took World Championship gold on his own stomping grounds in St. Anton, and six years later he repeated this feat at the World Championships in Aare. In 2014, Matt put the crowning touch on his career with Olympic gold in Sochi. “In St. Anton I was still young. There’s this carefree attitude that gets lost with age. Aare meant a lot to me after the injuries I had suffered. I had to start from the very beginning. But this gold was the highlight of my career.” But the amazing success story of this ski racer is not short of highlights. After all, he won five World Championship medals, one of the 15 World Cup victories being his triumph in the Wengen 2007 Super Combination. Apart from the many successful accomplishments, Matt also had some unfortunate setbacks to cope with. But they’re not the only reason he carved out a life for himself off-piste early on. Since

TEM 217 NEU WEB.indd 56

2009, he has been his own sponsor, as it were: As the owner of the notorious Krazy Kanguruh après ski restaurant, the popular bar’s logo also adorned the caps and ski helmets he wore. His second great passion finally became his second mainstay and once again he succeeded in turning his hobby into his profession: “As a child I always wanted a horse but I never got one,” says Matt. His first World Cup title also provided the chunk of change necessary to remedy that. That’s when the ski star took up horse breeding. He has a particular penchant for thoroughbred Arabians. “Their endurance and longevity are a real source of inspiration and fascination” – the same special characteristics that are decisive in world class sports. The athlete is particularly pleased by the fact that off the slopes he is still holding his own against former competitors. At one time, Felix Neureuther was 63 hundredths of a second ahead at the Ski World Championships in Schladming, and the baby race is still on a par. Both skiers became proud fathers of a little bundle of joy on the exact same day. n

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 57

02.02.18 17:13


BESTE AUSSICHTEN AUF WINTERSPORT „UNLIMITED“

SANKT ANTON AM ARLBERG TVB St. Anton am Arlberg / Sepp Mallaun

SOBALD DER ERSTE SCHNEE VOM TIROLER HIMMEL RIESELT, IST SCHLUSS MIT SEHNSÜCHTIGEN BLICKEN AUF DIE STAUBIGEN SKI UND BOARDS – DENN DANN ÖFFNET ST. ANTON AM ARLBERG VON 01.12.2017 BIS 22.04.2017 SEINE PFORTEN WIEDER FÜR WINTERSPORTLER.

S

eit der Saison 2016/17 ist St. Anton mit St. Christoph, Stuben, Lech und Zürs das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs.. Zudem warten 200 Kilometer jungfräuliches Terrain auf Freerider – und jede Menge Events auf Winterurlauber aller Art. So stehen zum Beispiel die wöchentliche Skishow „Schneetreiben“, das Musikfestival „New Orleans meets Snow“ oder das Kultrennen „Der Weiße Rausch“ auf dem Programm. St. Anton am Arlberg ist Mitglied von „Best of the Alps“, dem Zusammenschluss der zwölf Top-Destinationen der Alpen.

HAUBEN IM SCHNEE: Kulinarik auf Weltklasse-Niveau

INFORMATIONSBÜRO ST. ANTON AM ARLBERG Tourism Association St. Anton am Arlberg

Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg t + 43 5446 22690 Schnell, leise, effektiv: Die 1,8 Kilometer lange Gon- f + 43 5446 2532 delfahrt schafft die Flexenbahn zwischen Stuben/ info@stantonamarlberg.com Rauz und Zürs in sportlichen sieben Minuten, die www.stantonamarlberg.com

NEUE VERBINDUNGEN UND „RUN OF FAME“: Aufstieg zu Österreichs Pisten-Primus

beiden Trittkopfbahnen sowie die Albonabahn II am neuen Drehkreuz Alpe Rauz haben ebenfalls erst eine Saison erlebt. Dank der neuen Verbindungen entstand auch der „Run of Fame“ in Erinnerung an Arlberger Abfahrtslegenden. Ganz gleich, wo man in die spektakuläre Skirunde einsteigt – Infotafeln und Markierungen weisen Urlaubern den Weg auf den zu bewältigenden 85 Kilometern Strecke und 18.000 Höhenmetern.

TEM 217 NEU WEB.indd 58

Gleich sieben St. Antoner Restaurants führt der Gault-Millau in seiner 2018er Ausgabe. Unter den Preisgekrönten findet sich der Tannenhof (3 Hauben), der zusätzlich zum „Hotel des Jahres“ gekürt wurde. Weitere Hotspots im Tiroler Skiort: Raffl‘s St. Antoner Hof, Galzig Verwallstube, Hospizalm St. Christoph, Arlberg Hospiz Hotel (je 2 Hauben), Hotel Alte Post und Hotel Schwarzer Adler (je 1 Haube). Somit kann sich St. Anton am Arlberg mit 13 Hauben (105 Punkte) schmücken. n

EVENTS ON TOP 2017/18 30.12.2017

Skishow „Schneetreiben“ mit Feuerwerk

ab 03.01.2018 immer Mittwochs ab 21 Uhr Skishow im Zielstadion 06.-27.01.2018 „Ladies First”-Wohlfühlwochen 06.04.2018 – New Orleans meets Snow 08.04.2018 21.04.2018

„Der Weiße Rausch”

02.02.18 17:13


Bright prospects for unlimited winter sporting fun

St. Anton am Arlberg

The first snowflakes falling from the Tyrolean sky put a quick end to the wistfully pining looks at skis and boards that gathered dust all summer, as St. Anton am Arlberg opens its gates to winter sports enthusiasts again from December 1, 2017 to April 22, 2018.

S

ince season 2016/17, St. Anton together with St. Christoph, Stuben, Lech, and Zürs is the largest connected skiing area in Austria. In addition, 200 km of virgin terrain awaits freeriders – along with plenty of events for all kinds of winter fun. For example, the weekly ski show “Schneetreiben – Driving Snow”, the music festival “New Orleans Meets Snow”, and the cult show “The White Thrill.” St. Anton am Arlberg is a member of “Best of the Alps”, the merger of the twelve top Alpine destinations.

NEW CONNECTIONS AND THE “RUN OF FAME”: Your ascent to Austria’s top class ski slopes

TVB St. Anton am Arlberg / Sepp Mallaun

Fast, quiet, effective: The Flexenbahn cableway makes the 1.8-kilometer-long gondola ride between Stuben/Rauz and Zürs in a sporty seven minutes, and the Trittkopfbahn I and II, as well as the Albonabahn II cableway at the new Alpe Rauz hub premiered just last season. Thanks to these new connections, the “Run of Fame” was created in memory of Arlberg’s downhill racing legends. No matter where you begin to explore this spectacular ski region – information boards and markers will make sure you always have your bearings on your way to conquering the 85 kilometers of routes and 18,000 meter altitudes.

TOQUES IN THE SNOW: World-class gourmet food The 2018 edition of the Gault-Millau features seven St. Anton restaurants. Among the award-winning names is the Tannenhof (3 toques), which has also been voted “Hotel of the Year”. Other hotspots in the Tyrolean ski resort: Raffl’s St. Antoner Hof, Galzig Verwallstube, Hospizalm St. Christoph, Arlberg Hospiz Hotel (2 toques each), Hotel Alte Post, and Hotel Schwarzer Adler (1 toque each). This means that St. Anton am Arlberg can boast 13 toques (105 points).

TVB St. Anton am Arlberg / Christoph Schöch

EVENTS ON TOP 2017/18 December 30, 2017 “Schneetreiben - Driving Snow” ski show with fireworks Starting 3 January, 2018: every Wednesday at 9 pm ski show at the finish line January 6-27, 2018 Ladies First Wellness Weeks April 6–8, 2018 New Orleans Meets Snow April 21, 2018 “The White Thrill”

TEM 217 NEU WEB.indd 59

02.02.18 17:13


PHENIX

SCHICK UND SPORTLICH AUF DEN SPUREN VON SVINDAL, JANSRUD UND KRISTOFFERSEN

ALPINSPORTLER KOMMEN BEI PHENIX EBENSO AUF IHRE KOSTEN WIE FREERIDER. DENN WASSERSÄULEN VON BIS ZU 20.000 MM, MODERNE STRETCH-MATERIALIEN FÜR BESTE BEWEGUNGSFREIHEIT UND SINNVOLLE GIMMICKS WIE SMARTPHONE-TASCHEN, WASSERABWEISENDE REISSVERSCHLÜSSE UND ELASTISCHER SCHNEEFANG GEWÄHREN FLEXIBILITÄT IN JEDER SITUATION. WENIG SCHNICKSCHNACK – PURE FUNKTIONALITÄT UND TROTZDEM ERSTAUNLICH SCHICK.

S

eit 1993 ist der japanische Hersteller Ausstatter des norwegischen Teams mit Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud, Henrik Kristoffersen und vorher auch schon des Skiidols Kjetil Andre Aamodt. Die Kollektion 2017/18 bietet in verschiedenen Kategorien das perfekte Outfit für jeden Sportler.

Sporty elegance in the footsteps of Svindal, Jansrud, and Kristoffersen

Phenix

Alpine sports enthusiasts and freeriders alike will love the top-notch innovation of Phenix skiwear. Water column values of up to 20,000 mm, modern stretch materials for optimum freedom of movement, and practical features such as smartphone pockets, water-repellent zippers, and elastic snow guards ensure flexibility in every circumstance.

Von der Formula Linie, Lieblingsstück von Aksel Lund Svindal, über die Proline Linie mit modischen Anzügen Ton in Ton und Anoraks im Norweger Design, bis zur Advance Linie (Wassersäule von 20.000 mm) werden modische Akzente gesetzt. Weiblich präsentiert sich die Grace Linie mit Details in Gold und Silber. Phänomenal ist auch die SUKU SUKU Linie, die mit den Kindern mitwächst und so bis zu 4 Jahre lang das Lieblingsoutfit der Kids ist.

TEM 217 NEU WEB.indd 60

Not a lot of frills – pure functionality, astonishingly chic. Since 1993, the Japanese skiwear manufacturer has been the supplier for the Norwegian team of Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud, Henrik Kristoffersen and previously also the ski idol Kjetil Andre Aamodt. The 2017/18 collection provides the perfect outfit for every athlete in a variety of categories. Fashionable accents abound whether you choose the Formula line, a favorite of Aksel Lund Svindal, the Pro line line with stylish tone-in-tone suits and anoraks in Norwegian design, or the Advance line (water column value of 20,000 mm). The Grace line is feminine with gold and silver details. The SUKU SUKU line, which grows along with the kids, will be their favorite outfit for up to 4 years. n

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 61

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 62

02.02.18 17:13


HANNIBAL

GLETSCHER-SPEKTAKEL UND GELEBTE HISTORIE DER SUPERLATIVE DAS LEBEN DES KARTHAGISCHEN FELDHERREN HANNIBAL UND SEINE ALPENÜBERQUERUNG ALS LIVE-PERFORMANCE MIT ÜBER 500 AKTEUREN.

E

inst überquerte Hannibal, begleitet von 60.000 Afrikanern, Kelten, Spaniern, tausenden Pferden und 37 Elefanten in nur zehn Tagen den Alpenhauptkamm und brachte Rom ins Wanken. „Hannibal ante portas“ wurde zum geflügelten Schreckensruf. Nun kommt er alle zwei Jahre zurück, die Elefanten hat er inzwischen aber durch Pistenraupen ersetzt. Skiläufer, Motocross-Fahrer, Skidoos und Paragleiter stellen die Truppen Karthagos dar, die in der fesselnden Naturarena des Rettenbachgletschers eine eindrucksvolle Show darbieten. Von der Dämmerung bis in die Finsternis überqueren die „Reiter“ auf Skidoos den Gletscher, während Flugakrobaten ihren Zug gegen Süden stören. Das Ganze wird durch Lichteffekte, Musik, Videos und Pyrotechnik zu einem Spektakel für alle Sinne. Machtstreben, Intrigen und Politik: Das Künstlernetzwerk lawine torrèn setzt den historischen Stoff des zweiten punischen Krieges in einer modernen Theatersprache um. Kaum zu glauben, dass in der gigantischen Eis- und Felsenbühne auch melodisch leise Töne bis zum gespannt lauschenden Publikum dringen. Umso erschütternder wirkt das Crescendo zum Untergang der Punier in Feuer und orgastischen Tonfolgen. „Der Gletscher unterliegt der ewigen Transformation und bietet das perfekte Gelände für einen Feldherren, der über die Alpen ziehen wollte. Hannibal kann für mich nur hier gespielt werden. In dieser gefrorenen weißen Wildnis muss man nur ein paar Schritte auf die Seite gehen, um sich wie ein Pionier zu fühlen“, sagt Initiator Ernst Lorenzi. Die poetischen Bilder des Gletscherschauspiels wirken noch lange nach und locken immer von Neuem auf den Berg. n

TEM 217 NEU WEB.indd 63

Hannibal

Glacier spectacle and experiential history at its best A live performance with over 500 actors chronicling the life of the Carthaginian commander Hannibal and his Alpine crossing. Hannibal, accompanied by 60,000 Africans, Celts, Spaniards, thousands of horses, and 37 elephants, once crossed the main ridge of the Alps in just ten days and brought Rome to its knees. “Hannibal ante portas” became a saying that signified terror. Now he comes back every two years, but he has replaced the elephants with snow groomers. Skiers, motocross drivers, Skidoos, and paragliders depict the troops of Carthage, who put on an impressive show in the captivating natural arena of the Rettenbach glacier. From dawn to dusk, the “horsemen” on Skidoos cross the glacier while aerial acrobats disrupt their march to the south. Light effects, music, videos, and pyrotechnics turn the whole thing into a spectacle for all the senses. Intrigue, politics, and the pursuit of power: the artist network lawine torrèn transmutes the historical material of the Second Punic War into the contemporary language of theater. It’s hard to believe that on the gigantic ice and rock stage, even melodiously soft sounds can be heard by the audience who listen intently on the edge of their seats. This makes the crescendo, marking the downfall of the Punic empire in fire and orgastic tones, all the more dramatic. “The glacier is subject to eternal transformation and presents the perfect terrain for a commander who wanted to cross the Alps. In my opinion, Hannibal can only be performed here. In this frozen white wilderness, all you have to do is walk a few steps to feel like a pioneer,” says initiator Ernst Lorenzi. The poetic pictures of the glacier spectacle have a long-lasting effect and let you hear anew the call of the mountain. n

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 64

02.02.18 17:13


SÖLDEN

WINTERSPORT-ERLEBNIS AM GLETSCHER

Ötztal Tourismus

WAS MAN IM LETZTEN JAMES-BOND-BLOCKBUSTER „SPECTRE“ AUF DER LEINWAND BEWUNDERN KONNTE, KANN MAN MIT EINER SCHNEEGARANTIE VON OKTOBER BIS MAI LIVE UND HAUTNAH ERLEBEN: DIE SCHÖNSTEN HÄNGE, UNENDLICH LANGE PISTEN, TIEF VERSCHNEIT UND BESTENS PRÄPARIERT UND FÜR JEDES KÖNNEN!

S

ölden ist die Top-Destination im Tiroler Ötztal, Weltcuport und einer der bekanntesten Wintersportorte in den Alpen mit den größten für Wintersportler erschlossenen Gletscherflächen Österreichs. Das Skigebiet ist über die Verbindungslifte Golden Gate to the Glacier mit den beiden Gletscherskigebieten liftmäßig verbunden, und so gelangt man direkt vom Ort zum Gletscher. Nicht verpassen sollte man einen Besuch im Restaurant „Ice Q“. Auf mehr als 3.000 Meter Höhe hat man den atemberaubendsten Ausblick, den man sich vorstellen kann. n

TEM 217 NEU WEB.indd 65

Sölden

A winter sports experience of superlatives on the glacier All the beauty you got to admire on screen in the latest James Bond blockbuster “Spectre” is waiting to be experienced live and up close, complete with guaranteed snow from October to May – the most beautiful mountains, infinitely long slopes, deep snow perfectly groomed and prepared, and something for every range of skills! Sölden is the top destination in the Tyrolean Ötztal, site of the World Cup, and one of the most famous winter sports resorts in the Alps, with the largest glacier area in all Austria developed specifically for winter sports enthusiasts. The ski area is connected to the two glacier ski areas via the connecting lift ”Golden Gate to the Glacier”, taking you directly from the village to the glacier. You definitely won’t want to miss out on a visit to the Ice Q restaurant, which, at over 3,000 meters (9840 ft.), offers the most breathtaking view you can imagine. n

02.02.18 17:13


HOCHALPINER ANZIEHUNGSPUNKT IN DEN ÖTZTALER BERGWELT

OBERGURGL

Alexander Maria Lohmann / Ötztal Tourismus

SCHIER ENDLOS ERSTRECKEN SICH DIE GIPFEL UND VERSCHMELZEN MIT DEM BLAUEN HIMMEL, MÜHELOS DAHINGLEITEN IM HOCHALPINEN RAUM, HIER FÄLLT ES LEICHT DAS TRAUMHAFTE WINTERSPORTANGEBOT ZU GENIESSEN. DENN WO ANDERSWO DIE LIFTE ENDEN, FÄNGT DAS SKIGEBIET OBERGURGL-HOCHGURGL ERST RICHTIG AN.

O

b Pulverschnee oder Firn: von Mitte November bis in den Mai herrschen Top-Bedingungen. Hoch oben in den Bergen findet der Tourengeher sein Bergparadies, während ein breiter Talboden das Gurgler Tal zum Hotspot für Skilanglauf, Schneeschuh und Winterwandern macht. Romantische Zirbenwälder und schneebedeckte Wiesen ergeben einen erstaunlichen Kontrast zum Top Mountain Star auf 3080 Metern Seehöhe mit seiner Aussichtsplattform. Und wenn abends die Sonne verschwindet und Sonnenuntergänge die Gipfel und Gletscher in Rot und Gold tauchen, gehen die Lichter der unzähligen Sportbars und Restaurants an: Denn nicht nur „Top Quality Skiing“ bringt Obergurgl, den Diamant der Alpen, zum Strahlen, sondern auch die lebendige Après Ski Szene sorgt für gehobenes Lebensgefühl. n

TEM 217 NEU WEB.indd 66

The high-alpine attraction in the Ötztal mountains

Obergurgl

Gliding effortlessly down snow-covered high alpine slopes where the peaks stretch endlessly to merge with the blue sky, nothing could be easier than enjoying the wonderful winter sports offering. Where the lifts come to an end elsewhere, the Obergurgl-Hochgurgl ski region is just getting started. Whether powder snow or icy firn – top conditions prevail from mid-November to May. High up in the mountains, hikers discover a mountain paradise, while a wide valley floor turns the Gurgl Valley into a hotspot for cross-country skiing, snowshoeing, and winter hiking. Romantic Arolla pine forests and snow-covered meadows provide an amazing contrast to the Top Mountain Star at 3080 meters above sea level with its breathtaking viewing platform. And as the sun sets in the evening and drenches the mountain peaks and glaciers in hues of red and gold, the lights of countless sports bars and restaurants light up the horizon: After all, it’s the combination of top quality skiing, the sophisticated atmosphere, and the lively après ski scene that makes Obergurgl – the diamond of the Alps – shine bright.

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 67

02.02.18 17:13


Im Weingut Gesellmann stehen vor allem die einheimischen Rebsorten im Vordergrund. Voran die Cuvée Opus Eximium, welche die heimischen Sorten Blaufränkisch, Zweigelt und St. Laurent zu einem idealen Speisenbegleiter vereinigt. Eine weitere tragende Rolle spielt die Cuvée „G“, aus den Sorten Blaufränkisch und St. Laurent, begeistert sie mit autochthoner Klarheit, die bis zu achtzigjährigen Rebstöcke eine tiefgründige Veredelung erfährt. Seit 2005 wird der „hochberc“ vinifiziert – ein reinsortiger Blaufränkisch, der mit großer Finesse Winzer, Sorte und Gebiet in sich vereint. Auch unter den Spitzencuvées befindet sich Bela Rex, eine Zusammensetzung aus Merlot und Cabernet Sauvignon, wo der Winzer sein Können mit den internationalen Rebsorten unter Beweis stellt. Auch für die Genese der weißen Kostbarkeiten bieten die Lagen der Gesellmanns beste Voraussetzungen: Chardonnay Steinriegel besticht durch eine spannende Aromavielfalt mit feinen mineralischen Tönen und auch der klassisch ausgebaute Chardonnay lässt die Leidenschaft des Winzers zur Sortentypizität am Gaumen aufblitzen. In den letzten Jahren hat sich Albert Gesellmann sehr intensiv mit den Rebstöcken im Weingarten beschäftigt und nach intensiver Recherche dazu entschlossen ab dem Jahrgang 2011 auf biologisch-organische Bewirtschaftung umzustellen. Die sorgfältige Umgangsweise mit der Natur spiegelt sich im resultierenden Wein wieder. Des Weiteren setzt man in der Kellertechnik auf Spontangärung, die daraus entstehenden Weine präsentieren sich als sehr charaktervoll.

TEM 217 NEU WEB.indd 68

02.02.18 17:13


TEM 217 NEU WEB.indd 69

02.02.18 17:13


Win terur la ub a uf hö chstem Ni ve au

Winter holidays at the highest level

TROFANA ROYAL

GOURMET- UND RELAXHOTEL TROFANA ROYAL – Luxus mit Lifestyle & Herz Mitten in der Bergwelt der Silvretta Arena liegt ein besonders magischer Ort: das Fünf – Sterne – Superior Hotel Trofana Royal. Luxuriöse Zimmer und Suiten, kulinarische Höhenflüge von 3-Hauben-Koch Martin Sieberer, das 2.500 m² große Wellnessrefugium „Royal Spa“, der erlesene Weinkeller und die Gastfreundschaft des gesamten Teams erfüllen die höchsten Ansprüche an einen Wohlfühlurlaub de Luxe.

Bründlmayer Riesling Terrassen am Zöbinger Heiligenstein im Winter

WINTER IM WEINGUT BRÜNDLMAYER

I GOURMET & RELAXHOTEL TROFANA ROYAL In the middle of the breathtaking mountains of the Silvretta Arena, an especially magical place is situated: the Five-Star-Superior Hotel Trofana Royal. Luxurious rooms and suites, the culinary delights of star chef Martin Sieberer, 2,500 square meters of exclusive wellness in the Royal Spa, the exquisite wine cellar, and the hospitality of the entire team meet the highest standard for your winter holiday deluxe.

Hotel Trofana Royal Gourmet- und Relaxhotel

Familie von der Thannen A-6561 Ischgl, Dorfstraße 95 Tel. +43 / (0) 54 44 / 600 - Fax +43 / (0) 54 44 / 600-90 office@trofana.at - www.trofana.at

TEM 217 NEU WEB.indd 70

n den Weingärten rund um Langenlois ist Ruhe eingekehrt. Letzte, vereinzelte Trauben haben unter den Vögeln, dem Wild und manch hungrigen Wanderern dankbare Genießer gefunden. Die Reben bereiten sich nun auf ihren Winterschlaf vor. Nach den Feiertagen wird es möglich sein, mit dem Rebschnitt zu beginnen. Jede Jahreszeit bietet ihre Möglichkeiten, am Charakter des Weines zu arbeiten. Der Winzer erhält von der Natur die Chance, behutsam einzugreifen – beim Rebschnitt im Winter, das ganze Jahr über beim Ausdünnen, letztlich im Herbst, indem er für jede Lage den richtigen Lesetermin bestimmt, wenn die Trauben „am Punkt“ sind. Zunächst aber verlagert sich das Zentrum der Aufmerksamkeit in den Weinkeller. Während die späten Möste noch munter vor sich hin blubbern, werden die großen Lagenweine für den Verkauf vorbereitet. Wein ist Genuss für alle Sinne: Das Füllen und die Ausstattung der Weine geschieht ebenso wie die Weinlese mit größter Behutsamkeit. Es ist eine eigene Kunst, der Idee, dem Charakter der eigenen Weine einen entsprechenden Auftritt zu geben, damit die neuen Jahrgänge bestens vorbereitet das Licht der Wein-Welt erblicken. Viele Stunden

02.02.18 17:14


VOM WEINGARTEN IN DEN KELLER UND AUF DEN TISCH brütet man im Weingut Bründlmayer über kleinste Änderungen am Etikett, vergleicht die Qualitäten der Flaschen, der Etiketten, der Kapseln, Korken und Agraffen, entwirft Verpackungen. Schließlich ist alles bereit für den Versand.

WEINJUWEL HEILIGENSTEIN Zahlreiche Auszeichnungen wurden von der Fachpresse auch in diesem Jahr wieder vergeben. Mit dem unvergleichlichen „Zöbinger Heiligenstein“ stammt nicht zum ersten Mal der für viele beste Riesling Österreichs aus dem Hause Bründlmayer. Der imposante Weinberg erhebt sich im Nord-Osten von Langenlois und ist von wahrhaft mystischer Ausstrahlung. An seinen Fuß schmiegt sich der Kamp, ändert seine Richtung von Nord-Süd auf West-Ost und fließt ins offene Donautal. Ein uraltes Zentrum für Kult und Rituale, zählt der Heiligenstein seit Jahrhunderten zu den berühmtesten Weingärten Mitteleuropas. Der Boden besteht aus 250 bis 270 Millionen Jahre altem Perm – Wüstensandstein. 12 ha im Herzen des Zöbinger Heiligensteins befinden sich im Eigentum der Familie Bründlmayer, die den Wert dieser

TEM 217 NEU WEB.indd 71

02.02.18 17:14


EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service.

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 150 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Wir sind außerdem Ver-

Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Semi-

anstalterdes alljährlich stattfindenden internationalen Oldtimertreffens, welches dieses Jahr vom 26. – 28. August 2016 seine Besucher begeistert. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St.

nar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

Anton am Arlberg.

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

TEM 217 NEU WEB.indd 72

st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at

Ausnahmelage in den 1950er Jahren für die Region wiederentdeckte. Die feinsten Trauben reifen hoch auf dem Berg in einem in sich geschlossenen Naturschutzgebiet. Die finessenreichen Weine entwickeln sich mit den Jahren prächtig und können ein geradezu biblisches Alter erreichen. Vor Weihnachten und dann zum Jahreswechsel hin stehen vor allem die Sekte aus dem Hause Bründlmayer im Rampenlicht. In den ersten Septemberwochen werden jeweils perfekte Trauben für den Sektgrundwein gelesen. Diese sollen nicht zu süß, die Säure frisch und lebendig aber nicht aggressiv sein. Nach der Vergärung wird eine Cuvée für den Bründlmayer Sekt zusammengestellt, der charmante Brut Rosé (aus Zweigelt, St. Laurent und Pinot Noir) und der besonders trockene, finessenreiche Extra Brut ergänzen das Sortiment. Aus einem besonderen Jahr mit Idealbedingungen für den Grundwein kann auch ein besonderer Schaumwein entstehen. Der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay Trauben fußt zum Beispiel auf dem Jahrgang 2013. Alle Arbeitsschritte werden im Bründlmayer-Keller in handwerklicher Praxis getätigt. Für das Abrütteln stehen manuelle Rüttelpulte zur Verfügung. Am Rücketikett wird jeweils das Degorgierdatum vermerkt. Idealer Trinkzeitpunkt ist 6–36 Monate nach dem Degorgieren.

KOSTEN UND GENIESSEN IM HEURIGENHOF Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter heurigenhof.at • bruendlmayer.at

Bründlmayer Brut Rosé – edler Inhalt formvollendet

02.02.18 17:14


©Weingut Bründlmayer, Foto Regina Huegli

Willi und Vincent Bründlmayer

THE BEST PARTY CLUB IN THE ALPS

Welcome to the Pacha Im Pacha Ischgl werden Träume wahr. Im wohl angesagtesten Club Ischgl´s werden auch in diesem Winter wieder die wildesten und ausgelassensten Partys gefeiert. Das Who is Who des Showbusiness´ gibt sich hier die Klinke in die Hand. Somit nicht verwunderlich, dass es im wahrsten Sinne des Wortes das Wohnzimmer der angesagtesten Models darstellt. Die Pacha Vip-Card öffnet Tür und Tor und lässt keine Wünsche offen. www.pacha-ischgl.com At the nightclub Pacha Ischgl, your wildest party dreams come true. This winter, party like there’s no tomorrow at Pacha, the hands-down most popular club in Ischgl. And you’ll be in good company! While you’re getting your groove on, you’ll be rubbing elbows with the Who’s Who of show business and the hottest top models. Get your Pacha VIP card and let it open the doors to the best nightclub in the Alps.

TEM 217 NEU WEB.indd 73

02.02.18 17:14


WEINKULTURERBE ÖS TERREICHS

SCHLOSS GOBELSBURG

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil

TEM 217 NEU WEB.indd 74

02.02.18 17:14


DAS EUROPASTÜBERL Von Einheimischen oft und gern besucht, besticht die Gourmetküche des „Europastüberls“ mit Küchenchef Roland Geisberger neben klassischen Tiroler Schmankerln auch mit internationalen Schwerpunkten. Ganz besonders wird dabei die hochwertige und gleichbleibende Qualität der zubereiteten Gerichte geschätzt.

die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

Frequented by the locals often and with pleasure, the gourmet cuisine of the “Europastüberl” with Chef de Cuisine Roland Geisberger impresses with international focal points alongside classic Tyrolean specialities. Especially, the supreme and unchanging quality of the created dishes is appreciated at that.

wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at

DAS EUROPASTÜBERL im Grand Hotel Europa Brixner Strasse 6, 6020 Innsbruck +43 512 5931 • www.grandhoteleuropa.at

innsbruck 1869

TEM 217 NEU WEB.indd 75

02.02.18 17:14


Schloss Gobelsburg heritage for Austrian Wine

DER TREFFPUNKT AM SONNENPLATEAU

GREENVIEH

Das Alpenresort Schwarz bietet Stil in allen Variationen am sonnigen Mieminger Plateau.Ein besonderer Treffpunkt ist das „Greenvieh“, das mit Restaurant und Bar für Highlights sorgt. Nicht nur Golfer zieht das Lokal mit dem originellen Namen an, auch Einheimische und Gäste wissen die legere Atmosphäre zu schätzen und plaudern bei einem „Seiterl“ oder einem edlen Tropfen über Land und Leute. Kulinarik ist hier Kult, aber auch Afterwork-Drink, Nachmittags-Snack oder Candle Light Dinner beleben alle Sinne. So geraten auch Feingeister ins Staunen: geradliniges Design, Steinwände, feine Eichenholzböden, viel Altholz und Leder, die Lounge in Zirbenholz und über allem Kristallluster, die das „Greenvieh“ im richtigen Licht erstrahlen lassen.

T THE PLACE TO MEET ON THE SUN PLATEAU

GREENVIEH

Alpenresort Schwarz features style in all its varieties on the sunny Mieming Plateau. Greenvieh is a unique meeting place, with a restaurant and bar that shouldn‘t be missed. Golfers aren‘t the only ones attracted by the original name − locals and guests also appreciate the casual atmosphere and enjoy chatting with friends about people and places over a cold „Seiterl“ (small beer) or a glass of fine wine. The gourmet cuisine has achieved cult status here, but anything from an after-work drink, an afternoon snack, or a full-fledged candlelight dinner will revive your senses. Even purists and aesthetes will be impressed: streamlined design, stone walls, fine oak floors, plenty of old wood and leather, the lounge in Swiss stone pine, and above it all, crystal chandeliers that let the Greenvieh shine in just the right light.

TEM 217 NEU WEB.indd 76

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sec-

02.02.18 17:14


The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

Premium Wellness Das ganzheitliche Wellnesskonzept des Hotel Klosterbräu & SPAbbbbb wurde mehrfach ausgezeichnet. Weitere Prämierungen erhielt das Haus für seine Lehrlinge und für seine Qualität und Services durch Wellness-Heaven, Tripadvisor und auch Holidaycheck. Lassen Sie sich auf über 3.500m² Wellnessbereich oder in einem der 8 hauseigenen Restaurants verwöhnen. Exzellente Küche, zuvorkommender Service und echte Gastfreundschaft. Dafür steht die Gastgeberfamilie Seyrling in 6. Generation.

tions – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n

TEM 217 NEU WEB.indd 77

Hotel Klosterbräu bbbbb& SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrageklosterbraeu.com

02.02.18 17:14


GIGANTISCHE PREMIERE VON

ERWIN SABATHI

NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“ SCHAFFT ERWIN SABATHI NUN MIT 20/20 GABRIEL PUNKTEN DIE NÄCHSTE SENSATION UND IST AM WEG ZUR „AUSTRIA-IKONE“.

D

as Familienweingut von Erwin Sabathi wird bereits in zehnter Generation geführt – hier gibt es Tradition Wein seit 1650. Vor allem mit seinen Lagenweinen kann Erwin Sabathi im In- und Ausland reüssieren. Es sind Weine mit Finesse, Mineralität und ausgeprägtem Herkunftscharakter. Das Herzstück seiner Weingärten ist der extrem steile und steinige Pössnitzberg mit seinen kargen Opokböden, der als „Große STK Lage“ qualifiziert ist. Hier fühlen sich vor allem Sauvignon Blanc und Chardonnay wohl. Die ältesten Rebparzellen am Pössnitzberg werden extra gelesen und vinifiziert und kommen in raren Mengen unter der Bezeichnung „Alte Reben“ auf den Markt. Sie zeichnen sich durch eine feine, vielschichtige Struktur und Tiefgang aus. Seit dem Jahr 2016 befindet sich das Weingut in Umstellung zu einem biologisch zertifizierten Betrieb. Neben der begehrten Trophäe „Falstaff Winzer des Jahres 2016“ erhielt Erwin Sabathi 2017 vom renommierten Schweizer Weinkritiker René Gabriel die Höchstnote: 20/20 Gabriel Punkte für Sauvignon Blanc Ried Pössnitzberger Kapelle 2015! René Gabriel: «SABATHI: STEIERMARK BENCHMARK // KAPELLE PÖSSNITZBERG – GIGANTISCHE PREMIERE ...mehr wie 20 Punkte geht nicht. ... Dies ist kein überlauter, oder gar marktschreierischer Sauvignon-Blanc-Kompetitionswein für

TEM 217 NEU WEB.indd 78

02.02.18 17:14


WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

ÜBER DEN DÄCHERN KITZBÜHELS

Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region.

Familie Sabathi um 1900 (oben) und heute

Blindproben, sondern ein äusserst präziser Weltklassewein in dieser Rebsorten-Sparte. Ein önologisches Violinenkonzert für die ganz grosse Oper! Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone!» Weiters reihte der A LA CARTE Wein-Führer 2018 den Chardonnay Ried Pössnitzberg Alte Reben 2015 mit 98/100 Punkten zu den höchstbewerteten Weißweinen in Österreich. n

TEM 217 NEU WEB.indd 79

With an impressive view of the incomparable Alpine scenery, the Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg is perched above the rooftops of Kitzbühel and unites modern comfort with the magic of bygone days. In addition to relaxing wellness offerings, culinary delicacies, and a unique ambience in the former castle, there is a wide range of sports facilities and events of international importance in the region.

INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at www.austria-trend.at/leb

02.02.18 17:14


ZANTHO

FEINE BURGENLÄNDISCHE WEINE, HERGESTELLT MIT DEM RICHTIGEN MIX AUS TRADITION UND INNOVATION

ZANTHO STEHT FÜR FEINE BURGENLÄNDISCHE WEINE AUS HEIMISCHEN REBSORTEN IN ROT, WEISS UND SÜSS DIE SICH VON NEW YORK BIS TOKYO GROSSER BELIEBTHEIT ERFREUEN.

V

ieles hat sich seit dem Zusammenschluss von Pepi Umathum und Wolfgang Peck im 2001 getan. Begann man damals mit einer reinen Rotweinserie – so ist das Sortiment und auch das Team in der Zwischenzeit ordentlich gewachsen – heute ist der Betrieb Vollanbieter und produziert nicht weniger als dreizehn Weine. 2018 wird ein nächster großer Entwicklungsschritt in Angriff genommen – es wird ein modernes, neues Betriebsgebäude samt Lager errichtet und auch das Bürogebäude wird mit einem zeitgemäßen Zubau ausgeweitet. Der Name ZANTHO leitet sich vom altmagyarischen Wort für „karger, steiniger Boden“ ab. Die pannonische Waldeidechse ist das Symbol der Weinlinie. Auf rund 85 Hektar Rebfläche werden vornehmlich Rotweine von Zweigelt, St. Laurent und Blaufränkisch nach streng traditionellen Methoden naturnah produziert. Das Ergebnis: klassische, natürlich balancierte Weine mit tiefer Frucht und feiner Säure. Alle Flaschen werden mit Glas verschlossen. n

ZANTHO Dammweg 1A, 7163 Andau office@zantho.com • www.zantho.com Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9-12 und 13-16h, Wochenende nach Absprache Opening times: Mon-Fri: 9-12 and 13-16h, weekends by appointment

TEM 217 NEU WEB.indd 80

fine wines from Burgenland, produced with the right mix of tradition and innovation

ZANTHO ZANTHO is synonymous with fine wines from Burgenland made from local grape varieties in red, white, and sweet varieties that have gained popularity from New York to Tokyo. A great deal has happened since the alliance of Pepi Umathum and Wolfgang Peck in 2001. What started as the creation of a series of red wines has grown into a broader range and a more sizable team − today the company is a full-service provider and produces no less than thirteen wines. The year 2018 will mark the launch of the next major development – the erection of a brand new, state-of-the art facility and warehouse along with a modern addition for the office building. The name ZANTHO derives from the old Magyar word for “paltrier, stony soil”. The Pannonian forest lizard is the symbol of the wine-line. On a vine area of around 85 hectares primarily red wines, ranging from Zweigelt, St. Laurent to Blaufränkisch are produced close to nature on the basis of strictly traditional methods. The result: classical, naturally balanced wines with a deep fruit and well balanced acidity. All bottles have glass closures. Interested parties are welcome by appointment for guided tours and tastings (with pleasure with a framework programme). n

02.02.18 17:14


K ULI N A R I K IM „D A S C EN T R AL“ SÖLDEN :

PRANTL UND SPERDIN

Sorgen für das perfekte Zusammenspiel zwischen bodenständiger Gourmetküche & Weinphilosophie

I

n die Welt des luxuriösen Genießens entführt Gottfried Prantl. Haubengekrönte Menüfolgen und typische Ötztaler Spezialitäten betören den anspruchsvollen Gaumen in den vielfach ausgezeichneten Gourmetrestaurants von der „Ötztaler Stube“ bis zum „Feinspitz“. Prantl ist weit über die Landesgrenzen hinaus für seine Raffinesse traditioneller alpiner Gaumenfreuden bekannt. Sein Credo: „Lebensmittel müssen wieder mehr Respekt und Wertigkeit erhalten“. So sind die Kompositionen des Meisters wahrliche Liebeserklärungen an die Schätze der Natur. Diese ist auch die Heimat seiner beruflichen Wurzeln – in Sölden absolvierte der Ötztaler seinerzeit seine Kochlehre. Anschließend sammelte er Erfahrungen in der internationalen Spitzengastronomie, bevor es ihn 1988 zurück zu seinen Ursprüngen zog.

Alexander M aria Lohmann

ERHOLUNGSSUCHENDE MIT SINN FÜR EXKLUSIVITÄT FINDEN IM HOTEL „DAS CENTRAL“ ALLES, WAS IHR HERZ BEGEHRT. ALLEM VORAN EILT KÜCHE UND KELLER EIN EXZELLENTER RUF VORAUS.

Für seine schonende Verarbeitung hochwertiger Zutaten ausgezeichnet und berühmt meint der Träger der ewigen Haube von Gault Millau: „Wichtig ist, dass der Haubenkoch eine klare Linie kocht, passend zum Restaurant und zur Umgebung. Und dass er sich nicht durch Kochmoden davon abbringen lässt.“ Das Zusammenspiel zwischen bodenständiger Gourmetküche und edlen Weinen aus den berühmtesten Gärten in aller Welt macht „Das Central“ zum Hotspot der Genussurlauber. Ausgezeichnet als „Bestes Weinhotel in Österreich 2016” beherbergt es mehr als 30.000 Flaschen mit unglaublicher Jahrgangstiefe. Herr über diese Schätze ist Martin Sperdin, Sommelier und Falstaff-Maître 2005, der mit besonderer Passion sein exzellentes Wissen an die Gäste vermittelt. „Mit dem Wein ist es wie mit jeder Kunst: Man gehört ihr ganz. Wenn sie deine Leidenschaft entfacht, dann brennt das Feuer immer weiter. So war und ist es bei mir.“ In der faszinierenden Weinkarte scheinen mehr als 450 Angebote auf, darunter sind sehr reife Tropfen stark vertreten. Überraschend und erfreulich ist, dass gerade im Weinkeller des Hotels auf 1.370 Metern Seehöhe das größte Angebot an österreichischen Weinen bereit steht. Aber auch Weine mit Seltenheitswert haben ihren Platz, so ein Chambertin aus dem Jahre 1918, aber auch Tropfen wie der Romannée-Conti Grand Cru (1989) oder die Masseto-Sammlung (1990). „Das Central“ ist zudem das einzige Hotel mit allen Jahrgängen von Kollwentz Privat – und bietet imposanten Genuss auch aus Großflaschen mit bis zu 27 Litern.

TEM 217 NEU WEB.indd 81

02.02.18 17:14


DER HOCHFUNKTIONELLE SKIHANDSCHUH für extreme Wetterbedingungen!

THE HIGH PERFORMANCE SKI GLOVE for extreme weather conditions! www.swanyamerica.com

TEM 217 NEU WEB.indd 82

02.02.18 17:14


TEM 217 NEU WEB.indd 83

02.02.18 17:14


TEM 217 NEU WEB.indd 84

02.02.18 17:14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.