Magazin
Innsbruck
Wintersport, Feierlaune und Stadtgefühl Winter sports, party mood and urban flair
Karl Schranz
Ein außergewöhnlicher Mensch An extraordinary man
Tirols schönste Wintersportorte
The Tirol´s most beautiful wintersport areas tirol-exclusiv.com
1
E
ditorial
Liebe Leserin, lieber Leser!
Dear readers!
Lässt man die Augen über die Darstellungen der Tiroler Skiregionen gleiten, so übermannt einen das Gefühl, sogleich in eines der herausragenden Skigebiete fahren zu müssen, hinauf auf den Berg, auf die Ski oder das Snowboard, hinein in den Schnee oder die nächste urige Hütte. Die Regionen, so verschieden sie auch sind, haben alle ihre Besonderheiten, und sie verwöhnen ihre Gäste mit perfektem Pistenspaß, Tiroler Gastfreundschaft und jeder Menge Unterhaltungsmöglichkeiten.
When one gazes at images of Tyrol‘s ski regions, one is overcome by the feeling of having to visit one of these exceptional ski resorts right away, up on the mountain, on the skis or the snowboard, into the snow or the next rustic hut. As different as the regions may be, they all have something unique about them, and they delight their guests with perfect fun on the ski trails, Tyrolean hospitality and all kinds of entertainment possibilities.
Tirol hat aber nicht nur schöne Aktiv- und Erholungsgebiete zu bieten, das Bundesland wartet auch mit besonderen Persönlichkeiten auf. Eine davon ist der österreichische Skifahrer Karl Schranz, eine Legende bereits zu Lebzeiten! Weitere Siegertypen und das Resultat ihres Engagements für hochwertigste Skimode finden Sie ebenso in dieser Ausgabe wie Informationen über die Tiroler Kunstszene, die schönsten Schmuck- und Uhrengeschäfte sowie die aufregendste Schuh- und Damenmode. Erfreuen Sie sich an dem glitzernden Schnee, der herrlichen Luft, den weiten Hängen und der urigen Freundlichkeit der Tiroler, die ihren Winterurlaub zu einer traumhaften Auszeit machen werden! Mit besten Grüßen
The state of Tyrol not only offers beautiful activity and relaxation areas, but also features special personalities. One of them is the Austrian skier Karl Schranz, a legend in his own lifetime! You can also find other kinds of winners and the result of their engagement for high-grade ski fashions in this issue, as well as information about the Tyrolean art scene, the most beautiful jewellery and watchmakers‘ shoes as well as the most exciting shoe and ladies‘ fashion. Enjoy the sparkling snow, the amazing air, the extensive mountainsides and the traditional friendliness of the Tyroleans, who will be sure to turn your winter holiday into an enchanting getaway!
Warm regards,
Silvie Berger
2
OLE LYNGGAARD
VON
SCHÖNHEIT UMSCHLUNGEN
Inspiriert von den faszinierenden Reptilien vereint die Schmucklinie „Snakes“ von Ole Lynggaard widersprüchliche Elemente zu einer stimmigen Komposition. Eleganz trifft Modernität und das Spiel mit Kontrasten, Formen und Farben sorgt für Spannung und einen atemberaubenden Look. Enveloped by beauty Inspired by fascinating reptiles, the jewellery line “Snakes” by Ole Lynggaard combines contradictory elements into a harmonious composition: elegance united with modernity and the interplay of contrasts, forms and colours that create tension and a breathtaking look.
6
Inhalt | Content
Die Skilegende Karl Schranz • the skiing legend Karl Schranz 8 | Wintersport, Feierlaune und Stadtgefühl vereint • winter sports, a party mood and urban flair combined in one Innsbruck 12 | Seefeld Die Herzliche Olympiaregion • an Olympic region with a heart 30 | Freude am Schneee • Enjoy the snow Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte 32 | Ein legendärer Ort für anspruchsvolle Gäste • a legendary destination for demanding guests Kitzbühel 38 | Schneevergnügen 365 Tage im Jahr • Snow fun 365 days a year Tux-Finkenberg 48 | Wintersport grenzenlos erlebnisreich • Adventure and limitless winter sports fun St. Anton am Arlberg 58 | Vom Ursprünglichen und Fortschrittlichen • back to basics while keeping up with the state of the art Sölden im Ötztal 66 | Der Diamant der Alpen • the diamant of the Alpes Obergurgl 70
Cover Bild: SkiWelt Wilder Kaiser Brixental Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger, Redaktion: Silvie Berger, Anzeigen Reinhold Dirninger, Mag. Alexander R. Dirninger, Distribution: Maximilian Ph. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3 1050 Wien, Tel.: +43 1 5452811, ATU UID 29917702 www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
8
S
chon als kleiner Bub begann er mit dem Skifahren und schnell war klar, dass eine große Karriere vor ihm lag. Bis zur Einführung des Weltcups im Winter 1967 konnte er neben zahlreichen Wettkämpfen bei den ArlbergKandahar-Rennen vier Abfahrten, drei Kombinationen und einen Slalom gewinnen. Am Lauberhorn gewann er dreimal die Abfahrt und zweimal die Kombination. Im Weltcup feierte er insgesamt zwölf Siege. 1968 und 1970 wurde er Gesamtweltcupsieger. Bei der Weltmeisterschaft in Chamonix wurde er Weltmeister in Abfahrt und Kombination. Er gewann insgesamt elf Österreichische Meistertitel und wurde von der Internationalen Vereinigung der Skijournalisten mit dem Skieur d’Or ausgezeichnet. Nur eines blieb ihm verwehrt: Der Olympiasieg.
Karl Schranz – eine Skilegende Wer den Namen „König vom Arlberg“ verliehen bekommt, muss ein Ausnahmesportler sein. Karl Schranz ist aber noch viel mehr. Er ist auch ein Ausnahme-Mensch und schon zu Lebzeiten eine Legende!
10
Viermal trat er bei Olympischen Spielen an: 1960 in Squaw Valley scheiterte er auf Grund der fehlenden Erfahrung. 1964 lag er während der Olympischen Spiele in Innsbruck mit einer Grippe im Bett. Besonders ärgerlich war der Misserfolg 1968 in Grenoble. Nachdem er der schnellste von allen gewesen war, wurde er nach einer mehr als umstrittenen Entscheidung noch disqualifiziert. Die wahrscheinlich bitterste Erfahrung folgte 1972, als er knapp vor Beginn der Olympischen Winterspiele in Sapporo vom IOC Präsidenten Avery Brundage ausgeschlossen wurde. Ein dem IOC zugespieltes Foto, das Schranz in einem Sakko mit aufgehefteter Kaffee-Werbung zeigte, war für den Präsidenten ein Hinweis auf den NichtAmateur Status des Rennläufers. Wie später bekannt wurde, trug Schranz dieses Sakko im Vorjahr anlässlich eines Benefiz – Fußballspiels. Die nationalen Emotionswogen gingen hoch: Österreichs Regierungsspitzen empfahlen einen Totalboykott
der Spiele. Bei Schranz’s Rückkehr erwarteten an die 10.000 Fans das Flugzeug in Schwechat. Fast 90.000 Menschen begleiteten den Konvoy vom Flugplatz zum Ballhausplatz, wo Schranz vom Bundeskanzler und der Regierungsspitze feierlich und zugleich herzlich empfangen wurde. Jahre nach dem Eklat von Sapporo schaffte es Schranz, der seine sportliche Laufbahn zu dem Zeitpunkt bereits beendet hatte, die Alpine Ski-Weltmeisterschaft in seinen Heimatort St. Anton am Arlberg zu holen. Ein Kommentar seinerseits dazu ist überliefert: „Es ist leichter eine WM zu gewinnen, als eine WM zu kriegen“. Schranz gilt weiters als Pionier des Kunststoff-Skis 1962 in Chamonix. Er war erster, aber inoffizieller Weltcupsieger, weil das neue Rennformat 1965/66 vorerst Europacup genannt wurde. Er war zweifacher und letzter Weltcupsieger 1968/69 vor Herrmann Maier und Weltmeister in Gröden 1970. Was wäre das Skifahren ohne die berühmte Schranz Hocke im Zielschuss, wo es um Hundertstel Sekunden geht? Karl Schranz war ein Ausnahmeskifahrer, und er ist auch eine Ausnahmemensch, denn ihm gelang die Überwindung seiner Tiefs und im Kampf gegen Frust und Ungerechtigkeit präsentierte er der Welt ein phänomenales Bild eines außergewöhnlichen alpinen Sportlers. Heute agiert der Skistar als Berater des Russischen Präsidenten Wladimir Putin für die Organisation der Olympischen Spiele in Sotschi 2014. Gemeinsam mit seiner Frau Evelyn betreibt er das Hotel Karl Schranz in St. Anton am Arlberg. n
11
Karl Schranz – a Ski Legend
Anybody given the name “King of the Arlberg” must be an exceptional athlete. But Karl Schranz is much more than that. He is an exceptional human being, and a legend in his lifetime!
H
e started skiing as a small boy, and it soon became clear that a great career lay ahead of him. Until the World Cup was introduced in the winter of 1967, he was able to win not just numerous competitions at the Arlberg-Kandahar run, but also four downhill, three combination and one slalom competition. At the Lauberhorn, he won the downhill competition three times and the combination competition twice. In the World Cup, he achieved a total of twelve victories. In 1968 and 1970, he became overall World Cup champion. At the world championship in Chamonix, he became world champion in the downhill and combination competitions. He won a total of eleven Austrian championship titles and was awarded the Skieur d’Or by the International Association of Ski Journalists. Only one thing was denied to him: a victory at the Olympics. He competed at the Olympics four times: in Squaw Valley in 1960, he failed due to his lack of experience. In 1964, he was in bed with a flu during the Olympics in Innsbruck. His failure in Grenoble in 1968 was particularly frustrating. After he had been the fastest of all the skiers, he was still disqualified after a more than controversial decision. The harshest experience would come in 1972, when he was excluded by IOC President Avery Brundage just before the beginning of the Winter Olympics in Sapporo. A photo that was passed to the IOC showed Schranz in a sports jacket featuring advertising for a coffee brand indicated to the president that the racer was not an amateur athlete. It would later turn out that Schranz had worn this sports jacket in the previous year on the occasion of a charity football game. Emotions across the nation ran high:
12
Austria’s government recommended a total boycott of the Olympics. When Schranz returned, about 10,000 fans greeted his plane in Schwechat Airport. Almost 90,000 people accompanied the convoy from the airport to the Ballhausplatz, where Schranz was received ceremoniously as well as warmly by the Federal Chancellor and the heads of government. Years after the Sapporo disaster, Schranz, who had already concluded his sports career at that time, managed to bring the Alpine Ski World Championship to his home town of St. Anton am Arlberg. One of his comments from that time was this: “It is easier to win a world championship than it is to get one.” Schranz is also recognised as a pioneer of the plastic ski in Chamonix in 1962. He was the first, but unofficial World Cup champion, because the new racing format was initially called the European Cup in 1965/66. He was a two-time and last World Cup champion in 1968/69 before Herrmann Maier and world champion in Gröden in 1970. What would skiing be without the famous Schranz crouch in the final stretch, when the difference between winning and losing was a matter of milliseconds? Karl Schranz was an exceptional skier, and he is also an exceptional human being, because he succeeded in overcoming his low points, and in his struggle against frustration and injustice, he presented the world with a phenomenal figure of an extraordinary alpine athlete. Today, the ski star acts as a consultant to the Russian President Vladimir Putin for the organisation of the Olympics in Sochi in 2014. He operates the Hotel Karl Schranz in St. Anton am Arlberg together with his wife Evelyn. n
TVB Innsbruck/Webhofer
TVB Innsbruck/ Christoph Lackner
Mit vielen Highlights starten Innsbruck und seine Feriendörfer in den Winter. Dass die Hauptstadt der Alpen im Winter durch alpine Superlative und städtisches Flair bezaubert, wissen mittlerweile nicht nur Eingeweihte.
TVB Innsbruck/ Christoph Lackner
TVB Innsbruck/ Christoph Lackner
I
nnsbruck –
Wintersport, Feierlaune und Stadtgefühl vereint
M
it der Olympia SkiWorld macht Innsbruck seinem Namen als „Hauptstadt der Alpen“ alle Ehre. Neun Skigebiete bieten ein reiches Angebot, leicht erreichbar und schneesicher. Vom Familienskigebiet bis zu abfahrtstechnischen Herausforderung, von Österreichs höchstem Wintersportort abseits der Gletscher bis zum Gletscherskigebiet. In der Olympia SkiWorld Innsbruck fühlen sich Carver und Tiefschneefahrer gleichermaßen wohl. Zahlreiche „sanfte“ Strecken kommen Anfängern entgegen, während Könner sich schon gerne mal an kühne Herausforderungen wagen, die es in der Olympia SkiWorld ebenso gibt. Aber nicht nur Alpinskifahrer fühlen sich hier wohl. Freeskier lieben pulvrige Hänge und für die Snowboarder stehen Snowparks zur Verfügung, die teilweise Weltklasseniveau haben. Somit liegt es auf der Hand, dass Innsbruck bereits dreimal als Austragungsort der Olympischen Winterspiele ausgewählt wurde. Findet man doch hier wirklich die perfekten
14
Bedingungen für alle Arten des „weißen Sports“. Konkret sind es 300 Pistenkilometer, sieben Snow- und Funparks sowie zahlreiche Langlaufoipen und Wettkampfstätten, die sich sehen lassen können. Wie zum Beispiel Zaha Hadids kühne Bergisel-Sprungschanze. Oder die Olympia Bob- und Rodelbahn, auf der sich jeder im Gästebob oder – noch tollkühner – im 4-er Wok den Eiskanal hinunter wagen kann. In der Hauptstadt der Alpen liegen Pistenvergnügen und Stadtflair nur einen Herzschlag entfernt. Mitten im Stadtzentrum wartet man mit urban-alpinen Après Ski-Angeboten auf. Man trifft sich in der Weinbar, genießt Kuchen und Kaffee im legendären Café „Sacher“ oder schlendert durch die Laubengänge der mittelalterlichen Altstadt hinaus auf die Maria-Theresien-Straße. Die Fußgängerzone lädt mit schönen Geschäften, den Rathausgalerien oder dem eleganten Einkaufstempel Kaufhaus Tyrol zum Bummeln und Shoppen ein. Ein Spaziergang durch Innsbrucks Innenstadt, zum Beispiel vom Goldenen Dachl bis zum Hofgarten, ist
nahezu ein Muss. Zu Empfehlen sind auch eine Besichtigung der jüngst renovierten Kaiserlichen Hofburg oder des neu umgebauten Tiroler Volkskunstmuseums. Jene Marke, die bereits seit Jahren in der Hauptstadt der Alpen präsent ist, lädt seit der Neueröffnung ihres Shops in der Innsbrucker Altstadt zu einer Reise durch glitzernde Fantasiewelten: Swarovski. Seit neuestem präsentiert das Herz des Shops eine Ausstellung, die sich einem Alltagsgegenstand, Kultobjekt und Mythos gleichermaßen widmet: der Handtasche. „Get carried Away“, so der augenzwinkernde Titel der Schau, zeigt, dass bereits um 1900 Kristalle von Swarovski für diese modischen Accessoires zum Einsatz kamen. Nach einem ausgefüllten Tag, sollte man sich
Innsbruck Tourismus Burggraben 3 Tel.: +43 512 59850 www.innsbruck.info
dem leiblichen Wohl widmen. Gourmets kommen in einem der haubengeschmückten Restaurants oder in einer heimeligen alten Stube eines typischen Tiroler Gasthauses auf ihre Kosten. Ein bisschen Atem für das angebotsreiche Nachtleben – vom Theaterbesuch bis zu den hippen Clubs – sollte man sich auf jeden Fall noch aufsparen! Die Anreise nach Innsbruck gestaltet sich seit diesem Winter noch bequemer. Denn anstatt Ski und Snowboard aufs Auto zu packen, fliegt man heute schnell zum Skivergnügen – und das aus immer mehr europäischen Städten. Air Berlin fliegt dreimal pro Woche Innsbruck an, Lufthansa sogar mehrmals täglich von Frankfurt aus. Von Wien aus bringt Sie Austrian Airlines die ganze Woche über in nur einer Stunde nach Innsbruck. n
15
winter sports, a party mood and urban flair combined in one
TVB Innsbruck
TVB Innsbruck/ Christoph Lackner
Innsbruck –
Innsbruck and its holiday villages start the winter season with many highlights. Word has surely gotten around that the capital of the Alps thrills visitors in winter with its alpine superlatives and urban flair.
W
ith Olympia SkiWorld, Innsbruck lives up to its name as the “Capital of the Alps”. Nine ski resorts offer a wide range of offerings, and they are easily reached and assured of snow cover. From the family ski area to challenging descents, from Austria’s highest winter sports resort near the glaciers to the glacier ski resort. Both carvers and deep-snow skiers will feel right at home in the Olympia SkiWorld Innsbruck. Numerous “gentle” trails cater to beginners, while advanced skiers can try the more demanding challenges in Olympia SkiWorld. But this place is not just for alpine skiers. Free-skiers love powdery slopes, and there are snow parks for snowboarders – some at world-class level. It makes perfect sense that Innsbruck has already been chosen to host the Winter Olympics three times. After all, it has perfect conditions for all varieties of “white sports”. These include 300 kilometres of ski trails, seven snow and fun parks as well as numerous cross-country ski trails and impressive competition sites. For example, Zaha Hadid’s audacious Bergisel ski jump. Or the Olympic bobsledding track. Now anyone can make their way down the ice channel in a guest bobsled or – for the truly brave – in the 4-person woksled. In the capital of the Alps, fun on the slopes is never more than a short walk away from urban flair. The city centre has plenty of urban-alpine après ski-offerings. Visitors to the city can meet in the wine bars, enjoy coffee and a slice of cake in the legendary “Café Sacher” or stroll through the pergolas of the medieval historic centre out towards Maria-Theresien-Straße. The pedestrian zone is the perfect place to go for a stroll with its beautiful shops, city hall galleries or the elegant shopping
16
temple Kaufhaus Tyrol. A walk through Innsbruck’s inner city, for example from the Goldene Dachl to the Hofgarten, is an absolute must. A visit to the recently renovated Kaiserliche Hofburg or the newly converted Tiroler Volkskunstmuseum (Tyrolean Folk Art Museum) is also recommended. The brand that has long maintained a presence in the capital of the Alps has invited visitors to travel through sparkling worlds of fantasy since its shop was re-opened in the Innsbruck historic centre: Swarovski.Most recently, the heart of the shop is presenting an exhibition devoted to a common everyday object, a cult object and a myth, all at the same time: the handbag. “Get Carried Away”, as the show has been called, shows that crystals by Swarovski were used for these fashionable accessories as early as 1900. After a busy day, visitors can settle in and treat the body to something nice. Gourmets can look forward to a delightful meal in one of the Gault-Millau-ranked restaurants or in the rustic old parlours of typical Tyrolean guesthouses. And then there are the extensive nightlife offerings – from a visit to the theatre to hip clubs – so try to save a bit of energy for the evening! Your journey to Innsbruck will be even more comfortable this winter. Because instead of packing ski and snowboard onto your car, it’s easier to fly to your skiing holiday – from more and more European cities. Air Berlin flies to Innsbruck three times a week, Lufthansa even flies daily from Frankfurt. Austrian Airlines can fly you from Vienna to Innsbruck in just an hour throughout the week. n
UHRMACHERMEISTER UND JUWELIER SEIT 1894 A-6020 INNSBRUCK / HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 10 TEL & FAX: 0512 / 582739 - MAIL: uhren-witzmann@aon.at
Marlies Muhr –
der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume
W
enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als zwei Jahrzenten erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen Marlies Muhr, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im Verhältnis zur hohen n Lebensqualität!
18
Realise the home of your dreams with
Marlies Muhr
I
f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Operating successfully in the real estate industry for more than two decades, Marlies Muhr will help you find the home of your dreams. Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, especially in ren lation to the quality of life!
Brillen, Sonnenbrillen und Kontaktlinsen Glasses, Sunglasses and Contact Lenses
krischan panoptikum Dein Optiker in Innsbruck
Your Optician in Innsbruck
unsere leidenschaft. dein stil. brillen & kontaktlinsen stainerstraße 3, 6020 innsbruck tel: +43 (0) 512/571174 office@krischan-panoptikum.at www.krischan-panoptikum.at
Ganz nach unserem Slogan „Unsere Leidenschaft. Dein Stil.“ sehen wir
In line with our motto “Our passion. Your style.” we aim to help you
uns als Begleiter zur Entfaltung des persönlichen Stils. Unsere Augen-
develop your own personal style. Our optometrists and contact lens
optiker und Kontaktlinsenoptiker können Sie bestens beraten.
opticians can provide you with excellent advice.
Brillenlabels wie Oliver Peoples, Paul Smith, Lindberg und ic!berlin ma-
Brands like Oliver Peoples, Paul Smith, Lindberg and ic!berlin make our
chen unser Brillengeschäft am Adolf-Pichler-Platz in Innsbruck/Tirol
shop on Adolf-Pichler-Platz in Innsbruck/Tyrol the perfect address for
zum richtigen Anlaufplatz für anspruchsvolle Brillen- und Kontaktlin-
discriminating wearers of glasses and contact lenses. In a comfortab-
senträger. Genießen Sie in gemütlicher Atmosphäre unsere ausgesuch-
le atmosphere you can browse our select collections of frames and
ten Brillenkollektionen und lassen Sie sich durch unsere Optiker beraten
have our opticians consult you – we take the time to find the optimal
– wir nehmen uns Zeit um für Sie die optimale Lösung zu finden.
solution for you.
ÖFFNUNGSZEITEN IN UNSEREM OPTIK-SHOP IN INNSBRUCK
OPENING TIMES IN OUR SHOP IN INNSBRUCK
Mo – Fr 09:00 – 18:00,Sa 10:00-13:00
Mo – Fr
ÖFFNUNGSZEITEN IN UNSEREM KONTAKTLINSEN-INSTITUT
OPENING TIMES IN OUR CONTACT LENS INSTITUTE
Mo – Fr 09:00 – 18:00
Mo – Fr
20
9:00 am – 6:00 pm, Sa 10:00 am – 1:00 pm 9:00 am – 6:00 pm
Maria-Theresien-Str.34 Arkadenhof A-6020 Innsbruck +43 512 560 212 mode@geppetto.at www.geppetto.at Mo–Fr 09:30–18:30 Uhr Sa 10:00–17:00 Uhr
BURBERRY MONCLER ARMANI WOOLRICH A.M.AERONAUTICA DSQUARED2 NAPAPIJRI FENDI MONNALISA ROBERTO CAVALLI SIMONETTA JOHN GALLIANO DIESEL SCOTCH&SODA TOMMY HILFIGER DONDUP LIU.JO HACKETT PARAJUMPERS PATRIZIA PEPE IL GUFO ZADIG&VOLTAIRE PETIT BATEAU PHILIPPE MODEL BIKKEMBERGS ASH KAMIK UGG
A
ls Heinrich van Laack sein Unternehmen in Berlin gründete, konnte er nicht vorhersehen, dass van Laack auch im 21. Jahrhundert ein Synonym für handwerkliche Präzisionsarbeit und ausgeprägter Liebe zum Detail sein würde. Es sind diese von Anfang an gepflegten Qualitätsmerkmale, die jedem van Laack Hemd die unverkennbare Optik verleihen und es zu einer echten Visitenkarte des guten Geschmacks erheben.
Material und Fertigung genügen die höchsten Qualitätsansprüche: Die besten Weber der Welt fertigen für van Laack Stoffe aus hochwertigsten Garnen, deren Dessins ihre Vollendung exklusiv in van Laack Blusen und Hemden finden. Die sorgfältigste Verarbeitung vollendet den unverkennbaren, individuellen Stil. Der typischen Dreilochknopf aus dem Perlmutt der Trochacea Tiefseeschnecke, der auf Stiel genäht ist, verleiht dem Hemd eine besondere Festigkeit und Haltbarkeit. Wer höchste Ansprüche an sich selbst und seine Erscheinung stellt, findet in einem Maßhemd von van Laack den perfekten Begleiter. Eine große Auswahl an Passformen und Modellen verleihen der persönlichen Note den gewünschten Ausdruck. n
22
VANLAACK.COM
van Laack Store Innsbruck
When Heinrich van Laack founded his business in Berlin he could not have foreseen that in the 21st century van Laack would still be a synonym for precise craftsmanship and a distinct love of detailing. These stylish signs of quality have from the outset given every van Laack shirt its unmistakeable look and have elevated it to a real visiting card for good taste.
VAN LAACK Riesengase 1 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 58 53 28 Schwarzstraße 4 5020 Salzburg Tel.: +43 662 87 56 64
Materials and workmanship ensure the highest quality: the world’s best weavers use the finest yarns to produce for van Laack fabrics that find their culmination in van Laack shirts and blouses. The most careful production completes the unmistakeable individual style for instance in the characteristic three-hole button made of mother-of-pearl from the Trochacea deep-sea snail, sewn with a stalk that gives it exceptional strength and durability. Whoever makes big demands on himself and his appearance can find in a made-to-measure van Laack shirt the perfect accessory. A wide range of sizes and styles give the desired expression to your personal style. n
Riesengasse 1 • 6020 Innsbruck • Tel.: +43 512 58 53 28 SchwarzstraSSe 4 • 5020 Salzburg • Tel.: +43 662 87 56 64
Die Fotografen
ART Innsbruck wird „volljährig“ Kunsthandel Stock, Wien
Kunsthandel Stock, Wien
Fixtermin im internationalen Kunstkalender: Die Innsbrucker Kunstmesse
LichtensteinRoy,Stedelijk Museum Poster,1967, Offsetdruck,sign. Kunsthandel Stock, Wien
J
ohanna Penz, Gründerin und Direktorin, freut sich auf die 18. ART Innsbruck im Frühjahr 2014. Zu sehen ist internationale Kunst des 20./21. Jahrhunderts – schwerpunktmäßig nach 1960 – präsentiert von insgesamt 70 Ausstellern, Galeristen, Kunsthändlern und Institutionen aus 10 verschiedenen Nationen. Gezeigt werden Arbeiten von über 700 KünstlerInnen, darunter Gemälde, Arbeiten auf Papier, Originalgraphik, Skulpturen, Fotografien, Installationen und Werke im Bereich Neue Medien. Die ART Innsbruck wird vom 20. bis 23. Februar 2014 in der Innsbrucker Messehalle D+E über die Bühne gehen. Die meisten der zahlreichen Stammaussteller, die der ART Innsbruck und dem Tiroler Publikum schon seit vielen Jahren die Treue halten, haben ihre Stände bereits reserviert, so Penz. Sie selbst arbeitet indes mit Hochdruck daran, die ART Innsbruck vermehrt auch als Plattform für internationale Sammlungen zu etablieren. Darüber hinaus werde auch die erfolgreiche Ausstellungsreihe „Junge Kunst auf der ART Innsbruck“ ebenso wie das Konzept der Sonderschauen fortgesetzt. Vor wenigen Monaten öffnete Johanna Penz den artroom21, eine Ganzjahres-
26
El Attar Kaja, Abstract, 2013, Fineliner+2 Borstenhaarpinsel. artroom21 Innsbruck
Attersee C. L., Zooumrundung, 2012. Kunsthandel Stock, Wien
Dependance der ART Innsbruck. „Es ist uns ganz offenbar gelungen, in diesen achtzehn Jahren, eine sehr lebendige ART Innsbruck Community zu etablieren. Und diesen Freunden der ART Innsbruck können wir mit dem artroom21 nun auch übers Jahr einen lebendigen Treffpunkt bieten,“ freut sich Penz.
ART Kunstmesse Gutenbergstraße 3, 6020 Innsbruck Tel. +43(0)512 567101 info@art-innsbruck.at www.art-innsbruck.at
Mit der ART Innsbruck und dem artroom21 setzt Johanna Penz einmal mehr auf kontinuierliche Weiterentwicklung und Beziehungsarbeit. Vor zwei Jahren hat sich für sie eine Tür in die spannende russische Kunstszene aufgetan. Schon die erste Sonderschau über die Moskauer Schule bescherte der ART Innsbruck eine unglaubliche mediale Resonanz. Bei der diesjährigen ART Innsbruck wurde der Russlandschwerpunkt weiter ausgebaut. Der russischen Neo-Impressionist Vladimir Valentsov, einer der bedeutendsten zeitgenössischen Maler des Landes, präsentierte seine Kunst und entdeckte bei seinem Aufenthalt seine Liebe zu Tirol. Er begann umgehend zu malen. „It was quite difficult, but I really wanted to catch this miracle of nature and colour“, so Valentsov über seine St. Anton-Serie, die er bei der 18. ART Innsbruck präsentieren möchte. n
Oben links: ART Innsbruck 2013. Oben rechts: Kohl Peter, flying hearts, 2013, Mischtechnik. Kunsthalle Hosp, Nassereith. Unten links: Vladimir Valentsov, Sonnentag in Mutters-Tirol, 2013. Unten rechts: Sergei Sviatchenko, Mirror by Mirror 2, 2008, 3D-Photocollage. CCA&A Gallery, Wohltorf-Hamburg
ART Innsbruck comes of age A fixed date in the international art calendar: the Innsbruck Art Fair
J
ohanna Penz, founder and director, is looking for the 18th ART Innsbruck in spring of 2014, where international art from the 20th and 21st century – mostly after 1960 – will be on display, presented by a total of 70 exhibitors, gallery owners, art dealers and institutions from 10 different countries. Works from over 700 artists, including paintings, works on paper, original graphic work, sculptures, photography, installations and pieces in the area of new media will be presented. The ART Innsbruck will take place in the Innsbruck Exhibition Halls D+E from February 20 to 23, 2014. Most of the numerous regular exhibitors that have been loyal to ART Innsbruck and the Tyrolean audience for many years have already reserved their booths, says Penz. Meanwhile, she devotes all her energy to increasingly establish ART Innsbruck as a platform for international collections. Beyond this, the successful exhibitions “Young Art at ART Innsbruck” as well as the concept of special exhibitions were also continued. Just a few months ago, Johanna Penz opened artroom21, an annex
of ART Innsbruck that is open the entire year. “In these eighteen years, we obviously succeeded in establishing a very lively ART Innsbruck Community. And with artroom21, we can now offer these friends of ART Innsbruck a lively rendezvous point throughout the year,” Penz is happy to report. With ART Innsbruck and artroom21, Johanna Penz once again relies on continuous development and fostering relationships. Two years ago, she made contacts to the exciting Russian art scene. The first special exhibition about the Moscow School provided an incredible media resonance for ART Innsbruck. At this year’s ART Innsbruck, the focus on Russia was expanded even further. The Russian neo-impressionist Vladimir Valentsov, one of the most significant contemporary Russian painters, presented his work and discovered his love for Tyrol during his stay. He immediately started to paint. “It was quite difficult, but I really wanted to catch this miracle of nature and colour,” Valentsov says about his St. Anton series, which he wants to present at the 18th ART Innsbruck. n
27
erienregion Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte Nicht umsonst trägt das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte den Beinamen „sonnigster Winter Tirols“.
Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte
F
Freude am Schnee in der
I
Enjoy the snow at the Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte
m Westen Innsbrucks entfaltet ein Hochplateau unterhalb der Mieminger Kette seinen einzigartigen winterlichen Charme: Weitläufig und den ganzen Tag der Sonne zugewandt, empfangen wogende Almen und ursprüngliche Dörfer die Urlauber. Die Angebotsvielfalt bietet Familien mit Kindern wie Sportbegeisterten eine üppige Auswahl: Kostenlos geführte Schneeschuhwanderungen, traumhafte Winterspaziergänge zu einer der vielen Berghütten, urige Hüttenabende mit Glühwein und Tiroler Spezialitäten oder eine gemütliche Kutschenfahrt. Wer Skifahren will, findet in Kühtai, Seefeld und anderen umliegenden Skidorados Pistenkilometer für jeden Anspruch. Mit der kostenlosen Gäste.Card kann man in einer Woche täglich eine andere Sportart in fachkundiger Begleitung ausprobieren, wie z.B. Langlaufen, Schneeschuhwandern oder romantisch mit Laternen wandern. Der Verleih von Schneeschuhen inklusive Stöcke ist mit der Gäste.Card kostenlos. n
30
It’s not for nothing that the Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte has been nicknamed the “sunniest winter in Tyrol”.
Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte Untermarktstraße 1 A-6410 Telfs Tel.: +43/(0)52 62 – 6 22 45 info@sonnenplateau.net www.sonnenplateau.net
In the West of Innsbruck, a high plateau below the Mieminger Kette beguiles visitors with its unique wintertime charm: Vacationers encounter rolling fields, traditional villages and a sprawling mountainscape that faces the sun all day. The region has a great variety of things to offer both to families with children as well as sports enthusiasts: Free guided snowshoe walks, enchanting winter strolls to one of the many alpine huts, cosy evenings with mulled wine and Tyrolean specialties or a relaxed carriage tour. Visitors looking to ski will find many slopes for all skill levels in Kühtai, Seefeld and other Skidorados in the area. With the free Gäste.Card, guests can try out a different sport every day of the week, with competent support, for example cross-country skiing, snowshoeing or a romantic walk with lanterns. Snowshoes including walking poles can be rented free of charge with the Gäste.Card. n
CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!
C
asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Leidenschaften! n
C
asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our establishments in Innsbruck! n
CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 täglich von 15:00 Uhr bis 04:00 Uhr Früh
Am höchsten Punkt des Universums:
Die neuen Modelle von Zenith bei Juwelier Leitner
Z
enith steht für Tradition und Fortschritt, die Beherrschung altüberlieferter Handwerkskunst und modernster Technologien. Nun präsentiert das Unternehmen zwei neue, herausragende Uhrenkollektionen. Zenith Pilot – das Abenteuer der Luftfahrt für Frauen. Die Kollektion Pilot knüpft an jene früheste Firmengeschichte an, in der Zenith die allerersten Flugzeuge mit Bordinstrumenten ausstattete. Mit der Damenuhr Pilot Montre d’Aéronef Type 20 „40 mm Lady“ startet die Marke zu einem neuen Höhenflug. Ein Zeitmesser mit dem Flair von grenzenloser Freiheit und Abenteuer in vier glamourösen Versionen. EL Primero Chronomaster Power Reserve Terra Sonderedition. Die neue Sonderedition des Erfolgsmodells El Primero Chronomaster Power Reserve ist den riesigen Weiten Zentraleuropas und Asiens gewidmet. Inspiriert von dem Element Erde wurde die El Primero Chronomaster Power Reserve Terra kreiert. Die technische Perfektion und raffinierte Ästhetik des Zeitmessers wurden mit den warmen Erdtönen Gold und Braun in Einklang gebracht. Bei Juwelier Leitner in Innsbruck finden Sie beide Kollektionen. Die fachkundigen Uhrmachermeister beraten Sie gerne! n
32
The highest point of the universe: the new models by Zenith at Juwelier Leitner Zenith stands for tradition and progress, the mastery of long-established craftsmanship and state-of-the-art technology. Now the company presents two new, exceptional watch collections. Zenith Pilot – the aviation adventure for women. The Pilot collection ties in to the earliest part of the company’s history, when Zenith equipped the very first airplanes with on-board instruments. With the Pilot Montre d’Aéronef Type 20 “40 mm Lady” ladies’ watch, the brand is set to soar to new heights. A chronograph with the flair of unlimited freedom and adventure in four glamorous versions! EL Primero Chronomaster Power Reserve Terra Special Edition. The new special edition of the El Primero Chronomaster Power Reserve success model is dedicated to the vast expanses of Central Europe and Asia. Inspired by the earth element, the El Primero Chronomaster Power Reserve Terra was created. The technical perfection and refined aesthetic of the chronograph were harmonised with the warm earth tones of gold and brown. Juwelier Leitner in Innsbruck offers both collections. Their specialist watchmakers will be happy to advise you. n
Die Herzliche Olympiaregion
Seefeld hat sich durch dreimalige Austragung der olympischen Spiele und konstante Qualität längst einen internationalen Ruf aufgebaut.
D
er Ort liegt auf einer sonnigen Hochebene auf 1.180 Metern. Die angenehme Weite, rundum beschützt von Berggipfeln, lädt zu ausgedehnten Spaziergängen, Nordic Walking auf den 140km langen Winterwanderwegen oder zu ersten Versuchen mit Schneeschuhen über eine dicke Matte aus Pulverschnee in der beeindruckenden Umgebung zwischen Karwendel und Wettersteingebirge ein. Kaum eine Wintersportregion bietet ein ähnlich breit gefächertes Sport-Angebot wie die Olympiaregion Seefeld. In fünf ganz unterschiedlichen Orten findet man all jene Angebote, die den Winterurlaub perfekt machen. So wird zum Beispiel das Langlaufangebot regelmäßig mit höchsten Auszeichnungen überhäuft. Rund 280 perfekt präparierte Loipen-Kilometer für jeden Anspruch verbinden alle fünf Orte der Region. Auch die Skifahrer sind in Seefeld bestens aufgehoben. Ein kleines, aber feines Alpinski-Angebot ergänzt den Wintertraum: 48 Pisten-Kilometer und rund 30 Seilbahnen bzw. Lifte stehen zur Verfügung. Für jedes Alter, jedes Können und jede Wintersportart stehen die professionellen Skilehrer der sieben Schischulen der Region bereit und stellen sich auf die Trainingswünsche und –ziele ihrer Gäste ein. Die zahlreichen
34
Olympiaregion Seefeld
S
eefeld
Hütten sorgen für beste Verpflegung und gemütliche Pausen, während man die wunderbare Luft einatmet und die Augen über die beeindruckende Winterlandschaft schweifen lässt. Mit dem neuen nordischen Kompetenzzentrum, das neben einer der modernsten Biathlonanlagen Europas zwei neue Schanzen, eine Skirollerstrecke und eine permanent beschneite Loipe bietet, ist Seefeld zum Trainings Hot Spot der besten Athleten geworden. Wer städtisches Flair sucht, dem stehen die fünf charmanten Orten Leutsch, Mösern/Buchen, Reith und Scharnitz in Ausflugszielnähe zur Verfügung. In Seefeld zum Beispiel bummelt man durch die lebhafte Fußgängerzone, shoppt in den attraktiven Geschäften, geht zu einem vergnüglichen Abend ins Casino oder lässt den Tag in den zahlreichen Restaurants, Bars, Cafes und Discotheken ausklingen. Natürlich sind auch Auto oder der Flughafen Innsbruck eine Alternative – aber direkt in Seefeld mit der Mittenwald-Bahn einzutreffen ist schon besonders. Der entspannte Ausblick auf die verschneite Berglandschaft lässt bereits den Alltag vergessen und voller Urlaubsfreude am Bahnhof Seefeld ankommen.
Olympiaregion Seefeld
Seefeld –
Seefeld has a long-established international reputation based on hosting the Winter Olympics three times as well as providing constant quality.
an Olympic region with a heart
T
goals of their guests. The numerous huts provide the best food and comfortable breaks while inhaling the wonderful mountain air and gazing at the impressive winter landscape.
Hardly any other winter sports region offers such a wide range of sports facilities as the Seefeld Olympic region. Five completely different towns offer all a visitor would need for a perfect winter vacation. For example, the cross-country skiing facilities receive the highest awards on a regular basis. Around 280 km of perfectly prepared cross-country ski tracks covering all skill levels connect all five towns in the region.
With the new nordic centre of excellence, which along with one of the most modern biathlon facilities in Europe offers two new ski jumps, a ski roller track and a cross-country ski track permanently covered with artificial snow, Seefeld has become the training hot spot for the best athletes. Anybody looking for urban flair will find it in the 5 charming nearby towns of Leutsch, Mösern/Buchen, Reith and Scharnitz. In Seefeld, for example, one can stroll through the lively pedestrian zone, browse in the attractive shops, head out for an enjoyable evening in the casino or bring the day to a close in the numerous restaurants, bars, cafes and dance clubs.
Skiers are also optimally catered to in Seefeld. Small but delightful alpine ski facilities complete the winter fantasy: 48 km of ski trails and around 30 cable cars and lifts are available. At the seven ski schools in the region, professional instructors are available for any age, skill level and type of winter sports and cater to the training wishes and
Of course travelling by car or via the Innsbruck airport is a viable alternative – but arriving directly in Seefeld with the Mittenwald-Train is a very special experience. The relaxed view of the snowy mountain landscape will let you forget your daily routine and arrive at the Seefeld train station ready for a very special vacation. n
he town lies on a sunny high-altitude plateau at 1,180 m above sea level. The pleasant expanse, protected by mountain peaks on all sides, invites visitors to partake in extensive walks, Nordic Walking on the 140 km of winter walks or first attempts at snowshoeing across a thick layer of powder snow in the impressive area between Karwendel and the Wetterstein Mountains.
36
www.mania-shoes.com
U N D V I E L E A N D E R E M O D E L L E E R H Ä LT L I C H B E I : SCHUHHAUS ETZ Bichlstraße 7 6370 Kitzbühel www.etz.at sport@etz.at
SPORTALM Josef-Pirchl-Strasse 18 6370 Kitzbühel www.sportalm.at sportalm@sportalm.at
SCHUHHAUS GOLSER Kaiserstraße 6 6380 St. Johann in Tirol www.golser-schuh.at info@golser-schuh.at
hopard
Happy Sport Medium Automatic
Classic Racing
Die Ikone von Chopard feiert ihren 20. Geburtstag mit einem mechanischen Uhrwerk
Racing aus Leidenschaft
Seit zwanzig Jahren begeistern die HappySport-Uhren von Chopard die Liebhaber von modernen, kühnen und überraschenden Zeitmessern. Um dieses Jubiläumsjahr gebührend zu feiern, wird diese berühmte Kollektion um ein mechanisches Modell bereichert, die neue Happy Sport Medium Automatic.
Happy Sport Medium Automatic
E
It was in 1993 that Caroline Scheufele created one of the Chopard icons, the Happy Sport watch, which was repeatedly interpreted over the years. Now, in celebrating the finest anniversary of its diamonds moving freely just a few millimetres above exquisite watch dials, Chopard unveils the new Happy Sport Medium Automatic. The famous moving diamonds – one of the most fascinating jewellery innovations in recent decades – adds an unprecedented mechanical dimension to their entrancing natural charm n
s war im Jahr 1993, als Caroline Scheufele eine der Ikonen des Hauses Chopard kreierte, die Happy-SportUhr. Seither änderte sich ihr Erscheinungsbild immer wieder. Heute nun, zur Feier des schönsten Geburtstags ihrer Diamanten, die sich ein paar Millimeter über dem erlesenen Zifferblatt frei bewegen, stellt Chopard die neue Happy Sport Medium Automatic vor. Die berühmten beweglichen Diamanten, eine der faszinierendsten Innovationen der Juwelierkunst der letzten Jahrzehnte, fügen so ihrem bezaubernden Charme eine ganz neue mechanische Dimension hinzu.
38
The Chopard icon celebrates its 20th anniversary with a mechanical movement For 20 years, the Happy Sport watches by Chopard have been appealing to devotees of contemporary, daring, and subtly unconventional timepieces. To mark this jubilee year, the iconic collection welcomes a mechanical interpretation in the shape of the new Happy Sport Medium Automatic.
C
hopard schlägt ein weiteres Kapitel in der langen Geschichte der Manufaktur auf und ergänzt seine Classic Racing-Kollektion, die Hommage der Genfer Manufaktur an die Welt der Autorennen, um drei neue, einzigartige Modelle vom Typ „Superfast“: Superfast Automatic, Superfast Power Control und Superfast Chronograph. Diese drei beeindrucken nicht nur durch sportliche Höchstleistung und ihr rassiges Äußeres, sondern sind auch als erste Modelle dieser Kollektion mit Kalibern ausgestattet, die vollständig in den Werkstätten von Fleurier Ebauches konzipiert und produziert wurden. Mille Miglia 2013 Seit 25 Jahren ist Chopard treuer Partner des MilleMiglia-Rennens. Der Chronograph GMT wurde zur Feier der diesjährigen «Corsa più bella del Mondo» 2013 vollständig neu konzipiert und ist eine Referenz an das Design historischer Rennwagen. Die Mille Miglia 2013 ist ergonomisch, funktional und hat Charakter. Ihre Auflage ist limitiert und ihr Räderwerk lässt an ein Autorennen denken. n
The Classic Racing collection, encompassing models inspired by the world of car racing, is now enriched with three superlative watches heralding a new era for Chopard. Chopard is laying a new milestone in its rich history. The Classic Racing collection, which features timepieces paying tribute to the automobile world, is welcoming three new highly distinctive Superfast models. The sporty, sophisticated, powerful and imposing Superfast Automatic, Power Control and Chrono are all equipped with Chopard movements from the Fleurier Ebauche workshops. Mille Miglia 2013 For the past 25 years, Chopard has faithfully partnered the Mille Miglia race. The entirely redesigned GMT chronograph celebrating the 2013 edition of “la corsa più bella del mondo” is a nod to the design of historical racing cars. Ergonomic, functional and sophisticated, the Mille Miglia 2013 is a limited edition that has racing in its genes and in its gear trains.
Gebrüder Armbruster Juwelier & Goldschmied Juwelier Leitner Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05212/231 70
Zegg & Cerlati
Maria-Theresien-Str. 37, Dorfstrasse 68, A-6020 Innsbruck A-6561 Ischgl Tel.: 0512/582494 Tel.: 05444/201 70
39
hopard
Imperiale Eine stilvolle Verbindung
Mit der Imperiale Kollektion gelingt Chopard das Kunststück, die Quintessenz von Stil und Eleganz in einer Uhr einzufangen. Die Kreateure der Genfer Manufaktur lieSSen sich bei ihrer Neugestaltung des erfolgreichen Modells aus den 90er Jahren von dem Bild einer anspruchsvollen, dynamischen und natürlichen Frau inspirieren.
H
inter der scheinbaren Schlichtheit der Imperiale verbergen sich ebenso kostbare wie seltene Details, darunter viele, wie etwa die typischen Bandanstöße, die in ihrer Formsprache vollständig verändert wurden. Die Imperiale ist eine Uhr, in deren Gestalt sich die glanzvollen Zeiten der Kaiserreiche in höchster Vollendung spiegeln. Subtil verbindet sie das Schlichte mit dem Majestätischen, Sinnlichkeit mit Eleganz, modernen Chic mit Zeitlosigkeit. Sinnliche Raffinesse Die feminine Schmucklinie orientiert sich am Design der Uhrenkollektion. So ist das zarte Muster, welches das Zifferblatt der Uhren ziert und an feine Stickereien erinnert, die einst den Ornat von Kaisern und Königen schmückten, auch in den Anhängern, Ohrhängern, Ringen und zarten Armreifen aus Weiß- oder Roségold mit Amethyst oder Rosenquarz ausgefasst. n
40
Imperiale
A watch of royal elegance With its Imperiale line, Chopard achieved the feat of enshrining the quintessence of style and elegance within a watch. This reinterpretation of the brand’s famous 1990s model draws inspiration from refined, dynamic and natural women with strong personalities. Beneath its understated appearance, the Imperiale conceals a wealth of rare and precious details. Many of them, such as the typical lug covers, have been entirely redesigned. The delicate royal purple shade of the stones echoes the colour of the transfers on the watch dial as well as the Chopard signature. Imperiale radiates an aura of timeless chic embodying a subtle alliance between simplicity and majesty, sophistication and sensuality. Imperiale Jewellery • Sensual sophistication This line inspired by the Imperiale watch is pervaded by an intimate and refined boudoir spirit expressed through a wealth of subtle and delicate details. The motif which adorns the dials of the watches, inspired by the traditional embroideries that used to decorate imperial gowns and cushions, blossoms on pendants, sleeper earrings, rings, and slender bracelets. n
Oben: Ines Lombardi (* 1958 Sao Paulo) Untitled (S.P. Downtown), 1996-98, Farbfotografie auf Acrylglas. Links: Egon Schiele (1890 Tulln – 1918 Wien). Die kleine Stdadt II, 1913 Öl / Bleitstift auf Leinwand
Robert Redford im Museum Kitzbühel Die Sammlung Alfons Walde
D
Robert Redford in the Kitzbühel Museum – Alfons Walde Collection
as Museum Kitzbühel – Sammlung Alfons Walde gibt einen einmaligen Einblick in Geschichte und Kultur der Stadt und Region Kitzbühel. Die Ausstellung spannt einen Bogen vom bronzezeitlichen Bergbau um 1000 v. Chr. bis zum Wintersport der 1950er Jahre mit Skilegende Toni Sailer und dem unvergesslichen „Kitzbüheler Skiwunderteam“. Der Schwerpunkt des Museums liegt auf dem Künstler Alfons Walde. 60 Gemälde, 100 Grafiken, Zeichnungen, Fotografien und Druckgrafiken mit Kitzbüheler und Tiroler Winterlandschaft sind auf 250 m² zu sehen.
Museum Kitzbühel – Sammlung Alfons Walde
6370 Kitzbühel, Hinterstadt 32 Tel.: 05356/67274 Von 18. Jänner bis 19. April 2014 steht der Film info@museum-kitzbuehel.at „Downhill Racer“ von Michael Ritchie mit www.museum-kitzbuehel.at
den Schauspielergrößen Robert Redford und Gene Hackman im Rampenlicht. Der Film wurde 1969 in Kitzbühel vor der Kulisse des Hahnenkammrennens gedreht. Ausgehend von bedeutenden Szenen im Film und den bei den Dreharbeiten entstandenen Fotografien von Hans Rudolf Uthoff werden der Film und die daran Beteiligten vorgestellt sowie der Skirennsport und sein gesellschaftliches Umfeld in den 1960er Jahren beleuchtet. n
42
The Kitzbühel Museum – Alfons Walde Collection gives a unique insight into the history and culture of the city and region of Kitzbühel. The exhibition covers the period from Bronze Age mining and quarrying in 1000 BC to winter sports in the 1950s with ski legend Toni Sailer and the unforgettable “Kitzbüheler Skiwunderteam”. The museum focuses on the works of the artist Alfons Walde. 60 paintings, 100 graphics, drawings, photographs and printed graphics with winter landscapes around Kitzbühel and Tyrol can be seen on 250 m². From January 18 to April 19, 2014, the film “Downhill Racer” by Michael Ritchie with Hollywood legends Robert Redford and Gene Hackman will be in the spotlight. The film was shot in Kitzbühel against the backdrop of the Hahnenkamm Race in 1969. Focusing on significant scenes in the film and the photographs by Hans Rudolf Uthoff that were taken during the shoot, the film and the people who worked on it will be introduced, and ski racing and its impact in society in the 1960s will be explored. n
Luxus und Funktion für Piste und Alltag -
Premium Skiwear von Toni Sailer
Toni Sailer war der wahrscheinlich berühmteste österreichische Skirennläufer. Er war auSSerdem Schauspieler und schon zu Lebzeiten eine Legende. Seine herausragenden sportlichen Leistungen, sein Charisma, aber auch sein modischer Stil spiegeln sich in der Toni Sailer Kollektionen wieder.
M
www.tonisailer.com
it der Winterkollektion 2013/14 beweist Toni Sailer einmal mehr, dass sich Design und High Performance perfekt ergänzen können: Das Premium Skiwear-Label präsentiert eine elegant-sportliche High-End-Kollektion für Männer und Frauen mit hohem Anspruch.
Luxury and function for the ski trails and daily wear -
Luxuriös, top modisch und detailverliebt – so setzt Toni Sailer in Sachen Style neue Maßstäbe. Mit außergewöhnlichen Prints, champagnerfarben schimmernden Metallic-Obermaterialien, Ledereinsätzen, Swarovski-Details und einzigartigen Batik-Optiken sorgt die Marke für Furore auf und abseits der Piste.
With the 2013/14 winter collection, Toni Sailer demonstrates once more that design and high performance can complete each other perfectly: the Premium Skiwear-Label presents an elegant and athletic high-end collection for men and women with high standards.
Ob Jacken, Hosen, Fleece, First Layers, Strickwaren, oder Accessoires, die Marke Toni Sailer versteht es, Eleganz, Sportlichkeit und Wow-Faktor miteinander zu verbinden. Dank handwerklichem Können und aufwändigen, technischen Verfahren werden selbst die höchsten Ansprüche an Funktion und Komfort erfüllt. n
44
Premium Skiwear by Toni Sailer
Toni Sailer was probably the most famous Austrian ski racer. He was also an actor, and a legend in his lifetime. His exceptional achievements in sports, his charisma, but also his fashionable style are reflected in the Toni Sailer collection.
Luxurious, fashionable and with an eye for detail – that is how Toni Sailer sets new standards when it comes to style. With extraordinary prints, champagne-coloured shimmering metallic surface materials, leather inserts, Swarovski details and unique batik features, the brand is all the rage both on and off the ski trails. Whether it comes to jackets, trousers, fleeces, first layers, knitwear or accessories, the Toni Sailer brand knows how to combine elegance, athleticism and a wow-factor. Thanks to skilled craftmanship and intricate, technical procedures, the highest standards of function and comfort can be met. n
Markus Mitterer
medialounge
Die Sportstadt kombiniert sportliche Herausforderungen mit landschaftlicher Schönheit und Erlebnischarakter.
medialounge
K
itzbühel
ein legendärer Ort für anspruchsvolle Gäste
Kitzbühel
a legendary destination for demanding guests
The sports-focussed town combines athletic challenges with beautiful landscapes and an adventurous character.
K
itzbühel zählt zu den bedeutendsten Wintersportorten Österreichs. Sein Aufschwung begann mit der Fertigstellung der Bahnverbindung SalzburgTirol in der Monarchie unter Kaiser Franz Joseph. Man erzählt, dass der Kaiser selbst pflegte, mit der Bahn durch diese Gegenden zu fahren und die Entspannung zu genießen. Die Anreise ist jedenfalls malerisch: verschneite Hänge, angezuckerte Bäume und weiße Weite. Kitzbühel gilt als die legendärste Sportstadt der Alpen und feierte 2013 ihre 120jährige Skigeschichte. Am 15. März 1893 gelang Franz Reisch die erste hochalpine Skiabfahrt vom Kitzbüheler Horn. Das Kitzbüheler Skiteam, allen voran die Skilegende Toni Sailer, konnte in den 50iger Jahren insgesamt 52 Medaillen bei Olympischen Spielen und Weltmeisterschaften erringen. Kitzbühel wurde kürzlich vom größten Testportal „Skiresort. de“ zum besten Skigebiet der Welt auserkoren. Bewertet wurde das Gebiet zwischen Hahnenkamm und Resterhöhe mit 52 Liften und 170 Pistenkilometern nach18 Kriterien, darunter die Größe des Skigebiets, die Schneesicherheit, die Familienfreundlichkeit, das Hüttenangebot und die Après-Ski Möglichkeiten.
46
Kitzbühel ist aber auch ein Ort mit Erlebnischarakter und Anziehungspunkt für Stars und Sternchen. Prominenz ist man hier seit jeher gewohnt. Das liegt auch an dem berühmten Hahnenkammrennen, das hier jährlich im Rampenlicht der Weltöffentlichkeit stattfindet. Dieses Rennen ist umso beeindruckender, wenn man einmal selbst auf der legendären „Streif“ steht, ins Tal blickt und sich überlegt, sie in der Hocke zu bewältigen. Neben dem Skisport bietet Kitzbühel samt seiner drei Feriendörfer Reith, Aurach und Jochberg auch zahlreiche Wintersportmöglichkeiten wie Langlaufen und Schneeschuhwandern. Abseits der Pisten kann man herrlich wellnessen, durch den historischen Stadtkern mit fast schon mondänem Flair der Geschäfte bummeln oder Candle-Light Dinner in einem der vorzüglichen Restaurants genießen. Jene, die anschließend noch weiter feiern wollen, trifft man in den Cafés, Bars oder Clubs der Stadt. Auch ein Casino und ein Kino stehen zur Verfügung. Das urig traditionelle Tirol in seiner Schönheit ist überall zugegen. Jegliche Wünsche werden mit Tiroler Freundlichkeit erfüllt. Ein Urlaub in Kitzbühel lässt den Alltag vergessen, ist Inspiration für Neues und lässt auf Kaisers Spuren wandeln.
K
itzbühel is one of the most significant winter sports resorts in Austria. Its boom started with the completion of the Salzburg-Tyrol rail connection in the monarchy under Emperor Franz Joseph. It is said that the Emperor himself used to ride the trains through these areas and enjoyed relaxing in the countryside. The approach to the town is surrounded by a picturesque landscape: snowy slopes, trees covered in white powder and white expanses. Kitzbühel is the most legendary sports town in the Alps. In 2013, it celebrated its 120th skiing anniversary. On March 15, 1893, Franz Reisch completed the first high-alpine ski descent from the Kitzbüheler Horn. The Kitzbüheler ski team, led by ski legend Toni Sailer, won a a total of 52 medals at the Olympic Games and other world championships in the 1950s. Kitzbühel was recently selected to be the best ski resort in the world by the largest test portal “Skiresort.de”. The area between Hahnenkamm and Resterhöhe with 52 lifts and 170 kilometres of ski trails was evaluated according to 18 criteria, including the size of the ski resort, guarantee of snow cover, family friendliness, range of huts on offer and après-ski facilities.
Kitzbühel also offers plenty of other things to experience and is known to attract stars and starlets. Celebrities have been a common sight here for some time. Part of the reason for this is the famous Hahnenkamm Race, which puts the town in the global limelight every year. This race is all the more impressive if one actually climbs the legendary “Streif”, gazes down into the valley and thinks about descending it in a crouching position. Aside from ski sports, Kitzbühel and its three holiday villages Reith, Aurach and Jochberg also offer numerous winter sports options, such as cross-country skiing and snowshoeing. Off the slopes, one can indulge in the local wellness facilities, stroll through the historic town centre with its sophisticated shops or enjoy a candle-light dinner in one of the excellent restaurants. And for those who want to continue celebrating, there are plenty of cafés, bars and clubs in the town. A casino and a cinema are also available. The rustic, traditional Tyrol in all its beauty can be felt everywhere one goes. Visitors’ wishes are met with typical Tyrolean friendliness. A holiday in Kitzbühel will inspire you and make you forget your daily routine while travelling in the Emperor’s footsteps. n
47
eben, in den schönsten Lagen Österreichs –
Marlies Muhr macht’s möglich
Enjoyment. Culture. Nature.
Life in Austria’s most beautiful places –
Marlies Muhr makes it possible
Das kleine Österreich, zentral gelegen im Herzen Europas, ist berühmt für die Vielzahl kultureller und sportlicher Möglichkeiten und der kulinarischen Genüsse.
Austria, the small country located at the heart of Europe is renowned for its rich cultural offerings, sporting opportunities and culinary delights. © MirjaGeh.com
L
Genuss, Kultur, Natur.
T
he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.
gefunden hat. Erfahrung, Diskretion und ein hohes Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr.
Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc.
Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n
If you are looking for a very special object that lives up to expectations through cosiness, charm and friendly people, then you are in the best hands with Marlies Muhr.
www.muhr-immobilien.com
D
as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung
48
www.muhr-immobilien.com
www.muhr-immobilien.com
49
Tirol Werbung
Hintertuxer Gletscher
D
er Hintertuxer Gletscher
D
ie Ski- und Gletscherwelt Zillertal 3000 ist international als Skigebiet der Superlative bekannt: Die Skiberge Hintertuxer Gletscher, Eggalm, Rastkogel, Finkenberg, Penken/Mayrhofen und Ahorn bieten 245 Pistenkilometer, 77 modernste Liftanlagen und 30 Skihütten mit Sonnenterrassen für den gemütlichen Teil des Wintersports. Passionierte Skifahrer und Snowboarder sind allerdings kaum zur Rast zu bewegen bei den herrlichen Naturschneepisten, den einladenden Tiefschneehängen und den anspruchsvollen Buckelpisten. Snowboarder und Freeskier schätzen die Freestyle-Möglichkeit im Betterpark Hintertux oder im anfängerfreundlichen Familypark Hintertux. Ebenfalls einzigartig ist der Natur Eis Palast, ein Naturjuwel und ideales Ausflugsziel für die ganze Familie. Der Eingang zur Eishöhle liegt nur wenige Gehminuten von der Bergstation des Gletscherbus 3 entfernt und führt in die wunderbare Welt tief unter der Skipiste. Die Besucher erkunden dabei eine begehbare Gletscherspalte mit riesigen funkelnden Eiskristallen, gefrorenen Wasserfällen und Gletschersee. n
50
Snow fun 365 days a year – the Hintertuxer Glacier Sun, snow and winter feeling all through the year – you can only find this in Austria’s only year-round ski area, the Hintertuxer Gletscher. The Zillertal 3000 ski and glacier world is known internationally as a ski area of superlatives: The ski mountains Hintertuxer Gletscher, Eggalm, Rastkogel, Finkenberg, Penken/Mayrhofen and Ahorn offer 245 kilometres of ski slopes, 77 state-of-the-art lift facilities and 30 ski huts with sun terraces for the relaxing part of winter sports. Passionate skiers and snowboarders will hardly be able to sit still with all the amazing natural snow slopes, inviting deep powder slopes and demanding mogul runs. Snowboarders and free skiers love the freestyle possibilities in the Betterpark Hintertux or in the beginner-friendly Hintertux Familypark. Another unique feature is the Natur Eis Palast, a natural gem and ideal tourist destination for the entire family. The entrance to the ice cave is just a few minutes’ walk from the mountain station of glacier bus 3 and allows access to an amazing world deep under the slopes. Visitors get to explore a pedestrian-accessible glacier crevasse with enormous sparkling ice crystals, frozen waterfalls and a glacier lake.
Z
Skifahren und Einkaufen verbinden!
ollfreies Samnaun
Ischgl
ein Skigebiet der Superlative mit geballtem Entertainment Faktor
I
m Februar 1967, 3 Jahre nach der öffentlichen Inbetriebname der Silvrettabahn, wurde das erste Pistengerät angeschafft. Bis dahin wurden die Pisten von Mitarbeitern, Skilehrern und freiwilligen Helfern mit den Schiern präpariert. Seitdem hat sich viel getan in Ischgl. Heutzutage werden die 238 Pistenkilometer, zu denen 44 modernste Bergbahnen und Lifte führen, mit 70 unterschiedlichsten Fahrzeugen in 5 Partien ab 5 Uhr morgens präpariert, um den Gästen die allerbesten Bedingungen zu bieten. Ob Boarden oder Skifahren, ob Jumps in Funparks oder Freeriden im Powder abseits der Pisten –im Schlaraffenland für Winterhungrige findet sich das Richtige für jeden sportlichen Geschmack und jedes Können. Wer gerne Grenzen überschreitet, nimmt einfach die Ski und fährt von Österreich bis in die Schweiz: Mit dem gemeinsamen Skipass von Ischgl und Samnaun erschließt die SilvrettaArena ein hoch gelegenes, schneesicheres Wintersportparadies mit über 238 Pistenkilometern. Diesen Winter wird ein neues Highlight hinzukommen: Nach 28-jähriger Planung wird die Erschließung des Piz Val Gronda fertiggestellt. Das Skigelände schafft einen neuen touristischen Anreiz für Wintersportler, besonders für Freerider. Die können sich direkt ab der Bergstation auf weite
52
Hänge, verspielte Kuppen und Mulden freuen – Powdervergnügen pur. Selbverständlich bietet Ischgl nicht nur für Skifahrer und Snowboarder umfangreiche Möglichkeiten, auch alle die Langlaufen, Rodeln, Skitouren gehen, Schlittenfahren oder Eislaufen möchten, kommen hier voll auf ihre Rechnung. Und sollte einmal das Wetter nicht mitspielen oder die Muskeln nach Entspannung verlangen, dann relaxt man im Silvrettacenter mitten im Ortszentrum von Ischgl, das mit Erlebnisbad, zahlreichen Wellness-Angeboten und einer Kegelbahn keine Wünsche offen lässt. Neben den Wintersportmöglichkeiten der Superlative bietet Ischgl aber auch grenzenloses Entertainment. Ob Ischgl Cart Trophy, kulinarischer Jakobsweg oder Konzerte mit Weltstars wie Mariah Carry, Sting oder Elton John, die Topereignisse in Ischgl werden von Jahr zu Jahr zahlreicher. Abgesehen von den hochkarätigen Events hat der Skiort selbst auch so einiges zu bieten. Entlang der Ischgler Promenade findet man einmalige Après-Ski-Locations, einladende Shopping-Boutiquen, Restaurants für Gourmets und Fans der bodenständigen Tiroler Kost, eine Zigarren Lounge sowie Discos und Clubs für das Abfeiern bis zum Morgengrauen. n
L
assen Sie sich in der höchstgelegensten Zollfrei-Shoppingmeile der Welt von den ZEGG Geschäften und Restaurants überraschen und verwöhnen. ZEGG Cigars im Duty Free Arcada mit begehbarem Humidor und grosser Auswahl an tollen Zigarrenmarken wie Davidoff, Romeo y Juliette, Arturo Fuente, Cohiba oder Habanos Specialist. ZEGG Haute Parfumerie Arcada mit exklusiven Kosmetiklinien wie Cellcosmet und Erno Laszlo sowie ausgefallene Parfumlinien wie Maison Francis Kurkijdan, Juliette Has a Gun, Amouage, Molecules oder Profvmvm Roma. Weitere ZEGG Geschäfte in Samnaun: ZEGG Watches & Jewellery, ZEGG Boutique Romaine, ZEGG Sport & Mode und ZEGG 3000. Nach dem Einkaufen, empfehlen sich die ZEGG Restaurants: La Pasta im Hotel Chasa Montana, die Bündnerstube im Hotel Silvretta oder das mexikanische Restaurant EL Rico. Von allen ZEGG Geschäften und Restaurants werden Sie direkt und kostenfrei zu den Bergbahnen gefahren.
Duty-free Samnaun
Combining skiing and shopping! Allow yourself to be surprised and pampered by the ZEGG shops and restaurants in the highest-altitude duty-free shopping zone in the world. ZEGG Cigars in the Duty Free Arcada, with a walk-in humidor, features a large selection of great cigar brands, such as Davidoff, Romeo y Juliette, Arturo Fuente, Cohiba or Habanos Specialist. ZEGG Haute Parfumerie Arcada –a perfume boutique featuring exclusive cosmetics lines such as Cellcosmet and Erno Laszlo, as well as unusual perfume lines like Maison Francis Kurkijdan, Juliette Has a Gun, , Amouage, Molecules or Profvmvm Roma. Other ZEGG shops in Samnaun include: ZEGG Watches & Jewellery, ZEGG Boutique Romaine, ZEGG Sport & Mode, ZEGG 3000. After shopping we recommend the ZEGG restaurants: La Pasta at Chasa Hotel Montana, the Bündnerstube at Silvretta Hotel or the Mexican restaurant EL Rico. Free shuttle service takes you from all ZEGG shops and restaurants directly to the mountain railways. n
53
Ischgl
a ski resort of superlatives with a powerful entertainment factor
I
n February 1967, 3 years after the Silvrettabahn opened to the public, the first grooming machine was put in operation. Until then, the slopes were prepared with skis by staff, ski teachers and volunteers. Since then, a lot has happened in Ischgl. Today, the 238 kilometres of ski trails, supported by 44 state-of-the-art mountain railways and lifts, are prepared with 70 vehicles of all kinds in 5 teams starting at 5 a.m. to offer guests the best possible conditions. Be it snowboarding or skiing, jumping in fun parks or freeriding in the powder snow off the slopes – this paradise for winter sports enthusiasts has the right thing for any snow sport and skill level. Guests who want to go a little further afield can grab their skis and drive from Austria to Switzerland: using the joint ski pass of Ischgl and Samnaun, the Silvretta-Arena provides them with access to a high-altitude winter sports paradise with over 238 kilometres of ski trails that are assured of snow.
This winter, a new highlight has been added: After 28 years of planning, the development of the Piz Val Gronda has been completed. The ski area creates a new, appealing destination for winter sports tourists, especially for freeriders. They can em-
54
bark on broad slopes, playful domes and dips directly from the mountain station – pure joy in pure powder snow. Of course Ischgl offers extensive possibilities not only for skiers and snowboarders, but those who want to indulge in cross-country skiing, tobogganing, going on ski tours, sledding or ice skating will find all they can desire. And if the weather should take a turn for the worse or the muscles need some relaxation, visitors can simply kick back in the Silvretta Center in the middle of Ischgl with its leisure pool, numerous wellness facilities and services and a bowling alley. Aside from its superlative winter sports facilities, Ischgl also offers endless entertainment. From the Ischgl Cart Trophy, the culinary Jakobsweg or concerts with world stars like Mariah Carey, Sting or Elton John, the number of top events in Ischgl increase from year to year. This ski resort has even more to offer beyond such high-level events. There are unique après-ski locations along the Ischgl Promenade, inviting shopping boutiques, restaurants for gourmets as well as fans of traditional Tyrolean fare, a cigar lounge as well as discos and clubs to celebrate until dawn. n
www.foto-mueller.com
www.vision-fotostudio.ch
3 Orte für das Maximum an Erlebnis
www.artinaction.de
www.foto-mueller.com
S
erfaus-Fiss-Ladis
S
erfaus-Fiss-Ladis liegt inmitten einer alten Kulturlandschaft in 1.200 – 1.400 Meter Höhe auf einem Hochplateau. Mit über 2.000 Sonnenstunden im Jahr zählen die drei Orte zu den Sonnigsten in Tirol. Hier findet man ein traumhaftes Skigebiet. 160 Pistenkilometer lassen die Herzen höher schlagen. Das Vergnügen geht aber mit Langlaufen, Skating, Freeriding, Rodeln und Airboarding über Skifahren weit hinaus. In Serfaus-Fiss-Ladis wird der „Familienwinter“ perfektioniert. Das Angebot in 3 Kinderparks erstreckt sich von Bärenpiste über Dinowald, über bis hin zur Höhlenwelt.
Serfaus-Fiss-Ladis – 3 Towns Offering Maximum Experience Serfaus-Fiss-Ladis lies in the middle of an old cultural landscape on a plateau at an altitude of 1,200 to 1,400 m. With over 2,000 hours of sunshine a year, the three towns are among the sunniest in all of Tyrol. A magical ski resort can be found here. Its 160 km of ski trails will excite any skiing fan, but the fun goes well beyond skiing. The area features facilities for cross-country skiing, skating, freeriding, tobogganing and air-boarding. The “family winter” has been perfected in Serfaus-Fiss-Ladis. The 3 children’s parks feature all kinds of fun, from the “Bear Run” family slope to Dinosaur Forest to Cave World.
Für die Abenteuerlustigen gibt es den Fisser Flieger, ein Fluggerät, das auf Rollen über einem Stahlseil gleitet. Die Passagiere erleben in acht bis 47 Meter Höhe das Gefühl eines freien Fluges. Alle, die es extrem mögen, sollten Skyswing ausprobieren: Die Riesen-Schaukel vermittelt ein Gefühl der Schwerelosigkeit, bevor es im freien Fall zwölf Meter in die Tiefe geht.
For the more adventurous, there is the Fisser Flieger, a flying device that glides over a steel cable on coasters. At an altitude of eight to 47 m, the passengers get to experience the feeling of free flight. Those looking for something more extreme can try the Skyswing: this giant swing conveys a feeling of weightlessness before it descends into free fall for twelve meters.
Die Genießer erwartet in der „Crystal Cube“ auf 2.600 Metern Höhe Fingerfood vom Feinsten und ein grandioser Ausblick auf das imposante Gipfelmeer. n
In the “Crystal Cube”, at an altitude of 2,600 m, connoisseurs can enjoy the finest finger food and a marvellous view of the impressive sea of mountain peaks. n
57
COLOR is POWER. Phenix ist eine etablierte Marke im Bereich der technischen Skibekleidung, die eine völlig neue Welt zwischen Funktionalität und Design geschaffen hat. Seit 1993 ist Phenix der offizielle Ausstatter des Norwegischen Alpin Ski Team und wird durch Aksel Lund Svindal und Kjetil Jansrud vertreten. Es ist nicht nur das norwegische Skiteam, das von Phenix begeistert ist, sondern auch der ambitionierte Skifahrer schätzt die hohe Qualität gepaart mit Funktionalität und Design. Die Funktionen der Formula und Proline Linie sind speziell nach den Wünschen der Weltspitzenathleten konzipiert worden. Dank der ausgefeilten Phenix Technologien, wie dem 3-D Air Cutting und dem ergonomischen Design, ist der höchste Tragekomfort garantiert. Neueste Laser Technologien und der norwegische Stern sind einzigartig und zeichnen diese Linie aus. n
58
Phenix is an established brand in the field of technical ski wear that has created a completely new world between functionality and design. Since 1993, Phenix has been the official sponsor of the Norwegian Alpine Ski Team and is represented by Aksel Lund Svindal and Kjetil Jansrud. It is not only the Norwegian ski team that is excited about Phenix, but ambitious skiers will also appreciate the high level of quality combined with functionality and design. The functions of the Formula and Proline lines are specially designed to meet the requirements of world-class athletes. Thanks to sophisticated Phenix technologies like 3-D Air Cutting and the ergonomic design, the highest standard of wearing comfort is guaranteed. The latest laser technologies and the Norwegian star are unique, and they characterise this line. n
S
Wintersport grenzenlos erlebnisreich
t. Anton am Arlberg
Das Arlberg Skigebiet wächst weiter Ab der Wintersaison 2013/14 hat der Arlberg Liftpass Gültigkeit für 94 Bergbahnen, 340 Pistenkilometer und unglaubliche 200 km im freien Gelände.
F
TVB St. Anton am Arlberg
ür wahre Glücksmomente braucht es nicht viel. Die besondere Mischung macht`s und deshalb begeistert St. Anton am Arlberg jedes Jahr zur kalten Jahreszeit seine Gäste mit einem abwechslungsreichen Angebot für Groß und Klein. Bestens präparierte Pisten, Tiroler Gastfreundschaft, eine traumhafte Bergkulisse sowie musikalische und sportliche Eventhighlights, das sind die Eckpunkte die das Bergdorf so unverwechselbar machen. Mit seinen 2680 Einwohnern und den Nachbarorten Pettneu, Flirsch und Strengen wird St. Anton am Arlberg höchsten Ansprüchen gerecht und hat sich dabei viel von seiner Ursprünglichkeit und seinem Charme bewahrt. Urlauber schätzen die alpine Gemütlichkeit auf 1.300 Metern Höhe genauso wie die Gastfreundschaft und Internationalität. Ein Bergdorf, traditionell und modern zugleich, mit der Natur einer gigantischen Gipfelwelt und den Annehmlichkeiten eines weltläufigen Ferienorts. Wer im Winter in die Region St. Anton am Arlberg reist, der betritt ein Schnee- und Sportdorado. Mit Schneesicherheit von Anfang Dezember bis Ende April, 94 Bergbahnen und Liften im gesamten Arlberggebiet, Zugang zu 340 Kilometer markierten Ski-Abfahrten und 200 Kilometer für Varianten im freien Gelände sowie einem Fun- Tourismusverband park liefert St. Anton am Arlberg allerbeste Vo- St. Anton am Arlberg raussetzungen für einen Winterurlaub de Luxe.
vor allem zum Klettern ein, sogar mit Klettersteig auf’s Dach.
Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg Auch abseits der Pisten sind Winterurlauber in Tel.: +43 (0) 5446 2 26 90 St. Anton am Arlberg bestens aufgehoben. Lang- Fax +43 (0) 5446 25 32 läufer lockt ein rund 40 Kilometer langes Loipen- info@stantonamarlberg.com netz. Mehrere Rodelbahnen sowie Eisflächen www.stantonamarlberg.com
Wer es lieber etwas gemütlich mag, der genießt das ARLBERG-well.com in St. Anton am Arlberg ebenso wie den Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu.
zum Schlittschuh laufen und Eisstock schießen sorgen für zusätzliche sportliche Alternativen. Das hochmoderne, multifunktionale Sportzentrum arl.rock lädt neben zahlreichen IndoorAktivitäten und verschiedensten Ballsportarten
Was den Urlaub in St. Anton am Arlberg so besonders macht, ist nicht zuletzt auch die einzigartige Kombination aus grenzenlosem Skivergnügen, Après-Ski und dem hervorragenden n gastronomischen Angebot.
60
TVB St. Anton am Arlberg/ Josef Mallaun
TVB St. Anton am Arlberg/ Josef Mallaun
The Arlberg ski resort continues to grow
Adventure and limitless winter sports fun
Starting this 2013/14 winter season, the Arlberg Liftpass is valid for 94 cablecars and lifts, 340 kilometres of ski trails and an incredible 200 kilometres of open terrain.
I
t doesn’t take much to bring about moments of true joy. It’s all down to the special mixture, and that is why St. Anton am Arlberg delights its guests with a varied range of offerings for all ages during the cold season every year. Perfectly prepared ski slopes, Tyrolean hospitality, an enchanting mountain backdrop as well as musical and athletic event highlights… these are the cornerstones that make this mountain village so unique. With its 2,680 inhabitants and the neighbouring villages of Pettneu, Flirsch and Strengen, St. Anton am Arlberg lives up to the highest standards while preserving much of its originality and charm. Vacationers appreciate the alpine cosiness at 1,300 m above sea level as much as the hospitality and international flair. A mountain village, both traditional and modern at the same time, with the natural setting of an enormous mountain world and the convenience of an extensive holiday resort. Come to St. Anton am Arlberg in winter and enter a snow and sports paradise. With snow cover assured from the beginning of December to the end of April, 94 cablecars and lifts in the entire Arlberg region, access to 340 kilometres of marked ski trails and 200 kilometres for variations on open terrain as well as a fun park, St. Anton am Arlberg provides optimum conditions for a luxurious winter vacation. In St. Anton am Arlberg, winter vacationers are perfectly catered to. Cross-country skiers can look forward to around 40
kilometres of cross-country ski tracks. Several tobogganing runs as well as ice skating and curling facilities provide additional sports alternatives. The highly modern, multi-functional arl.rock sports centre features numerous indoor activities and different types of ball sports as well as climbing. It even features a climbing wall onto the roof. Visitors looking to relax can enjoy the ARLBERG-well.com in St. Anton am Arlberg as well as the Arlberg Stanzertal Wellness Park in Pettneu. What makes a holiday in St. Anton am Arlberg so special is the unique combination of limitless skiing fun, après ski and excellent gastronomy. n
Info box 94 cablecars and lifts • 340 kilometres of ski trails • 200 kilometres of open terrain Event highlights „Country meets Snow“, December 6 – 8, 2013 Snow Volleyball Tour, April 4 – 6, 2014 „New Orleans meets Snow“, April 10 – 13, 2014 „Der Weiße Rausch“ – a special winter sports competition, April 19, 2014 Package deals Vedel weeks, December 7 to 21, 2013 Powder snow weeks and ladies first, January 4 – 25, 2014 Sunshine week I, 14th - 22nd March 2014 Sunshine weeks II, 22 03. - 05 04 2014 Snow crystal days, April 22 – 27, 2014
63
KJUS – uncompromising characters
M
iller. Kjus. Cuche - Namen, die auf den ewigen Bestenlisten stehen. Mit ihnen verbindet man Olympiamedaillen, Weltmeistertitel und Siege im FIS Ski Weltcup. Für die Sportmarke KJUS bedeuten die Namen weit mehr – sie sind Ausdruck starken Charakters. Individualität, Selbstvertrauen und Souveränität haben Bode Miller, Lasse Kjus und Didier Cuche zu Spitzenathleten werden lassen. Ihre Massstäbe hat KJUS zur Philosophie gemacht.
Miller. Kjus. Cuche – these are names on the all-time best-of lists. They are associated with Olympic medals, world championships and victories in the FIS Ski World Cup. For the KJUS sports brand, the names mean a lot more – they are an expression of strong character. Individuality, self-confidence and power have allowed Bode Miller, Lasse Kjus and Didier Cuche to become top athletes. KJUS has turned their standards into its philosophy.
Mithilfe der Erfahrung der drei Spitzensportler wurde die beste technische Skibekleidung entwickelt. Hergestellt aus innovativen Stretchmaterialien, mit dem perfekten KJUS Schnitt und höchstem Komfort für die Ansprüche passionierter Skifahrer.
The best technical ski clothing was developed with the help of the experience of these three top athletes. Made of innovative stretch material, with the perfect KJUS cut and highest comfort for the demanding standards of passionate skiers.
Die Schweizer Premium Sportmarke KJUS bietet Kollektionen für Männer, Frauen und Kinder an. Neben der umfassenden Ski-Kollektion gibt es auch eine KJUS SPIRIT COLLECTION mit eleganten Daunenjacken und sportlicher Freizeitbekleidung. Im Sommer ist die modische, multifunktionale und technische ACTIVE LIFESTYLE COLLECTION der perfekte Begleiter bei allen Abenteuern in den Bergen, am Wasser und in der Stadt. Zum Sortiment gehört auch eine KJUS GOLF COLLECTION, die durch innovative Materialien und durchdachte Details den bestmöglichen Wetterschutz und ein Maximum an Komfort und Bewegungsfreiheit garantiert. n
The Swiss premium sports brand KJUS offers collections for men, women and children. Aside from the extensive ski collection, there is also a KJUS SPIRIT COLLECTION with elegant down jackets and athletic leisurewear. In the summer, the fashionable, multi-functional and technical ACTIVE LIFESTYLE COLLECTION is the perfect companion for all kinds of adventures in the mountains, on the water and in the city. The range also includes a KJUS GOLF COLLECTION, which guarantees the best possible weather protection and maximum comfort and mobility with its innovative materials and sophisticated details.
64
W
illkommen in der Skischule Sölden Hochsölden
D
ie Skischule in Sölden zählt zu den größten Skischulen Österreichs. Hier wird seit 1928 in allen Sparten des Wintersports unterrichtet. Vom Gruppenkurs bis zum Privattraining, vom Beginner bis zum Profi, vom Kind bis zum Erwachsenen – jeder findet hier die sportliche Expertise und die intensive Betreuung, die er sucht. Das Erfolgsrezept der Skischule Sölden Hochsölden liegt u.a. in der Auswahl der SchneesportlehrerInnen, darunter auch ehemalige Skisportgrößen, höchst qualifizierte SkilehrerInnen, aber auch BergführerInnen- und SkimastersweltmeisterInnen. Zu den besonderen Angeboten der Skischule zählen Freeriden, Skitouren gehen und Schneeschuhwandern, quer durch die freie Natur der traumhaften Ötztaler Berge. Kinder werden ganz groß geschrieben, sind sie doch die Ski-Profis von morgen! Für die Allerkleinsten steht Pinguin Bobo zur Verfügung. Im Bobo Kinderclub lernen die Kinder auf spielerische Art das Skilaufen. Exklusiv in Sölden, finden Sie hier auch Kinderbetreuung. In dem Kinderclub werden schon die Kleinsten ab 6 Monate ganztägig zur Betreuung aufgenommen. n
Skischule Sölden Hochsölden 6450 Sölden, Tel: +43 (0) 52542364 office@schischule-soelden.com www.skischule-soelden.com
66
Welcome to the Sölden Hochsölden ski school The ski school in Sölden is one of Austria’s largest ski schools. All kinds of winter sports have been taught here since 1928. From group courses to private training, from beginner to pro, from child to adult – everyone will find the training expertise and the intensive support they need. The Sölden Hochsölden ski school’s recipe for success lies in the selection of snow sports instructors, including former ski celebrities, highly qualified ski instructors, but also mountain guides and senior ski world champions. The special offers of the ski school include free rides, ski tours and snowshoeing across the natural expanses of the enchanting Ötztaler mountains. Special attention is paid to children – after all, they are tomorrow’s professional skiers! For the youngest children, there’s Penguin Bobo. In Bobo’s children’s club, children can learn how to ski in a playful way. It’s an exclusive in Sölden, and the club includes crèche facilities. Children from the age of six months can be accommodated in the children’s club. n
Bergbahnen Sölden/ Albin Niederstrasser Ötztal Rudi Wyhlidal
Ötztal Tourismus/G.E.
Sölden im Ötztal
vom Ursprünglichen und Fortschrittlichen
Der Weltcup-Austragungsort Sölden ist eines der bekanntesten Ski- und Snowboardzentren Europas. Hier trifft Geschichte auf modernste Technik, die es ermöglicht, den Wintersport voll auszukosten.
D
as Ötztal wurde bereits vor 9.000 Jahren von Jägern, wie dem berühmten „Ötzi“, durchstreift. Ungefähr 1.000 v. Chr. dürften in diesem 35km langen Tal die ersten Menschen Siedlungen errichtet haben, um zu bleiben. Wer heute nach Sölden kommt, möchte auch bleiben, ist doch hier diese Ursprünglichkeit ebenso zu finden wie der menschliche Fortschritt, der das Optimum an Wintersportvergnügen möglich macht. Viele der heutigen Schutzhütten, vor denen man gerne im Liegestuhl die Sonne genießt, entstanden bereits Anfangs des 19. Jahrhunderts. Das Ötztal um Sölden blieb trotz ständig optimierter Infrastruktur und innovativer Liftanlagen stets authentisch. Sölden im Ötztal ist Weltcuport und einer der bekanntesten Wintersportorte in den Alpen. Hier kann man Schneegarantie von Oktober bis Mai erwarten. Mit gleich drei Dreitausendern ist es das perfekte Skigebiet auch für anspruchsvollste Schifahrer. Von der Schwarzen Schneide am Rettenbachgletscher führt die längste Abfahrt mit rund 15 Kilometern und einem Höhenunterschied von 1.900 Metern bis ins Tal. 33 moderne Liftanlagen mit einer Förderleistung von rund 68.000 Per-
68
sonen pro Stunde garantieren eine schnelle und bequeme Beförderung ohne Wartezeiten. Ganz neu ist das Ice Q, das Restauranthighlight am Gaisalchkogl. Seit Dezember 2013 genießt man hier die außergewöhnliche Kombination aus Gourmet- & Bergerlebnis auf über 3.000 m Seehöhe. Die moderne Architektur, umgesetzt mit heimischen Materialien, ist einzigartig. Die beeindruckende Glasfassade eröffnet neue Perspektiven auf die urgewaltige Ötztaler Bergwelt. Auf der Dach-Terrasse des neuen Restaurants werden bei schönem Wetter ausgesuchte Feinschmeckerspeisen serviert. Nach einem erlebnisreichen Tag am Berg, lässt es sich herrlich in der Freizeit Arena Sölden entspannen. Sauna, Solarium, Dampfbad, Fitnesscenter, Tennis und Erlebnisbad bieten Spaß und Wellness-Möglichkeiten für die kleinen und die großen Gäste. Die Ötztaler feiern gerne und so ist bei Sonnenuntergang hinter den schroffen Berggipfeln auch für ausreichend Abendprogramm gesorgt. Zahlreiche Après-Ski-Locations am Berg und im Tal sowie ein umfassendes Angebot an Discos, Clubs und Bar sorgen für Partylaune bis in die frühen Morgenstunden. n
Sölden im Ötztal
back to basics while keeping up with the state of the art
Ötztal Rudi Wyhlidal
The World Championship site Sölden is one of the best-known skiing and snowboarding centres in Europe. This is where history meets state-of-the-art technology that makes it possible to enjoy winter sports to fullest.
T
he World Championship site Sölden is one of the bestknown skiing and snowboarding centres in Europe. This is where history meets state-of-the-art technology that makes it possible to enjoy winter sports to fullest.
kilometres and a difference in altitude of 1,900 m into the valley. 33 modern lift facilities with a transport volume of around 68,000 persons per hour ensure fast and comfortable transport without waiting times.
The Ötztal was already visited 9,000 years ago by hunters, including the famous „Ötzi“. Around 1000 BC, the first humans would have erected settlements in this valley, which spans 35 kilometres. Anybody who visits Sölden today would surely like to spend some time here, as this original, natural appeal can be found right alongside the human progress that makes an optimum winter sports vacation possible.
A new addition is the Ice Q, the restaurant highlight on the Gaisalchkogl. Starting in December 2013, it will offer an extraordinary combination of gourmet dining and a mountain view at over 3,000 m above sea level. The modern architecture, realised with local and domestic materials, is simply unique. The impressive glass façade opens up a new perspective of the tremendous mountain world of the Ötztal. During nice weather, selected gourmet dishes are served on the roof terrace of the new restaurant.
Many of today’s shelters, where one can enjoy the sun in a deck chair, were built as far back as the beginning of the 19th century. Despite the continuously optimised infrastructure and innovative lift facilities, the Ötztal around Sölden has always remained authentic. Sölden in the Ötztal is a World Cup site and one of the best known winter sports resorts in the Alps. Snow cover is guaranteed from October to May. With three mountains over 3,000 m high, it is the perfect ski resort even for the most demanding skiers. The longest descent starts from the Schwarze Schneide on the Rettenbachgletscher, and boasts a length of around 15
70
After an eventful day on the mountain, visitors can relax in the Freizeit Arena Sölden. A sauna, solarium, steam bath, fitness centre, tennis and leisure pool offer fun and wellness facilities for guests of all ages. The Ötztaler natives like to celebrate, ensuring a lively evening program once the sun sets behind the rough mountain peaks. Numerous après ski locations on the mountain and in the valley as well as a comprehensive range of discos, clubs and bars provide a party atmosphere until the early morning hours. n
Ötztal Tourismus/ Alexander Lohmann
D
Top-Destination Obergurgl – Hochgurgl
er Diamant der Alpen mit besten Aussichten
Auf 1.930 meter Seehöhe umgeben von den Gipfeln der Ötztaler Alpen liegt Obergurgl. Hier taucht man ein in die Stille einer weitgehend unverfälschten Bergwelt und genieSSt die Hochgebirgsnatur mit den besten Aussichten auf die majestätische Gletscherwelt.
O
bergurgl-Hochgurgl zählt zu den schneesichersten Skigebieten Österreichs. Das große Skigebiet umfasst 110 Pistenkilometer und 24 Lifte und garantiert somit stressfreies Skifahren ohne lange Warteschlangen. Ein Besuch der Aussichtsplattform Top Mountain Star ist ein absolutes Muss. Von der Panoramabar aus genießt man einen herrlichen Ausblick bis zu den Dolomiten. Auf der Hohen Mut befindet sich eine weitere Aussichtsplattform mit Blick auf 21 Gletscher – ein Erlebnis, das man niemals vergisst.
72
Seit Dezember lockt Obergurgl mit einem neuen Fun Park mit einer medium und einer easy Line. Verschiedene Obstacles und Kickers begeistern Anfänger und Fortgeschrittene. In der glitzernden Bergwelt kann man sich voll auspowern oder einfach nur den anstrengenden Alltag bei weiten Carvingschwüngen und aufregenden Tiefschneefahrten hinter sich lassen. Hier findet man Winterurlaub, wie er schöner nicht sein könnte. n
J
Kostbarer Schmuck, exklusive Uhren
uwelier Pössl in Sölden
The diamond of the Alps
Obergurgl – Hochgurgl The outlook is bright for top destination
S
eit 1989 führen Susanne und Willi Pössl mit viel Freude und feinem Gespür für aktuelle Modetrends das moderne Juweliergeschäft direkt im Zentrum von Sölden. Es werden neben klassischen Schmuckstücken aus Weiß- und Gelbgold mit Brillanten, Edelsteinen und Perlen auch sehr moderne Schmuckmodelle, vorwiegen aus italienischer Produktion, angeboten. Frauen, die sich nach aktuellen Modetrends orientieren, werden sich davon gerne inspirieren laßen. Wer den traditionelleren Stil liebt, wird sich für die innovativen Silberschmuck-Kollektionen begeistern. Fachkundige Beratung sind für den gelernter Uhrmachermeister Willi Pössl eine Selbstverständlichkeit. Es freut ihn besonders, Uhrenliebhaber kompetent über die aktuellen Neuheiten am Uhrensektor zu informieren. Erleben sie das Besondere und besuchen Sie uns in unserem Geschäft in Sölden. Nach telefonischer Vereinbarung ist auch eine private Präsentation unserer Kollektionen nach Geschäftsschluss möglich. n
74
Precious jewellery, exclusive watches
Pössl the Jeweller in Sölden Juwelier Pössl Dorfstraße 21 A-6450 Sölden Tel. +43 (0) 5254 2083 Fax +43 (0) 5254 2083 info@juwelier-poessl.a
Since 1989 Susanne and Willi Pösssl have been having great pleasure running their modern jeweller’s shop in the centre of Sölden. They know that their work needs passion and a keen eye. Alongside classic pieces in white and yellow gold set with precious stones and pearls, very modern jewellery is on offer too – in particular creations from Italian producers. Women who focus on current fashion trends are happy to be guided by them. Lovers of classic style will be enthused by the innovative collection of silver jewellery. For the trained master watchmaker Willi Pössl giving expert advice is a matter of course. He takes special pleasure in providing watch lovers with competent advice about the latest novelties in the watch sector. Come and have a special experience at our shop in Sölden or phone for a private presentation of our collections after shop- hours. n
At 1,930 m above sea level, the town of Obergurgl is surrounded by the mountain peaks of the Ötztaler Alps. This is where visitors can immerse themselves in the quiet splendour of a pristine mountain world and enjoy the nature of the lofty mountains and fantastic views of the majestic glacier world. Obergurgl-Hochgurgl is one of Austria’s ski areas that is most assured to have snow. The extensive ski area comprises 110 kilometres of ski slopes and 24 lifts and guarantees stressfree skiing without having to wait in line. A visit to the Top Mountain Star viewing platform is an absolute must, where visitors can enjoy an amazing view all the way to the Dolomites from the Panorama Bar. The Hohe Mut features another viewing platform with a view of 21 glaciers – an unforgettable experience. Since December, Obergurgl also boasts a new Fun Park with a medium and an easy line. Different obstacles and kickers are a delight for beginners and advanced winter sports enthusiasts. In the sparkling world of the mountains, visitors can let off steam or simple leave behind their stressful daily routine with wide carving turns and exciting downhill skiing. This is where they can find an unsurpassable winter holiday. Visitors get to explore a pedestrian-accessible glacier crevasse with enormous sparkling ice crystals, frozen waterfalls and a glacier lake. n
75
Fotos: Atellier Linecker
Pannobile
Neuer Jahrgang der erfolgreichen, heimischen Winzervereinigung
M
itte der 80-er Jahre ereignete sich in Österreich eine weinbauliche Revolution. Viele Winzer setzten vermehrt auf internationale Sorten zur Wertsteigerung. Einige hatten zusätzliche Vorstellungen, wie Spitzenweine aus ihrer Heimat beschaffen sein sollten. So entstand „Pannobile“ 1994 an einem Winzerstammtisch: Aus sieben Golser Weingütern – Paul Achs, Matthias Beck, Hans Gsellmann, Gernot Heinrich, Matthias Leitner, Hans Nittnaus und Helmuth Renner – wurde eine Vereinigung. Später kamen noch das Weingut Gerhard Pittnauer und Claus Preisinger hinzu. Gemeinsam verpflichtete man sich den Böden, der Gegend und dem Klima der Region – für einen Wein höchster Güte aus heimischen Sorten. Der Name „Pannobile“ fasst den Anspruch zusammen: „Pannonien“ verweist auf die Herkunft, „nobile“ betont den noblen Charakter der Gewächse. Ein Pannobile ist ein Wein mit komplexer Struktur und großer Lagerfähigkeit. Nun ist der neue Jahrgang da. „Saftig, elegant, lang, trotzdem kühl und vibrierend“, verspricht Paul Achs. Claus Preisinger: „Das Besondere an diesem Jahrgang ist die Gleichmäßigkeit!“ „Das Spannende für mich an 2011 ist seine tolle Frische und Vielschichtigkeit!“ freut sich Hans Nittnaus.
The new vintage from the successful domestic vintner‘s association
I
n the mid-1980s, an agricultural revolution took place among Austria’s vintners. Many vintners increasingly used international varieties to enhance their value. Some of them had particular notions of what a premium wine from their country should be like. That is how “Pannobile” was created at a regulars’ table reserved for vintners in 1994: seven Golser vineyards – Paul Achs, Matthias Beck, Hans Gsellmann, Gernot Heinrich, Matthias Leitner, Hans Nittnaus and Helmuth Renner – joined forces. Later, the Gerhard Pittnauer and Claus Preisinger vineyards also joined in. Together, they devoted themselves to the soil, the region and the local climate – for a top-quality wine made of domestic grape varieties.
Fotos: Atellier Linecker
The name “Pannobile” sums up their achievement: “Pannonia” refers to the wine’s origin, “nobile” highlights the noble character of the grapes. A Pannobile is a wine with a complex structure and great durability. Now the new vintage has arrived. “Juicy, elegant, with a long finish, and yet cool and vibrating,” Paul Achs promises. Claus Preisinger: “What is so special about this vintage is its consistency!” “The exciting thing for me about the 2011 vintage is its great freshness and its multiple layers!” Hans Nittnaus says with delight. n
www.pannobile.com 76
Pannobile
www.pannobile.com 77
WeinKULTURerbe Österreichs.
Schloss Gobelsburg Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.
R
und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.
78
Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Wein keller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19.Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at
Wellness- und Gourmeturlaub auf höchstem Niveau im
Cervosa*****
In freier, unverbauter Lage thront das Cervosa und eröffnet ein herrliches Panorama auf die umliegende Bergwelt. Freuen Sie sich auf eine über 3000 m2 große Wellness- und Spa-Landschaft, und erleben Sie wohltuendste Wellness-Anwendungen aus aller Welt. Wellness für den Gaumen: Beste Zutaten und eine große Portion Kreativität vereint der Küchenchef Mario Wille zu außergewöhnlichen Gerichten. Mit dem richtigen Wein und perfektem Service wird Ihr Urlaub zu einem kulinarischen Highlight. Serfaus ist natürlich auch bekannt für die höchste Sonnenscheindauer in den Alpen sowie das besonders günstige Klima. Gäste des Cervosa fahren im Sommer mit sieben Bergbahnen kostenlos! Wandern und genießen auf höchstem Niveau!
www.cervosa.com A-6534 Serfaus/Tirol · Österreich Tel.: +43 (0) 5476 / 62 11 0 · Fax: +43 (0) 5476 / 67 36 info@cervosa.com · www.cervosa.com
79
HAUBENKÜCHE MIT BLICK AUF DEN HAHNENKAMM
Schloss Gobelsburg heritage for Austrian Wine
The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.
Über den Dächern Kitzbühels
Willkommen im A-ROSA KITZBÜHEL Mit seiner eindrucksvollen Schlossarchitektur thront das A-ROSA Resort auf einem Sonnenhang über Kitzbühel. Das Restaurant „Heimatliebe“, geführt von Tiroler Küchenchef Andreas Senn, zählt mit drei Hauben zu den besten Restaurants des Landes. Doch auch die anderen beiden Restaurants sowie das 3.000 m2 große SPA-ROSA punkten mit exzellenter Angebotsvielfalt!
TOQUE-WINNING CUISINE WITH A VIEW OF THE HAHNENKAMM Welcome to the A-ROSA KITZBÜHEL With its impressive palatial architecture, the A-ROSA Resort enjoys a prime spot in the sunny mountain side above Kitzbühel. With its three toques, the “Heimatliebe”, run by head chef Andreas Senn, is one of the best restaurants in the country. But the other two can also boast excellent cooking!
A-ROSA Kitzbühel ***** Ried Kaps 7 • A-6370 Kitzbühel Tel.: +43 (0) 5356 / 65660-0 (Fax: -819) www.a-rosa.at/kitzbuehel
T
he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsbuwrg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and
the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n
Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region. Vom Hotel aus kann man die Schönheiten der Region optimal erkunden, sei es bei Wanderungen, im Winter beim Skifahren, Snowboarden und bei Kutschenfahrten oder, in wärmeren Jahreszeiten, auf den Golfplätzen der Umgebung, mit dem Rad entlang weitläufiger Radwege oder beim Baden an einem der umliegenden Badeseen. Action-Liebhaber kommen beim – Canyoning, Rafting, Klettern oder Paragliding auf ihre Kosten. Darüber hinaus bietet das Hotel optimale Voraussetzungen für Tagungen und Events und ermöglicht so einen abwechslungsreichen und einmaligen Aufenthalt.
INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at 81 www.austria-trend.at/leb
Weingut Bründlmayer/Lukas Beck
Weingut Bründlmayer – Kamptaler Schätze
Willi Bründlmayer in der Vinothek Weingut Bründlmayer
Heiligenstein: Schatzinsel der Riesling Reben „Unser größter Schatz sind unsere Weinberge“, meint der Langenloiser Winzer Willi Bründlmayer. Klingende Namen wie Käferberg, Spiegel, Lamm oder natürlich der Heiligenstein sind Musik in den Ohren der Weinfreunde: Letzterer bildet auch geologisch gesehen eine besondere Insel im Meer der österreichischen Reben. Der Zöbinger Heiligenstein, ein brüchiger, komplex aufgebauter Sandstein mit vulkanischen Bestandteilen, stammt aus dem 270 Millionen Jahre alten Perm. Im Kamptaler Klima schafft dies die Voraussetzung für das Wachstum herausragender Weine. Bis zu 75 Jahre alte
Familientradition, seit über 200 Jahren
Spiritueller Luxus-Romantik-SPA mit hochkarätiger Auszeichnung Das Hotel Klosterbräu***** in Seefeld/Tirol wird heute in der 6. Generation von der Gastgeberfamilie Seyrling persönlich und herzlich geführt.
Das 500 Jahre alte und ehemalige Kloster verfügt über 97 individuelle Wohlfühlzimmer und Suiten, 5 hochklassige Restaurants sowie ein 150.000m² großen Garten.
Der brandneue 4.000m² große „Spiritual Spa“ wurde zwei mal mit dem
„Senses“ Award für das beste Spa-Konzept 2011 und das beste SPATeam 2012 ausgezeichnet.
Weingut Bründlmayer Rieslingterrassen am Zöbinger Heiligenstein
Hotel Klosterbräu*****& SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele seit über 200 Jahren Seefeld, Tirol Tel.: +43 (0)5212/2621-0, Fax: +43 (0)5212/3885 info@klosterbraeu.com, www.klosterbraeu.com
83
Weingut Bründlmayer
The world’s best winter sports hotel
Weingut Bründlmayer
Das beste Wintersporthotel der Welt
TROFANA ROYAL
Pacha Ischgl In Ischgl - der Lifestyle-Metropole in Tirol - sind die Nächte länger als die Tage. Flirten, Tanzen, Lachen und Genießen stehen am Programm. Der Club „Pacha Ischgl“ ist weltbekannt und avancierte aufgrund seiner enormen PromiDichte zur Party-Anlaufstelle Nummer Eins.
Gourmethotel Trofana Royal – vollendeter Genuss auf 3 Hauben-Niveau Wenn der Keller eine Schatzkammer und bester Service eine täglich neu gestellte Aufgabe ist, dann ist man Gast im Gourmethotel Trofana Royal und in der 3-Hauben-Küche von Martin Sieberer. Seine kulinarischen Spitzenleistungen sind seit 1998 mit drei Hauben ausgezeichnet, und damit ist er Tirols konstant höchstdekorierter Koch!
Ried Lamm, Grüner Veltliner in der Lyraerziehung
Rebbestände besitzt die Familie Bründlmayer dort. Durch das Alter der Reben geht die Fruchtbarkeit zurück. Wenige und kleinere Trauben werden so von einem tief greifenden Wurzelsystem bestens versorgt, so dass die daraus entstehenden Weine besonders konzentriert und reif sind. Solche Weinjuwelen benötigen für den Kenner einige Jahre Flaschenreife, bevor sich die faszinierende Finesse der Frucht und mineralische Eleganz aus der schieren Wucht der trockenen Auslese zu befreien vermag. Nach 5 bis 10 Jahren entfaltet ein Zöbinger Heiligenstein sein volles Spektrum. Doch auch jung kann der Riesling Freude bereiten, etwa zu Gebackenem, wo die knackige Frucht einen erfrischenden Kontrapunkt setzt.
Gourmet Hotel Trofana Royal – savour 3-toque perfection When the cellar features a treasury and the best service is just a part of the daily routine, you know you’re a guest at the Gourmet Hotel Trofana Royal and Martin Sieberer’s 3-toque kitchen. His culinary achievements have been awarded three toques since 1998, making him Tyrol’s most constantly highly decorated chef!
Hotel Trofana Royal Gourmet- und Relaxhotel
Familie von der Thannen A-6561 Ischgl, Dorfstraße 95 Tel. +43 / (0) 54 44 / 600 - Fax +43 / (0) 54 44 / 600-90 office@trofana.at - www.trofana.at
84
Grüner Veltliner Ried Lamm – Quintessenz & Prototyp Am östlichen Fuß des Heiligensteins befindet sich die Riede „Lamm“, einer der „hot spots“ des Kamptals. Die Reben für diesen vielgepriesenen Grünen Veltliner wurzeln in kalkreichem Lehm über feinkörnigem Silt-Gestein. Ihre Trauben werden besonders reif und konzentriert, mit einer Wärme wie man dies sonst fast nur von Burgundersorten kennt. „Der Grüne Veltliner ist für unsere Region eine ideale Rebsorte“, sagt Willi Bründlmayer. „Er gedeiht gut sowohl auf den kargen als auch auf den mächtigeren Böden, die Reife setzt verlässlich Ende September ein, zu einem Zeitpunkt, da die Tage noch warm und sonnig sind, die Nächte aber bereits kühler werden. Kalte Nächte erhalten die Säure und somit die Frische des Weines. Markante Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht – im Herbst bis zu 20 Grad! – sind auch für die Frucht
eines Weines sehr wichtig, für den Grünen Veltliner sogar essentiell!“ „Lamm“ ist für viele Insider die Quintessenz des Grünen Veltliners, auch wenn dieser allgemein eher für spritzige, schlanke Weine populär wurde. Also stellt „der Lamm“ auch einen Solitär, einen Prototyp dar, der gewiss nicht serienmäßig kopiert werden kann. In der Fachwelt zählt er nicht zuletzt dafür bereits seit Jahren zu den Ikonen des österreichischen Weißweinwunders. In diesem Jahr haben wir in der ersten November – Woche bei herrlichem Wetter die Riesling-Trauben vom Heiligenstein geerntet: kräftig und elegant, sehr aromatisch, trotz verhältnismäßig später Lese ausgestattet mit sehr frischer Säure. Am Dienstag, den 12. November konnten wir bei ebenfalls sehr schönem und sonnigem Wetter und bloß 0° C am Morgen wunderbar süße und würzige Grüner Veltliner Trauben von der Riede Lamm lesen. Mehr unter www.bruendlmayer.at
In Ischgl – the lifestyle centre in Tyrol – the nights are longer than the days. On the programme are flirting, dancing, laughter and enjoyment. Club Pacha Ischgl is known throughout the world and has come to be the number one party place thanks to the exceptional density of celebs. Hotel Madlein in Ischgl is regarded as a bolt-hole for stars. Prominent people such as Bill Clinton, Paris Hilton and many more besides have stayed in the Aloys family’s celebrated designer hotel. In 2010 Dieter Bohlen – to name but one – fell in love with it. Why do the celebs keep on coming? It is certainly because of the blend of luxury and enjoyment, of perfect relaxation and endless opportunities for partying. And not least because host Günther Aloys fulfils the most unusual wishes of the guests. “Dieter simply feels good with us, he and his friend Carina have now become good friends of my family”, says Günther Aloys. It is important for him to provide a breathtaking holiday for each and every guest. The hotel’s own exclusive clubs and bars are an important element in this. Pacha n Madlein – for unforgettable nights!
Kosten und genießen im Heurigenhof Im historischen Heurigenhof Bründlmayer in Langenlois können alle Weine des aktuellen Sortiments per Glas genossen werden. Und dies zu feiner regionaler Küche! Mehr unter www.heurigenhof.at n
85
Privatbrennerei Gebhard Hämmerle „Tropfen für Tropfen eine Kostbarkeit“
Gebhard Hämmerle Private Distillery “Every drop is precious”
With the founding of the Freihof Destillerie over 120 ago, Gebhard Hämmerle laid the foundation for the Hämmerle family’s dynasty of Vorarlberg distillers. When his grandson and successor with the same name decided in 1952 to distil limited vintages of the best fruits of every harvest, the Gebhard Hämmerle Private Distillery was born. Gebhard Hämmerle’s founding principle is still being maintained here: “Making good fruit brandies is solid craftsmanship; capturing a fruit’s most delicate nuances in flavour and aroma is an art that we strive to perfect for lovers of fine distillates year after year.” Aside from pure distillates made of pome fruit, stone fruit and berries, a gentian distillate now join the “Vom ganz Guten” Edelbrand range as an alpine rarity and limited special bottling. Top vintages of selected wild fruits are offered in very limited quantities under the “Herzstück” label. The incomparable top distillates are known far beyond Austria’s borders and have already received numerous international awards. n
V
or mehr als 120 Jahren hat Gebhard Hämmerle mit der Gründung der Freihof Destillerie den Grundstein für die Vorarlberger Edelbrennerdynastie der Familie Hämmerle gelegt. Als sein gleichnamiger Enkel und Nachfolger im Jahr 1952 beschloss aus den besten Früchten jeder Ernte limitierte Jahrgangsbrände zu destillieren, war die Privatbrennerei Gebhard Hämmerle geboren. Der Grundsatz von Gebhard Hämmerle wird nach wie vor gelebt: „Gute Obstbrände zu machen ist ein solides Handwerk; die feinsten Duft- und Geschmacksnuancen einer Frucht im Destillat einzufangen ist eine Kunst, die wir Jahr
für Jahr für Freunde edler Destillate zu perfektionieren trachten.“ Neben sortenreinen Destillaten aus Kern-, Stein- und Beerenobst ergänzen ein Enziande-stillat als alpine Rarität und Sonderabfüllung in limitierter Auflage das Sortiment der Edelbrandserie „Vom ganz Guten“. Spitzenjahrgänge ausgewählter Wildfrüchte werden in sehr limitierten Mengen unter der Bezeichnung „Herzstück“ angeboten. Die unvergleichlichen Spitzendestillate sind weit über die Grenzen Österreichs hinaus bekannt und haben bereits zahlreiche internationale Prämierungen erhalten. n
Privatbrennerei Gebhard Hämmerle Vorachstrasse75, 6890 Lustenau services@haemmerle.com • www.haemmerle.com
86
87
Die Innsbrucker Nordkette ist eine beeindruckende Kulisse, die beim Blick aufs Goldene Dachl imposant im Hintergrund aufragt. Das Schmuckstück der Stadt ist von Innsbrucks Zentrum aus in nur 20 Minuten mit den Nordkettenbahnen zu erreichen.
A
Innsbruck’s “Magic Mountain” – The Nordkette • Sports, chilling and sunshine
uf der einen Seite die quirlige Stadt, urbanes Flair – auf der anderen Seite die Weite des Alpenparks Karwendel mit den vielfältigen Freizeitmöglichkeiten das ganze Jahr über. Die Sonnenterrasse verlockt zum Entspannen: Liegestühle, Panoramablick von den Ötztaler bis zu den Zillertaler Alpen, prickelnde Höhenluft, stahlblauer Himmel und viel Sonnenschein. Immer Freitagabends verwandelt sich das Areal in eine einzigartige Location zum Chillen & Feiern. Durch die Iglubar Cloud9 wird die Seegrube von Ende Dezember bis April zur höchsten Partyzone der Stadt. Die Seegrube ist aber nicht nur „wild“, sondern auch „elegant“. So sind etwa die Nachtfahrten der Nordkettenbahnen jeden Freitag ebenfalls eine ideale Gelegenheit, die Alpen-Lounge zu erkunden. Aperitif in der Cloud9, und dann zum Abendessen in die AlpenLounge, wo man sich von der ganzen Pracht der Winternacht sowie dem Blick auf die glitzernde Stadt Innsbruck verzaubern lässt. n
88
Innsbrucker Nordkettenbahnen Betriebs GmbH
When standing in front of the “Goldene Dachl” in the Oldcity of Innsbruck, the Nordkette appears as an impressive and beautiful backdrop. In no other place in the world is the dividing line between an urban area and rugged mountain terrain so thin. The Nordkettenbahnen will transport visitors directly from the city center of Innsbruck to high mountain terrain in just twenty minutes.
Höhenstraße 145 6020 Innsbruck Tel. +43-512-293344 info@nordkette.com www.nordkette.com
On the one side there is the lively city with its urban flair – and on the other there is the wide expanse of the Karwendel Alpine Park with a multitude of leisure-time activities throughout the entire year. The sun terrace is a perfect place to relax: lounge chairs, a panorama view from the Ötztaler to the Zillertaler Alps, stimulating mountain air, a clear blue sky and sunshine. Every Friday evening, the area changes into a unique location to chill out and party. Thanks to the igloo bar Cloud9, the Seegrube turns into the city’s highest party zone from the end of December to April. The Seegrube can switch from “wild” to “elegant”, too. The friday night runs are also a great possibility to explore the Alpenlounge Seegrube. After an aperitif at the Cloud 9 the dinner in the Alpenlounge Seegrube includes a magnificant view to the city at night. n
Paradiesvögel im Museum im Zeughaus Wolfgang Lackner
Innsbrucks „Magic Mountain“ – die Nordkette Sport, Chillen und Sonne
S
eit die ersten Paradiesvögel vor fast 500 Jahren Europa erreichten, faszinieren sie mit ihrem prachtvollen Federkleid Wissenschaftler und Laien gleichermaßen. Stand zunächst die Diskussion im Vordergrund, ob es sich um fußlose Himmelswesen handelt, so waren es später ihre Schönheit sowie Fragen der Evolutions- und Soziobiologie, die das Interesse an diesen Singvögeln wach hielten. Die Ausstellung im Zeughaus lässt die Faszination über die Paradiesvögel lebendig werden und lädt ein zu einem Streifzug durch die Natur- und Kulturgeschichte dieser ungewöhnlichen Tiere. 42 in Neuguinea, den Regenwäldern Australiens sowie auf den Molukken verbreitete Arten der „Göttervögel“ sind bisher bekannt. Da den ersten in Europa eingetroffenen ParadiesvogelPräparaten die Beine fehlten, verbreitete sich die Legende, die Göttervögel entstammten dem Paradies. Im Zentrum der Ausstellung stehen hervorragende Präparate sowie Bild- und Filmdokumente, die die Vielgestaltigkeit der Paradiesvögel, ihr imposantes Balzverhalten sowie ihren Lebensraum anschaulich vermitteln. Neben kunstvollen Abbildungen von Paradiesvögeln auf Geldscheinen, Briefmarken und in naturwissenschaftlichen Büchern sind Aquarelle des ungarischen Malers Szabolsc Kokay zu sehen. Beleuchtet werden auch die Themen Mode, Tierschutz und Tierschmuggel. n
Museum im Zeughaus Paradiesvögel Bis 23. März 2014 Birds of Paradise Until March 23, 2014 Zeughausgasse, 6020 Innsbruck Di – So, 9 – 17 Uhr (geschlossen am 25.12. und 1.1.) www.tiroler-landesmuseen.at
Birds of paradise in the Museum im Zeughaus Since the first birds of paradise reached Europe almost 500 years ago, they have fascinated scientists and laymen alike with their magnificent plumage. Initially it was thought they might be footless creatures from heaven. Later their beauty as well as questions of evolutionary and socio-biology contributed to keeping the interest in these songbirds alive. The exhibition in the Zeughaus brings the fascination with birds of paradise to life and invites visitors to take a ramble through the natural and cultural history of these unusual animals. 42 different species of these “divine birds” are known so far, distributed across New Guinea, the rain forests of Australia as well as the Spice Islands. Because the first prepared specimens of birds of paradise that reached Europe were missing their legs, the misconception spread that the birds had come from paradise. The exhibition features excellent prepared specimens as well as pictures and films that provide a clear impression of the diversity of birds of paradise, their impressive mating behaviour as well as their habitat. Aside from artful depictions of birds of paradise on bank notes, postage stamps and in natural science books, watercolour paintings by the Hungarian painter Szabolsc Kokay will also be on display. The subjects of fashion, animal welfare and smuggling of animals will also be examined. n
89
Oyster Perpetual Cosmograph Daytona – Der ultimative MaSSstab für Rennsportbegeisterte und Liebhaber von höchst präziser Feinmechanik.
D
er Name Daytona steht symbolhaft für die langjährigen Beziehungen zwischen der Marke Rolex und dem Automobilrennsport. Das 24-Stunden-Rennen von Daytona war der Anlass, diesen exklusiven Zeitmesser zu kreieren. So war das wohl größte Motorsportereignis der Welt gleichzeitig die Wiege des bis dato äußerst beliebten Rolex Cosmograph Daytona. Der Rolex Cosmograph Daytona ist nach wie vor gern gesehen auf allen Rennstrecken dieser Welt und dient auch heute noch der sekundengenauen Messung von Rennzeiten und Durchschnittsgeschwindigkeiten. 2013 wird ein großes Jubiläum gefeiert: Der Oyster Perpetual Cosmograph Daytona ist 50 Jahre alt! Das legendäre Modell gilt als berühmtester und begehrtester Chronograph der Welt und hat mittlerweile Ikonenstatus. Er ist leistungsstark, präzise, perfekt ablesbar, robust, zuverlässig, wasserdicht und selbstaufziehend, gleichzeitig komfortabel, elegant, zeitlos und außerordentlich prestigereich. Seinem weltweiten Ruf nach zu urteilen, der sich auf ein unvergleichliches Zusammenspiel von Form und Funktion gründet, muss er heute in vieler Hinsicht als der ultimative Chronograph angesehen werden. n
90
Jean-Daniel Meyer
50
Jahre Leidenschaft für die Geschwindigkeit
Fifty years of passion for speed Oyster Perpetual Cosmograph Daytona – the supreme benchmark for racing enthusiasts and lovers of precision mechanics. The name Daytona symbolizes the longstanding relationship between Rolex and motor racing. The 24-hour race, one of the most important motor racing events in the world, prompted the creation of an exclusive chronometer, the popular Rolex Cosmograph Daytona. The Rolex Daytona is a common sight at racetracks throughout the world and is the instrument of choice for precise measurement of lap times and average speeds. In 2013 the Oyster Perpetual Cosmograph Daytona celebrates its fiftieth anniversary! The legendary model has acquired iconic status and is the most famous and most sought-after chronometer in the world. It is powerful, accurate, easily readable, robust, dependable, waterproof and self-winding, while also being comfortable, elegant, timeless and extremely reasonably priced. To judge by its worldwide success and reputation based on the unparalleled combination of form and function, it might well be described as the ultimate chronometer. n