VOR
Magazin â‚Ź 4,80
Bregenzer Festspiele
Das Kulturerlebnis am Bodensee The cultural event on Lake Constance
Lech und ZĂźrs Vielfalt im einzigartigen Winterparadies Variety in a Unique Winter Paradise
vorarlberg-exclusiv.com austria-exclusive.com
Bregenzer Festspiele
EGON ZIMMERMANN Privatarchiv
Inhalt | Content
Facettenreiches Winterparadies am Arlberg • Winter sport paradise Lech & Zürs 4 Vom Olympiasieger zum Hotelier • From Olympia-Winner to hotelier Egon Zimmermann 10 | 40 years anniversary for the Schubertiade Schwarzenberg/ Hohenems 20 | Ganz Bregenz im Zeichen der Oper • The whole of Bregenz focuses on opera Bregenzer Festspiele 22 |Tanzfestival Bregenzer Frühling 2015 Bregenz
Eva Kees | Bengt Gustafsson | Lech Zürs Tourismus GmbH/Christph Schoech
Spring Dance Festival 24 | Fotografin, Künstlerin, Weltenbummlerin Eva Kees 26
Cover Bild: Egon Zimmermann. Foto: APA picturedesc Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger, Redaktion: Mag. Nadja Tröstl, Anzeigen: Reinhold Dirninger, Mag. Alexander R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 2837211, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
Lech Zürs Tourismus GmbH/Peter Mathis
Facettenreiches Winterparadies am Arlberg
Lech Zürs
D
ie renommierten Ferienorte Lech und Zürs am Arlberg begeistern im Winter Gäste aus aller Welt mit einem Ski- und Snowboardgebiet der Superlative und einer erstklassigen touristischen Infrastruktur. Neben der einzigartigen Höhenlage sind es aber auch die herzliche Gastfreundschaft, das hochkarätige gastronomische Angebot und die Mischung aus Tradition und Moderne, die den besonderen Charme von Lech Zürs am Arlberg ausmachen. Kein Wunder also, dass Lech Zürs Mitglied der „Best of the Alps“ ist, eine Kooperation der zwölf wohl berühmtesten Tourismusdestinationen der Alpen. Die Bergwelt des zwischen 1.300 und 2.800 Meter gelegenen Wintersport-Dorados am Arlberg bildet die traumhafte Kulisse dieses exklusiven Skigebietes. Viele Lifte und Bahnen kilometerlange Skiabfahrten und hochalpine Tiefschneeabfahrten sind Garant für schier unbegrenztes Ski- und Snowboardvergnügen. Ob Tiefschneehang, Kinderland, blaue, rote oder schwarze Abfahrten – mit der Ski Arlberg Karte können Wintersportler sämtliche Lifte und Bergbahnen von Lech Zürs sowie die der Nachbarorte Warth-Schröcken, Stuben, St. Christoph und St. Anton „all inclusive“ nutzen. Anfänger oder Fortgeschrittene Ski- und Snowboard-Enthusiasten finden in den Skischulen eine große Auswahl an leistungsspezifischen Kursen, Schneesportlehrer vor Ort bieten professionelle Begleitung - vom Skifahren, Snowboarden, Schneeschuhwandern bis hin zu Skitouren im freien Gelände oder Heliskiing. Snowboarder zieht es in den Snowpark Lech am Schlegelkopf. Mit täglich frisch präparierten Obstacles, aufgeteilt in Fun Run, Rail- und Pro-Lines, wird bester „Shredder-Spaß“ zum Programm.
Der Auenfeldjet verbindet und begeistert. Der Auenfeldjet – eine zwei Kilometer lange 10er-Gondel-Einseil-Umlaufbahn – verbindet seit der Wintersaison 2013/2014 das Skigebiet von Lech Zürs mit dem von Warth-Schröcken. Das legendärste Rennen – Der Weiße Ring. Die Skirunde der Weiße Ring – einer der heißesten Ski-Tracks in den Alpen – verbindet seit über 50 Jahren Natur und Technik sowie Lech mit Zürs, Zug und Oberlech. Der „Weiße Ring“ ist ein im Alpenraum einzigartiges Skirennen. 5.500 Höhenmeter, 22 Skiabfahrtskilometer, Profis gegen Amateure – das macht die Faszination dieses „Kultrennens“ aus. Mittlerweile hat sich der Sportevent der Extraklasse zum Highlight der Wintersaison entwickelt. Den Streckenrekord „der längsten Skirennrunde der Welt“ hält seit Beginn der ehemalige Skirennläufer Patrick Ortlieb mit einer Zeit von 44:35:07 Minuten. Mehr Raum, mehr Zeit: Entschleunigung finden mit sanftem Wintersport. Schneeschuhwanderer, Langläufer, Winterwanderer und Naturliebhaber entdecken das Winter-Wonderland rund um Lech Zürs am Arlberg auf ihre Weise: aktiv und abwechslungsreich. Mit dem „Sonnenabo“ Lift-Ticket geht´s auch für Wintermover bequem bergauf: Oben erschließt sich für sie eine hochalpine Bergwelt mit reizvollen Höhenwander-
wegen und ein traumhaftes Panorama auf die umliegenden Gipfel. Das geräumte Winterwanderwegenetz umfasst 40 Kilometer und führt je nach Wunsch zu gemütlichen Wirtshäusern fernab der Pisten oder zu Sonnenterrassen inmitten des Skitrubels. Auf 27 Kilometer bestens präparierten, abwechslungsreichen Loipen drehen Langläufer in aller Ruhe ihre Runden. Ein besonderes Erlebnis für Natur- und Tierliebhaber ist die Beobachtung der Winterfütterung von Hirschen und Rehen bei geführten Wanderungen in der Dämmerung. Abgerundet wird das vielfältige Angebot für Wintermover durch geführte Schneeschuhwanderungen, eine Rodelbahn und Pferdeschlittenfahrten. Gaumenfreuden in Lech Zürs. In Lech Zürs am Arlberg steht nicht nur Natur und Sport im Mittelpunkt, sondern auch Genuss. 2008 wurde Lech der Titel „Weltgourmetdorf“ verliehen. Das kulinarische Angebot mit der größten Dichte an Haubenlokalen im internationalen Vergleich verführt Feinschmecker auf eine kulinarische Entdeckungsreise der Geschmacksnerven. Im Rahmen der jährlich stattfindenden Veranstaltungsreihe „LöffelWeise“ präsentieren sich lokale Gastronome gemeinsam mit Winzern und internationalen Gastköchen und laden an Themenabenden zur Verkostung ihrer lukullischen Kreationen ein. n
Lech Zürs Tourismus GmbH/Christph Schoech
pros against amateurs – that’s what makes this cult race so fascinating. This sporting event has now developed into a highlight of the winter season. The course record for the “world’s longest ski race” is held by former downhill ski racer Patrick Ortlieb with a time of 44:35:07 minutes.
Lech Zürs
Winter sport paradise
T
he famous holiday destinations of Lech und Zürs am Arlberg have been delighting winter visitors from all over the world with the best skiing and snowboarding, and a first class infrastructure for tourists. Alongside its exceptional altitude, it’s the warm hospitality, the high class cuisine on offer and the mixture of tradition and modern that make up the very special charm of Lech Zürs am Arlberg. So it’s no wonder that Lech Zürs is a member of the “Best of the Alps”, a cooperation between the twelve best known tourist destinations in the Alps. The mountain landscape of this winter sport paradise, set at an altitude of between 1,300 and 2,800 metres, creates the heavenly backdrop for this exclusive ski region. A total of 97 lifts and cable cars, 340 kilometres of runs and 200
6
kilometres of high alpine deep powder snow runs guarantee almost unlimited skiing and snowboarding enjoyment. Whether you’re looking for deep powder snow, the nursery slopes, or blue, red or black runs − the Arlberg Card means you can use all the lifts and cable cars in Lech Zürs as well as the neighbouring resorts of Warth-Schröcken, Stuben, St. Christoph and St. Anton. Beginners or experienced skiing and snowboarding enthusiasts will find a large selection of courses to suit them in the seven ski schools. Local professional snow sport instructors will look after you – from skiing, snowboarding or snowshoeing through to off piste ski tours and heli-skiing. Snowboarders are drawn to the Snowpark Lech on the Schlegelkopf. Its 20 obstacles prepared daily, divided into easy, medium and pro lines, have the best shredding fun on offer.
Make a connection with the amazing Auenfeldjet. 1+1=180 − the Auenfeldjet, a two kilometre long 10-seater gondola, has been linking the ski resorts of Lech Zürs and Warth-Schröcken since the 2013/2014 winter season, creating the largest ski region in Vorarlberg with 47 lifts and cable cars, and 180 kilometres of runs. The newly created ski region gives ambitious sportspeople and pleasure skiers even more variety in one of the snowiest regions in the Alps. Great care was taken to protect the environment when building the Auenfeldjet and it is an example of how to connect two ski regions in perfect harmony. The legendary race – The White Ring. The “White Ring” is a unique ski race in the Alps between Lech, Zürs, Zug and Oberlech. 5,500 metres of altitude, 22 kilometres of ski runs,
More time, more space − slow down and relax with gentle winter sport. Snowshoe walkers, cross-country skiers, winter hikers and nature lovers will discover the winter wonderland around Lech Zürs am Arlberg in their own varied and active way. The “Sonnenabo” lift pass also makes it easy for active winter holidaymakers to get up the mountain. Once up there, an Alpine landscape opens up with lovely high-altitude hiking trails and a heavenly panoramic view over the surrounding peaks. The network of prepared winter hiking trails covers 40 kilometres and, depending on what takes your fancy, leads you to cosy inns far from the pistes or to sun terraces in the heart of the ski area. Delicacies in Lech Zürs. It’s not just nature and sport that take centre stage in Lech Zürs am Arlberg, but also indulgence. In 2008 Lech was awarded the title of “World Gourmet Village”. Its culinary offering with the highest density of highly rated restaurants compared with other international locations will take gourmets on a culinary discovery tour for their taste buds. As part of the annual “LöffelWeise” (literally “by the spoonful”) series of events, local gastronomes together with wine growers and international guest chefs invite you to sample their epn icurean creations at themed evenings.
7
11
12
Happy Diamonds Die Happy Diamonds Kollektion wurde weltweit als eine Ikone des Hauses berühmt. Verspielt, strahlend und frei beweglich wirbeln die Diamanten zwischen zwei Saphirgläsern umher. Karin Scheufele sagte „Diamanten sind glücklich wenn sie frei sind“. Die unverwechselbaren Happy Diamonds geben Uhren sowie Schmuckstücken frischen Charme und Lebendigkeit.
hopard
die verführerische Welt der sinnlichen Perfektion The seductive world of sensual perfection
Seit der Gründung des Unternehmens 1860 fertigt die Schweizer Manufaktur Chopard Uhren, die sogar den allerhöchsten Ansprüchen gerecht werden. Die Schmucklinien von Chopard verführen Frauenherzen mit eleganter, detaillierter Rafinesse. Jedes Schmückstück ist ein kostbares Kleinod!
The Happy Diamonds collection became worldwide known as an icon of the house Chopard. Playful, sparkling and versatile the diamonds swirl between two sapphire glasses. “Diamonds are happy when they are free”, said Karin Scheufele. The distinctive Happy Diamonds give watches and every piece of jewellery fresh charm and vitality.
Grand Prix de Monaco Historique Chrono
Chopard Co-Präsident Karl-Friedrich Scheufele und Rennfahrer-Legende Jacky Ickx
Classic Racing For over two decades, Chopard has demonstrated an unfailing attachment to the world of classic cars in general, and to racing cars in particular. This passion is echoed in a range of classic yet sporty watch collections. Over the years, the 1000 Miglia and Grand Prix 14
Mille Miglia 2014
Superfast Power Control
Classic Racing Seit vielen Jahren ist Chopard seiner Liebe zu klassischen Automobilen – insbesondere den Oldtimer-Rennwagen – treu geblieben. Diese Leidenschaft spiegelt sich auch in den sportlich-klassischen Herrenuhren der Genfer Manufaktur wider. Die Modelle 1000 Miglia und Grand Prix de Monaco Historique haben sich inzwischen zu Bestsellern des Hauses Chopard entwickelt. Typisch für diese stilvollen, mit allen technischen Finessen ausgestatteten Zeitmesser der Classic Racing Kollektion ist ihre Verbindung zum Automobilsport. n
de Monaco Historique watches have become the brand’s best-sellers. These timepieces are grouped within the Classic Racing collection representing the culmination of all the technical and aesthetic innovations inspired by the field of automobiles. n
Happy Diamonds Icons
Happy Sport Medium Automatic
Happy Sport Mark II
15
Kunsthaus Bregenz
Im Dreiländereck von Österreich, Schweiz und Deutschland, direkt am Ufer des Bodensees gelegen, bildet der Monolith aus geätzten Glasplatten, Stahl und gegossenem Beton ein weithin leuchtendes Zeichen für den Dialog von Kunst und Architektur.
Rosemarie Trockel, Copy Me, 2013. Stahlguss, Plastik ca. 80 x 420 x 71 cmFoto: Achim Kukulies, Düsseldorf © Rosemarie Trockel, Bildrecht, Wien 2014, Courtesy Sprüth Magers
Schubertiade Schwarzenberg, Angelika-Kauffmann-Saal (oben), Schubertiade Hohenems, Markus-Sittikus-Saal (unten)
Schubertiade
Schwarzenberg/Hohenems
S
ucht man eine absolute Konstante im europäischen Festivalgeschehen, so muss man zur Schubertiade nach Schwarzenberg bzw. Hohenems kommen. Nirgendwo sonst steht innerhalb kurzer Zeit eine derart große Anzahl von Liederabenden mit den besten Interpreten der Welt auf dem Programm. Kammerkonzerte und Klavierabende auf höchstem Niveau bilden einen weiteren Schwerpunkt. Der große Jubiläums-Zyklus: Sämtliche Lieder von Franz Schubert Im Jahr 2015 findet die 40. Schubertiade statt und 2016 sind es vierzig Jahre her seit der ersten Schubertiade im Mai 1976 in Hohenems. Anlässlich dieses Jubiläums stehen aufgeteilt auf die kommenden beiden Jahre sämtliche Lieder von Franz Schubert auf dem Programm, das auch durch eine Jubiläumsausstellung „Schubertiade-Erinnerungen aus vier Jahrzehnten“ ergänzt wird. n
16
SCHUBERTIADE SCHWARZENBERG, Angelika-Kauffmann-Saal 20. – 28. Juni 22. – 30. August
Schubertiade Hohenems, Markus-Sittikus-Saal 1. – 10. Mai • 29. – 31. Mai „Aaron Pilsan und seine Gäste“ 16. – 19. Juli „Sommerkonzerte“ 11. – 13. September „Kian Soltani und seine Gäste“ 1. – 6. Oktober
Informationen/Karten Schubertiade GmbH Postfach 100 A-6845 Hohenems Tel. +43/(0)5576/72091 Fax +43/(0)5576/75450 info@schubertiade.at www.schubertiade.at
40 years anniversary for the Schubertiade Schwarzenberg/Hohenems The Schubertiade Schwarzenberg and Hohenems is one of the most firmly established festivals in the international music world. No other festival offers so many outstanding song recitals in such a short period of time, while also focussing on chamber music and piano recitals. In 2015, the 40th Schubertiade takes place and in 2016, 40 years will have passed since the first Schubertiade was staged in May 1976 in Hohenems. On the occasion of this anniversary, the complete songs of Franz Schubert will be performed in Schwarzenberg and Hohenems. The programme will be complemented by the anniversary exhibition “Schubertiade memories from four decades”. n
D
as Programm des Kunsthaus Bregenz im Jahr 2015 wird im Wesentlichen durch drei starke Frauenpersönlichkeiten bestimmt. Die international renommierte Künstlerin Rosemarie Trockel hat speziell für das Kunsthaus eine große Ausstellung konzipiert, die zum einen ihre Printarbeiten in den Mittelpunkt stellt und sich zum anderen dezidiert mit der Region Vorarlberg auseinandersetzt.
Joan Mitchell La Chatière, 1960 Öl auf Leinwand, 194,3 x 149,9 cm © Estate of Joan Mitchell, collection of the Joan Mitchell Foundation
Im Frühjahr wird Berlinde De Bruyckere die Räume des KUB mit ihren atmosphärisch dichten Installationen und Skulpturen in eine unheimlich anmutende Stimmung versetzen. Im Mittelpunkt wird ihre große Biennale-Arbeit von 2013 stehen, die sie für den belgischen Pavillon in Venedig realisierte. Ein Höhepunkt im Programm 2015 ist die groß angelegte Überblicksausstellung der legendären amerikanischen Malerin Joan Mitchell. In einem vom Architekten Bernardo Bader gestalteten Ausstellungsdisplay wird erstmals ein umfangreicher Einblick in das Archiv Joan Mitchells gegeben und so die Persönlichkeit der Künstlerin facettenreich anhand von Fotografien, Briefen, Einladungskarten und anderen Dokumenten vorgestellt.
Heimo Zobernig, ohne Titel, 2010 Acryl/Leinwand, 100 x 100 cm Foto: Archiv Heimo Zobernig, Courtesy wGalerie Meyer Kainer
ROSEMARIE TROCKEL 24 | 01 – 06 | 04 | 2015 BERLINDE DE BRUYCKERE 18 | 04 – 05 | 07 | 2015
Den Abschluss des Programms bildet die große Einzelausstellung des österreichischen Künstlers Heimo Zobernig. Er wird speziell auf die besondere Ausstellungssituation im KUB Bezug nehmen und einige seiner bekannten Arbeiten präsentieren sowie neue Werke realisieren. Dabei wird auch sein Beitrag für den österreichischen Pavillon auf der Biennale in Venedig 2015 eine besondere Rolle spielen.
JOAN MITCHEL 18 | 07 – 25 | 10 | 2015 • KUB Arena HEIMO ZOBERNIG 07 | 11 | 2015 – 10 | 01 | 2016
Kunsthaus Bregenz Karl Tizian Platz 1, 6900 Bregenz • Tel +43 5574 485 94-0 Öffnungszeiten: Di-Sa 10 – 18 Uhr • Do bis 21 Uhr www.kunsthaus-bregenz.at 17
Die Bregenzer Festspiele unter der neuen Intendantin Elisabeth Sobotka starten mit “Turandot” von Giacomo Puccini in die Spielzeit.
E
inmal im Jahr blickt die ganze Welt nach Vorarlberg, wenn im Juli der Vorhang für die Festspiele aufgeht. Musikliebhaber finden sich von 22. Juli bis 23. August 2015 in Bregenz ein und können sich auf sinnenfreudige Aufführungen mit außergewöhnlicher Akustik in knapp 80 Veranstaltungen freuen. 2015 ist aber auch ein Jahr der Veränderung: Die neue Intendantin Elisabeth Sobotka setzt nicht nur auf ein neues gestalterisches Konzept, sondern bringt auch mit Opernstudio und Opernatelier neue Formate an den Bodensee. Es ist offensichtlich die Oper, der Sobotkas besonderes Interesse gilt. „Turandot“ von Giacomo Puccini feiert am 22. Juli Premiere, 23 Vorstellungen sollen folgen. Regie und Bühnenbild stammen von Marco Arturo Marelli, Paolo Carignani dirigiert die Wiener Symphoniker. Die Oper mit ihrer weltberühmten Arie Nessun dorma, geheimnisvoller Exotik und spektakulären Chorszenen wie beispielsweise dem Mondchor sei für das Spiel auf dem See wie geschaffen, erklärt die Intendantin begeistert. „Die richtige Oper zur richtigen Zeit“, ist sich auch der Geschäftsführer der Bregenzer Festspiele, Michael Diem, über die Wahl von „Turandot“ sicher. Im Festspielhaus kommen Jacques Offenbachs „Hoffmanns Erzählungen“ zur Aufführung. Für die Inszenierung der unvollen18
Bregenzer Festspiele / Achim Mende
Bregenzer Festspiele / moodley
Ganz Bregenz im Zeichen der Oper
The whole of Bregenz focuses on opera With “Turandot” by Giacomo Puccini the Bregenz Festival under the new artistic director Elisabeth Sobotka starts into the season.
deten Oper des deutsch-französischen Komponisten zeichnet Stefan Herheim verantwortlich, die musikalische Leitung liegt bei Johann Debus. Glanz erhält die “Hausoper“ auch durch ein besonderes Sänger-Engagement: Der deutsche Bariton Michael Volle wird den Part der drei Bösewichte übernehmen. Zeitgenössisches und Verknüpfungen „Der goldene Drache“ von Peter Eötvös kommt in einer Koproduktion mit der Oper Frankfurt und dem Ensemble Modern in Bregenz zur Österreichischen Erstaufführung (19. August). Die Orchesterkonzerte mit den Wiener Symphonikern – eines davon unter Chefdirigent Philippe Jordan – zeichnen sich durch spannende Programme aus, unter anderem gibt es die Österreichische Erstaufführung von Miroslav Srnkas „No Night No Land No Sky“. Ein wesentliches Kennzeichen der Saison ist die Verknüpfung verschiedener künstlerischer Formate. So präsentiert das Festival einerseits verschiedene Werke derselben Komponisten an unterschiedlichen Spielorten und andererseits treten dieselben Künstler in verschiedenen Programmreihen auf. „Sehr viele Verbindungen entstehen natürlich“, erzählt Sobotka. Auch die Opernkomponisten Giacomo Puccini, Jacques Offenbach und Peter Eötvös sind im Rahmen von Orchesterkonzerten sowie Peter Eötvös zudem bei Musik & Poesie zu hören. n
O
nce a year the whole world is looking at Vorarlberg, when the curtain rises for the Bregenz Festivals in July. In Bregenz music enthusiasts come together from 22nd of July to 23rd of August and are looking forward to sensuous performances with extraordinary acoustics in nearly 80 events. 2015 will also be a year of change: The new artistic director Elisabeth Sobotka does not only rely on a new creative concept, she also brings new formats with an Opera Studio and an Opera Atelier to the Bodensee. It is obviously the opera, which attracts Sobotka´s special interest. On 22nd of July “Turandot” by Giacomo Puccini celebrates premiere, 23 more performances will follow. Marco Arturo Marelli is responsible for the direction and set decoration, Paolo Carignani conducts the Vienna Symphony Orchestra. The opera, with it world-famous aria Nessun dorma, its mysterious exotic and spectacular choral scenes, such as the Moon Choir, is perfect for the staging on the lake, the director explains enthusiastically. “The right opera to the right time”, says the executive director of the Bregenz Festival, Michael Diem, and feels certain about the choice of “Turandot”. Jacques Offenbach´s “Tales of Hoffmann” will be put on stage in the Festival House, the Festspielhaus. The German-French
composer Stefan Herheim is responsible for the production of the unfinished opera, Johann Debus is the musical director. A special singer commitment lets the “House Opera” shine in extra splendour: The German baritone Michael Volle will play the part of the three villains. Contemporary productions and connections “The Golden Dragon” by Peter Eötvös will celebrate its Austrian premiere in Bregenz on 19th of August in a co-production with the Frankfurt Opera and the Ensemble Modern. The orchestra concerts with the Vienna Symphony Orchestra – one under Principal Conductor Philippe Jordan – are characterised by an exciting programme, among other things, it includes the Austrian premiere of Miroslav Srnka´s “No Night No Land No Sky”. The season is distinctively characterised by the connection of several artistic formats. This way, the Festival presents different works of the same composers at different venues on the one side, and on the other side the same artists perform in different programme series. “Thus, many relations are formed”, Sobotka tells. In addition to that, the opera composers Giacomo Puccini, Jacques Offenbach and Peter Eötvös can be heard in the context of orchestra concerts and Peter Eötvös also in Music & Poetry. n 19
Bregenz Spring Dance Festival 2015
M
20
Liu Chen-hsiang
Wayne McGregor|Random Dance, Atomos
Programm Bregenzer Frühling 2015 Freitag, 20. März 2015, 20:00 Uhr
Ravi Deepress
Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan Water Stains on the Wall Österreichpremiere Freitag, 17. April 2015, 20:00 Uhr
Wayne McGregor|Random Dance Urban Jörėn
Atomos Freitag, 24. April 2015, 20:00 Uhr
Cullberg Ballet
aktionstheater
Plateau Effect Freitag, 8. und Samstag, 9. Mai 2015, 20:00 Uhr
aktionstheater ensemble Riot Dancer Uraufführung
Jean-Louis Duzert
Samstag, 16. Mai 2015, 20:00 Uhr
Israel Galván Lo Real – Wahrheit Österreichpremiere Freitag, 22. Mai 2015, 20:00 Uhr
Ian Douglas
Inspiriert von der Jahrtausende alten Kunst der Kalligrafie wird das Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan, mit einer Österreichpremiere den Bregenzer Frühling 2015 eröffnen. Für Water Stains on the Wall – Wasserflecken an der Wand, verwandelt sich die Bühne in eine geneigte weiße Fläche, über die sich dunkle, projizierte Wolken in immer neuen Formationen wie zerfließende Tinte ausbreiten. Das Stück ist eine Reise, das Fließen eines Flusses. Der englische Starchoreograf Wayne McGregor konfrontiert uns in seinem jüngsten Stück Atomos mit Tanzträumen, die aus gänzlich neuem Stoff gemacht sind. „Beyond beautiful“, urteilt die Times. Das renommierteste Tanzensemble Schwedens, das Cullberg Ballet, präsentiert mit Plateau Effect eine faszinierende Choreografie, die auch Materie zum Tanz bringt. Eine zentrale Rolle spielt dabei ein riesiger Vorhang, der zu einem Segel mutiert. Der Star des Nuevo Flamenco, Israel Galván, wird mit der explosiven, hochpolitischen Choreografie Lo Real – Wahrheit im Festspielhaus zu Gast sein: eindrucksvoll, erschreckend, virtuos, eine Choreografie, die unter die Haut geht. In der mit einem Bessie-Award ausgezeichneten Large-Version von Trajal Harrells Twenty Looks-Serie zeigen fünf brillante Tänzer, wie überraschend modern heute die griechische Mythologie getanzt werden kann. Das aktionstheater ensemble bringt mit Riot Dancer wieder eine Uraufführung unter der Regie von Martin Gruber auf die Bühne des Festspielhauses. n
Ravi Deepres
it Bewegungskunst auf höchstem Niveau hat sich der Bregenzer Frühling weit über die Landesgrenzen hinaus international etabliert und ist in dieser Form und Qualität einzigartig im Bodenseeraum. Intention des Bregenzer Frühlings ist es, jedes Jahr international bekannte Ensembles ins Festspielhaus einzuladen und die Tanzkunst für ein breites Publikum in der Bodenseeregion über die Grenzen hinweg erlebbar zu machen. Hochkarätige internationale Kompanien bestimmen das Programm.
Javier Real
Tanzfestival Bregenzer Frühling 2015
W
ith Movement Art on the highest level the Bregenz Spring has established itself internationally far beyond national borders and is unique in this form and quality in the Lake Constance area. The intention of Bregenz Spring is to invite each year internationally well-known ensembles into the Festival House and to make the Art of Dancing come alive for a wide audience in the Lake Constance region and far beyond the borders. High-carat international companies determine the programme. Inspired by the ancient art of calligraphy the Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan will open the Bregenz Spring 2015 with a premiere in Austria. For Water Stains on the Wall the stage is turned into a tilted white surface, over which dark, projected clouds spread over and over again in new formations like deliquescent ink. The performance is a journey, the flowing of a river. The British star-choreographer Wayne McGregor confronts us in his recent piece Atomos with dance dreams, which are made of completely new material. “Beyond beautiful”, the Times judged. The most prestigious dance company in Sweden, the Cullberg Ballet, presents with Plateau Effect a fascinating choreography, which brings matter to dance. A central role is played by a giant curtain, which mutates into a sail. The star of the Nuevo Flamenco, Israel Galván, will guest appear in the Festival House with an explosive, highly political choreography Lo Real – The truth: impressive, scaring, virtuoso, a choreography, that gets under the skin. In the Bessie-Award winning large-version of Trajal Harrell´s Twenty Looks-series five brilliant dancers show how surprisingly modern Greek mythology can be danced nowadays. With Riot Dancer under the direction of Martin Gruber the aktionstheater ensemble again puts a premiere on stage of the Festival House.
Trajal Harrell Antigone Sr. / Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson Church (L) Alle Aufführungen finden im Festspielhaus Bregenz statt.
Kartenvorverkauf Advance ticket sales Bregenz Tourismus & Stadtmarketing, 6900 Bregenz, Rathausstraße 35a, Tel. +43 (0)5574/40 80 tourismus@bregenz.at • www.v-ticket.at for further Informations: www.bregenzerfruehling.at
21
Fotografin, Künstlerin, Weltenbummlerin
e
va Kees
Seit rund zehn Jahren lebt und wirkt die gebürtige Vorarlbergerin in Wien, wo sie derzeit an ihrer ersten Einzelausstellung „heartshaped“ in der galerie ImErsten. geplant im März 2015 arbeitet.
a
22
lles was ich fotografiere, fotografiere ich gerne – ob den Himmel, Salzstreuer oder Menschen“, beschreibt Eva Kees ihre Liebe zur Fotografie. Derzeit sind von ihr gestaltete Fotografien auf einer Wiener Straßenbahn zu sehen: Schemenhafte Körper in Bewegung, die eine gesunde und ausgewogene Lebensweise symbolisieren. Die Arbeit entstand für die Kampagne der gemeinnützigen Stiftung „Wissen macht gesund“. Sowohl das Thema Gesundheitsvorsorge als auch die Straßenbahn an sich haben die Vorarlbergerin inspiriert. Wobei sowieso die ganze Welt voller Inspirationen ist: „Mich interessieren viele Dinge, alles ist spannend“, so die Künstlerin.
des Architekten/Designer Gregor Eichinger. „Die Kunstszene ist undurchschaubar, man braucht einen langen Atem und einen starken Willen – und auch ein bisserl Glück“, verrät sie. Wien sei ein guter Ausgangspunkt für eine künstlerische Laufbahn. „Künstler werden hier sehr geschätzt, Unis bieten eine gute Ausbildung und die ganze Stadt mit ihrer Geschichte und Architektur ist eine inspirierende Atmosphäre“. Nichtsdestotrotz liebt die Wahlwienerin ihre Heimat. „In Vorarlberg ist meine Familie, hier bin ich gerne draußen, barfuss im Garten zu sein ist die größte Freiheit. Für mich ist es ein großer Luxus, zwei Zuhause zu haben. Ich liebe das Gefühl, von Wien nach Hause ins Ländle zu fahren und umgekehrt.“
Naturverbunden Aufgewachsen ist Eva Kees in Bildstein, „einem kleinen Ort zwischen Bregenz und Dornbirn, auf 800 m Seehöhe mit Blick auf das Rheintal und den Bodensee.“ Sehr idyllisch und naturverbunden, schwärmt sie von ihrer Kindheit. Die Natur liebt die Vorarlbergerin noch heute, beim Laufen im Lainzer Tiergarten oder beim Snowboarden hoch oben in den Bergen hat sie auch mal Zeit zum Nachdenken und Ideenentwickeln. Nach der Volksschule in Bildstein und Gymnasium in Dornbirn zog es Eva Kees erstmal nach Köln, wo sie kurz in Düsseldorf Mode studierte. Ihre Ausbildung zur künstlerischen Fotografin hat Kees dann aber im fotoK in Wien gemacht. „Schon als Kind war ich sehr kreativ, habe immer gerne gezeichnet und gemalt. Fotografie hat sich als Medium dann ergeben.“ Ganz so zufällig war die Wahl dann aber doch nicht? Schließlich ist Mama Christine Fotografin mit eigenem Studio in Dornbirn. Nach dem Kunstdiplom folgten Jobs in Wien und New York, Ausstellungen in Vorarlberg oder dem MAK Wien. Derzeit arbeitet die Künstlerin auch für Auftragsarbeiten, Portrait Produkt oder in der Architekturfotografie sowie als persönliche Assistentin
Ansichtssache Auch bei ihrer Kunst ist sie in zwei Welten daheim: ein immer wiederkehrendes Thema ist das Selbstporträt sowie das ganz Abstrakte. „Selbstporträts mache ich mittlerweile seit mehr als zehn Jahren. Emotionale Erlebnisse lassen sich damit gut verarbeiten, inszeniere diese aber auch, ich arbeite analog sowie digital.“ Räume, durch flächige Fotografien zu abstrahieren mag sie sehr: „Ich arbeite gerne auch mit Kleidern, Stoffen und Papier“. So wirklich abschließen kann die Perfektionistin mit einem Projekt nicht: „Ich habe nie das Gefühl, es ist fertig. Meine Stücke entwickeln sich weiter, verändern sich oder ich greife sie Jahre später wieder auf.“ Als umtriebig muss man Eva Kees vor allem beschreiben. „Ich habe so irrsinnig viele Ideen, die kann ich in einem Leben gar nicht abarbeiten.“ Zwischen Hobby und Beruf möchte sie auch gar keine Grenze ziehen müssen. Fotoapparat oder Notizblock sind deshalb immer dabei, falls sie von der Muse unerwartet geküsst wird. Als Weltenbummlerin ist ihr Ziel auch beruflich die weite Welt: „Ausstellungen in New York, Tokio, London oder Paris wären toll“. Bis dahin ist aber auch eine Vernissage in St. Christoph oder Wien erfüllend. n 23
Thurnher´s Alpenhof –
Ein Familienunternehmen in starker Frauenhand feiert sein 50-jähriges Jubiläum
D
as 5-Sterne Luxus Chalet Thurnher´s Alpenhof wird seit bald fünf Jahrzehnten von Frauenhand zum Erfolg geführt und ist weltweit eine der schönsten und exklusivsten Adressen. Betritt man das Hotel, eröffnet sich ein Wintermärchen, das sowohl durch einen imposanten Luxus als auch kleinste, liebevoll gesetzte, Details, vor allem aber durch Einzigartigkeit, perfektes und persönliches Service und die herzliche Gastfreundschaft der Familie bezaubert. Die Familie, das sind die Grand Dame und Unternehmensgründerin Elfi Thurnher, ihre Tochter Dr. Beatrice Zarges, die im Jahr 2005 die alleinige Geschäftsführung übernahm und die dritte Generation Stephanie Zarges-Vogel. „Unsere Familientradition wird von der Liebe zum Menschen und Freundschaft getragen. Menschlichkeit, Inspiration und Sensibilität komplettieren den hohen Qualitätsanspruch, der Tradition mit Moderne verbindet“, sagt Beatrice Zarges im Exclusiv-Interview. 1964 erfüllten sich Elfi und Oskar Thurnher den langersehnten Wunsch mit der Eröffnung eines Domizils in den Bergen. Von da an strahlte der Stern des Unternehmens, das bereits zehn Mal mit dem Oscar der Hotelindustrie, dem „Five Star Diamond Award“, ausgezeichnet wurde, immer heller. Das Oscar Wilde Zitat „Das Durchschnittliche gibt der Welt ihren Bestand, das Außergewöhnliche ihren Wert“ ist in jedem Detail zu finden. „Ambiente und Luxus brauchen eine Seele, um spürbar ein Wohlfühlerlebnis zu hinterlassen“, sagt die Inhaberin Dr. Beatrice Zarges. n 24
Thurnher´s Alpenhof–
A family business managed by female power celebrates its 50th Anniversary For nearly fifty years the Five Star Chalet Thurnher´s Alpenhof is managed and guided to success by ladies and ranges on a world-wide scale among the most beautiful and exclusive addresses. When you enter the hotel, a winter wonderland fairy tale uncloses, enchanting with magnificent luxury to the smallest, lovingly arranged, details, but moreover it casts a spell with uniqueness, a perfect and personal service and the hearty hospitality of the family. The family are the Grand Dame and founder of the business Elfi Thurnher, her daughter Dr. Beatrice Zarges, who took over the family business as sole managing director in 2005, and the third generation Stephanie Zarges-Vogel. In 1964 Elfi and Oskar fulfilled their long-desired wish with the opening of a domicile in the mountains. The family business has already been ten times awarded with the Oscar of the hotel industry, “The Five Star Diamond Award.” The in-house philosophy is best reflected in Oscar Wilde´s quote “The average gives the world its continuance, the extraordinary its value.” n
Zantho
feine burgenländische Weine, hergestellt mit dem richtigen Mix aus Tradition und Innovation
Zantho stellt hervorragende Weine aus heimischen Rebsorten in Rot, WeiSS und SüSS her. Seit Kurzem gibt es auch einen hochwertigen Rosé-Sekt.
2001 schlossen sich Pepi Umathum und Wolfgang Peck zusammen und starteten mit einer reinen Rotweinserie. Heute ist der Betrieb Vollanbieter und produziert dreizehn Weine. Seit kurzem gibt es auch einen hochwertigen Sekt, nach traditioneller Champagnermethode hergestellt, mit tiefen Fruchtnoten nach roten Beeren und feiner Perlage. Der Name ZANTHO leitet sich vom altmagyarischen Wort für „karger, steiniger Boden“ ab. Die pannonische Waldeidechse ist das Symbol der Weinlinie. Auf rund 85 Hektar Rebfläche werden vornehmlich Rotweine von Zweigelt, St. Laurent und Blaufränkisch nach streng traditionellen Methoden naturnah produziert. Das Ergebnis: klassische, natürlich balancierte Weine mit tiefer Frucht und feiner Säure. Alle Flaschen werden mit Glas verschlossen. Interessierte sind nach vorheriger Anmeldung herzlich zu Führungen und Verkostungen (gerne mit Rahmenprogramm) n willkommen. 26
ZANTHO – fine wines from Bur-
genland, produced with the right mix of tradition and innovation
ZANTHO produces excellent wines from domestic varieties of red, white and sweet grapes. Since recently, a premium-quality Rosé sparkling wine is available
ZANTHO Dammweg 1A 7163 Andau office@zantho.com www.zantho.com Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9-12 und 13-16h, Wochenende nach Absprache Opening hours: Mon-Fri: 9-12 and 1316h, weekends by appointment
In 2001 Pepi Umathum and Wolfgang Peck joined forces and started with a pure series of red wines. Today, the business produces thirteen wines as a full supplier. Since recently a high-quality sparkling wine is available, produced in the traditional Champagne Method, with rich fruit notes of red berries and fine perlage. The name ZANTHO derives from the old Magyar word for “paltrier, stony soil”. The Pannonian forest lizard is the symbol of the wine-line. On a vine area of around 85 hectares primarily red wines, ranging from Zweigelt, St. Laurent to Blaufränkisch are produced close to nature on the basis of strictly traditional methods. The result: classical, naturally balanced wines with a deep fruit and well balanced acidity. All bottles have glass closures. Interested parties are welcome by appointment for guided tours and tastings (with pleasure with a framework programme). n
K.Club
Ausgelassen feiern in exklusiver Umgebung
I
n der Hochsaison tummeln sich die Skihaserln tagsüber auf den Pisten. Doch ist beim Einbruch der Dunkelheit noch längst nicht alles vorüber - denn abends geht es munter weiter. An ausgehfreudigem Publikum hat es in Lech noch nie gefehlt. Mit gutem Grund: Clubs mit internationaler Ausstrahlung machen die Nächte taghell. Legendär und glamourös - seit Herbst 2006 gibt er den Ton im Lecher Nightlife an: Zum Hotel Krone gehört der angesagte K.Club, unter anspruchsvollen Nachtschwärmern die Adresse in Lech – denn für die Qualität des Angebotes bürgt der gute Name des Hotels Krone. Das altbewährte Konzept des K.Club ist so einfach wie überzeugend: Abschalten und feiern bis in die frühen Morgenstunden. Neu präsentiert sich dabei das Interieur, wurde der Club doch kürzlich einem Facelift unterzogen und mit einem eigenen Zugang Richtung Dorfzentrum ausgestattet. Der K.Club hat sich seinen Ruf als absoluter Hotspot redlich verdient. Wer die Treppen hinunter steigt, taucht ein in das legendäre Nachtleben von Lech. In exklusiven Logen zum Plaudern, einer großen Bar mit herrlichen Drinks und einer Tanzfläche, auf der zu mitreißender Musik abgetanzt wird, finden etwa 100 Gäste Platz. Snacks für die hungrigen Nachtschwärmer runden das Angebot ab. n
K.Club: Wild celebrations in exclusive surroundings During the high season, the snow bunnies spend their days cavorting on the trails. But when the sun sets, the fun isn‘t over. There is plenty to see and do in the evening, and Lech has never had a shortage of people looking for nightlife. For good reason: the town‘s clubs with international flair turn the night into day. Legendary and glamorous, one particular club has been setting trends in Lech‘s nightlife since autumn of 2006: the K.Club is part of the Hotel Krone, and among the more demanding night owls it is the go-to place in Lech – because the quality of the entertainment is backed by the good reputation of the Hotel Krone. The proven concept of the K.Club is as simple as it is persuasive: simply chill out and party until the early morning hours. The interior looks brand-new, since the club recently received a facelift and its own direct entrance facing the town centre. The K.Club has more than earned its reputation as an absolute hotspot. Descend the club‘s stairs and immerse yourself in Lech‘s legendary nightlife, hang out in the exclusive boxes for a chat or enjoy the large bar with fantastic drinks and hit the dance floor with its rousing, pulsating music. All in all, there is room for about 100 guests, and there are snacks for hungry night owls. n 27
Herzblut und weiSSe Kostbarkeiten
D
er Chefkoch des 4-Sterne Superior Burg Hotel Oberlech Heinrich Röder ist ein Kosmopolit und kreiert in seinem starken Team mit drei Souschefs nicht nur exquisite, sondern auch ehrliche Speisen. „Die kulinarische Ehrlichkeit besteht darin, dass ausschließlich mit regionalen Bauern und Händlern der Arlberger Region zusammengearbeitet wird, auch und besonders im Hinblick auf internationales PriceDumping und dem damit verbundenen Qualitätsverlust“, sagt Röder im Exklusiv-Interview. Nur jene Ingredienzien, die dem Ehrlichkeits-Prinzip entsprechen, halten Einzug in die Küche, wenn die Spezialitäten des Hauses - von der Gerstelsuppe über die Walser Kost, Kalbsschnitzel, Coq au vin, seiner privaten Lieblingsspeise, bis zum Kaiserschmarrn - gekocht werden.
LechZuersTourismus_byChristoph Schöch
Heinrich Röder
Weingut Gesellmann
Herbertlehmann.com
Der kosmopolitische Chef de Cuisine
Albert Gesellmann
Heinrich Röder war nach der Absolvierung seiner Ausbildung an einer Privatkochschule tätig. Die Koch-Meisterprüfung legte er 1994 ab. Dann begann die Reise erst richtig mit Führungspositionen unter anderem in Deutschland, Italien, Russland. Der Chef de Cuisine war in 19 Destinationen nicht nur beruflich zu Hause, sondern hat das internationale kulinarische Fachwissen mit auf seine Reise genommen. n
The cosmopolitan Chef de Cuisine
Heinrich Röder
The head chef at the Four-Star superior Burg Hotel Oberlech Heinrich Röder is a cosmopolitan and creates in a strong team with his three sous-chefs not only exquisite, but also honest dishes. “The culinary honesty lies in the fact, that we exclusively cooperate with regional farmers and merchants of the Arlberg region, also and especially in consideration of international price-dumping associated with a loss of quality”, Röder says in the Exclusive-Interview. Only those selected ingredients, that comply with the principle of Honesty are finding their way into the kitchen when the specialities of the house are cooked – from “Gerstelsoup”, to Walser food, veal escalopes, Coq au vin, his favourite dish, to Kaiserschmarrn, the sugared pancake with raisins. Heinrich Röder absolved his education at a Private Culinary School. In 1994 he passed the examination for the cooking-master´s certificate. This was the starting point for the journey with executive positions in Germany, Italy, Russia. The Chef de Cuisine was not only professionally at home in 19 destinations, but has also taken the international culinary expertise with him on a journey. n 28
D
ie Weingärten der mittelburgenländischen Winzer liegen „mitten im Burgenland“ auf einer Fläche von insgesamt 2.116 Hektar, welche sich von den Südausläufern des Ödenburger Gebirges bis hin zum Günser Bergland erstreckt. Die Gesellmanns bewirtschaften hier 40 Hektar in besten Lagen rund um Deutschkreutz. Das für die Entstehung großer Weine so bedeutsame Klima definiert sich hier über sonnenreiche Tage und kühle Nächte, in denen die Temperaturkurve bis in den Herbst hinein ideale Bedingungen für finessenreiche Weine bietet.
Heart´s blood and delicious white wines
Vineyard estate Gesellmann
Der nahe Neusiedler See beeinflusst zusätzlich das Mikroklima der Region mit pannonischen Einflüssen, die durch relativ warme, trocken-gemäßigte Jahresverläufe viel dazu beitragen, dass die Weine der Region so unverwechselbar sind.
The vineyards of Middle Burgenland’s vintners are embedded „in the middle of Burgenland“ on a total area of 2.116 hectares, which extends from the southern foothills of the Ödenburger mountains through to Günser uplands. The Gesellmann family cultivate 40 hectares of best vineyard sites around Deutschkreutz. The climate, which is important for the creation of great wines, is characterised with sunny days and cool nights, when the temperature curve provides ideal conditions for finesse wines right into autumn. The nearby Neusiedlersee additionally influences the region´s micro-climate with Pannonian forces, which, with its relatively warm, dry-moderate seasons, significantly contribute to making the region’s wines distinctive.
2011 freuten wir uns über eine besondere Auszeichnung für unsere Weine: Falstaff kürte unseren Bela Rex 2009 zum besten Rotwein Österreichs. Bei der diesjährigen Falstaff-Prämierung erreichten wir mit unserem Blaufränkisch hochberc 2011 den 2. Platz in der Kategorie Reserve-Trophy. n
In 2011, we were especially delighted with an outstanding award for our wines: Falstaff elected our Bela Rex 2009 as Austria’s best red wine. At this year´s Falstaff Award we reached the second place with our Blaufränkisch hochberc 2011 in the category Reserve-Trophy. n 29
Gemütliches Beisammensein –
so isst man und trinkt
essen und trinken in kulinarischer Perfektion
man am Arlberg ...
Durch die großen Panoramafenster des Restaurants in Thurnher´s Alpenhof ist die wunderschöne, idyllische Berglandschaft zum Greifen nah!
In der Gourmetküche des 3-Hauben Restaurants Aurelio’s genießt man über 100 Jahre alte Brandys und Armagnac’s.
Das 2 Hauben - Gourmetrestaurant „Otto Wagner“ im Hotel Kristiania bietet das ideale Ambiente für klassisches Fine Dining.
Die gemütlichen Post-Stuben beherbergen das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnetes Gourmetrestaurant.
Bereits vor 250 Jahren wurden auf der Rud-Alpe Gäste mit Speis und Trank bewirtet.
Kulinarische Vielfalt in der „Skiclubstube“ im Arlberg Hospiz Hotel, in dem 1901 der legendäre Skiclub Arlberg gegründet wurde.
Im Hotel Ulli in Zürs am Arlberg werden Sie nicht nur in Sachen Skifahren, sondern auch in Sachen Essen so richtig verwöhnt: Das Team rund um Renate und Günther Wienerroither hält für jeden Gaumen die richtigen Speisen bereit.
In der Lechtaler Stube genießen Sie leichte mediterrane Küche, französische Haute Cuisine und österreichische Traditionsgerichte.
Im Restaurant des Zürserhof kombiniert der Küchenchef die besten regionalen Produkte mit Delikatessen aus aller Welt.
so isst man und trinkt man am Arlberg ...
DIE ENTE VON ZÜRS Das kleinste Hauben-Restaurant Österreichs
In der Gourmetküche im kulinarischen Sternenhimmel über dem Goldenen Berg finden ausschließlich beste Produkte den Weg in Töpfe und Pfannen
In dem gerade mal 12 Plätze großen Gourmet-Restaurant leben Küchenchef Patrick Pass und Souschef Max Perdacher ihre Kreativität voll aus. Ihre Kreationen gehören zu den kulinarischen Highlights von Zürs, was die 15 Punkte und 2 Hauben im Gault Millau nur bestätigen. Wie der Namen schon erahnen lässt, liegt der kulinarische Schwerpunkt zwar auf der Ente, aber auch die täglich wechselnden Tagesempfehlungen lassen keine Wünsche offen. Dennoch empfehlen wir das raffiniert komponierte Entenmenü, das man wahlweise in drei, vier und fünf Gängen genießen kann oder Sie lassen sich einfach von unserem Überraschungsmenü verwöhnen. Passende österreichische Spitzenweine runden das Genusserlebnis dann nur noch ab. Besuchen Sie uns auch dieses Jahr wieder und lassen sich bei uns überraschen und verwöhnen! Tisch-Reservierung unbedingt erbeten!
Besonderes aufmerksame Betreuung und eine raffinierte Küche mit Alt-Österreichischen Wurzeln Restaurant im Almhof Schneider.
Stilvolles Tafeln in der original erhaltenen Krone-Stuben.
The „Duck“ of Zürs The smallest Hauben-Restaurant in Austria
Im Fux erwartet Sie eine spannende Fusionsküche zwischen Ost und West von unserem langjährigen Küchenchef „2 Hauben“ Koch Peter Brandner.
In the Gourmet-Restaurant with just twelve places, the Chef de Cuisine Patrick Pass and Sous Chef Max Perdacher fulfil their creativity. Their creations are among the culinary Highlights of Zürs, which is confirmed by 15 points and two Hauben in the prestigious Gault Millau. As the name suggests, the culinary focus is set on the duck, but nevertheless the daily recommendations leave no wish to be desired. However, we recommend the refined composed Duck Menu, that can be enjoyed in three, four or five courses or you can be pleased with our surprise menu. A matching, premium-quality Austrian wine completes this pleasurable experience. You are welcome to visit us again and open yourself to a surprise and indulgence. Matching Austrian wines complete the dining experience then off just yet. Table-Reservations are required!
Aus der Küche des Montana kommen die souverän zubereiteten Klassiker mit französischer bzw. Elsässer Ausrichtung.
Die Ente von Zürs: für Feinschmecker, die Wert auf exklusive, kreative und doch bodenständige Küche legen.
Hotel Albona Nova • 6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 (0) 5583/2341 • www.albonanova.at
Lech Zürs Tourismus GmbH/loeffelweise5
so isst man und trinkt man am Arlberg ...
Rud Alpe. Wo 250 Jahre altes „mondgeschlägertes“ Holz seine Geschichte erzählt, wo Stimmung und Kaminfeuer gleichermaßen knistern und wo auf der Terrasse blaue Stunde und Sonnenuntergang regelrecht zelebriert werden
„Die Welt gehört dem, der sie genießt“ - Nach diesem Leitspruch schlemmt man im „La Fenice“ von Carpaccio über Filetto de Luccioperca bis Lasagne al Espresso.
Unsere Schwerpunkte sind Tee und französische Patisserie. Die Berghof Teekarte umfasst mittlerweile über 35 hochwertige lose Tees die im ausgesuchten Teeservice präsentiert werden. Lassen Sie sich auch von unseren Feinheiten aus der französischen Patisserie verwöhnen und verzaubern
Klassisches Steakhouse oder asiatische Fusionsküche? Im Fux Restaurant haben sie die süße Qual der Wahl. Zwei Restaurants in einem Haus – zwei mal Genuss.
In der Griggeller Stuba spielen Kräuter immer die erste Rolle. So entstehen Kreationen, die Auge, Nase und Gaumen gleichermaßen erfreuen.
„Shabby chick“ mit Mutters Küche, Kunst und Sound von morgen - so präsentiert sich Armin Krautzer´s ULLR, eingebettet im Herzen von Zürs.
Österreichische und internationale Küche auf höchstem Niveau mit einer Auswahl aus über 300 österreichischen und internationalen Weinen im Restaurant des Sporthotel Lorünser.
In der Schneggarei ist Unkompliziertheit die Devise beim Genießen der beliebten Klassiker aus der österreichischen und internationalen Küche.
Man muss die Feste feiern ... You have to have fun ...
Zürserl -
Alpiner Lebensstil für glamouröse Menschen
I
D
n der Tannberger Eisbar – DEM Après-Ski-Treff in Lech, erwartet Sie täglich die beste Open-Air-Party! Lassen Sie sich den „besten Glühwein der Welt“ (lt. Sunday Times) nicht entgehen! Danach genießen Sie noch ein gutes Gläschen in der gemütlichen Tagesbar im Hotel Tannbergerhof ...
aily open air party in the Tannberger Eisbar – THE après ski meeting point in Lech! Don’t let yourself miss out on the „best Glühwein in the world“ (according to the Sunday Times)! Afterwards enjoy a drink in the cosy “Tagesbar“ in Hotel Tannbergerhof ...
Zu späterer Stunde wartet die TannbergBar mit Live-Musik, Disco-Hits, zahlreichen Veranstaltungen, kreativen Drinks und guter Stimmung auf alle Nachtschwärmer! Besuchen auch Sie den In-Treff und machen Sie die Nacht zum Tag!
At a later hour the TannbergBar is waiting for all night owls with live music, disco hits, many events, creative drinks and great atmosphere! Don’t miss to visit the popular disco and turn the night into day!
Unter dem Namen „The Cottage“ präsentiert sich das gemütliche Lokal im Tannbergerhof mit bester Stimmung, einem gemütlichen Ambiente und authentischer Irish Pub Atmosphäre. Nach einem abwechslungsreichen Tag auf den Pisten von Vorarlbergs größtem Skigebiet sollte man sich im „The Cottage“ ein kühles Guinness genehmigen, während man den Klängen von den Dubliners oder Christy Moore lauscht! n
Under the name “The Cottage”, the comfortable pub in Tannbergerhof presents itself with high spirits, a convenient ambience and an authentic Irish pub atmosphere. After a diversified day on the slopes of Vorarlberg´s largest skiing area, in “The Cottage” you should indulge in a cool Guiness, while listening to the sounds of “The Dubliners” and Christy Moore! n
36
L
egendär und glamourös – das ist das Zürserl im Hotel Edelweiss. Zürs ist bei Tag ein Skierlebnis, das Zürserl bei Nacht DAS Highlight. Die Location setzt sich aus französischen Designermöbeln, künstlerischem Lichtdesign, arabischen Beduinenzelten und klaren Linien zusammen. Ein Club, in dem seit über 30 Jahren die Nacht zum Tag gemacht wird. In dem bei aller Opulenz Verschwiegenheit und noble Zurückhaltung groß geschrieben werden. Hier treffen sich internationale Gäste in privater Atmosphäre. Nightlife und Musik, außergewöhnliche Cocktails, beste Champagner, die perfekte Kombination aus entspanntem Lifestyle, diskreten Geschichten, Lebensfreude und Lebenslust vereinen sich. Was im Zürserl passiert, bleibt im Zürserl – mit Geschichte und Geschichten, die nie erzählt werden. Das Zürserl im Hotel Edelweiss ist eine Institution im Arlberger Nachtleben. Denn Hotspots, legendär noch dazu, findet man auch am Arlberg nicht an jeder Ecke. n
Zürserl - Alpine Lifestyle for glamorous people
Zürserl Hotel Edelweiss 6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2662, Fax: +43 5583 / 3533 welcome@edelweissarlberg.at, www.zuerserl.net Geöffnet Dienstag bis Samstag von 22 bis 3 Uhr. Live-DJs, Veranstaltungen, Partys und MEHR…
Legendary and glamorous – this is the Zürserl in Hotel Edelweiss. Zürs is a skiing experience at day, the Zürserl is THE highlight at night. When you step over the door sill, a fascinating world with French designer furniture, creative light design, Arabic Bedouin tents and clear lines unfolds. You will immerse in a club, in which over the past 30 years nights become days. Discretion and noble reticence are written in capitals with the entire opulence. Here, international guests meet in a private atmosphere. Nightlife and music, extraordinary cocktails, best champagne, the perfect combination of a relaxed lifestyle, discreet stories, joie de vivre and lust for life unite. What happens in Zürserl stays in Zürserl – with history and stories, that will never be told. The Zürserl in the Hotel Edelweiss is an institution in Arlberg´s nightlife. Because hotspots, moreover, legendary hotspots, can´t be found at every turn. n 37
Weingut Bründlmayer
Weingut Bründlmayer
Charme und Logik der Vielfalt
Weingut Bründlmayer, Foto: Monika Saulich
Willi Bründlmayer ist weltbekannt für seine Weine. Wer einmal durch seine bestens gepflegten Rebzeilen gewandert ist, wie etwa jene im Zentrum des famosen weinbergs Zöbinger Heiligenstein, an dessen Hangfuß auch die berühmte Ried Lamm liegt, der ahnt bereits warum. Nur in solchen „Ersten Lagen“ wachsen Trauben für wahrhaft große Weine.
Sektrüttelpulte am Weingut Bründlmayer
Bründlmayer Riesling Terrassen am Zöbinger Heiligenstein
Doch die Familie will sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen: „Große Auszeichnungen begießen wir mit einem Glas Brut und gehen dann zur Tagesordnung über. Die Regeln der Vernunft diktieren den Alltag und ohne konsequente Anstrengungen vergeht der Ruhm früher oder später, wie die Perlage im Glas.“
nell eine Heimat und finden mit der Klimaerwärmung durch etwas später reifende Rebsorten, wie dem Cabernet Franc oder Merlot neue Partner. Als besondere Lagen erweisen sich die windgeschützten Süd-Osthänge. Zu den bekanntesten zählt der Langenloiser Dechant.
Rotwein für den feinen Gaumen „Wir erzeugen Rotweine für Weinfreunde, die das Besondere dem Allgemeinen vorziehen – Eleganz vor Opulenz, Finesse vor Fülle,“ meint Winzer Willi Bründlmayer. Blauburgunder, Zweigelt und der rare St. Laurent haben im Kamptal traditio-
Heurigenhof Bründlmayer – dem Genuss zuliebe Weingenießer kennen ihn schon lang, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt nämlich zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois
Willi und Vincent Bründlmayer am Heiligenstein
A
uf den Hanglagen rund um Langenlois produziert die Familie Bründlmayer jährlich bis zu 30 verschiedene Weine. Der Reigen der großen Lagen wird ergänzt durch Rieslingweingärten am Steinmassel oder Grüner Veltliner am Loiser Berg und am Käferberg, St. Laurent vom Ladner oder Blauburgunder vom Dechant. Die Vielfalt der Rebsorten und Lagen macht das Leben der Kamptaler Winzerfamilie nicht leicht. Sie bringt allerdings auch ungeahnte Vorteile für einen nachhaltigen Weinbau mit höchstem Qualitätsanspruch. Gelesen wird mindestens zwei Monate, beginnend in den „Burgunderlagen“ mit den Trauben für den berühmten Bründlmayer Brut und endend am Heiligenstein oder Käferberg bei der Auslese der großen Lagenrieslinge und der Süßweine. Die monatelange Lesezeit bringt Erntehelfer ins Land, die sonst ausbleiben würden. Außerdem verteilt sich das Risiko und der Stress und dies erlaubt die nötige Ruhe und Sorgfalt im Weinberg und im Keller.
38
Bründlmayer Brut – Österreichs bester Sekt Willi Bründlmayer lebt und arbeitet mit seinem ältesten Sohn Vincent und seiner Frau Edwige am Gut in Langenlois. Edwige, in Paris aufgewachsen, freundete sich bald mit Grüner Veltliner, Zweigelt & Co an, wollte allerdings nie ihre Passion für edle Champagner ablegen. So keimte im verliebten Winzergatten der Wunsch, auch den besten heimischen Schaumwein nach traditioneller Methode zu erzeugen. Einige Jahre sind vergangen. Mittlerweile sind Bründlmayer Brut, Extra Brut und Brut Rosé unter den Liebhabern feiner Schaumweine längst ein Begriff. „Österreichs bester Sekt“ liest man lapidar in Hugh Johnsons jüngster Ausgabe des berühmten Pocket Guides. Die Experten der „Champagner & Schaumweinkultur“ um Tom Stevenson (Christie’s and Sotheby’s Wine Encyclopedias) und Essi Avellan MW bestätigten Bründlmayer Brut soeben als besten österreichischen Schaumwein (World Champion Austrian Sparkling Wine).
Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Leckereien. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter www.heurigenhof.at www.bruendlmayer.at n 39
Schloss Gobelsburg
WeinKULTURerbe Österreichs
heritage for Austrian Wine
Schloss Gobelsburg
The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.
Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.
R
und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.
T
he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and
40
the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels.
Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm.
In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n
Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht.
Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n 41
Skiwear for winners!
A
uch diese Saison überzeugt Phenix wieder mit knalligen Farben und hochwertigen Materialien, für den sportlichen und „Fashion“ orientierten Skifahrer.Die neue Freeride Linie zeichnet sich mit der hochwertigen Membrane Dermizax NX aus, welche alle Witterungsbedingungen standhält.
This season Phenix is convincing again with bright colors and high quality fabrics for the sporty and fashion orientated skier. The new Freeride Line is characterized by the new Dermizax NX membrane with which you are prepared for all weather conditions.
Seit 1993 ist Phenix der offizielle Sponsor des Norwegischen Alpin Ski Team und wird durch namhafte Namen wie Kjetil Andre Aamodt, Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud und Henrik Kristofferson vertreten.
Since 1993, Phenix has been the official sponsor of the Norwegian Alpine Ski Team and is represented by known names like Kjetil Andre Aamodt, Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud und Henrik Kristofferson.It is not only the Norwegian Ski Team that is excited about Phenix, also ambitious skiers are appreciating the high level of quality combined with functionality and design. The functions of the Formula and Proline lines are specially designed to meet the requirements of world-class athletes.
Nicht nur das norwegische Ski Team ist von Phenix begeistert, sondern auch der ambitionierte Skifahrer schätzt die hohe Qualität, Funktionalität und das einzigartige Design der Marke. Die Funktionen der Formula und Proline Linie sind speziell nach den Bedürfnissen der Weltspitzenathleten konzipiert worden. Dank der ausgefeilten Phenix Technologien, wie dem 3-D Air Cutting und dem ergonomischen Design, ist der höchste Tragekomfort garantiert. Neueste Laser Schnitttechnik und der norwegische Stern sind einzigartig und zeichnen diese Linie aus. n 42
Thanks to sophisticated Phenix technologies like 3-D Air Cutting and the ergonomic design, the highest standard of wearing comfort is guaranteed. The latest laser technologies and the Norwegian star are unique and characterise this line. n InterAgent, 6370 Kitzbühel, office@interagent.at, www.interagent.at