Tirol Exclusiv Magazin

Page 1

Exclusiv

€ 4,80

t irol

MAGAZIN

ALEXANDRA SWAROVSKI Powerfrau Businesswoman

ANDERL MOLTERER Der weiße Blitz aus Kitz ItThe “White Blitz from Kitz”

NICOLE HOSP

Tiroler Ex-Skirennläuferin Former Tyrolean Ski Racer

TIROL’S TOP-WINTERSPORTORTE

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com

© Mallaun Josef

Tyrol’s Winter Sports Regions of Superlatives


EDITORIAL

Dear readers,

Liebe Leser,

N

irgendwo kann man sich dem Ski-, Pisten und LifestyleSpaß schöner und abwechslungsreicher hingeben als in Tirol, dem Bundesland mit den zahlreichen, bezaubernden Regionen. Alle von ihnen haben ihre Besonderheiten und bieten für ihre Gäste ein einmaliges Urlaubserlebnis. Egal, ob Sie einen Familien-, Sport-, Wellness- oder Lifestyle-Urlaub suchen, in den Tiroler Skigebieten werden Sie bestimmt das richtige Angebot finden! Tirol ist naturgemäß auch bekannt für seine großartigen Skifahrer. Manche davon sind sogar zu Legenden geworden. Einer unter ihnen ist Anderl Molterer, der als Skistar und Model einst in die USA ausgewandert ist, regelmäßig in seine Kitzbühler Heimat kommt und dem Publikum bis heute in Erinnerung geblieben ist. Wie es zu seinem fulminanten Erfolg kam, lesen Sie in der People-Story in diesem Magazin.

N

owhere else can you surrender yourself to the skiing-, slopes- and lifestyle pleasures in a more beautiful and varied way like in Tyrol, the federal state with numerous, enchanting regions. Every single one of them has its distinctive features and offers guests a unique holiday experience. No matter whether you are looking for a family-, sports-, wellness- or lifestyle vacation, in the Tyrolean skiing areas you will certainly find the right offers! Naturally Tyrol is renowned for its brilliant skiers. Some of them have even become legends. One of the prominent of these is Anderl Molterer, who have emigrated to the US as a ski star and a model, and regularly returns to his home in Kitzbühel and has remained in the public memory. You are invited to read in the People story in this Magazine, how his extraordinary success unfolded.

Genießen Sie neben dem Skivergnügen aber auch das Luxus-Angebot in Tirol und lassen Sie sich von den zahlreichen Ideen für Shoppingmöglichkeiten, Gourmetrestaurants, Kunstausstellungen und Events verführen.

Indulge in the skiing pleasures as well as in the luxury offers in Tyrol and let the numerous ideas for shopping trips, gourmet restaurants, art exhibitions an events seduce you.

Einen wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden wünscht Ihnen

A beautiful winter holiday and many relaxing hours wishes you

Karin Dirninger





© 2019 Gisela Schober

INHALT | CONTENT

Familie ist das Einzige, was wirklich zählt • Family is the only thing that really matters Alexandra Swarovski | Der weiße Blitz aus Kitz • The “White Blitz from Kitz” Anderl Molterer | „Es war immer der richtige Weg, meinem Bauchgefühl zu vertrauen“ • “Trusting my gut has always been the right thing for me” Nicole Hosp | Der Berg in der Stadt • The mountain in the city Die Nordkette

© Gepa Pictures / Christian Walgram

Tyrol’s Winter Sports Regions of Superlatives • Tirol’s Top-Wintersportorte

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com





Š2016 Franziska Krug


FAMILIE IST DAS EINZIGE, WAS WIRKLICH ZÄHLT

Alexandra Swarovski DIE HÜBSCHE POWERFRAU AUS DEM KRISTALL-CLAN STEHT NICHT GERNE IM MITTELPUNKT, SCHEUT DIE MEDIEN UND IHRE STATEMENTS SIND MEHR ALS RAR GESÄT.

A

lexandra Swarovski ist rund um den Erdball ein gern gesehener glanzvoller Gast und auch mit ihrer Einrichtungsfirma „Interior und Style“ in vielen Ländern der Welt präsent. Das Gespür für das Schöne und Feingeistige liegt ihr im Blut, ihr Vater war als Architekt tätig und „wahrscheinlich habe ich diese Begabungen von Klein auf mitbekommen.“ Zuvor war sie mit viel Verve und Esprit im Modejournalismus tätig. Über die Jahre habe sie aber dann festgestellt, dass ein Kleid einfach nicht die gleiche Wertigkeit wie ein Möbelstück habe. Dies meint sie aber, ohne diese Sparte abwerten zu wollen. Privat spielt die Mode aber noch eine große Rolle, die ihr sehr viel Spaß macht. „Guter Geschmack ist keine Frage des Geldes. Geschmack lässt sich auch nicht erlernen. Man hat ihn oder nicht“, ist sie grundsätzlich überzeugt. Tracht hat für sie eine spezielle Bedeutung. „Nicht nur weil ich meinen Mann in der Ledernen kennengelernt habe. Das war 2001 am Oktoberfest“, verrät sie. Da sie in Tirol lebt, baut sie immer wieder traditionelle Elemente in ihren Look ein. „Und wenn man in Tirol nicht weiß, was man anziehen soll, dann passt ein Dirndl immer“, sagte sie in einem ihrer seltenen Interviews. Kitzbühel ist ihr Kleinod, ihr Lieblingsort im Sommer wie im Winter. Hier

genießt sie, obwohl sie Großstädte mag, die Überschaubarkeit und das Heimelige einer kleinen Stadt inmitten der imposanten Bergkulisse und kann das Landleben mit ihrer Familie in vollen Zügen genießen. Apropos Familie - der fesche Kerl, in den sie sich auf der Wiesn verliebt hat, ist der größte McDonalds Franchisenehmer Europas. Ihre Töchter – aus erster Ehe mit Paul Swarovski - performen ebenso glänzend: Victoria als Sängerin und Paulina als Designerin. Ihr Mann Michael E. Heinritzi brachte Maria-Klara in die Ehe mit, zusammen haben sie Laetitia. Liebe, Geduld und Verständnis: Das ist ihr Erfolgsrezept für die gelungene Patchwork Familie. „Mama ist sehr lieb und großzügig. Aber wehe, irgendwer geht auf uns, ihre Kinder, los, dann ist Schluss mit lustig“, so Victoria. Auch den Zusammenhalt innerhalb des Swarovski-Clans beschreibt Alexandra als sehr stark. “Am Ende ist dies das einzige, was zählt.“ Aber ihr liegt auch viel am Wohlergehen in unserer menschlichen Umwelt und so geben Michael und sie von ihrem Glück sehr viel an andere Menschen ab, „vor allem, in dem wir viele n karitative Projekte unterstützen“.


FAMILY IS THE ONLY THING THAT REALLY MATTERS THE ATTRACTIVE HIGH-POWERED BUSINESSWOMAN FROM THE FAMOUS TYROLEAN CRYSTAL CLAN PREFERS NOT TO BE THE CENTER OF ATTENTION, SHIES AWAY FROM THE MEDIA, AND RARELY MAKES PUBLIC STATEMENTS.

A

©2019 Gisela Schober

lexandra Swarovski is a much sought-after personality across the globe, and her furnishing company Interior und Style operates in several countries worldwide. Her keen instinct for beauty and subtle sophistication is in her blood – her father was an architect and, she says, “I probably picked up on these skills from an early age.” Previously, she channeled her passion and enthusiasm into her work in fashion journalism. Over the years, however, she realized that for her, a dress simply did not hold the same value as a piece of furniture. To be clear, she says this with no intention of diminishing the merits and importance of the textile industry. After all, fashion still plays an important role in her private life and she has a tremendous affinity for it. “Good taste is not a question of money. And taste is also not a skill that can be learned. You either have it or you don’t,” she declares. Traditional Austrian clothing holds a special significance for her. “Not just because my husband was wearing Lederhosen when I met him. That was at the Oktoberfest in 2001,” she reveals. Living in Tyrol, she always includes traditional elements as part of her style. “And if you are in Tyrol and don’t know what to wear, then a dirndl is always an appropriate choice,” Alexandra Swarovski once said in one of her rare interviews. Kitzbühel also holds a special place in her heart, and is her favorite place both in summer and winter. Though she likes big cities, she also appreciates the manageability and coziness of a small town in the midst of majestic mountain scenery, and thoroughly enjoys rural life with her family in Kitzbühel. And speaking of family – the handsome guy she fell in love with in Munich also happens to be the biggest McDonalds franchisee in Europe. Her daughters – from her first marriage to Paul Swarovski – have careers that are equally impressive: Victoria as a singer and Paulina as a designer. Her husband Michael E. Heinritzi brought Maria-Klara into the family and together the couple has Laetitia. Love, patience, and understanding: That is the essence of the successful patchwork family’s recipe for happiness. “Mama is very sweet and generous. But woe to anyone who comes after us, her children. Then things get serious real fast,” says Victoria. Alexandra, too, feels that the solidarity within the Swarovski clan is very strong. “In the end, that’s all that matters.” She is also very interested in the welfare and health of our environment, and both she and Michael donate a great deal of their fortune to helping other people, “especially by supporting a number of charitable n projects.”

ALEXANDRA SWAROVSKI



PRÄ ZISION. ELEG ANZ . SER VICE .

JUWELIER LEITNER DAS FAMILIENUNTERNEHMEN DALLINGER BLICKT AM STANDORT JUWELIER LEITNER AUF EINE FAST SIEBZIGJÄHRIGE UNTERNEHMENSGESCHICHTE ZURÜCK. IM FOKUS STEHEN PRÄZISE MANUFAKTURUHREN DER WELTMARKE ROLEX, WELCHE ELEGANT IHREN TRÄGER KLEIDEN UND MIT EXZELLENTEM SERVICE IM HAUSEIGENEN SERVICEATELIER VON MEISTERHAND UMSORGT WERDEN.

DIE PRESTIGETRÄCHTIGE UHR IN IHRER HÖCHSTEN VOLLENDUNG

D

ie Oyster Perpetual Day-Date, ausschließlich in den edelsten Metallen erhältlich, ist die prestigeträchtigste und exklusivste Uhr der Oyster Kollektion und die historische Vertreterin der Uhrmacherkunst von Rolex in ihrer Vollendung. Im Jahr ihrer Einführung 1956 war die Day-Date eine Weltinnovation: Sie war die erste Armbanduhr, die zusätzlich zum Datum den ausgeschriebenen Wochentag in einem Sichtfenster auf dem Zifferblatt anzeigte – damals eine echte technische Spitzenleistung. Auch heute verkörpert sie wieder das uhrmacherische Spitzen-Know-how von Rolex. Die Day-Date ist ausschließlich in 18 Karat Gelb-, Weiß- oder Everose-Gold,

oder in Platin 950 erhältlich. Die Day-Date ist die historische Vertreterin der Uhrmacherkunst von Rolex in ihrer Vollendung. Präzision, Zuverlässigkeit und Ablesbarkeit ohnegleichen sowie ihr markantes Erscheinungsbild machen dieses Modell zu einer Statusuhr par excellence. Die Day-Date von Rolex ist häufig am Handgelenk von Präsidenten, Führungspersönlichkeiten und Visionären zu sehen. Und sie ist, insbesondere auch aufgrund ihres legendären Präsident-Bandes, einfach unverwechselbar. Der Name ist Programm und hat der Day-Date – in Anlehnung an den Status der Persönlichkeiten, die sie getragen haben – den Bein namen „Präsidentenuhr” eingebracht.


Day-Date 36

Day-Date 40

Precision. Elegance. Service.

Jeweler Leitner The family-owned company Dallinger can look back on almost seventy years company history at the Jeweler Leitner fine jewellery store in Innsbruck. The main focus is on precise manufactory watches from the global Rolex brand, which dress the wearer elegantly and are serviced in the in-house service atelier by watchmaker masters with outstanding care.

THE ULTIMATE WATCH OF PRESTIGE Available only in precious metals, the Oyster Perpetual Day-Date is the most prestigious and most exclusive watch in the Oyster collection and has always represented the summit of the Rolex art of watchmaking. At its launch in 1956, the Day-Date marked a world first: it was the first calendar wristwatch to indicate the day of the week spelt out in full in a window on the dial in addition to the date – a technical feat at the time. Still at the forefront of Rolex watchmaking expertise today, it is made only in 18 ct yellow, white or Everose gold, or in 950 platinum. The Day-Date has always represented the summit of the Rolex art of watchmaking. The exceptional precision, reliability, legibility and presence of this model have made it the ultimate status watch. The Rolex Day-Date has been worn by many presidents, leaders and visionaries worldwide. It is highly distinctive, in particular thanks to its emblematic President bracelet with an evocative name that, together with the eminent figures who have worn it, ensured the Day-Date became known as the “presidents’ n watch”.

JUWELIER LEITNER Maria-Theresien-Straße 37 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com Tel.: +43 512 582494 Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 09:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 09:30 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 9:30 am to 1:00 pm


DER BERG IN DER STADT

NORDKET TE IN WENIGEN MINUTEN GELANGT MAN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS!

D

er 360°- Panoramablick am 2256m hohen Hafelekar ist es, was die Nordkette so besonders macht. Auf der einen Seite genießt man einen atemberaubenden Ausblick in die winterliche Bergwelt des Karwendels, während einem die Dächer der Stadt Innsbruck zu Füßen liegen.Die 1905m hoch gelegenen Seegrube ist Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich. Einheimische erfreuen sich seit jeher an ihrer „Gruabn“ als Wintersporteldorado, während Gäste aus aller

Welt dem bunten Treiben fasziniert zusehen. Das Restaurant Seegrube by DoN verwöhnt mit regionalen Speisenkreationen. Auf Innsbrucks höchstgelegenster Sonnenterasse lässt es sich so gut aushalten. Zum Aufwärmen laden die denkmalgeschützten Stuben und das vielfältige Angebot des Restaurant Seegrube by DoN ein. Im Winter ist die CLOUD 9 Iglu Bar der Hotspot! Kuschelige Decken, Sonnenliegen, entspannte Musik und ein frin scher Drink laden zum Verweilen ein!

The mountain in the city Just a handful of minutes is all it takes to get from the city centre to Austria’s largest conservation area!

T

he 360°-panoramic vista from atop the Hafelekar at an altitude of 2,256 meters is exactly what makes the Nordkette so exceptional. Experience the breathtaking view of the wintry white mountains of the Karwendel range on one side, while the roofs of the city of Innsbruck stretch below you. At an altitude of 1,905 meters, the Seegrube is both a magnificent backdrop and an Alpine adventure playground. Locals have always enjoyed the winter sports paradise colloquially referred to as “Gruabn,” and

guests from all over the world are fascinated by the vibrant hustle and bustle. At the Seegrube by DoN restaurant you can treat yourself to regional culinary creations. Innsbruck’s highest sun terrace is the perfect place to relax. The heritage-protected lounges and the diverse selection offered by the Seegrube by DoN restaurant provide an attractive place to warm up. The Cloud 9 Igloo Bar is the ultimate hotspot in winter! Cuddly blankets, sun loungers, laid-back music, and a fresh n drink will all tempt you to stay a while!


!eefeld Eo U N S in 5 pett

Gep or fplatz 2 D eld Seef 6100 12-52731 052 Tel.:

MONCLER • BURBURRY • ARMANI • BONPOINT • MONNALISA • STONE ISLAND MOOSE KNUCKLES • CANADIEN • TSTWO • DSQUARED • AI RIDERS • HYROS • COLMAR REPLAY • TOMMY HILFIGER • AERONAUTICA • G-STAR RAW • ANGELS FACE • CATIMINI C.P. COMPANY • DONDUP • LUPACO • DKNY • LEVIS • PATRIZIA PEPE • SCOTCH&SODA TIMBERLAND • TARTINE ET CHOCOLAT • RALPH LAUREN • SAVE THE DUCK • PARAJUMPERS DIESEL • BOBUX • PETIT BATEAU • UGG • VERDECCHIA • KAMIK • JOG DOG • KALOO • JELLYCAT Meraner Straße 9 • A-6020 Innsbruck • +43 (0)512 560 212 Dorfplatz 25 • A-6100 Seefeld • +43 (0)5212 52731 mode@geppetto.at • www.geppetto.at


Shopping-Highlight der Stadt

DAS KAUFHAUS TYROL BEZAUBERT MIT ERLESENER MARKENVIELFALT IM HERZEN VON INNSBRUCK BEEINDRUCKT DAS TRADITIONSKAUFHAUS MIT EINEM VISIONÄREN ÄUSSEREN UND CHARMANTEM AMBIENTE IM INNEREN.

A

Sportequipment, Elektronik und mehr begeistert das „Haus der 1.000 Marken“ mit wahrer Vielfalt. Im Souterrain versorgt eine vielfältige Foodmall zu jeder Tageszeit mit Köstlichkeiten. Gepflegt klingt der Tag im „Das Schindlers“ oder in der „Sensei Sushi Bar“ aus, einen Cocktail lässt man sich gerne in der angesagten Bar Centrale schmecken.

Die rund 50 Geschäfte präsentieren sich auf tageslichtverwöhnten, einladend und stilvoll gestalteten 33.000 m2 – nicht umsonst wurde das Kaufhaus Tyrol bereits zum schönsten Einkaufszentrum Europas gekürt. Dank Prêt-à-porter, Streetwear,

Eine Reihe von Annehmlichkeiten, wie kostenloses WLAN, gratis Schließfächer, den chatbasierten Butlerservice „Mary’s Chat“ oder die goldene Geschenkkarte, hält das Kaufhaus Tyrol aun ßerdem bereit. © Franz Brueck

uf der Suche nach dem besonderen Einkaufserlebnis in Innsbruck wird man in der Maria-Theresien-Straße, unweit des Goldenen Dachls, fündig: Das Kaufhaus Tyrol, das sein modernes Erscheinungsbild dem international renommierten Stararchitekten David Chipperfield verdankt, bietet auf sechs Etagen unvergleichliches Shopping-Flair.

Kaufhaus Tyrol delights and enchants visitors with its exquisite variety of brands The visionary appearance of this long-established department store in the heart of Innsbruck is stunning from the outside and wonderfully charming on the inside.

I

f you’re on a quest for that very special Innsbruck shopping experience, you’ll find it on Maria-Theresien-Straße, a short distance from the landmark Golden Roof: Kaufhaus Tyrol, whose ultra-modern visual design is the work of internationally renowned star architect David Chipperfield, features an unparalleled shopping ambience spanning six floors.

center. With prêt-à-porter, streetwear, sports equipment, electronics and so much more, the “House of 1,000 Brands” delights every shopper’s heart with its sheer diversity. On the lower level, a multifaceted food court offers delicious treats any time of day. End a day of shopping at the elegant Das Schindlers or at the Sensei Sushi Bar, and enjoy a cocktail at the trendy Bar Centrale.

Bathed in natural light, some 50 shops occupy an inviting, stylishly designed 33,000 m2 of space; no wonder Kaufhaus Tyrol has already been crowned Europe’s most beautiful shopping

Kaufhaus Tyrol also provides a host of amenities, such as free Wi-Fi, free lockers, the chat-based butler service “Mary’s Chat,” n and the golden gift card.



WO G E N I E SSE R I N S SC H WÄ R MEN GER AT EN

WINTERPARADIES AM TIROLER ACHENSEE DIE NADELWÄLDER RINGSUM SIND TIEF VERSCHNEIT. AUF DEN SCHILFHALMEN AM UFER GLITZERN DIE SCHNEEKRISTALLE, WÄHREND SICH DIE MÄCHTIGEN BERGE AUF DER WASSEROBERFLÄCHE SPIEGELN.

A

Skigebiet. Auch der Einkehrschwung will geübt werden und so laden zahlreiche Hütten große und kleine Ski-Cracks zu Tiroler Köstlichkeiten und guter Stimmung ein. Besonderer Tipp: Wer nach all den ereignisreichen Stunden im Schnee seinem Körper eine Ruhepause gönnen möchte, sollte unbedingt eine Wellness-Anwendung mit Tiroler Steinöl® genießen. Das wohltuende Öl, das in den Bergen hoch über dem Achensee gewonnen wird, wirkt bei Muskelkater und Verspannungen wahre Wunder. n © Achensee Tourismus

m Tiroler Achensee, der sich wie ein Fjord zwischen Rofan- und Karwendelgebirge erstreckt, geraten Romantiker ins Schwärmen. Urlauber genießen die winterliche Märchenlandschaft bei ausgedehnten Spaziergängen, in den Langlaufloipen oder auf den Pisten und schätzen die ausgesuchte Gastfreundschaft am größten See Tirols, um den sich die fünf Orte Achenkirch, Maurach, Pertisau, Steinberg und Wiesing gruppieren. Bekannt ist der Achensee als familienfreundliches

Lake Achensee in Tirol

Snow paradise for winter enthusiasts The coniferous forests are deeply covered in snow. Ice crystals are glistening in the reeds on the lakeshore while the majestic mountains reflect from the water surface. Lake Achensee in Tirol which stretches like a fjord between the Rofan and Karwendel mountains is an ideal holiday destination for romantics. Holidaymakers enjoy the winter wonderland on extensive walks, on the cross-country ski tracks or on the ski pistes and value the exquisite hospitality at Tirol’s largest lake and its five villages Achenkirch, Maurach,

Pertisau, Steinberg and Wiesing. Special tip: If you are looking for relaxation after an active day outdoors, you should definitely try a spa treatment with Tiroler Steinöl® (shale oil). The soothing oil which is extracted from oil shale in the mountains high above Lake Achensee works wonders for n aching muscles and tension.


D I E S E S TA D T G I B T D I R B E R G E !

INNSBRUCK SKIING UND „SLOW WINTER“ JA, DAS GIBT ES! HIMMELBLAU ÜBER WINTERWEISS, SCHNEEKRISTALLE GLITZERN IN DER SONNE, DIE LUFT PRICKELT WIE CHAMPAGNER IN DER NASE. UNTER DIR: DIE STADT AM INN, DIE HÄUSER SPIELZEUGKLEIN. IM LIEGESTUHL VOR DEM PANORAMARESTAURANT ZÄHLST DU DIE GIPFEL. 30 MINUTEN SPÄTER SPAZIERST DU IM SKIGEWAND DURCH DIE MALERISCHEN ALTSTADTGÄSSCHEN ZUM URBANEN APRÈS SKI. DANN: AUF ZU SHOPPING UND MUSEUMSBESUCH.

D

as Wintererlebnis in der Skiregion Innsbruck ist die geglückte Harmonie von Stadt und Berg. Neun Skigebiete mit 90 Liften und Seilbahnen breiten 260 Pistenkilometer aus. Im Ski Resort Kühtai, auf 2.020 m Höhe, liegen die Pisten quasi vor der Hoteltüre. Als höchstgelegener Skiort Österreichs bietet Kühtai seinen Gästen Schneesicherheit von

Dezember bis Mitte April, sonnige Pisten und Loipen, aber auch Tiefschneeabenteuer für Tourengeher und Freerideer – und alles nur rund 30 Autominuten vom Stadtzentrum entfernt. Der KPark lässt das Herz von Snowboardern höher schlagen, sowohl Kids als auch Pros lieben Slopestyle, Superpipe und Obstacles n unter strahlendem Winterhimmel.

This city gives you the power to move mountains!

Snow paradise for winter enthusiasts Yes, it really does exist! Blue skies high above the winter white, snow crystals glistening in the sun, the air tingling like champagne bubbles in your nose. Below you: the city on the Inn, the houses as small as playthings. Laying on the deck chair in front of the panorama restaurant, you count the summits. Thirty minutes later you’ll be walking through the picturesque alleys of the old town on your way to a cosmopolitan après-ski. An then it’s off to do some shopping and visit a museum. The winter season in the Innsbruck ski region is the felicitous harmony of the city and the mountains. Nine ski regions boasting 90 lifts and cable cars stretch across 260 kilometers of slopes. At an altitude of 2,020 meters in the Kühtai ski resort, the slopes are located virtually in front of the door to the hotel. As the highest-lying ski resort in Austria, Kühtai offers its guests guaranteed

snow from December to mid-April, sunny pistes and cross-country ski runs, as well as deep-snow adventures for ski touring and freeriding – all within a 30-minute drive from the city center. The KPark sets snowboarders’ hearts racing with excitement. Both kids and pros love to try out slopestyle courses, superpipe, and n obstacles beneath the radiant winter sky.


OLYMPISCHES FEUER UND WELTMEISTERLICHER WINTERSPORT

OLYMPIAREGION SEEFELD IN TIROL A

usgezeichnet mit privaten wie öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar, lockt das Seefelder Sonnenplateau mit exklusiven Freizeitangeboten und unverschämt guter Traditionsküche. Liebevoll gepflegtes Brauchtum, Feste und Veranstaltungen bieten kleine Besonderheiten im Eventkalender. Wer doch lieber die Ruhe sucht, findet in Seefeld die Stille der Wälder und Seen. Zwischen schroffen Felsen, Gebirgsquellen, heimischen Hölzern und kristallklarer Alpenluft. Namensgebend für die Olympiaregion ist die aufregende sportliche Historie des Hochplateaus: In den Jahren 1964 und 1976 wetteiferten hier die Teilnehmer der Olympischen Winterspiele in den nordischen Disziplinen um den Sieg. Auch abseits der Weltmeister und Wettkämpfe verwandelt sich die Region alljährlich in ein märchenhaftes Winterwunderland. Dann lockt das tief verschneite Alpenpanorama mit einem fulminanten Wintersportprogramm und ausgedehnten Naturspaziergängen: Auf weitläufigen Winterwanderwegen mit atemberaubenden Aussichtspunkten, beim Skifahren und Snowboarden in schneesicherer Höhe oder beim Langlaufen im klassischen und SkatingStil auf unzähligen Loipenkilometern – in Seefeld macht der Winter keine Kompromisse Besonders beliebt sind auch die zahlreichen (Natur-)Rodelbahnen mit familienfreundlichen Aufstiegen, verführerischen Einkehrmöglichkeiten mit regionalen Schmankerln und adrenalinreichen Abfahrten ins Tal. Abwechslung zum Aktivprogramm bieten außerdem unzählige Wellnessbetriebe mit ganzheitlichen Erholungsangeboten, Massagen und tiefenwirksamen Treatments. So unterschiedlich und vielseitig die Angebote der Olympiaregion sind - hier darf jeder seinen ganz persönlichen Wintertraum genießen. Spätestens in einer der zahlreichen Almhütten findet man bei Erlebnisberichten am knisternden Kaminfeuer schlussendlich gern n wieder zusammen. www.seefeld.com

DIE OLYMPIAREGION SEEFELD UMFASST EIN MALERISCHES ALPENPARADIES MIT FÜNF ORTSCHAFTEN AUF 1200 METERN ÜBER DEM MEER. ZWISCHEN KARWENDEL UND WETTERSTEIN SCHLÄGT DAS HERZ DER ALPEN HIER MIT ECHTER TIROLER LEBENSFREUDE. SEEFELD, LEUTASCH, MÖSERN, REITH UND SCHARNITZ BILDEN EINE VIELSEITIGE GANZJAHRESDESTINATION, DIE AKTIV- UND GENUSSURLAUBER MIT ABWECHSLUNGSREICHEN BEWEGUNGS- UND ERHOLUNGSANGEBOTEN INMITTEN DER ALPEN ZU VERZAUBERN WEISS.


Olympiaregion Seefeld in Tirol The Olympiaregion Seefeld in Tyrol comprises a picturesque holiday paradise with five villages on an open plateau, 1200 metres above sea level. Between Karwendel and Wetterstein the heart of the Alps beats with an authentic Tyrolean joie de vivre. Seefeld, Leutasch, Mösern, Reith and Scharnitz form a versatile year-round destination that enchants active and pleasure-seeking holidaymakers with a wide range of activities and recreational opportunities in the midst of the Alps.

P

erfectly accessible by private and public transport, the sunny plateau offers exclusive hotels and impudently delicious traditional cuisine. Lovingly cultivated customs, festivals and events offer special experiences throughout the seasonal event calendar. Those who prefer peace and quiet will find recreation and wellbeing all around Seefeld. Between rugged rocks, mountain springs, vast woodlands and crystal clear alpine air. The regions name derives from the exciting sporting history at the sunny plateau: In 1964 and 1976 the participants of the Olympic Winter Games competed for victory in the Nordic disciplines. Apart from world championships and competitions, the region transforms into a fairytale-like winter wonderland every year. With an attractive winter sports programme and picturesque nature walks offering unique experiences embraced in a snow-covered Alpine panorama: Extensive winter hiking trails with breathtaking vantage points, vast skiing and snowboarding opportunities right at your doorstep and cross-country skiing in classic and skating style on countless kilometres of perfectly prepared trails – winter in Seefeld makes no compromises. Especially popular with families are the numerous (natural) toboggan runs. With moderate ascents, tempting chalets featuring regional delicacies and adrenalin-packed descents into the valley. Variety to the active sports offer countless wellness facilities with holistic recreation, relaxing massages and cosmetic treatments. With these unique opportunities, the Olympiaregion Seefeld offers an individually tailored winter dream for everyone. www.seefeld.com

© Seefeld / Stephan Elsler

OLYMPIC FIRE MEETS THE WORLD MASTERS OF WINTER


MEHR SONNE GEHT NICHT!

SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE WINTER AM SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE BEDEUTET VIELE SONNENSTUNDEN UND ERSEHNTE RUHE, ABER AUCH ZAHLREICHE WINTERSPORTMÖGLICHKEITEN. HIER GENIESST MAN WEIT VERSCHNEITE LANDSCHAFT,, EINE EINZIGARTIGE NATURKULISSE UND VIELE MÖGLICHKEITEN FÜR AKTIVITÄTEN.

S

Weiß gehüllten Berggipfel und die glitzernde Winterlandschaft hüllen ihre Besucher in Verzauberung, während duftender Glühwein auf den urigen Berghütten die Wintersportler aufwärmt. Die leuchtenden Sterne in den Ortschaften und am Firmament locken zu romantischen Nachtwanderungen. Was man auf keinen Fall verpassen sollte, ist der Genuss eines Tiroler Tris, in der Zirbenstube genossen. Der bleibt unvergesslich n in Erinnerung!

© Innsbruck Tourismus / Vorhofer

eit Jahren konzentriert sich die Region Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte auf sanften Wintertourismus. Die Besucher finden hier abseits von Hektik und Trubel Entspannung pur vor. Und gleichzeitig ein großes Skigebiet, innerhalb kürzester Zeit erreichbar, für jede Menge Sport und Spaß auf den Pisten und Hängen. Neben Skifahren und Snowboarden bieten sich Langlaufen, Rodeln, Schneeschuhwandern, Skitouren gehen, Eislaufen und Eisstockschießen an. Die in

More sun is not possible! Sun plateau Mieming & Tyrol Middle Winter on the Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle means many, many sunshine hours and a desired tranquillity, but also numerous winter sports opportunities. Here, you can indulge in snowy landscapes, a unique natural setting and many possibilities for activities.

F

or years, the region Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle focuses on soft winter tourism. The visitors will find here pure relaxation away from the hustle and bustle. At the same time, a large skiing area, which can be reached in a short time, provides a lot of sports activities and fun on the slopes and on the mountainsides. In addition to skiing and snowboarding, cross-country, skiing, toboggan runs, snowshoe hiking, ski touring,

ice skating and curling are on offer. The swathed in white summits and the sparkling winter landscape enchant their visitors, while aromatic hot wine punch warms up the winter sportsmen in the quaint mountain huts. The glowing stars in the villages and in the sky entice to romantic night hiking tours. What you must not miss in any case is enjoying a Tyrolean Tris in one of the “Zirbenstuben”, n the typical pine rooms. This will be remembered forever!


80 JAHRE IM DIENSTE ZEITLOSER JUWELEN UND EDLER UHREN

ARMBRUSTER SEIT 80 JAHREN REPRÄSENTIERT ARMBRUSTER MIT HÖCHSTER GOLDSCHMIEDEKUNST DIE WELT DES EDLEN UND SCHÖNEN UND VERFÜGT MIT DEM SCHMUCKKASTL UND DER VOM LÜFTLMALER ISIDOR WINTERHOLLER GESTALTETEN EINZIGARTIGEN FASSADE SELBST ÜBER EIN SCHMUCKSTÜCK UND WAHRZEICHEN VON SEEFELD. KÜRZLICH WURDE DIESES LIEBEVOLL RENOVIERT.

I

ke“, so die Beiden unisono. Innerhalb des einzigartigen Ambien-

Jürgen Armbruster und sein Bruder, der versierte Gold-

tes werden edle Juwelen geschaffen, traditionelle Arbeitsweisen

schmied Stefan Armbruster, die Geschäfte. Das Sortiment

und individuelle Beratung begeistern die Kunden, aber auch alle

ist auf die gehobenen Ansprüche der heimischen und internatio-

modernen Technologien stehen zur Verfügung und vermitteln

nalen Klientel abgestimmt, wobei Jürgen vor allem die Magie der

Einblicke in den Entstehungsprozess der Pretiosen. Im Programm

Edelsteine, Stefan die für alle Edelmetalle prächtigen Formen ins

stehen aber genauso ausgewählte Stücke renommierter Marken

Licht rückt. „Maßgeschneiderte Schmuckstücke sind unsere Stär-

sowie besondere Kreationen auch weniger bekannter Brands. n

© Berthold Menegoni

n dritter Generation führen der ausgebildete Gemmologe

Turmalin-Anhänger grün an Kette

80 years of dedicated service in timeless jewelry and fine timepieces

Armbruster

For 80 years, Armbruster has embodied the world of refinement and beauty through masterful goldsmithery craftmanship and – with the Schmuckkastl location and its uniquely distinctive façade, designed by “Lüftlmaler” (fresco painter) Isidor Winterholler – they have a gem all of their own as well as a Seefeld landmark. The Tiroler Schmuckkastl was recently beautifully and lovingly renovated.

C

ertified gemologist Jürgen Armbruster and his brother, experienced goldsmith Stefan Armbruster, manage the business, now in its third generation. The selection is tailored to the sophisticated demands of local and international clientele. Jürgen places particular emphasis on coaxing out the full magic of the gemstones, while Stefan brings the magnificent shapes of all the precious metals to light. “Custom-made jewel-

ry is our forte,” they say in unison. Exquisite jewelry is created in this unique ambience, traditional working methods and personal consultation delight the customers, and at the same time, state-of-the-art technologies are at hand to provide insight into the creation process of these precious pieces. The portfolio also includes select pieces from renowned brands as well as special n creations from lesser known brands.


DIAMANTEN, DIE VOLLKOMMEN FREI ZWISCHEN ZWEI SAPHIRGLÄ SERN TANZEN

HAPPY SPORT IM JAHR 1993 NIMMT CAROLINE SCHEUFELE, CO-PRÄSIDENTIN VON CHOPARD, DEN ZEITGEIST AUF UND ENTWIRFT EINE SPORTLICHE UHR, DIE AUF EINER NOCH NIE DA GEWESENEN UND SPANNUNGSVOLLEN VERBINDUNG BERUHT: EDELSTAHL UND DIAMANTEN.

E

in kühner Schritt: die Happy Sport ist geboren. Wie die Happy Diamonds von Chopard – Diamanten, die vollkommen frei zwischen zwei Saphirgläsern tanzen – wird diese neue Uhr schon bald eine Ikone der Manufaktur. Mit ihren unter einem Saphirglasdeckel wie funkelnde Sterne über das

Zifferblatt wirbelnden Diamanten setzt sie Maßstäbe im Segment der Damenuhren. Die Happy Sport ist nicht nur Ausdruck einer ästhetischen und stilistischen Revolution, sondern eines völlig neuen Entwurfs für unseren Umgang mit der Zeit und der n Gestik.

Diamonds twirling across its dial like étoile ballet dancers performing free variations between two sapphire crystals In 1993, picking up the mood of the moment, Caroline Scheufele – now Co-President and Artistic Director of Chopard – imagined a sporty watch based on an original and quirky association between steel and diamonds. This unprecedented and bold move gave rise to the Happy Sport. Cultivating the spirit of the Happy Diamonds twirling across its dial like étoile ballet dancers performing free variations between two sapphire crystals, the Happy Sport rapidly became an emblem of the Maison and indeed of feminine watchmaking in general. Happy Sport is the standard-bearer not only of an aesthetic and stylistic

revolution, but also of a totally rethought relationship with time and body language. We no longer look at our watches merely to tell the time, but also to contemplate the perpetual ballet of dancing diamonds. Chopard thereby offers a new approach to the very concept of luxury: a relationship with time that is no n longer merely pragmatic, but above all, poetic.


DER SCHMETTERLINGSEFFEKT

HAPPY HEARTS WINGS DIE ZARTHEIT DES FLÜGELSCHLAGS EINES SCHMETTERLINGS, DIE KRAFT EINES ATEMZUGS.

D

en Beginn stellten die beweglichen Diamanten dar, die in einem Herzen herumwirbelten, in ihrem unermüdlichen Tanz gemacht für die Ewigkeit. Sie verwandeln die Welt, angetrieben durch die Bewegungen ihrer Trägerinnen. „Little Diamonds Do Great Things“. Das ist mehr als ein Motto, es ist eine Lebenshaltung für die Kollektion Happy Hearts, das pulsierende Herz von Chopard, die durch eine neue Kollektion zu Ehren des Schmetterlings erweitert wird: Happy Hearts Wings. Ein freies, luftiges und zartes Lebensgefühl, das sich zu einem kompletten Set, bestehend aus Colliers, Armbändern, Ohrsteckern sowie einem Ring aus 18 Karat Roségold mit n Perlmutt, zusammenfügt.

The butterfly effect The delicacy of fluttering butterfly wings, the strength of a breath of life. In the beginning were dancing diamonds, spinning inside a heart caught up in an endlessly graceful waltz. Through the motion inspired by the women who wear them, they transform the world. More than a motto, “Little Diamonds Do Great Things” is a way of life for the Happy Hearts collection – the beating heart of Chopard – which now welcomes a new collection featuring the butterfly: Happy Hearts Wings. A free and daintily airy spirit appearing in a complete set comprising exquisite necklaces, bracelets, earrings and an 18-carat n rose gold and mother-of-pearl ring.


©Alexandra Pauli

COLLECTION MILLE MIGLIA

Mille Miglia GTS Power Control

D

ie Mille Miglia Uhren, denen der Brückenschlag zwischen Automobiltechnik und mechanischer Uhrmacherkunst gelingt, sind der Leidenschaft von KarlFriedrich Scheufele, Co-Präsident von Chopard, zu verdanken. Seit 1988 bietet Chopard zeitlose Modelle von kompromisslos sportlichem Anspruch an, die wie ihre Inspirationsquelle – die Rallye – von wunderschönen Retro-Akzenten geprägt sind.

MILLE MIGLIA 2019 RACE EDITION. Erhältlich in einer limitierten Edition von 1000 Stück aus Edelstahl steht dieser robuste und präzise Chronograph mit einem unnachahmlichen VintageGeist für rasante Fahrer ganz in der Tradition der Uhren für den Gentleman von heute.

MILLE MIGLIA GTS POWER CONTROL. Das auf 500 Stück limitierte 43 mm grosse Modell hat ein Stahlgehäuse und ein in tiefblau gehaltenes Zifferblatt – dazu passend die Stahllünette mit blauem Aluminiumring. Die Gangreserveanzeige an der 9h Position ist der typischen Benzinuhr n eines Autos nachempfunden.

JUWELIER LEITNER Maria-Theresien-Str. 37, A-6020 Innsbruck Tel.: 0512/582494

GEBRÜDER ARMBRUSTER Juwelier & Goldschmied

Mille Miglia 2019 Race Edition

Chopard’s Mille Miglia watches build a bridge between automotive and engineering and mechanical watchmaking, stemming from the passion of Karl-Friedrich Scheufele, Co-President of Chopard. The prestigious Mille Miglia is undoubtedly the most beautiful car race in the world. Since 1988 until today, Chopard offers timeless models with resolutely sporty character tinged with deliciously retro accents, much like the rally that inspires it.

CHOPARD MILLE MIGLIA 2019 RACE EDITION. A HINT OF DOLCE VITA FOR THE CONTEMPORARY GENTLEMAN The intrepid look of the 1000-unit version with a stainless steel case was designed for gentlemen drivers who approach life like a hairpin bend. MILLE MIGLIA GTS POWER CONTROL. A WATCH BORN FROM THE SPIRIT OF CLASSIC MOTORING The 500-piece limited edition is made of steel with a rich blue dial matching aluminum blue bezel. The power reserve indicator at the nine o‘clock position takes the form of a typical classic car n fuel gauge.

ZEGG & CERLATI

Dorfstrasse 68, A-6561 Ischgl Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05444/201 70 Tel.: 05212/231 70

SCHROLL KITZBÜHEL Vorderstadt 23, A-6370 Kitzbühel Tel.: 05356/713 14


© Tirol Werbung / Bauer Frank

ES MUSS NICHT IMMER SKIFAHREN SEIN

KITZBÜHEL IM WINTER


GERADE IN KITZBÜHEL LIEGT IM WINTER DER GEDANKE NAHE, DIE BERGE AUF SKI ZU ERKUNDEN. DABEI HAT DIE VERSCHNEITE LANDSCHAFT IN UND UM DIE GAMSSTADT WEIT MEHR ZU BIETEN ALS NUR EIN ERSTKLASSIGES SKIGEBIET. BEIM WINTERWANDERN, SCHNEESCHUHWANDERN, RODELN ODER LANGLAUFEN KOMMEN SIE DER NATUR BESONDERS NAHE.

D

er an Kitzbühel im Winter denkt, hat automatisch Skifahren im Sinn. Aber wo jede Menge Schnee liegt, gibt es auch viele andere Möglichkeiten, sich draußen zu bewegen. So laden Winterwanderwege dazu ein, Schritt für Schritt die märchenhafte Winterlandschaft der Kitzbüheler Bergwelt zu entdecken. Den winterlichen Sonnenuntergang von einem Berg aus zu beobachten ist ein erhebendes Gefühl, das nicht so bald vergessen wird. Eine Schneeschuhwanderung, die querfeldein über pulvrigen Tiefschnee oder gefrorenen Harsch führt, ist zwar etwas fordernder als das Wandern auf präparierten Pfaden, dafür aber auch ursprünglicher, denn auf den glitzernden, unberührten Pfaden und Hängen kommt unweigerlich ein Abenteurer-Gefühl auf. Wer einmal auf einem der Kitzbüheler Gipfel steht, möchte für gewöhnlich nicht mehr so bald zurück ins Tal. Doch irgendwann kommt unweigerlich der Zeitpunkt des Aufbruchs

und kaum ein Abstieg ist so lustig und actionreich wie der auf einer Rodel. Mit frischem Fahrtwind im Gesicht geht es über lange Geraden und kurvige Abschnitte von der Kelchalm, der Trattenbachalm oder dem Gaisberg auf zwei Kufen mehr oder weniger rasant bergab. Beim Langlaufen in und um Kitzbühel gibt es keinerlei Aufstiegshilfen. Es zählen ausschließlich Kondition und Kraft. Wer sich ganz dem Sport hingeben und nicht vom Panorama ablenken lassen möchte, sollte die Sportloipe wählen. Sie ist dank des Flutlichts auch abends geöffnet. Gemächlicher geht es beim Eisstockschießen oder bei einer romantischen Pferdeschlittenfahrt zu. Das Kitzbüheler Lebensgefühl lässt sich am besten beim Flanieren durch die 750 Jahre alte Innenstadt aufsaugen. Bei einer Vielzahl an Boutiquen und Geschäften schlägt das Shoppingherz höher. Es muss nicht immer an den Skipisten lien gen, um Kitzbühel unvergesslich zu finden.


There’s more to Kitzbühel than skiing When you’re in Kitzbühel in the winter, it’s only natural to think of exploring the mountains on skis. But the snow-covered countryside in and around this Alpine city has a lot more to offer than simply being a first-class ski resort. Winter hiking, snowshoeing, tobogganing, and cross-country skiing are just a few of the other activities that get you outdoors and close to nature.

Kitzbühel in the wintertime

P

icture Kitzbühel in the winter and skiing is the first thing that pops into your mind. But wherever there’s lots of snow, there are also a lot of other options for outdoor activities. Winter hiking trails are an invitation for you to discover the enchanting winter wonderland of the Kitzbühel mountains step by step. Witnessing the winter sunset from the top of a mountain is an exhilarating feeling that you won’t easily forget. A hike on snowshoes across the powdery deep snow or frozen crusted snow is admittedly more challenging than hiking on well maintained paths, but it is also purer, more primal and more pristine, since the glistening, unspoiled paths and slopes inevitably give rise to a feeling of adventure. Anyone who has stood on one of Kitzbühel’s majestic summits generally won’t want to return to the valley any time soon. But at some point it’s inevitably time to set off and when it is, there is hardly any way to get back down that is more fun and action-packed than on a toboggan. With the

fresh breeze blowing in your face, you make your daring descent on razor-sharp steel blades along long stretches and twisting bends from the Kelchalm, the Trattenbachalm, or the Gaisberg. When you’re cross-country skiing in and around Kitzbühel, you don’t have any help climbing the slopes. It’s purely a matter of stamina and strength. If you prefer to focus solely on the sport itself and don’t want to be distracted by the spectacular panorama, you should choose the sport loop. Thanks to the floodlights, it is also open in the evening. Ice curling or a romantic horse-drawn sleigh ride are the more leisurely ways to go. And of course, the best way to soak up the Kitzbühel lifestyle is to take a stroll through the 750-year-old city center. The dizzying number of boutiques and shops will whet your appetite for shopping. After all, there are plenty of places to go and things to do beyond the snowy slopes that will make Kitzbühel absolutely n unforgettable.



STILGESPÜR , LIEBE ZUM DETAIL, INNOVATIONSGEIST UND LUPENREINE INDIVIDUALITÄT

50 JAHRE JUWELIER SCHROLL JUWELIER SCHROLL IST SEIT 50 JAHREN EINE INSTANZ FÜR WERTVOLLEN, KREATIVEN SCHMUCK UND GILT ALS PARADIES FÜR ANSPRUCHSVOLLSTE LIEBHABER EDLER SCHWEIZER ZEITMESSER, INTERNATIONALER SCHMUCKMARKEN UND NATÜRLICH HÖCHSTER GOLDSCHMIEDEKUNST.

E

se von Leo Wittwer, besondere Pretiosen wurden von Familie Maier präsentiert, die mit auch mit ihrem Team vor Ort unterstützend mitwirkte. Auch die Liebhaber des „Blauen Dunstes“ wurden nicht vergessen, handgerollte Zigarren erfreuten die Aficionados. Als das Highlight gab es eine Tombola mit 50 sensationellen Preisen. „Wir möchten uns bei den zahlreichen Gästen und n Freunden des Hauses bedanken “, so Familie Schroll.

© Michelle Hirnsberger

nde November 2019 feierte die renommierte Goldschmiede gleich mehrere Tage stilgerecht ihr 50-JahrJubiläum im Kitzbüheler Country Club in Reith. Die Präsentation von Rolex und Tudor zog an den Tagen der Feierlichkeiten die fachkundigen Gäste zahlreich in das noble Ambiente. Montblanc zeigte edelste Schreibgeräte inklusive Lederwaren und Accessoires. Zusätzlich gab es ein besonderes Service: Adam, der Kalligraph von Montblanc, personalisierte die Bücher des Unternehmens. „Alles made in Germany“ lautete die Devi-

A sense of style, a love of detail, a spirit of innovation, and unadulterated individuality

Juwelier Schroll celebrates 50 years For 50 years, Juwelier Schroll has been a leading authority when it comes to exquisite jewelry creations and is considered a veritable paradise among the most discerning devotees of sophisticated Swiss timepieces, top international jewelry brands and, of course, the supreme art of goldsmithing craftmanship.

T

he renowned goldsmiths celebrated their 50th anniversary in style over several days at the Kitzbühel Country Club in Reith in late November of 2019. Presentations by Rolex and Tudor attracted crowds of discerning guests to the sophisticated ambience during the course of the festivities. Montblanc unveiled its finest writing instruments complete with leather goods and accessories. In addition, the celebration featured a service of a very special kind: Adam, the calligrapher for Montblanc, personally customized the com-

pany’s books. “Everything made in Germany” was the guiding philosophy of Leo Wittwer, and exceptional treasures were presented by the Maier family, whose team also provided on-site support. Enthusiasts of the “blue haze” did not come up short either; hand-rolled cigars gladdened the hearts of the aficionados. A raffle featuring 50 sensational prizes provided a special highlight. “We would like to express our heartfelt thanks to the many guests and friends of the company,” says the Schroll family. n


DER WEISSE BLITZ AUS KITZ

ANDERL MOLTERER „ICH LIEBE DIE GEMÜTLICHKEIT“: ALS SKISTAR UND MODEL EINST IN DIE USA AUS GEWANDERT, KOMMT MOLTERER REGELMÄSSIG IN SEINE KITZBÜHLER HEIMAT.


M

it Toni Sailer („dem schwarzen Blitz“), Ernst Hinterseer und Hias Leitner bildete Anderl Molterer das legendäre Kitzbüheler Ski-Wunderteam der 1950erJahre. Neun Siege (2 Abfahrt, 3 Slalom, 4 Kombination) durfte er auf seinem Hausberg feiern - und ist damit bis heute der Rekordgewinner am Hahnenkamm. „Da musst a Schneid ham“, sagte die Ikone nach seinem unvergessenen Sieg in der Abfahrt 1958, vom „Triumph der Nervenkraft“ schrieben die Journalisten. Nach seinem Eintritt ins Nationalteam 1950 erfolgten erstaunlich erfolgreiche Jahre auf allen weltberühmten Rennstrecken vom Gornergrat über das Arlberg-Kandahar-Rennen, Wengen, Kitzbühel und Zermatt. Die Olympiasaison 1955/56 startete er mit einem Sieg im Lauberhorn-Slalom, in Cortina gewann er bei Olympia Silber im Riesenslalom und Bronze in der Abfahrt. Schon 1954 hatte er die WM Bronze-Medaille im Riesentorlauf gewonnen, hätte es zu seiner Zeit bereits den Weltcup gegeben, so wäre er vier Mal Gesamtweltcupsieger geworden. Seine Amateurlaufbahn beendete er 1960 in Squaw Valley, er wurde in der Folge noch vierfacher Profiweltmeister. Das Skifahren war ihm nicht in die Wiege gelegt, auf einem Bauernhof in einfachen Verhältnissen aufgewachsen faszinierten ihn aber die Berge schon immer - und ließen ihn nie mehr los. Für seine ersten Skier musste ein Schwein geschlachtet werden, er bekam sie erst mit elf Jahren zu Weihnachten. „Mutter versteckte die Geschenke im Schrank, aber mein Bruder und ich haben sie gefunden, ausprobiert, geputzt und zurückgestellt. Unter dem Baum spielten wir dann Überraschung“, schmunzelt die Ikone. Ohne Trainer, ohne Verein trainierte er tagtäglich, sogar seine Rendezvous fanden auf der Piste statt. Bald machte sich die „Schnee-Besessenheit“ bezahlt: Als dem Kitzbüheler Skiclub ein Fahrer für einen Wettbewerb in Italien fehlte, verschaffte ihm eine Freundesempfehlung Platz im Team. „Mit einem Rucksack voller Trophäen kam ich zurück“, freut sich Molterer. Siege, Anerkennung, Fans in ungeheurem Ausmaße und Reisen rund um den Globus prägten seine Karriere. Er lernte in den USA Champagner-Powder und seine Lebensgefährtin Kay kennen und lieben. „Das war beim ersten Aufenthalt in Aspen.“ Über 50 Jahre leben sie schon harmonisch zusammen, einziger Wermutstropfen: „Kinder gehen mir schon ab.“ „Unvergessen ist mir auch das weltoffene Klima in meiner eigenen Skischule, wo ich J.F. Kennedy und Gerald Ford unterrichtete“, erzählt er. Was fehlt ihm in den USA? Ganz klar, die Gemütlichkeit. Obwohl Amerika sein Lebensmittelpunkt ist, kommt er immer wieder in die Gamsstadt. Verewigt ist er auch „am Hahnenkamm“ - denn sein Name ziert eine Kabine der Bahn. „Selbst wenn mich irgendwo in den USA der Schlag treffen sollte, wäre n es mein Wunsch, in Kitzbühel beerdigt zu werden.“


The “White Blitz from Kitz”

Anderl Molterer “I love the warm hospitality.” Having emigrated to the US as a ski star and a model, Molterer regularly returns to his home in Kitzbühel.

T

ogether with Toni Sailer (popularly known as “The Black Blitz”), Ernst Hinterseer, and Hias Leitner, Anderl Molterer formed the legendary Kitzbühel ski wonder team of the 1950s. He celebrated nine victories (two in downhill, three in slalom, four in combination) on his native mountain – and still reigns as the record holding champion at Hahnenkamm today. “You just gotta have some guts” proclaimed the ski icon after his unforgettable downhill victory in 1958, and journalists wrote of a “triumph of his nerves of steel.” After joining the national team in 1950, he enjoyed remarkable success on all the world-famous racing circuits from the Gornergrat to the Arlberg-Kandahar race, Wengen, Kitzbühel, and Zermatt. He kicked off the 1955/56 Olympic season with a victory in the Lauberhorn slalom, in Cortina he took silver in the giant slalom and bronze in the downhill at the Olympic Games. He had already won the bronze medal in the giant slalom world championship in 1954. If the World Cup competition had taken place in his day, he would have become overall World Cup winner a whopping four times. He finished his amateur career in 1960 in Squaw Valley and subsequently became four-time professional world champion. Molterer was not born into a family of skiers, but instead grew up in modest conditions on the family farm. Yet the mountains had always intrigued and captivated him – and they always would. A pig had to be slaughtered to purchase his first skis, a Christmas present that he received when he was al-

ready eleven years old. “Mother hid the presents in the closet, but my brother and I found them, tried them out, cleaned them, and put them right back. We feigned surprise beneath the tree when the presents were opened,” the athlete grins. He trained every single day without a coach or a club – he even took his dates up to the slopes. Soon this “obsession with snow” paid off: When the Kitzbühel ski club was short one skier for a competition in Italy, a recommendation from a friend clinched him a spot on the team. “I came back with a backpack full of trophies,” Molterer enthuses. His career was peppered with victories, acclaim, immense numbers of fans, and travels around the globe. In the US he came to know and love the “champagne powder snow” and his lifelong partner, Kay. “That was the first time I was ever in Aspen.” They have been living together happily for over 50 years, with just one bitter pill to swallow: “I would have liked to have had children,” muses the iconic athlete. “The open-minded atmosphere at my own ski school, where I taught the likes of John F. Kennedy and Gerald Ford, is simply unforgettable,” he says. What does he miss in the US? The Tirolean hospitality, of course. Although America is the focal point of his life, he always comes back to Innsbruck. He has also been immortalized “on the Hahnenkamm” – his name adorns a railway cabin. “Even if I end up breathing my last breath somewhere in the US, my wish is to be n buried in Kitzbühel.”



GENUSS, KULTUR , NATUR .

LEBEN, IN DEN SCHÖNSTEN LAGEN ÖSTERREICHS –

MARLIES MUHR IMMOBILIEN MACHT’S MÖGLICH

Mirja Geh

DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

www.muhr-immobilien.com

N

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil

wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat. Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com


Pleasure, culture, nature

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr real estate makes it possible AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS..

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at

www.muhr-immobilien.com

home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then n you are in the best hands with Marlies Muhr.


© Gepa Pictures / Christian Walgram

„ E S WA R I M M E R D E R R I C H T I G E W E G , MEINEM BAUCHGEFÜHL ZU VERTRAUEN“

OLYMPIA, SKI ALPIN - Olympische Winterspiele Sotschi 2014, Rosa Khutor Alpine Center,Super G der Damen.


287 WELTCUP-STARTS, ZWÖLF WELTCUP-SIEGE, 57 PODESTPLÄTZE UND 134 TOP-10-PLATZIERUNGEN: DIE BILANZ DER TIROLER EX-SKIRENNLÄUFERIN KANN SICH SEHEN LASSEN.

NICOLE HOSP

D

er Grundstein für ihre Karriere wurde quasi durch die Heimat gelegt: Hosp wuchs in Ehenbichl in unmittelbarer Nähe zu Skipiste und Skischule auf und stand schon mit zwei Jahren auf den Skiern. Ihre Eltern verschafften ihr bereits als 8-Jährige einen Trainer und schon bald galt sie als das Nachwuchstalent schlechthin. Sie besuchte das Skigymnasium in Stams, nahm bald an FIS-Rennen teil und erreichte im Jänner 1999 ihren ersten Podestplatz. Mit ihrer Aufnahme in den Kader des ÖSV kamen die ersten Starts im Europacup und bald auch im Weltcup. Ihr Stern kam zum Leuchten als sie 2002 den Riesenslalom am Rettenbachferner bei Sölden gewann – und dies mit Startnummer 36. Zeitgleich mit ihr kamen Tina Maze und Andrine Flemmen ins Ziel, so dass es erstmals drei Siegerinnen in einem Rennen gab. Die ersten WM Medaillen eroberte sie 2003 in St. Moritz in Slalom und Kombination. Den Höhepunkt ihrer Laufbahn erlebte sie 2007 als sie die Große Kristallkugel im Gesamtweltcup gewann. Es gab aber auch schwere Zeiten für die Tirolerin, die sich selbst als „Rennpferd“ sah: Knöchelbruch und Kreuzbandriss warfen sie kurzfristig aus der Bahn und auch ihre Lieblingsdisziplin Riesentorlauf musste sie aus Gesundheits-

gründen aufgeben. 2015 hat sie ihre Karriere beendet, obwohl sie noch immer zur Weltspitze gehörte. „Das Feuer, die Motivation für Höchstleistungen und der so wichtige Siegeswillen waren nicht mehr so vorhanden wie die Jahre zuvor“, erklärt die blonde Skilady. „Ich konnte meine Karriere so gesund und erfolgreich beenden, wie ich es mir immer gewünscht habe und wie es nur wenige schaffen“, zeigt sie sich dankbar. Skifahren sei aber immer noch ihr Leben und der Sport für den ihr Herz schlägt. Daher hat sie sich ein neues Standbein aufgebaut: SK(i)MOTIONS, ein Unternehmen das Firmen und deren Kunden und Mitarbeitern die Möglichkeit bietet, in einem eigens gestalteten Event hinter die Kulissen eines Weltcuprennens zu blicken, die Geheimnisse der Skistars zu erfahren und daraus zu lernen, die Rennskier der Stars zwischen den Stangen zu testen, Performances zu vergleichen und den Werte-Transfer zwischen Sport und Wirtschaft kennenzulernen. 2016 gab Hosp ihr Debüt als ORF-Co-Kommentatorin bei den Technikbewerben der Damen. „Nur“ Wintersport im Kopf? „Nein“, lächelt sie. Auch Inlineskaten, Tennis, Golf, Kochen, Hund, Heimat und Haus stehen hoch im Kurs. 2017 zeigte sie auch noch eine ganz andere Facette: Mit Tanzpartner Willi Gabalier schaffte sie es bravourös bis ins Halbfinale von Dancing Stars. n


“Trusting my gut has always been the right thing for me”

Nicole Hosp A total of 287 World Cup starts, twelve World Cup victories, 57 podium finishes, and 134 top 10 placings – the results of the former Tyrolean ski racer are truly impressive.


InterAgent Vermittlungs GmbH St. Johannerstrasse 143 A-6370 KitzbĂźhel www.interagent.at Email: office@interagent.at


T

© Christian Jansky

he foundation for her career was laid, as it were, by her homeland. Hosp grew up in Ehenbichl, right beside the ski slope and the ski school, and was already on skis at the tender age two. Her parents arranged a trainer for her when she was just eight years old, and soon she was regarded as the rising star par excellence. She attended the ski academy in Stams, quickly began participating in FIS races, and achieved her first podium spot in January of 1999. With her admission to the Austrian Ski Federation (ÖSV) squad, she began to compete in the European Cup and soon in the World Cup as well. She really caught fire in 2002 when she won the giant slalom on the Rettenbachfern near Sölden – which she did even with the start number 36. Tina Maze and Andrine Flemmen crossed the finish line with the same race time as hers, which meant that for the first time ever there were three winners in one race.She captured her first World Championship medals in 2003 in St. Moritz in slalom and combination. In 2007 she reached the peak of her career when she won the big crystal globe trophy in the overall World Cup. But there were some tough times for the Tyrolean, who considered herself a “racehorse.” An ankle fracture and a torn cruciate ligament threw her off course for a short time and she also had to abandon her favorite discipline, giant slalom, for health reasons. She ended her career in 2015, although she was still among the best in the world. “The fire, the motivation for peak performance, and the all-important will to win weren’t as pronounced as they had been in previous years,” explains the blonde skiing powerhouse. “I managed to conclude my career as successfully and as healthy as I had always wanted to, in a way that very few people are able to,” she says with gratitude. But skiing is still her life and the sport that she loves. That’s why she has established a new foothold for herself: SK(i)MOTIONS, a business that offers companies and their customers and employees the opportunity to take a look behind the scenes of a World Cup race in a specially designed event, to discover the secrets of the ski stars and learn from them, to test-drive the stars’ racing skis between the poles, to compare performances, and to become aware of the transfer of values between sports and business.

FIS Ski World Cup, Semmering 2008

In 2016, Hosp made her debut as ORF co-commentator at the women’s technical events. Are winter sports the “only” thing she thinks about? “No,” she smiles. She is also a fan of inline skating, tennis, golf, cooking, dogs, her homeland and her home. And in 2017 she revealed an entirely different side of herself. With her dance partner Willi Gabalier, she gracefully waltzed her way into the n Dancing Stars semi-finals.


MARLIES MUHR –

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

W

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immo-

bilien richtig. Seit mehr als 25 Jahren erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen KR Marlies Muhr samt Team, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien?

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

I

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Successful experience in the real estate sector for more than 25 years, Marlies Muhr and her team will help you find your dream propertys.

Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im Verhältnis zur hohen Lebensqualität!

n

Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, espen cially in relation to the quality of life!



GEBRAUCHT IS T DA S ANDERE NEU

SPORT NENNER VIELLEICHT STELLEN SIE SICH JA REGELMÄSSIG SELBST DIE FRAGE: SOLL ICH MIR EINE EIGENE SKIAUSRÜSTUNG KAUFEN, ODER MIETE ICH MIR LIEBER EINE.

O

es auch hier eine Lösung gibt: Hochwertige, gebrauchte Ski aus dem Skiverleih. Oder anders gesagt: Skibuy.at. Das funktioniert ganz einfach: Sport Nenner – der Skiverleih vor Ort in Hintertux mit 6 Shops – vermietet einen Ski. Bei jeder Miete sinkt der Preis des Skis auf skibuy.at automatisch! Der Preis ist also immer aktuell. Nach Bestellung durchläuft der Ski noch den Sport Nenner Quality Check und wird frisch serviciert – damit Sie sicher sein können, dass der Ski auch dem Preis auf skibuy.at entspricht. © Martin Lugger

ftmals ist das gar nicht so leicht, denn auch wenn in vielen Fällen die Miete nach Kosten/Nutzen-Rechnung vernünftiger wäre, so geht doch nichts über den eigenen Ski - um die eigene Unabhängigkeit und um das „Zu-wissen-was-man-hat“-Gefühl. Und seien wir uns ehrlich: Ein Ski ist etwas ganz Persönliches. Etwas, das man schätzt und gernhat. Einen Haken hat die Sache allerdings: Für einen neuen Ski kann man auch ganz schön tief in die eigene Tasche greifen. Gut, dass

One man’s “used” is another man’s “new”

Sport Nenner Maybe you often find yourself asking this question: Should I buy my own ski equipment or would it be better just to rent it?

F

inding the right answer can often be tricky, because although in many cases the cost/benefit rationale for renting your skis makes it a more economical option, nothing beats owning your own skis – that comes with personal autonomy and the feeling of knowing what you have. And let’s be honest: Skis are very personal items. Something you appreciate and cherish. There is one catch, though. When it comes to buying new skis, you may have to dig deep into your own pocket.

Luckily there’s a solution for this: High-quality, used skis for rent. Or, to put it another way: skibuy.at. It works quite simply. Sport Nenner – the on-site ski rental service in Hintertux with six shops – has skis for rent. With every rental, the price of skis on skibuy. at automatically decreases! That means the price is always up to date. After ordering, the skis go through the Sport Nenner quality check and are promptly re-serviced – so that you can be sure n that the skis match the price on skibuy.at.


WINTER-BERGWELTEN IN

TUX-FINKENBERG

© shootandstyle.com

DER MARKANTE GIPFEL DES OLPERERS AM HINTERTUXER GLETSCHER MACHT DAS TUXERTAL ZU EINEM BESONDEREN ALPENHOCHTAL TIROLS. DURCH DIE OPTIMALE HÖHENLAGE VON 850 BIS 3.250 M IST HIER 100% SCHNEESICHERHEIT VON OKTOBER BIS MAI GARANTIERT! GÖNNEN SIE SICH EINE AUSZEIT UND TANKEN SIE PURES WINTERGLÜCK IN DEN TUXER ALPEN! ALPINE ABENTEUER UND WEISSE GIPFEL ERWARTEN SIE!

P

istenvielfalt soweit das Auge reicht. Die Ski- & Gletscherwelt Zillertal 3000 ist unbestritten eine Skiregion der Superlative. 202 Kilometer Pisten und 66 modernste Liftanlagen in 5 Skigebieten mit nur einem Skipass wollen erkundet werden. Beste Schneeverhältnisse und unbegrenztes Pistenvergnügen sind das Aushängeschild von Österreichs einzigem Ganzjahresskigebiet, dem Hintertuxer Gletscher. Erleben Sie hier 60 Kilometer bestens präparierte Pulverschneepisten, topmoderne Seilbahnanlagen und ausgezeichnete Gastronomie. Die atemberaubende Aussicht von der Panoramaterrasse auf 3.250 m auf die umliegenden Dreitausender und den markanten Gipfel des Olperers machen den Hintertuxer Gletscher zu einem weltweit ausgezeichneten Gletscherskigebiet. Mit Schwung durch die Winter-Bergwelt. Abseits der Pisten hat die Urlaubsregion Tux-Finkenberg noch so einiges zu bieten: Insgesamt 28 km gespurte Lang-

laufloipen und der Natureislaufplatz mit Eisstockbahnen zählen dazu. Drei beleuchtete Naturrodelbahnen mit urigen Einkehrmöglichkeiten bringen eine extra Portion Geselligkeit mit in den Urlaub.

TOURISMUSVERBAND TUXFINKENBERG (TUX-FINKENBERG TOURIST BOARD) Lanersbach 401 6293 Tux +43 5287 8506 www.tux.at

Genusswelt in den Bergen. „Vorfreude ist die schönste Freude“ – dieses Sprichwort trifft es wohl genau! Wo, wenn nicht im Winterurlaub auf einer Skihütte mit grandiosem Bergpanorama schmeckt der Kaiserschmarren am besten? Gemütlich in einem Liegestuhl auf der Terrasse einer der Skihütten und Restaurants den Tag genießen und den Gaumen verwöhnen! Winter-Auszeit für die ganze Familie. Der Winter ist die perfekte Zeit für einen Familienurlaub im Tuxertal. Pepis Kinderland am Penkenjoch ist der ideale Platz für Skianfänger, um spielerisch die ersten Versuche auf Skiern zu wagen. Pepis Kinderklub mit professioneller Betreuung in der Granatalm mit Kletterwand, Hockeytisch, Lego Soft und eine Spielanlage mit Rutschen runden das Angebot ab.


The magical winter mountain world of

Tux-Finkenberg

The striking summit of the Olperer on the Hintertux Glacier makes the Tuxer Valley in Tirol a truly exceptional high-elevation Alpine valley. Its ideal altitude of 850 to 3,250 meters locks in a 100% snow guarantee from October to May. Treat yourself to a time-out and charge your batteries with pure winter bliss in the Tuxer Alps! Alpine adventures and snowy white peaks await you!

A

n abundant variety of slopes as far as the eye can see. The Zillertal 3000 Ski & Glacier World is the ultimate ski region – hands down. Explore an amazing 202 kilometers of slopes and 66 state-of-the-art lifts in five ski regions with just one ski pass. The very best snow conditions and unlimited fun on the slopes are the hallmarks of Austria’s only year-round ski region, the Hintertux Glacier. Experience 60 kilometers of impeccably groomed powder snow slopes, top-of-the-line cable car systems, and exquisite cuisine. At an elevation of 3,250 m, the breathtaking view from the panorama terrace, overlooking the surrounding 3000-meter peaks and the spectacular Olperer summit, make the Hintertux Glacier a world-class glacier ski destination. Take off through the winter mountain world. The Tux-Finkenberg vacation resort has a lot to offer off the slopes, too. A total of 28

kilometers of well groomed cross-country trails and the natural ice rink complete with curling rinks are among the many attractions. Three illuminated natural toboggan runs featuring quaint and rustic places to stop for refreshments add an extra portion of conviviality to your holiday. A world of mountain pleasure. “Anticipation is half the fun” – a proverb that says it all! Where could Kaiserschmarrn taste better, if not in a ski lodge with a magnificent mountain panorama during your winter vacation? Pamper your palate while enjoying the day in a comfortable deckchair on the terrace of one of the wonderful ski lodges and restaurants! A winter break for the whole family. Winter is the perfect time for a family holiday in the Tuxer Valley. Pepi’s Kinderland on the Penkenjoch is the ideal place for beginners to venture out on skis in a fun and playful atmosphere. Pepi’s Kids Club offers professional supervision in the Granatalm and features a climbing wall, a hockey table, Lego Soft building blocks, and a playground with slides.


SERFAUS – FISS – LADISS DIE TIROLER FERIENREGION SERFAUS-FISS-LADIS IST SEIT JAHREN EIN VORREITER IN SACHEN ÖFFENTLICHER NAHVERKEHR FÜR WINTERSPORTLER. IN SERFAUS FÄHRT SEIT 1985 DIE KLEINSTE UND HÖCHSTGELEGENE AUF LUFTKISSEN SCHWEBENDE U-BAHN DER WELT. NUN WURDE DIE U-BAHN SERFAUS AUFWÄNDIG ERWEITERT UND MODERNISIERT.

U

mrahmt von den Bergspitzen der Samnaungruppe und den Ötztaler Alpen, bietet Serfaus-Fiss-Ladis eine Ferienregion, die das Lebensgefühl Winterurlaub wie keine andere transportiert. Gelegen auf einem sonnenreichen Hochplateau über dem oberen Tiroler Inntal bieten die drei Dörfer Serfaus, Fiss und Ladis Skivergnügen zwischen 1.200 und 2.820 Metern Seehöhe und damit den ganzen Winter über Schneesicherheit. Doch damit nicht genug: Vor genau 20 Jahren wurde der Entschluss gefasst, die beiden Skigebiete Serfaus und Fiss-Ladis zu vereinen. Damit wurde das Skigebiet nicht nur größer und besucherfreundlicher, sondern der Winterurlaub facettenreich, wie er seinesgleichen sucht: mehr für die Familie. Mehr für Actionhelden. Mehr für Feinschmecker. Mehr n für Nachtschwärmer.

Subterrifically good: To the ski slopes by underground train For years, the Tyrolean holiday region of Serfaus-Fiss-Ladis has been a pioneer in local public transport for winter sports fans. Since 1985, the world’s smallest, highest-located underground train floating on air cushions has been operating in Serfaus. Surrounded by the peaks of the Samnaun mountain range and Ötztal Alps, Serfaus-Fiss-Ladis is a holiday region that offers a winter holiday experience like no other. Situated on a high sunny plateau above the Upper Inn valley in Tyrol, the three villages Serfaus, Fiss and Ladis offer skiing fun at altitudes of between 1,200 and 2,820 meters above sea level, thus guaranteeing snow throughout the winter. And that’s not all: exactly 20 years ago, it was decided to unite the two skiing regions of Serfaus and Fiss-Ladis. Not only did this make the skiing region larger and more visitor-friendly, it also made winter holidays uniquely multi-faceted: More for families. More for action heroes. n More for gourmets. More for night owls.

© Skischule Fiss-Ladis-Sepp Mallaun

UNTERIRDISCH GUT: PER U-B AHN AUF DIE SKIPIS TE


OPTIMALES SKIVERGNÜGEN MIT

SWANY PERFORMANCE GLOVES DIE ERSTKLASSIGEN SKIHANDSCHUHE BZW. FÄUSTLINGE VON SWANY PERFORMANCE GLOVES BIETEN BESTE QUALITÄT, WÄRME UND LANGLEBIGKEIT.

N

ie hochwertige Qualität kann man an der sehr guten Verarbeitung sehen und am optimalen Tragekomfort spüren. SWANY liegt sehr viel an der Entwicklung neuer Handschuhe – in Sachen Design, innovative Schnitte, Funktionalität und hochwertigste Materialien wie z. B. GoreTex, Primaloft, fein gekörntes Ziegenleder. Der Japanische Handschuhspezialist ist darauf bedacht, perfekt auf die Bedürfnisse des Wintersportlers zugeschnittene Handschuhe zu produzieren, damit einem optimalen Skivergnügen nichts mehr im n Wege steht.

The ultimate skiing experience with

SWANY Performance Gloves The premium ski gloves and mittens from SWANY Performance Gloves offer the highest standards of quality, warmth, and durability. This superior quality is reflected in SWANY‘s excellent workmanship and optimum wearing comfort. SWANY puts a strong focus on the development of new gloves − in terms of design, innovative cuts, functionality, and high-quality materials such as GoreTex, Primaloft, and fine-grained goatskin. The Japanese glove specialist is committed to producing gloves perfectly tailored to the needs of the winter sports enthusiast to ensure that nothing stands in the n way of the ultimate skiing experience.


LIFEST YLE-METROPOLE DER ALPEN DAS SKIGEBIET SILVRETTA ARENA RUND UM ISCHGL STEHT FÜR BESTENS PRÄPARIERTE PISTENKILOMETER. FÜR ANSPRUCHSVOLLE ABFAHRTEN. FÜR GRENZÜBERGREIFENDEN SCHNEESPASS BIS IN DIE SCHWEIZ – VON MORGENS BIS ABENDS. FÜR FEINSTE KULINARIK IN DEN RESTAURANTS, SKIHÜTTEN UND LOKALEN DER REGION. UND NICHT ZULETZT STEHT DAS SKIGEBIET ISCHGL FÜR EINMALIGE APRÈS-SKI-ERLEBNISSE.

M

anche bezeichnen den österreichischen Ort Ischgl liebevoll als das „Ibiza der Alpen“. Andere sehen im Ort im Paznaun die perfekte Mischung aus erstklassigem Skigebiet und Nachtleben. Und das verwundert kaum, wird der Winter in Ischgl in Tirol doch beinahe jeden Tag ausgiebig zelebriert. Untertags auf den Pisten und in den Skihütten des Skigebiets und abends in den zahlreichen Bars und Clubs im Ortszentrum. Gleich mehrere Haubenrestaurants, urige und schicke Berg- und Almhütten, gemütliche Wirtshäuser und mediterrane Ischgler Lokale – der Urlaubsort Ischgl wird nicht ohne Grund als das „kulinarische Mekka der Alpen“ bezeichnet. Ganz gleich, für welchen der zahlreichen Genussorte Sie sich entscheiden: In jedem einzelnen wird mit viel Liebe und Leidenschaft der Kochlöffel geschwungen. Zusätzlich zu regionalen Spezialitäten verwöhnen Sie die Küchenteams mit modernen, kreativen Gerichten, die Ihnen noch lange in guter Erinnerung bleiben. Wandern, Biken, Skifahren in der Silvretta Arena: In Ischgl im Paznaun warten unzählige Routen, Touren und Wege, die in jeder Jahreszeit für Abwechslung sorgen. Und weil bei so viel Bewegung schnell der Magen knurrt, kommen die zahlreichen Kulinarik-Hotspots in Ischgl genau richtig! Nicht eins, nicht zwei … nein: Sage und schreibe neun Haubenrestaurants sorgen für eine kulinarische Geschmacksreise im Urlaub im Paznaun. So wird essen n gehen in Ischgl ein unvergessliches Erlebnis!


ISChGL

LIFESTYLE METROPOLIS AT THE ALPS THE SKI RESORT SILVRETTA ARENA SURROUNDING ISCHGL STANDS FOR PERFECTLY GROOMED SLOPES. CHALLENGING DESCENTS. CROSS-BORDER SNOW FUN ALL THE WAY OVER TO SWITZERLAND – FROM MORNING TO EVENING. CULINARY DELIGHTS AT THE RESTAURANTS, SKI HUTS AND BARS OF THE REGION. AND LAST BUT NOT LEAST, MEMORABLE APRÈS-SKI EXPERIENCES.

S

ome lovingly call the Austrian town of Ischgl the “Ibiza of the Alps”. Others consider the town at the Paznaun as the perfect combination of exciting nightlife and a first-rate ski resort. That’s hardly surprising since almost every single day in winter is celebrated big in Ischgl. During the day, on the slopes and in the ski huts of the resort and, at night, in the many bars and clubs at the town centre. Multiple toque-awarded restaurants, rustic mountain huts, cosy inns and Mediterranean venues – the holiday resort Ischgl offers all the reason to be considered the “culinary mecca of the Alps”. No matter which type of cuisine you decide on: at every location, love and passion are the primary ingredients of every dish. Alongside local delicacies, the kitchen staff are going to spoil you with modern, creative dishes that you’ll reminisce about for a long time coming. Hiking, biking, skiing at the Silvretta Arena: in Ischgl at the Paznaun, a number of tours, trails and routes await you – plenty of variety guaranteed! And because a lot of movement and exercise can make your stomach growl quickly, the culinary hotspots in Ischgl are the place-to-be! Not one, not two … but nine toque-awarded restaurants take you on a culinary journey during your holiday at the Paznaun. That’s how going out to eat can n turn into an unforgettable experience!






G L I T Z E R N D E AU S S I C H T E N

SKIURLAUB IN OBERGURGL-HOCHGURGL IN OBERGURGL-HOCHGURGL AM HINTEREN ENDE DES ÖTZTALS THRONT EINES DER BESTEN UND SCHNEESICHERSTEN SKIGEBIETE TIROLS UND DER ALPEN.

D

© Ötztal Tourismus / Alexander Lohmann

©Ötztal Tourismus / Anton Klocker

er „Diamant der Alpen“, wie sich das beschauliche Bergdorf mit internationalem Flair stolz nennt, bezieht seine Strahlkraft aus sonnigen Pisten von 1.800 bis 3.080 Meter, modernen Bergbahnen ohne Wartezeiten und gehobener Hotellerie sowie Berggastronomie. Dank der Höhenlage eröffnet Obergurgl-Hochgurgl als eines der ersten Winterskigebiete in Österreich bereits Mitte November seine 25 Lifte und 112 Pistenkilometer zum Skifahren, Snowboarden und Freeriden - und garantiert bis Ende April allerbeste Bedingungen für n den Winterurlaub.

Glittering views Ski holidays in Obergurgl-Hochgurgl ln Obergurgl-Hochgurgl, nestling at the far end of Ötztal, one of Tirol’s and the Alps’ finest and snow-surest ski areas can be found. The “Diamond of the Alps”, as the secluded mountain village with international flair proudly calls itself, owes its great appeal to sun-flooded slopes between 1800 and 3080 meters above sea level, top modern mountain lifts without any waiting times plus top-class hotels and mountain restaurants. Thanks to its altitude,

Obergurgl-Hochgurgl is one of the first winter ski resorts in Austria to open the season in mid-November, offering 25 mountain lifts and 112 immaculate slope kilometers for skiing, snowboarding and freeriding - promising also excellent snow conditions for n winter holidays until the end of April.



DER HÖHEPUNKT TIROL S IM ÖTZTAL REGIERT DER WINTER VON OKTOBER BIS MAI UND ER TUT ES IN BEEINDRUCKERNDER LANDSCHAFT: MEHR ALS 250 DREITAUSENDERGIPFEL UMRAHMEN DIE TOP-SKIGEBIETE IM ÖTZTAL.

WINTER IM ÖTZTAL D

© Ötztal Tourismus / Lukas Ennemoser

© aqua dome

ie Höhenlage und die skitechnische Erschließung zweier Gletscher bis hinauf auf 3.340 m sichern absolute Schneegarantie. Auch abseits der Pisten bewegt ds Ötztal – beim Skitourensport, Langlaufen, Schneeschuhwandern oder Relaxen. Wer Après-Ski und Party mag, ist im Ötztal richtig. Wer Ruhe sucht, ebenso. Auf geräumten Winterwanderwegen, Skirouten und Rodelbahnen findet jeder seinen ganz eigenen Rhythmus, den Ötztaler Winter zu entdecken. Familientaugliche Schneeschuhwanderungen entführen ins verschneite „Back Country“ und werden mitsamt kundiger Begleitung in fast allen Orten angeboten. Wasser, eiskalt: für Fans des gefrorenen Elements stehen Eislaufplätze und Eisklettermöglichkeiten in allen Schwierigkeitsgraden zur Wahl. Wasser, wohlig warm: Zum Aufwärmen zieht es fasst jeden Ötztal-Besucher irgendwann nach Längenfeld in die Ötztal-Therme Aqua Dome. Der futuristische Wellness-Tempel mit großzügigen Innenbecken und drei dampfenden Panorama-Freiluftschalen belohnt den Körper und n verwöhnt den Geist.

The Peak of Tyrol In scenic Ötztal winter rules from October through May admidst breathtaking Alpine landscape: more than 250 peaks higher than 3000 meters encircle the top-notch circle areas of Sölden Snow is always guaranteed thanks to the high altitude location and two skiable glacier ski mountains stretching up to 3340 m above sea level. But Ötztal also promises unlimited off-piste activities like ski mountaineering, cross-country skiing, snowshoe hiking or simply relaxing. Après-ski and party fans get together in Ötztal. Those in search of peace and quiet are warmly welcome, too! The entire Ötztal has cleared winter walking trails, winter running routes, toboggan runs – there is something for all tastes and ages, explore your personal winter wonderland in

Ötztal. Guided snowshoe hikes suitable for families take you to the romantic backcountry area. Frozen water is just perfect for iceskating fans, who can choose fromm ten superb rinks, and ice climbers having fun on climbing routes through frozen waterfalls. Hot and healing waters are on the progarm of the Aqua Dome Spa Center – Tirol Therme Längenfeld. The futurist wellness tempel offers huge indoor pools and three steaming outdoor pools on stilts. In addition to invigorating thermal waters, you can spoil n body and mind with awe-inspiring panorama views.


WAS MAN IM LETZTEN JAMES BOND-BLOCKBUSTER „SPECTRE“ AUF DER LEINWAND BEWUNDERN KONNTE, KANN MAN MIT EINER SCHNEEGARANTIE VON OKTOBER BIS MAI LIVE UND HAUTNAH ERLEBEN. DIE SCHÖNSTEN HÄNGE, UNENDLICH LANGE PISTEN, TIEF VERSCHNEIT UND BESTENS PRÄPARIERT!

S

ölden ist die Top-Destination im Tiroler Ötztal, Weltcuport und einer der bekanntesten Wintersportorte in den Alpen mit den größten für Wintersportler erschlossenen Gletscherflächen Österreichs. Das Skigebiet ist über die Verbindungslifte Golden Gate to the Glacier mit den beiden Gletscherskigebieten liftmäßig verbunden, und so gelangt man direkt vom Ort zum Gletscher. Nicht verpassen sollte man einen Besuch im Restaurant „Ice Q“. Auf mehr als 3.000 Meter Höhe hat man den atemberaubendsten Ausblick, den man sich vorstellen kann. A winter sports experience of superlatives on the glacier

SÖLDEN

n

A winter sports experience of superlatives on the glacier All the beauty you got to admire on screen in the latest James Bond blockbuster “Spectre” is waiting to be experienced live and up close, complete with guaranteed snow from October to May – the most beautiful mountains, infinitely long slopes, deepsnow perfectly groomed and prepared, and something for every range of skills! Sölden is the top destination in the Tyrolean Ötztal, site of the World Cup, and one of the most famous winter sports resorts in the Alps, with the largest glacier area in all Austria developed specifically for winter sports enthusiasts. The ski area is connected to the two glacier ski areas via the con-

necting lift ”Golden Gate to the Glacier”, taking you directly from the village to the glacier. You definitely won’t want to miss out on a visit to the Ice Q restaurant, which, at over 3,000 meters (9840 ft.), offers the most breathtaking view n you can imagine.

©Bergbahnen Sölden / Christoph Nösigsoel

WINTERSPORTERLEBNIS AM GLETSCHER


DIE ORIGINELLE SKIBEKLEIDUNG DIE MIT DEN KINDERN MITWÄCHST

PHENIX SUKU SUKU

PHENIX SUKU SUKU

the original skiwear designed to grow along with the kids who wear it.



N

euigkeiten gibt es diesen Winter im Bergbahnsektor. Nach 40 Betriebsjahren wird der Schindlergrat-Sessellift durch eine 10er-Gondelbahn ersetzt. Dieser Meilenstein schafft dank neuer Streckenführung zusätzliche Pistenvarianten für Gäste.

Mehr Varianten stehen Gästen auch abseits der Pisten zur Verfügung. In und um St. Anton am Arlberg ist das Angebot an Winterwanderwegen auf 80 Kilometer Strecke angewachsen. Wanderer gelangen so beispielsweise zum Berggasthof Almfrieden oberhalb von Pettneu oder ins tiefverschneite Naherholungsgebiet Verwall. Dort wartet eine weitere Neuigkeit. Nach einem halbjährigen Umbau wird die Wagner Hütte zum Start der Wintersaison eröffnet. Das gemütliche Gasthaus bildet einen Treffpunkt für Einheimische sowie Besucher, die spazierend, mit Schneeschuhen, auf Pferdeschlitten oder Langlaufski das Verwalltal erkunden. Wer sich nach mehr Action und Abwechslung sehnt, der kommt bei den zahlreichen fesselnden Events auf seine Kosten. Das „New Orleans meets Snow“ Festival versetzt von 3. bis 5. April 2020 bereits zum siebten Mal Straßen, Lokale und Besucher in Schwingung. Von 10. bis 12. April 2020 feuern hunderte Zuschauer die internationale Volleyball-Elite bei der Snow Volleyball European Tour an. Und genauso wie die Wintersaison begonnen hat, so endet sie auch, mit einem spannenden Skirennen. Am 25. April 2020 lässt der legendäre Abfahrtslauf „Der weisse Rausch“ die letzten Muskeln des Winters glühen, wenn 555 Athleten aus aller Welt nach Massenstart am Vallugagrat gleichzeitig auf neun Kilometern unprän parierter Piste ins Tal stürzen.

MEHR INFORMATIONEN UNTER STANTONAMARLBERG.COM

DA S TIROLER „WELTDORF“

St. Anton am Arlberg

©TBV St. Anton am Arlberg

ST. ANTON AM ARLBERG, DIE WIEGE DES ALPINEN SKILAUFS, GILT ALS WEGBEREITER DES MODERNEN WINTERSPORTS. DIE ABFAHRTSFREUDEN AUF UND ABSEITS DER PISTEN UMRAHMEN SEIT JEHER MITREISSENDE EVENTS ZWISCHEN TRADITION, GENUSS SOWIE NERVENKITZEL.


©TVB St. Anton am Arlberg / Josef Mallaun

The Tyrolean “global village” St. Anton am Arlberg, the birthplace of Alpine skiing, is considered a trailblazer for contemporary winter sports. Since time immemorial, downhill fun both on and off the slopes has provided the backdrop for thrilling events that blend tradition, pleasure, and thrills.

St. Anton am Arlberg

T

his winter, there are some new things happening in the mountain railway sector. After 40 years of operation, the Schindlergrat chairlift is being replaced by a 10-passenger gondola lift. This milestone opens up even more slope options for guests, thanks to its new route. And guests will enjoy more options off the slopes, as well. In and around St. Anton am Arlberg, the number of winter hiking trails has expanded to cover a whopping 80 kilometers. Now, hikers can visit the Almfrieden mountain inn situated above Pettneu or walk to the snow-covered Verwall recreational area. And there’s something new there, too. After six months of remodeling, the beloved Wagner Hütte will be reopened just in time for the start of the winter season. The cozy restaurant is a popular meeting place for locals and visitors alike, who explore the Verwall Valley on foot or cross-country skis or by snowshoe or horse-drawn sleigh.

Anyone craving a little more action and variety can choose from a whole host of captivating events on offer. Streets, pubs, and visitors will be swinging to the music when the “New Orleans Meets Snow” festival takes place for the seventh time from April 3–5, 2020. From April 10–12, 2020, hundreds of spectators will be cheering on the world’s top volleyball players at the Snow Volleyball European Tour. And the winter season will end with a spectacular ski race. You’ll feel the burn on April 25, 2020 at the legendary downhill race “Der weisse Rausch” (The White Thrill), where a mass start of 555 athletes from all over the world on the Vallugagrat plunges them all boldly and simultaneously down the mountain and into the valley over nine harrowing kilometers of ungroomed slopes. Find more information on stantonamarlberg.com



CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Lein denschaften!

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our n establishments in Innsbruck!

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich 15.00 bis 04.00 Uhr Do. Fr. Sa. bis 05.00 Uhr


VULKANLAND STEIERMARK

WEINGUT FRAUWALLNER

A

usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um. Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Ausbau be-


IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.

THE BEST PARTY CLUB IN THE ALPS

Welcome to the Pacha Im Pacha Ischgl werden Träume wahr. Im wohl angesagtesten Club Ischgl’s werden auch in diesem Winter wieder die wildesten und ausgelassensten Partys gefeiert. Das Who is Who des Showbusiness gibt sich hier die Klinke in die Hand. Somit nicht verwunderlich, dass es im wahrsten Sinne des Wortes das Wohnzimmer der angesagtesten Models darstellt. Die Pacha Vip-Card öffnet Tür und Tor und lässt keine Wünsche offen. www.pacha-ischgl.com

stimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen Terroir n und Klassikweingüter STK.

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com

At the nightclub Pacha Ischgl, your wildest party dreams come true. This winter, party like there’s no tomorrow at Pacha, the handsdown most popular club in Ischgl. And you’ll be in good company! While you’re getting your groove on, you’ll be rubbing elbows with the Who’s Who of show business and the hottest top models. Get your Pacha VIP card and let it open the doors to the best nightclub in the Alps.


Patrizia und Erwin Sabathi

ERWIN SABATHI DIE HERKUNFT UNSERES WEINES DURCH DAS WIRKEN DER NATUR Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.

Zusätzlich werden Schafe der Rasse „Krainer Steinschaf“ eingesetzt. Mähen und Mulchen erfolgen somit auf die natürlichste Art und Weise. Nachdem bei Erwin Sabathi alle Weingärten biologisch bewirtschaftet werden, stehen den Schafen zahlreiche zarte Gräser und die besten Kräuter zur Verfügung.

Patrizia und Erwin Sabathi setzen ihre Philosophie auf die Herkunft des Weines und auf das Wirken der Natur: Alle Trauben handverlesen, alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet, alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren.

Alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren . . . Die Vinifikation mit Naturhefen (Spontangärung) gewährleistet individuelle, vom Terroir geprägte Weine und lässt Naturaromen im Wein besser und fruchttiefer zum Ausdruck bringen, die natürliche Aromenvielfalt wird deutlich erhöht. Der Einsatz von Naturhefen und die damit verbundene Spontangärung ist einer der Schritte von Erwin Sabathi, um den unverwechselbaren, einzigartigen Charakter eines Weinbergs auf den Wein zu übertragen und die Herkunft am Geschmack erkennbar zu machen.

Alle Trauben handverlesen . . . Allein durch die Gegebenheit der Rebflächen (außergewöhnlich steile Hanglagen mit bis zu 75% Hangneigung) ist nur eine manuelle, traditionelle Lese möglich. Ein weiteres und für viel wichtigeres Argument für das Winzerpaar ist die Qualität. „Wir setzen ganz bewusst auf die Lese per Hand und unterstreichen damit unsere Qualitätsmerkmale.“ Alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet . . . Das Weingut ist ein biologisch zertifizierter Betrieb. Für Erwin Sabathi zählt: Im Einklang mit der Natur, unter Berücksichtigung der Ökologie, in Bedacht auf den Umweltschutz. Bei der Bewirtschaftung der Weingärten setzt er auf absolut naturschonende Pflegemaßnahmen, bei der Vinifizierung auf natürliche Prozesse. Grundsätzlich wird in den steilsten der Weingärten das Gras zwischen den Rebzeilen sowie auch unter den Rebstöcken, unter enormem Körpereinsatz, händisch mit der Sense gemäht.

Herkunft ist für das Winzerpaar das entscheidende Qualitätsmerkmal. Die wichtigsten Rebsorten bei Erwin Sabathi sind Sauvignon Blanc und Chardonnay, diese genießen international höchsten Stellenwert. Seine Sauvignon Blancs und Chardonnays der Ried Pössnitzberg (Große STK Ried) stehen gemeinsam mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe, auf der ganz obersten. Als weltbewegende und äußerst präzise Weltklasseweine gelten „Chardonnay Ried Pössnitzberger Kapelle“ und „Sauvignon Blanc Ried Pössnitzberger Kapelle“. Ried Pössnitzberger Kapelle Chardonnay 2017 - „grandios, noch » mehr « Chardonnay hat die Alpenrepublik aktuell nicht zu bieten.“ (Peter Moser, falstaff)


A

TROFANA ROYAL

ls einer der führenden europäischen Spitzenköche wurde der Tiroler Martin Sieberer bereits mit zahlreichen Auszeichnungen bedacht, unter anderem mit 7 Hauben von Gault Millau. In der Paznaunerstube kredenzt der Meister raffinierte Kreationen mit internationalem Charakter, die er mit exzellenten, regionalen Zutaten zu verfeinern versteht. Zum vollendeten Genuss gehört natürlich auch eine gute Flasche Wein. Herr über die knapp 25.000 Flaschen ist Christian Zögernitz. Der diplomierte Sommelier verfügt über eine langjährige Erfahrung in der internationalen Spitzengastronomie und ist ein Meister seines Faches. Die Weinsammlung der Familie von der Thannen zählt zu den führenden des Alpenlandes. n

Hotel Trofana Royal Dorfstrasse 95 • 6561 Ischgl +43 5444 600 • trofana-royal.at

TROFANA ROYAL

one of Europe’s foremost world-class chefs, Martin SieA sberer from Tyrol has already garnered several awards,

including seven Gault Millau toques. In the Paznaunerstube, the master chef proffers sophisticated creations with an international twist, enhanced to perfection with the finest regional ingredients. Naturally, the perfect culinary experience is always accompanied by a good bottle of wine. Christian Zögernitz is the master of the roughly 25,000 bottles available to choose from. The certified sommelier has extensive experience in high-end international cuisine and is a true authority in his trade. The wine collection of the von der Thannen family is considered one of the leading n collections in the Alpine region.


KIRNB AUER FÜLLT PANNONISCHE LEBENSFREUDE IN DIE FL A SCHE

DIE HEIMAT DES „PHANTOM“ DIE WEINE DES WEINGUT KIRNBAUER STEHEN NACHHALTIG FÜR HÖCHSTEN GENUSS UND SIND AUSDRUCK DER IDENTITÄT DER WINZERFAMILIE RUND UM MARKUS UND WALTER KIRNBAUER.

Ü

ber den Dächern des Blaufränkischlandes verwöhnt die Sonne die Reben auf 45 Hektar 300 Tage im Jahr. Die Weingärten sind herbizid- und insektizidfrei und werden von Hand mit großer Hingabe und Liebe gepflegt. Jede einzelne Traube wird bereits bei der Lese selektiert. Ganz der Nachhaltigkeit verschrieben will man mit einer Symbiose aus Wein und Holz die Schonung der Ressourcen an die nachfolgenden Generationen weitergeben. 1975, also mit 22 Jahren, pflanzte Kirnbauer seinen ersten Weingarten an und legte den Grundstein für die Erfolgsgeschichte. Mit „Das Phantom“ wur-

de 1987 als Beginn der Cuvée-Kultur österreichische Weinbaugeschichte geschrieben. Die dunkelgranatrote Vermählung aus Blaufränkisch, Merlot, Cabernet Sauvignon und Syrah verwöhnt mit Waldbeer-Preiselbeer-Note und feinen Röstaromen. Bekannte Tropfen aus dem Hause sind neben dem „Girmer“ auch der Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve sowie „Forever“, ein großer Rotwein aus Cabernet Sauvignon, Merlot und Cabernet Franc, der durch seine Wucht am Gaumen n und seine kräftigen Tannine besticht.

WG K+K KIRNBAUER Rotweinweg 1 • 7301 Deutschkreutz +43 2613 89722 • phantom.at

Kirnbauer fills every bottle with Pannonian joie de vivre

The home of the “Phantom” The fine wines from the Kirnbauer Winery represent enduring excellence and enjoyment and are an expression of the identity of this family of winegrowers headed by Markus and Walter Kirnbauer. Three hundred days a year, the sun pampers the vines over 40 hectares above the rooftops in Blaufränkisch country. The vineyards are free of herbicides and insecticides and are cultivated by hand with loving care and dedication. Every single grape is selected during the harvest. The vintners are completely committed to sustainability and, with a symbiosis of wine and wood, they intend to pass the conservation of resources on to future generations. In 1975, at the age of 22, Kirnbauer planted his first vineyard and laid the foundation for this success story. In 1987, Austrian winegrowing history was written with “Das Phantom” –

the beginning of the cuvée culture. The deep crimson marriage of Blaufränkisch, merlot, cabernet sauvignon, and Syrah pampers the palate with notes of wild berries and cranberries and a subtle roasted aroma. Besides the “Girmer,” other renowned wines from the winery include the Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve and “Forever,” a superb red wine made from cabernet sauvignon, merlot, cabernet franc, which captivates the palate with its pown erful tannins.


SEIT 60 JAHREN GASTGEBER IM ARLBERG HOSPIZ

DIE FAMILIE WERNER

D Hotel, eingebettet in das Arlberg Hospiz Resort in St.

as geschichtsträchtige und legendäre Arlberg Hospiz

Christoph, wird 2020 bereits seit 60 Jahren in mittlerweile dritter Generation von Familie Werner geleitet. Florian Werner und seine Frau Ursula schaffen gemeinsam mit dem Team einen Ort, an dem ein Höchstmaß an Dienstleistungen geboten und Gastfreundschaft sowie Herzlichkeit großgeschrieben werden. Bis heute ist hier das Beste selbstverständlich, sogar das Einfache n exquisit und die Atmosphäre dennoch ungezwungen.

Bereits in dritter Generation leitet die Familie Werner das Arlberg Hospiz Hotel mit Herzblut und Leidenschaft. Now in its third generation, the Werner family manages the Arlberg Hospiz Hotel with heartfelt dedication and commitment.

Das Arlberg Hospiz Hotel wurde 1959 zu einem Luxusbetrieb par excellence unter der Leitung von Arnold Ganahl, dem Großvater des heutigen Geschäftsführers Florian Werner. The Arlberg Hospiz Hotel evolved into a luxury establishment par excellence in 1959 under the management of Arnold Ganahl, the grandfather of today’s managing director Florian Werner.

N

The Werner family

estled in the Arlberg Hospiz Resort in St. Christoph, the legendary and historically significant Arlberg Hospiz Hotel has been managed by the Werner family - now in its third generation - for 60 years in 2020. Alongside their team, Florian Werner and his wife Ursula have joined forces to create an exquisite venue that offers the highest level of service and warm, heartfelt hospitality. To this day, excellence is a matter of course, exquisite care is invested in even the simplest details, while the n atmosphere retains its relaxed charm.


© jan hanser mood.at

TRADITION TRIFFT VISION

B

ereits in den 1960er Jahren wurde der Grundstein für das heutige Angebot des Alpenresort Schwarz als Urlaubsresort gelegt. Gäste unterschiedlichster Zielgruppen sollen unter einem Dach all das finden, was sie sich im Urlaub wünschen. Umfassende Aktiv-Angebote das ganze Jahr über, die vom Gast individuell oder unter Anleitung von Guides wahrgenommen werden, waren nur ein Teil davon. Später folgten ein großzügiger Spa-Bereich mit Saunadorf und Wasserwelten sowie Wellnessbehandlungen, Gesundheitsprogramme und ein umfangreiches Fitnessangebot. Eine Herzensangelegenheit war stets die Schaffung von Urlaubserlebnissen für alle Generationen – vom Alleinreisenden über das ruhesuchende Paar, bis hin zur Familie mit Kindern. Die unberührte Natur rundum bietet den Gästen zudem die Möglichkeit, durch Ruhe und Achtsamkeit zur inneren Balance zu finden. Mittlerweile blickt man auf eine jahrzehntelange Erfahrung im Wellness- & Gesundheitsbereich zurück. Durch die Verbindung von Know-how unseres Expertenteams, nachhaltiger Gesundheitsangebote sowie der exklusiven Naturkosmetiklinie ME SENSE konnte man die idealen Voraussetzungen für einen ganzheitlichen und nachhaltigen Gesundheitsurlaub und für Ren treats auf höchstem Niveau schaffen. Alpenresort Schwarz • Obermieming 141 A- 6414 Mieming • +43 5264 5212 www.schwarz.at


TRENDY, EDGY , VEGGIE

DER BRAU – UND BRÄUKELLER & GRILL!

D wand und verwöhnt seine Gäste jetzt neu, zusätzlich as stiylische Steakhouse präsentiert sich in neuem Ge-

mit einer vegan – vegetarischen Linie für höchste kulinarische Ansprüchen. Gesetzt wird auf Regionalität und Saisonalität mit mindestens 50% Anteil an vegetarischen Gerichten, wie beispielsweise heimischen Wurzeln und Knollen und dem besten Vegetarischen Burger von Tirol. Für den herzhaften Fleischgenuss ist weiterhin gesorgt, abgerundet mit einem vielseitigen Angebot an hausgebrautem Bier aus der eigenen Bierbrauerei, verfeinert mit Hopfen aus eigener Ernte – selbst für Bierbraumeister Florian ein ganz besonderes n Erlebnis!

Premium Wellness in den Tiroler Alpen

© David Johansson

© Dirk Bruniecki

Auf dem Sonnenplateau in Seefeld in Tirol befindet sich das Hotel Klosterbräu***** & SPA, ein ehemaliges Kloster aus dem Jahre 1516 - heute, eines der renommiertesten Wellnesshotels der Alpen. Genießen Sie den mehrfach prämierte SPA mit vier Wasserflächen, sechs Ruheräumen mit nie versiegendem Bierbrunnen und acht Saunen. Rundum genießen dank acht hauseigene Restaurants mit TCM inspirierter Küche. Immer für Sie da - Die Gastgeberfamilie in 6. Generation welche mit viel Liebe und Charme das Hotel führt. Die gewaltige Natur erleben Sie mit Ihrem persönlichem Aktivitäten-Guide - das Wander- & Naturgelände grenzt direkt an das Hotel an. Herzliche Gastfreundschaft und exzellenten Service garantieren 100 charmante Mitarbeiter. Wahrlich einzigartig. Einfach Younique®. Das Klosterbräu & SPA***** in Seefeld in Tirol. Urlaubsangebote und News: www.klosterbraeu.com

Trendy, edgy, veggie

The brewery – brew cellar and grill!

T

he stylish steakhouse now boasts a fresh look and spoils its guests with a brand-new vegan and vegetarian line to satisfy the most discerning culinary aspirations. The focus is on regional and seasonal dishes featuring at least 50% vegetarian fare, such as hearty local root vegetables and tubers and the best vegetarian burger in Tyrol. Meat lovers will find plenty to choose from, all accompanied by a wide range of home-brewed beer from the in-house brewery, refined with hops they harvest themselves – a very special expen rience even for long-time master brewer Florian!

Hotel Klosterbräu*****& SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrageklosterbraeu.com


SCHLOSS GOBELSBURG

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Nachhaltiger Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute äl-


WEINKU LTURERBE ÖS TERREICHS SEIT 1171

die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet. teste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt n werden. www.gobelsburg.at

EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 120 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at


Schloss Gobelsburg

© Michael Moosbrugger - Schloss Gobelsburg

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. Since 1171 Cis-

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Sustainabel culitivation cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest


Heritage for Austrian Wine since 1171 tercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

ÜBER DEN DÄCHERN KITZBÜHELS

sections – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individun ality and origin. gobelsburg.at

Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region. With an impressive view of the incomparable Alpine scenery, the Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg is perched above the rooftops of Kitzbühel and unites modern comfort with the magic of bygone days. In addition to relaxing wellness offerings, culinary delicacies, and a unique ambience in the former castle, there is a wide range of sports facilities and events of international importance in the region.

INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at www.austria-trend.at/leb


Willi Bründlmayer

WINTER IM WEINGUT BRÜNDLMAYER

W

illi Bründlmayer ist einer der ganz Großen der Weinwelt; sein Name ist untrennbar mit dem Zöbinger Heiligenstein verbunden: Der 300 Meter hohe Berg zählt zu den besten Weinlagen weltweit.“ So steht es in der jüngsten Ausgabe des A La Carte Weinguides (2020).

mit den Jahren prächtig und können ein geradezu biblisches Alter erreichen. Auch in diesem Sinne als ‚großen Wurf‘ beurteilt der deutsche Journalist und „Parker“-Verkoster Stephan Reinhardt in der FAZ „Willi Bründlmayers 2018er Kamptal Riesling Ried Heiligenstein Alte Reben, der die Kategorie der trockenen Rieslinge nahezu an die Perfektion führt.“

Der Heiligenstein erhebt sich im Nord-Osten von Langenlois und ist tatsächlich von wahrhaft mystischer Ausstrahlung. An seinen Fuß schmiegt sich der Kamp, ändert seine Richtung von NordSüd auf West-Ost und fließt ins offene Donautal.

Vor den Festtagen und zum Jahreswechsel stehen oft die edlen Schaumweine der Familie im Rampenlicht. Da trifft es sich gut, dass der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay, im Gault & Millau Guide 2019 zum „Sekt des Jahres“ gekürt wurde. In den ersten Septemberwochen werden jeweils perfekte Trauben gelesen. Diese sollen nicht zu süß, die Säure frisch und lebendig aber nicht aggressiv sein. Nach der Vergärung wird eine Cuvée für den Bründlmayer Sekt zusammengestellt. Der charmante Brut Rosé (aus Zweigelt, St. Laurent und Pinot Noir) und der besonders trockene, finessenreiche Extra Brut ergänzen das Sortiment. Alle Arbeits-

Der Boden besteht aus 250 bis 270 Millionen Jahre altem PermWüstensandstein. 12 ha im Herzen des Zöbinger Heiligensteins befinden sich im Eigentum der Familie Bründlmayer, die den Wert dieser Ausnahmelage in den 1950er Jahren für die Region wiederentdeckte. Die finessenreichen Weine aus BIO-zertifizierten Trauben von bis zu 90-jährigen Rebstöcken entwickeln sich

© Weingut Bründlmayer / Foto Lukas Beck

WEINJUWEL HEILIGENSTEIN


Bründlmayer Riesling Terrassen am Heiligenstein im Winter.

schritte werden im Bründlmayer-Keller in handwerklicher Praxis getätigt. Für das Abrütteln stehen manuelle Rüttelpulte zur Verfügung. Am Rücketikett wird jeweils das Degorgierdatum vermerkt. Idealer Trinkzeitpunkt ist 6–36 Monate nach dem Degorgieren. WEINIKONE „LAMM“ Gleich am östlichen Hangfuß des Heiligensteins liegt der „Kammerner Lamm“. Dieser sanft geneigte, tiefgründige, Silt-Lehmboden, der vom Erosionsmaterial der höheren Riesling Terrassen durchsetzt ist, liefert die Basis für hochreife, würzige Grüner Veltliner Trauben. Der „Bründlmayer Lamm“ zählt zu den Ikonen der heimischen Weinszene, nachdem es ihm mehr als einmal gelungen war, in internationalen Blindverkostungen auch die berühmtesten Chardonnays der Welt blass aussehen zu lassen. Gemeinsam mit der Lage Zöbinger Heiligenstein erreichte die Riede Lamm den bisher höchsten Bekanntheitsgrad und bildet die internationale Speerspitze des Kamptaler Weinbaus.

HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER – DEM GENUSS ZULIEBE Weingenießer kennen ihn schon lange, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois. Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Köstlichkeiten. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, n wer suchet unter heurigenhof.at oder bruendlmayer.at





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.