Magazin
Vienna exclusively
Placido Domingo
Portrait eines der vielfältigsten Opernstars weltweit Portrait of one of the World´s most multifaceted opera stars
Myrtò Papatanasiu Der aussergewöhnliche Weg der Sopranistin The Extraordinary Path of the Soprano
Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Sisi Emperor Franz Joseph and Empress Sisi Unvergessliche Charaktäre der Geschichte Österreichs Unforgettable Characters of the Austrian history
1 www.wien-exclusiv.com
2
Josef Fischschnaller
Schloß Schönbrunn / Lois Lammerhuber • SKB •
Inhalt | Content
Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Sisi – Österreichische Geschichte 4 • Emperor Franz Joseph and Empress Sisi – Austrian history 8 | Placido Domingo einer der vielfältigsten Opernstars • one of the most many-sided opera stars 14 | Myrtò Papatanasiu – der außergewöhnliche Weg der Sopranistin • the extraordinary path of the Soprano 20 | Kunst in Wien – Die aufregendesten Ausstellungen • Art in Vienna - The most exciting exhibitions 44 | Wien – die Stadt
Thinkstock | Albertina
Jayoumi
mit der höchsten Lebensqualität 52 • the city with the highest quality of life 58
Cover: Kaiserin Elisabeth als ungarische Königin, Ölgemälde Georg Raab, 1867 | Empress Elisabeth as Queen of Hungaria, oil painting by Georg Raab, 1867 © Schloß Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H.
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. und K. Dirninger · Redaktion: Szilvia Csóka, Silvie Berger · Anzeigen: R. u. A. Dirninger · Grafik: Patricio Handl · Druck: Berger · Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger, Handels- Verlags- und Werbegesellschaft m.b.H., Emil-Kralik-Gasse 3, 1050 Wien, Tel. 545 28 11, www.dirninger.com
4
APA
K
aiser Franz Joseph und Kaiserin Sisi
w i c h t i g e C h a r a k tä r e d e r G e s c h i c h t e Ö st e r r e i c h s
E
1853 lernte der Monarch mit 23 Jahren die erst 15-jährige Elisabeth (Sisi) in der Sommerresidenz Ischl kennen. Ein Jahr später wurde in der Augustinerkirche in Wien geheiratet. In kurzer Zeit kamen zwei Kinder zur Welt. Auf einer Reise erkrankten beide Töchter an Fieber, und während sich die Jüngere bald erholte, starb die Erstgeborere in Sisis Armen. Elisabeth brachte bald darauf den Kronprinzen Rudolf Franz Karl Joseph zur Welt. Sie litt aber nach wie vor unter dem Verlust der Tochter und musste die Kinder der Schwiegermutter 6
Kaiserin Elisabeths Turn- und Toilettezimmer Schloß Schönbrunn / Edgar Knaack
Franz Joseph I (1830-1916) aus dem Hause Habsburg–Lothringen bestieg mit nur 18 Jahren den Thron als Kaiser von Österreich, König von Böhmen und Apostolischer König von Ungarn. So vielfältig seine Titel, so weit gefächert präsentierte sich die „Donaumonarchie“ zu dieser Zeit. Immerhin lebten in diesem Reich mehr als 51 Millionen Menschen in 18 Königreichen und Ländern, mit elf Sprachen und sechs ausgeübten Religionen. Ein kurzer Blick auf eine zentrale Staatsführung dieser Dimension, als Telephonie und Telegraphie noch in den Kinderschuhen steckten, macht die Schwierigkeiten der Kommunikation zu dieser Zeit deutlich. Franz Josephs Regentschaft war geprägt von inneren Unruhen, Auseinandersetzungen mit dem liberalen Bürgertum, der Entwicklung von der absolutistischen zur konstitutionellen Monarchie, dem Beginn des industrialisierten Zeitalters und den sich stetig vergrößernden Nationalitätenkonflikten des Vielvölkerstaates. Und dem stand ein Herrscher gegenüber, der eine Wende von einem „Gottesgnadenstaat“ zu einer modernen Welt kaum zu erfassen vermochte.
Schloß Schönbrunn / Lois Lammerhuber
s lohnt sich, vor dem ehrwürdigen Gebäude der Hofburg vor dem Besuch der verschiedenen Museen ein wenig in Gedanken zu verweilen. War diese weitläufige Burganlage vom 13. Jahrhundert bis 1918 doch das politische Zentrum der Habsburgermonarchie. Wo einst Kaiser Joseph II das revolutionäre Reformprogramm entwarf, wo der Kongress tanzte und wo der längst dienende Monarch Europas bis ins hohe Alter Audienzen gewährte und einen Krieg führte, residieren nun der heutige Bundespräsident, der Kanzleramtsminister und die Staatssekretäre der 2. Republik.
Großer Salon der Kaiserin
überlassen. Ihr viertes Kind brachte Elisabeth 1868 in Ungarn zur Welt. Um Marie Valerie Mathilde Amalie kümmerte sich die Kaiserin sehr intensiv. Jahre später nahm sich der Sohn Rudolf gemeinsam mit seiner jungen Geliebten das Leben. Der Verlust des 2. Kindes traf Elisabeth so schwer, dass sie von diesem Zeitpunkt an nur noch schwarz trug. 7
Emil Rabeding
Der Ehe von Kaiserin Elisabeth und Kaiser Franz Joseph sagt man wenig Gutes nach. Sisi versuchte immer öfter dem Wiener Hofzeremoniell zu entgehen, schob ihre Lungenkrankheit vor und begab sich auf Reisen. Franz Joseph hatte sich bald an die Abwesenheit seiner Frau gewöhnt. Die Freundschaft mit der Schauspielerin Katharina Schratt tröstete ihn über seine Einsamkeit hinweg. Als Elisabeth nach längerer Abwesenheit an den Wiener Hof zurückkehrte, war von der schüchternen, blassen jungen Frau nichts mehr zu bemerken. Sie war eine selbstbewusste Monarchin geworden, die ihre Anmut in Szene setzte und Forderungen stellte. In dieser Zeit entstand das bekannteste Gemälde, das Elisabeth in Hofgala mit Diamantsternen im Haar zeigt. Von der Schönheit Sisis sprachen Männer und Frauen ihrer Zeit in gleichem Maße. Elisabeth war sich dessen auch durchaus bewusst und tat alles für ihr Aussehen. Ihre verschiedensten Sportgeräte sind in den Räumlichkeiten der Wiener Hofburg zu besichtigen. Abgesehen von dem Äußeren war es aber die Anmut, Ausstrahlung und die geheimnisvolle Aura, die andere so anzog. Auch ihre Interessen waren schillernd. Sie war eine hervorragende Reiterin in jeder Disziplin. Weiters schlug ihr Herz fürs Schreiben. Viele Emotionen verarbeitete sie in ihrem Tagebuch sowie in zahlreichen Gedichten. Ein Kuraufenthalt der Kaiserin in Genf im Jahr 1898 wurde ihr zum Verhängnis: Sie wurde vom Anarchisten Luigi Lucheni auf Grund einer Verwechslung mit einer spitzen Feile ins Herz gestoßen und verstarb wenig später. Die Reaktion des Kaisers zu dieser Tragik ist überliefert. Er ließ sich auf seinen Stuhl fallen, stützte den Kopf in die Hände und sagte: „Mir bleibt wohl wirklich nichts erspart“. Mit der Besichtigung der 19 Zimmer der Kaiserappartements gewinnt der Besucher einen Einblick in das alltägliche Leben von Österreichs berühmtesten Herrscherpaar. Die Appartements – historisch authentisch – sind im Vergleich zu den Räumlichkeiten in Schönbrunn eher einfach ausgestattet, was die Bescheidenheit der alltäglichen Lebensführung des Kaisers wiederspiegelt. Höhepunkt eines Rundganges ist das Arbeitszimmer, wo Franz Joseph als „erster Diener des Staates“ ab 6 Uhr morgens einen großen Teil des Tages beim Studium von Akten verbrachte und weitreichende Entscheidungen fällte. Besondere Anziehungspunkte sind ferner Turn- und Toilettezimmer der schönheitsbewussten Sisi. Die Möbel der Wohnund Empfangsräume stammen zumeist aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Die prachtvollen Keramiköfen aus dem 18. Jahrhundert wurden ursprünglich mit Holz von k.u.k. Ofenheizern von außerhalb den Räumen liegenden Gängen beheizt. Die Hofsilber- und Tafelkammer birgt eine einzigartige Sammlung von Gegenständen, die für die Organisation des kaiserlichen Haushaltes erforderlich waren. Der Besucher gewinnt einen Einblick in die höfische Tafelkultur. Der Silberkäm8
merer war ursprünglich für die Verwaltung von Obst, Brot, Silber und Tafelzeug verantwortlich. Die Silberkammer ist weltweit die größte Sammlung, die die Kultur eines höfischen Haushaltes zum Thema hat. Zum Bestaunen gibt es exquisite, von den Mitgliedern des Kaiserhauses individuell benutze Einzelstücke, ebenso wie ganze Ensembles. Etwa 7000 Exponate können besichtigt werden. Von Kochtöpfen über Backformen, Tischwäsche, Glas, Tafelsilber, Porzellan bis zu vergoldeten Bronzetafelaufsätzen. Immer wieder finden das persönliche Mundzeug der Kaiserin, sowie deren Reiseservice und die kaiserlichen Sanitär- und Nachtgeschirre das Interesse der Museumsbesucher. n 9
Emperor Franz Joseph and Empress Sissi Two Important Figures in Austria's History Schloß Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H.
Franz Joseph I (1830-1916) from the House of Habsburg–Lothringen ascended to the throne as Emperor of Austria, King of Bohemia and Apostolic King of Hungary when he was only 18 years old. His titles were manifold, and the "Danube Monarchy" presented itself with corresponding variety at this time. After all, more than 51 million people lived in this Empire, in 18 kingdoms and countries, with 11 languages and 6 religions. A brief look at a central government of such dimensions, when telephone and telegraph technology was still in its infancy, makes the communication difficulties at this time very clear. Franz Joseph's reign was marked by internal unrest, conflicts with the liberal bourgeoisie, a development from an absolutist to a constitutional monarchy, the beginning of the Industrial Age and the steadily increasing nationality conflicts of a multinational state… all this in the face of a ruler who could barely grasp the change from a "God's Mercy State" to a modern world. In 1853, when he was 23, the monarch met Elisabeth (Sissi) in the Ischl Summer Residence. She was only 15 at the time. A year later, they were married in the Augustinerkirche in Vienna. Two children were born in quick succession. Both daughters caught a fever while they were travelling, and while the younger daughter soon recovered, the first-born died in Sissi's arms. Soon thereafter, Elisabeth gave birth to the Crown Prince Rudolf Franz Karl Joseph. She still suffered from the loss of her daughter and had to leave her children to be raised by her mother-in-law. Elisabeth gave birth to her fourth child in Hungary in 1868. The Empress looked after Marie Valerie Mathilde Amalie very closely.
Empress Elisabeth dressed for a court ball with diamond star jewellery, oil painting by Franz Xaver Winterhalter, 1865
I
t's worth taking a moment to reflect in front of the venerable building of the Hofburg, before visiting the different museums. These extensive castle buildings were the political centre of the Habsburg monarchy from the 13th century until 1918. This is where Emperor Joseph II once designed the revolutionary reform process, where the Congress danced and where Europe’s longest-reigning monarch granted audiences and conducted a war up to an advanced age. Now, today’s Federal President, the Chancellery Minister and the State Secretaries of the 2nd Republic reside here.
10
Years later, her son Rudolf took his own life, together with his young lover. The loss of her second child had such an impact on Elisabeth that she only wore black from this time on. Not many good things have been said about the marriage of Empress Elisabeth and Emperor Franz Joseph. Sissi tried to avoid the ceremonies of the Viennese court, using her lung disease as justification, and she started to travel. Franz Joseph soon got used to his wife's absence. His friendship with the actress Katharina Schratt staved off his loneliness during this time. When Elisabeth returned to the Viennese court after a long absence, little remained of the shy, pale young woman. She had transformed into a self-confident monarch who presented herself gracefully in public and who made demands. It is during
Bundesmobilienverwaltung
Schloß Schönbrunn/ Sascha Rieger
Schloß Schönbrunn / Lois Lammerhuber
Bedroom of Emperor Franz Joseph
Schloß Schönbrunn/ Sascha Rieger
Napkin with the "Imperial Fold"
Schloß Schönbrunn/ Willfried Gredler
Dining room
Replica of the Hungarian coronation gown
The silver tableware of the Viennese Court
this time that the best-known painting, showing Elisabeth in a gala dress with diamond stars in her hair, was created. The men and women of her time spoke of Sissi's beauty in equal measure. Elisabeth was well aware of this and did everything she could to maintain her appearance. Her various pieces of sports equipment can be seen in the premises of the Wiener Hofburg. Apart from her appearance, however, her grace, charisma and mysterious aura also attracted others to her. Her interests were also varied. She was an excellent equestrienne in every discipline, and she had a passion for writing. She processed her many emotions in her diary as well as in numerous poems. When the Empress went to visit a spa in Geneva in 1898, it turned out to be her last trip: due to a misunderstanding, she 12
was stabbed in the heart with a pointy file by the anarchist Luigi Lucheni. She died shortly thereafter. The reaction of the Emperor to this tragic news has been passed down to us. He dropped on his chair, leaned his head in his hands and said: "Am I to be spared nothing?" Touring the 19 rooms of the Imperial Apartments will give visitors an insight into the day-to-day life of Austria's most famous reigning couple. The apartments – which are historically authentic – are decorated rather modestly in comparison to the premises in Schönbrunn. This corresponded to the modesty of the Empress's day-to-day lifestyle. The high point of such a tour is the study where Franz Joseph, as the "First Servant of the State", started his work at 6 o'clock in the morning and spent most of the day studying files and making
far-reaching decisions. The exercise room and toilet of the beauty-conscious Sissi are also special attractions on the tour. The furniture of the living rooms and reception halls are mostly from the second half of the 19th century. The magnificent ceramic ovens from the 18th century were originally heated with wood from k.u.k. (royal and imperial) oven stokers via corridors lying outside the rooms.
The men and women of her time spoke of Sissi's beauty in equal measure. Elisabeth was well aware of this and did everything she could to maintain her appearance. Her various pieces of sports equipment can be seen in the premises of the Wiener
The Court Silver and Table Room contains a unique collection of objects that were required for the organisation of the imperial household. This is where visitors can gain an insight into courtly table culture. The Silver Chamberlain was
originally responsible for the management of fruit, bread, silver and tableware.
Hofburg.
The Silver Chamber is the largest collection worldwide to focus on the culture of a courtly household. There are exquisite individual pieces that were used by the members of the imperial monarchy as well as entire ensembles can be admired here. About 7,000 exhibits are on display, ranging from cooking pots to baking moulds, table linen, glass, silverware, china to gold-plated bronze centrepieces. Museum visitors tend to be mostly interested in the personal mouth utensils of the Empress, as well as her travelling service set and the imperial sanitary equipment and chamber pots. n 13
D
Juwelier I&S Hammerl
ER CHROMTÜRKIS EIN JUWEL AUS DEM IRAN
Chromium Turquoise -
T
ürkise sind uns meist als blaue, opake Steine bekannt und wir verbinden sie mit dem Orient, Persien und Ägypten. Schon vor 2000 Jahren waren das die klassischen Fundsätten für den edlen blauen Stein, der, wenn er rein ist, die Härte von Fensterglas hat, also knapp unter 6 nach Mohs, was sich aber in den meisten Fällen relativiert, wo er normalerweise, mit diversen charakteristischen Einschlüssen versehen, auch poröser wird und damit an Dichte verliert. Doch je nach Chromanteil gibt es auch eine Varietät im heutigen Gebiet des Iran, die eine herrlich gelbgrüne Farbe aufweist, die an das zarte Gelbgrün der im Frühling sprießenden Bäume erinnert und die von einer zarten Frische ist, die genau der jetzigen Jahreszeit entspricht, und daher stark in Trend liegt. Gleich einem darüber geworfenen Netz mit interessanten messingartigen Strukturen, die von Pyrit und Limonit herrühren, verleihen diese Adern, die zu pulsieren scheinen, dem edlen Schmuckstein eine interessante Note, die auf etwas Besonderes hinweist, was den Geschmack der Trägerin in der Wahl ihrer Accessoirs unterstreicht. Jener Chromtürkis, der neben Chrom auch einen sehr hohen Anteil von Eisen, Limonit und Schwefel aufweist (rund 15- 18 %) wurde erstmalig am 20. Mai 1999 im Südwesten Turkmenistans (im Kizyl-Arvat Gebirge), nahe des kaspischen Meeres, gefunden. Gübelin in Zürich bestätigte noch im selben Jahr die Echtheit des Materials. Das helle, leuchtende Grün ist von phantastischer Schönheit; er ist nur eben etwas weicher als der blaue und eine Stabilisierung ist daher für die Verwendung als Schmuckstein nicht nur üblich sondern unerläßlich. In der Esoterik fi ndet er als Heilstein, am Hals getragen, gegen entzündliche Krankheiten Verwendung. Aber auch so verzaubert er, weil stets ein Funke der Begeisterung auf den Betrachter überspringt. n
T
urquoises are usually known as blue, opaque stones and associated with the Orient, Persia and Egypt. As far back as 2000 years ago, these were the classical deposit areas for the noble blue stone that, when it is pure, has the hardness of window glass, just under six according to Mohs, though in most cases this is relativised as it usually features various characteristic inclusions and thus becomes more porous and thus loses density.
Depending on the share of chromium, there is also a variety found in present-day Iran that has a wonderful yellow-green colour reminiscent of the tender colour of trees blossoming in spring and that has a delicate freshness that matches the present season perfectly, and that is why it is currently in fashion. Like a mesh with interesting brass-like structures based on pyrite and limonite, these veins that appear to pulse give the noble gemstone an interesting touch that indicates something special and underscores the select taste of its wearer in the choice of her accessories. A variety of chromium turquoise, which aside from chromium also has a very high share of iron, limonite and sulphur (around 15-18 %), was found for the fi rst time in southwest Turkmenistan (in the Kizyl-Arvat mountains), close to the Caspian Sea on May 20, 1999. Gübelin in Zurich confi rmed the authenticity of the material in the same year. The light, glowing green is fantastically beautiful; it is only a little softer than the blue variety. That is why a stabilisation is not only common but absolutely necessary for any jewellery application. In esotericism it is used as a healing stone against inflammable diseases, worn around the neck. Even then, itstill enchants the wearer with a spark of enthusiasm. n Bild oben: Chrom-Türkis Ohrpendel mit Mandaringranat und braune Jade, 18 kt. Gold
I&S HAMMERL Augustinerstr. 9 (Ecke Josefplatz) Hofburg, 1010 Wien Tel.: +43/1/535 97 69 s.hammerl@mac.com, www.juwellen-hammerl.at
14
A Jewel from Iran
Josef Fischschnaller
J
osé Plácido Domingo Embil Portrait eines der vielfältigsten Opernstars der Welt
Man kennt ihn als Plácido Domingo. Der 1941 in Madrid geborene Künstler ist weltbekannter spanischer Operntenor und Dirigent. Er gehörte neben José Carreras und Luciano Pavarotti zu den „Drei Tenören“, deren Auftritte Zuseher und Zuhörer weit über die Opernbühnen hinaus begeisterten.
W
as verbindet diesen Ausnahme Künstler mit dem US Puppenspieler Jim Henson, der als Schöpfer der TV-Serie „The Muppet Show“ Kinderfernseh-Geschichte geschrieben hat? Nun, eigentlich war es die Sesam Street, ebenfalls eine Folge von Fernsehserien für Kinder im Vorschulalter, die Henson zum Durchbruch verholfen hat. Es war ein denkwürdiger Tag des Jahres 1969, als sich Placido Domingo und Jim Henson trafen und eine Zusammenarbeit bei einer TV Produktion vereinbarten. Der Tenor war sehr angetan von der Idee, in der Sesam Street als Partner von Puppen wie Bibo, Miss Piggy und Frosch Kermit aufzutreten und seine wunderbare Stimme zu dem Song „Look through the window“ Millionen von Kindern zu Gehör zu bringen. Dieses Projekt ist für die unglaubliche Vielfalt von Placido Domingos Interessen und Neigungen bezeichnend.
ger aufgenommen, sondern auch in Zefirellis sensationellem Opernfilm dem Kino-Publikum zugänglich gemacht. Über das italienische und französische Fach hinaus begeisterte Domingo auch das Wagner Publikum. Seine Darstellungen des Siegmund in der „Walküre“, des Lohengrin und letztlich des Parsifal wurden von Opernbesuchern in vielen internationalen Häusern mit tosendem Applaus gefeiert.
Der Ausnahmekünstler, Sohn zweier Zarzuelasänger (eine spanische Abart des Musicals), verbrachte seine Kindheit ab 1949 in Mexiko und debütierte schon als 18-Jähriger in einer kleinen Rolle in Rigoletto. Zwei Jahre später sah ihn das Publikum in Monterey, Mexiko, als Alfredo in „La Traviata“. Zwischen 1962 und 1965 war er künstlerisch in Tel Aviv beschäftigt, bevor seine internationale Karriere an der New York City Opera in Alberto Ginasteras „Don Rodrigo“ begann. Seither führte ihn seine Sängerkarriere in viele große Opernhäuser auf der ganzen Welt. 21 Debüts sahen ihn zwischen 1966 und 2006. Zwischenstationen seiner Erstauftritte waren u.a. Hamburg, Wien, New York, London, Mailand Sankt Petersburg, Bayreuth und viele mehr.
Neben seiner Beschäftigung als Generaldirektor der Oper Washington D.C. und der Oper von Los Angeles ist er auch gerne als Dirigent tätig, z.B. an der Met, im Covent Garden, an der Wiener Staatsoper und dem Theater an der Wien.
Placido Domingo ist einer der meist beschäftigten Opernsänger unserer Zeit. Sein unerhörtes Talent zeigt sich in den insgesamt sagenhaften 134 verschiedensten Rollen im Tenor- und nun auch im Baritonfach. Im Zentrum seines Repertoires stehen Opern von Verdi, Puccini, Bizet, Massenet und viele weitere. Seine Darstellung als „Otello“ in Verdis gleichnamiger Oper wurde nicht nur mehrmals auf Tonträ16
Der Sänger ist bis heute für Überraschungen gut. Immer wieder sucht er Neues. 2005 studierte er an der Met Franco Alfanos „Cyrano de Bergerac“ neu ein und nahm Wagners „Tristan und Isolde“ auf CD auf. Seit 1992 sang Domingo zunehmend auch Bariton Partien wie den „Figaro“ unter der Leitutung von Claudio Abbado und „Simone Baccanegra“ in Covent Garden.
Die Gründung des Wettbewerbs für junge Opernsänger „Operalia“ ist Domingos Werk. Er ist auch für seine vielfältigen Wohltätigkeitsengagements bekannt. Die Gründung eines Kinderdorfs für Waisen aus dem Erdbebendesaster Mexiko geht auf ihn zurück. Der Schweizer Hörgerätekonzern „Phonak“ ernannte Domingo wegen der von ihm unterstützten Kampagne „Hear the World“ zum „Botschafter des Hörens“. Nicht nur den Opern- und Konzertbühnen der Welt gilt die Liebe des Künstlers. Er ist auch begeisterter Besucher von Fußballspielen. Neben den Weltfußspielern Pelé und J. Cruyff, dem ehemaligen US Außenminister H. Kissinger und dem ehemaligen Vorsitzenden der FBI L. Freeh gehört Domingo der Lösungskommission der FIFA an. Placido Domingo ist Ehrenmitglied der Wiener Staatsoper und Träger des Ehrenringes sowie des Ehrenringes der Stadt Wien neben vielen weiteren hohen Auszeichnungen aus aller Welt. n 17
Herwig Prammer
Plácido Domingo (Francesco Foscari), Roberto Tagliavini (Jacopo Loredano) und das Arnold Schönberg Chor in "I Due Foscari", Jänner 2014, Theater an der Wien.
José Plácido Domingo Embil Portrait of one of the most versatile opera stars in the world He is best known as Plácido Domingo. Born in Madrid in 1941, Domingo is a world-famous Spanish opera tenor and conductor. Along with José Carreras and Luciano Pavarotti, he was one of the “Three Tenors”, whose performances delighted audiences far beyond the stages of the opera houses.
W
hat is the connection between this exceptional artist and the US puppeteer Jim Henson, who made children's television history when he created the “The Muppet Show”? Actually it was Sesame Street, another TV series for pre-school children, that helped Henson to achieve his breakthrough. It was a memorable day in 1969 when Placido Domingo and Jim Henson met and agreed to collaborate on a TV production. The tenor was very excited about the idea of appearing on Sesame Street along with puppets like Big Bird, Miss Piggy and Kermit the Frog and to contribute his wonderful voice to the song “Look through the
18
window” that would reach the ears of millions of children. This project is a significant example of the incredible versatility of Placido Domingo's interests and affinities. The exceptional artist, son of two Zarzuela singers (a Spanish variety of the musical), spent his childhood from 1949 in Mexico and made his debut in a small role in Rigoletto when he was only 18. Two years later, audiences could see him perform in Monterey, Mexico, as Alfredo in “La Traviata”. Between 1962 and 1965, he was active in the arts in Tel Aviv, before his international career began at the New York City Opera in Alberto
Placido Domingo is one of the most active opera singers of our time. His incredible talent can be witnessed in a total of no less than 134 roles as a tenor and now also as a baritone. Operas by Verdi, Puccini, Bizet, Massenet and many more form the centre of his repertoire. His performance as “Othello” in Verdi's opera of the same name was not only recorded multiple times, but was also made accessible to cinema audiences in Zefirelli's sensational opera film. Beyond the Italian and French operas, Domingo also delighted the Wagner audience. His performance as Siegmund in the “Walküre”, as Lohengrin and finally as Parsifal were by celebrated with standing ovations by opera guests in many international opera houses. The singer still manages to surprise his audiences, even today. He is always looking for something new. In 2005, he re-rehearsed Franco Alfano's “Cyrano de Bergerac” at the Met and recorded Wagner's “Tristan und Isolde” on CD.Since 1992, Domingo has increasing also sung baritone parts, such as “Figaro” with conductor Claudio Abbado and “Simone Baccanegra” in Covent Garden. Aside from his activity as director of the Washington D.C. Opera and the Los Angeles Opera, he also likes to conduct, for example at the Met, in Covent Garden, at the Viennese State Opera and the Theater an der Wien. Domingo was responsible for the founding of the competition for young opera singers, “Operalia". He is also known for his varied charity engagements. The founding of a children's village for orphans from the earthquake disaster in Mexico is also his doing. The Swiss hearing aid company “Phonak” nominated Domingo as "Ambassador of Hearing" due to his support for the “Hear the World” campaign. The artist's passion is not only limited to the opera and concert stages of the world. He is also an enthusiastic visitor of football games. Domingo is a member of FIFA's governing body along with world-class football players Pelé and Johan Cruyff, former US Secretary of State Henry Kissinger and the former chairman of the FBI Louis Freeh. Placido Domingo is an honorary member of the Viennese State Opera and recipient of the Ring of Honour as well as of the Ring of Honour of the city of Vienna, along with many other high awards and decorations from all over the world. n 20
Josef Fischschnaller
Ginastera's “Don Rodrigo”. Since then, his singing career has led him to many major opera houses all over the world. He made 21 debut performances between 1966 and 2006, with way-stations that included Hamburg, Vienna, New York, London, Milano, Saint Petersburg, Bayreuth and many more.
22
Jayoumi
M
Der auSSergewöhnliche Weg der Sopranistin
yrtò Papatanasiu
G
eboren in Larissa (Griechenland), ist Myrtò Papatanasiu vom ersten Kontakt mit Musik an auf ihrem Weg geblieben: Sie begann bereits mit vier Jahren ihre musikalische Karriere im lokalen Kinderchor. Die Musik war von Kindheitsschuhen an ihre Leidenschaft, und diese bedingte, dass sie Klavier und Harmonielehre an der Musikhochschule von Saloniki studierte. Sie schloss ihre Ausbildung als klassenbeste Sängerin ab. Das Athener Konzerthaus Megaron würdigte ihre besondere Entwicklung mit einem Stipendium. Danach folgte ein Studium in Mailand unter der Leitung von Bariton Roberto Coviello, der einige Talente an die Spitze führte. Ihr frühes Debüt als Sopranistin erfolgte an der Oper von Thessaloniki, gefolgt von Auftritten in weltberühmten Opernhäusern wie z.B. der Wiener Staatsoper, dem Theater an der Wien, der Staatsoper Berlin, der Bayrische Staatsoper München, dem Opernhaus Zürich, der Nederlandse Opera of Amsterdam, der Opéra de Montecarlo oder dem Teatro dell’ Opera di Roma.
Myrtò Papatanasiu
Ihr herausragendes Talent und harte Arbeit brachten sie auf den Weg einer steilen Karriere. Bald trat sie auch in den renommierten Opernhäusern in Übersee, Tokio, Dallas, Montreal und San Diego auf und verkörperte bereits Rollen wie Donna Anna und Alcina, Donna Elvira und Fiordiligi sowie die Violetta in „La Traviata“. Erst vor wenigen Jahren aus den griechischen Bergen aufgebrochen, arbeitete sie nun mit namhaften Dirigenten wie z.B. Roberto Abbado oder Adam Fischer zusammen. Die schlanke, zierliche Myrtò Papatanasiu wird von der Opernszene als Sopranistin mit dramatischem Stimmvolu-
24
men und unglaublicher Präsenz auf der Bühne gefeiert. Und tatsächlich sieht die Sängerin die perfekte Verkörperung einer Rolle nicht nur an ihrem Stimmband, sondern legt auf das Äußere der Darstellung großen Wert. Möglich, dass diese Extreme auch durch ihre Herkunft bedingt sind. Larissa, umgeben von Bergen, im Nordosten den Olymp, den sagenumwobensten und höchsten Berg des Landes, ist im Sommer oft die heißeste und im Winter die kälteste Stadt Griechenlands. Ihr Weg als Sängerin führte sie weiter steil bergauf. Während der Spielsaison 2011/12 feierte die berühmte Sopranistin ihr lang erwartetes Debüt an der Wiener Staatsoper in der Rolle der Donna Anna. Es folgten Auftritte als „Alcina“ in Stuttgart, in „Cosi fan tutte“ am Royal Danish Theatre in Kopenhagen und im „La Monnaie“ in Brüssel. Ihre hervorragende Darstellung der Violetta in der Produktion des Opernhauses in Dallas bildet einen weiteren Meilenstein in ihrer außergewöhnlichen Karriere. Sie erhielt dafür den Callas Debut Award 2012. Für 2014 und die Zukunft sind die Rolle der Alcina an der Opéra National de Paris, Beethovens IX Sinfonie mit dem Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam unter der Leitung von Asher Fisch, die Rolle der Violetta in „La Traviata“ an der Wiener Staatsoper und an der Opera de Oviedo in Spanien, die Musetta in La Bohème an der New Yorker MET und die Donna Anna in „Don Giovanni“ am Théâtre des Champs-Elysées Paris geplant. Anders als bei einer ihrer besten Rollen als Violetta in „La Traviata“, wo sie „die vom Wege Abgekommene“ spielt, ist Myro Papatanasiu stets ihrem Weg treu geblieben und setzt ihn unermüdlich und mit größter Leidenschaft fort. n 25
The Extraordinary Path of Soprano
Wiener Staatsoper / Michael Pöhn
Myrtò Papatanasiu
In the role of Donna Anna in "Don Giovanni" at the Vienna State Opera.
B
orn in Larissa (Greece), Myrtò Papatanasiu has pursued the same path since her first contact with music: she was only 4 years old when she started her musical career in the local children's choir. From childhood on, music was her passion. This led her to study piano and harmony at the Saloniki Music Academy. She concluded her education as the best singer in her class. The Athens concert house Megaron rewarded her impressive development with a stipend. This was followed by a course of study in Milano under baritone Roberto Coviello, who had previously guided several other talents to top-notch careers. Her early debut as a soprano took place at the Thessaloniki Opera, followed by performances in world-famous opera houses, such as the Vienna State Opera, the Theater an der Wien, the Berlin State Opera, the Bavarian State Opera in Munich, the Zurich Opera House, the Nederlandse Opera in Amsterdam, the Opéra de Montecarlo and the Teatro dell’ Opera di Roma. Her exceptional talent and hard work led to a fast career track. Soon, she also sang in renowned opera houses overseas: Tokyo, Dallas, Montreal and San Diego. She has embodied roles including Donna Anna and Alcina, Donna Elvira and Fiordiligi as well as Violetta in "La Traviata". Having emerged from the mountains of Greece just a few years ago, she now works with famous conductors, such as Roberto Abbado and Adam Fischer. Slender and delicate, Myrtò Papatanasiu is celebrated in the opera scene as a soprano with dramatic voice volume and incredible stage presence. Actually, the singer sees the perfect 26
embodiment of a role not just in her own vocal chords, but also places great value on the presentation of the production. It is possible that these extremes also have something to do with her origin. Larissa is surrounded by mountains, including Mt. Olymp, the most legendary and highest mountain in the country, to the northeast. In summer, it is often the hottest and in winter the coldest city in Greece.
Lapponia - Exclusiv in der City Al Coro Taverna Meister Niessing Heinrich & Denzel
Her career as a singer allowed her to scale even greater heights. During the 2011/12 season, the famous soprano celebrated her long-anticipated debut in the role of Donna Anna at the Viennese State Opera. This was followed by performances as "Alcina" in Stuttgart, in "Cosi fan tutte" at the Royal Danish Theatre in Copenhagen and in "La Monnaie" in Brussels. Her excellent performance as Violetta in the production of the Dallas Opera House represents another milestone in her extraordinary career, for which she received the 2012 Callas Debut Award. For 2014 and the coming years, she is planning to play Alcina at the Opéra National de Paris, Beethoven's 9th Symphony with the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam with conductor Asher Fisch, Violetta in "La Traviata" at the Vienna State Opera and at the Opera de Oviedo in Spain, Musetta in La Bohème at the New York Metropolitan Opera and Donna Anna in "Don Giovanni" at the Théâtre des Champs-Elysées in Paris. Unlike one of her best roles as Violetta in "La Traviata", in which she plays a character who has strayed from her path, Myro Papatanasiu has always stayed loyal to her path and pursues it tirelessly and with great passion. n
Spezialisierung auf Diamantschmuck Wunschanfertigungen Schätzen von Steinen DiamantengroSShandel
KUNZ Platinum & MORE
Neuer Markt 13 1010 Wien Tel.: +43 (1) 512 11 66 E-Mail: diamond1818@hotmail.com
VERSPIELTE KREATIONEN UND KUNSTVOLLE GESCHMEIDE
DIE FRÜHLINGS- / SOMMERKOLLEKTION VON BUCHERER
Seltene Juwelen, Schmuckträume in Blütenform und in zartem Puderrosa und individuell kombinierbarer Armschmuck gehören zur diesjährigen Frühlings- und Sommerkollektion des Hauses Bucherer. Mit Passion haben Schmuckexperten kleine Wunder der Natur gesucht und in bezaubernde Geschmeide verwandelt.
Bucherer Kärntner Straße 2 1010 Wien www.bucherer.com
PLAYFUL CREATIONS AND SOPHISTICAT ED J EWELLERY
The Buchererer spring / summer collection Schlichte Kunstwerke Das Atelier Bucherer präsentiert zwei dezente Schmuckstücke für die Hand mit besonderer Leuchtkraft und Seltenheitswert. Zwei ungewöhnliche naturbelassene pinkfarbene Diamanten zieren die beiden neuen Ringkreationen. Die Designer von Bucherer haben die raren Edelsteine in eine Roségoldfassung eingebettet und mit einem Meer von Brillanten umhüllt. 28,27 Karat zieren ein kostbares Diamantjuwelenset für den eleganten Auftritt. Kunstvoll reihen sich die funkelnden Schönheiten der Natur im Marquise- und Brillant-Schliff aneinander und bilden eine Einheit, um ihre Trägerin stilvoll zu schmücken. So grün wie der Regenwald, so blau wie das Meer, so purpurrot wie der Traum der Liebe erstrahlen die drei Farbedelstein-Klassiker Saphir, Smaragd und Rubin. Die kraftvollen Farbedelsteine sind zu Armbändern im kubischen Rivière-Design gefasst. Auch die Kollektion Cage von Bucherer begeistert mit schlichten Neuheiten. Aus nuancenreich schillernden Cumingiiperlen wurden feine Schmuckstücke für Hals und Ohr kreiert. 28
This year, rare jewels, enchanting gems in the form of flowers and in tender powder pink and individually combined arm decorations are all part of Bucherer's spring and summer collection. Passionate jewellery experts have sought out the small miracles of nature and transformed it into enchanting pieces of jewellery. Bracelet-Kombinationen Geradezu symbiotisch sind der Armschmuck und die Looks der wärmeren Jahreszeit. Verschiedene Bracelets und Armspangen lassen sich nach Lust und Anlass zu individuellen Schmuckstücken kombinieren. Die Kombinationen aus Gold und Lederarmbändern, welche mit kleinen Anhängern, sogenannten Charms, aus Diamanten, Perlen oder Farbedelsteinen ergänzt werden können, sind ein Must have! Verführung in Puderrosa Bucherer hat für diese Saison Schmuckstücke mit rosafarbenen Quarzen im Cabochon-Schliff und mit Morganiten ausgesucht. Auch die sommerlichen Kreationen aus den Bucherer-Kollektionen Lacrima, Cage und Variatissimo in Weiss- und Roségold oder Keramik passen in vielfältigen Formen zur romantischen Seite der warmen Jahreszeit. n
Simple pieces of art The Atelier Bucherer presents two subtle pieces of hand jewellery with a special glow and curiosity value. Two unusual, natural pink diamonds decorate the two new ring creations. Bucherer's designers have embedded the rare precious gems in a rose gold setting and surrounded it with a sea of gemstones. 28.27 carat decorate a precious diamond jewel set for an elegant appearance. The sparkling natural beauties artfully line up in a marquise and brilliant cut and form a unit to decorate its wearer in style. The three classic coloured gemstones of sapphire, emerald and ruby shine as green as the rain forest, as blue as the sea, as purple as the dream of love. The powerful coloured gemstones are set in bracelets in the cubic Rivière design. Bucherer's Cage collection also delights enthusiasts with simple new additions. Cumingii pearls, shimmering with various nuances, were used to create fine pieces of jewellery for the neck and the ear.
Bracelet combinations The arm decorations and the looks of the warmer season are almost symbiotic. Different bracelets and bangles can be combined into individual pieces of jewellery according to taste and the occasion. The combinations of gold and leather armbands can be supplemented with small attachments, so-called charms, made of diamonds, pearls or coloured gemstones. They're a must-have! A powder-pink seduction For this season, Bucherer has selected gemstones with pink quartz in a Cabochon cut and with morganites. The summertime creations from the Bucherer collections Lacrima, Cage and Variatissimo in white and rose gold or ceramics in their multitude of forms are a perfect match for the romantic side of the n warm season. 29
Molto Missoni
Missoni, fresh and expressive The new collection from Angela Missoni is full of energy and inventiveness. The motifs of seagulls plunging into ocean waves, the robes with broad silhouettes, asymmetrically cut and draped over the shoulder, reminiscent of saris, as well as the loosely flapping dresses whose abstract tiger knit patterns have an exotic African flair are especially expressive. Tops and skirts have the Missoni lettering printed on as a an artful, graphic pattern. The narrow trousers with turquoise-blue-black stripes and short seagull print top are dazzling. 30
WIEN 1 • RAUHENSTEINGASSE 4, Tel.: 01/513 55 56, WWW.MISSONI.AT
juwelier Wagner
Wagner the Jeweller
Home of Diamonds and Time Juwelier Wagner Kärntner Strasse 32, 1010 Wien Tel.: +43 (0)1 512 0 512 Graben 21 / Tuchlauben 2, 1010 Wien Tel.: +43 (0)1 512 3 512 Rolex Boutique, Tuchlauben 2, 1010 Wien www.juwelier-wagner.at
Ehrenring der Wiener Staatsoper. 18 Karat Gelbgold, Karneol. Juwelier Wagner Juwelen Design signiert mit dem Blauen Wagner Saphir mit eingraviertem Wagner-W
D
as Wiener Unternehmen Juwelier Wagner bringt mit seinen großzügigen Geschäftsräumlichkeiten internationales Flair nach Wien. Das besondere, charismatische Erscheinungsbild der Geschäfte ist geprägt durch die starke Präsenz großer, international anerkannter Luxus-Marken, wie Rolex, Bulgari, Chopard, A. Lange & Söhne, Jaeger-LeCoultre, Cartier, IWC, Panerai, Breitling, Longines, TAG Heuer, Tudor und Baume & Mercier. Hermann und Katharina Gmeiner-Wagner, die das 1917 gegründete Unternehmen bereits in dritter Familiengeneration führen, beweisen immer wieder aufs Neue, dass in ihrem Haus nicht nur die Meisterschaft der Uhrmacherkunst und die Leidenschaft für innovatives Schmuckdesign gepflegt werden, sie setzen auch immer wieder nachhaltige Akzente in der Wiener Kulturszene. Und auch hierbei steht der Anspruch auf höchste Qualität und absolute Perfektion im Vordergrund. 32
Ehrenringe der Wiener Staatsoper. Die weltberühmte Wiener Staatsoper zeichnet Künstler, die sich für die Kultur und die Wiener Oper besonders verdient gemacht haben, mit einer Ehrenmitgliedschaft aus. Der Ring, der diese Auszeichnung sichtbar macht, wurde im Wagner Juwelen Atelier in enger Zusammenarbeit mit der Wiener Staatsoper designt. Ziel war es, sowohl die Außenansicht, als auch den Innenraum der Wiener Staatsoper in hochwertige Schmuckkunst zu „übersetzen". Deshalb sind im Karneol die Fassade der Wiener Staatsoper und in die Innenseite des Ringes die Logen samt der Präsidenten-Loge eingraviert. In die Rückseite des Karneols sind die Falten des roten Bühnenvorhanges der Wiener Staatsoper eingearbeitet. Der 18 Karat Gold Ring wird individuell für jedes Ehrenmitglied im Wagner Schmuck Atelier gefertigt und mit dem blauen Wagner-Saphir signiert. Unter den Trägern befinden sich bereits Größen wie José Carreras, Plácido Domingo, Lorin Maazel, Ferruccio Furlanetto, Ioan Holender, Seiji Ozawa , Neil Shicoff und viele mehr. n
V
ienna's Juwelier Wagner with its generous business premises brings international flair to Vienna. The special charismatic appearance of the stores is marked by the strong presence of major internationally recognised luxury brands such as Rolex, Bulgari, Chopard, A. Lange & Söhne, Jaeger-LeCoultre, Cartier, IWC, Panerai, Breitling, Longines, TAG Heuer, Tudor and Baume & Mercier. Hermann and Katharina Gmeiner-Wagner, who are the third generation of the family to run the company, which was founded in 1917, once again show that they not only maintain the mastery of watchmaking and a passion for innovative jewellery design, but that they keep creating sustained accents in Vienna's cultural scene. Here, too, a demand for the highest quality and absolute perfection are in the foreground. Rings of Honour of the Viennese State Opera. The world-famous Viennese State Opera rewards artists who have made a
special contribution to culture and to the Viennese Opera in particular with an honorary membership. The ring that represents this award was designed in the Wagner Juwelen Atelier in close collaboration with the Viennese State Opera. The aim was to interpret both the exterior view as well as the interior space of the Viennese State Opera into a sophisticated piece of jewellery art. That is why the façade of the Viennese State Opera was engraved in the carnelian and the opera boxes including the president's opera box were engraved on the inside of the ring. The folds of the red stage curtain of the Viennese State Opera are included in the rear of the carnelian. The 18 karat gold ring is manufactured individually for every honorary member in the Wagner jewellery studio and signed with the blue Wagner-sapphire. The recipients include luminaries such as José Carreras, Plácido Domingo, Lorin Maazel, Ferruccio Furlanetto, Ioan Holender, Seiji Ozawa, Neil Shicoff and many more. n 33
J
uwelier Wempe
und die unbeschwerte Eleganz
Die neuen Ringe Voyage BY KIM aus der eigenen Schmucklinie strahlen Leben, Leichtigkeit und Flexibilität aus, die Qualitäten der unbeschwerten Eleganz!
M
it seiner fast 135-jährigen Firmengeschichte zählt Wempe zu den ältesten Familienunternehmen Deutschlands und zu den größten und umsatzstärksten Uhren- und Juwelen-Händler Europas. Immer wieder aufs Neue faszinieren die eigene Schmuckmarke (BY KIM) und die eigenen Uhrenlinien (Wempe Chronometerwerke Glashütte i/SA und Wempe Zeitmeister Glashütte i/ SA). Das Geheimnis des Erfolgs: Solidität, Exklusivität und Kontinuität. Neue Ringe Voyage BY Kim Die Marke BY KIM ist bekannt für intelligente Schmuckkonzepte. Voyage BY KIM ist der aktuellste Beweis: Die Ringe zeigen internationale Klasse und sind zeitgemäß – für moderne Frauen unterwegs. Ausgehend von der Wellenform, wurde mit Voyage
34
BY KIM eine Schmucklinie entwickelt, die als Aufbaumodell – vom schmalen Einreiher bis zum großen, atemberaubenden Highlight-Schmuckstück mit drei Bögen – designt wurde. Wie ihr natürliches Vorbild: vom feinen Wellenkräusel bis aufgetürmt zum majestätischen Wellenturm – je nach Gezeiten, Ort und Lage. Voyage gibt es als Einfachwelle, zwei oder vier Millimeter breit, als Doppelreiher bis hin zum opulenten Highlight-Ring mit drei Reliefs und kostbarem Brillantbesatz. Dank der präzisen Goldschmiedemaßarbeit ist jedes Modell miteinander kombinierbar, lässt sich jeder Ring mit einem anderen zum Ensemble stecken – für die ganz individuelle „Ansicht“. n
Juwelier Wempe and lighthearted elegance The new Voyage Rings BY KIM from the jeweller's own jewellery line exude life, lightness and flexibility, the qualities of lighthearted elegance!
W
ith a company history that goes back almost 135 years, Wempe is one of Germany's oldest family businesses and one of Europe’s largest and highest-earning watch and jewellery companies. The company's own jewellery brand (BY KIM) and the line of watches (Wempe Chronometerwerke Glashütte i/SA and Wempe Zeitmeister Glashütte i/SA) continue to fascinate customers. The secret of Wempe's success: solidity, exclusivity and continuity. New Voyage Rings BY Kim The brand BY KIM is known for intelligent jewellery concepts. Voyage BY KIM is the most recent proof of this: the rings display international class and are contemporary – for modern women on the move.
wempe Kärntner Straße 41 1010 Wien Tel.: +43/1/512 33 22 www.wempe.com
Starting with a wave form, Voyage BY KIM was designed as an expandable line of jewellery – from a narrow single-row ring to a large, breathtaking highlight piece with three arcs. Just like its natural inspiration: from a small wavelet to a majestic tower of waves – depending on the tides and location. Voyage is available as a single wave, two or four millimetres wide, as a double row and all the way to the opulent highlight ring with three reliefs and a set of precious gems. Thanks to the precise gold-smithing work, all the models can be combined with each other and each ring can be inserted into another ring – for a very individual "view". n 35
YACHTING IN THE CITY –
Italienische Edel Sportswear von PAUL&SHARK
D
P
ie Kombination aus nobler Eleganz und sportivem Yachting Chic macht seit jeher den unverwechselbaren Look von Paul&Shark aus. Das Label beeindruckt durch modische Kompetenz, Innovation, Qualität und exklusives Design, made in Italy.
aul&Shark's unmistakeable look has always been distinguished by its combination of noble elegance and sportsman-like, chic yachting style. The label impresses customers with its fashionable competence, innovation, quality and exclusive design, made in Italy.
Der Wiener Flagshipstore, der seit dem Komplett-Umbau 2013 Tradition und Trend perfekt verbindet, befindet sich im Palais Bartolotti-Partenfeld am Graben.
PAUL&SHARK MEN & CADETS
Paul&Shark ist in über 200 Markenboutiquen weltweit erhältlich und durch den Einsatz einer hochmodernen Elektroanlage als „grünes Unternehmen“ auch technologisch am Puls der Zeit.
PAUL&SHARK LADIES
Eine Seltenheit: Das Unternehmen ist seit der Gründung 1974 in Familienbesitz, ganz wie die Betreiber des Wiener Store, die Brieftaube. Für die Geschäftsführerin Marie-Béatrice Fröhlich ist das eine Herzensangelegenheit. „Ich versuche wann immer es geht, mit Familienunternehmen zu arbeiten. Alles ist auf Nachhaltigkeit und zukünftige Generationen ausgerichtet. Ich möchte Werte schaffen, auf die auch noch meine Kinder stolz sind. Und mit Menschen zu arbeiten, die das wirklich verstehen, ist ein Privileg.“ n 38
Graben 11, 1010 Wien
Naglergasse 17, 1010 Wien www.paulshark.it 2
The Vienna flagship store has offered a perfect connection of tradition and current trends since its complete conversion in 2013. It can be found in the Palais Bartolotti-Partenfeld am Graben. Paul&Shark is available in over 200 brand boutiques worldwide and is also on the cutting edge of technology as a "green company" through the use of a state-of-the-art electrical system. A rarity: since its founding in 1974, the company has been owned by the family, just like the operators of the Vienna Store, the "Brieftaube". For Managing Director Marie-Béatrice Fröhlich, it is a matter of principle and of the heart. "Whenever possible, I try to work with family businesses. Everything is aimed at sustainability and future generations. I want to create values that my children will still be proud of. And it is a privilege to work with people who really understand that." n
C
The tradition of perfection
hopard
Die Tradition der Perfektion
The Swiss company Chopard was founded in 1860. Since today high-class jewelry collections and extraordinary watches are in the foreground. Special value is set on handcraft and the highest fabrication standards. The collections convince with creative design and special completion.
Das Schweizer Traditionsunternehmen Chopard besteht seit 1860. Damals wie heute stehen hochwertige Schmuckkollektionen und auSSergewöhnliche Uhren im Vordergrund, wobei viel Wert auf Handarbeit und höchste Fertigungstiefe gelegt wird. Die Kollektionen überraschen immer wieder durch ihre kreative Gestaltung und besondere Ausführung.
Chopard’s Precious Temptations Chopard stellt sein Savoir-faire in den Dienst von erschwinglichem, jederzeit tragbarem Luxus. Rubellit, Kunzit, Tsavorit, Amethyst und Paraiba-Turmalin glänzen mit Diamanten, Smaragden und Saphiren um die Wette. Caroline Scheufele, Co-Präsidentin und Kreativdirektorin, rüttelt an veralteten Konventionen und kombiniert verschiedenste Materialien, Trends und Farben miteinander.
Imperiale Eine stilvolle Verbindung Mit der Imperiale Kollektion gelingt Chopard das Kunststück, die Quintessenz von Stil und Eleganz in einer Uhr einzufangen. Subtil verbindet die „Imperiale“ das Schlichte mit dem Majestätischen, Sinnlichkeit mit Eleganz, modernen Chic mit Zeitlosigkeit. Der Chronograph in Weißgold mit Diamantenbesatz und Automatikwerk begeistert selbst anspruchsvollste Frauen stets aufs Neue und erweist sich als perfekte Begleiterin für jeden Anlass. A watch of royal elegance With its Imperiale line, Chopard achieved the feat of enshrining the quintessence of style and elegance within a watch. Imperiale radiates an aura of timeless chic embodying a subtle alliance between simplicity and majesty, sophistication and sensuality. The chronograph in white gold with a diamond-set bezel and a mechanical self-winding movement appeals to the most demanding woman to accompany them on all occasions. 40
Chopard presents the delicacies of this exquisitely colourful Haute Joaillerie collection for a ready-to-wear form of luxury. Rubellites, kunzites, tsavorites, amethysts and Paraiba tourmalines complement diamonds, emeralds and sapphires in a whirl of subtle colours. Caroline Scheufele, Chopard Co-President and Creative Director, defies conventions, plays with forbidden fruit and marries materials, trends and shades. Imperiale Die ausgesprochen feminine Schmucklinie orientiert sich am Design der Uhrenkollektion Imperiale. So ist das zarte Muster, welches das Zifferblatt der Uhren ziert und an feine Stickereien erinnert, die einst den Ornat von Kaisern und Königen schmückten, auch in den Anhängern, Ohrhängern, Ringen und zarten Armreifen wiederzufinden. Erhältlich sind die Schmuckstücke in Weiß- und Roségold, ausgefasst mit Amethyste. This line inspired by the Imperiale watch is pervaded by an intimate and refined boudoir spirit expressed through a wealth of subtle and delicate details. The motif which adorns the dials of the watches, inspired by the traditional embroideries that used to decorate imperial gowns and cushions, blossoms on pendants, sleeper earrings, rings, and slender bracelets. The white or rose gold curves are lit up by the soft sparkle of amethyst.
L.U.C 1937 Classic Eine Hommage an das Uhrmachererbe von Chopard Zum 150. Geburtstag im Jahr 2010 lancierte die Manufaktur das Modell L.U.C 1937 als limitierte Edition, eine Hommage an das reiche Uhrmachererbe des Hauses. Heute nun wird von diesem Zeitmesser, der in der Tradition der klassischen und zeitlosen Uhren verankert ist, eine Version in Edelstahl vorgestellt, in dessen Inneren das äußerst leistungsfähige Manufakturkaliber L.U.C 01.01-L (L.U.C 1.010) schlägt.
L.U.C Quattro Das weltweit erste Uhrwerk mit vier Federhäuser Das Haus Chopard präsentiert die L.U.C Quattro, eines der erfolgreichsten L.U.C Modelle von Chopard Manufaktur, berühmt geworden für sein Kaliber L.U.C 98.01-L mit vier Federhäusern. Der vollständig überarbeitete Zeitmesser dürfte nicht nur Liebhaber der Haute Horlogerie begeistern, sondern auch alle Anhänger einer klaren, eleganten Linie. Four Barrels for a world first Chopard presents the L.U.C Quattro, which is powered by one of the biggest successes of Chopard Manufacture – the famous four-barrel L.U.C 98.01-L movement. This elegant and sophisticated reinterpretation adopts the new aesthetic codes of the L.U.C collection and will delight devotees of Haute Horlogerie as well as all those with a taste for distinguished lines.
A tribute to Chopard’s watchmaking heritage For its 150th anniversary in 2010, the Manufacture launched a limited edition, the L.U.C 1937 model, a tribute to the company’s proud watchmaking heritage. It now introduces a new interpretation of this timepiece. Inside the steel case beats the high-performance Manufacture movement, L.U.C Calibre 01.01-L (L.U.C 1.010) 41
Der Wäschespezialist
ITTNER
W
Extravagante Bademode, zarte, verführerische Dessous und attraktive Nachtwäsche gehören zum Angebot des Wäschespezialisten Ittner in der Wiener Innenstadt. Seit 1872 legt man hier Wert auf führende Marken, groSSe Auswahl, erlesene Qualität und fachliche Beratung.
enn man in der Wiener Innenstadt ein Spezialgeschäft für Wäsche, Strümpfe und Bademoden sucht, ist man bei Ittner in der Spiegelgasse an der richtigen Adresse. Schon seit Generationen hat man sich dort den Wäschespezialitäten in ausgewählt bester Qualität für Damen und Herren verschrieben. Man folgt dieser Tradition seit nunmehr 140 Jahren, bleibt dabei aber immer modisch up-todate. In den Frühlings- und Sommermonaten findet man in Ittner ein Fachgeschäft speziell für Bademoden. Die Palette reicht hier von aufregend extravaganten Bikini-Modellen über figurbetonende Badeanzüge, duftig einhüllende Pareos und schmeichelnd bedeckende Strandkleider. Somit finden sowohl junge, schlanke Mädchen genauso ihre passenden Bademoden wie reifere Damen. Aber auch verführerisch schöne Dessous zählen zum umfassenden Programm, ebenso wie bequeme, zeitlos-attraktive Nachtwäsche, Leisurewear zum Wohlfühlen und Chillen, Lingerie in allen erdenklichen Variationen und nicht zuletzt auch Strümpfe für jede Gelegenheit. n
42
The Lingerie Specialist Eyecatching beachwear fashions, delicate seductive underwear and attractive nightwear are elements in the range at Ittner, the lingerie specialist in Vienna’s old town. Since 1872 great importance has been given here to top brands, a wide range, choice quality and expert advice. If you are in Vienna’s old town and are looking for a specialist in lingerie, hosiery and swimwear, Ittner is just the place. For generations they have been selecting the best in women’s underwear specialities. This tradition is now 140 years old but with it they are always in fashion and up to date. In the spring and summer months you will find that Ittner is a specialist in fashionable swimwear. The range extends from exciting, daring bikinis to figure—emphasising swimsuits, aerily enveloping pareos and flattering cover-ups. So young slim girls as well as riper ladies can find here just what suits them. Seductively beautiful lingerie too belongs to the comprehensive range, as well as comfortable, timelessly attractive nightwear, leisure wear for chilling and that special feeling of comfort and wellbeing, lingerie in every imaginable variation, and last but not least stockings for every occasion. n
Springer’s Sporting Club:
Die feine ländliche Lebensart in der Wiener Innenstadt
S
eit mehr als 175 Jahren ist Joh. Springer’s Erben die Adresse für alles was mit Jagd und kultivierter Freizeit zusammenhängt, von Jagdwaffen über Accessoires bis hin zu Bekleidung. Im Juni 2013 eröffnete Geschäftsführer Christian Johann Springer einen weiteren Treffpunkt ländlichen Lifestyles am Hohen Markt in Wien. Damit setzt er einen zusätzlichen Akzent im gehobenen Lebensstil und spielt auf die Welt des feinen kontinental europäischen und britischen Lebens auf dem Lande an. Dazu gehört neben dem Landhaus und Hobbys wie Jagen, Reiten, Sport in freier Natur auch das adäquate Dekorieren von Wohnungen und Villen.
Springer's Sporting Club: The Relaxed Country Lifestyle in Vienna's Inner City
For over 175 years, Joh. Springer's heirs are the place to go to for everything related to hunting and sophisticated leisure-time activities, from hunting weapons to accessories to clothing. In June 2013, Managing Director Christian Johann Springer opened another outpost Springer's to accentuate the country lifestyle at the Hohe Markt in Sporting Club Vienna, with hints of the world of the fine continental European and British life in the countryside. Aside from Hoher Markt 8-9, the country home and hobbies such as hunting, horse1010 Vienna www.springer-vienna.com back riding and outdoor sports, this also includes the adequate decoration of apartments and villas. www.facebook.com/
Zu den Hauptmarken zählen u.a. Patrick Mav- SpringersSportingClub ros, James Purdey & Sons, Holland & Holland, Meindl Fashion und Habsburg. Alle Marken sind exklusiv erhältlich und werden direkt aus England importiert.
The main brands include Patrick Mavros, James Purdey & Sons, Holland & Holland, Meindl Fashion and Habsburg. All brands are exclusively available and are imported directly from England.
Eine weitere Besonderheit des Geschäfts: Der „Tankraum“ des Springer´s Sporting Club, ein zweigeschossiger Kellerraum mit bester Ausstattung, kann für besondere Zwecke wie Vorträge, Seminare, private oder Firmenfeiern angemietet werden! n
Another special feature of the business is the "Tankraum" of Springer's Sporting Club, a cellar room spanning two floors, featuring the best equipment. It is available for rent for special occasions such as presentations, seminars, and private or company celebrations! n 45
21er HAUS Museum für zeitgenössische Kunst Arsenalstrasse 1 / 1030 Wien www.21erhaus.at Albertina Museum Wien Albertinaplatz 1 / 1010 Wien +43 1 534 83 0 • www.albertina.at Bank Austria Kunstforum Freyung / 1010 Wien +43 1 537 33 26 www.bankaustria-kunstforum.at Belvedere Prinz Eugen-Straße 27 / 1030 Wien +43 1 795 570 www.belvedere.at Jüdisches Museum Wien Dorotheergasse 11 / 1010 Wien +43 1 535 0431 www.jmw.at Kunsthistorisches Museum Wien, Hauptgebäude Maria-Theresien-Platz / 1010 Wien +43 1 525 240 • www.khm.at
46
A
usstellungen Albertina
useen in Wien
Kunsthaus Wien
M
vien na , city of the arts
Kunsthistorisches Museum Wien, Schatzkammer Hofburg, Schweizerhof 1010 Wien +43 1 525 240 www.khm.at Lipizzaner Museum Stallburg (Hofburg) Reitschulgasse 2/ 1010 Wien +43 1 525 24-3450 www.lipizzaner.at MAK Museum für Angewandte Kunst Wien Stubenring 5 / 1010 Wien +43 1 711 360 www.mak.at MQ Museums Quartier Museumsplatz 1 / 1070 Wien +43 1 523 5881-1731 www.mqw.at Naturhistorisches Museum Maria-Theresien-Platz / 1010 Wien +43 1 521 770 www.nhm-wien-ac-at
Österreichische Nationalbibliothek Prunksaal, Josefsplatz 1 / 1010 Wien +43 1 534 10 www.onb.ac.at
INSA, “Anything Goes When It Comes To (S)hoes …“, UK 2010
Alex Katz, Black HaT, 2010 Albertina, Sammlung Batliner.
Österreichisches Theatermuseum Palais Lobkowitz Lobkowitzplatz 2 / 1010 Wien +43 1 525 24-3460 www.theatermuseum.at
Kunsthaus
Albertina
SHOEting Stars - Der Schuh in Kunst und Design The Shoe in Art and Design 18. 6. – 5. 10. 2014
Alex Katz. Zeichnungen, Kartons, Gemälde Drawings, Cartons, Paintings 28. 5. – 14. 9. 2014
Sigmund Freud Museum Berggasse 19 / 1090 Wien +43 1 319 15 96 www.freud-museum.at
Schuhkreationen von Designern, Architekten und Künstlern, nicht unbedingt für jeden Tag gemacht, oder gerade als konzeptionelles Statement oder Provokation gegen den Mainstream stehend, zeigt die Ausstellung im Kunst Haus Wien. Schuhe aus Glas, Keramik und Porzellan oder als Teil einer Installation - außerhalb der Gesetze des Modemarktes.
Technisches Museum Wien Mariahilfer Straße 212 / 1140 Wien +43 1 89 99 80 www.tmw.ac.at Wiener Secession (mit Beethovenfries) Friedrichstraße 12 / 1010 Wien +43 1 578 53 07 www.secession.at
Betrachtet man Alex Katz´s Skizzen, hat man den Eindruck, man beobachtet ihn bei der Arbeit. Die Entwürfe fangen unterschiedlichste Momente auf Karton ein. Auch einzelne fertige Gemälde sind zu sehen. Katz ist Meister der Konzentration auf das Wesentliche mittels Reduktion, betonter Lichteffekte und streng abgrenzender Linien zu sanften Farbtönen.
The exhibition in the Kunst Haus Wien shows shoe creations by designers, architects and artists, not necessarily made for every-day wear, or even opposing the mainstream as a conceptual statement or provocation. Shoes made of glass, ceramics and china or as part of an installation - outside of the laws of the fashion market.
Looking at Alex Katz’s sketches is like watching the artist at work. The designs capture different moments on cardboard. Individual finished paintings are also on display. Katz is a master at concentrating on the essential using reduction, accentuated light effects and strictly demarcated lines to soft hues.
KUNST HAUS WIEN, Untere Weißgerberstraße 13, 1030 Wien - www.kunsthauswien.com
Albertina, Albertinaplatz 1, 1010 Vienna, www.albertina.at
KHM
E
vienn a, city of the a rts
Foto: Lala Deen Dayal© KHM mit MVK und ÖTM
xhibitions
Erzherzog Franz Ferdinand von Österreich-Este und Mahbub Ali Khan, der Nizam (Fürst) von Hyderabad
Weltmuseum Wien Permanente Ausstellung Permanent exhibition Viele der gezeigten Exponate wurden auf den zahlreichen Reisen der Habsburger-Erzherzoge gesammelt, um in der Heimat von noch fremden Welten zu berichten. Die Ursprünge des Weltmuseums reichen zurück ins Jahr 1806, zum britischen Seefahrer und Entdecker James Cook. Teile der Ausstellung: "Penacho – Pracht und Passion", „Getanzte Schöpfung“, „Jenseits von Amazonien“, „Asien & Himalaya“ uvm.
Kunstkammer Permanente Ausstellung Permanent exhibition Kunstkammern entstanden als von Kaisern und Fürsten angelegte enzyklopädische Universalsammlungen, die das Wissen ihrer Zeit aus aller Welt zu erfassen versuchten. Die erst 2013 neu eröffnete Kunstkammer Wien ist eine der bedeutendsten, mit rund 2.160 Objekten - von selten-skurril bis handwerklich-wertvoll und oft beides zugleich - eine der umfangreichsten. Das älteste Exponat ist eine Elfenbeintafel aus dem 9. Jahrhundert, das wertvollste wohl die berühmt-berüchtigte „Saliera“ von Benvenuto Cellini.
Many of the pieces on display were collected on the numerous travels of the Archdukes of Habsburg to be able to bring reports of distant lands back home. The origins of the Weltmuseum reach back to 1806 and the British seafarer and explorer James Cook. Parts of the exhibition: “Penacho – Pracht und Passion” ("Penacho – Glory and Passion"), “Getanzte Schöpfung” ("Creation in Dance"), “Jenseits von Amazonien” ("Beyond Amazonia"), “Asien & Himalaya” ("Asia & the Himalayas"), and many more.
"Kunstkammern" ("art chambers") were encyclopaedic universal collections created by emperors and princes that attempted to capture all contemporary knowledge from all over the world. The Kunstkammer Wien, which was newly opened in 2013, is one of the most significant and most extensive, with around 2,160 objects – ranging from rare and bizarre to valuable and craftsman-like, and often both at the same time. The oldest piece in the exhibition is an ivory tablet from the 9th century, while the most valuable is probably the famous, infamous “Saliera” by Benvenuto Cellini.
Weltmuseum Wien • Neue Burg Heldenplatz, 1010 Wien – www.weltmuseumwien.at
Kunsthistorisches Museum Maria-Theresien-Platz, 1010 Wien, www.khm.at 49
Wien Museum
E
vienn a, city of the a rts
Wien zur Zeit der Weltausstellung, 1873. Josef Langl, Ölgemälde Wien Museum
mumok
xhibitions
Louis Soutter Trois visages Thévoz, 1937 Tusche, Druckerschwärze, Gouache auf Papier
Ringstraßenbaustelle mit Heinrichhof, um 1863
Mumok
Wien Museum
Die Gegenwart der Moderne The Presence of the Modern Age 14. 3. 2014 – 8. 2. 2015
Vienna Museum Experiment Metropole – 1873: Wien und die Weltausstellung Experiment Metropole – 1873: Wien und die Weltausstellung (Vienna and the 1873 World Fair) 15. 5. – 28. 9. 2014
„Die Gegenwart der Moderne“ zeigt die beliebte Sammlung der klassischen Moderne. Zentrale Themen sind Architektur und urbanes Leben sowie Design und Konstruktion, was Gemälde, Skulpturen, Zeichnungen, Fotografien, Möbel und Architekturmodelle umfasst. In der Verschränkung der alten mit den neuen Medien kommt der Fotografie eine besondere Aufgabe zu, die in der Ausstellung an Werken von Karl Blossfeldt oder René Magritte besonders deutlich hervortritt.
Die Weltausstellung in Wien -1873 erstmals nicht in Paris oder London – präsentierte sich gigantisch überdimensioniert. Wien wollte damit den Anspruch als Welthauptstadt manifestieren. „Experiment Metropole“ zeigt wie Wien in der Gründerzeit durch die 180km lange Hochquellwasserleitung überhaupt möglich und durch die Ringstraße mit einem goldenen Rahmen versehen wurde.
"The Presence of the Modern Age“ shows a popular collection of the classical modern age. Its central themes are architecture and urban life as well as design and construction, comprising paintings, sculptures, drawings, photographs, furniture and architectural models. By interlacing the old media with the new, photography gains a special responsibility that becomes particularly clear in the works of Karl Blossfeldt or René Magritte in the exhibition.
The Weltausstellung (World Fair) in Vienna - 1873 was the first time it didn't take place in Paris or London – featured an enormously oversized presentation, because Vienna wanted to show itself as a global capital city. "Experiment Metropole“ shows how Vienna even became possible at the time of its founding, thanks to the 180 km high aqueduct, and received a golden frame with the Ringstraße.
MUMOK - Museum moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien Museumsplatz 1, 1070 Vienna - mumok.at
Wien Museum - Karlsplatz 8, 1040 Wien, www.wienmuseum.at 51
A
vien na , city of the arts
Heidi Harsieber,
Museum of the City of New York
usstellungen
Die Internationale Apotheke
The International Pharmacy
Die Internationale Apotheke steht mit ihrem Namen für Engagement, Service und Leistung in Sachen Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden ihrer in- und ausländischen Kunden. Unsere Priorität ist nicht nur die Besorgung von Arzneimitteln aus aller Welt, sondern auch Kosmetik, sowie Fitness und Sport sind uns ein großes Anliegen. Unsere geschulten Beraterinnen bemühen sich durch regelmäßige Hautanalysen, Pflege- und Schminkberatungen um ihr Wohlbefinden. Ausgebildete Wellnesscoaches stehen den Hobbysportlern und Fitnessbewußten mit Rat und Tat zur Seite. Das Team der Internationalen Apotheke freut sich, Sie beraten zu dürfen, damit sie „Gesund werden und gesund bleiben“!
The International Pharmacy stands for commitment, service and efficiency concerning health, beauty and well-being of its Austrian and foreign customers. We make it our top priorities to procure medicine from around the world and to offer a wide variety of health and beauty products such as cosmetics, sports and fitness supplements, vitamins, herbs and much more. Trained wellness coaches are available to those who are interested in intelligent fitness. It will be a great pleasure to the team of the International Pharmacy to help you to “get well and stay well”!
INTERNATIONALE APOTHEKE INTERNATIONAL PHARMACY 1010 Wien, Kärntner Ring 17, T: +43 (01) 512 28 25, F: +43 (01) 512 28 259 • www.internationale-apotheke.at
Heidi Harsieber. Bruno und Christine Gironcoli, 2004
Stanley Kubrick. Showgirl – Kubrick photographing Rosemary Williams, 1949
BELVEDERE
Bank Austria Kunstforum Wien
Heidi Harsieber – Einblicke Insights 4. 6. – 14. 9. 2014
Eyes Wide Open: Stanley Kubrick als Fotograf 8.5. – 13. 7. 2014 Henri de Toulouse-Lautrec. Der Weg in die Moderne The Path to the Modern Era 16. 10. 2014 – 25.1. 2015
Künstler sind meist keine einfachen Partner. Stimmungsschwankungen, Arbeitsblockaden und der Druck, Arbeiten fertig stellen zu müssen. Doch gerade ihre Partner geben den Künstlern Kraft, ihre Visionen in die Realität umzusetzen. Seit 2004 porträtiert die in Gloggnitz, Niederösterreich, geborene Fotografin Heidi Harsieber bekannte Künstler-Paare. Günter & Ana Brus, Hermann & Rita Nitsch, Bruno und Christine Gironcoli, Erwin Wurm & Elise Mougin sind nur einige Beispiele aus der umfangreichen Porträt-Serie. Die für Harsieber so charakteristische Sprache der Sinnlichkeit wird in den Beziehungs-Porträts um die Dimension der erzählerischen Stille bereichert.
Das Bank Austria Kunstforum Wien wartet im 2. Halbjahr gleich mit 2 fulminanten Ausstellungen auf. Den Anfang macht „Eyes Wide Open: Stanley Kubrick als Fotograf“. Der berühmte Regisseur ist bekannt für Filme wie „2001: A Space Odyssey“, „A Clockwork Orange“ und „Eyes Wide Shut“. Die Schau präsentiert sein frühes fotografisches Werk, das als Keimzeile seiner späteren Filmästhetik gilt. Anschließend ist die erste umfassende Retrospektive in Österreich zum 150. Geburtstag von Henri de Toulouse-Lautrec zu sehen. Die Schau zeigt Gemälde, Papierarbeiten, Lithographien und Plakate.
Artist are usually not the easiest partners. Mood swings, mental blocks and the pressure of having to complete a piece of work. Often their partners give the artist the strength of making their visions a reality. Heidi Harsieber, a photographer born in Gloggnitz, Lower Austria, has been creating portraits of well-known artist couples since 2004. Günter & Ana Brus, Hermann & Rita Nitsch, Bruno and Christine Gironcoli, Erwin Wurm & Elise Mougin are just some of the examples from her extensive portrait series. The language of sensuality that is so characteristic for Harsieber is enhanced by the dimension of narrative silence in the relationship portraits.
In the second half of the year, the Vienna Bank Austria Kunstforum has two brilliant exhibitions in store. First up is "Eyes Wide Open: Stanley Kubrick als Fotograf" ("Eyes Wide Open: Stanley Kubrick as Photographer"). The famous director is known for films like "2001: A Space Odyssey", "A Clockwork Orange" and "Eyes Wide Shut". The exhibition will present his early photographic work, which is seen as an early stage of his later film aesthetics. This is followed by the first comprehensive retrospective in Austria on the occasion of Henri de Toulouse-Lautrec's 150th birthday. The exhibition features paintings, works on paper, lithographs and posters.
BELVEDERE, Spitzhof, 1030 Vienna, Rennweg 4, www.belvedere.at
Bank Austria Kunstforum Wien, Freyung 8, 1010 Vienna, www.bankaustria-kunstforum.at 53
lebenswerteste Stadt! Thonkstock
Wien –
W
enn man sich im Ausland über Österreich im Allgemeinen oder Wien im Speziellen unterhält, fallen schnell Begriffe wie Apfelstrudel, Wiener Schnitzel, Sacher Torte, Wein und Heuriger oder berühmte Personen wie Kaiserin Sisi, Kaiser Franz Joseph, Wolfgang Amadeus Mozart, die Wiener Sängerknaben und Johann Strauss oder Besonderheiten wie der Wiener Opernball und der Donauwalzer. Die besondere Ess-Kultur, die reichhaltige Geschichte, Wien als Welthauptstadt der Musik - all dies sind definitiv Gründe, warum Wien als Wohnsitz und Lebensmittelpunkt, Zweitwohnsitz oder als Kapitalanlage so gefragt ist.
Viele interessante, internationale Destinationen wie Paris, Monte Carlo, Mailand, Berlin, London, Moskau, Istanbul oder Madrid sind in zwei bis drei Stunden Flugzeit erreichbar. Ein sehr gut funktionierender Öffentlicher Verkehr sorgt dafür, dass jeder mühelos sein Ziel erreichen und sogar nachts wieder rasch zurückkommen kann. Wien ist eine Modellstadt für funktionierenden städtischen Verkehr mit inter-
In erster Linie ist es aber auch die geografische Einzigartigkeit: Von der zentralen Lage in der Mitte Europas profitieren alle internationalen Konzerne, deren Inhaber und Manager sowie ihre Familien. 54
Die Möglichkeiten für Kurztrips per Auto oder Bahn von Wien aus sind endlos: So bieten sich für Kulturinteressierte, Verliebte und Reiselustige zum Beispiel Salzburg, Graz und Budapest in zwei- bis dreistündiger Entfernung, Innsbruck, Bregenz, Prag, Bratislav (übrigens auch per Donau-Schiff erreichbar) oder Venedig mit geringfügig mehr Zeitaufwand an.
nationalem Spitzenwert.
Für alle Wintersportbegeisterten sind Kitzbühel, Ischgl, der Arlberg oder die Ganzjahres-Gletscher-Regionen wie z.B. Zell am See/Kaprun oder Sölden in nur vier bis fünf Stunden erreichbar. Die wunderschönen Seen in Österreich wie der Wörthersee, der Millstättersee, der Neusied-
Thonkstock
PENTHOUSE 1030 WIEN
det der/die Wienreisende allein schon beim Betrachten der unterschiedlichen Baustile bestätigt. Viele Bauten, welche die Geschichte der Stadt begleiten, sind weltberühmt, darunter Schloss Schönbrunn, das Belvedere oder die Hofburg.
lersee, der Attersee, der Mondsee oder der Wolfgangsee locken Erholungshungrige wie Prominente gleichermaßen in der schönen Jahreszeit an. Viele, die ein Motorboot ihr Eigen nennen, genießen in den Sommermonaten die kurze Fahrt z.B. von Wien zum Wörthersee und feiern dort gene bei den legendären Parties mit. Die warme Adria ist kaum weiter entfernt und kommt somit auch für einen Wochenend-Trip in Frage. Wien ist aber nicht nur hervorragend gelegen, auch was die Lebensqualität anbetrifft steht Österreichs Hauptstadt an der Spitze. So konnte Wien zum wiederholten Male den Rang 1 in der weltweiten Städterangliste der Beratungsgesellschaft Mercer erfolgreich verteidigen. Mercer LLC ist ein US Beratungsunternehmen am Personal Management Sektor und vergleicht jährlich die Lebensqualität von Metropolen der Welt anhand von 39 Faktoren in Kategorien wie Politische Umgebung, Gesundheitswesen, Ausbildung, öffentliche Services, Unterhaltung und Kultur sowie Wohnungswesen. Die Erhebung „Quality of Living worldwide city rankings“ bescheinigt Wien abermals Platz 1 vor Zürich, Auckland und Vancouver. Wien war seit jeher ein Schmelztiegel verschiedener Nationen und Kulturkreise. Dieses Völkergemisch hat die Stadt nachhaltig geprägt. Dies fin-
56
Die Erhebung „Quality of Living worldwide city rankings“ bescheinigt Wien abermals Platz 1 vor Zürich, Auckland und Vancouver.
Wien punktet enorm mit einem unvergleichbaren, hochkarätigen Musik- und Kulturangebot, allen voran die Wiener Staatsoper und die Wiener Philharmoniker, die weltweit durch das Neujahrkonzert bekannt sind. Wien gilt als besonders sichere Stadt. So mancher Tourist staunt nicht schlecht, wenn er erfährt, dass man nachts problemlos alleine ausgehen kann. Ein sehr gut funktionierender Öffentlicher Verkehr sorgt dafür, dass jeder mühelos sein Ziel erreichen und sogar nachts wieder rasch zurückkommen kann. Wien ist eine Modellstadt für funktionierenden städtischen Verkehr mit internationalem Spitzenwert. Zu U-, Straßenbahn und Buslinien gesellen sich die zur Bundesbahn gehörigen S-Bahn Linien, die Badener Bahn, der City Airport Train und etliche private Buslinien. Jährlich werden über neun Millionen Fahrgäste befördert. Wien hat ein sich ständig erweiterndes komfortables Radwegenetz.
Kärntner Ring 14, 1010 Wien • T. 01 / 505 70 70 office@altenburg.co.at • www.altenburg.co.at
Im ruhigen, unteren Teil der Jacquingasse entsteht gerade eine außergewöhnliche Dachterrassen-Wohnung mit 330m2. Intime Atmosphäre ist durch nur fünf weitere Eigentumswohnungen im Haus gewährleistet. Die Ausstattung lässt keine Wünsche offen – es wurde an alles gedacht. Die Wohnung bietet fünf Schlafzimmer, die ohne Dachschrägen umgesetzt wurden. Der gesamte obere Teil der Wohnung ist um zwei Kamingruppen angeordnet, wo, trotz des loftartigen Raumes, angenehmes Ambiente herrscht. Für jede Wohnebene gibt es eine große Terrasse. Zusätzlich, über eine Außenstiege erreichbar, entsteht eine eindrucksvolle Terrasse am Dach die man eher als Aussichtsplattform bezeichnen könnte. Die Aussicht selbst ist für Wien ohne Konkurrenz. Vom Schloss Belvedere über das Palais Schwarzenberg und die Karlskirche bis hin zum Wienerwald. Ohne Risiko, jemals verbaut zu werden. Nur an einer Stelle ist die Aussicht unterbrochen – von einer gigantischen Platane im direkt angrenzenden Botanischen Garten. Neben einem großen Garagenplatz wird in dieser Lage auch beste Infrastruktur und hervorragende Schulen in direkter Nachbarschaft geboten. Fertigstellung: April 2014
WienTourismus/Christian Stemper
Wien ist eine einzige Oase von Grünflächen. Kaum eine andere Stadt vergleichbarer Größe kann sich da messen. Es ist nicht nur der Stadtrand, der große Grünflächen bietet, auch in der Innenstadt gibt es große Erholungsgebiete, wie z.B. die historischen Parks oder den Prater mit angeschlossenem Vergnügungspark. Unweit der Stadt entspringt das Wiener Hochquellwasser, das Menschen und Betriebe mit hervorragendem Trinkwasser versorgt.
L
G e n u s s , K u lt u r , N at u r .
eben, in den schönsten Lagen Österreichs –
Marlies Muhr macht’s möglich
In mehr als 60 Spitälern, Krankenhäusern, Ambulatorien und Kliniken behandeln etwa 6500 Medizinern. Wien ist Stadt der Spitzenmedizin. Forschung gestützte Behandlung garantiert bestmögliche medizinische Versorgung. An der in Wien hochschießenden Skyline lässt sich der Globalisierungstrend unschwer erkennen. Wien ist Sitz internationaler Organisationen und weltweit operierender Konzerne. Dies ist mit ein Grund für eine große Zuwanderungsrate. Schon seit langem haben die Vereinten Nationen, die Internationale Atomenergiebehörde und weitere namhafte Organisationen ihre Büros in Wien.
Für Geschäftsleute sind Innenstadt-Penthäuser ein absoluter Herzenswunsch. Verkehrstechnisch perfekt
Wien ist aber auch Shopping-Metropole: In der Innenstadt findet man die internationalen Boutiquen für Mode, Schmuck und Luxusgüter sowie alle namhaften Designer- und Uhrenmarken. Neben eleganten City-Malls locken auch die typischen Wiener Geschäfte mit langer Tradition und authentischem Wiener Flair.
gelegen, nur zwanzig Minuten zum Flughafen, sind sie nicht leicht zu bekommen, und man muss einiges an Geduld aufbringen und das richtige Angebot erwarten können.
Wien ist eine überdurchschnittlich schnell wachsende Stadt und zählt heute 1,740.000 Einwohner. Die Prognose sieht eine Beschleunigung des Wachstums vor, sodass hier im Jahr 2030 zwei Millionen Menschen wohnen werden. Diesem Trend begegnet der Stadtentwicklungsplan STEP, mit dem Vorsorge getroffen wird, dass Wien leistbar bleibt, den Menschen hochwertiger Lebensraum geboten wird und der öffentliche Verkehr dieser Entwicklung Rechnung trägt. In einem Sonderprogramm „wachsende Stadt“ werden in den nächsten Jahren eine große Zahl Wohnungen gebaut. Im bebauten Gebiet können noch viele Appartments durch Zubauten, Aufstockungen und Dachgeschossausbau errichtet werden. Auch diese Immobilien gelten als vorzügliche Kapitalanlage. 58
Für Geschäftsleute sind Innenstadt-Penthäuser ein absoluter Herzenswunsch. Verkehrstechnisch perfekt gelegen, nur zwanzig Minuten zum Flughafen, sind sie nicht leicht zu bekommen, und man muss einiges an Geduld aufbringen und das richtige Angebot erwarten können. Für Diplomaten oder Konzernchefs, die gesellschaftliche Empfänge und Ähnliches ausrichten, bieten sich die Nobelbezirke Hietzing, Währing und Döbling an. Dort ist auch das beste Angebot an Villen oder herrlich großzügigen Terrassenwohnungen zu finden. Kommen wir aber nochmals zurück zum Apfelstrudel und zum Wiener Schnitzel. Gourmets kommen in Wien absolut auf Ihre Kosten! Vom Heurigen über die traditionellen, weltweit hochgelobten Kaffeehäuser und Konditoreien, urige Bierbeisln, trendige Bars bis hin zu den Vier-Sterne-Gourmetrestaurants, vielfältigste Gastronomie ist in Hülle und Fülle vorhanden. Last but not least steht Wien in Punkto Luxushotellerie, ob privat geführt oder Teil internationaler Ketten, den anderen Metropolen in nichts nach und bietet den Gästen wunderschöne Zimmer und ein herausragendes Gourmetangebot für die n schönste Zeit des Jahres!
D
as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat. Erfahrung, Diskretion und einen hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n
www.muhr-immobilien.com
PLEASURE, CULTURE, NATURE.
Life in Austria’s most beautiful places
Marlies Muhr makes it possible The idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle. Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are in the best hands with Marlies Muhr. n 59
Wien Tourismus
Vienna – The Most Liveable City!
O
nce again Vienna, the capital of Austria, was able to successfully defend its number one ranking in the global city ranking issued by the consulting company Mercer. Mercer LLC is a US consulting company in the personnel management sector. Every year, the company compares the quality of life in cities around the world based on 39 factors in categories such as political environment, healthcare, education, public services, entertainment and culture as well as housing. The “Quality of Living worldwide city rankings” survey once again places Vienna in first place ahead of Zurich, Auckland and Vancouver. Vienna has always been a melting pot of different nations and cultural circles. This mix of different nations has had a lasting impact on the city. Any visitor to Vienna can easily see this just by looking at the number of different architectural styles. Many buildings that accompany the history of the city are world-famous and essential sites for visitors, including the Schönbrunn
60
Palace, the Belvedere or the Hofburg. Vienna also scores with a high-level range of music and cultural events. First and foremost the Viennese State Opera and the Viennese Philharmonic, known around the world for its New Year's Concert. The museums, with all kinds of exhibitions of different genres, are a destination for masses of visitors. The “Quality of Living worldwide city rankings” survey once again places Vienna in first place ahead of Zurich, Auckland and Vancouver.
Vienna is an especially safe city. Many a tourist is amazed to find out that they can walk the city at night, alone, without running into any problems. A smoothly functioning public traffic system ensures that everyone can reach their destination easily and can even return quickly at night. Vienna is a model city for functioning urban traffic, one of the top cities internationally. The underground trains, trams and bus lines are complemented by the rapid-transit railway system that is part of the Austrian Bundesbahn, as well as the Badener Bahn, the City Airport Train and several private bus lines. Over 9 million passengers are
Thinkstock
Wien Tourismus
LIVING DE LUXE Real Estate WienTourismus/Christian Stemper
Immobilien Als leidenschaft
Blick auf den Volksgarten
I Vienna is the home of international organisations and global corporations. The United Nations, the International Atomic Energy Agency and other notable organisations have maintained offices in Vienna for some time.
transported annually. Vienna also has a comfortable and steadily expanding network of bicycle paths. Vienna is a unique oasis of green areas. Hardly any other city of comparable size can live up to it. It's not just the edge of the city that offers large green areas: the inner city also features great areas to relax, for example the historical parks or the Prater with its amusement park.
Vienna is an especially safe city. Many a tourist is amazed to find out that they can walk the city at night, alone, without run-
Also not far from the city is the source of Vienna's Hochquellwasser, which supplies both people and business operations with excellent drinkable water. Vienna is a top city in the medical field. Patients are treated by about 6,500 physicians in over 60 infirmaries, hospitals, outpatient departments and clinics. Research-supported treatments guarantee the best possible medical care. The trend towards globalisation is clearly visible when one looks at Vienna's expanding skyline. 62
ning into any problems.
This is one of the reasons for a high immigration rate, with German citizens in first place. Vienna is growing at an above-average rate. At this time, Vienna has 1,740,000 inhabitants. Projections indicate that this growth will continue and that a total 2 million people will live here in 2030. The STEPurban development plan aims to face this trend and to ensure that Vienna remains affordable, that residents are offered a high-quality habitat and that public traffic will keep up with this growth. In a special “growing city” program, 20,000 apartments will be built in the next 24 months. Another 50,000 apartments can be added in this construction area by way of extensions, upgrades and rooftop expansions. All these real estate objects are seen as an excepn tional capital investment.
st ein Dienstleistungsunternehmen der besonderen Art. Mit Sitz in der Wiener Innenstadt und in Velden am Wörthersee entwickelt und vermittelt LIVING DE LUXE Real Estate erstklassige Immobilien mit außergewöhnlichem Potential in den Bestlagen Österreichs wie auch international. Basis der Vermittlung sind höchste Diskretion, erstklassige Vermarktungsstrategien und persönliche Betreuung. Wertschätzung und gelebte Dienstleistung unterstreichen das Engagement und zählen zu den tragenden Säulen der Unternehmensphilosophie. Qualität vor Quantität Jedem Einzelaspekt hundertprozentige Aufmerksamkeit zu widmen steht dabei im Vordergrund, denn Immobilien zu vermitteln heißt Werte zu vermitteln. Besondere Immobilien haben keinen Preis, besondere Immobilien haben einen Wert. MaSSgeschneiderter Service Auf Wunsch kümmern wir uns gerne um Ihre An- und Abreise und arrangieren ein individuelles Tagesprogramm für Sie. Während Ihres Aufenthaltes freuen wir uns, Ihnen eine Auswahl an exklusiven Objekten aus unserem Portfolio zeigen zu können. Sollten Sie an einer Immobilie besonderen Gefallen finden und an einen Erwerb denken, sind wir selbstverständlich bei der Vermittlung von Innenarchitekten und Kunstexperten vor Ort sehr gerne behilflich. Diskrete Kaufvertragsabwicklung und persönliche Vertrauensbeziehung Höchste Diskretion spiegelt sich auch in den Bürostandorten wider. In einer angenehmen, ungestörten Atmosphäre stehen hier persönlicher und professioneller Service und diskrete Vertragsabwicklung im Vordergrund. www.livingdeluxe.com n
I
is a unique company with offices in Vienna´s City Centre an in Velden am Wörthersee. We specialise in premium real estate by representing extraordinary properties throughout Austria and abroad. Utmost discretion, first-class marketing strategies and highly personalised customer service are the supporting pillars of our philosophy. Quality before Quantity Comprehensive, professional support. Our priority is to focus our complete and undivided attention on each individual aspect, because our belief is that special properties do not have a price -they have a value. Individual Service In accordance with your wishes we will manage your travel arrangements and organise an individual programme for you. During your visit, we will be delighted to show you our prime selection of exclusive properties from our portfolio. Should a certain property appeal to you and lead to an acquisition, we will be happy to assist you in liaising with our local network of top interior designers and art experts.
Discreet Handling of Sales Contracts and Personal Relationship of Trust Our utmost discretion is also reflected in each office location where we focus on personal and professional service and discreet handling of sales contracts in an efficient, friendly and private environment. n www.livingdeluxe.com 63
illi Bründlmayer:
„Große Weine müssen wachsen“ Weingut Bründlmayer
W
sollten deshalb nach oben hin einen „Sonnenschirm“ aus Blättern haben.“ Wichtig sind die Erkenntnisse des „sanften Rebschnittes“: Dem Rebstock werden keine großen Wunden zugefügt, bestehende Saftleitbahnen werden respektiert, es wird darauf geachtet, dass keine „Toträume“ im alten Holz des Rebstocks entstehen, die Eingangspforten für Pilzerkrankungen des Holzes sein könnten. Es kommt uns darauf an, dass Reben „uralt“ werden können. Die ältesten Reben des Weinguts sind derzeit über 90 Jahre alt, wir wollen, dass unsere Reben auch 100, 120, vielleicht sogar auch über 150 Jahre alt werden können! Der Wein aus alten Rebstöcken ist besonders ausgewogen und charaktervoll! Die Tränen des Weinstocks Nach Abschluss des Rebschnitts erwachen die Weinreben bald aus ihrer Winterruhe. Vor dem Austrieb wird zuerst das „Transportsystem des Weinstocks“ reaktiviert. Wir können das im Weingarten deutlich beobachten. An Weinende Rebe nach den frischen Schnittstellen, die noch dem Rebschnitt nicht vernarbt sind, beginnt der Weinstock zu „bluten“, das heißt, die Rebe zieht bereits aus den gut durchfeuchteten Böden Nährstoffe bis in die Spitzen der
Zweige und fördert die Entwicklung der im Vorjahr angelegten Knospen. Man nennt dies auch das „Weinen der Reben“, weil im aktivsten Moment tatsächlich große Tropfen zu Boden fallen. Wenn das Wetter in der Folge freundlich bleibt, ist der Austrieb bald zu erwarten. Explosionsartiger Austrieb Kaum eine Periode der Weinwerdung weckt mehr Gefühle urtümlicher Kraft und Begeisterung wie der Austrieb. Nach dem „Tränen“ der Reben, tropft der Saft von den geschnittenen Reben nicht lange sinnlos zur Erde, denn endlich sammelt sich die ganze Kraft, die schwellenden Knospen brechen durch, und der Austrieb beginnt. Zuerst werden, noch in der schützenden Wolle versteckt, die Triebspitzen sichtbar, dann allmählich die Blättchen und zuletzt die kleinen Trauben, das erste Versprechen der neuen Ernte. Jetzt heißt es aber noch, an den ersten Weinen des Jahrgangs 2013, die schon auf der Flasche sind, Freude zu haben. Kosten und genieSSen im Heurigenhof Im historischen Heurigenhof Bründlmayer in Langenlois können alle Weine des aktuellen Sortiments per Glas genossen werden. Und dies zu feiner regionaler Küche! Mehr unter www.bruendlmayer.at und www.heurigenhof.at. n
Nach der Lese ist vor der Lese Kaum sind die letzten Trauben eines Jahrgangs eingebracht, richtet der Weingärtner im Winzer seine Aufmerksamkeit auf die Vorbereitungen für einen neuen Vegetations-Reigen. Auch die Ersten Lagen des Kamptals, mit den edelsten Reben bepflanzt, erzeugen nur bei passionierter Pflege Jahr für Jahr Trauben, die große Weine ermöglichen, wenn sie diese auch keineswegs garantieren oder wie Willi Bründlmayer meint: „nicht umsonst nennen wir einen wunderbaren Wein auch mit Respekt ein „großes Gewächs“. Auf gutem Grund Weingartenarbeit ist Knochenarbeit: Von der Instandhaltung der Drahtrahmen, in denen die Reben sich der Sonne entgegen winden - bis zur mechanischen Bodenbearbeitung, vom Ausbringen des natürlichen Düngers auf die kargen Urgesteinsböden (Kuhmist und Zuckerrübensamen) - bis zur letzten Einsaat von Feuchtigkeit entziehenden und Stickstoff-spendenden Kleesorten, es gilt vor allem der Pflanze den Boden zu bereiten. Die Terrassen des Loiser Bergs oder des Kamptaler Heiligensteins, auf denen die besten Grünen Veltliner und Rieslinge in der würzigen Waldviertler Luft - begünstigt vom Einfluss des pannonischen Klimas - reifen, sind klassische Beispiele für Erste Lagen im Sinne der Traditionsweingüter, für beste Bö-
Weingut Bründlmayer
Willi Bründlmayer im Weingarten
den – für erstklassiges „Terroir.“ Aber auch in diesem begünstigten Gebiet wächst der Wein nicht von allein und mehr noch: will ein Winzer ganz vorne mit dabei sein, muss er alle Schritte der Weingartenarbeit mit viel Genauigkeit und Intuition , vor allem aber mit Leidenschaft vollführen. Sanfter Rebschnitt Nach einer angemessenen Winterruhe stehen Februar und März ganz im Zeichen des Rebschnitts: „Es geht dabei, nach unserer Auffassung, nicht um Ertragsregulierung“, erläutert Willi Bründlmayer, „die macht man besser im Frühjahr oder Sommer nach der Blüte, sondern um die Architektur der Rebe. Welche Triebe sollen am Stock bleiben und wie werden sie gebogen und am Drahtrahmen fixiert, damit später die Blätter und Trauben im Raum optimal positioniert sein werden?“ Die Trauben sollten möglichst nahe am Boden sein, allerdings auch nicht so nahe, dass sie bei Gewitterniederschlägen mit nasser Erde bespritzt werden. „60 oder 70 cm vom Boden finde ich ziemlich optimal. Die Früchte sollen luftig hängen im Halbschatten: Damit sie gesund bleiben, sollen sie nach dem Regen schnell abtrocknen. Mildes seitliches Licht der tiefstehenden Sonne ist sehr gut für das Aroma der Trauben, aggressive hochstehende Sommersonne sehr schlecht. Die Trauben Alter Rebstock. Junge Triebe
64
65
Schloss Gobelsburg
heritage for Austrian Wine The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.
S
WeinKULTURerbe Österreichs
chloss Gobelsburg
Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.
R
und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.
T
he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and
66
the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels.
Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm.
In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n
Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht.
Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n 67
© Meliá/Walter J. Sieberer
S
iegfried Kröpfl –
ein Geschmac kskosmopolit, der immer wieder auf seine Wurzeln zurückkommt
G
enussvolle Stunden im Parkring Restaurant und in der Cascade Bar
G
enießer werden im Parkring Restaurant und in der Cascade Bar voll zufrieden gestellt. BeliebteKlassiker wie das Candlelight Dinner, der Legendary Brunch oder ein unterhaltsamer Abend in der Cascade Bar runden das Angebot ab und bieten höchste Qualität und charmanten Service in eleganter Atmosphäre.
W
er würde nicht gerne wie ein Haubenkoch zaubern können? Fast wie durch eine höhere Kraft inspiriert, ein Tropfen einer Ingredienz, eine Priese aus einem Gewürzgläschen, kurz umgerührt – verzauberte Blicke der Gäste. Oft wird auch Siegfried Kröpfl gefragt, wie er das denn gelernt hätte. Sieht man in sein Gesicht, erkennt man gleich einen Mann der für Tiroler Verlässlichkeit steht, gepaart mit Lebensfreude, Mut und Humor. Bei internationalen Bewerben erkochte Siegfried Kröpfl zahlreiche Auszeichnungen und überraschte bei kulinarischen Gastspielen. Vom bodenständig Einfachen bis hin zum exotisch Raffinierten reicht seine kulinarische Vielfalt.
verantwortlich. 2003 erhielt das Restaurant unter seiner Führung die zweite Haube. Drei Jahre darauf veröffentlichte er viele seiner Zaubertricks in dem Buch „Meine imperiale Küche“.
Wer sich mit gehobener österreichischer Küche auskennt, dem ist auch der Name Werner Matt ein Begriff. Dieser erweiterte Kröpfls achtzehnjährigen Horizont fünf Jahre lang am Wiener Hilton. Mit dieser Ausbildung wagte er sich nach Kanada, wo er im Luxushotel „Harbour Castle“ in Toronto illustre Gäste - unter anderem die Königin von England – kulinarisch verwöhnte. 1985 holte Matt ihn als Sous Chef ans Wiener Hilton zurück. Dort wurde er 1993 wurde Executive-Chef.
Kürzlich ging es für Siegfried Kröpf ganz hoch hinauf: in das höchste Gebäude Österreichs, den DC Tower, wo das Hotel Meliá 2014 eröffnete. Auf 18 von insgesamt 58 Etagen erwarten den Gast 253 exquisite Zimmer und Suiten. Das 57 Restaurant & Lounge befindet sich auf der 57. Etage und bietet einen fantastischen Rundblick über Wien. Die kulinarische Verantwortung tragen Executive Chef Siegfried Kröpfl und sein treuer Sous René Poysl. Die Ausrichtung der Küche lautet „mediterran“, und das Konzept soll nicht zuletzt wegen der starken Nachfrage nach Kröpfls neuem Kochbuch auch reichlich vegane Elemente enthalten. Für Kröpfl kein Problem, denn er versteht auch die Herausforderung, aus wenig viel zu machen. n
2001 lockte dann eine neue, ganz große Herausforderung: Das majestätische Hotel Imperial. Als Maître Chef des Cuisine war Kröpfl für alle Restaurants, Veranstaltungen, Zimmerservice, Caterings sowie die Herstellung der Imperial Torten 68
2008 wechselte er als Geschäftsführer nach Schönbrunn. Kaiserpavillon, Gasthaus Tirolergarten, Orangerie, Cafe Hietzing, Biergarten sowie diverse gastronomische Stände trugen rasch seine Handschrift. Zwischendurch arbeitete er wieder an einem speziellen Kochbuch: „Wir kochen vegan“. Inspiration dazu war seine Tochter gewesen, die im zarten Alter von neun Jahren Veganerin wurde.
Das Parkring Restaurant ist für den Legendary Brunch für die ganze Familie und dem Candlelight Dinner – für genussvolle Stunden zu zweit – bekannt. Viel Liebe bei der Zubereitung, internationale Spezialitäten und frische Ideen zu jeder Saison machen jeden Besuch zum Erlebnis. In der erst kürzlich renovierten Cascade Bar kann man den Abend mit zeitgenössischer Musik und feinen Cocktails in angenehmer Atmosphäre ausklingen lassen. Jeden Samstag Abend bringt der stadtbekannte Crooner Louie Austen mit DJ Two-Four bei „Louie’s Saturday“ ab 21 Uhr, bei freiem Eintritt, gute Stimmung in die Cascade Bar. n
Parkring Restaurant im Vienna Marriott Hotel Parkring 12a, 1010 Wien www.parkringrestaurant.at www.cascadebar.at Tel.: +43 1 51518-6800
69
Siegfried Kröpfl –
W
ho wouldn't want to cook like an award-winning chef? Almost as if inspired by a higher power… a single drop of an ingredient, a dash from a glass of herbs, a quick stir – and the enchanted gazes of the guests. Siegfried Kröpfl is often asked how he learned to do this. When you look at his face, you can immediately see a man who stands for Tyrolean reliability, combined with vitality, courage and humour. He won numerous awards in international competitions and has been good for many surprises at culinary guest performances. His culinary versatility ranges from solid, simple fare to exotic, sophisticated dishes. Anyone familiar with upscale Austrian cuisine will also be familiar with the name Werner Matt. For five years, he expanded Kröpfl's horizon at the Vienna Hilton, from the time the young chef was only 18. With this training under his belt, Kröpfl made the leap to Canada, where he served up culinary delicacies to illustrious guests – among other things the Königin of England – in the "Harbour Castle" luxury hotel in Toronto. In 1985, Matt recruited him back as the sous-chef at the Vienna Hilton. He became Executive Chef there in 1993. In 2001, a major new challenge knocked on his door: the majestic Hotel Imperial. As Maître Chef des Cuisine, Kröpfl was responsible for all restaurants, events, room service, catering as well as the creation of the Imperial Tarts. In 2003, the restaurant received its second toque under his leadership. Three years later, he published many of his special tricks in the book "Meine imperiale Küche" ["My Imperial Kitchen"]. In 2008, he became Managing Director at Schönbrunn. Soon, his signature style could be discerned at the Kaiserpavillon, the Gasthaus Tirolergarten, the Orangerie, the Cafe Hietzing, the Biergarten as well as various gastronomic stands. Now and again he still works on a special cookbook: "Wir kochen vegan" ["Let's Cook Vegan"]. The inspiration behind this was his daughter, who became a vegan at the tender age of nine. Recently, Siegfried Kröpf attained even greater heights: Austria's highest building, the DC Tower, where the Hotel Meliá opened in 2014. This is where guests can enjoy 253 exquisite rooms and suites on 18 out of a total of 58 floors. The "57 Restaurant & Lounge" is situated on the 57th floor and boasts a fantastic panorama view of Vienna. The culinary responsibility is borne by Executive Chef Siegfried Kröpfl and his loyal Sous Chef René Poysl. The kitchen has a "Mediterranean" orientation, and the concept is to contain plenty of vegan elements, not least due to the strong demand for Kröpfl's new cookbook. It's not a problem for Kröpfl. He understands the challenge of creating magic from just a few ingredients. n 70
Fotos: © Meliá/Walter J. Sieberer
A Culinary Cosmopolitan Who Keeps Returning To His Roots
M
it Gerstner lässt sich Wien so herrlich genießen!
Gerstners Landhaus Himmelstraße 16, 1190 Wien, Tel.: +43 1 320 63 45
Gerstner K&K Hofzuckerbäcker Kärntner Straße 13-15, 1010 Wien, Tel. +43 1 512 49 63
S
eit der Gründung durch Anton Gerstner im Jahr 1847 ist die K&K Hofzuckerbäckerei mit ihren zahlreichen Gourmet-Locations fixer Bestandteil für Besucher, die Wien auch kulinarisch genießen möchten. Mitten im Zentrum, auf der berühmtesten Flaniermeile der Stadt, der Kärntner Straße, findet man in der Gerstner-Konditorei traditionsreiche Meisterwerke der Confiserie-Kunst, in Handarbeit hergestellt, zeitgemäß interpretiert und immer für eine köstliche Überraschung gut. Gutbürgerliche Landhausküche und österreichische Qualitätsweine lassen sich im idyllischen Ambiente von Gerstners Landhaus genießen. Das Anwesen aus dem 12. Jahrhundert bezaubert mit gemütlichen Räumlichkeiten, historischen Kellergewölben und einem romantischen Garten. Öffnungszeiten: Mo – Fr: 18-24 Uhr; Sa, So, Ft: 12-24 Uhr. Sonntags-Brunch: 11-14 Uhr (Reservierung erforderlich). Die berühmten Gerstner Köstlichkeiten findet man auch auf Wiens größter Shopping-Meile, der Mariahilfer Straße, im Modehaus Peek & Cloppenburg. Das puristisch-edel gestylte „La Cité“ lädt zum Verweilen und Genießen ein und verwöhnt hier mit neu interpretierten süßen Kreationen und trendigen Snacks. Alle Köstlichkeiten aus der La Cité-Vitrine können auch mitgenommen werden, frei nach Gerstners Motto: Genießen kann so einfach sein. www.gerstner.at
n
Gerstner – La Cité bei Peek & Cloppenburg Mariahilfer Straße 26-30, 1070 Wien, Tel. +43 1 890 45 31
Enjoy Vienna at its best with Gerstner
S
ince it was founded by Anton Gerstner in 1847, the k&k Hofzuckerbäckerei (imperial confectioner) with its numerous gourmet locations has been an absolute must for visitors who want to explore Vienna’s culinary highlights. On Kärntner Strasse, Vienna’s most famous shopping street right in the city centre, Gerstner-Konditorei offers traditional hand-made patisserie creations, imaginatively and delightfully reinterpreted for today’s palate. At Gerstners Landhaus, enjoy home-style cooking with top-rated wines in an idyllic ambiance. The estate, which dates back to the 12th century, charms with its cosy rooms, historic vaulted cellars and romantic garden. Opening hours: Mon – Fri: 6 p.m. – midnight; Sat, Sun, holidays: noon – midnight. Sunday Brunch: 11 a.m. – 2 p.m. (reservation required). The famous Gerstner delicacies can also be found on Vienna's largest shopping boulevard, the Mariahilfer Strasse, in the fashion house Peek & Cloppenburg. With its pure and noble style, “La Cité” invites its guests to relax and enjoy and spoil themselves with re-interpreted sweet creations and trendy snacks. All delicacies from the La Cité display are also available for take away, according to Gerstner's slogan: Indulging can be so easy. www.gerstner.at n 71
W
Auf das Wesentliche konzentriert
Alle Fotos: Steve haider
eingut Prieler
„Gu te r Wein ist Poesie in F lasch e n “ Robe r t L o u i s St e ve nso n
D
er Hof am oberen Ende der Hauptstraße in Schützen hat bereits eine lange Geschichte hinter sich. Er ist ein altes traditionsreiches Bauerngut – der Wein spielte dabei immer eine wichtige Rolle. Heute zählt Prieler mit seinen vielschichtigen und eleganten Weinen zu den besten Weingütern Österreichs. Geführt wird es wie ein richtiges „Family Estate“. Die Arbeit liegt zur Gänze in den Händen der Familienmitglieder. Was alle Weine aus dem Prieler-Sortiment auszeichnet, ist eine charakteristische Lebendigkeit, Tiefe und Vitalität. Sie erschließen sich nicht gleich beim ersten Schluck, sondern verändern sich nach dem Einschenken im Glas. Es sind Weine zum Genießen. 72
„Wir wollen in allen wichtigen Bereichen so bleiben wie wir sind – so klein, so fein und so unverwechselbar. Unsere Weine sind eigenständig, geprägt vom Sortencharakter und dem burgenländischen Terroir verpflichtet. Unsere Weine brauchen Zeit, sie öffnen sich erst nach und nach im Glas. Aber das ist in Ordnung so. Wir können nicht jedem gefallen. Und Manches muss man sich eben erst erarbeiten. Erfahrene Weinliebhaber dagegen schätzen unsere Weine sehr. Darauf sind wir stolz. Und diese Wertschätzung wollen wir uns erhalten“, bringt Georg Prieler, die Philosophie des Weingutes auf den Punkt.
Insgesamt 20 Hektar Rebfläche werden im Weingut Prieler derzeit bearbeitet, Großteils bepflanzt mit Pinot Blanc und Blaufränkisch. Allesamt liegen rund um den naturgeschützten Hügel „Schützner Stein“, auf einem schmalen Streifen zwischen 190 und 220 Meter Höhe. An diesen Hängen befinden sich alle Lagen, die Weinliebhaber kennen: Goldberg, Seeberg, Ungerbergen und Sinner. Auch im Nachbarort Oggau konnten die Prielers bereits in den frühen 90er Jahren berühmte Lagen wie Marienthal und Altenberg erwerben. Die Familie Prieler ist bekannt für ihr Fingerspitzengefühl, wenn es um Lagen geht. Denn die Familie ist überzeugt: „Die Kombination aus einer großartigen Lage mit der richtigen Rebsorte und das einzigartige Mikroklima des Neusiedlersees lassen Weine entstehen, die im Gedächtnis bleiben.“. n
KUlinarische Highlights Culinary Highlights
N
ach einem Spaziergang im Stadtpark oder im Belvedere-Garten, die das Hilton Vienna umgeben, bietet sich das Restaurant S‘PARKS für eine Stärkung bestens an. Ob zum „Hilton Breakfast“ Buffet, zum Businesslunch oder zum Dinner - die zeitgenössische Atmosphäre und das kulinarische Angebot sorgen für pures Wohlbefinden. Ein besonderer Anziehungspunkt ist der sonntägliche Familienbrunch mit Showküche und Kinderprogramm. Die „Lobby Bar & Lounge“ lädt tagsüber und bis spät in die Nacht zum Verweilen ein. Sei es bei Kaffee und Wiener Mehlspeisen oder Cocktails und Snacks, hier ist der Treffpunkt der Wiener und internationalen Gäste. n
S´PARKS im Hilton Vienna Hotel Am Stadtpark 1, 1010 Wien
A
fter a stroll in the green “Stadtpark” or in the Belvedere Gardens, close to Hilton Vienna, visitors can seek refreshment in the S’PARKS restaurant. Whether at “Hilton Breakfast”, for business lunch or dinner, the contemporary atmosphere and the culinary delights on the menu ensure a wonderful feeling of well-being. Special offers include the family brunch on Sundays with show cooking and children’s programme. During the day and well into the night, the “Lobby Bar & Lounge” is the ideal place to relax and meet over coffee and Viennese pastries or international cocktails and snacks. n 73
22
1
BUCHERER Kärntner Straße 2
6
2
WAGNER Kärntner Str. 32 Tuchlauben 2
3
WEMPE Kärntner Str. 41
4 CHOPARD Kohlmarkt 16 5
Köchert Neuer Markt 15
WEIDLER Graben 26
12 DANILIN Habsburgergasse 6-8
17
7 I&S HAMMERL Augustinerstr. 9
13
KOVACEK Spiegelgasse 12
18 STRANSKY Hofburg-Passage 2
8
14
Cachil Seilergasse 14 Kärntnerring 7
19
Kunz Neuer Markt 13
9 ITTNER Spiegelgasse 2 10
Living de Luxe Am Graben 31
11
VAN LAACK Herrengasse 15
Fur Gallery Kärntner Ring 5-7
Joh. SPRINGER’S ERBEN Weihburggasse 27 Hoher Markt 8-9
15 MISSONI Rauhensteing. 4
20 Paul & Shark Graben 11
16 INT. APOTHEKE Kärntner Ring 17
21
Max Huber, Opernring 9
22 Altenburg Real Kärntner Ring 14/8+9 23
ossig Stephansplatz 4
24 Corso Kärntner Ring 5-7
1