District & Co. | Report 30

Page 1

“Construimos con innovación”

Roberto Piantini


ADEMÁS: DE LA IDEA A LA REALIDAD

P.147

BRUGAL XV

P.157

LA BOLERA

P.167

COMPRAR EN CONSTRUCCIÓN

P.171


Diseño, calidad e innovación son sellos reconocidos en nuestras marcas.

FOND BLANC

www.germanykitchen.com Av. Bolivar no. 225, Plaza G-Local 2, entre Av. Abraham Lincoln y Winston Churchill. Ensanche la Julia, Santo Domingo. República Dominicana Tel. : (809) 532 3738, (809) 532 3923

Distribuidores exclusivos

FOND NOIR


Ella es perfecta.

El consumo de alcohol perjudica la salud.


1.809.200.BTRD (2873) Bticino RepĂşblica Dominicana 334.1356




Just a cube... ELEMENTOS Gallery & Workshop, 57 Padre Abreu Ave., La Romana.

Bannister Hotel, Puerto BahĂ­a Samana, Arte San Ramon, Santo Domingo.

3R ELEMENTOS

8:00AM to 5:30PM Monday to Saturday Seven day a week on appointment at +1 809 224 9397 / +1 809 556 2774

rethink art furniture

REDUCE. REUSE. RECYCLE.

SEAT-CUBE ITALIAN STYLE

www.3R-elementos.com



INDICE

021

El lujo Inmobiliario: Redefinici贸n del Mercado Inmobiliario de Lujo

025

Industria Inmobiliaria: Sus retos en la Rep煤blica Dominicana

032

TRIATEC : Reportaje Especial

045

Fideicomiso: El Nuevo Aliado del Sector Inmobiliario

Luxury Real Estate: A New Definition of the Real Estate Luxury Market

The Real Estate Industry and its challenges in the Dominican Republic

TRIATEC: Special Report

Trust: The Real Estate New Allied


058 189

Protagonistas de la Construcción Protagonists of Construction

Portafolio: Catálogo de Bienes Raíces Portafolio: Real Estate Catalogue

119

Luxury Brokers: Los Rostros del Lujo Turístico Inmobiliario

129

Real Estate Brokers: Los Rostros del Corretaje Inmobiliario

151

De la Idea a la Realidad: Puntos Claves del Proceso de la Construcción

155

Casa, Jardín y Ciudad: Arquitectura doméstica en Santo Domingo

Luxury Brokers: The Faces of the Luxury and Touristic Real Estate

Real Estate Brokers: The Faces of Real Estate Brokerage

From Idea to the Reality: Key Points of the Construction Process

Home, Garden and City: Santo Domingo Domestic Architecture



EDITORIAL: Q uienes recuerdan haber recorrido las calles de la ciudad capital de hace algunas décadas atrás, y las

transitan hoy en día, seguro que han percibido cambios, tanto sutiles como dramáticos, que le han dado nueva faz a casi todos los sectores de la ciudad, sobre todo a aquellos ubicados en la zona metropolitana. La repercusión de la industria de la construcción y el sector inmobiliario en el desarrollo de un país es incuestionable y la labor realizada por los principales actores de estos sectores es digna de reconocimiento. Tanto los constructores y desarrolladores como los agentes inmobiliarios o brokers se han convertido en protagonistas del nuevo perfil de nuestra ciudad. En esta edición hemos querido destacar la labor de algunos de los profesionales y empresas que están actualmente poniendo manos a la obra y aportando con sus esfuerzos al crecimiento económico y estructural de nuestro país. Tres reportajes son merecedores de atención en este sentido: “Los Protagonistas de la Construcción”, donde los representantes de seis reconocidas empresas nos comentan acerca de su trayectoria, sus logros y sus opiniones acerca del sector; “Los Rostros del Corretaje Inmobiliario” en el que probablemente reconozcan los nombres de quienes dan la cara a la hora de comercializar bienes raíces; y “Los Rostros del Lujo Turístico Inmobiliario” donde César y Mariano nos comparten sus experiencias en un nicho de mercado al que pocos se han atrevido a lanzarse. Como reportaje especial de esta edición están las páginas dedicadas a TRIATEC, una de las más vanguardistas empresas de construcción del país, dirigida por un equipo profesional de alto nivel: Michel El Hage, Juan Emilio Pérez Morales y Manuel Fernández-Peix. El sector de la construcción y las bienes raíces ha realizado aportes inmensurables a la economía dominicana, al desarrollo y la estética de nuestras ciudades, aquellas con mayor auge. Definitivamente, nuestros profesionales nos hacen entrega de sus mejores creaciones y están trabajando en la construcción de un mejor mañana para todos.

T

hose who remember walking the streets of the Santo Domingo of a few decades ago, and walk thru them today, surely have noticed the changes, both subtle and dramatic, which have given a new face to almost all sectors of the city, but especially those located in the metropolitan area. The impact of the construction industry and the real estate sector in the development of a country is unquestionable and the work of the major players in these sectors is worthy of recognition. Both constructors and developers just as real estate agents or brokers have become protagonists of the new profile of our city.

In this edition we wanted to highlight the work of some of the professionals and the companies that currently have their hand on the job, contributing with their efforts to the structural and economic growth of our country. Three articles are of special relevance in this regard: “Los Protagonistas de la Construcción”, where representatives from six renowned companies tell us about their career, their accomplishments and their opinion about the sector; “Los Rostros del Corretaje Inmobiliario” where you will probably recognize the names of those who have their faces out there when it comes to the real estate market, and “Los Rostros del Lujo Turístico Inmobiliario” where Mariano and César share their experiences in a niche market that few have dared to enter. As a special feature of this edition we have the pages devoted to TRIATEC, one of the most innovative construction companies in the country, led by a professional team of high stature: Michel El Hage, Juan Emilio Perez Morales and Manuel Fernández- Peix . The construction and real estate sectors have made immeasurable contributions to the Dominican economy, the development and aesthetics of our cities, at least those were we find major growth. Without a doubt, every day our professionals give us their best creations and work on building a better tomorrow for all.

Eduardo Asmar

Manuel García


STAFF Directores Directors Eduardo Asmar y Manuel García

Editor in Chief Ana Laura Pérez S.

Redacción y Correción Drafting and Corrections Ana Laura Pérez y Maricha Martínez Sosa

Arte y Diseño Art and Design Stephany Liriano y Maricha Martínez

Impresa en Printed in Serigraf S.A.

Traductor Translator Diómedes Fernández

Ventas Advertising DR Rosa Paula Ugona 809-683-2593 r.ugona@districtco.com Daphnne Aybar 809-683-2593 d.aybar@districtco.com

Fotografía Photography Luis Nova

District & Co. Portada | Cover Story: Protagonistas de la Construccíon

Agradecimientos Thanks to: César Herrera, Provaltur; Mélido Marte, Remax Metropolitana; Jorge Pérez Pittaluga, VEC; Miguel Tejada, Sociedad Fiduciaria Global; Emil Montás, La Costa Destinations; Ing. Endel Guerra, Construcciones Guerra; Arq. Gustavo Luís Moré, Archivos de Arquitectura Antillana AAA; Nathaly Patroni, Portafolio; Anouk Báez A., Banesco; Tanya Díaz.

ISSN 2226-7697

Pg. 54 Fotografia: Luis Nova

District Report es una publicación bimestral producida por District & Co. Queda prohibida la reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones de esta publicación sin la autorización expresa de sus editores. District & Co. Caribbean Development Gustavo Mejia Ricart Edif. Rogama, 1er nivel. Naco. Santo Domingo, República Dominicana. Tel. 809.683.2593 y 809.368.1207. www.district.com.do








BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

El Lujo Inmobiliario Redefinición del Mercado Inmobiliario de Lujo N

o se puede crear un plan de ventas y mercadeo para una propiedad de lujo sin antes definirla y entender en qué difiere de una propiedad ordinaria o común. La definición que se utilizó inicialmente fue: “propiedades cuyo valor era mayor a un millón de dólares”. La gente asociaba el millón de dólares a millonarios y eso significaba para muchos lujo y calidad. Pero esa definición ha dejado de ser cierta en muchos mercados, incluyendo algunas regiones de nuestro mercado dominicano. No es difícil encontrar hoy en día apartamentos en la ciudad de más de 1 millón de dólares y villas y casas en prestigiosos resorts que sobrepasan ese limite ya algo anticuado. Aunque se pueda determinar por algún sistema el número de propiedades que superan el millón de dólares, si bien muchas, se trata de un porcentaje relativamente pequeño en relación al mercado general. Ese porcentaje variaría de acuerdo a la región y lugar, por supuesto, pero ya la demanda y oferta de esas propiedades se va achicando. Dado que la definición inicial no era consistente cuando intentábamos comparar el mercado inmobiliario de Casa de Campo con el de Samaná o el del Ensanche Evaristo Morales, se pasó a definir las propiedades de lujo como aquellas valoradas dentro del top 10% más alto de un mercado. Sin embargo esta definición también resultaba ineficaz cuando se aplicaba a ciertas zonas o resorts definidos. No funcionaba en áreas donde la diferencia de precios fuera poca o en lugares donde la gran cantidad de viviendas utilizando ese porcentaje hiciera creer que se trata de un mercado de lujo grande cuando en realidad no lo es. Además esta definición no tomaba en cuenta el factor de exclusividad o que algo fuera realmente único y especial. David Michonski, autor de numerosos libros y responsable de algunas de las más grandes y celebradas ventas inmobiliarias en los Estados Unidos, recomienda movernos hacia una esta nueva definición: “Una propiedad inmobiliaria de lujo es aquella que tiene un valor 2 ó 3 veces mayor que el valor promedio de todas las casas de un mercado geográfico en particular”. Recomienda incluso usar más a menudo el factor “3 veces” cuando se trata de una zona de bajo valor promedio.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 21


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

Para empezar, los valores de las propiedades de verdadero lujo no son cercanos al valor promedio y deben estar por arriba del mismo varias veces. Por tanto, usando esta definición, y a diferencia de los que se basan en el uso de la definición del top 10%, algunos mercados no tendrían propiedades de lujo. Y es que, efectivamente, no todas las ciudades, resort o áreas de la República Dominicana tienen un mercado de lujo. Por ejemplo, en el 2012, tomando en consideración todos las propiedades listadas públicamente para la venta en Casa de Campo, se podía estimar que el valor promedio de una propiedad en este complejo era de unos 1.8 MM de dólares. Multiplicando ese valor promedio por 3, tendríamos como resultado que para que una propiedad en Casa de Campo pueda ser clasificada de “auténtico lujo” debe tener un valor de al menos 5.4MM de dólares, según la definición de David Michonski. Y aun así, faltaría un factor que el mismo Michonski añade a la definición como “cualidades especiales”. De esta manera la definición de lo que sería una propiedad de lujo se complementa con un factor subjetivo del calificador de la propiedad. La fórmula quedaría así dividida en dos partes: una objetiva dada por el cálculo matemático que sugiere la definición - 2 ó 3 veces el valor promedio - y una subjetiva dada por las cualidades especiales de cada propiedad. Estas cualidades especiales podría incluir aspectos tales como: originalidad, rareza, celebridad, valor, proveniencia e historia. En general, se puede decir que esas cualidades especiales son esos atributos que hacen que la propiedad se destaque sobre todas las demás en muchas maneras distintas al mero precio. Con esta nueva definición usted puede salir a medir el tamaño del mercado de lujo dentro del resort o de la zona que le interese. Y no tenga la menor duda, ese mercado será minúsculo e inalcanzable para aquellas empresas inmobiliarias dominicanas carentes de los instrumentos de marketing adecuados y del apoyo de una prestigiosa red especializada en propiedades de lujo con alcance global.

I

t is impossible to create a marketing and sales plan for a luxury property without first defining the term and understanding how it differs from an ordinary or common property. Initially it was defined as “a property whose value surpassed the million dollars.” People associated a million dollar with millionaires, and that meant, for many, quality and luxury. But that definition is no longer accurate in many markets, including some regions of our Dominican market. It is not uncommon to find nowadays apartments in the city worth more than 1 million dollars, and villas and homes in prestigious resorts that exceed this limit considered somewhat outdated. Even if through some system we could determine the number of properties with prices that exceed the million dollars, despite the fact that many exist, they constitute a relatively small percentage in relation to the overall market. That percentage would vary according to the place and region, of course, but the demand and supply of these type of properties is already shrinking. Since our initial definition was not consistent when trying to compare the real estate market in Casa de Campo with the one in Samana or the Evaristo Morales sector, another definition emerged describing luxury properties as those

22 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

rated in the top 10% of a market. However, this definition also was ineffective when applied to certain welldefined areas or resorts. It did not work in areas where the price difference was small or in places where a large number of homes, using this figure, created the illusion of having a large luxury market when in fact it may not be so. Furthermore, this definition does not take into account the exclusiveness factor or that something was truly unique and special. David Michonski, author of numerous books and responsible for some of the largest and most celebrated real estate sales in the United States, recommends moving toward a new definition: “A luxury real estate is one that is worth 2 or 3 times higher than the average value of all the houses in a particular geographic market. He specially recommends using the “times 3” formula when it comes to an area of low average value. To start, the values of truly luxury real estate properties are not close to the average value and should be above this value several times. Thus, using this definition, unlike those who favor the use of the top 10% definition, some markets would not have luxury properties. And, indeed, not all cities, resorts or areas of the Dominican Republic have a luxury market. For example, in 2012, taking into consideration all publicly listed properties for sale in Casa de Campo, one could estimate that the average value of a property in this complex was about 1.8 MM dollars. If we multiply this average by 3, this would imply that for a property to be considered “luxury real estate” in Casa de Campo, it should have a value of at least U.S. $ 5.4MM, as defined by David Michonski. And yet, we would still be omitting the factor from Michonski’s definition he defines as “special qualities”. Thus, the definition of a luxury property is complemented by a subjective factor from the person appraising the property. The formula should therefore be divided into two parts: an objective one, given by the mathematical calculation suggested the definition - 2 or 3 times the average - and a subjective one, given by the special qualities of each property. These special qualities could include aspects such as: originality, rarity, fame, value, origin and history. In general, one can say that these special qualities are those attributes that make the property stand out above all others in many ways other than mere price. With this new definition you can go out and measure the size of the luxury market inside a resort or area of your interest. And have not the slightest doubt, that market will be small and unattainable for those Dominican real estate companies lacking the appropriate marketing tools and the support of a prestigious network specializing in luxury properties with global reach.

César Herrera Presidente de Provaltur International Inc.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 23



BIENES RAICES | REAL ESTATE

Industria Inmobiliaria Sus Retos en la República Dominicana

M

uchos son los progresos que hemos tenido como sector en los últimos años. Cambios como la eliminación de la necesidad de un permiso previo del Poder Ejecutivo para que un extranjero adquiera una propiedad inmobiliaria, la modificación del Código Tributario para permitir que los deudores hipotecarios mover libremente y sin doble tributación sus hipotecas de entidad en entidad a su conveniencia, el nuevo Código Monetario y Financiero que igualó en cuanto al pago de impuestos de transferencia de la propiedad inmobiliaria a la banca y las asociaciones de ahorros y préstamos en el otorgamiento de hipotecas, ampliando de manera general los recursos para el sector y la competencia de tasas, la promulgación de Ley para Desarrollo del Mercado Hipotecario y el Fideicomiso, que permitirá que muchos recursos entren al sector de la construcción y promoción de viviendas, como son los de los fondos de pensiones, la ventanilla única para la aprobación ágil de nuevos proyectos será una realidad y protegerá a todos los actores de este sector pues arbitrará el manejo de los recursos. Por fin el dinero de los adquirientes de ventas en planos irán donde deben ir, entre muchos otros beneficios. Pero aún faltan herramientas legales y se necesitan más cambios:

1- Inmuebles y derechos inmobiliarios sin registro: Para que haya desarrollo todos tenemos que poder participar libremente del mercado, para esto se necesita la identificación personal, pero también el registro de nuestros activos para hacerlos intercambiables por lo que hay que trabajar duro en la titulación de cientos de miles de inmuebles y derechos inmobiliarios sin registro. Necesitamos integrar al mercado todo ese capital muerto de la mayor parte de nuestras ciudades y de nuestros ciudadanos, para agregar o generar valor. Registremos esos derechos, rescatemos el “Cintillo” como una especie de “declaración tardía” de un derecho que existe y se posee, y que puede traer beneficio a la sociedad entera. En buscas del desarrollo humano se debe incentivar el progreso personal, enseñando el emprendurismo a partir de garantizar el riesgo con activos tan importantes como la casa. El Estado debe ir buscando formas de capitalizar todas esas carteras de préstamos a través de la titulación y posterior titularización de esas hipotecas, para hacer del sistema uno redituable, legislando en este orden. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 25


BIENES RAICES | REAL ESTATE

“Da pena ver como permanecen paralizadas muchas construcciones y riesgosas excavaciones en las zonas más céntricas de Santo Domingo.”...

2-Cambio en la ley de registro inmobiliario que permita la inscripción de las propiedades destinadas para el tiempo compartido o propiedad fraccionada: Esto permitiría un mayor desarrollo de la industria turística al tiempo de darle solidez y transparencia al mercado para lograr que los inversionistas vean garantizados sus recursos y sus derechos y, adicionalmente, generaría más impuestos. Esa Ley debe ser modificada para garantizar la seguridad económica de este tipo de inversionistas o propietarios, y, por supuesto, establecer la proporcionalidad de derechos, deberes y la seguridad Jurídica de vendedores y compradores, elaborando normas para el registro ágil (sobre todo ágil) de esos derechos, regulando los deberes de los usuarios y, un sistema de traspaso libre y rápido, dejando establecido el marco de Protección de los Adquirientes.

3-El marco legal del inquilinato: El marco legal del inquilinato no ha logrado el cometido de incentivar la agricultura de nuestro país, ha relegado la inversión de muchos capitales que antes tenían en la vivienda y los bienes raíces en general la posibilidad de una renta más o menos asegurada, pero al típico inversionista en alquileres le es imposible recuperar sus ahorros e inversión. Quien invierte en viviendas para alquiler tiene que pagar el impuesto sobre la renta de un 29%, sin embargo el que deposita en el Banco Central y en las demás entidades del sistema, están exentos de este impuesto, PRIORIZANDO EL AHORRO PASIVO EN VEZ DE LA INVERSION PRODUCTIVA. Cuando la vivienda se considere un bien económico, habrá competencia en producción, ofertas, condiciones y calidad, para beneficio de inquilinos y propietarios.

4- Ley de Colegiatura de los Agentes Inmobiliarios: Protejamos nuestra clase profesional y al adquiriente de la mala práctica, promoviendo la capacitación de los agentes y corredores (promotores de inversiones). Esa licencia puede estar amarrada con el pago al día del impuesto sobre la renta de parte de los agentes y corredores, ayudando a transparentar el mercado registrando sus operaciones, para que un día podamos tener unas reales estadísticas de este sector.

5-El control de las Tasaciones: Si bien agentes inmobiliarios diariamente nos encontramos con tasaciones completamente divorciadas del mercado y la realidad, el sector financiero toma decisiones de aprobación de préstamos basadas en tasaciones. De ahí la importancia de que las autoridades procuren el establecimiento de estadísticas reales y transparentes. Es preocupante la ralentización que ha experimentado el mercado en los últimos años, y por ende la baja de precios o por lo menos la no plusvalía progresiva que se presentaba hasta el 2009, las tasaciones no hayan reflejado esa realidad, poniendo en riesgo la banca en general. He detectado varios casos en que la tasación para bancos refleja precios por encima de un 30% del valor real de mercado. Las entidades financieras para proteger sus intereses deben tomar muy en cuenta esta situación, y las autoridades monetarias deben procurar que el Itado (Instituto de Tasadores Dominicanos) cree normas más severas para sus miembros, procurando su colegiatura y creación de una licencia.

26 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES | REAL ESTATE

6-Inmuebles abandonados y a Medio Construir: La mayor parte de las ciudades desarrolladas persiguen hasta la confiscación la existencia de construcciones a medio talle. Da pena ver como permanecen paralizadas muchas construcciones y riesgosas excavaciones en las zonas más céntricas de Santo Domingo. Estas ameritan la atención de las autoridades para la finalización de los proyectos; logrando con ello no sólo un mayor esplendor y seguridad para la ciudad, sino el aprovechamiento del capital estancado. Ojalá podemos seguir logrando estas metas tan necesarias para nuestra Industria.

I

n recent years, we have made a lot of progress as an industry. Some are but small details, such as: Eliminating the need to have prior permission from the Executive Branch to allow foreigners to acquire a real estate property; the modification to the Tax Code, which allows loan holders to move their mortgages freely inside the market, without double taxation, from entity to entity at their convenience; or the new Monetary and Financial Code that equaled banks with savings and loan associations, regarding the tax to be paid for the transfer of a real estate property when awarding a mortgage, resulting in the widening of resources for the industry and allowing competitive fees. On the other hand, we face many challenges of greater importance, like the enactment of a law for the development of the mortgage market and trusts, which will allow plenty of resources to move to the construction sector and housing developments, such as pension funds. This law will also serve to simplify the process and facilitate the swift approval of new projects. Furthermore, it will protect all players of this sector by acting as a referee in the management of resources. Finally, with this law, money belonging to buyers of properties in blueprints would go where they should; along with many other benefits. Still, the enactment of laws and many other changes are needed:

1- Properties and property rights without registration: For there to be progress, all of us need to be able to participate freely in the market. This requires a personal identification, but also the registration of our assets in order to make them interchangeable; consequently, there is a lot of hard work to be done in the registration of hundreds of thousands of properties and property rights. We need to integrate into the market all that dead capital from most areas in our cities and our citizens to SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 27


BIENES RAICES | REAL ESTATE

“Da pena ver como permanecen paralizadas muchas construcciones y riesgosas excavaciones en las zonas más céntricas de Santo Domingo.”...

add or create value. Let’s register those property rights, let’s reinstate the legal document known as “cintillo”, which validates a construction done in good faith on public land, as a kind of “late declaration” of existing and acquired rights. This would provide benefits to society as a whole. In search of human progress, personal development should be encouraged by teaching entrepreneurship, through guaranteeing the risk of assets as important as a house. The state should start passing legislation to capitalize on all those loan portfolios by way of registering those mortgages, resulting in a profitable system.

2- Amendment of the property registration law to allow the registration of the properties intended for timeshare or fractional ownership: This would allow further development of the tourism industry while giving solidity and transparency to the market, so that investors see their resources and their rights guaranteed, additionally generating more taxes. This law should be amended in order to guarantee the economic security of such investors or owners, and of course, establish proportionality of rights, duties and legal security of sellers and buyers. This will also develop the standards for swift registration of those rights, regulating the duties of users and a free and fast transfer system, establishing a framework of protection for purchasers.

3- The legal framework of tenancy: The legal framework of tenancy has not achieved the purpose of encouraging agriculture in our country. It has relegated many capital investments which once had the possibility of a more or less assured income in housing and real estate in general. On the other hand, it is impossible for typical rent investors to recover their savings and investment. Who invests in rental housing has to pay an income tax of 29%; however, who deposits in the Banco Central and other entities are exempt from this tax, this gives way to prioritizing passive savings over productive investment! When houses are considered an economic asset, there will be competition in production, offers, conditions and quality for the benefit of tenants and landlords.

4- Law for the syndication of real estate agents: Let’s protect our professionals and those who suffer foul practice by promoting the training of agents and brokers (investment promoters). This license should be tied to the up to date payment of income taxes by agents and brokers, helping to create a more transparent market by recording their operations, so that one day we may have real statistics on this sector. 28 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES | REAL ESTATE

5- The regulation of appraisals: On a daily basis, real estate agents find appraisals which are completely divorced from the market and reality. The financial sector makes loan approval decisions based on those assessments. It is therefore important that authorities seek to establish real and transparent statistics. One worries about the slowdown experienced by the market in recent years, resulting in a decrease in prices or a non-progressive increase in value which was present up until 2009. Appraisals have not reflected that reality, jeopardizing the overall banking system. I have found several cases where appraisals made by banks reflect pricing above 30% of the market value. Financial institutions, to protect their interests, should take into account this situation; and monetary authorities should ensure that the ITADO (Dominican Appraisers Institute) creates stricter standards for its members, requires the syndication of real estate agents and the creation of a license.

6- Abandoned and half-finished constructions: Most developed cities pursue the existence of unfinished constructions to the point of confiscation. It is sad to see how many projects and dangerous excavations remain stagnant in the central areas of Santo Domingo. The completion of these projects merits the attention of the authorities, thereby achieving not only a greater splendor and security for the city, but also taking advantage of stalled capital. Hopefully we can continue to achieve these necessary goals for our industry.

MĂŠlido Marte Presidente Remax Metropolitana

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 29



LFT156 Evaristo Morales CARACTERÍSTICAS

· 10, 192 y 216 m2 · 1, 2 y 3 habitaciones. · 3.5 baños. · Puertas en roble. 2 parqueos techados. · Área de esparcimiento común en el último nivel con jacuzzi y BBQ. · Apartamento tipo loft. · Cocina modular con estilo moderno.

Sepárelo con US$10,000.00

Blue Tower | Naco CARACTERÍSTICAS

· · · · ·

192 m2 3 habitaciones 3.5 baños Estudio 2 parqueos

· · · · ·

383 m2 4 habitaciones 4.5 baños Estudio y estar 4 parqueos

Gimnasio equipado, spa: sauna y baño turco, hidromasaje, salón de belleza, ascensores panorámicos, área de BBQ.

Desde US$260,000.00

www.alcoimobiliaria.com - Tel. 809.227.8000 Cel.: 809.315.2374 / 809.315.7106 Email: ventas@alcoinmobiliaria.com

Sólo quedan 2 disponibles



REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

“...SOLUCIONES INNOVADORAS QUE MANTENGAN UN EQUILIBRIO RACIONAL EN EL DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE CALIDAD...”

Michel El-Hage, Juan Emilio Pérez Morales y Manuel Fernandez-Peix C uando Michel, Juan Emilio y Manuel se asociaron para formar Triactec lo hicieron con la intención de

desarrollar un producto inmobiliario de calidad y de brindar un soporte profesional basado en la capacidad y responsabilidad de un gran equipo humano que ha unido sus conocimientos de construcción y bienes raíces para ofertar un producto en el que prima el confort, la elegancia y la calidad. Caracterizada por tener una amplia y variada carpeta de proyectos, dirigidos a aquellas personas que aprecian la buena terminación, el diseño vanguardista y profesional, Triatec está enfocada en orientar a cada uno de sus clientes en la búsqueda y adquisición del inmueble deseado. Habiendo iniciado una trayectoria de colaboración en los difíciles años noventa, cuando el mercado inmobiliario estuvo marcado por los elevados costos de edificación y financieros; estos tres grandes profesionales mantienen hoy su compromiso con el diseño, construcción y promoción de proyectos inmobiliarios residenciales de alta calidad y dirigidos a un público ABC-1. Los proyectos de Triatec se caracterizan por tener un diseño de espacios confortables con amplias áreas comunes y facilidades donde prima un ambiente de tranquilidad y seguridad para el disfrute de toda la familia. Han desarrollado proyectos de manera continua en los exclusivos sectores de Naco, Piantini, Paraíso y Las Praderas. Entre estos caben destacar las torres Terrazas del Mediterráneo, Terrazas del Prado, Torre Blanca, Monticello, Las Ramblas y Nuevas Terrazas. Conscientes de que el comprador dominicano está cada vez más instruido acerca del producto en el que va a invertir, buscan presentar una relación apropiada entre el precio de venta y los inmuebles que desarrollan. En la actualidad están inmersos en el desarrollo de los proyectos Torre Triatec Sur y Torre Triatec Este, los cuales presentan una arquitectura contemporánea, de líneas simples y formas puras. Mediante el uso de balcones y fachada de vidrio han logrado dar apertura visual y luz a los espacios interiores. Ambos cuentan con una ubicación privilegiada en el sector Paraíso, con un diseño contemporáneo, terminaciones de buen

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 33


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

“NUESTRO PRINCIPAL RETO HA SIDO SIEMPRE SATISFACER LOS REQUERIMIENTOS DE UN MERCADO QUE BUSCA SOLUCIONES INNOVADORAS” gusto y alta calidad, además de facilidades comunes pensadas para lograr el mayor bienestar y seguridad que requieren los tiempos actuales. La entrega de estos proyectos está programada para el segundo trimestre del 2014. “Nuestro principal reto ha sido siempre satisfacer los requerimientos de un mercado que busca soluciones innovadoras”. La aceptación de sus proyectos y la satisfacción de sus clientes son para ellos el mayor reconocimiento que han obtenido. Se sienten comprometidos con el futuro desarrollo de proyectos urbanos que ofrezcan soluciones creativas a los complejos y cambiantes requerimientos de vivir en nuestras ciudades; soluciones arquitectónicas que permitan replantear la relación con el vecindario y que, sin sacrificar la seguridad, privacidad y confort, contribuyan a hacer de nuestras ciudades lugares menos agresivos, más influyentes y participativos. Sueñan construir edificios que mediante la tecnología disponible den respuestas a las condiciones climatológicas, costos de energía y características sociales y económicas de los usuarios. Sin tomar un modelo específico como referencia urbanística, su inspiración surge de diferentes ciudades del mundo, de importantes edificaciones y de prestigiosos profesionales internacionales que han marcado su visualización de la planificación urbana en términos de conceptualización, desarrollo y definición de los detalles. Han aprendido que en un mundo globalizado la transferencia de tecnología y avances en todas las órdenes los obliga a mantenerse actualizados. “Nuestro país necesita lograr un ordenamiento urbano que permita establecer las condiciones de una infraestructura que vaya acorde con el desarrollo”. Consideran que la construcción en la República Dominicana está a la espera de un clima de confianza que motive a los inversores y dinamice el sector. Entiende que para ello sería necesario garantizar una estabilidad en los insumos, de manera que se pueda mantener un presupuesto de obra con un margen de incremento racional, y mejorar la preparación técnica de los trabajadores para contar con mano de obra calificada. La experimentada terna reconoce que la mejor forma de colaborar con la modernización del país es proponiéndole al Estado, y a la sociedad en su conjunto, nuevas soluciones que se encaminen a mejorar la calidad, los costos y las facilidades de las viviendas, así como de la infraestructura física del país en general, y mejorar así la calidad de vida de todos los ciudadanos.

34 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 35


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Juan Emilio Pérez Arquitecto egresado de la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) en 1974. Posee una vasta experiencia profesional, con 34 años ejerciendo la profesión de arquitecto ha participado en más de trescientos proyectos elaborados en las más diversas topologías: residenciales edificios de apartamentos, comerciales, turísticos e institucionales, entre los que se destaca el Aeropuerto Internacional La Romana y el Hotel Gran Bahía de Samaná. Graduated as an architect from the Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) in 1974. With an extensive professional experience, in his 34 year career as an architect, he has collaborated in more than three hundred projects developed in many different topologies: residential, apartment, commercial, tourism and institutional buildings, among which stands out the La Romana International Airport and The Gran Bahia Samana Hotel.

Michel El-Hage Ingeniero civil egresado de la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) en 1989 y en la cual obtuvo también un post-grado en Administración de la Construcción. El-Hage cuenta con casi 20 años de experiencia en el área de construcciones de viviendas, edificios corporativos, complejos turísticos, centros comerciales, y en la promoción de proyectos residenciales. Graduated as a Civil Engineer from the Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) in 1989, where he also obtained a postgraduate degree in Construction Management. El-Hage counts on nearly 20 years of experience in the area of construction, building houses, corporate buildings, touristic compounds, shopping centers, and promoting residential projects.

Manuel Fernández-Peix Ingeniero civil egresado de la Universidad Pedro Henríquez Ureña en 1980. Laboró por 20 años en el Banco Nacional de la Vivienda (BNV), donde participó en el área de supervisión de obras, del Depto. de Inspecciones, así como también en las funciones de Encargado del Depto. de Costos, y posteriormente, SubGerente del FHA, encargado del área de Ingeniería. Experiencias que lo instruyeron en el sector de construcción y promoción de proyectos residenciales. Graduated as a Civil Engineer from the Universidad Pedro Henriquez Urena in 1980. He worked for 20 years at the Banco Nacional de la Vivienda (BNV), where he participated in the supervision of constructions branch of the Inspections Department, as well as the Dept. Manager of cost control, and later, the FHA Assistant Manager, in charge of the engineering department. Experiences that built him in the field of construction and development of residential projects.


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

“OUR COUNTRY NEEDS TO ACHIEVE A TYPE OF URBAN PLANNING THAT ESTABLISHES CONDITIONS IN INFRASTRUCTURE CONSISTENT WITH PROGRESS.” W hen Michel, Juan Emilio and Manuel decided to create Triatec, they did so with the intention of developing

a quality real estate product and to provide professional support based on the skills and responsibility of a great team that have joined construction and real estate knowledge to offer a product where comfort, elegance and quality prevails. Characterized by a wide and varied portfolio of projects that targets those who appreciate good finishes and vanguard professional designs, Triatec focus on guiding each of their clients to the finding and acquiring the desired property. Having merged their paths during the difficult decade of the nineties, with a housing market restricted by high construction and financial costs; these great professionals are still committed to the design, construction and development of residential real estate projects of high quality and aimed at an ABC-1 audience. Triatec’s projects are characterized by a design of comfortable spaces with ample common areas and facilities, where the atmosphere of tranquility and security for the enjoyment of the entire family come first. They have developed housing projects uninterruptedly in the exclusive areas of Naco, Piantini, Paraiso and Las Praderas, such as Terrazas del Mediterráneo, Terrazas del Prado, Torre Blanca, Monticello, Las Ramblas y Nuevas Terrazas. Aware that the Dominican buyer is increasingly better educated about the product in which he will invest, they seek to provide an appropriate balance between the selling price and the properties they develop. They are currently involved in the development of Torre Triatec Sur and Torre Triatec Este, two projects that present a contemporary architecture, simple lines and pure shapes. Through the use of balconies and glass façade they provide light and visual aperture the interior spaces. Located at a privileged position in the Paraíso sector, both projects have a contemporary design, high quality and tasteful terminations, well designed common facilities to the achieve the maximum welfare and security demanded by this modern times. The delivery of these projects is scheduled for the second quarter of 2014. “Our main challenge has always been to satisfy the requirements of a market on the look for innovative solutions.”

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 37


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

For them, the acceptance of their projects and the satisfaction of their customers constitute the highest recognition they have received. They are committed to the future development of urban projects that offer creative solutions to the complex and changing requirements of living in our cities; architectural solutions that rethink relationships with the neighborhood and that without sacrificing safety, privacy and comfort; help make our cities a less aggressive environment, more influential and participatory. They dream of developing buildings that, by using available technology, provide answers to weather conditions, energy costs and the social and economic characteristics of users.

“OUR COUNTRY NEEDS TO ACHIEVE A TYPE OF URBAN PLANNING THAT ESTABLISHES CONDITIONS IN INFRASTRUCTURE CONSISTENT WITH PROGRESS.”

Without using a specific model as urban reference, their inspiration comes from different cities around the world, important buildings and prestigious international professionals that have influenced their visions of urban planning in terms of conceptualization, development and definition of details. They have learned that in this globalized world of communication and technological advances on all orders, progress requires for them to keep up to date. “Our country needs to achieve a type of urban planning that establishes conditions in infrastructure consistent with progress.” They believe that construction in the Dominican Republic is waiting for a climate of trust where investors motivate and energize the sector. They understand that for this to happen we would need to ensure stability on all inputs, to be able to maintain a budget for one’s project with a rational profit margin; and to improve technical skills on workers in order to have better qualified labor. The experienced trio recognizes that the best way to contribute to the modernization of the country is by proposing to the State, and society as a whole, new solutions that are routed to improve the quality, costs and availability of houses as well as the physical infrastructure of the country in general , and thus improving the quality of life of all citizens.

38 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

40 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

T

he Ocean Club, Residence & Spa ubicado en la Playa Imbert de Sosúa se ha convertido en el destino de apartamentos residenciales más atractivo en la Costa Norte. Este moderno y minimalista proyecto de apartamentos que cuenta con servicios completos de concierge, amplias terrazas y balcones que ofrecen vistas panorámicas al mar turquesa y a la Montaña Isabel de Torres se puede comparar con cualquier hotel de lujo, enriqueciendo la vida con servicios y comodidades sin igual. El Beach Club, no es sólo un club de playa, sino un lugar “donde todos los sentidos se inspiran para disfrutar”. Con el reconocido Chef Ejecutivo, Giancarlo Fiori, y su equipo internacional de chefs, Baia Lounge se transforma para combinar interpretaciones frescas y emocionantes del New World Cuisine en el entorno abierto de un restaurante de vanguardia, creando deliciosas y tentadoras maravillas gourmet en el más emocionante y buscado punto de encuetro gastrosocial de la Costa Norte.

T

he Ocean Club, Residence & Spa at Playa Imbert in Sosua has become the most desirable residential address on the North Coast of the island. This modern, minimalistic, full concierge service residence, with expansive terraces and balconies providing panoramic views of the turquoise ocean and Mont Isabel de Torres compares to any luxury hotel, embodying life enriched by unsurpassed services and amenities. The Beach Club, is not just any beach club, but a place “where every sense is inspired to indulge”. With renowned Executive Chef, Giancarlo Fiori, and his international team of Chefs, Baia Lounge is transformed to combine fresh and exciting interpretations of New World Cuisine in an avantgarde restaurant’s open environment creating delicious and tantalizing gourmet wonders in the most exciting and sought-after-gastro-social focal point on the North Coast.

Fotos: Ocean Club

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 41


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

Baia Lounge en The Ocean Club es un lugar para pasar el tiempo junto al mar y disfrutar de un concepto de estilo de vida con alimentos y bebidas, lounge, terraza, piscina y los mejores servicios. Un lugar ideal para pasar todo el día y la noche en un ambiente relajado. Una espectacular y magnífica ubicación, en el tramo privado de una inmaculada playa de arena dorada, en el centro de Playa Imbert, con su propia visión de 360 grados. Disfrute del brunch de los domingos, de pasar un día en la piscina o simplemente relajarse. La música seleccionada por DJ`s mueve a los huéspedes a un mood relajado desde la tarde hasta la noche, mientras que los clientes aprovechan el sol en los sunbeds de la terraza, disfrutan de una ensalada junto al mar o se relajan a la sombra en los cómodos sofás de exterior. Después de un día en la playa, disfrute de otro ambiente exclusivo dentro del inigualable Wine and Cigar Club, que ofrece una amplia selección y la mejor calidad capaz de impresionar a cualquier amante del vino y del cigarro.

42 | FALL REPORT

Baia Lounge at The Ocean Club is a hang out by the sea and a lifestyle concept with food & drinks, lounge, terrace, pool & treatments. A perfect location for spending all-day and evening in a relaxing atmosphere. A spectacular and beautiful location, on a private stretch of immaculate golden sandy beach, in the middle of Playa Imbert, with it’s own 360 degree view. Enjoy Sunday brunch, spend a day by the pool or simply relax. DJ`s selected music move guests into a relaxed state of mind from early afternoon until late night while guests worship the sun on the terrace sunbeds, have a salad by the sea or relax in the shade of its interiors filled with inviting low sofas and poof chairs. After a day at the beach, enjoy another exclusive amenity within this unmatched, Wine and Cigar Club, offering a wide selection and finest quality that will impress any wine and cigar lover.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



FIDEICOMISO DE GARANTIA

FIDEICOMISO DE DESARROLLO INMOBILIARIO

TU DECIDES TU FUTURO, NOSOTROS VELAMOS POR QUE SE CUMPLA CONTACTANOS! www.sociedadfiduciariaglobal.com Tel: 809-563-3334 - email: servicioalcliente@sociedadfiduciariaglobal.com RNC: 1-30-82843-1 Registro de la Superintendencia de Bancos: B-002-0101 Plaza Hache, Local 2-07, Av. John F. Kennedy Santo Domingo, RepĂşblica Dominicana


INVERSIONES | INVESTMENTS

Fideicomiso El Nuevo Aliado Legal del Sector Inmobiliario H emos escuchado hablar de los fideicomisos como

oportunidad de negocios y de manera muy especifica para el sector inmobiliario y de construcción. Pero, ¿Qué es un fideicomiso? Es un contrato mediante el cual una o varias personas transfieren derechos de propiedad u otros derechos reales o personales a una entidad fiduciaria, con el fin de separarlos de sus patrimonios y brindarles las bondades de transparencia, seguridad y eficiencia administrativa y de gestión. El fideicomiso está basado en una relación de voluntad y confianza mutua, mediante la cual la fiduciaria administra fielmente los bienes, en estricto apego a las instrucciones y a los requerimientos formulados. El Fideicomiso de Desarrollo Inmobiliario, en ese sentido, tiene como objetivo primordial la inversión en proyectos inmobiliarios en distintas fases de diseño y construcción, para su conclusión y venta, o arrendamiento. Adicionalmente, pueden adquirir bienes raíces para la generación de plusvalías.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

T

here’s always been talk about trusts as business opportunities, especially in the real estate and construction sector. But, what is a trust? A trust is a contract by which a person or several people transfer rights of ownership, or other real or personal rights to a trustee, in order to separate them from their assets and provide the benefits of transparency, security and administrative efficiency and management. The trust is based on a relationship of mutual consent and confidence and through which a fiduciary entity manages property in good faith, in strict compliance with the instructions and the requirements formulated. The Real Estate Development Trust, in that sense, has as its primary objective the investment in real estate projects in various stages, from design to construction; for completion and sale, or lease. Additionally, they can acquire real estate to generate profits.

FALL REPORT | 45


INVERSIONES | INVESTMENTS

Fideicomiso de Garantía es idóneo para garantizar el cumplimiento de obligaciones derivadas de los financiamientos utilizados para el desarrollo, construcción y adquisición de viviendas. Encausa los intereses de los participantes en el desarrollo inmobiliario: el propietario, el promotor y el financiador busca brindarles seguridad y garantía para alcanzar sus objetivos. ¿Qué ofrece el Fideicomiso? Profesionalismo, cumplimiento y transparencia, con una actuación clara y limpia para que las personas hagan realidad el sueño de desarrollar, adquirir e invertir en viviendas. En Sociedad Fiduciaria Global contamos con personal calificado y experimentado para realizar el seguimiento y análisis en ejecución de sus proyectos, brindando lo mejor en calidad, seguridad, eficiencia y eficacia. Facilitamos el mecanismo para la consecución de sus sueños, realizando un Fideicomiso de acuerdo a sus necesidades y expectativas, para los siguientes segmentos: • La Fiduciaria, dará apoyo al Constructor para dar buen uso y aprovechamiento del terrero, mediante un Fideicomiso de Desarrollo Inmobiliario, realizando un proyecto habitacional rentable y de calidad. • Los Beneficiarios o Adquirientes de las unidades habitacionales gozaran de la tranquilidad y transparencia que ofrece el sector Fiduciario, de tener sus recursos confiados y con destinación específica a la construcción de sus viviendas en un tiempo determinado. • Para los Inversionistas / propietarios de solares mediante licitaciones o consorcios conseguir un Fideicomiso para ejecutar sus proyectos inmobiliarios, exitosos en ventas y posicionamiento en el mercado. República Dominicana, está entrando en la era del Fideicomiso y la Sociedad Fiduciaria Global está aquí para brindarles la mejor opción de inversión Inmobiliaria, ofreciendo transparencia, seguridad, confiabilidad en sus proyectos.

46 | FALL REPORT

A guarantee Trust is ideal for ensuring compliance of obligations derived from financing used on the development, construction and acquisition of housing. It guides the interests of all actors in real estate development: the owner, the developer and the financier, it seeks to provide safety and security to achieve their goals. What does a Trust offer? Professionalism, compliance and transparency, with clear and clearactions so that people may reach the dream of developing, acquiring and investing in housing. In Sociedad Fiduciaria Global we have qualified and experienced personnel to perform the monitoring and analysis on the implementation of your projects, providing the best in quality, safety, efficiency and effectiveness. We facilitate the mechanism to achieve your dreams, designing a trust according to the needs and expectations of the following segments: • The fiduciary entity, will support the Constructor in making good use and getting the most out of the terrain through a Real Estate Development Trust, being able to develop a profitable housing project with quality. • Beneficiaries or purchasers of housing units shall enjoy the tranquility and transparency offered by the Trust sector, of having their resources committed and destined for the construction of their homes in a specific time. • For investors / owners of land, through biddings or consortiums, to get a Trust for the execution of building projects that succeed in sales and market positioning. Dominican Republic, is entering the era of the Trust and Sociedad Fiduciaria Global is here to provide the best Real Estate investment option, offering transparency, security and reliability in your projects.

Miguel Tejada Presidente de Sociedad Fiduciaria Global

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



BIENESTAR | WELLNESS

48 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



EVENTOS | EVENTS

Downtown Punta Cana El Nuevo Complejo Cultural y de Ocio E

T

l concepto detrás Downtown Punta Cana es la creación de un complejo cultural y de ocio que atraerá y acomodará el tráfico de turistas, así como los ciudadanos de la República Dominicana. Para ello se crearán una multiplicidad de actividades favorables para familias y adultos, proporcionando una experiencia que será de interés para todo público y que estimulará la economía local a través de cientos de empleos locales.

he concept behind Downtown Punta Cana is the creation of a cultural and entertainment complex that will attract and accommodate tourist traffic, as well as citizens of the Dominican Republic. This will create a multitude of favorable activities for families and adults, providing an experience that will appeal to all age groups and stimulate local economy through hundreds of local jobs.

Downtown Punta Cana será un ‘núcleo de ciudad’, un punto de destino donde las personas de distintos orígenes podrán reunirse y disfrutar de la diversidad de opciones y de la experiencia cultural dominicana a través de un hermoso diseño arquitectónico que se valdrá de materiales locales y de la sensibilidad con el medio ambiente tropical local. El proyecto proporcionará a centros urbano-rurales puntos de recreación y de sana diversión turística que añadirán valor y enriquecerán aún más este -ya popular- destino turístico de nuestra isla.

Downtown Punta Cana will be a ‘city center’, a destination where people from different backgrounds can come together and enjoy the diversity of options and the Dominican cultural experience through a beautiful architectural design that will use local resources and is sensible to the native tropical environment. The project will provide rural-urban centers with recreational spaces and healthy tourist fun that will add value and further enrich this - already popular - tourist destination in our island.

El terreno se encuentra ubicado el Distrito Municipal Turístico Verón – Punta Cana, en la intersección Boulevard Turístico del Este [BTE] y la carretera Verón – Bávaro, comúnmente conocida como “El 50 | FALL REPORT

The site is located in the Municipal Tourist District of Veron - Punta Cana, at the intersection of the Boulevard Turistico del Este [BTE] and the Veron - Bavaro highway, commonly known as “ The Crossroad of Coco Loco”, just 12kms from the Punta Cana International SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


EVENTOS | EVENTS

Cruce de Coco Loco”, a tan solo 12kms del Aeropuerto Internacional Punta Cana y de Punta Cana Resort & Club, a 15kms de Cap Cana y colindando con el San Juan Shopping Center, uno de los centros comerciales más visitados del área. Su ubicación única resulta conveniente tanto para los numerosos visitantes de los hoteles de los alrededores, como para los residentes de la región y visitantes locales. La zona posee su característico clima tropical con vientos y brisa marina, así como vegetación de baja densidad que serán salvados en gran parte ya sea manteniéndolos en su ubicación actual o replantándolos, y añadiendo al diseño paisajístico el plantado de una gran gama de árboles. El proyecto en su conjunto estará formado por un complejo de entretenimiento familiar, hotel, área corporativa, estación de combustibles, plaza comercial, alojamiento ejecutivo, zona entretenimiento y espacios con fines tanto culturales como educacionales. El conjunto contará con dos vías principales para hacer la interconexión entre los ambientes generales del proyecto, que proporcionarán una vista exuberante y tropical a través de caminos de palmeras y paredes verdes. Downtown Punta Cana contará con un gran espejo de agua de unos 12,000 m2 conformado por islotes naturales de exuberante belleza, ‘asoleadero’, piscina infinita, áreas de esparcimiento, parqueos tanto exteriores como soterrados, clubes nocturnos, restaurantes y bares de diferentes estilos, así como un área conformada por parques temáticos, Sendero del Cacao, minigolf y un recorrido cultural por la Dominicana de Antier. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

www.downtownpuntacana.com comercializacion@conmivial.com 809-540-5051 · 829-471-3910

Airport and Punta Cana Resort & Club, 15kms from Cap Cana and adjacent to the San Juan Shopping Center, one of the most visited shopping centers in the area. Its unique location is convenient not only for the many visitors in the surrounding hotels, but also to residents of the region and local visitors. The area possesses a distinctive tropical climate with plenty of wind and sea breeze, as well as low density vegetation to be saved either being kept in their current location or by replanting them; adding to the landscape’s design, a wide variety of trees will be planted. The overall project will consist of a family entertainment complex, hotel, corporate area, fuel station, shopping mall, executive accommodations, entertainment area and spaces with cultural and educational purposes. The infrastructure will feature two main roads to achieve the interconnection between the overall project, which will provide a view of exuberant tropical palms tree pathways and green walls. Downtown Punta Cana will feature a large water mirror of about 12,000 m2 consisting of little islands with lush natural beauty, ‘sun deck ‘ infinity pool, recreational areas, underground and outdoor parking, nightclubs, restaurants and bars of different styles as well as an area consisting of theme parks, Cacao route, mini golf and a cultural tour of the Dominican of Antier.

FALL REPORT | 51


Torre Mineri XIV

Torre Marcos JosĂŠ V

Torre Rafael Eduardo

Torre RR4

Celular: 809-722-8222 Oficina: 809-534-0994 www.inmogroup.com.do

Garibaldy Herrera - Broker Asesor Inmobiliario


BIENES RAICES | REAL ESTATE

Propiedades en Polos Turísticos Recomendaciones de Compra o Inversión

I

niciemos tratando de aclarar la diferencia entre dos palabras que se emplean muy seguido a la hora de adquirir una propiedad en un polo turístico, ambas se usan como si fueran sinónimos y no los son, me refiero a comprar e invertir.

L

et’s begin by trying to clarify the difference between two concepts commonly used when purchasing a property in a tourist destination, both are often used as synonyms but they are not. I am speaking about buying and investing.

Al comprar una propiedad en la playa, en la montaña o en un complejo de golf, se ponen de manifiesto una serie de sentimientos, propios y ajenos, que al final determinan si lo que nos interesa es una villa o un apartamento; si el destino a elegir debe ser Samaná o Punta Cana; si debe poseer dos o tres habitaciones; en fin, al comprar nos guiamos de nuestras emociones.

When buying a property on the beach, in the mountains or on a golf resort, a series of feelings become evident, either personal or from others, that ultimately determine if what we want is a villa or an apartment; if the destination to choose should be Samana or Punta Cana, whether to have two or three bedrooms, in short, when we buy we are guided by our emotions.

Pero si hablamos de inversión lo único que nos debe preocupar es nuestro retorno de Inversión (ROI). Por esta razón lo primero que debemos determinar a la hora de adquirir nuestra casa de veraneo, es si lo que queremos es comprar una experiencia o hacer una inversión.

But in terms of investment, the only thing that should concern us is our return on investment (ROI). For this reason the first thing to determine when buying our holiday home, is whether we want to buy an experience or to make an investment.

Es posible que su respuesta sea: “mi intención es combinar ambos: una casa vacacional que sea una buena inversión”. Esto es posible, pero debes saber entonces que su ROI no será el más alto; sin embargo, el inmueble podrá ser amortizado con las experiencias vividas en él.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Maybe your answer is: “I intend to combine both: a holiday home that is a good investment.” Though this may be possible, you have to know that your ROI will not be the highest, knowing that the property may be repaid with the experiences lived inside of it.

FALL REPORT | 53


BIENES RAICES | REAL ESTATE

Sea cual sea la intención, el mejor momento para comprar es ahora ya que el promedio de los precios de las propiedades en destinos inmobiliarios turísticos han bajado de manera significativa. Sin embargo, su proyección es que para mediados del 2014 empiecen a reflejar un alza. En cuanto a la selección del polo turístico de su nueva casa, a continuación le presento mis recomendaciones.

Bávaro - Punta Cana Una excelente alternativa. Bávaro-Punta Cana es un destino muy completo y ofrece la más atractiva oferta inmobiliaria turística del país y de toda la región del Caribe. Sin embargo, debemos resaltar que este destino llegó a sufrir una significativa baja en su demanda. Sus mercados naturales atravesaron una aguda crisis, por lo que su demanda ya no es la misma que años anteriores. Esto provocó que sus precios en general decayeran. A pesar de esto, y de una manera muy astuta, los actores protagonistas de éste destino inmobiliario pudieron recobrar gradualmente parte del terreno perdido reubicando la demanda en otros mercados tales como Venezuela y Rusia. 54 | FALL REPORT

Whatever your intention may be, the best time to buy is definitely now, as the average price of real estate properties in tourist destinations have lowered significantly. However, the projection is that by mid2014 they will begin to reflect an increase. As for choosing the best tourist destination for your new home, my recommendations are as follows. Bavaro - Punta Cana An excellent alternative. Bavaro-Punta Cana is a complete destination, giving us the most attractive tourism real estate offers in the country and the entire Caribbean region. Nonetheless, we must emphasize that this destiny came to suffer a significant drop in demand. Its natural markets went through a severe crisis, so that demand is no longer the same as in previous years. This caused overall prices to falter. Despite this, and in a very ingenious way, the main actors of this real estate destination regained some lost ground gradually relocating the demand in other markets such as Venezuela and Russia.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES | REAL ESTATE

En la actualidad Bávaro Punta Cana se destaca ante dos escenarios que lo han re-impulsado como destino de inversión. Por un lado, la recuperación de los Estados Unidos luego de la severa crisis inmobiliaria que atravesó desde el 2008; y por otro lado, la entrada en operación de la Autovía del Coral que, al acortar la distancia desde la capital, contribuye a impulsarlo como destino de segunda vivienda.

Juan Dolio Playa, cercanía y precios razonables Juan Dolio es el destino natural de quienes residen en Santo Domingo o San Pedro de Macorís. Al igual que Bávaro–Punta Cana, este destino sufrió las consecuencia de la crisis inmobiliaria y sus precios se vieron afectados. Sin embargo, ha sabido reponerse y podemos encontrarnos con muy buenas opciones frente al mar a precios muy atractivos en el rango de los US$185,000 dólares y los US$230,000 dólares y villas en comunidades privadas de Golf desde los US$300,000 dólares en adelante. Actualmente, Juan Dolio es una gran opción de segunda vivienda e incluso se ha empezando a considerar como una ideal alternativa para la primera vivienda.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Currently Bavaro-Punta Cana stands out mainly because of two scenarios that have re-fueled it as an investment destination. For one, the U.S. recovery after the severe housing crisis, that went on since 2008; on the other hand, the inauguration of El Coral Highway, shortening the distance from the capital, helping to propel it as second home destination. Juan Dolio Beach, proximity and reasonable prices Juan Dolio is the natural destination for those living in Santo Domingo and San Pedro de Macoris. Like BavaroPunta Cana, this destination suffered the consequences of the housing crisis and prices were affected. However, it has managed to recover and we are able to find very good options in waterfront properties at very attractive prices ranging from U.S. $ 185,000 dollars and U.S. $ 230,000, and villas in gated golf communities from U.S. $300,000 onwards. Currently, Juan Dolio is a great option for a second home and it is starting to be considered as the ideal alternative for a first residence.

FALL REPORT | 55


BIENES RAICES | REAL ESTATE

Jarabacoa Naturaleza, ecoturismo y deportes extremos.

Jarabacoa Nature, ecotourism and extreme sports.

A éste destino inmobiliario turístico hay que ponerle mucha atención por las siguientes razones:

One must pay close attention to this tourist real estate destination for the following reasons:

- Es el único polo turístico del país que posee a menos de una hora y media las dos ciudades más importantes del país, Santo Domingo y Santiago.

- It is the only tourist destination in the country located in less than an hour and half drive from the two major cities in the country, Santo Domingo and Santiago.

- Posee la más completa oferta de turismo de montaña del país con un inventario de más de 2,000 cabañas, y donde ya se empiezan a ver desarrollos de gran envergadura.

- It possesses the most complete offer of mountain tourism in the country with an inventory of over 2,000 cabins, and where we are beginning to see developments of great importance.

- Sus precios aún no han sufrido un “boom” que los haya disparado.

- It’s prices have not yet experienced a “boom” triggering a higher cost.

Jarabacoa, como destino de inversión, cuenta con buenas expectativas de revalorización de precio en el tiempo, y es el lugar ideal para quienes disfrutan de la naturaleza, el turismo ecológico y los deportes extremos.

Jarabacoa, as an investment destination, has very high expectations to revalue its prices in time, in addition, it is the ideal place for those who enjoy nature, ecotourism and extreme sports.

Definitivamente la República Dominicana posee una amplia oferta inmobiliaria turística repartida en toda su geografía. Elija el destino que más se parezca a usted y sobretodo el que pueda pagar; recuerde que tener una propiedad en la playa, en la montaña o en un campo de golf no es una necesidad, es un lujo y debe tomar esa decisión cuando esté preparado para dar ese paso.

Definitely, the Dominican Republic tourist real estate market provides a wide offer distributed throughout its geography. Choose the destination that best matches you, and above all, one that you can afford. Remember that owning a property on the beach, in the mountains or on a golf course is not a necessity but a luxury, and one should make these types of decision when ready to take the step.

Emil Montás Presidente de La Costa Destinations

56 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



Hoy vivimos en una ciudad más moderna y dinámica donde las torres residenciales, los edificios corporativos y las plazas comerciales son los nuevos íconos de la urbe. Tras el cambiante contorno del Santo Domingo de nuestros días se encuentran las manos, puestas a la obra, de quienes han sido los responsables de ese cambio.


Today we live in a modern and dynamic city where residential towers, corporate buildings and shopping malls are the new icons. Behind the changing contours of today’s Santo Domingo, we find the hands, hard at work, of those responsible for this transformation: the protagonists of construction.


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“ENTENDEMOS QUE UNA VIVIENDA, OBRA U OFICINA ES MUCHO MÁS QUE UNA SIMPLE CONSTRUCCIÓN, ES LA REALIZACIÓN DE UN SUEÑO”

60 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

JORGE PÉREZ & TEODORO ARMENTEROS Viviendas, Edificaciones y Consultoría, SRL. (VEC)

V

iviendas, Edificaciones y Consultorías (VEC) nace en el 2005 con la asociación de dos jóvenes ingenieros: Jorge Pérez y Teodoro Armenteros. La empresa, que dio sus primeros pasos en el mundo de las remodelaciones, hoy se enfoca casi en un 80% en proyectos propios. Especializados en el desarrollo, construcción y promoción de proyectos, VEC ofrece servicios de diseño, consultoría y construcción dirigidos a la gama alta del mercado inmobiliario realizando proyectos residenciales, comerciales, institucionales y turísticos. “Entendemos que una vivienda, obra u oficina es mucho más que una simple construcción, es la realización de un sueño”. Llevan a cabo tanto proyectos como remodelaciones bajo el entendimiento de que una vivienda, obra u oficina es mucho más que una simple construcción, es la realización de un sueño; un futuro hogar, lugar de negocios donde se convienen sus ideas. Dentro de sus mayores logros se destacan el crecimiento anual de proyectos y la obtención del US Green Building Council, así como la congregación de un equipo humano que se destaca por tener una fuerte visión positiva, pues tanto empleados, subcontratistas y socios poseen unos mismos valores y deseos de superación. Actualmente están embarcados en la construcción de dos lujosas torres residenciales: Farallon 820 y PD8. Para Jorge y Teodoro su mayor satisfacción es ver un proyecto realizado, de allí obtienen la fuerza e inspiración para seguir creando. Ellos sueñan con realizar proyectos de uso mixto, que eleven la forma de vivir de los clientes a través de espacios donde puedan obtener todas las amenidades necesarias, tanto profesional como de recreo. Al analizar la industria dominicana de la construcción, ambos creen que el mayor reto que enfrentan es la falta de educación de los obreros y los riesgos que esto implica tanto para ellos mismos como para el proceso de construcción. Además, apuntan a la innovación como el otro gran desafío si se intenta mantener unos precios competitivos. Llevar la calidad como estandarte ha sido la estrategia de VEC para mantener su estabilidad durante el reciente período de crisis y recesión. Entienden que el público local busca un producto bien hecho que tenga una larga vida útil y represente una segura inversión de por vida. “Construir infraestructuras duraderas, que le hagan la vida más cómoda al dominicano, aporta al proceso de modernización de nuestro país” Una de las lecciones que han aprendido con los años es que hacer las cosas bien desde el principio sale más económico que arreglar lo mal hecho. Es por esto que suelen escuchar y valorar a las personas con experiencia de peso en el sector, aquellas que aún sin contar con títulos universitarios han puesto durante años, y literalmente, manos a la obra.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 61


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“WE UNDERSTAND THAT A HOME, A BUILDING OR OFFICE IS MUCH MORE THAN JUST A CONSTRUCTION, IT IS THE REALIZATION OF A DREAM”

V

iviendas, Edificaciones y Consultorías (VEC)) was born in 2005 with the partnership of two young engineers : Jorge Pérez and Teodoro Armenteros. The company, which took its first steps in the world of remodeling, today focuses almost 80 % in their own projects. Specialized in the development, construction and promotion of projects, VEC provides services in design, consulting and construction focusing on the highest segment of the Real Estate market performing residential, commercial, institutional and tourism projects. “We understand that a home, a building or office is much more than just a construction, it is the realization of a dream.” They execute both construction projects and renovations under the understanding that a home, building or office is much more than just a construction, it is the realization of a dream, a future home, a place of business where ideas come together. Among their greatest achievements one may mention the annual growth in the number of projects developed and obtaining the U.S. Green Building Council; also the assembly of a work team that stand out for having a strong positive vision, because employees as well as subcontractors and partners share the same values and desire to excel.

For Jorge and Teodoro the greatest form of satisfaction comes from seeing a project completed, that’s where they get their strength and inspiration to continue creating. They dream of making mixed-use projects, to raise the lifestyle of customers through spaces where they can get all the necessary features, both professional and recreational. On analyzing the Dominican construction industry, both believe that the biggest challenge to be faced is the lack of education of the workers and the risks involved both for themselves and in the construction process. They also point to innovation as the other great challenge when trying to keep prices competitive. Having quality as the standard has been the strategy of VEC to maintain stability during the recent period of crisis and recession. They understand that the local costumer is looking for a finished product that has long life and represents a safe lifetime investment. “Building sustainable infrastructure that makes life more comfortable for Dominicans contributes to the modernization process of our country”. One of the lessons they have learned over the years is that doing things the right way from the beginning is cheaper than to fix any mistakes. This is why they often pay attention and value people with proven experience in the industry, those who without having a college degree have, literally and for many years, gotten their hands dirty on the job.

They are currently focused on the construccion of two luxurious residential towers: Farallon 820 and PD8.

62 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


torre pd8


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

JESÚS RODRÍGUEZ SANDOVAL Rodríguez Sandoval & Asoc., SRL.

C

on un auténtico espíritu vanguardista y con el objetivo de convertirse en modelo de innovación en diseño y construcción, nace en el 1984 la firma constructora Rodríguez Sandoval & Asociados. Fundada por Jesús Rodríguez Sandoval y su esposa, la arquitecta Lidia Acosta, la empresa inició desarrollando proyectos residenciales como el Proyecto Benito Monción y el Proyecto Habitacional Los Cacicazgos, y evolucionó rápidamente hacia proyectos de mayor envergadura como el Hotel V Centenario, la remodelación del Aeropuerto Internacional de las Américas, Guavaberry Golf and Country Club, Torre Mencía, Malecon Center, Hotel Hilton, Torre Caney, entre otros. A través de los años la empresa se ha ido especializando en la construcción de torres de apartamentos de máximo lujo y diseño contemporáneo y en la actualidad su equipo se encuentra enfocado en la construcción de la Torre Anacaona 27, la Torre Metropolitana y Gala Tower, ésta última en Haití. “Concebimos y construimos nuestros proyectos con innovación, satisfaciendo las máximas exigencias del mercado en funcionalidad y estética, con el objetivo de crear una vida de bienestar, confort y lujo al más alto nivel” La dedicación del Ing. Rodríguez Sandoval le ha ganado varios reconocimientos a nivel personal como el que recibió en el 2008 por sus aportes al avance del sector de la construcción o el del 2011 cuando fue reconocido por el Colegio Dominicano de Ingenieros, Arquitectos y Agrimensores (CODIA) como el primer dominicano en trabajar en el diseño y desarrollo de edificaciones verdes. Además su compañía ha sido “Empresa del Año” en varias ocasiones para los sectores de construcción, transporte, turismo, entre otros. Sin embargo, para el Ing. Jesús Rodríguez, su mayor logro es poder crear un estilo de vida de satisfacción completa, de calidad y eficiencia, y conseguir que un proyecto Rodríguez Sandoval sea sinónimo de plusvalía. Entre sus aspiraciones futuras se encuentra la de realizar proyectos de viviendas de lujo y edificios de alta eficiencia energética, modernos y de altura, en función de la zona que se esté promoviendo. Al reflexionar acerca del sector de la construcción en nuestro país el ingeniero menciona las dificultades para la aprobación de proyectos y los obstáculos del sector financiero como dos grandes retos a superar. Además comenta que es todo un desafío encontrar los mejores materiales dadas las dificultades de importación de materia prima y equipos que enfrenta el sector. A pesar de los difíciles años que ha enfrentado el sector inmobiliario a nivel internacional y que definitivamente han afectado a nivel local, Rodríguez Sandoval, SRL logró mantener su estabilidad, en términos generales, gracias a un mayor control de costos tanto a nivel administrativo como de proyectos; y más específicamente, gracias a la búsqueda de sinergias y soporte con los demás sectores industriales del mercado. De su largo trayecto, el ingeniero y su equipo, han aprendido que trabajar sin reparo y a conciencia, manteniéndose actualizados en cuanto a tendencias y tecnología son pautas de éxito en este competitivo mercado.

64 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“CONSTRUIMOS NUESTROS PROYECTOS CON INNOVACIÓN... CON EL OBJETIVO DE CREAR UNA VIDA DE BIENESTAR...”

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 65


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

W

ith a true pioneering spirit and the goal of becoming a model of innovation in design and construction, the firm Rodríguez Sandoval & Asociados was born in 1984. Founded by Jesus Rodriguez Sandoval and his wife, architect Lydia Acosta, the company began developing residential projects such as the Benito Monción and Los Cacicazgos housing projects, and quickly evolved into larger projects like the Hotel V Centenario, the renovation of the Las Americas International Airport, Guavaberry Golf and Country Club, Torre Mencia, Malecon Center, the Hilton Hotel, Torre Caney, among others. Through the years the company has specialized in the construction of apartment towers of the highest luxury and contemporary design. Currently his team is focused on the construction of the Torre Anacaona 27, the Torre Metropolitana and the Gala Tower, this last one in Haiti. “We conceive and build our projects with innovation, satisfying the highest requirements of functionality and aesthetic in the market, with the goal of creating a lifestyle of well-being, comfort and luxury at the highest level”

“WE CONCEIVE AND BUILD OUR PROJECTS WITH INNOVATION, SATISFYING THE HIGHEST REQUIREMENTS OF FUNCTIONALITY ...”

The dedication of Mr. Rodriguez Sandoval has won several awards at a personal level such as the one received in 2008 for his contributions to the advancements of construction, or in 2011, when he was recognized by the Dominican College of Engineers, Architects and Land Surveyors (CODIA) as the first Dominican to work on the design and development of green buildings . His company has also been “Company of the Year” several times in the construction, transport and tourism sectors, among others. But for Jesus, his greatest achievement is to create a lifestyle of complete satisfaction, quality and efficiency; and to make sure that any Rodríguez Sandoval project is synonymous with acquired value. Among his future aspirations he envisions the making of luxury housing projects and energy-efficient buildings, modern and of the highest quality, according to the area being promoted. Reflecting on the construction sector in our country, the Engineer mentions the difficulties in the approval of projects and obstacles in the financial sector as two major challenges to overcome. He also comments on the challenge the sector faces in finding the best materials do to the difficulties that importing raw materials and equipment represent. Despite the difficult years that international real estate has faced and that, without a doubt, have made a dent in the local market, Rodriguez Sandoval, SRL was able to maintain its stability, in general terms, through having a greater cost control on both the administrative and project levels; and more specifically, by seeking synergies and support from other industrial sectors in the market. In his long journey, Jesus and his team have learned to work thoroughly and with conscience, keeping updated regarding trends and technology as patterns of success in this competitive market.

66 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“ME ENTUSIASMA PISAR UN TERRENO POR PRIMERA VEZ Y ANALIZAR LAS INMENSAS POSIBILIDADES DEL MISMO”.

68 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

EDUARDO TEJERA Constructora SOFISA, S.A.

P

ara Eduardo Tejera la construcción ha sido su vocación y empeño. Le gusta innovar, ser creativo, dirigir y estructurar proyectos. El sector inmobiliario siempre le ha gustado por su solidez y por ser un activo tangible. Se desempeña como constructor y promotor de la Constructora SOFISA, S. A., una empresa familiar que inicia sus operaciones en el año 2000 y que cuenta con profesionales de experiencia en las áreas de ingeniería, arquitectura, contabilidad y finanzas. Como parte esencial de su equipo laboral está su padre, el señor Eduardo J. Tejera C., quien fue constructor y promotor en la década de los ochenta; su hermano Carlos Tejera, ex banquero y experimentado financista, es quien se encarga del asesoramiento financiero; y su hermana Ivonne Marie, quien lleva la publicidad y el mercadeo. Algunos otros miembros importantes del equipo son el arquitecto Alejandro Marranzini, excelente creativo y profesional de vanguardia; el ingeniero Juan Luis Mena, vicepresidente de ingeniería con amplia experiencia en su área; y el arquitecto Carlos Gutiérrez, encargado de seguridad industrial. “Me siento afortunado de contar con tan valioso equipo de profesionales”. Sus primeros proyectos fueron la Torre Residencial Don Diego, la Torre Profesional MM y la serie de Torres Residenciales Da Silva I, 2, 3 y 4. Recientemente finalizaron la construcción del emblemático Edificio Corporativo 20/10 de diseño audaz y moderna construcción. Gracias a la formal asociación de SOFISA con un grupo empresarios se formó en mayo del 2010 la empresa Promotora TVP, SRL., dueña del Corporativo 20/10. En adición, en este año se constituyó la empresa TVP Management Corp., enfocada en la promoción y gestión de proyectos y estamos dando los pasos para en los próximos meses lanzar un Fondo de Inversión de Oferta Pública. El Director General de TVP Management es Carlos Tejera. Dicho Fondo de Inversión, junto a los inversionistas actuales, servirá de palanca de financiamiento, expansión y diversificación de futuros proyectos. Actualmente el Grupo tiene en desarrollo varios proyectos simultáneos, entre ellos el Edificio Profesional Corporativo NC, que será el primer edificio de oficina en la Núñez de Cáceres, el Residencial Alcoy en Arroyo Hondo, la Torre María Virginia III en Gázcue y un proyecto de viviendas de bajo costo en la comunidad de Pedro Brand, al norte de Santo Domingo. Entre sus próximos proyectos está un moderno Edificio Médico ubicado en el polígono central. A Eduardo le entusiasma pisar un terreno por primera vez y analizar las inmensas posibilidades del mismo. Para él ese es el momento de la creación, donde surgen las ideas. Con relación al mercado inmobiliario dominicano opina que el mismo está en constante cambio y enfrenta un déficit habitacional, sobre todo en relación a las viviendas de bajo y mediano costo, a las que considera un gran nicho de mercado. Piensa que las Autoridades Gubernamentales y el Sector Financiero del país, junto a los promotores y constructores, deberían sacar provecho a la Ley 189-11 del Mercado Hipotecario y Fideicomiso, dado que es una gran herramienta de financiamiento con sus positivas consecuencias en el desarrollo del país y el bien social. Entiende además que se necesita incentivar a los compradores de este sector con mejores créditos, tasas fijas y plazos más extensos. Finalmente, Eduardo nos insta a soñar con mejorar y remozar nuestra ciudad y a ir cambiando con los tiempos.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 69


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“I GET EXCITED WHEN I TAKE MY FIRST STEP INTO A SITE AND ANALYZE THE IMMENSE POSSIBILITIES IT HAS.”

F

or Eduardo Tejera, construction has been his calling and determination. He likes to innovate, to be creative, lead and structure projects. He has always enjoyed the real estate sector because it is a solid business and a tangible asset. He serves as a promoter and constructor at Constructora SOFISA, S.A., a family business that began operations in 2000 and relies on professionals of experience in the areas of engineering, architecture, accounting and finance. As an essential part of his work team we find his father, Mr. Eduardo J. Tejera C., who was also a constructor and developer in the decade of the eighties; his brother and sister, Carlos Tejera, experienced former banker and financier in charge of financial consulting and Yvonne Marie, in charge of advertising and marketing. Some other important members of the team are architect Alejandro Marranzini, excellent creative and avantgarde professional; engineer Juan Luis Mena, VP of Engineering with extensive experience in his area; and architect Carlos Gutiérrez, who manages industrial safety. “I feel fortunate to rely on such a talented team of professionals.” His first projects were Torre Don Diego, Torre MM and the series of buildings Da Silva I, 2, 3 and 4. They recently completed the construction of the iconic Corporate Building 20/10 of bold design and modern construction. Thanks to the formal association with a group of businessmen, SOFISA created on May 2010 Promotora TVP, S.r.l., owner of Edificio Corporativo 20/10. In addition, this year the company TVP Management Corporation was established focused on the development and management of projects, thus, moving towards launching, in the upcoming months, an investment fund for Public Offer. The General Director of TVP Management is Carlos Tejera . This Investment Fund, along with existing investors, has formed the Real Estate Development Fund TVP Capital Fund, which will leverage funding, future expansion and diversification for new projects. The Group is currently developing several simultaneous projects , including the professional building Corporate NC, which will be the first office building located in Avenue Núñez de Cáceres; Residencial Alcoy in Arroyo Hondo, Maria Virginia III Tower in Gázcue and a proposed affordable housing in the community of Pedro Brand, north of Santo Domingo . Among these upcoming projects is that of a modern Medical Center located in the Polígono Central. Eduardo gets excited when walking on a site for the first time and analyze the immense capabilities it possesses. For him this is the moment of creation, where ideas arise. Regarding the Dominican real estate market, he believes that it is constantly changing and is currently facing a housing shortage, particularly in relation to housing of low and medium cost which he considers to be a great niche market. He thinks that Governmental and Financial Authorities, along with developers and constructors, should try to take advantage of Law 189-11 about Mortgage Markets and Funds, since it is a great financing tool that offers positives outcomes for the country’s development and the social good. He also believes in the need of encouraging buyers with better credits and longer payment plans. Finally, Eduardo encourages us to dream with improving and renovating our city and to change with the times.

70 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


EN

TREGA

ES

2F 014

EN

IN AL

TREGA

ES

2F 014

EN

IN AL

TREGA

ES

2F 013 IN AL

vangarq


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“NUESTRAS CONSTRUCCIONES SON DE ESTILO CONTEMPORÁNEO, DE LÍNEAS SUAVES, LIMPIAS, Y MODERNISTAS, CON ESPACIOS PRÁCTICOS QUE FLUYEN Y SE INTEGRAN, Y CON MUCHA LUZ NATURAL”.

72 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

ROBERTO & PABLO PIANTINI Piantini Hazoury Desarollos

L

uego de una década dedicados a las áreas de banca, consultoría y finanzas corporativas, los hermanos Piantini Hazoury deciden, en el 2001, incursionar en el desarrollo inmobiliario. A partir de ese momento, y siguiendo una filosofía conservadora, su crecimiento en el área ha sido continuo y exitoso. Su empresa, Piantini Hazoury Desarrollos, está dedicada al desarrollo inmobiliario abarcando desde la concepción del proyecto, diseño, financiación, construcción y ventas, hasta la entrega final y los servicios de post-entrega. “Nuestras construcciones son de estilo contemporáneo, de líneas suaves, limpias, y modernistas, con espacios prácticos que fluyen y se integran, y con mucha luz natural”. Entre sus 11 proyectos desarrollados destacan la Torre Viena, la Torre Orión y la Torre Bolivar 848. En estos momentos están enfocados en la construcción de la Torre Copey 54, en Piantini. Este proyecto tiene el privilegio de contar con la colaboración de la prestigiosa diseñadora de interiores Patricia Reid Baquero y su equipo, quienes realizan la selección de materiales, diseño interior y la decoración de las áreas comunes. En Copey 54 se ha logrado la creación de unidades de áreas medianas con espacios cómodos, prácticos y agradables. Las áreas sociales brindarán ese “feeling” de intimidad que se necesita para hacer que los residentes se sientan en casa. La empresa cuentan con un grupo de colaboradores de alto nivel profesional y humano a los que consideran su principal activo. Juntos han logrado formar un equipo dinámico, eficiente y multidisciplinario que trabaja de manera integrada en la consecución de los objetivos. Roberto y Pablo se sienten motivados por el carácter dinámico del sector inmobiliario y les apasiona de manera especial esa fase preliminar de diseño donde interactúan todos los miembros del equipo. Para el futuro, además de convertirse en el más valorado desarrollador inmobiliario de Santo Domingo, sueñan con la creación de un verdadero “gated community” de grandes casas, impresionante paisajismo y todos los servicios y avances tecnológicos. También les gustaría participar en el rescate de las casas coloniales. Afirman que la construcción formal de nuestro país, en términos de calidad y seguridad, está a la altura los estándares internacionales. Sin embargo, consideran importante la introducción de tecnología más avanzada y la creación de normativas lógicas, actualizadas y efectivas respecto a la planificación urbana. Auguran buenos tiempos con la nueva ley del mercado hipotecario; e insitan a sus colegas constructores a innovar en materiales y en tecnología de manera que aumente la calidad, reduzcan los costos y el precio. “La modernidad la vemos no solo en el aspecto estético de las edificaciones, sino tambien en eficientizar los procesos que conlleva una construccion moderna y respetuosa del medio ambiente y su entorno”. Al referirse al difícil período que ha atravesado el sector desde el 2011, nos comentan que su filosofía de manejo prudente de las finanzas y su política conservadora a la hora de iniciar nuevos proyectos han sido claves al hacerle frente a las cíclicas crisis que atraviesa el sector inmobiliario y la economía en general.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 73


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“MODERNITY INVOLVES NOT ONLY THE AESTHETIC COMPONENT OF A BUILDING, BUT ALSO THE EFFICIENCY OF ITS CONSTRUCTION AND ITS RESPECT FOR THE ENVIRONMENT”

A

fter a decade dedicated to the areas of banking, consulting and corporate finance, the Piantini Hazoury brothers decided, in 2001, to venture into real estate development. From that time on, and following a conservative philosophy, growth in this area has been continuous and successful. Their company, Piantini Hazoury Desarrollos, is dedicated to covering real estate development from the project’s conception, design, financing, construction and sales to final delivery and post- delivery services. “Our buildings are of a contemporary style with smooth clean lines and with practical spaces that flow and integrate into one another, and allowing for plenty of natural light to come in.” Among the 11 projects developed, Torre Viena, la Torre Orión and Torre Bolivar 848 stand out. In present times they are focused on the construction of Torre Copey 54, in the Piantini sector. This project has the priviledge of having as collaborator the prestigious interior designer Patricia Reid Baquero and her team, who are in charge of making the selection of materials, interior design and the decoration of the common areas. In Copey54 they have achieved the creation of medium-sized units with comfortable, practical and pleasant spaces. Social areas provide the feeling of intimacy needed to make residents feel at home. The Company relies on a team of collaborators of the highest professional and human value whom they consider their greatest asset. Together they have managed to form a dynamic, efficient and multidisciplinary team that works in an integrated manner to achieve their objectives. 74 | FALL REPORT

Roberto and Pablo are motivated by the dynamic nature of the real estate sector and are especially passionate about that first stage of design where all members of the team interact. As they look towards the future, in addition to becoming the most valued real estate developer in Santo Domingo, they dream of creating a proper “gated community” with large houses, impressive landscaping and offering all services and technological advances. They would also like to participate in the restoration and preservation of colonial houses. They are certain that formal construction in our country, in terms of quality and safety, is at par with international standards. However, they consider of importance the introduction of advanced technology and the creation of logical procedures, effective and up to date regarding urban planning. They predict good times are coming with the new law that regulates the mortgage market, and urge their colleague developers to innovate in materials and technology in order to increase quality, reduce costs and prices. “We see modernity not only in the aesthetic appearance of buildings, but also in the efficiency of the processes involved in a modern construction, one that is respectful of the environment and its surroundings”. Referring to the difficult period that the sector has gone through since 2011, they told us that their philosophy of prudent financial management and conservative politics when considering new projects have been key in enduring the cyclical crisis in the real estate sector and the overall economy.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“BUSCAMOS IMPACTAR DE MANERA POSITIVA EL ENTORNO DE NUESTRA OBRA CON EDIFICACIONES CONTEMPORÁNEAS Y DIFERENTES...”

76 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

ENDEL GUERRA Construcciones Guerra, SRL.

L

uego de casi una década como Director de Proyectos y Vicepresidente en León Guerra Diseño & Construcción SRL, el ingeniero Endel Guerra decide formar Construcciones Guerra SRL. Su intención es la de desarrollar proyectos inmobiliarios innovadores capaces de satisfacer las demandas del profesional exitoso y de las familias modernas. Especializada en la construcción y diseño de edificios de apartamentos residenciales que se adaptan al moderno estilo de vida metropolitano, Construcciones Guerra utiliza tecnología asequible y práctica no sólo en la creación de ambientes ideales para ser habitados, sino también en la producción de espacios funcionales para comercios y oficinas. “Buscamos impactar de manera positiva el entorno de nuestra obra, con edificaciones contemporáneas y diferentes que contribuyen con el desarrollo y embellecimiento de la zona”. Para Endel cada proyecto es particular y trae consigo nuevos retos y oportunidades, lo cual hace que su labor sea dinámica. Sus aspiraciones para el futuro próximo incluyen el desarrollo de proyectos auto suficientes en términos de que generen toda la energía que necesiten los usuarios y sus vehículos. En este sentido nos comenta que “el desarrollo de edificios productores de la energía que consumen es una de las formas en que las constructoras locales pueden aportar soluciones a una de las problemáticas más grandes de nuestra nación”. Entre sus proyectos anteriores podemos mencionar: Torre Stanza, Edificio Logomarca, Estudio de Música y Grabación JLG, Locales Comerciales Spring Center, Plaza G, Génesis Plaza, entre otros.

será capaz de generar gran parte de la energía que consumirán sus áreas sociales. El modelo estructural anti-sísmico con el que han sido desarrolladas sus edificaciones ha recibido el visto bueno de varias representaciones diplomáticas radicadas en el país, las cuales han elegido Torre Stanza como residencia para su personal. Para la realización de sus proyectos cuenta con un equipo humano ampliamente capacitado en las áreas de ingeniería y arquitectura, además de contar con un equipo administrativo y de contabilidad, a quienes considera imprescindibles. Con relación a los recientes tiempos de crisis y recesión, Endel afirma que ha logrado transformarlos en oportunidades para brindar soluciones particulares sin impactar el costo de su oferta. Esto le ha permitido llenar las expectativas de sus clientes a tal punto que muchos de ellos le han referido nuevos compradores interesados en inmuebles. “Definitivamente hoy en día nuestros clientes buscan garantizar una plusvalía sobre su inversión mientras viven en una zona céntrica, segura y en un espacio funcional, cómodo y eficiente”. A lo largo de su trayectoria en la industria de la construcción, Endel ha aprendido la importancia de no escatimar tiempo ni recursos en la planificación de sus obras, y considera crucial tomar medidas de contingencia que eviten variaciones indeseadas que puedan afectar la calidad y fecha de entrega del proyecto. El equipo de Construcciones Guerra SRL entiende que afrontar las adversidades con responsabilidad y los logros con humildad, son la clave del éxito y apuestan a ello.

En la actualidad está inmerso en la construcción de Torre Stanza 2, un proyecto de más de 9,000 m2 que cuenta con 26 unidades de apartamentos y que

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 77


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“WE SEEK TO POSITIVELY IMPACT THE ENVIRONMENT SURROUNDING OUR CONSTRUCTIONS, WITH CONTEMPORARY AND DIVERSE BUILDINGS...”

A

fter nearly a decade as a Project Manager and Vice President of another construction company, León Guerra Design & Construction, Endel Guerra decides to create Construcciones Guerra, SRL. His intention is to develop innovative real estate projects that are able to meet the demands of successful professionals and modern families. Specializing in the design and construction of residential apartment buildings that cater to the modern metropolitan lifestyle, Construcciones Guerra, SRL uses affordable and practical technology not only in creating ideal environments to live in , but also in the production of functional spaces for businesses and offices. “We aim to positively impact the environment surrounding our constructions with contemporary and diverse buildings that contribute to the development and beautification of the area.” To Endel, each project is unique and brings new challenges and opportunities, which makes his work dynamic. His aspirations for the near future include the development of self-sufficient projects in terms of generating all the energy needed by users and their vehicles. In this sense he tells us that “the development of buildings that produce the energy they consume is one of the ways that local builders can provide solutions to one of the biggest problems of our nation.” Some of his previous projects include: Stanza Tower, Logomarca Building, Recording Studio of Juan Luis Guerra, Comercial Spaces in Spring Center , G Plaza , Génesis Plaza, among others. Currently immersed in the construction of Stanza Tower 2, a project of more than 90,000 sq feet with 26 apartment units that will be able to generate most of the energy consumed by their social areas.

78 | FALL REPORT

Their anti - seismic structural model, which characterizes their residential buildings, has received the approval of various diplomatic missions based in the country, who have chosen Torre Stanza as a residence for their staff. For the development of his projects he relies on highly trained human capital in the areas of engineering and architecture, in addition to a management and accounting team, whom he considers essential. In regards to the recent crisis and recession times, Endel claims he has managed to transform them into opportunities providing specific solutions without impacting the cost of his offer. This has allowed him to meet the expectations of his customers to the point that many of them have referred new buyers interested in real estate. “No doubt our clients today seek to guarantee a profit on their investment while living in a central, secure area that is also a functional space, comfortable and efficient.” Throughout his career in the construction industry, Endel has learned the importance of sparing no time or resources in the planning of his works and considers crucial to take contingency measures to prevent unwanted changes that may affect the quality and date of the project’s delivery. Both he and the rest of the team at Construcciones Guerra, SRL understand that to face adversity with responsibility and achievement with humility is the key to success and they are truly committed to this enterprise.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

JORGE MONTALVO Arq. Jorge Montalvo & Asociados SRL

L

a trayectoria de Jorge en el sector inmobiliario inicia a finales de la década de los noventa cuando, como co-fundador de la Constructora Millenium, estuvo involucrado en el diseño, construcción y promoción de proyectos inmobiliarios, locales en las principales plazas comerciales y, más adelante, en el desarrollo de zonas turísticas como Sosúa y Cabarete.

novedosos materiales y técnicas constructivas de la industria, además de una privilegiada ubicación dentro del entramado urbano de nuestra dinámica ciudad capital. Asimismo, sus apartamentos están ideados para ser espacios compactos en cuanto al metraje, para así poder ofrecer un producto atractivo económicamente.

Durante esta primera etapa profesional tuvo la oportunidad de promover un proyecto de 4 unidades de viviendas diseñadas bajo la modalidad de Duplex, en Arroyo Hondo. Posteriormente, desarrolló un concepto de edificios de apartamentos de 4 niveles, en su mayoría de una y dos habitaciones, denominados Giralda, en Arroyo Hondo Viejo.

“Queremos crear conciencia a nuestros clientes de que el mercado local se dirige cada vez más hacia el concepto Less is More, al igual que todas las capitales importantes del mundo”. Afirma que uno de sus mayores logros ha sido el haber introducido con éxito el concepto de apartamentos de una habitación en sus torres residenciales.

Ya para el año 2009, y con más de diez años de experiencia profesional, este talentoso arquitecto, constructor y desarrollador de proyectos inicia una nueva etapa en su carrera con el nacimiento de la empresa Arq. Jorge Montalvo & Asociados (Ingeniería y Arquitectura).

Miembro de la Asociación de Constructores y Promotores de Vivienda (ACOPROVI) y de la Sociedad Dominicana de Arquitectos, Jorge entiende que los principales retos que enfrenta el sector son los costos de la tierra y de los materiales, además de las tasas de interés y la burocracia en la tramitación de los proyectos.

En los últimos años, Jorge ha estado enfocado en el desarrollo de dos torres de apartamentos ubicadas en el sector de Serrallés: La Torre 10.1, la cual fue terminada el año pasado y donde aún quedan algunas unidades disponibles, y la Torre ZT 11.2, que está en fase de entrega y cuenta con apartamentos de una, dos y tres habitaciones. El proyecto Studio 12.3, aún en fase de diseño, está pautado para iniciarse en el 2014. Los proyectos de Arq. Jorge Montalvo & Asociados SRL están dirigidos a un público de clase media y media alta, y se caracterizan por su funcional diseño, el uso de luz natural, la buena ventilación, interiores de gran altura y corte moderno, el uso de los más

80 | FALL REPORT

“Los clientes buscan promotores con vocación de permanencia en el sector, que puedan garantizar su inversión”. Su exitosa trayectoria le ha enseñado que para ser competitivo hay que estar siempre abierto a los cambios y a la innovación. A Jorge le satisface participar en el proceso completo de un proyecto, desde la concepción de la idea que surge en su cabeza hasta la entrega final de los nuevos hogares. “Es de mucha satisfacción poder entregar a la gente una de las cosas más importantes y prioritarias que tendrán en su vida, su hogar”.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“ES DE MUCHA SATISFACCIÓN PODER ENTREGAR A LA GENTE UNA DE LAS COSAS MÁS IMPORTANTES Y PRIORITARIAS QUE TENDRÁN EN SU VIDA, SU HOGAR”

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 81


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“CUSTOMERS ARE LOOKING FOR DEVELOPERS WITH A LONG TERM COMMITMENT TO THE INDUSTRY, THAT CAN GUARANTEE THEIR INVESTMENT.”

J orge ‘s career in real estate began in the late nineties when, as co-founder of Constructora Millenium, he was involved in the design, construction and development of real estate projects, commercial spaces in major local shopping centers and later, in the development of tourist areas like Sosua and Cabarete.

most innovative materials and construction techniques in the industry and a prime location within the urban fabric of our dynamic capital city. Furthermore, his apartments are designed as compact spaces in terms of footage, in order to offer an economically attractive product.

During this first professional stage, he had the opportunity to promote a project in the Arroyo Hondo sector consisting of 4 home units designed in the Duplex modality. Later, he developed the concept of 4 level apartment buildings, most of them with one or two bedrooms, named Giralda, in the Arroyo Hondo Viejo sector.

“We want to raise awareness in our customers about the fact that the local market is increasingly heading towards the concept “less is more”, just like every important capital city in the world”. He claims that one of his greatest achievements has been the successful introduction of the one-bedroom apartment concept in his residential towers.

By the year 2009, with over ten years of professional experience, this talented architect, constructor and project developer begins a new stage in his career with the birth of the company Arq. Jorge Montalvo & Asociados (Engineering and Architecture).

Member of the Housing Constructors and Promoters Association (ACOPROVI) and the Dominican Society of Architects, Jorge understands that the main challenges facing the sector include the cost of land and materials, as well as interest rates and the bureaucracy in the legal processes of a project.

In recent years, Jorge has been focused on the development of two apartment towers located in the area of Serrallés: the “Torre 10.1”, which was completed last year and where there are still some units available, and the “Torre ZT 11.2”, currently in the delivery stage with apartments of one, two and three bedrooms. The project “Studio 12.3”, still in the design phase, is scheduled to start in 2014. The projects of Arq. Jorge Montalvo & Asociados SRL are aimed at an audience of middle and upper middle class; and are characterized by their functional design, the use of natural light, good ventilation, high quality interiors and a modern cut, as well as the use of the

82 | FALL REPORT

“Customers are looking for developers with a long term commitment to the industry, that can guarantee their investment.” His successful career has taught him that in order to be competitive we must always be open to change and innovation. Jorge finds satisfaction participating in the entire process of a project, from the conception of an idea born in his head to the final delivery of new homes. “It is very satisfying to present people one of the most important and valuable things that they will have in their lives: Their home.”

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


ENTREGA OTOÑO 2013

TORRE ZT11.2 Calle Jardin Central #18-A, Serralles

DESDE 199,000.00 US

APARTAMENTOS DE 3 HABITACIONES CON ESTAR FAMILIAR Características Generales:

• Salón multiusos con 1/2 baño y kitchenette • Terraza destechada con jacuzzi y deck en madera • Lobby de diseño moderno con seguridad • 2 ascensores de ultima generación

VISITE NUESTRO APARTAMENTO MODELO COMPLETAMENTE AMUEBLADO

• 2 escaleras (servicio y emergencia) • Sistema contraincendios • Pozo tubular • Planta full • Gas común • Calentadores de gas e instalación de gas para lavadora-secadora por apartamento

C/Rafael Augusto Sánchez Esq. Lope de Vega Plaza Intercaribe, Local 419. Tel. 809-549-6850 Fax 809-567-1494 www.jorgemontalvo.com http://www.facebook.com/jorgemontalvosrl

• Lockers por apartamento • Baño para guardián y chóferes • Sistema de cámaras de seguridad


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“EN NUESTROS PROYECTOS TRATAMOS DE INNOVAR EN ASPECTOS DE DISEÑO Y MATERIALES DE DECORACIÓN...”

84 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

HÉCTOR CERNA Cerna, SRL

D

e origen hondureño y con una completa formación en los Estados Unidos de América, Héctor Cerna llega a nuestro país en el 2006 para la ejecución del proyecto comercial District Tower. Así nace Cerna SRL, una empresa que ha hecho de la gerencia moderna la base de su cultura empresarial y que ha logrado insertarse con gran éxito en el mercado dominicano ofertando sus servicios más allá del grupo para el que fue creada. Con seis años de trayectoria, Cerna SRL se ha ido especializando en el desarrollo residencial y comercial y los servicios que ofrece abarcan desde la conceptualización y la evaluación de proyectos, incluyendo análisis de mercado, factibilidad y costos; el desarrollo de diseños técnicos, de las estrategias de financiamiento, trámites gubernamentales, presupuestos y subcontrataciones; hasta la ejecución, supervisión, gestión de calidad y evaluación de programación. “En nuestros proyectos tratamos de innovar en aspectos de diseño y materiales de decoración, y a la vez suplir las necesidades de los usuarios de los espacios” Sus primeros proyectos fueron District Tower, Sucursales Farmacias Carol, Residencial Cuesta Hermosa, Oficinas Grupo Martinon, Urbanización Mercado Mayorista “de la Duarte”. En la actualidad se encuentra en pleno desarrollo de las oficinas de la Asociación Dominicana Administradores de Fondos de Pensiones, el Residencial Privado Los Pinos y las remodelaciones de los Almacenes Global Brands El equipo humano de Cerna SRL es internacional, con gerentes de proyectos de origen y experiencia profesional Colombiana, Americana, y Dominicana, lo cual les aporta una visión variada y multicultural al trabajar los proyectos. “Velamos por el crecimiento de nuestros profesionales, suplidores y contratistas a través de una relación de mutuo beneficio” afirma Héctor. Para Héctor las alianzas estratégicas con empresas complementarias han sido la clave para mantener la estabilidad durante el reciento período de crisis y recesión. Tal es el caso de ELEVA, una empresa de venta y mantenimiento de equipos de transporte vertical (elevadores y escaleras eléctricas). Como activo profesional de su área entiende que la educación y la capacitación de la mano de obra, la formalización de suplidores y los procesos de gestión de permisos y licencias de construcción son los principales retos que enfrente esta industria en la República Dominicana. Asimismo opina que para las empresas es cada vez más necesario diferenciarse con certificaciones ISO y novedades tecnológicas que las ayuden a hacer frente a los proyectos de grandes envergaduras que se están realizando actualmente. Afirma que el sector se encuentra en pleno desarrollo gracias a importantes nuevos actores de otros países, sobre todo para la construcción de espacios comerciales. “Pienso que el mayor reto es mantener el país atractivo para la inversión local y extranjera, para que así el desarrollo sea sostenible”. Certificado como Profesional Engineer en el Estado de la Florida y con una certificación PMI, Héctor se siente satisfecho de saber que los espacios que él crea acogerán momentos y memorias importantes en las vidas de sus clientes.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 85


REPORTAJE PRINCIPAL | MAIN REPORT

“IN OUR PROJECTS WE TRY TO BE INNOVATIVE IN TERMS OF DESIGN AND MATERIALS.”

O

f Honduran origin, Hector Cerna spent all his formative years in the United States of America. He came to our country in 2006 to work on the District Tower commercial project. As a result Cerna SRL was born, a company that has made of modern management the base of its corporate culture and has successfully managed to insert itself in the Dominican market offering their services outside the group for which it was created. With six years of experience, Cerna SRL has specialized in residential and commercial development. Their services range from the concept and evaluation of projects, including market analysis, feasibility and costs; the development of technical drawings, financing strategies, transactions with the government, budgets and outsourcing; to the execution, supervision, quality management and program evaluation . “In our projects we try to be innovative in terms of design and materials used in decoration, while meeting the needs of spaces of our customers.” His first projects were the District Tower, branches for the Carol Pharmacy franchise, Residencial Cuesta Hermosa, Martinon Group Offices and the Mercado Mayorista de la Duarte Residential. They are currently in the middle of developing the offices of the Dominican Association of Pension Fund Administrators, the private housing project Residencial Los Pinos and renovations of the Almacenes Global Brands. Cerna SRL relies on an international team, with project managers born, and with professional experience in Colombia, The United States and The Dominican Republic; this gives them a diverse and multicultural perspective to work on projects. “We focus on the growth of our employees, suppliers and contractors through a mutually beneficial relationship,” says Hector. For Hector strategic alliances with companies that complement each other have been the key to maintaining stability during recent periods of crisis and recession. Such is the case of ELEVA, a company dedicated to the selling and maintenance of vertical transportation (elevators and escalators). As an active professional in his area, Hector understands that the education and training of the workforce, the formalization of suppliers and managing the processes for construction permits and licenses are the greatest challenges the industry faces in the Dominican Republic. He also believes that for businesses it is increasingly necessary to differentiate themselves by acquiring ISO certifications and new technologies that help them cope with the large scale projects that are currently underway. He claims that the industry is in full swing thanks to major new players from other countries, especially for the construction of commercial spaces. “I think the biggest challenge is keeping the country attractive for foreign and local investment, in order to achieve sustainable development”. Certified as a Professional Engineer in the State of Florida and with a PMI certification, Hector is satisfied to know that the spaces he creates host important moments and memories in the lives of his clients.

86 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207




BIENES RAÍCES Real Estate • Wise Investment

District & Co. Report República Dominicana 809-683-2593 | 809-368-1207


Triatec Sur Apartamentos 310 - 315 m2

809 472 3008 Inmobiliaria El-Hage, Pérez, Fernández-Peix, SRL info@triatec.com.do

Precio a Solicitud

Triatec Este Apartamentos 255 - 260 m2

809 472 3008 Inmobiliaria El-Hage, Pérez, Fernández-Peix, SRL info@triatec.com.do

Precio a Solicitud

Residencial de 14 niveles de apartamentos y 2 de parqueos. Cada unidad cuenta sala, comedor, cocina, balcón, estudio, baño visitas, estar familiar, un dormitorio principal con baño, tocador y vestidor; 2 dormitorios secundarios con baño y closet, área de lavado y servicio. Cuenta con 3 parqueos techados, depósito, lobby y conserjería. Áreas comunes con: terraza con piscina, área infantil y gimnasio.

Residencial de 14 niveles de apartamentos y 2 de parqueos. Cada unidad cuenta con sala-comedor, cocina, balcón, estudio, baño visita, estar familiar, un dormitorio principal con baño, tocador y vestidor, 2 dormitorios secundarios con baño y closet, área de lavado y servicio. Sus áreas comunes incluyen terraza con piscina, área infantil y gimnasio.

This is a 14 level residential with 2 parking levels. Each apartment unit has living room, dining room, kitchen, balcony, studio, visitor’s restroom, family room, a principal bedroom with bathroom, vanity and dressing, 2 secondary bedrooms with bathroom and closet, laundry and service areas. It includes 3 parking spaces, locker, lobby and concierge. Common areas such as terrace with a pool, kids playground and gym.

This is a 14 level residential with 2 parking levels. Each apartment unit has living and dining room, kitchen, balcony, studio, visitor’s restroom, family room, a principal bedroom with bathroom, vanity and dressing, 2 secondary bedrooms with bathroom and closet, laundry and service areas. Lobby and concierge. Includes common areas such as terrace with a pool, kids playground and gym.

90 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Farallón 820 Apartamentos 329 m2

809-541-9009 Jorge Pérez y Teodoro Armenteros | VEC contacto@vec.com.do

Precio a Solicitud

PD8 Apartamentos 325 m2 y 595 m2

809-541-9009 Jorge Pérez y Teodoro Armenteros | VEC contacto@vec.com.do

Precio a Solicitud

Torre residencial con 30 apartamentos de lujo. Dos apartamentos por piso, con la opción de unificar un piso completo. De diseño contemporáneo, incluye gimnasio equipado, sun deck, salón de actividades, área infantil y piscina. Cuenta con 3 elevadores, sistema de purificación, cocinas italianas, ventanas anti-ciclónicas y anti-ruido, aires de bajo consumo y terminaciones en mármol.

Torre de lujo con 8 apartamentos y un penthouse. De diseño contemporáneo, está compuesto por un área social en el techo que incluye gimnasio equipado, sun deck y piscina. Los apartamentos tienen dos elevadores, sistema de purificación, cocinas italianas, ventanas anti-ciclónicas y anti-ruido, aires de bajo consumo y terminaciones en mármol.

Residential tower with 30 luxurious apartments. Two units per floor, with the option to unify a whole floor. Contemporarily designed it includes an equipped gym, sun deck, activities area, kids playground and pool. There are 3 elevators, purification system, Italian kitchens, hurricane proof and sound proof windows, low cost air conditioners and marble finishes.

Luxury tower with 8 apartments and one penthouse. With a contemporary design and roof top social area that includes a completely equipped gym, sun deck and pool. There are two elevators, purification system, italian kitchens, noice and hurricane proof windows, low consumption air conditioners and marble finishes.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 91


Anacaona 27 Torre Residencial Vanguardista torre de apartamentos de 40 pisos. Sus cinco primeros niveles son de 谩reas sociales, parqueos, dep贸sitos y servicios. Del piso 6 al 26 cuenta con dos unidades de apartamento por nivel y a partir del piso 27 es s贸lo una unidad por piso. Un penthouse de tres niveles corona el edificio.

92 | FALL REPORT

809-238-5781

Rodr铆guez Sandoval, y Asociados, SRL www.rodriguezsandoval.com

Precio a Solicitud

Vanguard residence tower of 40 levels. The first five levels are social areas, parking spaces, lockers and services. From level 6 to 26 there are two units per floor and from level 27 only one unit per floor. A 3 level penthouse crowns the building.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Torre Copey 54 Apartamentos · 348 m2 Elegantes apartamentos de 3 habitaciones con baño y vestidor, hall, sala, comedor, estudio, terraza, baño de visitas, estar familiar, closet ropa blanca, cocina, área de lavado y servicio, 3 parqueos techados, cuarto de depósito. Climatizado y con terminaciones en mármol y roble. Las áreas comunes serán decoradas por la diseñadora de interiores Patricia Reid Baquero, lo cual incluye: lobby, gimnasio, salón, terrazas, piscina y áreas verdes, y los 3 elevadores. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-683-9270

Roberto y Pablo Piantini · Piantini Hazoury Desarrollos www.piantini.com.do

Precio a Solicitud

Elegant apartments with 3 bedrooms each with bathroom and walk-in closet, hall, living and dining room, studio, terrace, visitor’s restroom, family room, linen closet, laundry and service area, 3 roofed parking spaces, locker. Air-conditioned and marble and oak finishes. The common areas which include: lobby, gym, activities room, terrace, pool, gardens and 3 elevators will be decorated by interior designer Patricia Reid Baquero.

FALL REPORT | 93


Torre Stanza 2 Apartamentos · 225 m2 Moderna torre de apartamentos de 3 habitaciones con walk-in closet y baño. Cuenta con estudio, family room, 3 parqueos por unidad y 4 para el pent-house. Acceso con sistema de clave, estacionamiento monitoreado, gimnasio equipado y amueblado. Salón multiusos y área infantil. Primera torre residencial del país con energía solar gratis para las áreas comunes.

94 | FALL REPORT

829-542-1301 / 809-980-5030

Osvaldo Flores / Ing. Endel Guerra · Construcciones Guerra osvaldof@gmail.com / endelguerra@guerra.do

Precio a Solicitud

This modern tower has apartment units with 3 bedrooms with walk-in closet and bathroom. An studio, family room, 3 parking spaces per unit and 4 for the pent-house. With password access system, supervised parking lot, a fully equipped and furnished gym. Also, there is a multiuse area and kids playground. This is the first residential tower in the country to have free solar energy for the common areas.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


809-562-4061

Corporativo NC Apartamentos El Millón Edificio corporativo con altos estándares de seguridad y profesionalidad. Cuenta con 10 niveles de oficina y 4 niveles soterrados de parqueos. Con locales a partir de 40m2 y cómodas vías de acceso, es el primer edificio de su naturaleza en esta zona en pleno desarrollo comercial.

Residencial María Virginia III Apartamentos en Gazcue Residencial de 15 apartamentos con 2 ó 3 habitaciones. Cuenta con planta full, pozo de agua, elevador y gas común. Incluye pre-instalación de aires acondicionados y portones eléctricos. Excelente ubicación, a pocos minutos del Banco Central..

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Eduardo Tejera · Sofisa ventas@sofisa.com.do

Precio a Solicitud

Corporate building conceived with the highest security and professional standards. With 10 office levels and 4 parking lot levels. With commercial spaces from 40m2 and easy access roads, this is the first building in its nature to be constructed in this area of full commercial development.

809-562-4061

Eduardo Tejera · Sofisa ventas@sofisa.com.do

Precio a Solicitud

A residential project with 15 apartment units of 2 or 3 bedrooms. It includes electric generator, water well, elevator and common gas, air conditioner pre-installation and electric gates. Excellent location, a few minutes from the Central Bank.

FALL REPORT | 95


Ocean 21 Villa Ubicado en el majestuoso entorno de la Marina de Cap Cana, forma parte del prestigioso proyecto residencial de Villas Marina. Un diseño arquitectónico contemporáneo con áreas que conjugan una perfecta armonía entre el interior y exterior. Cuenta con entrada pergolada, lobby, baño de visita, sala, estar familiar, comedor, cocina, terraza, jacuzzi, parqueo privado.

96 | FALL REPORT

809-669-3087

Mariano Sanz · Inversiones Aides m.sanz@inversionesaides.com

Precio a Solicitud

Located in the majestic surroundings of the Marina at Cap Cana, this residence is part of the prestigious Project Villas Marina. With a contemporary architectural design and areas that combines with perfect harmony the interior and the exterior. With a pergola at the entry, lobby, visitor’s restroom, living room, family room, dinning room, kitchen, terrace, Jacuzzi and private parking.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Puntas Minitas 11 Villa · 1,200 m2 Diseñada por el arquitecto mexicano Marco Aldaco, esta maravillosa propiedad es conocida como Casa Palapa, término mexicano que significa ‘circular’. Cuenta con fascinantes techos de 30 pies de altura, piscina junto al mar, muebles que parecer crecer del edificio, construidos en las paredes. Ubicada en la exclusiva sección de Punta Minitas, cuenta con 6 dormitorios, 7 baños, dos playas privadas, muelle propio,

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-697-5117

César Herrera · Provaltur International Inc. cherrera@provaltur.com

Precio a Solicitud

Designed by Mexican architect Marco Aldaco, this wonderful estate is known as Casa Palapa, the Mexican term for a “circular”. With fascinating 30 feet high ceilings, ocean-side swimming pool, furnishing that seem to grow out of the building, built into the walls. Located at the exclusive section of Punta Minita, it has 6 bedrooms, 7 bathrooms, two private beaches, its own dock, paddle tennis court, organic vegetable garden and private heliport.

FALL REPORT | 97


Penthouse Naco Penthouse · 933 m2 Impresionante PH de 3 niveles. Cuenta con 3 dormitorios con baño y vestidor. Terraza, jacuzzi, dos salas, baño visitas, comedor formal y comedor informal, dos cocinas. Elevador privado, 5 parqueos, área infantil, gimnasio, piscina con lounge bar, cancha de squash, planta full, elevador de carga y vigilancia 24h.

Las Palmas, Casa de Campo Villa · 1,958.71 m2 Hermosa villa rodeada de lagos. Cuenta con 8 dormitorios, 3 salas independientes y un gran comedor para 22 personas. Bodega de vinos con capacidad para 1,000 botellas, 2 amplias cocinas, equipos Viking, walk-in freezer, 3 habitaciones empleados, gimnasio equipado, estudio tv, family room, 2 gazebos, piscina con área de bbq. Totalmente equipada y amueblada por diseñadores de interiores nacionales y extranjeros. 98 | FALL REPORT

849-865-7903 / 04 / 05

Francisco Paez · Paez Gestiones Inmobiliarias fpaez@inmobiliariapaez.com

US$ 1,540,000 This is an amazing 3 level ph with 3 bedrooms with bathroom and dressing room. A terrace with Jacuzzi, two living rooms, dinning room for 12 people and an informal dinning room, cold and hot kitchen. Private elevator, 5 assigned parking spaces, kids playground, gym, pool with lounge bar, squash court, electric generator and 24h security.

849-865-7903 / 04 / 05

Francisco Paez · Paez Gestiones Inmobiliarias fpaez@inmobiliariapaez.com

US$ 6,200,000 This beautiful villa is surrounded by lakes, with 8 bedrooms, 3 independent living rooms, a big dinning room with 2 tables for 22 people. It includes a wine cellar for 1,000 bottles, two spacious kitchens, Viking equipment, a walk-in freezer, 3 bedrooms for employees. Equipped Gym, tv studio, family room, 2 gazebo, pool with bbq area. Completely equipped and furnished by local and international designers.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Torre Monaco Signature VII Torre de apartamentos Moderna torre residencial de 18 niveles . Cuenta con 3 tipos de apartamentos, lobby tipo hotel con doble altura, gimnasio, área de juegos para niños, cancha de squash y piscina al aire libre. Cuentan con cocina fría y caliente, 2 y 3 parqueos, techos de 3.5 metros de altura, terraza, terminaciones en mármol y roble. Incluye sistema Domotica y amueblado por diseñadores reconocidos. Entrega Diciembre 2015.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-350-0175 / 809-330-4499

Marcelle Sánchez & Tanya Díaz · Remax Metropolitana msanchez@remaxm.net / tdiaz@remaxm.net

US$265,000 This is a 18 story residential modern tower with 3 types of apartment layouts, hotel like lobby with double high ceilings, gym, kids playground, squash court and open air pool. With hot and cold kitchens, 2 and 3 parking spaces, 3.5 meters high ceilings, terrace, marble and oak finishes. It includes Domatica system and furnished by renown interior designers. Ready to live by December 2015.

FALL REPORT | 99


Apartamento en Piantini Apartamento Exuberante apartamento en el exclusivo sector de Piantini. Cuenta con 3 amplias habitaciones con baño, espaciosa sala, terraza, baño de visitas, estudio, comedor, estar familiar, cocina con isleta y desayunador, locker, área de servicio y lavado, 5 parqueos techados. Dispone de un lujoso lobby, piscina, área social, dos salones de actividades, área infantil, gym, seguridad y acceso controlado. Terminaciones en roble y mármol travertino. 100 | FALL REPORT

809-476-0850/ 809-476-0851

Mr. Home Asesores Inmobiliarios pereyes@mrhome.com.do

Precio a Solicitud

This is an exuberant apartment located in Piantini. With 3 spacious bedrooms with bathroom, ample living room, terrace, visitors restroom, studio, dinning room, family room, kitchen with an island, locker, service and laundry room, 5 parking spaces. With a luxurious lobby, pool, social area, two activities rooms, kids playground, gym, security and controlled access. Oak and marble finishes.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


809-383-4269

Garden Tower, Paraíso Apartamentos · 180 y 300 m2 Apartamentos con 3 habitaciones, 3.5 baños, sala, estudio, balcón, terraza y los pent-house tienen una cuarta habitación, segunda terraza y jacuzzi. Cocinas importadas de la más alta calidad, pocelanato, techos de 2.85 m de altura e iluminación por spotlights de LED. 2 parqueos y 3 para los pent-houses, y opción de compra de parqueos adicionales y lockers.

Plaza Geraldino Locales comerciales en alquiler Plaza de dos niveles con 31 locales comerciales en alquiler. Desde 56 m2. Cuenta con dos plantas eléctricas, elevador, 110 parqueos, seguridad y acceso controlado. Ideal para bancos comerciales, salones de belleza, heladerías, fitness centers, joyerías, entre otros.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Claudia Guzmán / Brokers Link cguzman.blink@gmail.com

Precio a Solicitud

Apartments with 3 bedrooms, 3.5 bathrooms, living room, studio, balcony, terrace and the pent-house units have a 4th bedroom, a second terrace and a Jacuzzi. High quality imported kitchens, porcelanato, 2.85 high ceilings and led spotlights illumination. Two parking spaces per unit and 3 for the pent-houses, additional parking spaces and locker for sale.

809-383-4269

Claudia Guzmán / Brokers Link cguzman.blink@gmail.com

Precio a Solicitud

Two story plaza with 31 commercial spaces available for rent. From 56 m2. With two electric generators, elevator, 110 parking spaces, security and controlled access. These are ideal spaces for commercial banks, beauty parlors, ice cream shops, fitness center, and jewelry, among others.

FALL REPORT | 101


Residencial Don Juan I Proyecto Residencial Proyecto residencial de 24 apartamentos y 2 penth-house, ubicado dentro del Residencial Colinas del Oeste, en Santo Domingo Oeste. Hay 7 bloques de 4 plantas que cuentan con abundantes áreas verdes y jardines, sistema de gas común, planta eléctrica, elevador, dos parqueos por unidad y 3 para el pent-thouse, etc.

102 | FALL REPORT

829-708-1070

Elsa Vélez elsavelez72@gmail.com

Precio a Solicitud

This is a residential poject with 24 apartments and 2 peth-houses, located within Colinas del Oeste Residences in Santo Domingo West. There are 7 apartment blocks with 4 levels, ample gardens and green areas, common gas, electric generator, elevator, two parking spaces per unit and 3 for the pent-houses, etc.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Cuesta Hermosa Residencia - 350 y 450 m2 Elegantes casas tipo “cluster” en el exclusivo complejo Residencial CH300. Con áreas de 350 m2 y de 450 m2 de construcción en dos niveles. Dispone de 3 habitaciones y 3.5 baños; estudio, terraza, sala comedor, cocina, área de servicio y lavado, terminación de primera; marquesina doble, calles de acceso general y un área común dotada de un gacebo, área de gimnasio, área de juegos de niños y una piscina semi-olímpica de 2 carriles. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

829-962-4477

Lissette Tavares l.tavares@districtco.comCode: DSD0002

US$450,000 y 615,000 Elegant house cluster type at the exclusive Residential complex CH300. Each unit has two levels with 350 to 450 m2. Features 3 bedrooms and 3.5 bathrooms, studio, terrace, living and dining room, kitchen, laundry and service quarters, state of the art finish, double garage, common areas with gazebo, gym, kids playground and a semi-olympic pool.

FALL REPORT | 103


809-710-1342 | USA 305-407-8668

Villa La Bonita Villa en Casa de Campo Hermosa villa de 4 habitaciones tamaño hotelero, espacios abiertos y hermosos jardines que abren al hoyo #10 del campo de golf The Links en Casa de Campo. La villa ofrece confortables espacios con techos altos y mobiliario contemporáneo, terraza, piscina con jacuzzi integrado.

Regata Residences, Cacicazgos Residencia - 290 m2 Exclusiva y lujosa torre de 16 apartamentos, una unidad por nivel. Cada uno cuenta con 3 habitaciones con baño y walk-in closet, el PH tiene 4 habitaciones. Sala-comedor, terraza, estudio y family room, amplia cocina, baño visitas, moderno lobby, 2 elevadores, planta eléctrica, sistema de seguridad inteligente, sistema contra incendio, portón eléctrico, entre otros. Áreas sociales en el segundo piso: Salón multiuso, piscina, gimnasio, Bbq y gazebo. 104 | FALL REPORT

Jackie Arvelo jackiearvelo@me.com

US$1,200,000 Beautiful villa with 4 bedroom suites, open spaces and gorgeous gardens that opens onto the hole #10 of the Links Golf Course at Casa de Campo. The Villa offers comfortable spaces with high ceilings and contemporary furniture, terrace, pool with integrated jacuzzi.

809-885-0926

Ernesto Mejía www.contemega.com.do

Desde US$400,000 This is an exclusive and luxurious 16-apartment tower, one unit per level. Includes 3 bedrooms with bathroom and walk-in closet. PH has 4 bedrooms. Living and dining room, terrace, studio and family room, spacious kitchen, ½ restroom, modern lobby, 2 elevators, electric generator, smart security system, fire system, electric gate, etc. Social areas are in the second level: multiuse room, pool, gym, bbq and gazebo.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Mónaco VII Torre de apartamentos Torre de 2 bloques de apartamentos, 2 unidades por piso. Con 1, 2, ó 3 habitaciones, 4 elevadores, preinstalación de splits, 2 parqueos techados, portones automáticos, 2 plantas eléctricas. Dos Lobbies amueblados, gimnasio, área de juegos y gazebo.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-763-8877

Antonio Lama info@dreamhomedr.com

Desde US$ 126,000 This is a 2-block apartment tower with two units per floor. With 1, 2 or 3 bedrooms, 4 elevators, splits pre-installation, 2 roofed parking spaces, automatic gates, 2 electric generators. Two furnished lobbies, gym, kid’s playground and gazebo.

FALL REPORT | 105


Torre The Wave Apartamento Concebido para ofrecer comodidad, espacio y lujo. Con sala/ comedor, cocina integrada, closet ropa blanca, habitación principal con walk-in closet y baño, habitación secundaria, baño y 2 parqueos. Lobby, gimnasio equipado, salón multiuso, terraza, baño de visitas, locker, planta eléctrica, portones automáticos, gabinete contra incendio, guardián y gas común.

Portillo Villas Hermosas villas en las paradisiaca y privada playa del Residencial Portillo en Las Terrenas. Emplazadas en solares privados desde 650m2. Con exquisita terminación de primera y espacios diseñados para los gustos más exigentes. Sala, comedor y cocina integrados y con apertura hacia el patio y la piscina a través de amplios ventanales de cristal, logrando así abundante luz natural y ventilación cruzada.

106 | FALL REPORT

829-520-7770

Arq. Jackeline Serulle jackelineserulle@gmail.com

US$ 150,000 Conceived to offer a balance between comfort, space and luxury. With living and dining room, integrated kitchen, linen closet, principal bedroom with walk-in closet and bathroom, a secondary bedroom, bathroom and 2 parking spaces. Llobby, equipped gym, multi-use room, terrace, visitor’s restroom, locker, electric generator, automatic gates, fire cabinet, guardian and common gas.

829-520-7770

Arq. Jackeline Serulle jackelineserulle@gmail.com

Precio a Solicitud

Beautiful villas located on Portillo Residence’s paradisiac and private beach at Las Terrenas. Situated on private lot from 650m2. With exquisite finishes and spaces designed for the most demanding preferences. Living-dining room and kitchen are integrated and open to the patio and pool thru large glass windows, thus achieving natural light and ventilation.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Torre M Pent House

809-703-1513

Annie Kang

Precio a Solicitud

Elegante Penthouse de tres niveles ubicado en el corazón Elegant 3-story Penthouse located in the heart of Naco, at Torre M. del ensanche Naco, en la Torre M. Con su excelente With it’s excellent location, this property combines amazing views of emplazamiento, esta propiedad combina vistas impresionantes the city and the sea with open and confortable spaces. de la ciudad y el mar con amplios y cómodos espacios.

El Recodo Apartamento Apartamentos de 3 habitaciones con baño, sala con vista al mar, estudio, comedor, cocina, lavadero, habitación de servicio, 2 balcones. Sus áreas comunes incluyen conserjería, lounge amueblado, baño turco con ducha, terraza con piscina y jacuzzi, patio exterior, etc. Cuenta con 2 generadores de emergencia, sistema contra incendio y 2 elevadores.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

829-341-6877

Diana Dalmasy & Asociados

US$ 585,000 These apartments have 3 bedroom with bathroom, a living room with ocean view, studio, dining room, kitchen, laundry and service area, 2 balconies. The common areas include concierge, furnished lounge, Turkish bath with shower, terrace with pool and Jacuzzi, exterior patio, etc. Also 2 electric generators, fire system, and 2 elevators.

FALL REPORT | 107


The Ocean Club, Residence & Spa, Sosua Apartamentos Moderno y Minimalista concepto de apartamentos frente al mar, con playa privada, servicios y comodidades de hotel de lujo. Tenemos 3 modelos de apartamentos : The Luxury Collection, The Penthouse Collection , The Loft Collection.

108 | FALL REPORT

829-962-4477

Lissette Tavares l.tavares@districtco.com Code: DPP0001

Desde US$ 247,500 This is a modern and minimalist sea front apartment concept, with a private beach, and the services and amenities of a luxury hotel. We have 3 diferent apartment models: The Luxury Collection, The Penthouse Collection and The Loft Collection.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Mineri XIV Apartamentos · 180 y 195 m2 Apartamentos de 3 habitaciones y 3.5 baños, sala, comedor, cocina, área de lavado y servicio, dos parqueos techado. Las unidades de 195 m2 cuentan con estudio. Terminaciones en roble, porcelanato y yeso, planta full, intercom con cámara, área social con vista al mar, gimnasio y dos elevadores Mitsubishi última generación.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-722-8222

Garibaldy Herrera inmogoup.com.do

Precio a Solicitud

These are 3-bedroom apartments with 3.5 bathrooms, living and dining room, kitchen, laundry and service room, and two parking spaces. Units with 195m2 have an studio. With oak, plaster and porcelanato finishes, electric generator, camara intercom, social area with ocean view, gym, and two Mitsubishi elevators last generation.

FALL REPORT | 109


Town House House - 374 m2 Encantador Town House indivual con 374 m2 repartidos en sus dos pisos. En el primer nivel cuenta con sala y comedor integrados, cocina equipada completamente en acero inoxidable, terraza con piscina y área verde, baño de visita, área de servicio y lavado. En el segundo nivel cuenta con 3 habitaciones con baño y w/closet. Ubicado en uno de los mejores complejos residenciales de Las Terrenas, Samaná.

110 | FALL REPORT

829-962-4477

Lissette Tavares l.tavares@districtco.com Code: DSM0012

US$ 1,500,000 A charming individual two level Town House of 374m2. On the first level there is an integrated living-dining area, stainless steel fully equipped kitchen, terrace, pool and green area, guest’s restroom, laundry and services area. On the second floor there are 3 bedrooms with bathroom and w/closet. Located at one of the best residential projects in Las Terrenas, Samaná.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Las Terrenas Apartamento - 300 m2 Hermoso apartamento de 300m2 de 3 habitaciones y 3.5 baños, completamente amueblado, ubicado en un proyecto cerrado de tan sólo 16 apartamentos. Cuenta con terraza, jacuzzi y piscina común, cocina equipada, área de lavado y servicio, 2 lockers exteriores y 2 parqueos.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

829-962-4477

Lissette Tavares l.tavares@districtco.com Code: DSM0013

US$ 680,000 Beautiful 300m2 apartment with 3 bedrooms and 3.5 bathrooms completely furnished and located in a private project of only 16 units. It has a terrace, common Jacuzzi and pool, an equipped kitchen, laundry and service area, 2 exterior lockers and 2 parking spaces.

FALL REPORT | 111


Triatec Sur Apartamentos

Inmobiliaria El-Hage, Pérez, Fernández-Peix, SRL

Residencial de 14 niveles de apartamentos y 2 de parqueos. Cada unidad cuenta sala, comedor, cocina, balcón, estudio, baño visitas, estar familiar, un dormitorio principal con baño, tocador y vestidor; 2 dormitorios secundarios con baño y closet, área de lavado y servicio. 3 parqueos techados, depósito, lobby y conserjería. Áreas comunes con: terraza con piscina, área infantil y gimnasio. Triatec 809-472-3008

Precio a Solicitud

PD8 Apartamentos

VEC – Viviendas, Edificaciones y Consultoría, SRL

Torre de lujo con 8 apartamentos y un penthouse. De diseño contemporáneo, está compuesto por un área social en el techo que incluye gimnasio equipado, sun deck y piscina. Los apartamentos tienen dos elevadores, sistema de purificación, cocinas italianas, ventanas anti-ciclónicas y anti-ruido, aires de bajo consumo y terminaciones en mármol. Jorge Pérez y Teodoro Armenteros 809-541-9009

Precio a Solicitud

325 m2 y 595 m2

Torre Metropolitana II Apartamentos

Rodríguez Sandoval, y Asociados, SRL

Torre residencial de 12 niveles con apartamentos de dos y tres habitaciones. Cuenta con 3 niveles de parqueo soterrado y área social.

Rodríguez Sandoval 809-238-5781

Precio a Solicitud

Torre Copey 54 Apartamentos

Piantini Hazoury Desarrollos

Elegantes apartamentos de 3 habitaciones con baño y vestidor, hall, sala, comedor, estudio, terraza, baño de visitas, estar familiar, closet ropa blanca, cocina, área de lavado y servicio, 3 parqueos techados, cuarto de depósito. Climatizado y con terminaciones en mármol y roble. Las áreas comunes decoradas por la diseñadora de interiores Patricia Reid Baquero. Roberto y Pablo Piantini 809-683-9270

112 | FALL REPORT

Precio a Solicitud

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Torre Stanza 2 Apartamentos

Construcciones Guerra

Moderna torre de apartamentos de 3 habitaciones con walk-in closet y baño. Cuenta con estudio, family room, 3 parqueos por unidad y 4 para el pent-house. Acceso con sistema de clave, estacionamiento monitoreado, gimnasio equipado y amueblado. Salón multiusos y área infantil. Primera torre residencial del país con energía solar gratis para las áreas comunes. Endel Guerra 809-980-5030

Precio a Solicitud

225 m2

Residencial Alcoy Arroyo Hondo I

Sofisa

Estratégicamente ubicado a 2 minutos de Galería 360, este proyecto cuenta con gimnasio, elevador de 12 personas, gas común, planta eléctrica full, pozo de agua y terminación de primera.

Eduardo Tejera 809-562-4061

Precio a Solicitud

Juanillo Bay Villa

Inversiones Aides

Espectacular villa con acceso directo a la playa. Diseñada por Logroval. Cuenta con 6 dormitorios con aire acondicionado, walk-in closet y 6.5 baños. Cocina completamente equipada, desayunador, área de lavado y servicio. Piscina tipo infinity y todos los servicios de Cap Cana. Mariano Sanz 809-669-1768

US$11,000,000 2,500m2 de const. y 7,208 m2 de lote.

Puntas Minitas 34 Complejo residencial

Provaltur International Inc.

Con aproximadamente 3,250 m2, ubicado frente al mar en la sección más codiciada de Casa de Campo. Con siete habitaciones con baño, un salón abierto con techos de 20 piés de altura, muelle privado, piscina, gazebo, fuentes y piscinas decorativas, elevador y garaje con 16 espacios. Posee una casa principal y enormes pabellones de torres redondas que fungen como alas privadas. César Herrea 809-697-5117

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Precio a Solicitud

3,250 m2.

FALL REPORT | 113


Casa Bella Vista Residencia

Paez Gestiones Inmobiliarias

Recientemente renovada, esta casa cuenta con 5 dormitorios y 5 baños, dos cocinas, aire acondicionado central, amplio parqueo, techos altos, suelos en mármol. Ubicada en esquina. Tiene jardín, piscina y jacuzzi, planta eléctrica, seguridad, satélite y TV Cable.

Francisco Paez 849-865-7903 / 04 / 05

US $2,200,000 700 m construcción y 1,200m2 solar 2

Torre Monaco Signature VII Torre residencial

Remax Metropolitana

Moderna torre de 18 niveles. Cuenta con 3 tipos de apartamentos, lobby tipo hotel con doble altura, gimnasio, área de juegos para niños, cancha de squash y piscina al aire libre. Cocina fría y caliente, 2 y 3 parqueos, techos de 3.5m de altura, terraza, terminaciones en mármol y roble. Incluye sistema Domotica y amueblado por diseñadores reconocidos. Entrega Diciembre 2015. Marcelle Sánchez y Tanya Díaz 809-350-0175 / 809-330-4499

US$ 265,000 Desde 170 mts2

Piantini Apartamento

Mr. Home Asesores Inmobiliarios

Cuenta con 3 amplias habitaciones con baño, espaciosa sala, terraza, baño de visitas, estudio, comedor, estar familiar, cocina con isleta y desayunador, locker, área de servicio y lavado, 5 parqueos techados. Dispone de un lujoso lobby, piscina, área social, dos salones de actividades, área infantil, gym, seguridad y acceso controlado. Terminaciones en roble y mármol travertino. Mr. Home Asesores Inmobiliarios 809-476-0850/ 809-476-0851

US$545,000 277 mts2

El Millón Propiedad

Brokers Link

Excelente propiedad para la construcción de proyecto de apartamentos ubicado en el sector El Millón. Cuenta con 29.94 metros de frente.

Claudia Guzmán 809-383-4269

114 | FALL REPORT

US$ 730,000 1,218 mts2

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Residencial MG Apartamentos en El Millón

Vélez Properties

Un hogar contemporáneo y vanguardista, cerca de todo. Apartamentos de 1, 2 o 3 habitaciones con sala, comedor, cocina modular, 1, 2 o 3 baños, área de lavado y servicio, balcón, terraza, entre otros. Cuenta con inversor en áreas comunes, portón eléctrico, acceso controlado, parqueos techados, madera preciosa y porcelanato. Elsa Vélez 829-708-1070

Precio a Solicitud

desde 65m2 hasta 205m2

District Tower Oficinas ejecutivas

Portafolio Real Estate

Venta y alquiler de oficinas ejecutivas ubicadas en Evaristo Morales a sólo una cuadra de la Av. Winston Churchill. Cuenta con área para eventos de 250m2, 17 parqueos para visitantes, 3 elevadores, amplio lobby, área de choferes, 2 plantas full sincronizadas y sistema de seguridad. Lissette Tavares 829-962-4477

Precio a Solicitud

87 y 98 mts2

Torre Rafael Eduardo Apartamentos

Inmogoup

Torre de 12 niveles con apartamentos de 3 habitaciones y 3.5 baños. Cuenta con 4 elevadores, pisos en porcelanato o chapa de mármol, topes en mármol y granito para baños y cocinas, pre-instalación de a/c en áreas sociales y habitaciones, parábola instalada. Cuenta con gimnasio, salón multiusos y terraza destechada. Garibaldy Herrera 809-722-8222

Precio a Solicitud

Desde 243 m2

Villas Contemporáneas Apartamentos

Dream Home DR

Exclusivo y único proyecto de 17 villas con espacios abiertos, comodidad y seguridad en su hogar. Desarrolladas alrededor de un parqueo privado que encierra una piscina, gazebo, gimnasio y área infantil. Cada unidad posee 4 habitaciones, 3.5 baños, sala, dos comedores, estudio, dos cocinas con elevador de alimentos, patio privado, garaje cerrado para 4 vehículos. Sólo 2 disponibles. Antonio Lama 809-763-8877

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

US$ 795,000 400m const. 70m2 patio 2

FALL REPORT | 115



Reserva tu Crucero a precios de oportunidad durante Septiembre y Octubre y recibe los siguientes beneficios Depósito de $100 dólares por persona Cupones de descuentos a bordo 6 meses sin intereses Cena en el Sabatini´s ó crédito a bordo* *Algunas restricciones aplican

EUROPA

CARIBE Ft. Lauderdale, Princess Cays, Grand Turk, Ft. Lauderdale Royal Princess Oct 29 $

5 días

424

Londres, Paris, Vigo, Lisboa, Islas Azores, Bermuda, Ft. Lauderdale Impuestos $

215

Ft. Lauderdale, Princess Cays, St. Thomas, San Martín, Ft. Lauderdale Royal Princess Nov 3, 10, 17, 24 Dic 1, 8, 15 7 días

$

524

$

7 días

374

Crown Princess Oct 26 14 días

$

649

Los Angeles, San Francisco, Santa Barbara, San Diego, Ensenada, Los Angeles Sapphire Princess Impuestos Oct 5, 12 Impuestos $

470

Impuestos $

270

12 días

$

399

Impuestos $

380

260

CANAL DE PANAMA

Ruby Princess Nov 11 6 días

$

249

624

$

270

Los Angeles, Puerto Vallarta, Cabo San Lucas, Ensenada, Los Angeles Sapphire Princess Nov 16 7 días

Atenas, Katakolon, Corfu, Dubrovnik, 2 días en Venecia

Impuestos $

Ruby Princess Nov 5

$

7 días

Roma, Nápoles, Santorini, Kusadasi, Mykonos, Atenas, Katakolon, Corfu, Dubrovnik, 2 días en Venecia

Ft. Lauderdale, Princess Cays, Curacao, Aruba, Ft. Lauderdale Crown Princess Nov 9, 16, 30

RIVIERA MEXICANA

$

494

Impuestos $

260

Los Angeles, Ensenada, Cabo San Lucas, Puerto Vallarta, Los Angeles

Impuestos $

194

Sapphire Princess Dic 15 7 días

$

624

Impuestos $

210

SURAMERICA

CANADA & NUEVA INGLATERRA

Los Angeles, Cabo San Lucas, San Ft. Lauderdale, Aruba, Cartagena, New York , Newport, Boston, Bar Juan Del Sur, Puntarenas, Lima, Pisco, Canal de Panamá, Colón, Limón, Harbor, Saint John, Halifax, New York La Serena, Santiago de Chile Gran Caimán, Ft. Lauderdale Island Princess Caribbean Princess Golden Princess Oct 10, 20, 30 Impuestos Oct 5, 12, 19 Impuestos Dic 4 Impuestos 10 días

$

449

$

555

7 días

$

224

$

305

17 días

$

974

$

536

Estas tarifas son por persona en dólares, basadas en ocupación doble y en las fechas resaltadas en rojo, sujetas a confirmación a la hora de reservar. Los impuestos de puertos y los Gov. Fees son adicionales y están indicados en cada salida.

Reserva YA!



Luxury

BROKERS m

Los Rostros del Lujo Turístico Inmobiliario

CÉSAR HERRERA

MARIANO SANZ


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

CÉSAR HERRERA Provaltur International Inc. m

S

O nly the most successful real estate agents, those who

Sus inicios en el sector se remontan al año 2000 cuando realizó sus primeras transacciones en el área comercial, luego estuvo involucrado en el desarrollo de un gran proyecto en el Este, y en el 2002 crea Provaltur International, Inc., una firma inmobiliaria boutique de lujo en la República Dominicana con la cual concretiza su afiliación a Christie’s en el 2007.

His beginnings in the area date back to the year 2000 when he made its first transactions in the commercial sector, then he was involved in the development of a major project in the Eastern region, and in 2002 created Provaltur International, Inc., a luxury boutique real estate firm in the Dominican Republic through which the affiliation to Christie’s became a reality in 2007.

“Para Provaltur la afiliación con Christie’s International Real Estate es de vital importancia, con ella logramos expandir nuestros horizontes y colocar las propiedades de nuestros clientes en el mundo entero”.

“To Provaltur the affiliation with Christie’s International Real Estate is of vital importance, with it we are able to expand our horizons and place our clients’ properties on a worldwide platform.”

ólo los agentes inmobiliarios más exitosos, aquellos que se destacan como líderes en su área y cumplen con los más rigurosos estándares de servicio, consiguen ser afiliados a la prestigiosa Christie’s International Real Estate. Tal es el caso de César Herrera, quien se ha ganado a pulso la sólida reputación de ofrecer el más meticuloso y concienzudo servicio a clientes que buscan comprar y vender propiedades de alto nivel.

120 | FALL REPORT

stand out as leaders in their field and meet the highest standards of service, are able to be affiliated with the prestigious Christie’s International Real Estate. Such is the case of Cesar Herrera who, based on his work, has earned a solid reputation for providing the most thorough and conscientious service to clients looking to buy and sell properties of the highest level.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

“la sinergia entre christie’s y provaltur es lo que nos hace diferentes en la república dominicana” “La sinergia entre Christie’s y Provaltur es lo que nos hace diferentes en la República Dominicana”.

“The synergy between Christie’s and Provaltur is what makes us different in the Dominican Republic.”

Especializados en un nicho de mercado que pocos se atreven a tocar de manera profesional, Provaltur representa las propiedades más valiosas de cada mercado de lujo en la Republica Dominicana. Es decir, su enfoque es ese 1% del mercado inmobiliario al que normalmente pertenecen las propiedades valoradas en más de 10 millones de dólares. Esto los hace dirigirse hacia un publico muy selecto, propietarios de casas importantes y compradores de ese tipo de propiedades. Parte importante de su público son los clientes de la Casa de Subastas Christie’s, localizados en todo el mundo, personas y empresas con el poder económico para coleccionar grandes casas. Sus servicios van desde la evaluación de la propiedad, la determinación del valor efectivo de venta, el levantamiento de imágenes y video del inmueble y sobre todo el mercadeo internacional a través de la red de Christie’s International Real Estate. Actualmente tienen en su portafolio las dos propiedades más valiosas de Casa de Campo: Punta Minitas 11 y Punta Minitas 34.

Specializing in a niche market that few dare to touch professionally, Provaltur represents the most valuable properties in the luxury market in the Dominican Republic. That is, their focus is on that 1% of the housing market that is usually comprised of properties valued at more than $ 10 million dollars. This makes them cater to a very select audience, homeowners of important real state and buyers of this types of properties. An important part of their audience come from customers of Christie’s auction house, located throughout the world, people and companies with economic power to be collectors of this large estates. Their services range from property assessment, determination of the actual selling value, capturing images and videos of the property, and especially, the international marketing through the network of Christie’s International Real Estate. They currently have in their portfolio the two most valuable properties of Casa de Campo : Punta Minitas 11 and Punta Minitas 34 .

César es economista de profesión, graduado de la Universidad Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) y cuenta con una maestría en Dirección International de Empresas realizada en el Instituto de Empresa (IE). Tiene experiencia financiera, de banca, comercio internacional y de bienes raíces de lujo. Su equipo humano en Provaltur, aunque pequeño, está especializado en marketing, finanzas y comunicación social.

Cesar is an economist who graduated from the University Pedro Henríquez Ureña (UNPHU) and holds a Master in International Business Management at the Instituto de Empresa (IE). His expertise involve finance, banking, international commerce and luxury real estate. His team at Provaltur, though small, specializes in marketing, finance and mass media.

Lo que más disfruta de su trabajo es poder descubrir grandes propiedades y conocer sus propietarios. Estos suelen ser el verdadero valor agregado del inmueble,

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

What he enjoys most about his work is to discover great properties and meeting their owners. These are usually the real added value of the property, people of vision who believed in our country and built their houses in

FALL REPORT | 121


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

”The more luxuruois a property is, the more credible it’s value and the easier it is to justify.” personas de visión que creyeron en nuestro país y construyeron sus casas en lugares espectaculares con la ayuda de grandes arquitectos. Su aspiración es que se reconozca a Provaltur como la empresa especializada en la captación y venta de las propiedades más lujosas. “El lujo no lo hace el ladrillo o la pared, el lujo está en el servicio”. Afirma. Para César el sector inmobiliario dominicano enfrenta importantes retos como la transparencia jurídica, la seguridad ciudadana, el financiamiento barato y a largo plazo, la tranquilidad fiscal, pero sobre todo la profesionalidad en el servicio de lujo. Considera que la presencia en el país de una marca tan prestigiosa en el mundo como lo es Christie’s es muestra de que el mercado local está en capacidad de implementar nuevas soluciones a la industria.

122 | FALL REPORT

spectacular locations with the help of great architects. His aspirations are that Provaltur is recognized as the company specializing in the capture and sale of the most luxurious properties. “Luxury is not made of bricks or walls, luxury is found in service.” He claims. For Cesar, the Dominican real estate sector is facing serious challenges such as legal transparency, citizen safety, affordable and long-term financing, and tax stability; but especially, professionalism in service for the luxury market. He considers that the presence in the country of such a prestigious brand in the world such as Christie’s is a sign that the local market is in full capacity to implement new solutions to the industry.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

MARIANO SANZ Inversiones AIDES m

C

uando se habla de Cap Cana y de Real Estate se tiene que mencionar el nombre de Mariano Sanz, este ingeniero que incursionó de manera fortuita en el sector, es hoy en día uno de los pocos brokers en la República Dominicana especializado en propiedades Inmobiliarias turísticas y asesoría de inversión en proyectos de desarrollo. En 2002 cambió las botas de ingeniero y vestimenta de construcción por zapatos y ropa de oficina cuando IMI, empresa norteamericana dedicada a las ventas y mercadeo de proyectos inmobiliarios, le contrató como Ejecutivo de Ventas para Cap Cana. Allí adquirió las competencias necesarias para formar en 2006 Inversiones Aides, una Real Estate Boutique especializada en propiedades de lujo, llegando a ser la que mas éxito y permanencia ha tenido en esta zona turistica. La visión y ambición que implicaba el plan maestro de Cap Cana le impresionó conforme estudiaba sus detalles y su comercialización fue desde entonces parte integral de su plan de trabajo. Inició ampliando el mercado a Puerto Rico y su gama de inventario fue creciendo cada día a nivel geográfico y en cuanto a la oferta, hasta comprender: playa, golf, marina y ahora el mundo ecuestre. 124 | FALL REPORT

W

hen speaking of Cap Cana and Real Estate it is inevitable to mention the name of Mariano Sanz, this engineer who incurred in a fortuitous manner in the sector, today is one of the few brokers in the Dominican Republic specialized in tourism real estate properties and investment consulting for projects being developed. In 2002 he traded his engineer boots and construction clothing for dress shoes and office suits when IMI, an American company dedicated to sales and marketing of real estate projects, hired him as Sales Executive for Cap Cana, there he acquired the necessary skills to create Inversiones Aides in 2006, a Real Estate Boutique specializing in luxury properties, becoming the most successful and permant in this tourist area. The vision and ambition involved in the Cap Cana master plan impressed him as he studied its details, and commercializing it has been an integral part of his work plan since then. He began by expanding the market to Puerto Rico and the range of his inventory grew each day geographically and in terms of offers, to include: beach, golf, marina and now the equestrian world.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAICES DE LUJO | LUXURY REAL ESTATE

“...el logro más importante es el buen nombre que nos hemos ganado con nuestro trabajo y persistencia en los buenos y malos momentos ...” Aunque la tarea principal de Aides es la venta inmobiliaria, es en el servicio continuo y post venta donde radica la principal clave de su éxito pues buscan satisfacer todas las necesidades de sus compradores, orientando, recomendando y guiándoles en todo el proceso. Sanz afirma que “el logro más importante es el buen nombre que nos hemos ganado con nuestro trabajo y persistencia en los buenos y malos momentos de esta industria, tanto nacional como internacionalmente.” Sobre su equipo de trabajo, Sanz comenta “como ingeniero que soy, trazo las reglas del juego muy claras desde el principio y luego vamos resaltando y sacando el mejor provecho de las cualidades de cada quien.” Aides cuenta con abogados, arquitectos, psicólogas, economistas, profesionales del golf y estudiantes, un grupo de 10 personas que aportan a la experiencia de los clientes, tanto por su profesión como por sus personalidades, vida personal y sensibilidades.

Although the main task of Aides is selling real estate, it is in their continuous service and the process of postsale where the main key of their success lays, as they seek to satisfy all the needs of their buyers by leading, recommending and guiding them throughout the process. Sanz assures that “our most important achievement is the reputation that we have earned with our work and our persistence in the ups and downs of this industry, both nationally and internationally”. About his team, Sanz says “As the engineer that I am, I establish the rules of the game clearly from the very beginning and then we take the best qualities of each member, encourage them and make the most out of the situation”. Aides comprises lawyers, architects, psychologists, economists, golf professionals and students, a group of 10 people who enrich the customer’s experience, with their professionalism and personalities, their personal life and sensibilities.

La mejor parte del trabajo, para Mariano “son los grandes amigos que hemos encontrado en el camino, de todas partes del mundo. Las enseñanzas que nos brinda toda esa diversidad de culturas han sido una escuela para nosotros y nosotros para ellos. Da mucho placer mostrar tu país a un extranjero y que ellos te resalten bondades que uno quizás no las había notado.”

The best part of the job, to Mariano “are the great friends we’ve met along the way, from all over the world. The lessons gained from all the diversity of cultures; they have been a school for us as we have been for them. It gives an immense amount of satisfaction to show your country to a foreigner and to have them bring out beauties one might have never noticed.”

Para él, la industria de bienes raíces en la República Dominicana cuenta con diversos retos y entre ellos destaca la importancia de mantener un clima de paz social y control la delincuencia. Ve la necesidad de aumentar el nivel de servicio para que los compradores se sientan

For him, the real estate industry in the Dominican Republic is facing different challenges, among them stands out the importance of maintaining a climate of social peace and controlled crime rate. He sees the need to improve the quality in service so that buyers feel more

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 125


JOYERÍA | JEWELRY

“Our most important asset is the natural kindness of Dominicans...” cada vez más a gusto y entiende que esto se hace con educación.

comfortable every day, and understands this is done thru education.

“Nuestro activo más importante es la bondad natural del dominicano, pues playas hay en muchos lugares del mundo; sin embargo, ninguna tiene nuestra sonrisa y amabilidad.” Por ello considera que la República Dominicana es un gran destino turístico, con amplias opciones para los diferentes poderes adquisitivos, que debe mantenerse a la vanguardia para ofrecer propuestas de éxito que han funcionado en otros mercados.

“Our most important asset is the natural kindness of Dominicans, beaches are found in many parts of the world, but none of them reflect our smiles and kindness.” This is the reason why he believes the Dominican Republic is a major tourist destination, with ample options for different types of budgets that should stay at the forefront to provide successful approaches that have worked in other markets.

Las empresas dominicanas dedicadas al real estate colaboran en el proceso de modernización de su país pues atraen al mismo a un público que repercute directa e indirectamente en la economía local. Evidencia de esto son las grandes inversiones que iniciaron con una villa en Cap Cana y otros buenos proyectos dominicanos.

Dominican companies dedicated to real estate contribute to the process of modernization of the country as they attract a public that directly and indirectly has an impact on the local economy. Evidence of this are the large investments that began with a single villa in Cap Cana or other fine Dominican projects.

Hoy en día Cap Cana es una comunidad, un lugar de disfrute, un espacio de inversión, un atractivo y apetecible destino para los mercados tanto locales como internacionales con infinitas posibilidades dentro de sí mismo. Para Mariano Sanz su trabajo en este importante polo turístico se convirtió en su placer, pocas personas lo conocen como él ya que más que su espacio laboral, es su propia casa.

Today, Cap Cana is a community, a place of enjoyment and an investment space, an attractive and desirable destination for both local and international markets with infinite possibilities within itself. To Mariano Sanz his work on this important tourist destination became a pleasure, few people know Cap Cana as he does, because aside from being his working place, it is his home.

A la nueva generación de brokers les exorta a “creer en lo que decimos, en lo que hacemos y a ser honestos”.

To the new generation of brokers, he exhorts them to “believe in what we say, in what we do and to be honest”.

126 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207




Real Estate

BROKERS m

Los Rostros del Corretaje Inmobiliario


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

CLAUDIA GUZMÁN Brokers Link Inmobiliaria m

C

C

laudia Guzmán se inició en el mundo del Real Estate hacia 1998 como Asociada en Ventas en una franquicia internacional y luego dio el salto hacia Gerente de Ventas de un importante desarollo turístico en Samaná. Durante 11 años desarrolló las habilidades, conocimientos y esquemas que conectan la oferta, los corredores inmobiliarios y las franquicias con la demanda existente, lo cual le sentaron las bases para iniciar el que sería su proyecto personal: Brokers Link Inmobiliaria.

laudia Guzman started in the world of Real Estate around 1998 as Sales Associate in an international franchise and then made the leap to Project Sales Manager at a very important touristic development in Samana. For 11 years she developed the skills, knowledge and structures that connect the offer, real estate brokers and franchises with the existing demand; which set the stage to begin what would be her personal project: Brokers Link Inmobiliaria.

Brokers Link es una empresa compuesta por un grupo de corredores con un criterio definido de lo que es la ética en los negocios y el conocimiento especializado tanto del mercado como de sus actores. Iniciaron con el manejo de proyectos residenciales, para luego expandirse hacia otros nichos como el turístico, empresarial y de plazas comerciales. A base de trabajo constante e ininterrumpido hoy cuentan con una amplia cartera de propiedades residenciales Premium y de locaciones para franquicias, multinacionales, entidades bancarias y comercialización de plazas. La empresa cuenta con un pequeño equipo cuya sinergia permite eficientizar el esfuerzo y generar propuestas de valor para los clientes y relacionados, dando siempre el mejor servicio y logrando así que el negocio genere valor para todas sus partes. Kenia Castillo, Bertha Atiles y Rosario Franco son parte importante de Brokers Link.

Brokers Link is a company composed by a group of brokers with a well-defined criteria of what ethics in business are and the specialized knowledge of both the market and its players. They started by managing residential projects, then expanded into other markets such as tourism, businesses and shopping centers. Based on constant and uninterrupted work, today they have a wide portfolio of premium residential properties and locations for franchises, multinational corporations, banks and the commercialization of shopping centers. The company has a small team whose synergy allows efforts to be efficient and generate valuable proposals for clients and associates, always giving the best possible service and thus ensuring that the business creates value for all parties. Kenia Castillo, Bertha Atiles and Rosario Franco are key at Brokers Link.

130 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

“El corretaje inmobiliario es una profesión que requiere de una alta vocación de servicio. Lograr satisfacer plenamente las expectativas del cliente sólo se puede logra a través del involucramiento y entendimiento claro y certero de sus necesidades” dice Guzmán, quien además afirma que “es un trabajo versátil que día a día presenta nuevos y apasionantes desafíos”.

“Being a real estate broker is a profession that requires a high commitment to service. To fully achieve meeting customer expectations can only be attained through involvement, and a clear and accurate understanding of their needs”, said Guzman, who also affirms that” is a versatile job that every day presents new and exciting challenges.”

Para Guzmán, uno de los principales retos que enfrenta el mercado inmobiliario es el de organizar y regular las empresas o personas que ejercen como Agente o Corredor, creando una licencia que requiera preparación previa y formal para incursionar en este mercado. Considera que, aunque los mercados inmobiliarios internacionales se manejan de manera distinta y obedecen a condiciones diferentes, nos muestran la importancia de replicar la formalización del corretaje inmobiliario y la creación de una estructura que permita trabajar de manera organizada, valiéndose de la utilización de plataformas tecnológicas integradas y sistemas que suministren información relacionada con el inmueble, el comprador y el vendedor.

For Guzman, one of the main challenges facing the housing market is to organize and regulate the companies or individuals who serve as Agent or Brokers, creating a license that requires prior and formal preparation to enter this market. She considers that although international property markets are handled differently and obey different conditions, they show us the importance of replicating the formalization of the real estate brokerage and the creation of a structure that works in an organized manner, sustained by the use of integrated technological platforms and systems that provide information related to the property, the buyer and seller.

“El corretaje inmobiliario es una profesión que requiere de una alta vocación de servicio...”

“Los clientes necesitan contar con profesionales capacitados, con vocación de servicio y ética profesional, y con una entidad reguladora de carácter jurídico, avalada por las leyes dominicanas, que establezca las directrices necesarias para proteger tanto a los corredores como a los clientes” dice. Afirma que en la crisis y recesión “¡hay que reinventarse todos los días!” pues es imprescindible mantener la vigencia como corredor o agente inmobiliario y no dejarse afectar por el tema impositivo y de índole cambiaria que afecta de manera directa el mercado. Claudia entiende que lo más importante en la profesión del broker es la planificación y recomienda que al momento de darle la cara a un cliente hay que estar preparado, tener las informaciones del inmueble a la mano, las rutas organizadas, contar con la documentación legal y conocer el estatus jurídico y fiscal de cada caso.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

“Customers need to rely on skilled professionals, service oriented and with professional ethics; and a legal regulatory body, supported by Dominican law, to establish the necessary guidelines to protect both brokers and customers “ she says. She claims that in periods of crisis and recession “it is necessary to reinvent one’s self every day! It is essential to maintain relevance as a broker or real estate agent and not be affected by issues like taxes and exchange rates that affect the market directly”. Claudia understands that the most important thing in the broker profession is planning, and recommends that at the time of meeting a client one must be prepared, have all pertinent information of the property at hand, routes organized, have all legal documentation and know the legal and fiscal status of each case.

FALL REPORT | 131



REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

FRANCISCO PÁEZ Páez Gestiones Inmobiliarias m

F

rancisco Páez tuvo la visión de que en un país como el nuestro el sector inmobiliario poseía un gran futuro en temas de inversión e identificó que en las propiedades de lujo un nicho por explotar. Desde 2005 se fue introduciendo de manera informal en este sector hasta que en el año 2009 formalizó su empresa con una cartera de clientes que con el tiempo se ha ido multiplicando gracias a una filosofía de manejo personalizado y de garantizar la satisfacción en cada caso. Respondiendo a los requerimientos de su clientela – un público de alto poder adquisitivo interesado en preservar sus inversiones - la compañía se fue especializando en propiedades de lujo y en la asesoría inmobiliaria. Hoy en día, Páez Gestiones Inmobiliarias es uno de los principales líderes en propiedades de lujo y representa residencias, villas, apartamentos, lotes y proyectos turísticos. Su función es acompañar y orientar al cliente en los procesos de compra y venta; y ofrecer asesoría inmobiliaria con relación a lotificaciones, proyectos, tasaciones y replanteo. “En un mercado saturado de empresas inmobiliarias, ha sido todo un reto poder conquistar un nicho tan delicado donde la profesionalidad y credibilidad son valores indispensables”. Francisco Páez se hace acompañar de un selecto equipo de profesionales altamente calificados y conocedores del SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

F rancisco Paez had a vision that, in a country like ours, the real estate sector had great future in terms of investment and identified in luxury properties a market to exploit.

Since 2005 he started to permeate informally this sector until the year 2009 when he formalized his business with a client portfolio that has multiplied in time thanks to a philosophy of personalized management and guaranteed satisfaction in every case. Answering to the needs of his customers – a public with a high purchasing power interested in preserving their investments - the company specialized in luxury properties and real estate consulting. Today, Paez Gestiones Inmobiliarias is one of the leaders in luxury properties and represents houses, villas, apartments, lots and tourism projects. Its function is to assist and advise clients in the buying and selling processes, and to provide real estate advice regarding lot subdivisions, projects and appraisals. “In a market saturated with real estate companies, it has been a great challenge to conquer such an elusive market where professionalism and credibility are essential values “. Francisco Páez surrounds himself by a select team of highly qualified professionals, knowledgeable of the market, whom he relies on to provide a personalized service. For him, the best part of his job is when a customer is so satisfied that, after the deal is closed, a FALL REPORT | 133


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

“El desafío está en la diferenciación y en darle seguimiento a las necesidades del cliente.” mercado con quienes cuenta para garantizar un servicio personalizado. Para él la mejor parte de su trabajo es tener un cliente tan satisfecho que luego de cerrada su inversión, la relación profesional se convierta en una amistad. En el futuro pretende fortalecer las demás áreas de la empresa para impulsar con el mismo éxito la división de construcción y desarrollo de proyectos, ofreciendo así propiedades propias. Páez opina que el entorno local de bienes raíces no difiere de los retos globales de este sector: la estabilidad del ambiente político, económico y social; y un marco jurídico transparente con buenos indicadores que hagan atractiva la inversión. Afirma que el sector inmobiliario en general no vive su máximo esplendor y que la crisis mundial le ha afectado, sin embargo entiende que inyectando dinamismo y respondiendo a las necesidades de los clientes se puede salir a flote. La industria internacional ha sido de gran aporte para los nuevos mercados inmobiliarios a nivel global por el impacto de sus soluciones innovadoras, por ello piensa que sería interesante ver cómo podríamos extrapolar muchos de estos aportes a la República Dominicana. Como sector, el real estate debe contribuir ofreciendo una necesaria retro-alimentación a los agentes financieros, indicándoles a dónde debe direccionarse la inversión, qué se está demandando, qué se ofrece en otros mercados y dónde debe el Estado construir las infraestructuras requeridas para el desarrollo y la modernización del país. 134 | FALL REPORT

professional relationship becomes a friendship. For the future, his intentions are to strengthen other areas of the company to foster, with the same success, the division of project development and construction and offer their own properties. Páez believes that the local real estate environment does not differ from the global challenges of the sector: Political, economic and social stability, and a transparent legal framework with good indicators to make investments attractive. He states that the real estate industry in general is not living its best moment and that the global crisis has affected us, however he understand that by injecting dynamism and responding to customer needs one can stay the course. “The challenge is in differentiating and following up on customer needs”. He affirms. The international industry has been a great contribution to the new real estate markets on a global scale because of the impact of its innovative solutions, he thinks it would be interesting to see how we could extrapolate many of these contributions to the Dominican Republic. As a sector, the real estate industry should help provide the necessary feedback to financial agents, indicating where investment should be directed, what is on demand, what is being offered in other markets and where should the State build the infrastructure required for the development and modernization of the country.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

TANYA DÍAZ Y MARCELLE SÁNCHEZ Remax Metropolitana m

L a sociedad entre Tanya Díaz y Marcelle Sánchez nace

T

Marcell Sánchez se inició como Broker en el año 1998, incursionando en la familia Remax a la cual, luego de más de 15 años, aún pertenece. Aunque sus primeros pasos fueron al abrir la Franquicia de Remax en Gazcue, fue aprendiendo qué hacían los grandes de la industria sin perder la autenticidad.

Marcell Sánchez started as a Broker in 1998, joining the Remax family to which, after more than 15 years, she still belongs. Although her first steps were opening the Remax Franchise in Gazcue, she learned the technics of the industries’ giants without losing her authenticity.

Hoy es miembro de Remax Metropolitana y su cartera de propiedades incluye todo tipo de inmueble, rangos de precio y tipo de negocio, aunque nos confiesa que lo que más le gusta son los proyectos en construcción pues disfruta al servir a las personas y conectarlas con sus

Today she is a member of Remax Metropolitana and her portfolio includes all types of property, price ranges and types of businesses, although she confesses that what she likes the most are construction projects because she enjoys serving people and connecting them with their greatest

de la pasión compartida por el mundo de las bienes raíces.

136 | FALL REPORT

he partnership between Tanya Díaz and Marcelle Sánchez is born out of their shared passion for the Real Estates.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

Mujeres ejemplo de trabajo, ambición y éxito... mayores anhelos y necesidades, poner a la gente a soñar y hacer realidad esos sueños.

desires and needs, giving people wings and then make those dreams come true .

Sánchez, múltiple ganadora del reconocimiento del club 100% de Remax Internacional/Caribe y galardonada con premios de mayor volumen de transacciones a nivel de Remax Caribbean Islands nos dice sonriente que ella es y respira Remax Metropolitana, que ama lo que hace y ha hecho de vender parte de su vida.

Sánchez has won in multiple occasions the recognition from the 100% Club of Remax International /Caribbean, and presented awards for the highest transactions volume of Remax Caribbean Islands; she confesses while smiling that she is and breaths Remax Metropolitana, that she loves what she does and that selling has become a part of her life.

Feliz, agradecida y proyectada al futuro, Marcelle considera que un simple cambio mental es el camino al éxito, que la clave está en el pensamiento positivo y la constante capacitación. Confiesa que no cree en las crisis, pues considera que cada cual debe crear su realidad viendo qué hacer diferente para generar resultados distintos. Tanya Díaz Soto empezó su labor como agente inmobiliario en el año 1999 bajo la desaparecida franquicia de Remax Santo Domingo y desde entonces se ha desarrollado en el renglón de bienes raíces residenciales, turísticas y comerciales hasta contar con un listado extenso de propiedades y de clientes. Se desempeña activamente en el mercado inmobiliario, ha sido miembro de la Directiva de la Asociación de Empresas Inmobiliarias, co-productora del programa “Inmobiliario en Radio” y es colaboradora periódica en distintos medios de comunicación. Dentro de los logros de su carrera se destaca el ser la primera agente inmobiliaria en la República Dominicana con la prestigiosa designacion de CLHMS, el Million Dollar Guild y en lograrlas ambas simultáneamente, es miembro activo y designada del International Real Estate Specialist (I.R.E.S), del The Institute for Luxury Home y desde el año 2010 del Remax 100% Club. Díaz siempre había trabajado la parte residencial y comercial de los bienes raíces y ha dado el salto hacia la especialización en el Luxury Real Estate en sus diversas modalidades, para lo cual ha establecido acuerdos de colaboración con oficinas de bienes raíces en los Estados Unidos y en Canadá, así como con los principales proyectos y desarrolladores turísticos locales como Cap Cana, Punta Cana y Casa De Campo. Cuando Tanya no trabaja en bienes raíces gusta de escribir, es madre a tiempo completo y completamente dedicada a su familia, sus amigos y su trabajo. Estas dos mujeres, ejemplo de trabajo, ambición y éxito, desempeñan labores de manera particular y como dupla promocionan proyectos en construcción del calibre de las Torres Monaco y Farallón 820. Ambas pertenecen a Remax Metropolitana donde aportan sus puntos de vista personales y sus cada vez más destacadas trayectoria profesionales. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Happy, grateful and projected into the future, Marcelle believes that a simple change of mind can lead to success, that the key lays in positive thinking and constant training. She declares that she does not believe in crises, believing that everyone should create their own reality by finding out what to do differently to produce different results. Tanya Diaz Soto began her work as a realtor in 1999 under the former Santo Domingo Remax franchise and has since developed professionally in the line of residential, commercial and tourism real estate until reaching an extensive listing of properties and clients. She works actively in the real estate market, has been a member of the Board of the Association of Real Estate, co-producer of the show “Real Estate Radio” and collaborates regularly in different media. Among the highest achievements of her career we find that she is the first real estate agent in the Dominican Republic with the prestigious designation of CLHMS and the Million Dollar Guild, achieving both of them simultaneously. She is an active member of the International Real Estate Specialist (I.R.E.S.), of the Institute for Luxury Home and since 2010 a part of the Remax 100 % Club. Diáz had always worked in the area of residential and commercial real estate and has made the leap to specialize in Luxury Real Estate in its various forms, for this she has established partnerships with real estate offices in the United States and Canada, as well as major projects and local tourism developers such as Cap Cana, Punta Cana and Casa De Campo. When Tanya is not working in real estate she likes to write, is a full-time mother and is completely dedicated to her family, friends and work. These two women, example of hard work, ambition and success, each work on particular assignments and as a team promoting projects under construction as renowned as the Monaco Towers and Farallon 820. They both belong to Remax Metropolitana where they share their personal perspectives and their increasingly outstanding professional trayectory.

FALL REPORT | 137


MONACO Signature

LA FIRMA DE LUJO EN PIANTINI

FECHA DE ENTREGA

2015

UN NUEVO CONCEPTO INMOBILIARIO EN LA MEJOR ZONA DE LA CIUDAD DESDE US $ 265,000.00

Torre:

18

pisos

• Área social en segundo nivel y parte del primero • Lobby tipo hotel con doble altura • Terminaciones y decorados por reconocidos diseñadores dominicanos • Diseño moderno y minimalista • 3.5 metros aproximadamente de altura piso/techo

Apartamentos:

3

tipos

• 3 habitaciones • Estudio • Balcón-terraza • Cocina fría y cocina caliente • Preparados para Domótica • Pisos de mármol importado • Madera de Roble

INFORMACION: Tanya Díaz

Asociada en Ventas Remax Metropolitana 809-330-4499 celular 809-784-2402 directo tdiaz@remaxm.net www.tanyadiaz.com

Marcelle Sánchez

Asociada en Ventas Remax Metropolitana 809-350-0175 celular 809-689-8979 directo msanchez@remaxm.net www.marcellesanchez.com


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

LISSETTE TAVARES Portafolio District & Co. m

L

L

Desde pequeña, sus intereses siempre estuvieron en el área de la construcción. “Veía de lejos las grandes construcciones, los vaciados en las noches me generaban admiración y respeto por los trabajadores y por los ingenieros que se ingeniaban todo ese escenario”.

Since she was a child, her interests have always laid in the construction area. “I saw from afar the great buildings, constructions being lifted in the middle of the night generated my admiration and respect, especially for the workers and engineers who thought of this whole scenery.”

issette Tavares es Directora de Ventas Inmobiliarias en District & Co. desde el año 2009. Gran entusiasta de su profesión, el dinamismo y esfuerzo con que se dedica a su trabajo se ven indudablemente reflejados en la atención personalizada que brinda a cada uno de sus clientes, siendo la satisfacción de éstos su mayor motivación.

A District & Co. llega por referencia de un amigo y ya tiene cuatro años dirigiendo el área inmobiliaria. District & Co. nace como Inmobiliaria Boutique, respondiendo a necesidades puntuales, básicamente de amigos y relacionados de forma familiar, y poco a poco posicionándose a través de la Revista District & Co. Report. A medida que fueron dando a conocer sus servicios inmobiliarios, la gestión se fue ampliando, ocupando otros sectores y tipos de propiedades. Hoy

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

issette Tavares performs as Director of Real Estate Sales in District & Co. since 2009. Big enthusiast of her profession, the effort and dynamism she puts into their work are certainly reflected in the personal attention she provides each of her customers, their satisfaction is her greatest motivator.

To District & Co. she came by referral from a friend and has already managed the real estate area for four years. District & Co. was born as a Realtor Boutique, responding to specific needs, basically from friends and familiar acquaintances, gradually positioning itself through the magazine District & Co. Report. As their real estate services started to gain recognition, their management experience expanded to occupy other sectors and a variety

FALL REPORT | 139


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

en día cuenta además con la Revista Portafolio, la cual nace como producto de las oportunidades que genera el mercado, presentando nuevas tendencias inmobiliarias y produciendo un contenido motivador para el cliente.

of properties. Today they also publish the magazine Portafolio, which was born as a result of opportunities created by the market, presenting new real estate trends and producing a content that motivates customers.

“La idea es ofrecer propiedades que sean especiales en cuanto a localidad, calidad y precio; y no sólo vender metros, de esta forma el compromiso original en cuanto a la atención personalizada sigue siendo nuestra ventaja competitiva”. “Un genuino interés por el cliente hace de esta carrera un reto interesante”.

“The idea is to offer properties that are special in terms of location, quality and price, and not just selling land by the meter, thus the original commitment in terms of personal attention remains our competitive advantage.” “A genuine interest in the customer makes this career an interesting challenge.”

Lissette asegura que la mejor parte de su trabajo es cuando un cliente satisfecho regresa buscando ayuda para nuevos proyectos. En un futuro próximo le gustaría aumentar su cartera de captaciones de proyectos completos y de carácter exclusivo. Entiende que uno de los principales retos del sector es gran oferta de inmuebles que reciben los clientes.

Lissette says the best part of her job is when a satisfied customer returns seeking help for new projects. In the near future she would like to increase their portfolio to include complete projects and of exclusive nature. She understand that one of the main challenges facing the sector is the wide range of properties that customers receive.

“Un genuino interés por el cliente hace de esta carrera un reto interesante”. En la actualidad se encuentra promoviendo el proyecto CH 300, un residencial tipo cluster de 12 viviendas, ubicado en Cuesta Hermosa II. Se trata de casas llenas de luz y con sentido de comunidad, con una fachada fresca, moderna, y con una distribución muy buscada por las familias modernas que desean pasar momentos inolvidables en sus hogares.

At present times she is promoting the project CH 300, a residential cluster of 12 homes, located in the Cuesta Hermosa II sector. It comprises homes filled with light and a sense of community, with a fresh facade, modern, and the highly sought out distribution that modern families look for to spend unforgettable moments in their homes.

También promueve el proyecto turístico Vistas del Cayo, en la playa El Limón en Samaná; la Torre Profesional District Tower, donde quedan ya sólo algunas unidades disponibles; entre otros.

She is also promoting the tourism project Vistas del Cayo, located at El Limon beach in Samana, the office building District Tower, where only few units are still available, among others.

Según sus observaciones los clientes están prefiriendo modelos arquitectónicos lineales, simples en fachada y con aspecto moderno. Además, afirma que buscan garantizar su inversión adquiriendo propiedades que tengan un buen retorno y que sean proyectos de baja densidad.

According to her observations, nowadays customers prefer linear architectural models, a simple facade and a modern look. She also states that they seek to guarantee their investments by buying properties that have good return and that are low-density projects.

Para Lissette siempre hay oportunidades de hacer negocio, no importa la época de crisis en la que estemos. Su larga trayectoria le ha enseñado que mantener una relación de ‘cara a cara’ con el cliente, de forma que se sienta bien atendido, es la clave para mantener una empresa de bienes raíces en constante actividad.

To Lissette one can always find opportunities to do business, no matter the times of crisis we are experiencing. Her long trajectory has taught her that maintaining a ‘face to face’ relationship with the customer, in order that they feel well cared for, is the key to maintaining a real estate company in constant motion.

140 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

ELSA VÉLEZ E. Vélez Properties m

E lsa Vélez comenzó a trabajar en el sector inmobiliario

E lsa Vélez began working in real estate in April 2010,

Egresada de Administración de Empresas de la PUCMM, antes de ser asesora inmobiliaria Vélez había dirigido por más de 20 años empresas de manufactura de mobiliario, encargándose del servicio al cliente y ventas. Sus primeros y grandes negocios los logró con esmero y dedicación de la mano de empresas multinacionales hasta llegar a abarcar todas las áreas del sector: desde alquileres y ventas residenciales, comerciales y terrenos, ofreciendo los servicios necesarios para que los clientes queden satisfechos: asesoría legal y financiera, diseño de interiores, y administracion de propiedades.

Graduated from Business Administration at the Pontificia Universidad Catolica Madre y Maestra (PUCMM); before becoming a real estate broker, Vélez had directed furniture manufacturing companies for more than 20 years, handling customer service and sales. With great care and dedication she ran her first big business deals hand in hand with multinational companies to encompass all areas of the industry: from renting and selling residences, commercial spaces and land, providing the necessary services so customers are completely satisfied: legal and financial advice, interior design and property administration.

en Abril del 2010, donde inició su pasión e interés por el mercado del real estate. A finales del 2011, lanzó su proyecto personal y desde entonces ha experimentado un proceso de consolidación empresarial, crecimiento de la cartera de clientes y del catálogo de propiedades. A partir del 2012 entra a formar parte de su equipo Zaida Geraldo, una persona leal y responsable.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

when her passion and interest in the real estate market began. In late 2011, she released her personal project and has since undergone a process of corporate consolidation, growth of her customer base and catalog of properties. Since 2012 Zaida Geraldo, loyal and responsible person, has been part of Elsa’s team.

FALL REPORT | 141


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

Los logros y reconocimientos de “E. Vélez Properties” vienen dados por el nivel de satisfacción de sus clientes pues entienden que sus testimonios son la principal publicidad. Para ello cuentan con un selecto equipo de trabajo enfocado con responsabilidad en las diferentes áreas de la empresa.

The achievements and recognitions of “E. Vélez Properties” come from the level of satisfaction of their customers, due to the understanding that testimonies are the best source of advertising. This is why they count on a highly dedicated hand-picked team focused on the different areas of the company.

Actualmente está representando y promoviendo el residencial Don Juan I, un innovador proyecto en desarrollo con un gran potencial.

Currently representing and promoting the Residencial Don Juan I, an innovative project under development with great potential.

“Indiscutiblemente la industria de bienes raíces tiene muchos retos pero entiendo que la aprobación de la ley que regule y proteja al asesor inmobiliario es la más codiciada. Igualmente importante seria la creación de una ley que proteja a los propietarios que deciden alquilar sus inmuebles, eso haría que existan más clientes decididos a invertir.” dice Vélez.

“Inarguably, the real estate industry has many challenges but I understand that the creation of a law to regulate and protect the real estate consultants is the most coveted one. Equally important would be the creation of a law to protect owners who choose to rent their properties, this will allow more customers to be more determined to invest.” Says Vélez.

“Aunque el sector inmobiliario se encuentra rezagado, está en manos de cada quien hacer las cosas y no esperar que se hagan solas, existen factores que determinan muchas situaciones pero no las imposibilitan”. Considera que como gremio pueden contribuir a desarrollar un país más moderno y vanguardista facilitando a las autoridades pertinentes las informaciones de qué buscan los clientes, así como las tendencias de los inmuebles demandados.

“Even though the housing sector is lagging, it is up to each person to do the necessary things without expecting them to be done by themselves. There are factors that determine any situations but do not make them impossible”. She considers that, as a guild we can help develop a more vanguard and modern country, by providing information to the appropriate authorities on what customers want and what property trends are being demanded.

A quienes buscan crecer en este sector les invita a “trabajar con lealtad en todo el sentido de la palabra, que tanto los constructores, los colegas y los clientes sientan que hacen negocios con una mano amiga que no los defraudará. Esto hará que todos sean mejores profesionales en el área. Debe prevalecer el sentido de responsabilidad, dedicación y entrega con cada uno de los proyectos para poder seguir creciendo”.

To those seeking to grow in this sector she invites them to “work with loyalty in every sense of the word, so that constructors, colleagues and customers alike feel that they are doing business with a friendly hand that will not disappoint them. This will, in turn, make us better professionals in the area. The sense of responsibility, dedication and commitment must prevail in each project in order to have continuous growth”.

“...está en manos de cada quien hacer las cosas y no esperar que se hagan solas...”

142 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

MR. HOME

Asesores Inmobiliarios m

“EN ESTA FAMILIA LA LEALTAD, LA ÉTICA Y LA EFICIENCIA CONFORMAN NUESTRA FORTALEZA...” 144 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

M

M r. Home was born from the initiative of a group of

Más que un grupo de trabajo, Mr. Home es una gran familia con una visión en común donde reina el respeto, el profesionalismo y la ética. Un verdadero equipo que ha ido creciendo conforme a las exigencias del mercado. Su éxito es el resultado del trabajo en equipo, de la persistencia, la pasión y de la capacidad de reinventarse constantemente.

More than a group of people that work together, Mr. Home is a big family with a common vision where respect, professionalism and ethics reign. A real team that has grown according to market requirements. Its success is the result of teamwork, persistence, passion and the ability to constantly reinvent themselves.

r. Home nace de la iniciativa de un grupo de jóvenes emprendedores comprometidos con brindar un servicio inmobiliario de altos estándares de calidad; enfocados en la satisfacción plena de los clientes; y con el deseo no sólo de vender, sino de hacer sueños realidad.

Los servicios que ofrecen incluyen asesoría para la compra, venta y alquileres de bienes inmuebles, asesoría hipotecaria, legal, diseño de interiores y remodelaciones. Poseen un amplio portafolio de propiedades y cuentan con opciones de excelente calidad en todo el territorio nacional, desde apartamentos, pent-houses, casas, fincas, villas turísticas y locales comerciales, hasta solares y terrenos para desarrollo de proyectos. Mr. Home es una empresa que se adapta a cualquier posibilidad de innovación. Poseen equipos tecnológicos que les permiten dar una respuesta inmediata. Su página web, de diseño moderno, amigable y dinámico, permite una navegación ágil y fácil; y son la primera empresa inmobiliaria dominicana en tener una aplicación disponible en App Store y Google Play para facilitar que sus clientes tengan un completo inventario al alcance de sus manos. Cuentan en su infraestructura con varios salones para presentación de propiedades, totalmente equipados, con la intención de optimizar el tiempo de las personas que solicitan sus servicios de asesoría. Al ser cuestionados sobre las estrategias tomadas para mantener la estabilidad en el reciente período de crisis y recesión responden “Según Albert Einsten: ‘en tiempos de crisis es cuando se crean las mejores oportunidades’. La creatividad, el trabajo duro, la innovación y la determinación han sido algunos de los factores que nos han catapultado a romper nuestros propios pronósticos, pudiendo así salir victoriosos”. Nos comentan cómo a medida que colaboran con las personas, se compenetran con ellas, con sus sentimientos y sus anhelos, y se van convirtiendo así en aficionados a la búsqueda de soluciones viables que cumplan con los deseos y expectativas de sus clientes, donde encuentran su mayor satisfacción. Mr. Home cuenta con un equipo de expertos profesionales, con amplia experiencia en gestión inmobiliaria, unidos para brindar un servicio con altos estándares de calidad que garantice la inversión de cada uno de sus clientes. En esta “familia” la lealtad, la responsabilidad, la ética, el respeto, la formalidad y la eficiencia conforman la fortaleza que sustenta su compromiso y que garantiza su satisfacción. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

young entrepreneurs committed to providing real estate services of the highest quality standards, focused on the full satisfaction of customers and the desire not only to sell but to make dreams come true.

Services offered include counseling for the purchase, sale and rental of real estate; mortgage and legal consulting; interior design and remodeling. They have a wide portfolio of properties and offer excellent options throughout the country ranging from apartments, penthouses, houses, commercial spaces and tourism villas to land and lots for project development. Mr. Home is a company that adapts to all possibilities of innovation. They possess the technological equipment that allows them to give an immediate response. Their website, of modern design, friendly and dynamic, allows agile and easy browsing; Mr. Home is also the first Dominican real estate company to have an application available in the App Store and Google Play, facilitating customers in having a complete inventory available at their hands. In their headquarters they have various fully equipped rooms to make presentations of properties, this with the intention of optimizing the time of people seeking their consulting services. When asked about the strategies taken to maintain stability in recent periods of crisis and recession they answered “According to Albert Einstein: ‘it is in times of crisis when the best opportunities are created’. Creativity, hard work, innovation and determination are some of the factors that have propelled us to surpass our own predictions, being able to come out victorious”. They comment on how, collaborating with people, connecting with them, with their feelings and desires, turns the team into enthusiasts of finding viable solutions that meet the desires and expectations of customers, and this is where they find their greater satisfaction. Mr. Home counts on a team of expert professionals with wide experience in property management, united to provide a service of the highest quality standards to guarantee the investment of each customer. In this “family” loyalty, responsibility, ethics, respect, formality and efficiency comprise the strength that sustains their commitment and guarantees their satisfaction.

FALL REPORT | 145



Regatta Residences

Regatta Residences estará ubicada en la Av. Enriquillo No. 35, del Sector Los Cacicazgos, a pocos pasos del parque Mirador Sur. Con apartamentos de 290m2 y penthouse de 580 m2 . Esta exclusiva y lujosa Torre recibe a sus residentes y visitantes, con un moderno Lobby, con sus áreas sociales en el Segundo (2do.) Nivel, con Salones de Usos Multiples, Piscina, Gimnasio, Area de BBQ, Gazebo, entre otras cualidades que hacen de ella un espacio ideal para vivir, además de la ubicación exclusiva que posee. El lujo es un factor elemental en sus áreas diversas, las cuales se integran y son excelentes para todo tipo de actividad social, sin tener que salir de su casa, todo en un mismo lugar.

Regatta del Paseo

Torre Regatta del Paseo cuenta con una ubicación privilegiada en uno de los sectores más exclusivos del país y a pocos pasos de la Av. Abraham Lincoln y Ave. Winston Churchill, dentro del Polígono Central. El proyecto contara con dos niveles de parqueos otorgando 3 espacios para estacionamientos por cada apartamento, además de un amplio lobby y facilidades para choferes y conserjes. A continuación de estos niveles estará el nivel de área social, donde se distribuirán las áreas de piscina, gimnasio, áreas de recreación para niños y salón multiusos. Sobre este nivel estarán 10 niveles de apartamentos de 225m2 donde los mismos se comportan como un apartamento por nivel, siendo el último nivel un pent house de 2 niveles.

Regatta Paradisso

La Torre Regatta Paradisso, estará ubicada en la C/ Federico Geraldino No. 84, del Ensanche Paraíso. Este proyecto cuenta con una ubicación privilegiada en uno de los sectores más exclusivos del país y a pocos pasos de la Av. Abraham Lincoln y Ave. Winston Churchill, dentro del Polígono Central. Esta lujosa Torre recibe a sus residentes y visitantes, con un moderno Lobby, ademas de tener sus áreas sociales en el 2do. Nivel, la cual consta de Piscina, Salon de Usos Multiples, Gimnasio, entre otras cualidades que hacen de ella un lugar ideal para vivir, además de la ubicación perfecta y céntrica que posee, en el Poligono Central. DISPONIBLE: SOLO 3 UNIDADES DE 170 M2 y 200 M2 Y 1 PENTHOUSE 340 M2.

Regatta Onaney

Onaney Residences estará ubicada en la calle Onaney del sector Los Cacicazgos de Santo Domingo, Distrito Nacional. Este proyecto cuenta con una ubicación privilegiada en uno de los sectores más exclusivos del país donde la baja densidad del sector y las normas de planeamiento urbano garantizan la privacidad, la visual y a la vez la exclusividad del proyecto, situándose a pocos pasos del parque Mirador del Sur. Esta lujosa Torre recibe a sus residentes y visitantes, con un moderno Lobby, con sus áreas sociales en el Primer (1er.) Nivel, con Salones de Usos Multiples, Piscina, Gazebo, BBQ, Gimnasio, Saunas, Lockers, entre otros atractivos que se conjugan para hacer de su residencia el mas acogedor y practico de los ambientes. DISPONIBLE: SOLO 2 UNIDADES DE 253 M2.

www.contemega.com.do

CONTEMEGA, S.A. Roberto Pastoriza No. 869 Tel: 809-227-5558 | 809-472-3144 Fax: 809-472-3144 Celulares: 809-885-0926 | 809-864-6502




ARTE | ART

150 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


CONSTRUCCION | CONSTRUCTION

De la Idea a la Realidad Puntos Claves del Proceso de la Construcción E

G

n vista de la gran variedad de factores que definen cada inmueble -su ubicación, el tipo de suelo e incluso el clima- se puede afirmar que no existen dos obras iguales. Se necesita un equipo de profesionales, dentro y fuera del terreno, preparados para identificar los retos de cada caso y proveer soluciones prácticas y viables a cada una.

iven the variety of factors that define each property - its location, soil type, and even the weather – One may sustain that no two constructions are the same. It takes a team of professionals, on and off the field, prepared to identify the challenges of each case and provide practical and feasible solutions to each.

El desarrollo de una obra abarca más de lo que se puede apreciar en la etapa de construcción. Mucho antes de iniciar la preparación o excavación del terreno, y previo a la colocación del acero y el concreto, se lleva a cabo un proceso de planificación que comienza cuando el arquitecto lleva al papel la edificación concebida por el cliente.

The development of a project involves more than can be seen in the construction phase. A long time before the preparation or excavation of the land, and before placing steel and concrete, a planning stage begins when the architect puts down in paper the building conceived by the customer.

Como punto clave del proceso está la selección de una localidad apropiada para el tipo de proyecto, sea éste residencial, comercial, turístico o de cualquier otra índole. Una vez realizada dicha selección se lleva a cabo un estudio geotécnico del terreno, el cual sentará las bases para la elaboración de la propuesta arquitectónica y técnica, a nivel de planos y cálculos, que permitirán a los desarrolladores analizar de antemano el producto final deseado. Con las informaciones obtenidas de estos estudios se puede proceder a solicitar las aprobaciones y permisos a las autoridades competentes y pagar los impuestos correspondientes.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

As a cornerstone of the process we find the selection of an appropriate location according to the type of project, whether residential, commercial, for tourism or any other type. Once the selection is made, a geotechnical study of the land is required, this will lay the foundation for the architectural and technical proposals to be design, in terms of plans and calculations, which allow developers to analyze in advance the desired end product. With the information obtained from these studies one can proceed to apply for approvals and permits to competent authorities and paying the relevant tax.

FALL REPORT | 151


CONSTRUCCION | CONSTRUCTION

Es entonces cuando empieza la etapa de planificación, donde se elaboran las principales herramientas de trabajo del Director de Proyecto: el presupuesto y el cronograma. La logística del proyecto se inicia con la instalación de un almacén para los materiales y la identificación del equipo, técnico y humano, que se encargará de que cada elemento llegue a tiempo a su punto de uso. En este sentido, el Superintendente de la obra viene a ser uno de los puestos claves del proceso, encargándose de velar por el cumplimiento de las mejores prácticas establecidas en torno a la seguridad industrial, el control de calidad y la higiene dentro del perímetro. El continuo monitoreo de los procesos constructivos, desde el inicio mismo de la obra, aportará resultados favorables en las distintas fases de ejecución; logrando así un producto final que, además de ser funcional y seguro, se ajustará a las proyecciones de tiempos y costos. El proceso culmina con una etapa de prueba en la que se evalúa el adecuado funcionamiento de cada elemento del inmueble, desde las instalaciones eléctricas y sanitarias hasta la colocación de revestimientos y pintura. De esta forma se asegura que el cliente reciba una construcción completa y libre de vicios.

Thus beginning the planning stage, where the most important tools of the Project Manager are elaborated: the budget and the schedule. The logistics of the project begins with the installation of a warehouse for materials and the selection of the technical team and the right equipment, this will ensure that each item arrives on time to its point of use. In this sense, the Superintendent of the project becomes one of the key positions in the process. His role is to ensure compliance with the highest standards established in practices regarding industrial safety, quality control and general hygiene within the perimeter. Continuous monitoring of the construction process, since the very beginning, provides favorable results in the different stages of implementation, thus achieving a final product that, besides being functional and safe, shall comply with projections in time and cost. The process culminates with a test phase which evaluates the proper functioning of each element of the building, from electrical and sanitary facilities to the placement of coatings and paint. This ensures that the customer receives a final product, free of corruptions, and able to meet the expectations of a vision turned reality.

Ing. Endel Guerra Construcciones Guerra

152 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207




MODA | FASHION

Casa, Jardín y Ciudad Arquitectura Doméstica en Santo Domingo Colaboración: Arq. Gutavo Luís Moré

P

or más de 5 décadas, en las cuales el territorio creado por varios barrios que hoy comprendemos dentro de la denominación de Polígono Central (PC), la arquitectura doméstica original ha sido valorada únicamente en términos de su potencial económico. En los últimos años, el costo de la tierra en esta zona capitalina ha alcanzado unos niveles tan asombrosos que las propiedades en ella situadas son consideradas como bienes comercialmente despreciables y arquitectónicamente irrelevantes. Tal fenómeno de temprana sustitución ha ocurrido sin dudas en otras muchas ciudades; pero es poco probable que en ellas se haya evidenciado una tan vertiginosa desaparición, ocurrida en menos de 2 generaciones. Toda una generación de arquitectos e ingenieros dominicanos participó en este ensayo de desarrollo urbanístico, el más importante en la expansión de la capital durante la segunda mitad del siglo XX. Los nombres que se han identificado como parte del equipo de proyectistas que le dieron origen a la visión urbano-arquitectónica de los diversos sectores son múltiples, y seguramente su mención implique omisiones. Desde muy temprano en la concepción del Proyecto Naco, en 1958, se cita a Guillermo González, Amable Frómeta y a Marcial Pou, como arquitectos en el equipo encabezado por el ingeniero promotor Juan Bernal. Frómeta se constituyó, adentrados los años 60, en el más prolífico autor del desarrollo, con infinidad de obras realizadas, tanto domésticas como de gran escala. Podemos citar el emblemático desarrollo inmobiliario de Plaza Naco, conjunto conformado por 2 bloques comerciales (fase 1, 1967; y fase 2, 1970); la Torre La Cumbre, de oficinas; el desaparecido Autocinema Naco; y varias torres de apartamentos. Manuel -Manolito- Baquero Ricart y Edgado -Gay- Vega Malagón también participan en algunas de las iniciativas inmobiliarias del grupo; la arquitectura residencial de Vega sorprende en ese superviviente inventario.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 155


SERVICIOS | SERVICES

Desde la temprana Casa Tavares (1954), realizada frente al parquecito de la Lira, hasta la Casa Pol, en la Gustavo Mejía Ricart, Gay establece un estilo moderno, sensible a la naturaleza suburbana y tropical del desarrollo. “Las casas de Naco”, obedecen en su mayoría, a un esquema muy claro y de enorme flexibilidad, que les permitió convertirse en el objeto de múltiples intervenciones de reciclaje para servir a infinitas tipologías comerciales: La fórmula 3 x 3. Se trata de una planta (generalmente implantada en solares de 20 x 40 metros), en la que se estructuran, a grandes rasgos, 3 crujías “verticales” y 3 crujías “horizontales”. Desde la calle se intuye, a un lado de la propiedad –derecho o izquierdo, según la ubicación cardinal del lote en el desarrollo urbano–, una primera crujía lateral –o martillo, según la terminología colonial– que incluye marquesina para 1 vehículo, cocina y área de servicio. Luego encontramos la crujía central, donde se ubica el acceso a la vivienda, y que presenta un balcón o galería frontal hacia el jardín, un espacio de sala, el inevitable patio central o “patio español”, el comedor, y una terraza, que abre la residencia hacia el fundamental patio. Esta es la zona social, donde se vincula la vivienda al entorno (tanto natural como urbano), y que cuenta con los espacios de mayor disfrute de las propiedades suburbanas. La tercera crujía, dispuesta del lado opuesto a la de servicios, desarrolla los dormitorios y servicios sanitarios. El esquema, con sutiles variaciones, no falla... Su gran éxito no sólo radica en la posibilidad de representar los alcances de una vida abierta al paisaje suburbano, –cocina moderna, servicios vinculados al esquema, marquesina, áreas abiertas al exterior, paisajismo, etc.–, sino el hecho de que aprovecha una estructuración constructiva de extrema simplicidad y economía. Una arquitectura de lo mínimo, con un máximo de ventajas vitales. Especular la asociación de este esquema con la tradición colonial es ir demasiado lejos; sin embargo, no hay dudas de que varios de los elementos presentes quieren hacerse eco de los patrones abstractos de tan potente arquitectura en la cultura dominicana. Si bien las afiliaciones no sean estilísticas o formales, la realidad es que la determinación de un esquema en base –inconsciente– de crujías y martillos, y la presencia de patios centrales y traseros, constituyen una herencia certera e inevitable. Vivir en Naco, o en Piantini, es sinónimo de vivir mejor; es vivir en la “parte alta” de la ciudad, en los nuevos barrios de la creciente burguesía de la clase media dominicana. La presencia de nuevos equipamientos públicos y cívicos, clubes, hospitales nuevos, estaciones de policía, cines, del primer centro comercial de la ciudad extramuros, proporcionan ventajas comparativas verdaderamente importantes. Es aquí cuando la modernidad entra verdaderamente, es aquí que se hace ciudadana, que se asume como estilo de vida, como presente cotidiano. Quizás en verdad, estas casas poseen mucho mas valor que el terreno sobre el que reposan, hasta ahora. Creemos que su ejemplo incorpora las ventajas de un minimalismo auténtico, genuino, no amanerado estilísticamente, sino producto de una actitud consciente de la utilización racional de los recursos económicos. Los presupuestos no debían pasar de los RD$11,000.00, para poder calificar dentro de los planes de financiamiento de las recién creadas asociaciones. La presencia de la decoración arquitectónica es muy discreta; el arte se hace presente con la elegancia misma de la arquitectura o por medio de calados y murales realizados por Antonio Prats Ventós, el artista escultor más exitoso del período, muchas de cuyas obras se han perdido. Esta arquitectura de estos arquitectos, está dando paso hoy a otra arquitectura de otros arquitectos. ¿Sabremos como cultura arquitectónica local valorar estas pérdidas, estar a la altura requerida para asumir su relevo intergeneracional hacia el futuro?

156 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


EVENTOS | EVENTS

F

or over 5 decades, within the territory comprised by the various neighborhoods of what today is called “Poligono Central”, original domestic architecture has been valued only in terms of their economic potential. In recent years, the cost of land in this area of the capital city has reached levels so astounding that properties located within are considered as goods with no commercial value and architecturally irrelevant. This phenomenon of early substitution has undoubtedly occurred in many other cities, but it is unlikely that in those cities there is evidence of such sudden disappearance, which has occurred here in less than 2 generations. A whole generation of Dominican architects and engineers took part in this pilot for urban development, the most important in the expansion of the capital during the second half of the twentieth century. The names identified as part of the design team that gave rise to the urban-architectural vision of the various sectors are many, and surely to mention them implies omissions. Since the early conception of the Naco Project in 1958, we find Guillermo González, Amable Frómeta and Marcial Pou, as architects in the team led by developing engineer Juan Bernal. Frómeta established himself during the decade of the 60s, as the most prolific author in real estate development, with endless works carried out, both in housing and large scale projects. We can cite the emblematic real estate project “Plaza Naco”, a set comprising two commercial blocks (Phase 1, 1967, and Phase 2, 1970); the tower “la Cumbre”, an office building; the extinct Naco drive-in theater, and several apartment buildings. Manuel –Manolito- Baquero Ricart and Edgardo -Gay- Vega Malagon also participated in some of the group’s real estate initiatives; Vega’s surprising residential architecture still being a survivor within this inventory. Since the early “Casa Tavares” (1954), constructed in front of the park “La Lira”, to the “Casa Pol”, on Gustavo Mejia Ricart Ave; -Gay- provides a modern style, sensitive to the nature of tropical and suburban development. “The houses of Naco”, obey in their majority, to a clear outline with enormous flexibility, this allowed them to become the subject of multiple interventions to serve endless recycling commercial types: the 3 x 3 Formula. It consists of a one level home (usually implanted in a 20 x 40 meters area), in which broadly, 3 “vertical” bays and 3 “horizontal” bays are structured. From the street we sense, to one side of the property -right or left, depending on the cardinal location of the lot inside the urban development project-, a first lateral bay -or “hammer” according to the colonial terminology- that includes a carport for 1 vehicle, kitchen and service area. Then there is the central bay, where we find the access to the house, with a front balcony or veranda overlooking the garden, a living room space, the inevitable central courtyard or “Spanish yard”, the dining room, and a terrace, which opens the residence to the essential courtyard. This is the social area, where the house is linked to the environment (both natural and urban), and contributes the spaces of greatest enjoyment in suburban properties. The third bay, located opposite the service area, hosts the bedrooms and bathrooms. This outline, with subtle variations, never fails ...

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 157


Its success lies not only in the ability to represent the scope of a life open to the suburban landscape,-modern kitchen, service area linked to the structure, carport, outdoor open areas, landscaping, etc. - But the fact that it takes advantage of constructive structuring with extreme simplicity and economy. An architecture of the minimum, with a maximum of vital benefits. Speculating on the associations of this design with the colonial tradition is going too far, however, there is no doubt that several of its elements want to echo the abstract patterns of such powerful architecture in Dominican culture. While this affiliations may not be formal or in style, the truth is that the determination of using a design that is based -unconsciously- on bays and “hammers”, combined with the presence of central and rear courtyards, constitute an accurate and inevitable heritage. Living in Naco, or Piantini, is synonymous with better living, it means to live in the “high end” of the city, in the new quarters of the growing bourgeoisie of the Dominican middle class. The presence of new public and civic spaces, clubs, new hospitals, police stations, cinemas, the first shopping center outside the old city walls, provide truly important comparative advantages.

This is when modern life truly comes in, it is here that it becomes a part of the city, assumed as a lifestyle, as an everyday event. Perhaps in truth, these houses have much more value than the land on which they still stand. We believe that they are an example of incorporating the advantages of an authentic minimalism, genuine style without mannerisms, and the product of a conscious attitude of the rational use of economic resources. Budgets weren’t supposed to exceed RD $ 11,000.00 to be able to qualify for the financing plans of the newly created savings and loans associations. The presence of architectural decoration is very discreet, art is present within the elegance of the architecture itself or through the use of latticework and murals by Antonio Prats Ventos, the most successful sculptor of the period. A lot of his work has already been lost. The architecture of these architects, is giving way today to a different architecture from other architects. Will we be able, as a local architectural culture to assess these losses, to live up to what is needed in order to make this generational crossover into the future?



MODA | FASHION

160 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


SPIRITS

BRUGAL XV Hijo del Viento, del Océano y del Caribe M

M

illones de europeos y norteamericanos desean durante todo el año dos cosas de República Dominicana: un verano que dura todo el año y un ron que se ha convertido en un objeto de deseo. Las dos cosas están muy relacionadas, porque gracias a ese clima único es que se añejan los destilados de Brugal. 250,000 barricas, expuestas a las temperaturas y la humedad del Trópico, logran envejecidos inimitables. En ninguna otra parte el roble tostado puede ofrecer tanto de sí.

illions of Europeans and North Americans throughout the year desire two things from the Dominican Republic: a summer that lasts all year and a rum that has become an object of desire. The two are closely related, because thanks to this unique climate Brugal’s distilled products are aged. 250,000 barrels, exposed to the temperature and humidity of the Tropics, achieve an incomparable result. Nowhere else in the world does toasted oak give so much from itself.

Brugal XV Reserva Exclusiva es hijo del viento, del océano y del Caribe. El ron más suave de las reservas de su clase es, según los catadores que lo han probado, inmejorable, tanto, que sería un pecado no compartirlo con alguien que esté dispuesto a disfrutar su alegría y sus secretos.

Brugal XV Reserva Exclusiva is a son of the wind, the ocean and the Caribbean. The smoothest rum of any reserve in its class is, according to connoisseurs who have tried it, unbeatable; so much that it would be a sin not to share with someone who is willing to enjoy its pleasures and secrets.

Magnum, la nueva presentación de Brugal XV, ofrece 1750 ml. para los que desean compartir un momento inolvidable sin que sus reversas de alegría se agoten.

Magnum, the new presentation of Brugal XV, offers 1750 ml for those who want to share an unforgettable moment without their joyfull reserves being exhausted.

Notas de cata: Vista, límpido y brillante, con una hermosa tonalidad cristalina. Nariz, suave y aromático, con una ligera presencia de notas amaderadas. Trazas de caramelo, mieles y frutos secos. Boca, suave, afrutado y ligeramente dulce. Final agradable, ligero y muy balanceado.

Tasting Notes: Appearance, clear and bright, with a beautiful crystal tone. Aroma, smooth and aromatic with a slight presence of woody notes. Hints of caramel, honey and dry fruits. Taste, soft, fruity and slightly sweet. With a pleasant, light and well balanced end.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 161



INVERSIONES | INVESTMENTS

Co-Ownership Consejos Para Una Inversión Exitosa ¿C

uántas veces hemos dejado pasar la oportunidad de adquirir un inmueble por no disponer de los fondos necesarios? ¿Quién no se ha ilusionado con una propiedad y ha deseado que las cuotas de pagos fueran más asequibles? Al momento de adquirir una propiedad, inviertes en un activo con distintas finalidades. Esto va desde una vivienda para habitarla y convertirla en tu hogar a una fuente de ingresos al re-venderla o arrendarla. La copropiedad inmobiliaria consiste en que más de un propietario adquiera el mismo inmueble con el fin de dividir los costos y compartir las ganancias generadas por el mismo. Como dice un viejo dicho, “la unión hace la fuerza”. Es muy tentadora la idea de adquirir un bien que al momento del pago estés respaldado, para permitir a todas las partes adquirir un inmueble que de otro modo no podrían permitirse. Ahora bien, compartir la propiedad de un inmueble es como un matrimonio. De cierta manera los miembros se convierten en una institución social que origina obligaciones y derechos con efectos jurídicos, legales y financieros.

H

ow many times have we missed the opportunity of acquiring a property for lack of the necessary funds? Who hasn’t gotten excited about a property and wished it carried more affordable payments? When you purchase a property, you invest in an asset for different purposes. This ranges from a house to live in and make it your home to a source of income when re-sold or rented. The Co-ownership of a property consists in more than one owner purchasing the same property in order to split the cost and share the profits generated by it. As the old saying goes, “strength lays in numbers”. The idea of purchasing a property with the support of others is very tempting, this enables all parties to acquire a property that could not otherwise afforded. Then again, sharing the ownership of a property is like a marriage. In a way, the members become a social institution acquiring obligations and rights with judicial, legal and financial effects. Planning is essential in this type of agreement, so it is necessary to establish the terms and lay all cards on the table to prevent further friction.

La planificación es esencial en este tipo de acuerdo, por lo que hay que establecer los términos y colocar todas las cartas sobre la mesa para evitar futuros roces.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 163


INVERSIONES | INVESTMENTS

Busca asesoría legal

Seek legal advice

Aunque puede ser difícil imaginar los problemas al inicio debido al entusiasmo de cada miembro por comprar un inmueble, todos los documentos legales son importantes porque son la única manera de resolver los problemas que en la primera etapa no imaginamos que sucederían. Un buen ejemplo, aunque penoso, sería el fallecimiento de uno de los propietarios.

Though it may be difficult to initially imagine problems due to the enthusiasm of each member in buying a property, all legal documents are of importance because they are the only way to solve problems not foreseen in the initial stage. A good example of this, though painful to say, would be the death of one of the owners.

Hay diversos tipos de títulos que podrían depender del escenario en el que nos encontremos y quién mejor que un abogado para plasmar las condiciones de cada parte. También podría asesorarnos de cómo este acuerdo puede ser más beneficioso para todos los miembros.

There are various types of titles depending on the scenario we find ourselves in. Who better than a lawyer to translate the conditions to each party. He could also advise on how this agreement may be more beneficial to all members.

Porcentaje de ganancias entre copropietarios

Percentage of profits among co-owners

Aunque cada negociación puede ser distinta, lo común es que cada copropietario reciba una parte igual. Los inquilinos en común pueden optar por dividir las acciones en base a la cantidad aportada para el pago inicial.

Granting each negotiation may be different, it is common practice that each owner receives an equal share. Tenants in common may choose to divide the shares based on the amount contributed on the down payment.

División de gastos entre co-propietarios Existen gastos recurrentes como impuestos de propiedad, seguros, costos de mantenimientos y servicios públicos.

Sharing expenses between co-owners There are recurring expenses such as property taxes, insurance, maintenance costs and utility bills.

Lo común es que de la misma forma que se gana en partes iguales, también los gastos sean iguales para cada parte. Se puede determinar la división de los gastos en relación al porcentaje de participación de cada miembro.

The general rule is that, in the same manner in which profits are distributed, so are all costs. One may determine an amount to be distributed among the parties in reference to the percentage of participation of each member.

Aconsejamos la creación de una cuenta corriente conjunta para que cualquier co-comprador pueda pagar las cuentas y los gastos compartidos.

We recommend the creation of a joint checkings account so that any of the co-buyers may pay bills and shared expenses.

Cuando un co-propietario quiere vender

When a co-owner wants to sell

Si un co-propietario desea vender la parte que le corresponde del inmueble, lo ideal sería que otro copropietario sea quien lo compre, sin embargo, no siempre es el caso.

If a co-owner wants to sell his share of the property, the ideal situation would be that another co-owner buys it, however, this is not always possible.

Nos encantaría conocer y tener la potestad de decidir a quién se le vendería una parte de nuestro inmueble, pero como no es una obligación de ninguna de las partes, se puede hacer un acuerdo de co-propiedad en la que el resto de los miembros puedan tener el derecho de refutar los interesados con razones convincentes.

We would love to have previously met and have the power to decide who a portion of our property is being sold to, but as this is not an obligation of any of the parties, one can reach a co-ownership agreement in which the other members may have the right to refute possible investors based on convincing reasons.

Nataly Patroni Bienes Raices

164 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



MODA | FASHION

166 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


2 6 A Ñ O S E X P O N I E N D O A R Q U I T E C T U R A D O M I N I C A N A / / 80 I N V I E R N O 2 0 1 2

A80

rquitexto

<X I B I E N A L D E A R Q U I T E C T U R A D E S A N T O D O M I N G O > M A D E I N D O M I N I C A N R E P U B L I C > P O S T A L E S D E L E S P A C I O E N L A C I U D A D DEL VIENTO > CASA MUSEO GENERAL GREGORIO LUPERON > MILLENNIUM > MARKET > VILLA A1 > PALMERAS > BELLA PIAZZA>

ARTE FINAL Formato: 9.5 x 10.5 pulgadas (tamaño final), los arte sangrado deben tener 1/8” adicional por todos los lados y todos los elementos del diseño tales como textos, direcciones, etc. deben estar a una distancia de 1/4” del corte o borde de la página.

NO SOMOS RESPONSABLES POR LOS ARTES QUE NO CUMPLAN CON ESTAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.

Archivo: PDF ó JPEG a alta resolución (300 dpi y al 100% de tamaño). Textos: debe estar convertido a curvas y al 100% de tamaño, si va sobre un fondo de color debe estar overprint.

Gustavo Mejía Ricart 37, Suite 602 Naco, Santo Domingo T. 809.732.7674 • F. 809.563.8067 arquitexto@arquitexto.com • www.arquitexto.com


Edición especial AAA047 El Polígono Central de la Ciudad de Santo Domingo: 50 años de Desarrollo Urbano Roberto Segre: 1934-2013

La Chismosa

Silver Sun Gallery

Casa privada

La edición 047 de los Archivos de Arquitectura Antillana, presentará una investigación pionera y especial sobre el pasado histórico, la realidad actual y las expectativas de futuro del más dinámico sector capitalino: el reconocido Polígono Central de la ciudad de Santo Domingo. Estudiaremos los valores de la arquitectura del pasado, las tendencias predominantes del mercado inmobiliario, y las propuestas para reorientar la normativa municipal de diseño, entre otros aspectos de gran relevancia crítica.

Busca tu punto de venta: www.archivosdearquitecturaantillana.com Tel.: 809-687-8073 · Fax: 809-687-2686 · Cel.:829-521-5021 · aaarevista.suscripcion@gmail.com


INVERSIONES | INVESTMENTS

Préstamos Hipotecarios Recomendaciones Para Comprar Tu Hogar C

W

uando decidimos hacer realidad uno de los sueños más importantes de nuestras vidas, como es el de escoger el hogar en el que viviremos con nuestra familia, estamos tomando una decisión que condicionará nuestra calidad de vida en los próximos años; por lo que es importante tomar en cuenta los siguientes puntos:

hen we finally decide to make one of the biggest dreams of our lives a reality, such as choosing the home where we will live with our family, we are making a decision that will define the quality of our lives in the years to come, so it is important to consider the following points:

- Asesórate sobre cuál sería tu capacidad de pago en el momento actual y cuáles serían las proyecciones futuras, de manera tal que puedas salir a evaluar las ofertas que el mercado Inmobiliario y de Bienes Raíces te ofrecen para la compra de tu vivienda.

- Estimate what is your ability to make payments at present times and what are your future projections, this way you can go out and examine what the housing and Real Estate market have to offer for the purchasing of your home.

- Evalúa cada oferta que recibas y decide la mejor opción, aquella que vaya de acuerdo a tu capacidad de pago y tus necesidades.

- Evaluate each offer you receive and choose the best option, one that goes according to your capacity for payments and needs.

- Al escoger una modalidad de financiamiento, evalúa el plazo que mejor se ajuste a tus necesidades. En caso de contar con ingresos extraordinarios, como bonos, es conveniente siempre optar por cuotas anuales, de manera que puedas reducir tu compromiso mensual.

- When choosing a type of financing, evaluate the term that best suits your needs. In case of having any extraordinary income, such as bonuses, it is convenient to opt for annual payments, this way you can reduce your monthly commitment.

- Finalmente, elige siempre un seguro de vida, pues eso garantiza la tranquilidad de tu familia para un futuro.

- Finally, always choose to get life insurance, as this guarantees the peace of mind of your family about the future.

La importacia de las instituciones financieras en estos procesos es que en ellas encontrarás un grupo de capacitados asesores hipotecarios que te ayudarán a organizar tu proyecto. Incluso si no tienes historial crediticio, ellos te podrán orientar acerca de cómo crear uno. Comprar un inmueble es un gran paso, déjate ayudar.

The importance of financial institutions in these processes is that in them you will find a group of trained mortgage advisors to help you organize your project. Even if you have no credit history, they will be able to guide you on how to create one. Buying a property is a big step, seek out advice.

Anouk Báez A.

Directora de Productos Masivos

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 169



ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT

La Bolera Un Espacio de Entretenimiento Sano Para Toda La Familia S

S ebelén Bowling Center is one of the most distinguished

El ambiente, amenizado por música y luces, cuenta con 3 pantallas gigantes, salones de alquiler para la celebración de todos los tipos de actividades y un restaurante/cafetería cuyo menú posee una amplia variedad tanto de alimentos como de bebidas. Cuentan con una gran variedad de planes para la celebración de bautizos, baby showers, despedidas de solteras, cumpleaños, tanto de niños como de adultos y actividades de integración.

The atmosphere, brightened by music and lights, has 3 big screens, rent halls for holding all types of activities and a café/restaurant with a menu consisting in a wide variety of both food and drinks. Offering a large variety of plans to celebrate baptisms, baby showers, bridal showers, birthdays for both children and adults, and integration activities.

ebelén Bowling Center es uno de los más destacados espacios para el entretenimiento familiar de la ciudad de Santo Domingo. Inaugurado en el año 1995 y remodelado en el 2009 este establecimiento posee 22 pistas de bolos y más de 100 máquinas de videojuegos.

“La bolera” es la casa local de torneos donde se crean y entrenan grandes campeones que representan a nuestro país en eventos de boliche de categoría mundial, regional y panamericano. Para más información visita la Av. Abraham Lincoln Esq. Roberto Pastoriza, Edif. Bolera, llámales al 809-920-0202 o entra su página web: sebelenbowling.com

spaces for family entertainment in the city of Santo Domingo. Opened in 1995 and renovated in 2009 this establishment has 22 bowling lanes and more than 100 video game machines.

“La Bolera” is the local house of tournaments where champions are made and train to represent our country in Regional, Pan-American and World-Class bowling events. For more information: Abraham Lincoln St and Roberto Pastoriza Ave, La Bolera Building, call them at 809-9200202 or visit their website: sebelenbowling.com




EVENTOS | EVENTS

174 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

Comprar en Construcción Ventajas y Desventajas P ara muchos comprar en construcción es una alternativa

F or many people, buying a property which is still under

Ventajas:

Advantages:

-Al comprar en construcción obtienes mejor precio en comparación con las unidades terminadas y similares que haya en la zona.

-When buying under construction you get a better price compared to other similar finished units in the area.

ideal a la hora de invertir en bienes raíces, para otros es sinónimo de temor y aprehensión. Es comprensible ambas posiciones, comprar en construcción conlleva una serie de riesgos así como una serie de beneficios, muy parecido a invertir en la Bolsa de Valores, la diferencia es que en este caso puedes darle un seguimiento más directo a tu inversión. Analicemos los pros y los contras de comprar en construcción y tendremos una visión más clara de por qué mucha gente prefiere o rehúye esta modalidad.

-Tu propiedad no se desprecia, adquiere valor en el tiempo.

construction is an ideal alternative when investing in real estate; for others it is synonymous with apprehension and fear. Both positions are understandable, buying under construction involves a number of risks and a number of benefits, much like investing in the stock market, the difference is that in this case you are able to keep better track of your investments. Let’s analyze the pros and cons of buying under construction, and we will have a clearer picture of why many people prefer, or avoid this modality.

-Your property does not depreciate, it gains value over time.

-El porcentaje de ganancias de una compra en construcción, según el tiempo de entrega, va desde un 10%-15% dependiendo del tipo de unidad en la que se invierta.

-The percentage of profits from a purchase under construction, depending on the time of delivery, ranges from 10% -15% according to the type of unit in which you invest.

-Tienes la opción de cambiar y personalizar tu inversión de acuerdo a tus propios gustos y necesidades.

-You have the option to change and customize your investment according to your own tastes and needs.

-Es un ahorro compulsivo, pues ya sea que completes la opción de compra o no tu inversión no se perderá y si revendes la misma obtienes siempre un beneficio.

-It is a form of compulsory savings because, whether you complete the purchase option or not, your investment will not be lost, and if you resell, you will always get the same benefit.

-Es mejor que tener un certificado de inversión o dinero en el banco, la ganancia es a corto plazo y es considerable.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

-It is better than having a certificate of investment or money in the bank. Profit is short term and substantial. FALL REPORT | 175


INVERSIONES | INVESTMENTS

Desventajas:

Disadvantages:

-No se puede apreciar el espacio a menos que el constructor tenga propiedades similares ya terminadas.

-No one can really appreciate the space unless the constructor has already completed similar properties.

-Riesgo de que el constructor no termine a tiempo o no pueda terminar la obra.

-Risk that the constructor does not finish on time or fails to complete the project.

- En el primer caso el tiempo de entrega favorece al comprador pues le da más tiempo para completar los pagos. Sería inconveniente sólo si el comprador tiene prisa en ocupar el inmueble. - En el segundo caso habría que esperar que otro constructor adquiera la obra sin terminar y complete el proyecto. Esto sólo pasa cuando se compra a personas sin la capacidad de ejecutar el proyecto, por eso es bueno siempre investigar bien al ingeniero y su compañía, así como su trayectoria. Lo más indicado es siempre buscar un agente inmobiliario profesional y con experiencia. Las ventajas son más y mejores que las desventajas al adquirir un inmueble en construcción. Como toda inversión tiene sus riesgos, pero éstos se minimizan si el comprador procura la ayuda de un profesional inmobiliario o agente de su confianza quien le presentará opciones de constructores reconocidos, con trayectoria y que garantizaran que su inversión sea productiva. Utilice los servicios de un profesional inmobiliario, ahórrese disgustos innecesarios y déjese guiar por quienes conocen el mercado, no se arrepentirá.

- If it is not finished on time, this favors the buyer as it gives more time to complete payments. It would be an inconvenience only if the buyer is in a hurry to occupy the property. - If the constructor does not complete the project, you would have to wait until another constructor acquires the unfinished work and completes it. This only happens when you buy from people without the ability to execute the project, which is why it is always good to research well the engineer and his company, as well as his trajectory. It is best to always seek the advice of a professional realtor with experience. The advantages are more and better than the disadvantages when purchasing a property under construction. As any investment, it comes with its share of risks, but these could be minimized if the buyer seeks the help of a real estate professional or a trusted agent who will present options from recognized developers, with a solid background that guarantees your investment as a productive one. Use the services of a real estate professional, save yourself unnecessary trouble and let yourself be guided by those who know the market, you will not regret it.

Tanya Díaz Asociada en Ventas

176 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


EVENTOS | EVENTS

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

FALL REPORT | 177


MODA | FASHION

178 | FALL REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


SOM S

implacables con las plagas • FUMIGACIÓN PARA TODO TIPO DE PLAGAS • CONTROL Y PREVENCIÓN DE COMEJÉN AÉREO Y SUBTERRÁNEO

Servi Full - Pest Control -

Ofic. 829.433.5271 809.862.5271 | 829.340.9760 servifullpestcontrol@gmail.com


Servicio de conserjeria y limpieza Servicio de y limpiezamuebles, colchones y Limpieza enconserjeria seco de alfombras, Limpieza en seco de alfombras, muebles, colchones y tapizados tapizados Cristalizados y tratamientos especializados para pisos Cristalizados y tratamientos especializados para pisos Limpieza post-construccion Limpieza Control depost-construccion plagas urbanas Control de plagas urbanas Suministros institucionales Open Clean Suministrosde institucionales Open Clean Estaciones reciclaje Estaciones de reciclaje Servicios Especializados de Higienizaci贸n

Servicios Especializados de Higienizaci贸n

www.opencleanrd.net www.opencleanrd.net info@opencleanrd.net info@opencleanrd.net 809.560.4940 809.560.4940


La diversidad en primera persona

El mundo le puso un

NO

pero él le puso un

SI PRESENTA:

Magisterio y Psicopedagogo,

Día 1:

Actor, Escritor y Conferencista

CINEFORUM : Película "Yo También" y Conversatorio con Pablo, moderado por un experto de la Fundación Adecco. Martes 12 de noviembre 2013 Hotel Jaragua, Sto. Dgo.

Día 2: COLOQUIO: Conferencia tipo entrevista con el maestro Pineda. Miércoles 13 de noviembre 2013 Hotel Jaragua, Sto. Dgo.

Para obtener más información: info@ppirepublica.com ppirepublica

(809) 797-7057 Colabora: A beneecio de:


INDPUCOM, EL EXPERTO EN PUERTAS Y COCINAS Prol. Venezuela • Manzana N • Sector Las Enfermeras Santo Domingo Este, DN, RD

Tels.: 809-788-5107 • 1-829-345-7340 E-mail: gustavopaniagua@hotmail.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.