District & Co. | Report 32

Page 1

2014

Early Spring

Andy Warhol Iconic Dollar Signs Banking System and Financial Markets




300 ELEGANTES CASAS TIPO “CLUSTER” UBICADAS EN LA ZONA RESIDENCIAL DE CUESTA HERMOSA II, SANTO DOMINGO.

EL RESIDENCIAL CUESTA HERMOSA 300 CONSTA DE 12 CASAS DE DOS NIVELES CON ÁREAS DE 350 MTS Y DE 411 MTS. EL ACCESO AL PROYECTO CUENTA CON UNA GARITA DE SEGURIDAD CON UN ACCESO DE ENTRADA Y UNO DE SALIDA.


DESCRIPCIÓN: HABITACIÓN MÁSTER CON BAÑO Y WALK IN CLOSET, 2 HABITACIONES CON BAÑOS, ÁREA DE ESTAR FAMILIAR, BAÑO DE VISITA EN 1ER NIVEL, ESTUDIO, AMPLIA SALA, COMEDOR, COCINA CON DESAYUNADOR, MARQUESINA TECHADA PARA 2 VEHÍCULOS, ÁREA DE SERVICIO Y LAVADO, CUARTO Y BAÑO DE SERVICIO. PRECIOS DE USD 450,000 Y 615,000 Paquetes de personalización disponibles.

LAS ÁREAS COMUNES CUENTAN CON: CANCHA DE TENNIS Y MULTIUSO, GAZEBO CON NIVELES Y GIMNASIO, PISCINA SEMIOLIMPICA DE 2 CARRILES, 2 BAÑOS EN EL ÁREA DE PISCINA, ÁREA DE JUEGOS DE NIÑOS.






INDICE

018.

Proyecciones Oficiales para el 2014.

020.

Inversiones: Mantenga el Rumbo.

025.

Perspectivas de mediano y largo plazo para el mercado bursátil nacional.

028.

El Banco Popular: Cinco décadas de servicio financiero.

034.

Citigold: Administración patrimonial con un alcance global.

Official Projections for 2014.

Investment: Stay the Course.

Medium and long term perspective for the National Stock Market.

El Banco Popular: Five decades of financial services.

Citigold: wealth management goals based on a global perspective.

037.

Scotiabank: 94 años sirviendo a los dominicanos.

043.

Banco Caribe: Comprometidos con la excelencia.

Scotiabank: 94 years serving the Dominican

Banco Caribe: Committed to excellence.


046. 051. 073.

Adopem: El banco de la mujer. Adopem: The women’s bank. Portafolio: Bienes Raíces Portafolio: Real Estate.

Puestos de Bolsa: El Mercado de valores de la República Dominicana. Brokerage Houses: The stock market of the Dominican Republic.

100. 104.

El Negocio Fiduciario y el Sector Inmobiliario. The trust business and the Real Estate Sector. El Mercado de valores dominicano: maximizando el retorno de tu liquidez a corto plazo. The Dominican stock market: maximizing the return on your short-term liquidity.

106.

CXO Consulting: Consultoría gerencial y financiera. CXO Consulting: Management and financial consulting.

111.

TVP Management RD: Gestores de Inversión y Proyectos. TVP Management RD: Investments and Projects Management.

115.

Crecimiento vs. Rentabilidad: Una decisión estratégica. Growth vs. Profitability: A strategic decision.

119.

Retos del Mercado de Valores: transformando la economía. Market Challenges: transforming the economy.

126.

Los Fondos de Capital Privado y el desarrollo económico dominicano. Private Equity Funds and the Dominican economic development.


EDITORIAL Bien podría decirse que el sistema financiero es la base de la sociedad civilizada puesto que su participación

en las actividades económicas representa un papel importantísimo para el crecimiento y desarrollo de cualquier país. El trabajo realizado por las instituciones financieras va encaminado a apoyar a las personas en sus emprendimientos productivos y en el manejo de los riesgos económicos a los que se enfrentan. Resulta interesante poder entender la labor que realizan los bancos, los puestos de bolsa, los gestores de inversión y demás instituciones del sector, para de esta manera poder prever la evolución de sus acciones en la actual era de la información.

En esta edición desarrollamos una temática centrada en el sistema financiero, la banca, los mercados de capitales y sus importantes roles en la organización de las actividades financieras y económicas de nuestro país. Conscientes de que el crecimiento económico y el desarrollo de una nación dependen considerablemente de la labor de las instituciones involucradas en estas áreas, tenemos como objetivo, en esta ocasión, acercar a nuestros lectores al dinámico mundo financiero y presentarles informaciones detalladas y actuales acerca de los más debatidos temas de interés del sector. Como bien expresó Robert J. Shiller, ganador del Premio Nobel en Ciencias Económicas en el 2013 y Profesor distinguido de Economía en la Universidad de Yale, “Veo los sistemas financieros que se están desarrollando alrededor del mundo como algo que los historiadores estudiarán algún día por ser absolutamente transformacionales. Así como lo fue la Revolución Industrial, ahora estamos frente a una Revolución Financiera. Las finanzas son la tecnología para hacer que las cosas sucedan, así es como lo veo. ¿Quieres hacer algo? Tienes que financiarlo”.

We might as well say that the financial system is the pillar of the civilized society since its involvement

in the economic activities represents a very important role for the growth and development of any country. The workings of the financial institutions are aimed at supporting people in their productive ventures and managing the economic risks they take on. It is interesting to be able to understand the work done by banks, brokerage houses, investment managers and other institutions in the sector, thus be able to predict the evolution of their actions in the current information age. This edition develops a focused theme in the financial system, banking system, capital markets and their important roles in the organization of all economic and financial activities of our country. Aware that the economic growth and development of a nation greatly depend on the work of the institutions involved in these areas, this time we aim to bring our readers closer to the dynamic financial world and present them with detailed and current information about the most debated topics of interest in the sector. Robert J. Shiller, 2013 Nobel Prize in Economic Sciences and Sterling Professor of Economics at Yale University, once said, “I see financial systems that are developing all over the world as something that historians will look upon, in some future day, as absolutely transformational. Like the Industrial Revolution that they talk about, now we are having a Financial Revolution. Because finance is a technology for making things happen, this is how I view it. You want do something? You have to finance it.”

Eduardo Asmar

& Manuel García



STAFF Directores Directors Eduardo Asmar y Manuel García

Editor in Chief Ana Laura Pérez S.

Redacción y Correción Drafting and Corrections Ana Laura Pérez

Arte y Diseño Art and Design Stephany Liriano

Impresa en Printed in Serigraf S.A.

Traductor Translator Diómedes Fernández

Ventas Advertising DR Rosa Paula Ugona 809-683-2593 r.ugona@districtco.com Daphnne Aybar 809-683-2593 d.aybar@districtco.com

Fotografía Photography Agustín Fernández

PORTADA: “Dollar Sign” Andy Warhol Pg.126

Agradecimientos Thanks to: Bernardo Fuentes del Banco BHD; Gabriella Haché de Citi; Rainier Maldonado del Banco Popular; Sergio Llach de Casa de Campo Real Estate; Gustavo Vergara Restrepo del Banco BHD; Julio A. Fernández F. de CXO Consulting, S.A.; Carlos Ml. Tejera R. de TVP Management; Marta Betances y Laura Sánchez de United Capital; Virginia Henríquez de JMMB Puesto de Bolsa; Jorge Rodríguez de CCI Puesto de Bolsa; y Michelle García de Alpha Sociedad de Valores, S.A.

ISSN 2226-7697

District Report es una publicación bimestral producida por District & Co. Queda prohibida la reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones de esta publicación sin la autorización expresa de sus editores. District & Co. Caribbean Development Gustavo Mejia Ricart Edif. Rogama, 1er nivel. Naco. Santo Domingo, República Dominicana. Tel. 809.683.2593 y 809.368.1207. www.district.com.do


Nature’s harmony... ELEMENTOS Gallery & Workshop, 57 Padre Abreu Ave., La Romana.

Bannister Hotel, Puerto Bahía Samana, Arte San Ramon, Santo Domingo.

3R ELEMENTOS

8:00AM to 5:30PM Monday to Saturday Seven day a week on appointment at +1 809 224 9397 / +1 809 556 2774

rethink art furniture

REDUCE. REUSE. RECYCLE.

FOUR SEASONS TABLE, 3R-El Artístico

www.3R-elementos.com


ECONOMIA | ECONOMY

Bernardo Fuentes Mejía 2do VP Estudios Económicos Banco BHD Bernardo_Fuentes@BHD.com.do

PROYECCIONES OFICIALES PARA

2014 E

l Banco Central de la República Dominicana (BCRD) publica todos los años un resumen ejecutivo de su programa monetario del año. Este documento es muy útil pues incluye una visión general de la situación de la economía y, además, proyecciones oficiales para las principales variables económicas. El resumen del programa monetario para 2014 fue publicado durante los primeros días del mes de enero y, a continuación, analizaremos brevemente algunos de los aspectos más relevantes del mismo.

16 | EARLY SPRING REPORT

T

he Central Bank of the Dominican Republic (BCRD) publishes every year an executive summary of its monetary program for the year. This document is very useful as it includes an overview of the state of the economy and also official projections for the main economic variables. The summary of the monetary program for 2014 was published in the first days of January and we will briefly discuss some of its most relevant aspects.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


ECONOMIA | ECONOMY

CRECIMIENTO ECONÓMICO

ECONOMIC GROWTH

En lo que tiene que ver con el crecimiento de la economía, el escenario base o “más probable” del BCRD contempla una aceleración del ritmo de crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB) con respecto a 2013.

Regarding the growth of the economy, the baseline or “most likely” scenario that the BCRD contemplates is acceleration in the growth rate of the Gross Domestic Product (GDP) compared to 2013.

Según cifras preliminares, la economía dominicana creció a un ritmo de 4.1% en el 2013 y, para 2014, se espera que crecimiento sea superior a 5.0%.

According to preliminary figures, the Dominican economy grew at a rate of 4.1% in 2013 and, for 2014, growth is expected to surpass 5.0%.

Una parte importante de la reactivación económica en 2014 depende de que se mantengan las perspectivas de recuperación en las principales economías del mundo y, especialmente, en los Estados Unidos.

An important part of the economic recovery in 2014 will depend on the accuracy of predictions regarding the recovery of the major economies of the world and especially of the United States.

Resulta interesante destacar que, según las estimaciones del BCRD, se espera una moderación del ritmo de crecimiento en la segunda mitad del 2014 debido al efecto rezagado de las políticas de restricción monetaria aplicadas en agosto de 2013. También resulta importante notar que, durante el 2014, se mantendrá la brecha negativa entre el crecimiento registrado en la economía y lo que se considera el nivel óptimo o potencial. Esto tiene implicaciones sobre la capacidad de generación de empleos y, por tanto, la posibilidad de mejorar las condiciones de vida de la población.

LOS PRECIOS En cuanto a los incrementos en los precios locales, las proyecciones del escenario base contemplan que la inflación en el 2014 estaría dentro del rango meta oficial que es 4.5% +/- 1.0%, es decir, entre 3.5% y 5.5%. Las proyecciones del BCRD para 2014 contemplan que el precio del petróleo a nivel internacional será inferior en 2014 al 2013. Es importante tomar en cuenta que, según las cifras preliminares, la inflación durante el 2013 fue 3.9%.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Interestingly enough, as estimated by the BCDR, a moderation in growth is expected in the second half of 2014 due to the lagged effect of the monetary restriction policies implemented in August 2013. It is also important to note that, during 2014, the negative gap between the growth in the economy and what is considered the optimal or potential level will continue. This denotes implications for the ability to create jobs and therefore, the possibility of improving the living conditions of the population.

PRICES As for increases in domestic prices, projections of the baseline or “more probable” scenario contemplate that inflation in 2014 would be within the official target range of 4.5% +/- 1.0%, which is to say between 3.5% and 5.5%. The BCRD’s projections for 2014 foresee that the price of oil in international markets will be lower in 2014 than in 2013. It is important to note that, according to preliminary figures, inflation in 2013 was 3.9%.

EARLY SPRING REPORT | 17


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

HIGHLIGHTS 2013 2014* Crecimiento Económico

Parte importante de la reactivación económica en 2014 depende de que se mantengan las perspectivas de recuperación en las principales economías del mundo.

Inflación Las proyecciones del BCRD para 2014 contemplan que el precio del petróleo a nivel internacional será inferior en 2014 al 2013.

Cuenta Corriente (% PIB) La diferencia entre las divisas que salen del país para pagar nuestras importaciones de bienes y servicios y las que entran como pago de exportaciones de los mismos.

4.1% 5.0% 3.9% 4.5% 4.7% 4.3%

Proyecciones* 18 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


ECONOMIA | ECONOMY

Gráficos del Banco Central

TIPO DE CAMBIO Y TASAS DE INTERÉS

EXCHANGE RATE AND INTEREST RATES

Aunque el resumen del programa monetario no incluye proyecciones de tipo de cambio ni de tasas de interés, algunos de los comentarios y las observaciones contenidas en el mismo nos dan ideas generales sobre lo que pudiera ocurrir.

Although no quick monetary program includes projections for exchange rates or interest rates, some of the comments and observations contained in the document give us general ideas about what might happen.

Por ejemplo, las proyecciones macroeconómicas del BCRD apuntan a que el déficit en cuenta corriente (diferencia entre las divisas que salen del país para pagar nuestras importaciones de bienes y servicios y las divisas que entran al país como pago de exportaciones de bienes y servicios) se reducirá desde 4.7% del PIB en 2013 a 4.3% en 2014. El BCRD proyecta esta mejoría sobre la base de mayores exportaciones de oro así como por una recuperación del turismo y las remesas.

For example, macroeconomic projections of the BCRD suggest that the current account deficit (difference between currency leaving the country as payment for our imports of goods and services and the currency entering the country as payment for the exports of goods and services) will be reduced from 4.7% of the GDP in 2013 to 4.3% in 2014. The BCRD projects this improvement based on the increased exports of gold and a recovery in tourism and remittances.

Bajo un escenario como éste, se asume que las presiones sobre el mercado cambiario no serían significativas y, como resultado, el BCRD no se vería forzado a restringir su política monetaria para generar aumentos en las tasas de interés (cuando hay presión cambiaria, las autoridades toman medidas para aumentar las tasas de interés en pesos, lo cual frena la economía y disminuye la demanda de divisas).

Under such scenario, it is assumed that the pressures on the foreign exchange market would not be significant and, as a result, the BCRD would not be forced to tighten its monetary policy to generate increases on interest rates (when pressure on the exchange rate exists, the authorities take measures to increase interest rates in pesos, which slows the economy and decreases the demand of currency).

Por último, es importante complementar las informaciones que brinda el BCRD con las proyecciones macroeconómicas utilizadas para el Presupuesto de la Nación, las cuales contemplan un tipo de cambio para finales de 2014 de RD$45.80 por US$1.00.

Finally, it is important to supplement the information provided by the BCRD with the macroeconomic projections used for the national budget , which contemplate an exchange rate by the end of 2014 of RD $ 45.80 per U.S. $ 1.00 .

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 19


INVERSIONES | INVESTMENTS

Wealth Management

Mantenga el Rumbo Por: Renato Grandmont

“LOS INVERSIONISTAS DEBERÁN MODERAR SUS EXPECTATIVAS SOBRE LOS CRÉDITOS DE SUS PORTAFOLIOS DE INVERSIÓN Y ESTAR PREPARADOS PARA UNA MAYOR VOLATILIDAD QUE LA DE 2013.” Renato Grandmont, Chief Investment Officer, Citi Wealth Management Latin America

H

ace dos años escribíamos sobre “la gran migración” de activos, que consistía en abandonar la renta fija y abrazar los valores. En aquella ocasión dijimos que dicha migración sería un proceso de muchos años y no un suceso de corto plazo, dadas las vastas inyecciones de liquidez procedentes de los principales bancos centrales que han empujado las tasas de interés a niveles históricamente bajos. Tras un año de grandes ganancias en el mercado de valores de Estados Unidos (el índice Standard & Poor’s 500 estuvo casi 30% por arriba en 2013), la gran migración no ha concluido. Recomendamos mantener el rumbo: preferir los valores y subestimar la renta fija, concentrándose en los mercados desarrollados. Este año, los inversionistas han de esperar menores ganancias en los portafolios de inversiones y más volatilidad. A medida que se aleja el macro-riesgo, la gran migración avanza y las valuaciones de los valores progresan, al tiempo que la micro-dinámica juega un papel cada vez más importante en los réditos de los valores. Así, este año los portafolios de inversión podrían requerir más mantenimiento vía el refinamiento continuo de las posiciones tácticas y más estrategias de comercialización, puesto que esperamos mayores vaivenes en los mercados que en años anteriores. Por otro lado, los principales bancos centrales comienzan a diferenciarse por la orientación de sus políticas, a medida que la Fed reduce la liquidez, y el Banco Central Europeo y el Banco de Japón incrementan su liquidez. Esto debe de ser positivo para el dólar y los activos basados en Estados Unidos, al tiempo que origina riesgos para los países que dependen de flujos de capital y del financiamiento externo.

20 | EARLY SPRING REPORT

T

wo years ago we wrote about the great migration of assets away from fixed income into equities. At the time we said that this was going to be a multi-year process and not a short term event, given the vast injections of liquidity from major central banks that have pushed interest rates to historic low levels. After a year of positive US equity market returns (S&P500 up nearly 30% in 2013), the great migration is not over. Stay the course, overweight equities and underweight fixed income, focus on developed markets. In 2014, investors should expect lower portfolio returns and more volatility. As the macro risk abates, the great migration advances and equity valuations progress, micro dynamics will likely play an increasingly important role for future equity returns. Thus, investment portfolios may require more maintenance this year via continuous refinement of tactical positions and more trading strategies, as we expect bigger market swings than in previous years. Major central banks are starting to diverge in policy direction, with the fed reducing liquidity while the ECB and BOJ increase liquidity. This should be positive for the dollar and US based assets, while creating risks for countries dependent on capital flows and external financing. The Great Migration Continues We remain optimistic on risky assets as we continue to see global economic conditions improving, propelled by a strengthening US economic recovery but also by Europe edging out of recession and Japan in positive growth. Thus, we expect the great migration of assets away from fixed income into equities to continue. However, investors should expect more moderate returns in 2014 and higher

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

Cumulative Equity and Fixed Income Fund Flows

Capital en Fondos de Renta Fija y Renta Variable

(in billions of USD)

(en mil millones de USD) 800

800

700

700

600

600

500

500

400

400

300

300

200

200

100

100 0

0 -100 Jan 2002

Jan 2006 Flujos de fondos de renta variable

Jan 2010

Jan 2014

Flujos de fondos de renta fija

Fuente: EPFR desde el 17 de enero del 2014

La Gran Migración Continúa Seguimos optimistas sobre los activos de riesgo, porque vemos que las condiciones económicas globales están mejorando, impulsadas por el fortalecimiento de la recuperación de Estados Unidos, la paulatina salida de Europa de su recesión y el crecimiento positivo de Japón. Esperamos que la gran migración de activos continúe, dejando la renta fija y encaminándose a los valores. Sin embargo, los inversionistas deberán esperar réditos más moderados en 2014 y mayor volatilidad. A medida que la economía estadounidense cobre fuerza, la compra de acciones entre en fases más maduras y los mercados de valores alcancen valuaciones más altas, las emisiones fundamentales y la micro-dinámica se volverán cada vez más importantes por lo que respecta a los réditos futuros. El enfoque de los inversionistas debe cambiar de los asuntos macro a los micro, que pueden afectar la distribución de los portafolios y las estrategias de comercialización. La selección de los valores (securities) puede cobrar mayor importancia en lo que se refiere al desempeño de los portafolios, que las cuestiones macro. Implicaciones De La Eliminación De La Flexibilización Cuantitativa En Estados Unidos Si bien la Fed está reduciendo los estímulos monetarios, el Banco Central Europeo y el Banco de Japón continúan inyectando más liquidez a sus economías. Esto llevará flujos de capital hacia Estados Unidos, lo que será positivo para el dólar y para los activos basados en dólares. Sin embargo, no son buenas noticias para aquellas economías (y compañías) que dependen del financiamiento en dólares. Cabe esperar que las vulnerabilidades de algunos mercados emergentes se transformen en problemas más prominentes a medida que avanza el proceso de normalización de la política monetaria de Estados Unidos. Esto podría traducirse en dificultades para obtener financiación y en debilidades de las divisas frente al dólar. Hace unos meses, la Fed dio el primer paso hacia la normalización de las tasas de interés, reduciendo la cantidad de compras mensuales de activos de la tercera ronda de flexibilización cuantitativa (QE3), de 85 mil millones de dólares a 75 mil millones. Este proceso continuará bajo la nueva presidenta, Janet Yellen. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

-100 Jan 2002

Jan 2006 Equity Fund Flows

Jan 2010

Jan 2014

Fxed Income Fund Flows

Source: EPFR as of 17 January 2014

volatility. As the US economy strengthens and the rally enters more mature phases with equity markets reaching higher valuations, fundamental issues and micro dynamics should become increasingly important for future returns. Investor focus should shift from macro to micro issues that can affect their portfolio allocations and trading strategies. Security selection may become more relevant for portfolio performance than macro calls. US: Implications Of Removing QE While the Fed is reducing monetary stimulus, the ECB and the BOJ continue to add more liquidity to their economies. This should lead to capital flows into the US, a positive for the US dollar and dollar based assets. However, this is not good news for those economies (and companies) that are dependent on US dollar financing. Thus, we would expect the vulnerabilities of some Emerging Markets (EM) to become more prominent problems as the US monetary policy normalization process advances. This may translate into financing difficulties and currency weakness against USD. Last month, the Fed began the first step towards interest rate normalization by reducing the amount of monthly QE3 asset purchases from $85Bn to $75Bn. This process should continue under its new Chairman, Janet Yellen, who takes over in early February. QE3 should end by September of this year. By then, the Fed’s balance sheet will be around $4.3Tn. Our economists believe the Fed will only start raising the Fed Funds rate in mid2015. However, we forecast 10-year yields to climb to 3.30% by year-end from 2.89% on January 15. Although Yellen’s transition from Vice Chairman to Chairman of the Fed should be smooth, she needs to gain credibility with investors and markets will likely test her. Additionally, investors will monitor if she changes the Fed’s communication strategy, such as “forward guidance” on policy moves. The improving macroeconomic conditions in the US are the main reasons for the Fed to change its monetary policy. Citi forecasts US GDP growth to accelerate from 1.9% in 2013 to 3.1% in 2014 and 3.1% in 2015. Inflation should also climb from 1.1% last year to 1.5% this year and 1.7% next year. We also forecast the

EARLY SPRING REPORT | 21


INVERSIONES | INVESTMENTS

22 | EARLY SPRING REPORT

Total Household Debt Balance and its Composition

Total Household Debt Balance and its Composition

15

15

12

12

9

9

6

6

3

3

Mortgage

HE Revolving

Auto Loan

Credit Card

Student Loan

Other

Source: Federal Reserve Bank of NY, as of 15 January 2014

Mortgage

HE Revolving

Auto Loan

Credit Card

Student Loan

Other

2013

2011

2012

2010

2009

2008

2007

2006

2004

0

2005

(in trillions of US$)

2003

2013

2011

0

2012

(in trillions of US$)

2010

Los datos del Banco de la Reserva Federal de Nueva York mostraron que la deuda agregada de los consumidores se incrementó en el tercer trimestre en la mayor cantidad desde el primer trimestre de 2008. Al final del tercer trimestre de 2013, los índices de morosidad de los consumidores continuaron disminuyendo en todas las categorías principales: hipotecas, tarjetas de crédito y

The second largest economy in the world, China, may be the most important wild card of the year. China has the potential to surprise on the positive as well as on the negative side, with important implications for the global economy and financial markets. Our economists believe China’s economic growth model is in transition and needs structural reforms to avoid a hard landing. Among the

2009

La transformación del consumidor está en camino, gracias al fortalecimiento de la economía de Estados Unidos, que llevará a una mejora de las finanzas en los hogares. Como se ha señalado arriba, el desempleo va en tendencia descendente (aunque, en parte, esto se debe a que la participación de la fuerza laboral cayó en diciembre al nivel más bajo desde 1978). El valor neto del patrimonio familiar consiguió el mayor incremento de todos los tiempos: 77.3 billones de dólares en el tercer trimestre de 2013.

China: The Wild Card

2008

Si bien se trata de temas a largo plazo, las inversiones en estos sectores mostraron un desempeño positivo el año pasado. Aun a riesgo de adelantar acontecimientos, queremos recalcar otro asunto que se irá desenvolviendo a lo largo de los próximos cinco años: la recuperación del consumo en Estados Unidos.

Thus, we would recommend investors start to focus on companies that are exposed to the US consumer. A consumption recovery in developed markets may also help selected exports out of some emerging markets.

2007

El año pasado abordamos cuatro temas centrados en áreas que podrían transformar la economía de Estados Unidos en los próximos cinco o siete años: la normalización del crédito, la recuperación de los bienes raíces, la revolución del sector energético y el resurgimiento de la manufactura.

A consumer transformation is underway, with a strengthening US economy leading to improving household finances. As noted above, unemployment is on a declining trend (although partly due to the labor force participation dropping to the lowest level since 1978 in December). Household net worth reached an all-time high of $77.3Tn in 3Q13. Data by the Federal Reserve Bank of NY showed that aggregate consumer debt increased in the third quarter by the largest amount since the first quarter of 2008. Yet, overall consumer debt remains 11% below its peak of $12.7Tn in 2Q08. At the end of 3Q13 consumer delinquency rates continued to decline in all major categories of mortgages, credit card and auto loans, with the only exception being student loans. Citi economists expect real consumption growth of 2.0% in 2013 and 2.9% in 2014.

2006

¿En el vértice de la recuperación del consumo?

Last year we introduced four themes focused around areas that we believe are transformational for the US economy for the next 5-7 years: 1. Credit Normalization; 2. Real Estate Recovery; 3. Energy Sector Revolution; and 4. Manufacturing Resurgence. Although these are long term themes, investments into these sectors showed positive performance last year. With the risk of being early, we want to highlight another developing theme for the next 5-7 years: a US consumer recovery.

2004

La mejora de las condiciones macroeconómicas en Estados Unidos es la razón principal de cualquier cambio de política monetaria por parte de la Fed. Citi prevé que el crecimiento del PIB estadounidense se acelerará de 1.7% en 2013, a 2.7% en 2014 y a 3.1% en 2015. La inflación aumentará de 1.1% el año pasado, a 1.8% este año y a 2.0% el próximo. El desempleo caerá de 6.7% a finales de 2013, a 6.2% para mediados de 2015.

At The Cusp of A Consumption Recovery?

2005

Si bien la transición de Yellen de vicepresidenta a presidenta de la Fed será suave, necesita ganar credibilidad entre los inversionistas, y los mercados tratarán de ponerla a prueba. Además, los inversionistas estarán muy pendientes de los posibles cambios en la estrategia de comunicación de la Fed, como la forward guidance [la emisión de previsiones por parte de los bancos centrales para influir en el futuro de las finanzas], referente a los cambios de política.

unemployment rate to drop from 6.7% at the end of 2013 to 6.0% by mid-2015.

2003

La QE3 deberá concluir hacia septiembre de este año. Para entonces, el balance general de la Fed será de unos 4.3 billones de dólares. Nuestros economistas creen que la Fed sólo comenzará a elevar las tasas de interés de los fondos federales (Fed Funds) a mediados de 2015. Sin embargo, prevemos que los rendimientos a 10 años crecerán a 3.30% para finales de este año, desde el 2.89% del 15 de enero.

Source: Federal Reserve Bank of NY, as of 15 January 2014

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

préstamos para autos, con la única excepción de los préstamos a estudiantes. Los economistas de Citi esperan un incremento real en el consumo de 2.7% en 2013 y de 3.1% en 2014. Recomendamos, por tanto, que los inversionistas comiencen a enfocarse en compañías que estén expuestas al consumidor de Estados Unidos. La recuperación del consumo en los mercados desarrollados puede contribuir también a incrementar exportaciones selectas en algunos mercados emergentes. China, Imponderable La segunda mayor economía del mundo, China, podría ser el imponderable del año. Esa nación tiene el potencial de sorprender por el lado positivo, pero también por el negativo, con importantes consecuencias para la economía global y los mercados financieros. Nuestros economistas opinan que el modelo de crecimiento chino está en transición y requiere de reformas estructurales para evitar un aterrizaje forzoso. Entre las reformas más importantes están la financiera, la urbana y la agrícola. ¿Cumplirá China con estas reformas o se convertirá en una fuente de riesgos para el crecimiento global? Recomendaciones Modere sus expectativas de réditos en los portafolios de inversiones durante este año y esté preparado para una mayor volatilidad que en 2013. Los instrumentos de los mercados de capitales pueden servir de fondos de cobertura de los portafolios, además de como una forma de beneficiarse de la creciente volatilidad. Preferimos los valores en vez de la renta fija y los mercados desarrollados a los emergentes. Divisas. El dólar se beneficiará con la reducción de la liquidez impuesta por la Fed, mientras que el Banco Central Europeo y el Banco de Japón continúan flexibilizándose. Se espera mayor volatilidad de las divisas en los países que son vulnerables por depender del ingreso de capitales y del financiamiento externo.

important reforms are financial, urbanization and agricultural. Will China deliver on these reforms or become a source or global growth risk? Recommendations Moderate your expectations for portfolio returns in 2014, and expect higher volatility than in 2013. Capital market instruments can be used as portfolio hedges and that may benefit from higher volatility. We prefer equities to fixed income and developed markets to emerging markets. Currencies: The USD should benefit from the Fed’s reduction of liquidity while the ECB and BOJ continue to ease. Expect more currency volatility in countries that are vulnerable from dependence on capital inflows and external financing. Equities: Overweight equities with a focus on US and developed markets (Europe and Japan). Given the strong returns of 2013, a short term profit taking is likely. We like portfolio hedges to help protect gains and be buyers on dips. Stock picking may become more important for portfolio returns. Fixed Income: Investors should lock in rates on loans as US interest rates should climb higher. Although so far overnight interest rates remain anchored, it is the rest of the curve that continues to move higher. We prefer high yield but would focus on short duration and better credit quality.

Valores. Recomendamos los valores enfocados en Estados Unidos y en los mercados desarrollados de Europa y Japón. Debido a los fuertes réditos del año pasado, es probable que se logren buenas ganancias en el corto plazo. Aconsejamos utilizar fondos de cobertura para proteger las ganancias y comprar cuando los precios estén bajos. Respecto de los réditos de los portafolios, hay que proceder a un análisis de selección de activos (stock picking) a futuro. Renta fija. Los inversionistas han de optar por tasas fijas cuando se trate de préstamos, porque los intereses en Estados Unidos aumentarán todavía más. Si bien los intereses parecen estables por el momento, es el resto de la curva el que continuará elevándose. Preferimos altos rendimientos, pero sin perder de vista el corto plazo y los créditos de mejor calidad.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 23



MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Por JMMB Puesto de Bolsa, S.A.

Perspectivas de Mediano y Largo Plazo para el Mercado Bursátil Nacional S

Photo Source: Sang Tan/AP File

i revisamos el mercado de valores dominicano hace unos 8 años, pensaríamos que era un chiste cuando en una transacción de venta de bonos, el cliente tenía el bono en una mano esperando el tener el cheque en la otra para soltarlo. Esto ha mejorado al tener una central de valores que no ejecuta transacciones de traspaso de bonos sin antes haber verificado que existan los bonos de una parte y esté el dinero de la contraparte. Se ha logrado minimizar mucho lo que se denomina riesgo contraparte. Cuando las emisiones del Ministerio de Hacienda empezaron bajo una modalidad de subasta pública en el 2009, los inversionistas no querían comprar títulos que traspasaran cambio de Gobierno porque tenían la incertidumbre del pago, con el entendido de que un gobierno diferente al gobierno emisor iba a desconocer la deuda. Ahora los clientes piden que les coticen bonos con vencimiento incluso hasta el 2023, siendo los más apetecidos los de vencimiento al 2019 y 2020. Se ha roto la idea de invertir sólo a corto plazo porque el mercado de valores ahora ha generado cierta liquidez a las emisiones. Todavía falta mucho para seguir desarrollando el mercado, como tener una regulación sin tantos cambios, mejores condiciones para el emisor a la hora de hacer sus colocaciones, mayor educación y divulgación sobre el tema bursátil, más emisores que quieran diversificar su fuente de capital de trabajo, que los emisores públicos sean más coherentes con el mercado, entre otras.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

If we review the Dominican

securities market about 8 year ago, we’d think that it was a joke. In many cases, during a bond sales transaction the client had the bond on one hand literally waiting to have the check on the other to release it. We have come a long way by having a securities central that won’t execute transfer bond transactions without having verified the existence of bonds on one side and the availability of money on the other. Counterparty risk has been greatly minimized. When emissions from the Ministry of Finance began as public auction in 2009, investors wouldn’t buy securities that overstep a change of government because of the uncertainty of payment. They though a different government would disregard a debt from the issuing government. Now clients are asking for listed bonds with maturity date up to 2023, and the most desired are those with maturity date on 2019 and 2020. The idea to invest only on short terms has been broken because the stock market has now generated some liquidity to emissions. There is still more to do for the market development, like having a regulation without so many changes, better conditions for the issuer to make his placements, more information and better education on financial markets, more issuers willing to diversify their source of working capital, public issuers more consistent with the market, among others.

EARLY SPRING REPORT | 25


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Pero mientras eso y otras cosas se resuelven, para el mediano plazo estamos viendo un incremento en la demanda por instrumentos en moneda extranjera. Las últimas emisiones en dólares se han colocado en tiempo record y a rendimientos adecuados para el inversionista. Es un hecho que esta tendencia se mantendrá y por tanto ahora el inversionista tendrá más opciones de inversión, en pesos y en dólares.. Ya no estará buscando solamente rendimiento sino de una diversificación de riesgos, y ahí es donde se abre la puerta para la creación de una serie de instrumentos innovadores, sin dejar de lado los pesos que igualmente seguirán teniendo un peso importante en el portafolio de inversiones. Vamos a estar viendo un abanico de instrumentos financieros que por una parte, se ajustarán más a la realidad del emisor, quien necesita dinero con ciertas condiciones, y por la otra, para el inversionista que busca diferentes alternativas para sus necesidades. El mercado financiero en sí tendrá que profesionalizarse más para estar a la altura del nuevo inversionista. Esta innovación se podría convertir fácilmente en el motor de desarrollo de la infraestructura del país dando paso a que sea el sector privado el desarrollador de infraestructura y no el Gobierno que de por si cada día tiene un mayor reto de hacer más con menos recursos. Estaremos viendo una mejoría en las pensiones de los trabajadores al tener una mayor diversificación de instrumentos multimoneda, multisectorial y combinaciones de renta fija con renta variable. ¿Eso quiere decir que tendremos más empresas emisoras de acciones en el mercado? Debido a que la mayoría de las empresas de la región son familiares, falta mucho por recorrer, pero sería el escenario ideal para que estas empresas salgan a buscar capital atomizado sin que sea necesario perder el control accionario y así poder seguir creciendo y/o hacer frente a posibles compradores extranjeros. Hay muchos casos exitosos en Latinoamérica.

In the meantime, for the medium term we are witnessing an increase in the demand of foreign currency instruments. The latest issues in dollars have been placed in record time and with adequate returns to investors. It is a fact that this trend will continue and therefore the investor will now have more investment options, both in pesos and dollars. Investors will not only be looking for profitability, but also for risk diversification, and that is where a door is open to the creation of a number of innovative instruments. But the pesos will not be neglected, they will continue to have and important role in the investment portfolio. We will be seeing a range of financial instruments that will not only adjust to the issuer’s reality, who needs the money with certain conditions; but also will satisfy the investor who is looking for alternatives to his needs. The financial market will have to get more professionalized in order to keep up with the new investors. This innovation could easily become the motor development of the country’s infrastructure, giving the private sector the opportunity to be developer, instead of the government who is facing the challenges of having to do more with less. We will also be witnessing an improvement in the employee’s pensions with the diversification of the multicurrency multispectral instruments and a combination of fixed income and equities. Does that mean that we’ll have more companies issuing shares on the market? Due to the fact that most companies of the region are family-owned, it is still a long way to go, but it would be the ideal scenario for these companies to search for atomized capital without having to loose their shareholder’s control and hence be able to grow and deal with potential foreign buyers. There has been a lot of successful cases in Latin America. We certainly don’t have a magic ball to be able to predict this, but these are logic events that have already occurred in other economies that started with this topic before the Dominican Republic.

No es que tenemos una bola de cristal para decir que esto va a pasar, simplemente son una serie de eventos lógicos que han pasado en otras economías que empezaron en este tema antes que República Dominicana.

26 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



Photo Source: Banco Popular


BANCA | BANKING

Finance

EL BANCO POPULAR El banco democratizador de los servicios financieros, cumple cinco décadas

D

S

esde sus inicios hace 50 años, en el Banco Popular Dominicano siempre estuvo presente la convicción de que la joven entidad bancaria estaba llamada a ser un ente democratizador de los servicios financieros en República Dominicana. Esta meta, planteada desde un inicio en su Carta Constitutiva, se encarnó a partir del primer día de operaciones, aquel 2 de enero de 1964, con gran empeño.

ince its inception 50 years ago, Banco Popular Dominicano always had the conviction that the young banking entity was destined to bring democracy to financial services in the Dominican Republic. This goal, stated clearly since the very beginning in its charter, with great effort became a reality on the first day of operations, January 2, 1964.

Desde entonces, el Banco Popular se ha constituido en una de las piezas fundamentales para la construcción y el desarrollo de miles de historias de éxito que han transformado el país durante este medio siglo.

Since then, Banco Popular has become a corner stone in the development of thousands of success stories that have undoubtedly transformed the country during the last half a century.

Con su presencia como ente catalizador, el Popular ha impulsado el crecimiento nacional y el bienestar común, aunando esfuerzos e impulsado iniciativas de inclusión social y desarrollo económico. La praxis de un modelo de éxito en el negocio bancario está basado en una robusta estructura de gobierno y una arraigada cultura de valores, que se ha ganado prudentemente el voto de confianza de sus clientes y accionistas, y la referencia positiva de calificadoras de riesgos y revistas internacionales que cada año reseñan las buenas prácticas bancarias del Popular. Las cifras reflejan los méritos.

With a presence that served as a catalytic agent, Banco Popular has propelled national growth and the common welfare with its efforts and initiatives promoting social inclusion and economic development. The praxis of this model of success in the banking business is based on a robust governance structure and a deep-rooted culture of values that has prudently won the vote of confidence of its customers and shareholders, as well as the positive reference from credit rating agencies and international journals alike, who emphasize on a yearly basis the healthy banking practices of Banco Popular. Their figures reflect the merits they have accomplished.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 29


BANCA | BANKING

En 1964, la entidad bancaria concedió RD$4.2 millones en préstamos; para el cierre del año pasado el fondo de montos en préstamos fue de RD$156,333.2 millones. En su primer ejercicio, el Popular logró captar entre sus clientes RD$7.2 millones y cinco décadas después, los depósitos a diciembre de 2013, rondaban los RD$211,708.1 millones. A finales de 2013, la entidad bancaria mantenía el 28.46% del total de cuentas de ahorro, corrientes y depósitos a plazo fijo de la banca múltiple dominicana. Asimismo, el conjunto de su cartera crediticia alcanzaba en dicha fecha una participación de 28.58%. Son logros financieros que se sustentan en el talento y la energía innovadora que la institución posee gracias a sus más 6,530 colaboradores. Es también la prueba de lo factible que es el ejercicio de un modelo de negocios donde sus principales ejecutivos son guardianes de una misma filosofía corporativa. Lo ha dicho el señor Manuel A. Grullón, presidente del Banco Popular Dominicano y presidente ejecutivo del Grupo Popular: “Si nuestra institución ha llegado a ocupar un lugar preferente en la comunidad financiera nacional, ha sido justamente por la ideología empresarial que motivó su creación: ser una empresa articulada con los principios del bien común”. Un pensamiento que refleja la homogeneidad de los principios fundadores en sus principales ejecutivos, como una vez indicó el señor Alejandro E. Grullón E., fundador del Banco Popular y presidente del Consejo de Administración del Grupo Popular, al explicar que “la banca tiene contraída una importante responsabilidad social con la colectividad en donde desarrolla sus actividades y de manera especial, con sus depositantes y accionistas. Y esa responsabilidad no puede tener otro apellido que la prudencia gerencial”.

In 1964, the bank granted RD$4.2 million in loans, and by the end of last year the amount in funds for loans was RD$156,333.2 million. In its first year of existence, Banco Popular managed to capture RD$7.2 million from its customers and five decades later, deposits managed to December 2013 were around RD$211,708.1 million. In late 2013, the bank held 28.46% of the total savings, checkings and fixed term deposits of all Dominican commercial banks. At the same time, their loan portfolio to that date held a participation of 28.58% of the market. These financial achievements are based on the talent and innovative power that the institution possesses thanks to its 6,530 employees. It is also proof of how feasible the exercise of a business model is when its top executives are guardians of the same corporate philosophy. As stated by Mr. Manuel A. Grullón, president of Banco Popular Dominicano and CEO of the Popular Group: “If our institution has come to occupy a prominent place in the national financial community, it has been precisely because of the business ideology that motivated its creation: to be a company that articulates the principles of the common good.” An idea that reflects the homogeneity between the founding principles and that of its top executives, as once said by Alejandro E. Grullón E., founder of Banco Popular and Chairman of the Board of Directors of the Popular Group, “Banks have contracted an important social responsibility to the community in which they operate, and in particular, with its depositors and shareholders. And that responsibility cannot have any other name than managerial prudence.”

30 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


UNA HISTORIA CON FUTURO

A HISTORY WITH FUTURE

Primer banco en introducir las cuentas de ahorro y corrientes, pionero en facilitar a los dominicanos las tarjetas de crédito, la tarjeta CASH, la tarjeta de débito con tecnología chip; primero en introducir cajeros automáticos de depósitos en línea y, en su momento, los autobancos o los centros de negocios personales, instalados en supermercados; líder en Internet Banking y en Móvil Banking, a través de su App Popular.

First bank to introduce savings and checking accounts, pioneer in facilitating credit cards to Dominicans, CASH card, debit card with chip technology, first to introduce ATMs and online deposits, drive thru tellers and personal business centers installed in supermarkets; leader in Internet Banking and Mobile Banking through their Popular App .

Se trata de algunos ejemplos de la materialización del pensamiento de poner en manos de una diversa cartera de clientes las más variadas herramientas para satisfacer sus solicitudes. Hoy una red de 201 oficinas y Centros de Negocios Personales, además de 805 cajeros automáticos, que suponen más de un tercio de todos los que funcionan en el país, dan respuesta a esta demanda. Hoy en día el Popular celebra sus primeros 50 años al lado de los dominicanos, con la vista puesta hacia delante, renovando su compromiso de estar al lado, siempre, de los mejores intereses e iniciativas empresariales y personales del país.

These are only some examples of how it is possible to put the most diverse tools in the hands of customers to fulfill their requests. Today, a network of 201 offices and Personal Business Centers, and 805 ATMs, representing more than a third of all that operate in the country, give answer to this demands. Today, Banco Popular celebrates its first 50 years walking hand in hand with the Dominican people, with eyes fixed on the future, renewing its commitment to stand along the best interests and initiatives of the country, both business and personal.




BANCA | BANKING

Nos enfocamos en que la experiencia del cliente sea única, sirviendo con pasión y fortaleciendo una relación que traspasa de una generación a otra. We focus on creating a unique client experience, serving with passion and cultivating a relationship that goes from one generation to the next.

De izquierda a derecha: Carlos J. Peña Velazco / Gerente, Leslie Amiama Palamara / Gerente, Michelle Martí / Vicepresidente, Aída C. Félix Rojas / Oficial

34 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BANCA | BANKING

C

itigroup es una de las instituciones más grandes y respetadas a nivel mundial. Con una trayectoria de más de 200 años, Citi se ha distinguido como la institución financiera preferida de empresas, personas y familias que valoran el acceso y la conectividad internacional. Citi y sus filiales siempre han tenido una visión global y compromiso permanente en más de 100 países donde atiende 200 millones de cuentas de clientes. En República Dominicana Citi ha estado presente por 51 años, apoyando el desarrollo de las grandes empresas locales y multinacionales a través de su Banca Corporativa y de Inversión. Adicionalmente, brinda soporte a clientes Citigold, ofreciéndoles acceso a servicios bancarios personales basados en Estados Unidos. Esta relación le provee el contacto con especialistas financieros experimentados con la finalidad de ayudarles a alcanzar sus objetivos de administración patrimonial con un alcance global. Tener una estrategia financiera claramente definida es esencial para el crecimiento del patrimonio personal y familiar. En Citi ayudamos a las personas a disfrutar de los beneficios que ofrece una relación bancaria internacional a través de Citigold con la ventaja de contar con un equipo de soporte local. Le facilitamos además el acceso a una amplia gama de herramientas bancarias apoyadas por canales electrónicos de primera. Nos enfocamos en que la experiencia del cliente sea única, sirviendo con pasión y fortaleciendo una relación que traspasa de una generación a otra.

C

itigroup is one of the largest and most respected multinational corporations. For 200 years, Citi has distinguished itself as the preferred financial institution for businesses, families and individuals who value worldwide access and connectivity. Citi and its affiliates have always possessed a global vision and permanent commitment to more than 100 countries where it serves over 200 million customer´s accounts. In Dominican Republic Citi has been present for 51 years, supporting the development of large local companies and multinationals through its Corporate and Investment Banking. Additionally, we support Citigold clients, bringing them access to personal banking services that are based in The United Estates. This relationship opens contact with an experienced financial specialist who will work with you towards achieving your wealth management goals based on a global perspective. Having a clear and well defined financial strategy is key in order to grow your personal and family´s assets. At Citi we let you enjoy the benefits of an international banking relationship through Citigold while having a local team to support you. We facilitate a wide range of banking tools that are complemented by premier mobile options. We focus on creating a unique client experience, serving with passion and cultivating a relationship that goes from one generation to the next.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 35



BANCA | BANKING

Finance

SCOTIABANK 94 años sirviendo a los dominicanos

S

S

cotiabank fue fundado en 1832 en Halifax, Nueva Escocia, Canadá. Actualmente, es una de las instituciones financieras más importantes de Norteamérica y el banco canadiense con mayor presencia internacional.

cotiabank was founded in 1832 in Halifax, Nova Scotia, Canada. It is currently one of the largest financial institutions in North America and Canada’s most international bank.

En República Dominicana, Scotiabank se establece en 1920, en la ciudad de Santo Domingo; en 1956, expande sus operaciones a la zona norte de la isla, abriendo su primera sucursal en la ciudad de Santiago de Los Caballeros y más tarde otras localidades de la misma zona.

In the Dominican Republic, Scotiabank establishes in 1920, in the city of Santo Domingo; expanding operations to the north of the island in 1956, opening its first branch in the city of Santiago de Los Caballeros and subsequently in other locations in that same area.

Durante los años 70, 80 y 90 Scotiabank continuó gradualmente su expansión con la apertura de nuevas sucursales y manteniendo su enfoque de negocios en la Banca Comercial y Corporativa hasta que a mediados de los años 90, el Grupo Scotiabank define una clara estrategia de crecimiento por fusiones y adquisiciones, en adición al crecimiento orgánico, identificando a América Latina y El Caribe como los puntos de mayor potencial para crecimiento, iniciando con la diversificación de las líneas de negocios y la compra de bancos en distintos puntos de la región. Este cambio de enfoque se reflejó en República Dominicana a finales de esta década, con la introducción de la Banca Personal en 1997, las Tarjetas de Crédito en 1999, y la apertura de nuevas sucursales.

During the 70s, 80s and 90s, Scotiabank gradually continued its expansion with the opening of new branches and maintaining a business focus on Commercial and Corporate Banking until in the mid-90s, when Scotiabank Group defines a clear growth strategy by mergers and acquisitions in addition to its organic growth, identifying Latin America and the Caribbean as the points of greatest potential for growth, starting with the diversification of business lines and buying banks in different parts of the region. This shift was reflected in Dominican Republic later that decade with the introduction of Personal Banking in 1997, Credit Cards in 1999, and the opening of new branches.

Hoy, Scotiabank República Dominicana, cuenta con una historia de casi 94 años continuos en el país, atendiendo a segmentos de banca comercial, corporativa, personal, de pequeñas empresas, privada y de consumo, incursionando también en el sector de inversiones y protección.

Today, Scotiabank República Dominicana, has a continuous history of nearly 94 years in the country, serving segments of commercial, corporate, personal banking, small and private businesses, consumption and also initiating in the fields of investment and protection.

Especializados en ofrecer soluciones financieras prácticas, convenientes y relevantes, esta prestigiosa institución pone sus conocimientos y experiencias a favor de la construcción de una relación duradera con el cliente. Con una firme orientación hacia los valores de Integridad, Respeto, Dedicación, Perspicacia y Optimismo que caracterizan la marca Scotiabank, sus empleados encaminan sus acciones hacia la obtención de resultados que ayuden a hacer realidad el potencial financiero de sus clientes.

Specialized in offering convenient and relevant practical financial solutions, this prestigious institution puts their knowledge and experience on building a lasting relationship with the customer. With a strong orientation towards the values of Integrity, Respect, Dedication, Insight and Optimism that characterize the Scotiabank brand, its employees direct their actions toward achieving results that help make the financial potential of their customers a reality.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 37


BANCA | BANKING

Banca Personal Scotiabank con sus diversos productos y servicios bancarios personales, ayuda a más de 300,000 clientes en el país a obtener las facilidades apropiadas para el logro de sus metas como hipotecas, préstamos personales, cuentas corrientes y de ahorros, cambio de divisas, entre otros. Scotiabank cuenta con el segundo portafolio más grande en el mercado de Tarjetas de Créditos incluyendo cuatro exitosos productos de marca compartida como son las tarjetas AAdvantage de American Airlines, PriceSmart, Orange y Supermercados Bravo.

Banca Corporativa Los productos y servicios corporativos de Scotiabank están destinados a empresas con proyectos a mediano y largo plazo; donde se ofrece no sólo la solución de crédito, sino de asesoría integral de acuerdo al tipo de proyecto. Además, Scotiabank financia capital de trabajo con líneas de corto plazo que se ajustan al flujo de fondos de la empresa, esto incluye el Internacional Factoring y el Comercio Exterior. Asimismo, entre las opciones de financiamiento a largo plazo se encuentra el financiamiento de activos fijos, proyectos, préstamos estructurados, entre otros. Igualmente, debido a su presencia en más de 55 países, se ofrece financiamiento transnacional para el apoyo de operaciones en diferentes oficinas internacionales.

Soluciones Scotiabank

“Nuestro objetivo principal es ser el mejor banco para ayudar a nuestros clientes a mejorar su situación financiera, proporcionándoles soluciones adecuadas a sus necesidades específicas”.

38 | EARLY SPRING REPORT

La línea de negocios Soluciones Scotiabank está orientada a las necesidades financieras del segmento de microfinanzas como son los asalariados y microempresarios emprendedores a través de préstamos con tasas competitivas y con rápida aprobación tanto para proyectos personales, compra de productos en los establecimientos de sus aliados, como para el desarrollo y expansión de sus negocios.

Capital Humano y Diversidad El principio de Equidad marca la práctica laboral del Scotiabank y constituye la base para las decisiones relacionadas con su gente y la gestión humana. Procuran que exista igualdad de oportunidades y ausencia de discriminación. Como muestra de ello cabe mencionar que sus prácticas de selección se centran exclusivamente en las competencias que posea un candidato, interno o externo, para el puesto para el que está aplicando. Ni la edad, raza, proveniencia social, preferencia sexual, género, físico, el estado de gestación, son tomados en cuenta en las decisiones de selección, sólo su perfil de competencias. En Scotiabank se fomenta la diversidad valorando las diferencias de género, cultura, religión y educación, conscientes de que las mismas representan un aporte al desarrollo del liderazgo interno, hacen la organización más atractiva e incrementan su productividad, además de proveer igualdad de oportunidades a todos los que la conforman. Es por esta razón que cuentan con un capital humano diverso, que vive día a día guiado por sus valores corporativos: Integridad, Respeto, Dedicación, Perspicacia y Optimismo. Estos valores son los que guían verdaderamente la forma en que realizan su trabajo día a día y la manera en que se relacionan no sólo a lo interno de su organización, sino también con sus clientes, relacionados, las instituciones gubernamentales y la comunidad en general.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BANCA | BANKING

Personal Banking Scotiabank, with its various products and personal banking services, helps more than 300,000 customers in the country to obtain the appropriate means to achieve their goals, such as mortgages, personal loans, checking and savings accounts, foreign exchange, among other services. Scotiabank has the second largest portfolio in the market of Credit Cards including four successful products shared with other entities such as the American Airlines AAdvantage, PriceSmart, Orange and Supermercado Bravo cards.

Corporate Banking Scotiabank’s products and corporate services are intended for companies with projects in the medium and long term, which offers not only the solution of credit but comprehensive advice according to the type of project. Scotiabank also finances working capital with short-term lines that match the cash flow of the company; this includes International Factoring and International Trade. Also, among its options for long-term financing we find fixed assets, projects, structured loans, among others. Also, due to its presence in over 55 countries, transnational funding is provided to support operations in various international offices.

Scotibank Solutions The Scotiabank Solutions business line is focused on the financial needs of the microfinance segment such as wage earners and micro entrepreneurs, through loans with competitive rates and quick approval for both personal projects and buying products from local allies, as well as for the development and expansion of their businesses.

Human Capital and Diversity The principle of equality shapes Scotiabank’s work practice and forms the basis for decisions about people and human management. As proof of this it is worth mentioning that their selection practices focus exclusively on the skills an internal or external candidate possesses for the position for which they are applying. Neither age, race, social origin, sexual orientation, gender, physical appearance or pregnancy are taken into account in the selection decisions, only their competence profile. At Scotiabank diversity is encouraged by the importance of differences in gender, culture, religion and education, knowing that they represent a contribution to the development of internal leadership, making the organization more attractive and increasing their productivity and providing equal opportunities for all which comprise it. This is the reason why they have a diverse human capital, that live every day guided by the corporate values of: Integrity, Respect, Dedication , Insight and Optimism. These values truly guide their day to day performance and how they relate not only within the organization, but also with customers, partners, government agencies and the community in general. Photo Source: Scotiabank

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

“Our main goal is to be the best at helping our customers improve their financial situation by providing appropriate solutions to their specific needs.”

EARLY SPRING REPORT | 39


Chiara Borrelli

VP Senior y CEO, Scotiabank República Dominicana. Egresada de la Universidad de Concordia con un grado de Licenciatura en Comercio, mención Finanzas, con Distinción; y con una Maestría de la Universidad de McGill en Montreal, Chiara Borrelli cuenta además con una licenciatura como Analista Financiera Autorizada y es graduada del Programa de Gerencia Avanzada de la Escuela de Negocios de Harvard. Borrelli inicia su amplia trayectoria en el área de Banca Personal y Comercial en otro prominente banco Canadiense. En 1987 se une al Scotiabank donde fue ocupando gradualmente puestos relevantes en Gestión de Riesgo Global desde 1995, así como de Gestión de Efectivo Global, Grupo de Tesorería y Banca Global y Mercados. Logró alcanzar el puesto de Vicepresidente Senior de Gerencia de Riesgo para Empresas en el cual se responsabilizó del desarrollo del programa sobre Gerencia de Riesgo de Empresas de Scotiabank. A su vez, supervisó la comunicación trimestral sobre riesgo empresarial con la Junta Directiva del Banco y la Gerencia Ejecutiva y dirigió la ejecución del programa Gestión de Riesgo operativo del Banco. Chiara fue miembro con derecho a voto del Comité Senior de Crédito de Scotiabank y representó al Comité de Políticas de Riesgo del Banco, dirigido por el Director Ejecutivo y los líderes de la línea negocios del Global Group. Asimismo representó a la Junta Directiva del Banco en asuntos relacionados con sus carteras, según se requería. En julio de 2010 asumió la función de Vicepresidente Senior de Crédito en Scotiabank, con sede en Toronto, a través de la cual presentaba informes al Vicepresidente Ejecutivo y Director de Riesgo de Crédito y dirigía la evaluación y adjudicación de Riesgo de Crédito Corporativo para la cartera de Entidades Financieras en base global, Industrias Diversificadas, Comunicaciones, Riesgo de Crédito para Medios y Tecnología, y Riesgo de Crédito de Contraparte. Una rica trayectoria que la llevado a formar parte de Scotiabank República Dominicana donde actualmente se desempeña como VP Senior y CEO.

Graduated from Concordia University with a Bachelor’s degree in Commerce, majoring in Finance, with Honors; and an MBA from McGill University in Montreal, Chiara Borrelli also has a Bachelor’s degree as Authorized Financial Analyst and is a graduate from the Advanced Management Program of Harvard Business School. Borrelli began her extensive experience in the area of Personal and Business Banking in another prominent Canadian bank. In 1987 she joins Scotiabank where, since 1995, she gradually occupied relevant positions in Global Risk Management, Global Cash Management, Treasury Group, and Global Banking and Markets. She achieved the position of Senior Vice President for Business Risk Management where she was responsible for developing the program for Enterprise Risk Management of Scotiabank. In turn, supervised the quarterly reporting on business risks with the Bank’s Board and the Executive Management team and directed the implementation of the Operational Risk Management Program of the Bank. Chiara was voted member of the Scotiabank Senior Credit Committee and represented the Risk Policy Committee of the Bank, led by the CEO and the leaders of the business lines of the Global Group. She also represented the Board of the Bank on matters relating to their portfolios as required. In July 2010, she assumed the role of Senior Credit Vice President at Scotiabank, based in Toronto, through which she submitted reports to the Executive Vice President and Credit Risk Manager, and ran the evaluation and granting of Corporate Credit Risk for the portfolio of Financial Entities on a global basis, Diversified Industries, Communications, Media and Technology Credit Risk, and Counterparty Credit Risk. A rich trajectory that led to joining Scotiabank República Dominicana where she currently serves as Senior VP and CEO.



REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

42 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BANCA | BANKING

E

l Banco Múltiple Caribe Internacional inicia sus operaciones el 24 de noviembre del 2004, tras un proceso de fortalecimiento de su estrategia general de negocios. Orientada a captar un mercado de mayor amplitud con un enfoque en la banca de consumo a través de productos masivos. Desde sus inicios estuvo dirigido hacia la compra y venta de divisas, el financiamiento de vehículos usados y préstamos personales; posteriormente introdujo los negocios de tarjetas de crédito y tesorería. Sus principales accionistas y ejecutivos son Edmundo Aja, Presidente del Consejo de Directores; José Hernández, Vicepresidente del Consejo de Directores y Dennis Simó Álvarez, Presidente Ejecutivo. Lideran su equipo gerencial, matizados por una experiencia acumulada de más de 35 años en el mercados bancario, de servicios, transporte terrestre, finanzas e inversiones. A partir del 2005, el Banco Caribe consolidó su plan de negocios, fortaleciendo su posición competitiva con productos especializados de financiamiento de vehículos; bajo la plataforma “AutoCaribe” como principal enfoque estratégico, dirigido hacia el mercado de vehículos usados y cubriendo las necesidades de un amplio segmento de clientes. Sus principales pilares incluyeron su exitoso programa “Pesadísimo”, el cual está dirigido al financiamiento de camiones y vehículos de trabajo. Actualmente Banco Caribe es reconocido por su participación constante en ferias de financiamiento de vehículos, tanto regionales como nacionales, impulsados con iniciativas en apoyo al sector de los dealers de forma directa con la iniciativa Ruta Caribe, así como su producto de financiamiento de vehículos usados “Usadísimo”. Todos sus productos llegan a segmentos que estuvieron servidos de manera limitada por la banca tradicional y han marcado hitos en el mercado por su agresividad y la innovación comercial, dando como resultado la colocación de más de 11,000 financiamientos en toda su trayectoria. Durante los 10 años, Banco Múltiple Caribe ha sustentado su propuesta de valor en el servicio personalizado y la creación de productos adaptados para satisfacer las necesidades de los clientes. Además, a través su programa de lealtad Pesos Caribe el cual posee los mejores atributos del mercado de tarjetas de crédito, altos

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

C

aribe International Multi Bank initiates its operations on November 24th 2004 after a process of strengthening its overall business strategy. They are oriented to capture a bigger market with focus on consumer banking through massive products. From the start, the bank directed its efforts to the foreign exchange market, used cars financing and personal loans; thereafter, they introduced the credit card business and treasury. Among its principal shareholders and executives are Edmundo Aja, President of the Board of Directors; José Hernández, VP of the Board of Directors; and Dennis Simó Álvarez, Executive President. They lead the management team, tempered by an accumulated experience of over 35 years in the banking, services, transportation, finance and investment markets. Since 2005, Banco Caribe has consolidated its business plan, strengthening its competitive position with specialized vehicle financing products; under the “AutoCaribe” platform as their main strategic focus, aimed at the used-vehicle’s market and covering the needs of a copious client segment. Their main pillars included their successful program “Pesadísimo” (Very Heavy) which is aimed at truck and work vehicle’s funding. Currently, Banco Caribe is recognized for its onging participation at vehicle’s funding fares, both regionals and nationals, driven by initiatives to directly support the dealers sector with programs like Ruta Caribe as well as their used-vehicle funding product “Usadísimo”. All their products reach segments that had been limitedserviced by traditional banking and have marked milestones in the market for their aggressiveness and commercial innovation, resulting in the placement of more than 11,000 funding. During these 10 years, Multibank Caribe has sustained its proposed value on personalized service and on the creation of products tailored to the needs of the clients. In addition, they have heavily relied on their “Pesos Caribe” loyalty program, which has the best attributes of the credit card market, high security level with continuous monitoring and a complementary assistance plan called “Multiasistencia Caribe”. These components have established a remarkable performance in sales growing

EARLY SPRING REPORT | 43


BANCA | BANKING

niveles de seguridad con monitoreo ininterrumpido y un plan de asistencia complementaria “Multiasistencia Caribe.” Estos componentes han logrado establecer un desempeño notable en el crecimiento de su volumen de ventas y en la captación de nuevos clientes. Al cierre del 2013, alcanzó más de 90,000 tarjetas emitidas y un incremento total acumulado en los últimos 5 años del 32% en sus volúmenes de ventas y crecimiento de plásticos. Su desempeño es atribuido a un portafolio de tarjetas de crédito amplio, que cubre todos los segmentos del mercado, a la excelencia en el servicio, como también a su alto sentido de innovación comercial aplicada a la creación de productos. En ese sentido, el Banco ha desarrollado servicios enfocados en satisfacer necesidades especializadas en el mercado. Con el lanzamiento de eCard®, ha logrado establecer el primer producto exclusivo para compras por internet. Entre los principales atributos de eCard® podemos citar el acceso a compras en tiendas que tradicionalmente el tarjetahabiente dominicano no tenía acceso y la segmentación se sus consumos y límites para una mayor seguridad y control. Recientemente el banco lanza su más exclusivo producto, la tarjeta Elite, orientada al público más exigente con el objetivo de brindar la mejor experiencia del mercado; algunos de los atributos de la Elite son el plan de Lealtad Visa Rewards® y acceso a más de 500 salones VIP en aeropuertos internacionales con Priority Pass®, así como los Pesos Caribe Esta estructura está soportada por una visión estratégica coherente, procesos orientados a la eficiencia la relación con los clientes y eficacia en los tiempos de respuesta al procesar los servicios solicitados. Asimismo siendo pioneros en el desarrollo de canales externos a través de más de 100 Puntos de Pago Caribe®, localizados en toda la geografía nacional. Gracias a una estrategia enfocada en la innovación comercial, la oferta de productos y servicios adaptados a las necesidades de sus clientes, el Banco Caribe ha sido reconocido por 5 años de forma consecutiva, con el 1er lugar a la mejor institución de servicio y volumen de transacciones, premio entregado por el Mercado Electrónico de Divisas (MED). Asimismo, ha recibido de parte de la prestigiosa calificadora de riesgos Feller Rate®, afiliada a Standard & Poor’s® la calificación BBB. Banco Caribe, en los años venideros, seguirá respondiendo a las actuales y futuras tendencias del mercado, con una revisión permanente de su línea de negocios, siempre dispuesta para anteceder la creciente demanda de nuevos productos, abarcando segmentos emergentes y continuar fortaleciendo su propuesta de valor; dirigida hacia el firme propósito de alcanzar la excelencia en el servicio Citando a su Consejo de Directores sobre la sostenibilidad de su crecimiento: “Nos mantenemos con un firme compromiso en el sostenimiento de nuestra tendencia al crecimiento sano, a la incesante mejora de nuestros indicadores de eficiencia y al fortalecimiento de nuestro perfil financiero. Seguiremos reforzando nuestro enfoque en la rentabilidad y el sano crecimiento de nuestras líneas de negocio, para cada uno de los segmentos a los que servimos”

44 | EARLY SPRING REPORT

and attracting new customers. By the end of 2013, it reached more than 90,000 issued credit cards and a total cumulative increase in the last 5 years of 32% in sales volumes and plastics growth. Its performance is attributed to a broad portfolio of credit cards, covering all market segments, to the excellence in service, as well as to their high sense of commercial innovation in product creation. In this regard, the Bank has developed services focused on meeting specialized market needs. With the release of eCard ® has succeeded in establishing the first exclusive product for internet shopping. Among eCard® key attributes we can cite the access to online stores that traditionally don’t allow access to Dominican cardholders and the segmentation of their consumptions and limits for added safety and control. The Bank has recently launched it most exclusive product, Elite card, oriented to the most demanding public with the purpose of providing the best experience in the market; some of Elite’s attributes are the Visa Loyalty Rewards® plan and the access to over 500 VIP lounges in international airports with Priority Pass®, as well as the “Pesos Caribe”. This structure is supported by a coherent strategic vision, efficiency focused processes, customer relationship and effectiveness in response times while processing the requested services; as well as being pioneers in external channels developments through more than 100 payment locations or “Pago Caribe®”, positioned all over the country. Thanks to an innovation-focused commercial strategy, and the offering of products tailored to the needs of the customers, Banco Caribe has been recognized for 5 consecutive years with the 1st place as the best service institution and transaction volume; an award given by the Electronic Foreign Exchange Market (Mercado Electrónico de Divisas –MED). Also, the bank has received a BBB qualification from the Feller Rate®, a rating agency affiliated to Standard & Poor’s®. Banco Caribe, in the coming years, will continue to respond to current and future market trends, with an ongoing review of its business lines, always eager to precede the growing demand of new products, covering emerging segments and continuing the strengthening of its value proposal; aimed at the firm resolution of achieving the excellence in service. Quoting its Board of Directors on the sustainability of their growth: “We maintain a strong commitment to sustaining our healthy growth trend, to the ongoing improvement of our performance indicators and to the strengthening of our financial profile. We will continue to reinforce our focus on profitability and the healthy growth of our business lines for each of the segments we serve”.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE BIENES RAÍCES | REAL ESTATE REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 45


BANCA | BANKING

Asociación Dominicana para el Desarrollo de la Mujer, Inc

ADOPEM

El Banco de la Mujer Photo Source: ADOPEM

E

l Banco de Ahorro y Crédito ADOPEM, S.A. nace en el año 2004 como una iniciativa de la Asociación Dominicana para el Desarrollo de la Mujer, Inc. (ADOPEM), la cual se fundara en 1982 fruto del esfuerzo de la Dra. Mercedes de Canalda y un grupo de mujeres profesionales preocupadas por las condiciones de pobreza en que vivía una gran cantidad de mujeres de escasos recursos y con el objetivo de mejorar las condiciones de la mujer dominicana y su familia a través del crédito y la capacitación. El Banco ADOPEM, como institución financiera regulada, está orientado a atender las necesidades de servicios financieros completos de la micro, pequeña y mediana empresa. En la actualidad cuenta con 52 sucursales distribuidas a nivel nacional y más de 350 mil clientes vigentes en los productos y servicios que ofrece. Sus clientes desarrollan sus actividades en los diferentes sectores; comercio, servicios y producción. Se destacan la venta de productos alimenticios, confección de ropa y calzados, labores artesanales, negocios de mecanización, actividades de carpintería y prestación de servicios diversos, entre otros.

T

he Banco de Desarrollo de Ahorro y Prestamo ADOPEM, Inc. was founded in 2004 as an initiative of the Dominican Association for the Advancement of Women, Inc. (ADOPEM). This association was founded in 1982 thanks to the effort of Dr. Mercedes de Canalda and a group of professional women concerned with the poverty in which a lot of underprivileged women in the Dominican Republic lived in. They intended to improve the lives of Dominican women and their families through credit and training. Banco ADOPEM, as a regulated financial institution, is oriented to meet the complete needs of financial services for micro, small and medium businesses. It currently counts with 52 branches spread nationwide and more than 350 thousand customers in the existing products and services it offers. Their customers are active actors in the most various sectors such as trade, services and production. The most important ones being the food industry, confection of clothes and footwear, skilled labor, implementing machinery in manual labor, woodworking activities and provision of various services, among others.

El 74% de sus clientes son mujeres cuyas edades oscilan entre los 30 y 50 años de edad, por lo que el Banco ADOPEM continúa siendo reconocido como “El Banco de la Mujer”.

74% of its clients are women between the ages of 30 and 50, for this reason Banco ADOPEM continues to be recognized as “The Women’s Bank.”

La institución cuenta con más de 294,000 clientes de ahorro y 180,000 de crédito. Tenemos una cartera vigente de créditos RD$3,562 millones y una cartera de captaciones de RD$ 1,947 millones.

The institution has more than 294,000 savings clients and 180,0000 credit clients. They have a active credit portfolio of RD$3,562 millions and a deposits portfolio of RD$1,947 millions.

46 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Su misión y visión están orientadas a motivar los emprendimientos que promueven el desarrollo de nuestros clientes mediante la oferta de productos y servicios acordes a sus necesidades alineadas a Finanzas Productivas. Tales como:

Their mission and vision are intended to motivate entrepreneurship encouraging the development of our clients by offering products and services tailored to their needs always aiming at Productive Finance. These include:

-

-

Préstamos para la micro, pequeña y mediana empresa Préstamos Agropecuarios Préstamos Grupo Solidario Préstamos a la Vivienda Cuentas de Ahorro Cuentas de Ahorro Infantil Ahorro Programado San Certificados Financieros Microseguros Entrega de Remesas

El Banco ADOPEM está comprometido con la micro, pequeña y mediana empresa, haciendo suyo un conjunto de programas y proyectos de gran impacto socioeconómico, plasmados en actividades y trabajos de campo, en áreas y sectores vulnerables y de difícil acceso. El Banco de Ahorro y Crédito ADOPEM, S.A. es una entidad asociada al grupo de entidades de la Fundación Microfinanzas BBVA, cuyo objetivo es el desarrollo económico y social sostenible e inclusivo de las personas más desfavorecidas, a través de las Finanzas Productivas. ADOPEM ha recibido reconocimientos nacionales e internacionales incluyendo en varias oportunidades el premio de “excelencia en Microfinanzas, como la mejor institución de América Latina y el Caribe” otorgado por el BID-FOMIN.

Dentro de las innovaciones que le destacan están: - Desarrollo del ATA- Móvil, facilidad tecnológica que permite a los asesores de crédito cobrar y evaluar a los clientes en su negocios o en sus casas. - Plataforma para el Citi móvil collect, que permite acercar las grandes empresas que atiende el Citi en RD a las microempresas dominicanas. - Transmisión y retransmisión de la telenovela financiera y las capsulas educativa a nivel nacional por canales de radio y televisión con más de un millón de televidentes. - Diseño de productos y proyectos financieros adecuados a las necesidades de los clientes del sector y a las personas más pobres de la sociedad dominicana. Especialmente para nuevos productos agrícolas a pequeños agricultores, programas de ahorro infantil, ahorro programado, prestamos de remodelación de vivienda y mejora del negocio.

48 | EARLY SPRING REPORT

Loans for micro, small and medium businesses Agricultural Loans Solidarity Group Loans Loans for Housing Savings Accounts Children’s Savings Accounts SAN Programmed Savings program Financial Certificates Micro Insurance Remittances

Banco ADOPEM is committed to the development of micro, small and medium businesses, endorsing a set of programs and projects of great socio-economic impact, reflected in activities and real opportunities in vulnerable and hard to reach sectors. Banco de Desarrollo de Ahorro y Prestamo ADOPEM, Inc. is a group associated to the BBVA Microfinance Foundation, which goal is to promote sustainable and inclusive economic and social development of the most disadvantaged, through Productive Finance. ADOPEM has received national and international awards including several awards for “Excellence in micro-finance” as the best institution in Latin America and the Caribbean” by the IDB-MIF. Some of the innovations implemented are: Development of the ATA-Mobile, technological facility that allows loan officers to collect and assess clients in their business or in their homes. - Platform for the Citi Mobile collect, which allows large companies serviced by Citi in DR to get closer to Dominican micro businesses. - Transmission and retransmission of an educational “telenovela” and informational capsules on radio and television about healthy finance practices on a national scale with more than a million viewers. The design of products and financial solutions suitable to the needs of customers of the sector and the poorest people in Dominican society. Especially for new agricultural products to farmers, children’s savings programs, programmed savings, home improvement and remodeling business loans.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Finanzas Productivas



Casa de Campo

BIENES RAÍCES Real Estate • Wise Investment

District & Co. República Dominicana 809-683-2593 | 809-368-1207


809-383-4515

Los Flamboyanes

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Great surroundings at an exceptional price - 1,500 m2 home site Ubicado en un acogedor rincón de Casa de Campo, rodeada por el río y el lago de los campos de golf Dye Fore, los terrenos con vista al jardín de Los Flamboyanes ofrecen una verdadera conexión con la naturaleza y un entorno estupendo a un precio excepcional.

Nestled in a cozy corner of Casa de Campo, surrounded by the River and Lake golf courses of the Dye Fore, the Los Flamboyanes garden view home sites offer connection with nature and great surroundings at an exceptional price.

809-383-4515

Vista Lago

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Only 10 home sites in phase 1 - approx. ½ acre Con las vistas de golf, la montaña y el lago más perfectas en el Caribe, y sólo a minutos de la nueva entrada principal de Casa de Campo, pocos sectores son más bellos que Vista Lago. Este es el exclusivo barrio de Vista Lago en Casa de Campo; este es su nuevo hogar y el inicio de un nuevo capítulo en la vida de su familia.

52 | EARLY SPRING REPORT

PRICE: US$ 400,000

Price Upon Request

With the most perfect golf, mountain and lake views in the Caribbean, and located only minutes from the new Casa de Campo main entrance, few neighborhoods are more beautiful than Vista Lago. This is the exclusive Vista Lago neighborhood in Casa de Campo; this is your new home and the start of the next chapter in your family’s life.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


La Catalina

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

9 home sites remain - each lot at least one acre in size (4,300 m2 +) Situado en lo alto por encima del océano, y aún así, con impresionantes vistas de 180 grados del Mar Caribe, recibiendo constantes brisas frescas y con orientación sur, La Catalina es el único lugar para usted. Una ubicación perfecta para la arquitectura creativa, un hermosísimo paisaje, generosos espacios interiores y exteriores, e incluso para la construcción de una casa exclusiva “Up- Side -Down”.

Dye Fore A class of its own - approx. ½ acre home sites Estos amplios terrenos para casas disponen de las vistas más singulares y sin obstáculos de Altos de Chavón, los fairways interminables Dye Fore, o ambos. Situado en más lo alto del valle del río Chavón y orientado hacia el Este, la brisa es constante y el aire es fresco. Todo esto y más se pueden encontrar solamente en el exclusivo sector de Dye Fore en Casa de Campo.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

PRICE: $300 / m2

Located high above the ocean, yet still with amazing 180 degree views of the Caribbean Sea, receiving constant, cool breezes and facing South, La Catalina is the only place for you. A perfect location for creative architecture, gorgeous landscaping, generous interior and exterior spaces, and even for building an exclusive “Up-Side-Down” house.

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

PRICE: $300 / m2

These spacious home sites feature the most unique and unobstructed views of either Altos de Chavon , the endless Dye Fore fairways, or both. Set high atop the Chavon River Valley and facing due East, the breezes are constant and air is fresh. All of this and more can only be found in the exclusive Dye Fore neighborhood of Casa de Campo.

EARLY SPRING REPORT | 53


Rio Mar

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Great location and impressive surroundings - from 2,450 to 2,900 m2 Si quieres estar en una de las localidades más chick y emocionantes dentro de Casa de Campo, junto a la Marina, cerca del campo de golf, cerca de Altos de Chavón, y rodeado de casas valoradas en varios millones de dólares, entonces Río Mar es una excelente opción para usted . Construir la casa de sus sueños sobre uno de nuestros 10 terrenos privados, con vista al jardín, con ubicación excepcional y constante brisa del mar.

54 | EARLY SPRING REPORT

PRICE: at 250 / m2

If you want to be in one of the most chick and exciting locations within Casa de Campo, close to the Marina, close to the golf, near to Altos de Chavon, and surrounded by multi-million dollar homes, than Rio Mar is an excellent choice for you. Build the home of your dreams atop one of our 10 private, garden view home sites with exceptional location and constant sea breezes.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Caletón Oceanfront Only 13 home sites - 1 Acre – 1.25 Acres Caletón es el último proyecto desarrollado frente al mar en el main land de Casa de Campo. El área está bendecida con una hermosa playa de arena blanca natural y todos los propietarios de Caleton tienen acceso ilimitado a esta playa. Tiene una densidad muy baja de sólo 13 lotes residenciales frente al mar. El sector cuenta con un club de playa y una sola entrada desde Punta Aguila. La exclusividad de este sector es su corazón.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

PRICE: Between $650 - $750 per m2

Caleton is the final ocean-front development on the main land of Casa de Campo. The area is blessed with a gorgeous natural white sand beach and all Caleton owners have unlimited access to this beach. It has a very low density of only 13 oceanfront home sites. The neighborhood has a Beach Club and only one entrance from Punta Aguila. The exclusivity of this neighborhood is it’s heart.

EARLY SPRING REPORT | 55


809-383-4515

La Vereda

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Peace, Privacy and Price - approx. ½ acre home sites Cerca de la entrada principal pero alejado del tráfico, es perfecto para familias y aquellos que trabajan en La Romana, Santo Domingo y otras ciudades. Privado y tranquilo, La Vereda posee el mayor valor de mercado en toda Casa de Campo. Muchas celebridades han hecho de este sector su hogar para disfrutar de la naturaleza y simplemente respirar, relajarse y disfrutar de la vida.

Barranca Oeste Only 3 remaining - approx. 3,000 meters Estos grandes terrenos son el lugar perfecto para construir su villa de Casa de Campo aún tienen muy bajo coste de adquisición de tierras, convirtiendo inmediatamente en un gran potencial de inversión. Cerca del restaurante, bar Safari Club y el centro de tiro, así como a los cursos de hoteles y campos de estos tres lotes restantes son los sitios de casas grandes más grandes, el mejor precio, y menos costosas en Casa de Campo.

56 | EARLY SPRING REPORT

Price Upon Request

Close to the main entrance yet away from traffic, is perfect for families and those who work in La Romana, Santo Domingo or other cities. Private and peaceful, La Vereda is the best overall value in Casa de Campo. Many celebrities have made this neighborhood their home to enjoy nature and simply breath, relax and enjoy life.

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

PRICE: at close-out $150 / m2

These large home sites are the perfect place to build your Casa de Campo villa yet have very low land acquisition cost, thus converting immediately into a great investment potential. Close to the Safari Club restaurant, bar and shooting center, as well as to the hotel and golf courses these three remaining lots are the biggest, best priced, and least expensive large home sites in Casa de Campo.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Las Palmas 18

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Villa - 1,958 m2 (21,075 SF) of construction y a 4,720 m2 de terreno Paraíso tropical con 8 espaciosas habitaciones con balcón privado, 11 baños, numerosas cascadas que caen sobre piscinas de agua fresca, espectacular trabajo en madera y pisos, sistemas de entretenimiento e iluminación de última generación, sistema de shutter, cocina de chef con refrigeración y almacenaje, cava, sauna, baño turco, cancha de basket y terrazas privadas.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

US$ 5,875,000

Tropical paradise featuring 8 spacious bedrooms with private balconies, 11 bathrooms, numerous water falls cascading into the fresh water pools, spectacular wood work and floors. State of the art entertainment and lighting system, complete shutter system, chef ’s kitchen with refrigeration and storage, a wine cellar, sauna, Turkish bath, basketball court, private terraces.

EARLY SPRING REPORT | 57


809-383-4515

Los Altos TownHouse TownHouse - 400m2 Propiedad de diseño contemporáneo, recientemente construida, con piscina, jardín zen, amplio patrio trasero, aires acondicionados, techos altos. Con orientación al Este y vista al campo de golf Dye Fore.

58 | EARLY SPRING REPORT

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

US$ 995,000 Contemporary designed property, new construction, with pool, zen garden, large back yard, full a/c, high ceilings. Facing east and with Dye Fore Golf view.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Punta Aguila 11 + 12 Villa Exclusiva propiedad ubicada sobre un lote extra amplio de 9,722 m2, con una impresionante frente al mar. Cuenta con 12 habitaciones, exquisitas terrazas y cubiertas, amplia cocina, sal贸n de juegos, piscina con bar, enorme gazebo y Jacuzzi para 15 personas, cancha de tennis y un gran patio.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

US$ 12,500,000 Unique property situated on an extra wide land (9,722m2) with tremendous water-front frontage. With 12 bedroom, exquisite terraces and decks, large kitchen, a game room, pool with swim up bar, oversized gazebo, 15 person jacuzzi, tennis court and big backyard.

EARLY SPRING REPORT | 59


809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

Rio Arriba Villa - ,860 m2 construcción y 3,894 m2 terreno Propiedad de primera clase 6 habitaciones, ondulado césped y magnífica área de piscina tipo Patio Español. Situada sobre una colina, esta mansión con vista a mar y al campo de golf ofrece una envidiable variedad de comodidades de lujo como sus 2 amplias cocinas, teatro, garaje para 2 vehículos, baños forrados en mármol y un bungalow indepediente con 2 habitaciones para visitas. Cerca de todo y sumamente privado.

60 | EARLY SPRING REPORT

US$ 3,500,000

This premier property offers 6 bedrooms, rolling lawns and a magnificent “Patio Espanol” style pool deck. Situated on a hill top, this ocean and golf view mansion offers an enviable array of upscale modern conveniences such as 2 large kitchens, an in-home theater, a 2 vehicle garage, marble clad bathrooms, and an independent 2 bedroom guest bungalow. Close to everything and extremely private.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Vista Mar #37 Villa - 2,299 m2 lot Glorioso hogar de 5 habitaciones con espectacular vista al lago y al campo de golf. Con pisos en mármol, techos detallados, increíble gacebo, hermosos baños, diseño contemporáneo y espectacular área de piscina. Con opción de compra para aproximadamente un acre adicional de terreno. Cerca de la Playa Minitas.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

US$ 2,500,000 Glorious 5 BR home with spectacular lake and golf course views. With marble floors, detailed ceilings, tremendous gazebo, gorgeous bathrooms, contemporary design and spectacular pool and deck. With option to purchase approx. one acre of additional land. Close to Minitas Beach.

EARLY SPRING REPORT | 61


809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Casa de Campo

ZT 11.2 Apartamentos - Listo para Entrega. Últimas unidades disponibles. Ubicada en uno de los pocos cul-de-sacs del exclusivo sector de Serrallés. Unidades de 3 habitaciones con estar familiar, sistema inteligente para control de consumo energía y automatización de encendido, salón multiusos con terraza destechada y jacuzzi. Dos ascensores, sistema de seguridad, lockers, entre otros. Apartamento modelo completamente decorado y amueblado. Bono Promocional por tiempo limitado.

62 | EARLY SPRING REPORT

US$ 189,000

Apartment tower located at one of the few cul-de-sac of the exclusive Serralles sector. 3 bedroom units with family room, intelligent control system for energy consumption and power automation, multiuse room with roofed terrace and Jacuzzi. With 2 elevators, security systems, lockers, and much more. Model apartment completely equipped and decorated. Promotional bono for a limited time.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


BIENES RAÍCES Real Estate • Wise Investment

District & Co. República Dominicana 809-683-2593 | 809-368-1207


Naco Penthouse Hermoso Penthouse de tres niveles en los pisos 8 y 9. Cuenta con 5 habitaciones y 5.5 baños. Terraza techada y destechada con cocina, baño y jacuzzi. Cuenta con estudio, sala de estar, lujosa cocina, comedor privado, amplio balcón, dos elevadores, área de lavado con entrada independiente. Pisos en mármol, escalera en caoba y aluminio. Lockers y 3 parqueos techados.

Las Terrenas, Samaná Apartamentos - 124m2 a 255m2 Novedosos y funcionales apartamentos de playa en primera línea de 124m2 a 255m2 . Tienen 2 y 3 habitaciones, e incluyen sistema de aire acondicionado central en sala y habitaciones, línea blanca, cocinas con tope de mármol, grifería de primera categoría, preinstalaciones eléctricas en sala y habitaciones. Pisos de mármol travertinos, madera interior en Roble, zócalos de madera, 2 piscinas en áreas comunes, ascensor en los edificios de 3 plantas.

64 | EARLY SPRING REPORT

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com

Desde US$ 1,000,000 This is a beautiful 3-story penthouse on level 8 and 9. It has 5 bedrooms and 5.5 bathrooms. Covered and uncovered terrace with kitchen, bathroom and Jacuzzi. Studio, living room, luxurious kitchen, private dining room, spacious balcony, two elevators, laundry area with independent access. Marbel floors, wood and aluminum stairs, lockers and 3 parking spaces.

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com

Desde US$ 481,400 Innovative and functional beach front apartments from 124m2 a 255m2. With 2 and 3 bedrooms, and including a/c systems in living room and bedrooms, all appliances, marble top kitchen, high quality taps and fittings, electric pre-installations in living room and bedrooms. Marble floors, oak woodwork, wooden baseboards, 2 pools in common areas, and elevator in the 3 levels buildings.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Vistas del Cayo Apartamentos, Villas y Penthouse Hermoso proyecto turístico, moderno y eco-friendly, estratégicamente ubicado en la playa El Limón en Samaná. Disponibilidad de villas, apartamentos y un penthouse. Con espectacular vista al Océano Atlántico y a pocos metros de la playa.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com

Price Upon Request Beautiful turistic proyect, modern and eco-friendly. Strategically. located on the El Limón beach in Samaná. Villas, apartments and a penthouse are available. With spectacular views of the Atlantic Ocean, a few meters away from the beach.

EARLY SPRING REPORT | 65


809-383-4515

District Tower

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com

Venta: US$3,400 Alquiler: US$26 x m2

Oficinas Ejecutivas Venta y alquiler de oficinas ejecutivas en torre profesional, ubicada en Evaristo Morales a sólo 1 cuadra de la Av. Winston Churchill. Cuenta con área para eventos de 250M2, 17 parqueos para visitantes, 3 ascensores, amplio lobby, área para choferes, 2 plantas full sincronizadas y sistema de seguridad.

Corporate offices for sale and for rent in a professional tower located in Evaristo Morales, near Av. Winston Churchill. With 250m2 space for events, 17 parking spaces for visitors, 3 elevators, spacious lobby, chauffeur’s lounge, 2 synchronized electric generators and security systems.

Cerros del Rio / Cuesta Hermosa III 1,084m2 de solar / 482 m2 construcción Hermosa residencia de 3 habitaciones, 3.5 baños, family room, amplia cocina, área de lavado y servicio, kitchen aid en el segundo nivel, preinstalación de AC, jacuzzi y/o piscina, estudio con piso en madera y salidas de audio y data. Marquesina para 4 vehículos y terminaciones en mármol, yeso y roble.

66 | EARLY SPRING REPORT

809-977-8050

Inmobiliaria García Castellanos Ing. Ariel Barinas G.

Precio US$560,000 neg A beautiful residence with 3 bedrooms and 3.5 bathrooms, family room, spacious kitchen, laundry and service area, kitchen aid on second floor, pre installation of AC, Jacuzzi and/or pool, hardwood floor studio with audio and data outputs. Four parking spaces and finishes in marble, plaster and oak.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Los Pinos Casa - 1,700m2 de solar / 1,200m2 Casa nueva. Amplio recibidor, antesala, sala, área de comedor de 18 sillas, 2 cocinas, estudio, baño visita, habitación de visita, terraza techada con vista al jardín, jacuzzi con baño y vestidor, 3 cuartos de servicio. Además garaje techado para 5 vehículos, marquesina techada para 4 vehículos y 6 destechados, cuarto para choferes, ascensor.

Las Brisas Apartamento Apartamento amueblado en piso 2, con 2 habitaciones con baño. Estación de lavado con lavadora y secadora, a/c central, cocina modula equipada, amplia terraza, vista panorámica. En area social cuenta con: Jacuzzis, 2 piscinas con baños y vestidores , gacebo, control vehicular, seguridad 24H, electricidad permanente, área de juego infantil. Acceso a los servicios de Guavaberry Golf and Country Club, con playa.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

829-962-4477

Lissette Tavares l lissette@altumgroup.net

Price Upon Request

New house. Spacious foyer, waiting room, living room, dining room with 18 chairs, 2 kitchens, studio, guests restroom, guests bedroom, covered terrace with garden views, Jacuzzi with bathroom and dressing room, 3 service quarters. Also 5 car garage, 4 space covered carport and 6 space uncovered, chauffer’s room and elevator.

829-962-4477

Lissette Tavares l lissette@altumgroup.net

Precio US$220,000 Second floor fully furnished apartment, 2 bedrooms with bathroon. Equipped laundry room, central A/C, equipped modular kitchen, spacious terrace, panoramic views. Jacuzzis, 2 pools with bathrooms and dressing room, gazebo, vehicle control, 24h security, permanent electricity, kids playground. Access to Guavaberry Golf and Country Club services.

EARLY SPRING REPORT | 67


829-962-4477

Casas del Río

Lissette Tavares l lissette@altumgroup.net

Desde 350 m2 - Ven y visita nuestra casa modelo Proyecto cerrado de 6 casas ubicadas en el exclusivo y seguro sector de Cuesta Hermosa II. De estilo moderno y líneas limpias y simples con la conjugación de terminaciones y texturas cálidas. Cuenta con entrada, 3 o 4 habs, recibidor, sala, comedor, cocina pantry, estudio, baño de visita, hab de servicio, patio con picuzzi, cocina diaria y área de lavado. Además terraza, 3 parqueos y jardín.

68 | EARLY SPRING REPORT

Desde US$ 540,500

This is a 6 house closed project located at the exclusive and secure neighborhood of Cuesta Hermosa II. With a modern style of clean and simple lines and warm terminations. It has a foyer, living room, dinning room, 3 to 4 bedrooms, pantry kitchen, patio with picuzzi, studio, visitor’s restroom, kitchen and laundry area. Also a terrace, 3 parking spaces and garden.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


829-962-4477

Casa Bella Vista

Lissette Tavares l lissette@altumgroup.net

Casa - 700 m2 construcción / 1,200m2 de solar. Recientemente actualizada. Moderna y espaciosa. 5 habitaciones, 5 baños, 2 cocinas, a/c central, ubicada en esquina con privacidad y seguridad, techos altos, pisos en madera y mármol, área de entretenimiento, patio con piscina y jacuzzi. Planta eléctrica, alarma y amplio parqueo con 5 estacionamientos.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Desde US$ 2,200,000

Recently modified. Modern and spacious. 5 bedrooms, 5 bathrooms,2 kitchens, central a/c, located on a corner with privacy and security, high ceilings, hardwood and marble floors, entertainment area, patio with pool and Jacuzzi. Electric generator, alarm and spacious parking with 5 spaces.

EARLY SPRING REPORT | 69


Villa Metro Casa - 1,039 m2 Funcional y acogedora villa en Metro Country Club ubicada en una calle sin salida, con 4 habitaciones, 4 baños, oficina, sala, cocina, área de servicio, comedor, cocina BBQ, piscina y terraza.

70 | EARLY SPRING REPORT

829-962-4477

Lissette Tavares l lissette@altumgroup.net

US$450,000 Functional and cozy villa at Metro Country Club located on a cul de sac, with 4 bedrooms, 4 bathrooms, office, living room, kitchen, service area, dining room, BBQ kitchen, pool and terrace.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Cuesta Hermosa II Residencias - 350 y 450 m2 Elegantes casas tipo “cluster” en el exclusivo complejo Residencial CH300. Con áreas de 350 m2 y de 450 m2 de construcción en dos niveles. Dispone de 3 y 4 habitaciones y 3.5 baños; estudio, terraza, sala comedor, cocina, área de servicio y lavado, terminación de primera; marquesina doble, calles de acceso general y un área común dotada de un gacebo, área de gimnasio, área de juegos de niños y una piscina semi-olímpica de 2 carriles. SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com

US$440,000 y 600,000 Elegant house cluster type at the exclusive Residential complex CH300. Each unit has two levels with 350 to 450 m2. Features 3 bedrooms and 3.5 bathrooms, studio, terrace, living and dining room, kitchen, laundry and service quarters, state of the art finish, double garage, common areas with gazebo, gym, kids playground and a semi-olympic pool.

EARLY SPRING REPORT | 71



Mercados Financieros

PUESTOS DE BOLSA L

I

as iniciativas encaminadas hacia la formalización de un mercado de valores dominicano, eficiente y transparente, empezaron a surgir a principios de la década de los ochenta. A partir de entonces han ido surgiendo leyes, entes reguladores, reglamentos, empresas intermediarias e inversionistas dispuestos a colaborar con el desarrollo de un sector que, hoy por hoy, juega un papel clave en el financiamiento de las actividades económicas de nuestro país.

nitiatives looking to formalize a Dominican stock market, efficient and transparent, began to emerge in the beginning of the eighties. Since then, laws have emerged as well as regulations, regulating entities, intermediary companies and investors who have been willing to collaborate with the development of a sector which today plays a key role in financing the economic activities of our country.

Los Puestos de Bolsa desempeñan un rol fundamental en la canalización de recursos hacia inversiones productivas y, por ende, hacia el desarrollo y sostenibilidad de la economía dominicana.

Trading Posts play a key role in channeling resources to productive investments and hence to the development and sustainability of the Dominican economy.

A continuación presentamos cinco de los más relevantes Puestos de Bolsa del mercado de valores de la República Dominicana.

Here are five of the most relevant Trading Posts on the stock market of the Dominican Republic.

$


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Inversiones

UNITED CAPITAL Puesto de Bolsa, S.A.

Puesto de Bolsa miembro de la Bolsa de Valores de la Republica Dominicana.

C

on una esencia empresarial basada en el servicio y la atención personalizada, el equipo de United Capital Puesto de Bolsa, S. A. trabaja arduamente para brindar lo mejor de sí con integridad y excelencia. Desde el 2011, y gracias a la firme voluntad de un grupo de profesionales, que habiéndose iniciado como asesores e inversionistas partícipes del mercado de valores local, lograron prontamente ser aprobados como intermediario regulado. Bajo la dirección de Javier Tejada, economista de profesión, corredor de valores por oficio, poseedor de una completa formación académica y una vasta experiencia en el sector financiero, la empresa ha logrado posicionarse como Puesto de Bolsa en un lugar preferencial dentro del segmento institucional y profesional, y ha alcanzando records sin precedentes en el mercado bursátil de la República Dominicana.

74 | EARLY SPRING REPORT

Understanding that the essence of their business

is based on service and personalized attention, the team at United Capital Puesto de Bolsa, S.A. works hard to give the best of themselves with integrity and excellence. Since 2011, the determination of a group of professionals, that started as consultants and investors in the local stock market, was able to promptly be approved as a regulated intermediary. Led by Javier Tejada, economist by formal education, stockbroker by trade; factors that give him full academic training and extensive experience in the financial sector, the company has positioned itself in a preferential place as Trading Post in the institutional and professional segments, having reached unprecedented records in the stock market of the Dominican Republic.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


$

MERCADO FINANCIERO FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

United Capital se especializa en la intermediación de valores basada en un trato diferenciado que les permite ofrecer las opciones de inversión que mejor satisfagan las necesidades particulares de sus clientes a quienes brindan la asesoría y orientación adecuadas a través de análisis y evaluaciones encaminadas a maximizar el valor de sus inversiones. Ofrecen además servicios de Finanzas Corporativas, Banca de Inversión, Asesoría Financiera, Estructuración y Colocación de Emisiones, etc. “Brindamos a nuestros clientes productos de inversión con rendimientos atractivos, liquidez oportuna y seguridad, respaldados en el más eficiente servicio” El rápido crecimiento que ha tenido la empresa ha sido verdaderamente admirable. Luego de tan sólo un año de operaciones formales, y tras un exitoso proceso de captación de clientes, lograron posicionarse como uno de los Puestos de Bolsa con mayor volumen de transacciones bursátiles en el mercado dominicano, alcanzando en el 2013 un nivel de participación de mercado de 48.16%. Los altos niveles de rentabilidad obtenidos y la excelente administración de sus activos y pasivos no pasaron desapercibidos para la Agencia de Calificación de Riesgo FellerRate Dominicana quienes le otorgaron la calificación BB+ por sus logros. “La alta rentabilidad y la eficiencia en la gestión de nuestras carteras es nuestra mejor carta de presentación” Asimismo, United Capital es pionero como Agente Colocador en el país, habiendo logrado colocar en su totalidad el primer Fondo de Inversión Cerrado del país, conocido como Fondo Nacional Pioneer United Renta Fija, y próximamente sacarán el primer producto estructurado con un índice de referencia norteamericano – el índice bursátil S&P 500 - y deuda local como activos subyacentes. Esto los convierte en una parte activa muy importante en el proceso de modernización y desarrollo del mercado de valores en la República Dominicana.

United Capital specializes in the management of assets and focuses on a preferential treatment that allows them to offer investment options that best satisfy the individual needs of their clients, providing the right assessments and guidance through detailed analysis and evaluation maximizing the value of their investments. They also offer services of Corporate Finance, Investment Banking, Financial Advisory, Structuring and emisiones Placement , etc. . “We provide our customers with investment products that offer attractive returns, timely liquidity, and security supported by the most efficient service”.

The rapid growth the company has experienced has been truly admirable. After only one year of formal operations, and after a successful process of drawing the right investors, they managed to position themselves as one of the Trading Posts with the largest trading volume in the Dominican market, reaching in 2013 a level of participation 48.16% of the market. The high levels of profitability achieved and the excellent management of its assets and liabilities go unnoticed by the Risk Rating Agency Feller -Rate Dominicana who has granted the BB+ rating for their achievements. “The high profitability and efficiency in the management of our portfolios is our best presentation”

Correspondingly, United Capital is a pioneer as Agente Colocador in the country , having successfully placed the first Fondo de Inversión Cerrado in the country, known as Fondo Nacional Pioneer United Renta Fija, and soon to introduce the first structured product with U.S. reference rates -the stock index S&P 500- and local debt as underlying assets. This makes them a very important active ingredient in the process of modernization and development of the Dominican Republic’s stock market.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

“Nos llena de satisfacción poder colaborar en la transformación del mercado dominicano” We are delighted to collaborate in the transformation of the Dominican market” EARLY SPRING REPORT | 75


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Educación Bursátil ¿Qué impacto tienen los entes reguladores en el mercado?

What impact do regulating entities have on the market?

En el mercado de capitales de República Dominicana, las transacciones se realizan dentro de un sistema regulado, que aporta un robusto marco institucional y operativo a todas las negociaciones que se efectúan en él. Este marco institucional brinda a los inversionistas la seguridad y confianza requeridas por todo aquel que desea participar en el mercado.

Within the capital market of the Dominican Republic, transactions occur within a regulated system, which provides a robust institutional and operational framework for the negotiations that take place within it; this institutional framework provides investors with the security and confidence required by anyone who wishes to participate in the market.

Los entes reguladores favorecen a que el sistema funcione de forma organizada y eficiente, contribuyendo a la transparencia y solidez del mismo. Es por esto que los reguladores tienen un impacto directo, pues es en su marco regulatorio que se crea la confianza para los inversionistas y se marca el paso para poder ofrecer nuevos productos y dinamizar la operatividad del mercado, siendo importante ser proactivos en este sentido para poder alcanzar metas en los próximos años.

Regulating entities help the market work in an organized and efficient manner, contributing to its strength and transparency. This is why regulators have a direct impact, as it is within their regulatory framework that investor confidence is created and the pace is set to offer new products and boost the market operations. in this regard, it is important to always be proactive in order to achieve goals in the coming years .

Javier Tejada comenta que, a pesar de que el inversionista dominicano es todavía muy conservador y en la mayoría de los casos se siente confortable en un rango temporal de medio plazo, su apetito de inversión se ha visto incrementado gracias a las atractivas tasas que ofrece el mercado de valores y al desarrollo de la cultura financiera. Los Puestos de Bolsa están en auge y lo que se espera es que el mercado continúe creciendo con nuevos intermediarios y nuevos productos. “Lo más importante para nosotros es que el cliente se sienta cómodo con su cartera. Darle la confianza necesaria es fundamental en nuestro negocio”. Y es que aún queda mucho por hacer y muchas metas que alcanzar. Tejada entiende que el desarrollo normal del mercado debería enfocarse en la emisión de acciones por parte de las empresas, con la finalidad de contar con alternativas de financiamiento. “Las acciones son un primer paso, pero también se necesita avanzar en el mundo de los derivados, tales como futuros, forwards, opciones, swaps, etc.” afirma. Para el 2014, United Capital se propone ampliar su base de clientes y buscar opciones de inversión tanto locales como internacionales a través de nuevas ofertas de instrumentos financieros innovadores, para ofertar nuevas oportunidades a sus clientes y aportar de esta manera al desarrollo del mercado de valores.

76 | EARLY SPRING REPORT

Javier Tejada commented that, although the Dominican investor is still very conservative and in most cases feels comfortable in a temporal range of medium term investment, his appetite for investments has increased thanks to the attractive rates offered in the stock market and the development of a financial culture. The Trading Posts are booming and what is expected is that the market continues to grow with new products and new intermediaries. “The most important thing for us is that our clients feel comfortable with their portfolio. Giving them the necessary trust is fundamental to our business.” There is still so much to do and many goals to achieve. Tejada understands that the normal development of the market should focus on issuing shares from companies, in order to have financing alternatives . “Stocks are a first step, but progress is needed in the world of derivatives, such as futures, forwards, options, swaps, etc.” He says. By 2014, United Capital intends to expand its customer base and look for options of both local and international investments through the offerings of new, innovative financial instruments in order to offer new opportunities for its customers and thus contribute to the development of the stock market.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


UNITED CAPITAL PUESTO DE BOLSA

INVERTIMOS EN TU CONFIANZA

INTERMEDIACIÓN DE VALORES EN EL MERCADO BURSÁTIL Y EXTRABURSÁTIL ASESORÍA FINANCIERA ESTRUCTURACIÓN Y COLOCACIÓN DE EMISIONES FINANZAS CORPORATIVAS BANCA DE INVERSIÓN

CONTÁCTENOS Y DESCUBRA POR QUÉ SOMOS EL PUESTO DE BOLSA PREFERIDO POR EL SEGMENTO INSTITUCIONAL Y PROFESIONAL, CON EL MAYOR VOLUMEN TRANSADO EN EL MERCADO SECUNDARIO BÚRSATIL DE LA REPÚBLICA DOMINICANA EN 2013 (PARTICIPACIÓN DE MERCADO 48.16%). T: 809.807.2000 F: 809.807.2002 / José A. Brea Peña #14, District Tower, Piso 9, Santo Domingo, R. D. www.Unitedcapitaldr.com

Puesto de Bolsa miembro de la Bolsa de Valores de la República Dominicana.


78 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Inversiones

JMMB

Puesto de Bolsa, S.A.

JMMB

Puesto de Bolsa, S. A. nace en el 2007 con el objetivo de brindar al mercado dominicano la asesoría financiera adecuada y ofrecer múltiples opciones de inversiones rentable, transparentes e innovadoras, acompañadas siempre de un servicio de excelencia. Forma parte del Grupo JMMB (Jamaica Money Market Brokers), una firma jamaiquina que con más de 20 años de experiencia en servicios financieros se ha ganado la confianza de más de 200,000 clientes en toda la región del Caribe. . Localmente, la empresa está dirigida por Guillermo Arancibia, un experimentado ejecutivo de alto nivel con más de 20 años de trayectoria profesional en el ámbito financiero. Su establecimiento en Santo Domingo respondió a la estrategia de expansión de la Casa Matriz y se realizó con el mismo nivel de compromiso que la distingue y manteniendo una cultura enfocada en los tradicionales estandartes de JMMB: pasión, dedicación, excelencia, solidez, honestidad y compromiso. JMMB es un grupo financiero dinámico, internacional y multifacético, caracterizado por contar con un entorno cordial y un ambiente de atención, amor y diversión. Su equipo está formado por un grupo multinacional de experimentados profesionales productivos, creativos y alegres, seres verdaderamente satisfechos. Este innovador enfoque de ambiente laboral, que se traspasa al diario vivir, representa una nueva manera de ver las cosas donde predomina el respeto mutuo y la igualdad. Tras un atareado pero fructífero inicio, han logrado ir cambiando el mercado y el ambiente en el que se desarrollaban los negocios, pero sobre todo han ido experimentado un constante crecimiento tanto de su portafolio de clientes, que en la actualidad sobrepasa el millar, como de sus inversiones, que han pasado de cero a USD 170 millones en unos cuantos años.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

JMMB

Puesto de Bolsa, S.A. was founded in 2007 with the purpose of providing the Dominican market with sound financial advice and offering multiple options for cost-effective, transparent and innovative investments, always accompanied by a service of excellent. A part of the JMMB Group (Jamaica Money Market Brokers), a Jamaican firm with over 20 years’ experience in financial services that has earned the trust of over 200,000 customers throughout the Caribbean region. Locally, the company is led by Guillermo Arancibia, an experienced senior executive with over 20 years of professional experience in the financial field. Its establishment in Santo Domingo responded to the expansion strategy of the Headquarter Office and was performed with the same level of commitment that distinguishes it, maintaining a business culture focused on the traditional principles of JMMB: passion, dedication, excellence, strength, honesty and commitment. JMMB is a dynamic, international and multilayered financial group, characterized by having a friendly environment and an atmosphere of care, love and fun. Its team consists of a multinational group of experienced productive, creative and happy professionals; truly fulfilled individuals. This innovative approach to the work environment, which is transferred to daily life, represents a new way of seeing things where mutual respect and equality prevails. After a hectic but fertile beginning, they have managed to start changing the market and the environment in which businesses develop, but above all, they have experienced a steady growth in both their client portfolio, which now exceeds one thousand; as well as in investments, which have gone from zero to $170 million dollars in just a few years.

EARLY SPRING REPORT | 79


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

“Utilizamos nuestro conocimiento y experiencia para crear productos financieros y soluciones que satisfagan a nuestros clientes … porque las metas de nuestros clientes son las nuestras”


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

“We use our knowledge to create financial products and solutions that meet our customers’ needs ... because the goals of our clients are our own.”


$

ARQUITECTURA | ARCHITECTURE ARTIST BIO MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Se especializan en proveer una propuesta de valor que conjuga el logro de rendimientos maximizados, ofreciendo opciones de inversión que cuentan con la mejor relación entre riesgo y rentabilidad; y el esfuerzo de un equipo altamente calificado que brinda un servicio personalizado. La empresa desarrolla productos a la medida de las necesidades de sus clientes y ofrece una amplia variedad como opciones de inversión innovadoras entre las que se encuentran: Sure Investor, un producto exclusivo para la República Dominicana que permite invertir a corto plazo y de manera flexible reduciendo así los riesgos; Soluciones Corporativas, que permiten acceder al Mercado de Capitales mediante una estrategia beneficiosa tanto para la compañía como para sus empleados; Intermediación de Títulos Valor (Trading), que es básicamente un servicio de compra y venta de Títulos Valores disponibles en el mercado dominicano; Emisiones de Títulos Valor, que son una alternativa de financiamiento a las ofrecidas tradicionalmente por las instituciones financieras; y Asesoría Financiera, de manera que sus clientes logren optimizar, diversificar e incrementar la rentabilidad de sus portafolios de inversión. Cada una de las ofertas de productos que JMMB presenta a sus clientes es analizada desde el conocimiento de la realidad y la necesidad de los mismos.

They specialize in providing a valuable proposal that combines achieving maximized returns, by offering investment options that have the best relationship between risk and return, and the efforts of a highly skilled team offering a personalized service. The company develops products to suit the needs of its customers and offers a wide variety and innovative investment options among which we find: Sure Investor, an exclusive product for the Dominican Republic that allows short-term flexible investments and thus reducing risks; Corporate Solution, which provide access to the capital markets through a beneficial strategy for the company and its employees; Brokerage of Securities Values (Trading), which is basically a service for buying and selling Securities available in the Dominican stock market; Titles Emissions, which are an alternative to traditional financing offered by financial institutions; and Financial Advisory, so that their clients may optimize, diversify and increase the profitability of their investment portfolios. Each product JMMB presents its customers is analyzed from the understanding of reality and the real need for them.

“Asesorar al cliente y poner su beneficio por sobre cualquier otra consideración, es lo que nos diferencia”

Arancibia points out that the values that are included in their portfolio have an interesting relation rating/risk: “the higher the rating, the lower risk”, and they adjust to this policy according to the dispositions of the market. He also claims that they select those values with zero default payment, that is, those who have never been “default”.

Arancibia señala que los valores que forman parte de su cartera tienen una interesante relación calificación/riesgo: “a mayor calificación, menor riesgo”, y se ajustan a esa política según las disponibilidades del mercado. Afirma además que seleccionan aquellos valores con falta de pago cero, es decir, que nunca hayan tenido “default”. La excelente trayectoria y el nivel de dedicación de JMMB Puesto de Bolsa le han permitido alcanzar importantes logros tales como haber sido clasificados como Creadores del Mercado por Ministerio de Hacienda; haber sido los primeros en el país en ofrecer algunos productos propios del mercado de valores como su Sure Investor; ser el único Puesto de Bolsa en tener su producto registrado en la SIV; administrar una cartera de inversión que supera ya los RD$7 mil millones; y haber representado, en el 2012, casi el 50% de los beneficios del Grupo JMMB.

82 | EARLY SPRING REPORT

“Advising the customer and putting their benefit above all other considerations, is what sets us apart”.

The excellent track record and level of dedication of JMMB Puesto de Bolsa have allowed considerable achievements such as being classified as Market Creators by the Ministry of Finance, being the first in the country to offer some of the products related to the securities market such as their Sure Investor, being the only trading post to have their product registered in the SIV; managing an investment portfolio that exceeds RD$7 billion, and representing in 2012 almost 50% of the profits of the JMMB Group. “I am excited to help develop plans for individuals and businesses, to see them grow happily and satisfied”.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Pero los retos continúan y Guillermo Arancibia está consciente de los grandes desafíos a los que se enfrenta, entre los que menciona la diversificación como uno de más relevantes, ya que en el mercado local la actividad comercial se ha concentrado en unos pocos productos en comparación con el universo de posibilidades que existen en otros países de la región. Agrega que algunos desafíos adicionales a afrontar son las regulaciones locales, la falta de educación del inversionista y las variaciones del mercado, que nuestra economía está muy atada a los resultados de otras economías. “Me entusiasma poder ayudar a desarrollar los planes de personas y empresas, verlos crecer felices y satisfechos”

But challenges remain and Guillermo Arancibia is aware of the major challenges they face, among which he mentions diversification as one of most important ones, since in the local market commercial activity has been concentrated in only a few products compared to the universe of possibilities that exist in other countries in the region. He also states that some additional challenges to face are local regulations, lack of investor education and variations in the market, because our economy is strongly tied to the results of other economies.

Educación Bursátil ¿Están las empresas dominicanas tomando ventaja de las oportunidades de financiamiento que ofrece el mercado de valores a través de las ofertas públicas?

Are Dominican companies taking advantage of the financing opportunities offered by the market through public offerings?

Las empresas que deseen beneficiarse de las oportunidades de financiamiento del mercado de valores tienen dos opciones básicas para hacerlo:

Companies wishing to benefit from the opportunities of financing in the market have two basic options for doing so: a. a. Debt emissions.

a. La emisión de deuda. b. b. Share emissions. b. La emisión de acciones. La gran mayoría de las empresas no están utilizando el financiamiento a través del mercado de valores por desconocimiento y por la oferta de producto bancario que compite directamente con la emisión de deuda. Respecto a la emisión de acciones, hay un mal entendido acerca a la pérdida de control de su compañía - la que ha estado en manos de su familia por muchas generaciones -, temor a la intromisión de extraños en el manejo de la misma, así como el trabajo adicional y complicado que significa mantener informado a los accionistas y/o participes del fondo, junto al peligro de la revelación de información que se podría considerar estratégica.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

The vast majority of companies are not using financing strategies through the stock market due to ignorance and the supply of bank products that compete directly with debt emissions. Regarding the emissions of shares, there is a misunderstanding about the loss of control of the company -which has been led by his family for generations-, fear of foreign interference in the management of it, as well as the additional and complex work that implies to keep shareholders and/ or participants of the fund informed, together with the danger of disclosure of information that could be considered strategic.

EARLY SPRING REPORT | 83


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

84 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE ESPECIAL || SPECIAL REPORT MERCADO FINANCIERO FINANCIAL MARKET

Inversiones

CCI

Puesto de Bolsa, S.A.

CCI

Puesto de Bolsa surge en el 2010 gracias a la iniciativa de un grupo de accionistas venezolanos que prontamente unieron fuerzas con contrapartes locales, facilitando así la introducción de nuevos productos y servicios que han logrado posicionar la empresa como unos de los puestos de bolsa con mayor volumen negociado en el país. Hoy en día, dos de sus directivos, José Antonio Fonseca y Jorge Rodríguez, reafirman su compromiso de desarrollar un innovador modelo de negocio para el mercado de valores de la República Dominicana.

CCI

Puesto de Bolsa emerges in 2010 thanks to the initiative of a group of Venezuelan shareholders who promptly joined forces with local counterparts, facilitating the introduction of new products and services that have managed to position the company as one of the Trading Posts with highest trading volume in the country. Today, two of its directors, Jose Antonio Fonseca and Jorge Rodriguez, reaffirm their commitment to developing an innovative business model in the Dominican Republic’s stocks market.

Foto: Fuente Externa

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 85


ARQUITECTURA | ARCHITECTURE ARTIST BIO MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Especializados en proveer soluciones de inversión a la medida y productos no estandarizados, CCI se adapta de las necesidades de sus clientes. Son el principal proveedor de precios en la BVRD, cotizando a diario, y de forma transparente, los precios de una gran cantidad de títulos valores con el propósito de elevar los niveles de transparencia del mercado. Asimismo, son expertos en la estructuración de emisiones de renta variable, ya que son el único Puesto de Bolsa que ha iniciado procesos formales de Oferta Pública de Acciones, además de que cuenta con experiencia internacional en la originación y negociación de esta clase de instrumentos. Fonseca y Rodríguez afirman que los productos y servicios de CCI están dirigidos especialmente a personas físicas que desean mejorar los rendimientos de sus ahorros e inversiones sin importar el monto de las mismas. Entre sus principales líneas de negocio está la estructuración de soluciones a la medida con productos tales como Optimo CCI, un producto innovador que ofrece excelentes rendimientos sin volatilidad de precios y que permite definir una moneda, un rendimiento fijo, un plazo y los períodos de rendimiento que mejor se ajuste a las necesidades de nuestros clientes; Flex CCI, que permite invertir a plazos y con rendimientos fijos con la flexibilidad de disponer de su dinero cuando lo requiera; y Plus CCI, diseñado para optimizar el rendimiento de los títulos valores que un cliente adquiera o que ya tenga en su portafolio.

Specialized in providing tailored investment solutions and not standardized products, ICC adapts to the needs of its customers. They are the leading provider of prices on BVRD (Dominican Stock Market), trading daily, and in a transparent manner, the prices of a large number of securities with the purpose of raising the levels of market transparency. They are also experts in structuring variable rate emissions, as they are the only Trading Post that has initiated formal processes of Public Offering, plus it counts with international experience in the origination and trading of such instruments. Fonseca and Rodriguez indicated that products and services from CCI are directed especially to individuals who want to improve the performance of their savings and investments regardless of their amount. Its main business is structuring tailored solutions with products such as Optimo CCI, an innovative product that offers excellent returns without price volatility and allow to choose a currency, a fixed return, a time limit and the performance periods that best suit the needs of our customers; Flex CCI, which allows investing in fixed-terms and with fixed returns with the flexibility of obtaining your money when required; and CCI Plus, designed to optimize the performance of securities that a customer purchases or already has in his portfolio .

Su segunda línea de negocio ofrece Cobertura de Riesgo de precio y Cobertura de Riesgo de liquidez. Y finalmente, sus servicios de Originación, a través de la cual recientemente formaron la unidad de Finanzas Corporativas y Productos que se encarga de la estructuración de emisiones de oferta pública y de nuevos contratos apoyados de su vasta experiencia en estructuración de emisiones de renta fija y acciones, además de estructuración de fideicomisos de todo tipo.

Its second line of business provides risk coverage for price and risk coverage for liquidity. And finally, its Origination services, through which the newly formed unit of Corporate Finance and Products is responsible for the structuring of public offering emissions and new contracts, supported by its extensive experience in structuring fixed rate emissions and shares, in addition to structuring trusts of all kinds.

Cabe destacar que CCI Puesto de Bolsa ha logrado alcanzar el tercer lugar en volumen negociado en la BVRD y el tercer lugar en la clasificación “Creadores de Mercado” del Ministerio de Hacienda. en el 2013.

Notably, Puesto de Bolsa CCI has achieved the third place in the BVRD for negotiated volume and third place in the “Creators of Markets” classification of the Ministry of Finance in 2013.

86 | EARLY SPRING REPORT

“Aportamos valor al mercado de valores dominicano mediante la prestación de servicios innovadores de banca de inversión y de buenas prácticas gerenciales”. “We add value to the Dominican securities market by providing innovative investment banking services and the best management practices.”

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


REPORTAJE ESPECIAL || SPECIAL REPORT MERCADO FINANCIERO FINANCIAL MARKET

Pero sus aspiraciones no se limitan a esto y entre sus planes futuros se encuentran continuar innovando con nuevos productos y servicios, consolidar el control interno a través de la adopción de una estructura de gobierno corporativo, y desarrollar nuevas líneas de negocio y productos que permitan diversificar tanto las fuentes de ingreso como los riegos. En un futuro planean poder ofrecer acciones, títulos valores emitidos en otras jurisdicciones, financiamiento de margen, carteras administradas, fondos mutuales locales e internacionales, etc.

But their aspirations are not limited to this and in their future plans they aspire to continue to innovate with new products and services, strengthening internal control through the adoption of a corporate governance structure and to develop new lines of business and products for diversifying both profits and risks sources. In the future they plan to offer shares, securities issued in other jurisdictions, margin financing, managing portfolios, and local and international mutual funds, etc.

Educación Bursátil Cuál es el mecanismo a seguir para iniciar inversiones en la bolsa?

What are the steps one needs to take to start investing in the stock market?

Acá es importante señalar que “la Bolsa” es una parte de mercado de valores, no todo lo que se hace y opera en el mercado se transa a través de la Bolsa de Valores. La Bolsa ofrece a los clientes la posibilidad de invertir en títulos valores de forma mucho más transparente ya que el inversionista conoce a priori el precio de compra y de venta del instrumento y el spread. Sin embargo, en la bolsa no están cotizadas ni disponibles todas las opciones de inversión que un Puesto de Bolsa puede ofrecer. Sugerimos a las personas que desean invertir que nos visiten, nos llamen o nos escriban un email y con gusto les explicaremos las diferencias. El proceso es muy sencillo, solo requiere la apertura de una cuenta en un Puesto de Bolsa.

What is important to point out is that “the Exchange” is a part of the stock market, not everything that is done and operates in the market is traded through the stock exchange. The Exchange offers customers the opportunity to invest in securities in a much more transparent way because the investor knows in advance the price of buying and selling the instrument and the spread. However, in the stock exchange we do not find available all investment options that a Trading Post can offer. We encourage people who want to invest to visit us, call us or write us an email and we will be happy to explain the differences. The process is very simple; it just requires opening an account at a Trading Post.

$

Parte importante del éxito alcanzado por la empresa radica en el alto nivel de los 27 profesionales que forman parte su equipo. Además de José Antonio Fonseca y Jorge Rodríguez, quienes se desempeñan como Presidente Ejecutivo y Vicepresidente Ejecutivo de Negocios respectivamente, su primera línea cuenta con Graciela Acosta, Vicepresidente de Operaciones y Tecnología, y Juan Rivas, Vicepresidente de Contraloría. Un equipo altamente preparado y con amplias experiencias en Banca Múltiple, Tesorería, Mercados de Valores, Banca de Inversión, Mercado Hipotecario, Contabilidad, Contraloría y Auditoría. CCI Puesto de Bolsa opera con márgenes pequeños con el fin de que sus clientes tengan espacio para ver apreciarse el valor de sus inversiones.

SALES@DISTRICTCO.COM S ALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

An important part of the success of the company lies in the high level of the 27 professionals that comprise their team. Besides José Antonio Fonseca and Jorge Rodriguez, who serve as Executive President and Executive Vice President of Business respectively, its first line counts with Graciela Acosta, Vice President of Operations and Technology, and Juan Rivas, Comptroller VP. A highly qualified team with extensive experience in Commercial Banking, Treasury, Securities Markets, Investment Banking, Mortgage Market, Accounting, Comptrolling and Auditing. CCI Puesto de Bolsa operates on small margins so that their clients have the opportunity to see and appreciate the value of their investments.

EARLY SPRING REPORT | 87


REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

“Nuestro objetivo es que el cliente siempre reciba la rentabilidad más alta que el mercado tenga disponible para una persona con su perfil de riesgo”

“Our goal is that the customer always receives the highest return available in the market for a person with a specific risk profile”.

Al reflexionar sobre el mercado, Fonseca nos comenta que hay inversionistas de todo tipo, desde los que acuden con diez mil pesos hasta los más grandes de tipo institucional. Afirma además que actualmente el inversionista dominicano se encuentra muy motivado con la diversidad de instrumentos que ofrece el mercado para rentabilizar sus ahorros y que el nivel de riesgo que están dispuestos a tomar evoluciona con el tiempo y con el conocimiento y la confianza que adquiera del sector.

Reflecting on the market, Fonseca tells us that there are investors of all kinds, from those who come in with ten thousand pesos to the largest institutions. He further states that currently, the Dominican investor is very motivated by the diversity of tools available on the market to capitalize their savings and the level of risk they are willing to take evolves over time and with the knowledge and confidence the industry gains.

“Nos satisface ver cómo a través de la innovación y buenas prácticas se pueden hacer negocios sustentables en el tiempo.”

“El futuro es muy promisorio y estará signado por un mayor nivel de competencia, márgenes más estrechos y, por consecuencia, mucha más innovación, transparencia y valor para los clientes”. 88 | EARLY SPRING REPORT

Con relación a los retos que enfrentan los Puesto de Bolsa, Fonseca señala que entre los desafíos más importantes se encuentran: incrementar el número de clientes, lograr desarrollar un mercado de acciones, desarrollar nuevos productos y propiciar una mayor transparencia del mercado y de las empresas. José Antonio y Jorge aseguran que el mercado seguirá creciendo y ofreciendo nuevos productos. Explican que a mediano y largo plazo se espera un movimiento de las tasas de interés y que esto hará necesario presentar nuevos instrumentos que no estén tan correlacionados con los niveles de tasas y más ligados al desempeño de nuestra economía, el cual entienden que ha sido muy positivo en los últimos años. Según su opinión, el 2014 será un año de volatilidad, donde los primeros meses se tendrá una relativa estabilidad expectante ante lo que ocurra en los mercados emergentes y las tasas de interés globales. Hay que estar muy pendiente con lo que ocurra en la Reserva Federal y con los números de la economía americana.

“We are pleased to see how through innovation and good practices sustainable businesses can be achieved over time.” Regarding the challenges facing trading posts, Fonseca said that among the most important difficulties we find: increasing the number of clients, achieving the development of a stock market, developing more new products and promoting greater transparency of the market and businesses. José Antonio and Jorge ensure that the market will continue to grow and offer new products. They explain that in the mid and long term, a global rise in interest rates is expected and this will make it necessary to present new instruments that are not as correlated with the levels of rates and more linked to the performance of our economy, which has been considered very positive in recent years. In their opinion, 2014 will be a year of volatility, where we will find in the first months a relative stability considering what happens in emerging markets and the global interest rates. We have to be very aware of what happens in the Federal Reserve and the numbers of the U.S. economy. “The best lesson I’ve learned is humility: the market is wise, one can never know more than it.” - José A. Fonseca.

“La mejor lección que he aprendido es la humildad: el mercado es sabio, nunca uno sabe más que éste” – José A. Fonseca.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

Inversiones

INVERSIONES POPULAR Puesto de Bolsa, S.A.

I

I

nversiones Popular, S.A., Puesto de Bolsa, nació en 1992 fruto de la visión del Consejo de Administración del Grupo Popular de crear una filial que diera respuesta a la necesidad de intermediación de títulos en el mercado de valores dominicano. Es accionista de la Central de Valores Dominicana (CEVALDOM) y de la Bolsa de Valores de la República Dominicana y ofrece servicios de intermediación de valores y asesoría financiera en materia de instrumentos de inversión y operaciones de bolsa.

nversiones Popular, S.A., Puesto de Bolsa, was born in 1992 as the result of the vision of the Board of Directors of the Popular Group to form a subsidiary that would answer to the needs for intermediation of securities in the Dominican stock market. It is a shareholder of the Central de Valores Dominicana (CEVALDOM) and the Stock Exchange of the Dominican Republic offering brokerage services and financial advice on investment securities and trades.

Durante los primeros años, Inversiones Popular se dedicó a la estructuración de deuda de importantes emisores a través de bonos y de papeles comerciales. Luego, en los últimos tres años, la filial del Grupo Popular se ha enfocado en aumentar la distribución de los instrumentos que se negocian en el mercado de valores a inversionistas individuales, con un market share equivalente al 49.7% del total de clientes nuevos que incursionan en el mercado de valores cada año. Otra prueba del crecimiento, es el aumento de 1,741% en cantidad de transacciones realizadas en el año 2013 en comparación con el 2010.

During the early years, Inversiones Popular was dedicated to structuring debt through major emissions of bonds and commercial papers. Then, in the last three years, the division has focused on increasing the distribution of the instruments that are traded in the stock market by individual investors, with a market share equivalent to 49.7% of all new customers who venture into the market each year. Further evidence of growth is the increase of 1,741% in their number of transactions in 2013 compared to 2010.

Especializados en brindar alternativas de inversión al segmento de clientes personales, esta empresa de intermediación bursátil ofrece cuentas de corretaje mediante las cuales sus clientes pueden tener acceso a todos los instrumentos emitidos y autorizados por la Superintendencia de Valores dominicana y que se encuentran disponibles en el Mercado de Valores Dominicano, tales como bonos corporativos emitidos por empresas privadas, bonos de emisores diferenciados y en el último año, cuotas de fondos de inversiones. Inversiones Popular ha estructurado y colocado importantes emisiones privadas de bonos en el mercado a través de la Bolsa de Valores de la Republica Dominicana como son: Bonos del Banco Popular, Bonos de Cervecería Nacional Dominicana, Bonos de Banco Ademi y Bonos de la Asociación La Vega Real.

90 | EARLY SPRING REPORT

Specialized in providing investment alternatives to the personal customers segment, this brokerage company offers accounts through which customers can access all instruments issued and authorized by the Dominican Superintendence of Securities and that are available in the Dominican Stock Market, such as corporate bonds issued by private companies, bonds of different issuers and in the past year, shares of investment funds. Inversiones Popular has structured and placed important private bond emissions through the stock market of the Dominican Republic such as Bonds from: Banco Popular, Cervecería Nacional Dominicana, Bonds from Banco Ademi and from Asociación La Vega Real.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

“Creemos firmemente que todas las personas pueden ser inversionistas a través del mercado de valores” - Laura Hernández, Gerente General de Inversiones Popular S.A.

Foto: Fuente Externa

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 91


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET REPORTAJE ESPECIAL | SPECIAL REPORT

A través de los años, Inversiones Popular, S.A., Puesto de Bolsa ha sido reconocido por numerosos logros en el mercado, entre ellos los obtenidos en el 2007 y 2012, como el “Mayor colocador del Mercado Primario” y en el 2010, como el “Puesto de Bolsa con mayor número de emisiones de valores de Oferta Pública”.

Through the years, Inversiones Popular, S.A., Puesto de Bolsa has been recognized for its many achievements in the market, including those obtained in 2007 and 2012, as the “Highest setter of the Primary Market” and in 2010, as the “Trading Post with greater number of emissions of securities in a public offering.”

“We firmly believe that everyone can be an investor throught the stock market” Laura Hernández H., Gerente General de Inversiones Popular S.A., nos comenta que en los últimos años el Mercado de Valores Dominicano ha experimentado un crecimiento exponencial que denota claramente el fortalecimiento y sofisticación del escenario bursátil dominicano, donde cada vez hay un mayor interés por parte de nuevos inversionistas. Nos explica que parte de este gran auge se debe a la labor de educación y comunicación que han realizado los puestos de bolsa con la intención de que los dominicanos adquieran conocimientos financieros y bursátiles que les permitan, poco a poco, incursionar el mercado de valores y optar por los instrumentos que en él se ofrecen.

Laura H. Hernandez, General Manager of Inversiones Popular S.A., says that in recent years the Dominican securities market has experienced an exponential growth that clearly shows the strengthening and sophistication of the Dominican market scenario, where we find a growing interest on the part of new investors. He explains that part of this boom is due to the work of trading posts in the education and communication with the intention that Dominicans gain knowledge in finance and stocks to acquire the skills that may gradually allow them to get involved with the market and choose among the instruments being offered.

“Creemos firmemente que todas las personas pueden ser inversionistas a través del mercado de valores”

“We firmly believe that everyone can be an investor through the stock market”

Al referirse a las ventajas que aporta invertir a través de los servicios que ofrecen, Laura señala como una de las principales la posibilidad de acceder a una rentabilidad mayor a la que generalmente puede obtener un inversionista en instrumentos financieros tradicionales. Adicionalmente, el cliente logra diversificar su portafolio de ahorro e inversión, manteniendo la seguridad y respaldo de contar con instrumentos regulados.

Referring to the advantages of investing through the services they offer, Laura points out as a major opportunity the ability to access a greater return than an investor can usually get in traditional financial instruments. Additionally, the client achieves the diversification of their savings and investment portfolio, maintaining security and the support of counting on regulated instruments.

Sin embargo, no sólo los inversionistas tienen la posibilidad de beneficiarse del mercado de valores, las empresas emisoras también se ven favorecidas con la obtención financiamientos a menores costos que las opciones tradicionales, el establecimiento de las condiciones del financiamiento, la planificación de flujos de caja, la reducción de riesgos de la empresa, la estimulación de su manejo profesional, el fortalecimiento de la marca y mejora de la imagen pública de la empresa. “Con el paso de los años y el auge del Mercado de Valores, las empresas se han

However, not only investors have the opportunity to benefit from the market, issuing companies are also favored with obtaining financing at lower costs than traditional options, setting the conditions for financing, planning cash flow, reducing the risks of the business, stimulating its professional management, strengthening of the brand and the improvement of the public image of the company. “Over the years and the rise of the Stock Market, companies have dared to opt for public offerings, in this way, we now have more than 20 companies

92 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

animado a realizar emisiones públicas por esta vía y actualmente contamos con más de 20 compañías que han realizado emisiones en nuestro mercado” afirma Laura. Agrega que la confianza y la aceptación de esta vía de inversión sigue creciendo y que esto se ve confirmado en el incremento anual de la cantidad de cuentas de corretaje, lo cual demuestra el flujo de nuevos clientes. Sin embargo, expresa que el gran reto es ahora alcanzar su consolidación y que para ello será necesario seguir incentivando a través de la información y la educación financiera de manera que más sectores se abran a la posibilidad de entrar a participa en el mercado de capitales.

that have made emissions in our market,” says Laura. She adds that the trust and acceptance of this type of investment continues to grow and this is confirmed by the annual increase in the number of brokerage accounts, which shows the flow of new customers. However, states that the big challenge is now reaching its consolidation and for this, we will require to encourage financial information and education so that more sectors are opened to the possibility of entering and participating the capital market.

Educación Bursátil ¿En qué medida aportan los Puestos de Bolsa en el proceso de modernización y desarrollo de la República Dominicana?

To what extent do the Trading Posts contribute in the process of modernization and development of the Dominican Republic?

Los puestos de bolsa, como intermediarios del Mercado de Valores Dominicano, tenemos el compromiso de promover el mercado a través de la educación a inversionistas y la dinamización de los productos ofrecidos. Sólo de esta manera, iremos logrando el desarrollo del mercado y podremos avanzar en conjunto para lograr la modernización del mismo. A su vez, el Mercado de Valores Dominicano tiene numerosos aportes al país, tales como el incremento en la inversión privada a través de las emisiones corporativas, que a su vez genera más empleos, incrementando los ingresos familiares y el consumo; el incremento en la rentabilidad de los fondos de pensiones, a través de las inversiones en nuestro mercado; el complemento al sistema bancario, ofreciendo alternativas y diversificando el portafolio de inversiones de nuestra sociedad; los avances significativos en el manejo de las necesidades de financiamiento del sector público, incluyendo el abaratamiento de sus costos de financiamiento, mejoras en el perfil de riesgo de endeudamiento público y la extensión de plazo de financiamiento y la mayor transparencia de la administración de la deuda pública.

Trading Posts as intermediaries of the Dominican Stock Market, are committed to promoting the market through the education of investor and revitalization of the products offered. Only in this way, we will achieve market development and move forward together to accomplish modernization. In turn, the Dominican stock market adds numerous contributions to the country, such as the increase in private investment through corporate emissions, which in turn generates more jobs, increases household income and consumption, the increase in the profitability of pension funds through investing in our market; complement the banking system, offering alternatives and diversifying the investment portfolio of our society, the significant advances in the management of the financing needs of the public sector, including cheaper financing costs, improvements on the profile of the risk of public debt and the extension of funding and greater transparency in the administration of the public debt.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 93


MERCADOFINANCIERO FINANCIERO| FINANCIAL | FINANCIALMARKET MARKET MERCADO

Sociedad de Valores

ALPHA

Puesto de Bolsa, S.A.

A

A

LPHA Sociedad de Valores S.A. Puesto de Bolsa es una empresa de servicios de inversión cuyo objetivo principal es agregar “alpha” a los portafolios de sus clientes institucionales y personales.

LPHA Sociedad de Valores S.A. Puesto de Bolsa is an investment service company whose primary objective is to add “alpha” to the portfolios of its institutional and personal costumers.

Cuenta con un equipo de profesionales con amplia experiencia en el sector financiero y se especializan en asesoramiento y gestión de ahorros e inversiones.

It counts with a team of professionals with extensive experience in the financial industry who specialize in advising and managing savings and investments.

La empresa forma parte de Grupo Mercado Electronico (GME), que cuenta con una trayectoria de más de una década asociada al negocio de transacciones electrónicas y servicios financieros, a través de Mercado Electronico Dominicano (MED).

The company is part of Grupo Mercado Electronico (GME), which has a history of over a decade associated with electronic business transactions and financial services, through Mercado Electronico Dominicano (MED). Foto: Fuente Externa

94 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

¿Qué es ALPHA?

What is ALPHA?

El término “Alpha” es el rendimiento extra de un portafolio sobre el retorno esperado por el riesgo asumido. Cuanto más alpha, mejor ha sido la gestión.

The term “Alpha” is the extra performance of a portfolio on the expected return for the risk taken. The more alpha, the better an account has been managed.

Alpha Sociedad de Valores, S.A es ese extra que todos sus clientes reciben por encima de lo esperado. Su compromiso en ese sentido es tan fuerte que lo hicieron su nombre con la intención de nunca perder el norte. “Siempre aspiraremos a ser más Alpha”

Alpha Sociedad de Valores, SA is that extra that all customers receive beyond expectations. Their commitment to that effect is so strong that they chose their name with the intention of never losing their true north. “We will always aspire to be more Alpha”

¿Qué ofrecen?

Que ofrecen?

* Están enfocados en crear y gestionar relaciones de largo plazo con sus clientes

* They are focused on creating and managing longterm relationships with their customers.

* La Fortaleza y solidez de su grupo de accionistas respalda su día a día y su trayectoria:

* The strength and solidity of its group of shareholders support their day to day operations and their trajectory

- 2do Puesto de Bolsa en términos de patrimonio. (Dic 2013 – 15.7% del total) - Desempeño histórico superior al promedio del mercado de valores - Calificación: Grado De Inversión (Feller Rate Feb 2014)

- 2nd Trading Post in terms of equity. (December 2013 - 15.7 % of total) - Historical above average performance on the stock market - Rating: Investment Grade (Feller Rate Feb 2014)

* La experiencia de su equipo ejecutivo en instituciones financieras de alto nivel, tanto nacionales como internacionales, sumado a procesos eficientes, permiten sustentar una experiencia positiva para sus clientes en el tiempo

* The experience of its executive team in high profile financial institutions, both domestic and international, combined with efficient processes, that allow them sustain a positive experience for their customers in time.

* Como asesores, se esfuerzan en construir un vínculo sólido de confianza, con un trato personalizado, buscando siempre la mejor relación riesgo-rentabilidad

* As consultants, they strive to build a solid bond of trust with their costumers, through personalized service, always seeking the best risk-return margin.

* La habilidad para identificar oportunidades en el mercado para brindar propuestas oportunas, rentables e innovadoras.

* The ability to identify market opportunities to deliver timely, cost effective and innovative proposals.

* Independencia: no forman parte de una entidad o grupo financiero, son especialistas en lo que hacen y su equipo es su principal valor.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

* Independence: Since they are not a part of an entity or financial group, they specialize in what they do, making of their team their greatest asset.

EARLY SPRING REPORT | 95


MERCADOFINANCIERO FINANCIERO| FINANCIAL | FINANCIALMARKET MARKET MERCADO

Educación Bursátil Cuáles son las perspectivas de mediano y largo plazo para el mercado bursátil nacional?

What are the medium and long-term perspectives for the national equity market?

Las perspectivas para el mercado bursátil nacional son de crecimiento a mediano y largo plazo. El Mercado de Valores en República Dominicana ha venido creciendo significativamente en los últimos cinco años, de hecho los valores custodiados (aprox. RD$569 Billones) superan el 20% del PIB al cierre del 2013. Si analizamos el total de las compras y ventas liquidadas de Títulos Valor de Deuda (TVD), este monto representa un 30% del PIB, comparado con un 22% en el 2012. Sin embargo, en el mercado Bursátil, lo transado por Bolsa, es apenas un 5% del PIB. Mientras que el resto es transado en el mercado Extrabursátil.

The national equity market has perspectives of growth for the medium and long term. The medium and long term perspectives for the national equity market are of growth. The securities market in Dominican Republic has grown significantly in the past five years, in fact, guarded values (about RD$569 billions) exceeded the 20% of the GDP by the end of 2013. Analyzing the total purchases and settled sales of Debt Securities, this amount represents a 30% of the GDP, compared to a 22% in 2012. However, within the equity market, what is traded by the stock market, is only a 5% of GDP. While the rest is traded on the OTC market.

En otro orden, a la fecha se han incorporado otros vehículos que dinamizarán aún más el mercado local, dentro de los cuales podemos mencionar: los fondos de inversión, los fideicomisos, productos estructurados, etc.

On the other hand, other instruments, such as Investment Funds, Trusts, Structured Products, etc. are invigorating the local market even more.

Si nos comparamos con otros países de Latinoamérica, el mercado de valores consolidado (sin extrabursátil) es más diversificado, tienen renta variable de empresas cotizadas en bolsa y es significativamente mayor al 5.09% de Rep. Dom. Tales son los casos de Perú con 38.8%, El Salvador 49.2%, Chile 163% o Colombia con 272.9% del PIB (ver gráfico). Obviamente, nuestras economías son distintas, pero existe potencial. Actualmente la ley de Valores está en proceso de modificación, la cual entendemos será eficiente y diseñada para hacer nuestro aparato productivo más dinámico, competitivo y sostenible.

96 | EARLY SPRING REPORT

If we compared ourselves with other LatinAmerican countries, their consolidated market values (no OTC) is more diversified, they have equities of listed companies and it is significantly higher than the 5.09% of Dominican Republic. Such are the cases of Peru with 38.8%, El Salvador with 49.2%, Chile with 163% or Colombia with 272.9% of their GDP. (see chart). Obviously, our economies are different, but we do have the potential. Our Securities Law is being amended and we understand that is going to be efficient and specially designed to make our productive system more dynamic, competitive and sustainable.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 97


MERCADOFINANCIERO FINANCIERO| FINANCIAL | FINANCIALMARKET MARKET MERCADO

“Siempre aspiraremos a ser más Alpha” “We will always aspire to be more Alpha” Servicios

Services

• Asesoría financiera y de inversiones • Intermediación de valores autorizados por la SIV • Administración y gestión de carteras • Estructuración de productos financieros a la medida • Valoraciones y asesorías en fusiones y adquisiciones

• Financial advice and investment • Financial intermediation services authorized by the SIV • Administration and management of portfolios • Tailored structuring of financial products • Appraisals and advice on mergers and acquisitions

Alternativas de inversión a corto plazo:

Short Term Investment Alternatives:

• Alpha SBB • Alpha Plus • Alpha Mutuo • Akpha Margen

• Alpha SBB • Alpha Plus • Alpha Mutual • Akpha Margin

$

Un Negocio Sustentable

A Sustainable Business

Alpha Sociedad de Valores, S.A. busca hacer negocios en armonía con la realidad que les rodea, contemplando en su modelo de gestión el impacto social, económico y medioambiental de la operación en la sociedad.

Alpha Sociedad de Valores, S.A. seeks to do business in harmony with the reality that surrounds them, contemplating in their management model aspects such as the social, economic and environmental impact of operations in our society.

En este sentido, su eje se resume en tres pilares:

- Social: Promueven y participan activamente del desarrollo de Un Techo Para Mi País Hermanas De La Caridad, Reef Check, Entre Otras. - Económico: Desarrollan proyectos innovadores que promueven el espíritu emprendedor, como motor de un cambio concreto en la sociedad actual. - Medioambiental: Trabajan con objetivos de reducción y mejor aprovechamiento de los recursos tanto dentro del espacio de trabajo, como fuera, apoyando a iniciativas de reciclaje. La propuesta de valor de Alpha incluye todos los aspectos del negocio, no sólo se preocupan por la rentabilidad económica en el tiempo, sino también en la sustentabilidad de los negocios en los años por venir.

98 | EARLY SPRING REPORT

In this sense, its axis could be summarize in three pillars:

- SOCIAL: Promoting and actively participating in Un Techo Para Mi Pais (A Roof For My Country), The Sisters of Charity, Reef Check, among others.

- Economic: Developing innovative projects that promote entrepreneurship as the engine of change in today’s society.

- Environment: Working with objectives like the reduction and better use of resources both within and outside the workplace, supporting recycling initiatives. The value in Alpha’s proposal includes all aspects of the business, not only do they care about the economic returns over time, but also in the sustainability of the business in the years to come.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


AVANT - GARDE EYEWEAR

Lentes Diez Veces Más Precisos

Lincoln • Acrópolis • Agora • Bella Vista • Bolivar • Plaza Central Churchill • CharlesD’Gaulle • Jumbo • Megacentro • Sanchez km7 • Venexuela Santiago • San Luis 59 • Nacional • Colinas • La Vega • San Francisco • Bavaro


INVERSIONES | INVESTMENTS

Foto: Fuente Externa

Fideicomiso

El Negocio Fiduciario y el Sector Inmobiliario Por Gustavo Vergara

E

l Decreto 095 define el fidecomiso como “acto mediante el cual una o varias personas, llamadas fideicomitentes, transfieren derechos de propiedad u otros derechos reales o personales, a una o varias personas jurídicas, llamadas fiduciarios, para la constitución de un patrimonio separado, llamado patrimonio fideicomitido, cuya administración o disposición seria ejercida por el o los fiduciarios según las instrucciones del o de los fideicomitentes, en favor de una o varias personas, llamadas fideicomisarios o beneficiarios, con la obligación de restituirlos a la extinción del fideicomiso, a la persona designada en el referido acto”. El negocio fiduciario por lo tanto es un acto de confianza en virtud del cual una persona entrega a otra uno o más bienes determinados, transfiriéndole la propiedad de los mismos, con el propósito de que ésta cumpla con ellos una finalidad específica, bien sea en beneficio del fideicomitente o de un tercero.

100 | EARLY SPRING REPORT

T

he Decree 095 defines Trust Fund as “an act by which one or more persons, called settlors, transfer property rights or other real or personal rights, to one or more legal entities, called trustees, to establish a separate fund, called trust property. The administration or disposition of the trust property would be exerted by the trustees as directed by the settlors in favor of one or more persons, called beneficiaries, with the obligation to return them to the person designated by the act at the termination of the trust”. The trustee business therefore is an act of trust under which a person delivers to another one or more specific assets, transferring the ownership, in order to comply with a specific purpose, whether for the benefit of the settlor or a third party.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

Autor : Gustavo Vergara Restrepo VP Ejecutivo-Gerente General Fiduciaria BHD. Cuenta con más de 18 años de experiencia en Sector Fiduciario, ha sido Presidente de Dos de las Principales Fiduciarias en Colombia

Cómo se aplica el negocio Fiduciario en el Sector Inmobiliario?

How is the Trust Business applied to the Real Estate industry?

El negocio Fiduciario permite cambiar de manera organizada el modelo de negocio típico del sector edificador, basado fundamentalmente en la construcción para vender. Mediante la incorporación de esquemas fiduciarios se permite generar confianza en todos los agentes del mercado y reactivar la dinámica de las ventas con un debido control de riesgos.

The trust business allows to change, in an organized manner, the traditional business model of the builder industry, based fundamentally in the construction aimed for selling. With the incorporation of trustee’s schemes it is possible to generate confidence in all market players and reactivate the selling dynamics with an adequate risk control.

En términos puntuales, la fiducia inmobiliaria tiene por finalidad la administración de recursos y bienes relacionados con un proyecto inmobiliario o la administración de los recursos asociados al desarrollo y ejecución del mismo.

In specific terms, the real estate fiduciary has the purpose of managing the resources related with a real estate project or the administration of the assets related to the development and execution of a project. There are three main types of real estate trust business:

Lo negocios de fiducia inmobiliaria se pueden clasificar en tres tipos Principalmente: Fiducia Inmobiliaria de Pre Ventas: La Fiducia inmobiliaria de preventas, en la cual se encarga a la sociedad fiduciaria de la administración y recaudo de los dineros provenientes de la promoción del proyecto inmobiliario que entreguen los compradores en tanto se cumplen las condiciones financieras necesarias para ser destinados al desarrollo del mismo. Fiducia Inmobiliaria de Tesorería. La cual tiene por finalidad encomendar la inversión y administración de los recursos destinados a la ejecución del proyecto inmobiliario, de acuerdo con establecido previamente en el contrato fiduciario. Usualmente no hay transferencia del Inmueble sobre el cual se desarrollara el Proyecto Inmobiliario. Fiducia Inmobiliaria de Administración y Pagos: Esquema para el desarrollo de proyectos a través del cual mediante un patrimonio autónomo se ingresa el inmueble a partir del cual se levantará el proyecto inmobiliario, con el objeto de que la sociedad fiduciaria efectúe los pagos asociados a su desarrollo de acuerdo con las señalado en el respectivo contrato y posteriormente transfiera las unidades construidas a los beneficiarios del mismo.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Pre Sale Real Estate Trust Where the fiduciary is in charge of the administration and the collection of the buyers money from the promotion of the real estate project, while the necessary financial conditions are met and the money is destined to the development of the project. Real Estate Treasury Trust This one aims to entrust the investment and management of the resources destined for the real estate project execution, according to what was previously established in the trust deed. Usually there is no transferring for the property on which the real estate project is developed. Management and Payment Real Estate Trust This is a project development scheme through which the property, on which the project will be developed, is deposited through an autonomous patrimony in order for the fiduciary to make the payments related to the development according to what is established in the trust deed, and subsequently transfer the built units to the beneficiaries.

EARLY SPRING REPORT | 101


INVERSIONES | INVESTMENTS

La fiducia inmobiliaria va a permitir movilizar hacia el sector edificador del país inversiones transparentes y que cumplen altos estándares de identificación y fiscalización, facilitando la gestión tributaria que su administración implica, y blindando los proyectos inmobiliarios de la incursión de recursos de dudosa procedencia. La fiducia, tal y como lo indican las raíces latinas de la palabra misma, “fides” significa confianza. Eso en el desarrollo práctico de la actividad edificadora significa que los recursos son administrados por la Sociedad Fiduciaria con la claridad e imparcialidad que las partes interesadas en el proyecto requieren. El mecanismo permite que los riesgos de contraparte entre compradores, constructores, promotores, inversionistas y financiadores se minimicen gracias a la seguridad que brinda la constitución de un fideicomiso en la realización de los proyectos. Para los Compradores significa Seguridad en el manejo de sus recursos por una entidad fiduciaria, la Fiduciaria solo entrega recursos de acuerdo con el cumplimiento de ciertas condiciones, los dineros de los compradores no entran al Patrimonio del Promotor, ni se mezclan con otros proyectos que el Promotor este ejecutando o piense ejecutar en el futuro, dependiendo del tipo de negocio fiduciario, la transferencia del título en algunos casos es realizada por el Fiduciario. La fiducia inmobiliaria va a permitir movilizar hacia el sector edificador del país inversiones transparentes y que cumplen altos estándares de identificación y fiscalización, facilitando la gestión tributaria que su administración implica, y blindando los proyectos inmobiliarios de la incursión de recursos de dudosa procedencia. El negocio fiduciario en el sector inmobiliario viene para convertirse en una alternativa que facilita las labores de negociación y tranquiliza a los actores, ya que distribuye de forma equitativa tanto las obligaciones como las ganancias. Las diferencias que se dan entre el propietario y el desarrollador – promotor-constructor a

102 | EARLY SPRING REPORT

The trust, as indicated by the Latin roots of the word itself, “Fides” means trust. In the practical development of the construction activity, this means that resources are managed by the Trust Company with the clarity and impartiality shareholders in the project required. The mechanism allows the counterparty risks between buyers, builders, developers, invertors and funding companies, to be minimized thanks to the security offered by the constitution of a trust in the realization of the projects. For the buyers it means their resources are secured by the trust company, the fiduciary will only hand out the resources if certain conditions are met, the buyer’s money will not go into the Promoter’s Patrimony and neither will be mixed with other projects run by the promoter. Depending on the type of Trust Business, the tittle transfer is sometimes performed by the settlor. The real estate trust will allow to mobilize to the builder sector, transparent investments that meet high standards of identification and control, enabling the tax management involved in it administration, and shielding real estate project from the raid of resources of dubious origins. The real estate trust business is here to become an alternative that eases the negotiating process and comforts the actors involved, since it equitable distribute both the obligations and the profits. The differences emerged between the owner and the developer-promoter-builder when concretizing a business, need an objective third party to act as mediator during the negotiation. Among other advantages, it is not necessary to create new companies to develop a project; the owner of the land does not have to transfer the ownership to the promoter.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

The real estate trust will allow to mobilize to the builder sector, transparent investments that meet high standards of identification and control, enabling the tax management involved in it administration, and shielding real estate project from the raid of resources of dubious origins. la hora de concretar un negocio, necesitan de un tercero que sea objetivo y que funcione de árbitro o garante en la negociación. Entre otras ventajas, no es necesario constituir nuevas Sociedades para desarrollar un proyecto, el propietario de la tierra no tiene que trasferir el solar al Promotor.

Furthermore, the trust mechanisms will become important instruments to channel investment and institutional savings resources to the real estate projects, not only because of the security they provide to those involved in a trust, but because of the high technical capacities and resources execution of the experts in charge of the business.

También los mecanismos fiduciarios se convertirán en un importante instrumento para canalizar recursos tanto de inversión, como de ahorro institucional hacia proyectos inmobiliarios, no solo por la seguridad que brinda a quienes participan en la constitución del fideicomiso sino a las altas capacidades técnicas y de ejecución de los recursos por parte de los expertos en el negocio que los administran.

Finally, the real estate trust has been consolidated as the ideal international promotional instrument of the activity, particularity because of the stringency and the high standards demanded by the foreign capitals regarding the resources administration. The expected flexibility of the real estate trusts constitute a great opportunity to adapt to the needs of the investors that pursue different terms and utilities associated with their investments.

Por último, la fiducia inmobiliaria se ha consolidado en el instrumento idóneo de promoción internacional de la actividad, particularmente por la rigurosidad y los altos estándares en la administración de los recursos que exigen los capitales foráneos. La flexibilidad que contemplan los fideicomisos asociados al desarrollo de proyectos inmobiliarios constituye una gran oportunidad para adaptarse a las necesidades de inversionistas que buscan diferentes plazos y utilidades asociados a sus inversiones.

The Dominican real estate trust is an essential part of any project, regardless of its purpose – residential or not – or its scale. The use of a trust will expedite the development of the building activity and the coordination of big development project for the country. Promoting its use at all levels paves the way to the construction of more and better projects, and cooperates with the sector’s effort to gain transparency and formality.

El negocio fiduciario en el sector Inmobiliario Dominicano viene a constituir parte fundamental de cualquier proyecto, independientemente del destino (residencial o no residencial) o de la escala del mismo. El uso del fideicomiso facilitará el desarrollo de la actividad edificadora y la concertación de grandes proyectos de desarrollo para el país. La promoción de su utilización a todo nivel abona el terreno para seguir construyendo más y mejores proyectos, y también promoviendo la transparencia y la formalidad en el sector.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 103


ARQUITECTURA | ARCHITECTURE ARTIST BIO

El Mercado de Valores Dominicano

Maximizando el Retorno de tu Liquidez a Corto Plazo Alpha Sociedad de Valores

Foto: Fuente Externa

E

l mercado de valores de República Dominicana evidencia un desarrollo exponencial en los últimos 5 años. Durante el periodo 2009 – 2013, los montos custodiados ante el Depósito Centralizado de Valores (CEVALDOM) incrementaron en un 572.8%, pasando de Dop103,000MM a Dop590,000MM, lo cual representa un incremento como porcentaje del PIB de 6.13% a 22.70%. En ese mismo orden el número de cuentas de custodia de inversionistas paso de 2,341 a 18,418 respectivamente. Al cierre del 2013 se liquidaron operaciones por un valor superior a Dop750,000MM. Las transacciones en el mercado secundario han dominado la industria gracias al dinamismo de la demanda y oferta que presentan los títulos del gobierno dominicano.

T

he Dominican Republic’s stock market has shown evidence of an exponential development in the last 5 years. During the period 2009 2013, the amounts that were held in custody by CEVALDOM increased by 572.8 %, going from Dop103,000MM to Dop 590,000MM, which represents an increase of the percentage of the GDP from 6.13% to 22.70%. In that same order, the number of custody accounts of investors’ stepped from 2,341 to 18,418 respectively. At the end of 2013, operations were liquidated for more than Dop 750,000MM. Transactions in the secondary market have dominated the industry thanks to buoyant demand and supply presented by the Dominican government securities.

Para más información, los invitamos a visitar: www.alpha.com.do

104 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


SPIRITS

Alternativas de Corto Plazo.

Short Term Alternatives.

Anteriormente los Puestos de Bolsa sólo ofrecían instrumentos de mediano y largo plazo. Debido a la alta demanda de instrumentos de corto plazo, los Puestos de Bolsa han dinamizado este mercado al introducir soluciones de tesorería para plazos entre 7 – 360 días permitiendo acceso a rendimientos más competitivos, riesgo más diversificado y condiciones flexibles de plazo y moneda. Utilizando el contrato de compraventa de títulos valores (TVD), los clientes compran TVD de BC o Ministerio de Hacienda con una fecha de liquidación inmediata y los venden con una fecha de liquidación futura, según el plazo deseado, obteniendo un rendimiento por la diferencia de los precios pactados desde el inicio.

Previously the brokerage houses only offered medium and long term instruments. Due to the high demand for short-term instruments, the brokerage houses have boosted this market by introducing treasury solutions for periods from 7 - 360 days allowing access to more competitive yields, diversified risk and flexible payment terms and currency. Using the purchase securities contract (TVD), customers buy TVD from the CB or the Ministry of Finance with an immediate settlement date and then they sell it with a future settlement date, depending on the desired term, obtaining a performance by the difference in the prices agreed at the outset.

What does it mean for the customer?

¿Qué representa para el cliente? Estas operaciones, conocidas en otros países como Sell-Buy-Backs permite a personas físicas y jurídicas colocar dinero a plazos desde 7 días a un año, obteniendo beneficios superiores a los obtenidos al colocar sus excedentes en una cuenta de ahorros o en un certificado de depósito bancario. A través de este instrumento, y durante la vigencia de la operación, el cliente posee la titularidad del título valor objeto de las compraventas, minimizando de esta forma el riesgo de inversión. En República Dominicana se suelen realizar estas operaciones con Bonos del Banco Central y del Ministerio de Hacienda, los cuales cuentan con la mejor calificación de riesgo del país. A modo de ejemplo: Un cliente desea invertir RD $ 1.000.000 a un plazo de 6 meses. El rendimiento promedio de su inversión estaría alrededor del 10% anual, obteniendo un resultado monetario de RD $ 50.000 con un subyacente de Titulos Valores de Deuda del Gobierno Dominicano. (1) En una economía con la necesidad de nuevos catalizadores, con una dinámica cada vez más competitiva y un consumidor más exigente, el mercado de capitales en República Dominicana se erige con crecimiento sostenido como una alternativa sólida e innovadora para promover el desarrollo económico y financiero tanto de individuos como de compañías. El mercado de valores a través de los puestos de bolsa, ofrece alternativas de corto, mediano y largo plazo para mejorar el retorno de sus recursos financieros. Aprovechémoslas.

These operations, known in other countries as Sell-Buy-Backs are allowing individuals and companies to place money from 7 days to a one year term, earning higher profits than those obtained by placing their surplus in an account savings or a bank certificate of deposit. Through this instrument, and during the term of the transaction, the client has ownership of the security object of trades, thus minimizing investment risk. In Dominican Republic these operations are usually performed with bonds from the Central Bank and the Ministry of Finance, which have the best risk rating of the country. For example: A customer wants to invest RD$1,000,000 within a 6 months period. The average return of the investment would be around 10%, obtaining a monetary outcome of RD$50,000 with an underlying debt security of the Dominican Government. In an economy with the need for new catalysts, with an increasingly competitive dynamic and a more demanding consumer, the capital market in Dominican Republic stands with sustained growth as a solid and innovative alternative to promote the economic and financial development of both individuals and companies. The stock market through the brokerage houses, offers alternatives for short, medium and long term to improve the return on their financial resources. Let’s use them.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

El mercado de valores a través de los puestos de bolsa, ofrece alternativas de corto, mediano y largo plazo para mejorar el retorno de sus recursos financieros. The stock market through the brokerage houses, offers alternatives for short, medium and long term to improve the return on their financial resources. EARLY SPRING REPORT | 105


NEGOCIOS | BUSINESS

Consultores

CXO CONSULTING, S.R.L. Consultoría General y Financiera

106 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


NEGOCIOS | BUSINESS

CXO

Consulting es una firma de servicios profesionales especializada en consultoría gerencial y financiera. Constituida en el 2007, surge con el objetivo de brindar asesoría al Top Management de las empresas en todo lo relacionado a la administración estratégica y operacional del negocio, contribuyendo en la creación de valor para los distintos grupos de intereses representados. Fue fundada a raíz de la sociedad formada por David Fernández, Edgar Núñez y Julio Fernández, expertos profesionales con un alto perfil técnico y con una vasta experiencia en distintas industrias y sectores en las áreas de negocio, administración, finanzas, operaciones, planificación estratégica, reingeniería de procesos y organizacional, presupuesto, fusiones y adquisiciones, mediación y resolución de conflictos, entre otras. Tan magnífico equipo logra ser idealmente complementado, en el 2010, con la integración de Salvador Fondeur, fortaleciendo así el área de asesoría en transacciones, levantamiento de capital y diseño y administración de portafolio de inversiones corporativas. La vocación de servicio, su capacidad y entrega, tenacidad y su orientación hacia los resultados hacen de este equipo una de las mayores ventajas competitivas de la firma.

Líneas de Servicio La experiencia acumulada por el equipo de CXO Consulting, durante su trayectoria de más de 15 años en el negocio de consultoría, y la participación en más de 300 proyectos de distintas naturalezas y diversas industrias, les permite ofrecer una amplia gama de servicios profesionales a sus clientes, abarcando todas las áreas funcionales de las empresas.

CXO

Consulting is a professional services firm specializing in management and financial consulting. Founded in 2007, created with the goal of providing advice to the Top Management of companies in all matters relating to the strategic and operational management of their business, contributing to the creation of value for the different groups of interests represented. It was founded based on the association formed by David Fernández, Edgar Nuñez and Julio Fernández, professional experts with a high technical background and extensive experience in various industries and sectors in the areas of business, management, finance, operations, planning and strategy, process and organizational reengineering, budgeting, mergers and acquisitions, mediation and conflict resolution, among others. Such an accomplished team managed to be ideally complemented in 2010 with the incorporation of Salvador Fondeur, strengthening the areas of transaction advisory, capital raising, portfolio design and management of corporate investments. The vocation of service, capability and commitment, tenacity and orientation to results make this team one of the largest competitive advantages of the firm.

Service Lines The experience gained by the CXO Consulting team during their career spanning over 15 years in the consulting business, and participating in over 300 projects of different natures and different industries, allow them to offer a wide range of professional services to their customers, covering all functional and operational areas of the company.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 107


NEGOCIOS | BUSINESS

Fo

Asesoría Gerencial

Management Consulting

CXO apoya a sus clientes en procesos de planificación y análisis para implementar iniciativas de mejoramiento y valor agregado en sus empresas. Los servicios de consultoría gerencial son:

CXO supports its clients in planning and analysis to implement improvement initiatives and added value to their companies. Management consulting services are:

• Planificación Estratégica – asesorando en el proceso de enfoque y direccionamiento estratégico del negocio, con el objetivo de alcanzar y sostener la creación de valor corporativo. • CXO Services – Asistiendo en la transformación y fortalecimiento de las operaciones de la empresa mediante el análisis y mejoramiento de los procesos, del sistema de información y de las aplicaciones analíticas (reportes, presupuesto, proyecciones, indicadores). • Excelencia Operacional y Organizacional - analizando los elementos básicos que intervienen en las operaciones internas de la empresa (procesos, organización, información, herramientas y sistemas de información). Siendo los principales servicios: el análisis y rediseño de procesos administrativos y operacionales, el análisis y diseño de la estructura organizacional, la administración del desempeño, y el Supply Chain Management.

• Strategic Planning - advising on the process of focus and strategic direction of the business, in order to achieve and sustain the creation of corporate value. • CXO Services - Assisting in the transformation and strengthening of business operations through the improvement of analysis and processes, of system information and analytical applications (reports, budget projections, indicators). • Operational and Organizational Excellence - analyzing the basic elements involved in the internal operations of the company (processes, organization, information, tools and information systems). Their main services being: analysis and redesign of administrative and operational processes, analysis and design of organizational structure, performance management, and Supply Chain Management.

Asesoría Financiera

Financial Advisory

CXO ofrece soluciones que contribuyen a la creación de valor accionario. Los servicios del área de Asesoría Financiera son:

CXO offers solutions that contribute to the creation of shareholder value. The services of the financial advisory area are:

108 | EARLY SPRING REPORT

a

tern

e Ex

uent to: F

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


NEGOCIOS | BUSINESS

• Finanzas Corporativas – soluciones y herramientas que resultan en la identificación de oportunidades que crean valor a los accionistas, a la vez de manejar los riesgos financieros en la implementación de dichas oportunidades. • Valuaciones – opinión objetiva y profesional sobre el valor de las operaciones, utilizando metodologías aceptadas internacionalmente y con una visión holística de la industria, ventajas competitivas de la compañía y de las características propias de la operación. • Planes de Negocio – opinión independiente sobre la viabilidad de las ideas de negocios, aportando los conocimientos adecuados para asegurar una mayor rentabilidad de sus nuevos planes. • Asesoría en Fusiones y Adquisiciones – asesorando sobre las opciones estratégicas de adquirir, vender o fusionar, y en identificar el “target” adecuado, estableciendo un plan de acción para la transacción. • Asesoría en Transacciones – apoyando en la estructuración de transacciones de compra y venta corporativas para asegurar la captura de valor en el proceso. • Asesoría en Estructuración y Reestructuración de Deuda – apoyando en la estructuración de deuda para financiamiento de proyectos y en la reestructuración de deudas existentes para asegurar términos consistentes con la capacidad de pago de la empresa.

• Corporate Finance - solutions and tools that result in identifying opportunities that create shareholder value while managing the financial risks of the implementation of such opportunities. • Valuation - an objective and professional opinion on the value of transactions, using internationally accepted methodologies and a holistic view of the industry, competitive advantages of the company and the actual operation characteristics. • Business Planning - independent opinion on the viability of business ideas, providing the right skills to ensure greater profitability of their new plans. • Advisory on Mergers and Acquisitions - advising on strategic options to purchase, sell or merge, and identify the appropriate “target”, establishing an action plan for the transaction. • Transaction Advisory - support in structuring corporate transactions of purchase and sale to ensure the capture of value in the process. • Advice on Structuring and Restructuring of Debt - support in structuring of debt for the financing of projects and restructuring existing debt to ensure consistent terms with the ability of payment of the company.

Filosofía y Objetivos

Philosophy and Goals

CXO se mantiene firme en su filosofía de aportar a sus clientes soluciones integrales y alternativas estratégicas especializadas y focalizadas que contribuyan oportunamente a la toma de decisiones óptimas que resulten en la creación de valor para todos las partes interesadas.

CXO remains firm to its philosophy of providing their clients comprehensive solutions and specialized strategic alternatives that contribute to making timely optimal decisions that result in creating value for all stakeholders.

Entre sus objetivos y planes futuros se encuentran el continuar consolidando la firma desde el punto de vista de facturación y rentabilidad; incrementar y diversificar la cartera de clientes actuales; mantener y fortalecer las relaciones existentes; diversificar los servicios mediante la identificación de necesidades específicas del mercado y enfocar nuestros esfuerzos en esa dirección – Targeting; expandir geográficamente el alcance de la firma hacia Centroamérica; y continuar con el fortalecimiento del equipo de trabajo de la firma, mediante el desarrollo y capacitación continua en metodologías y nuevas tendencias de pensamiento corporativo y de negocios.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Among its objectives and future plans are to continue consolidating the firm from the point of view of revenue and profitability, to increase and diversify the portfolio of existing clients, maintaining and strengthening existing relationships, to diversify services by identifying specific market needs and to focus efforts in that direction - Targeting; To expand geographically the scope of the firm to Central America, and to continue to strengthen the work team of the firm through continuous training and development of methodologies and new trends in corporate and business thinking.

EARLY SPRING REPORT | 109


@CXOConsulting CXOconsulting


INVERSIONES | INVESTMENTS

Gestores de Inversión y Proyectos

TVP Management RD Transparencia y Profesionalismo

Foto: TVP

TVP

Management RD, SRL., se constituye en el año 2013, y nace como continuación del grupo de accionistas fundadores de Promotora TVP, SRL., (gestora y promotora del Edificio Corporativo 20/10), constituida en el año 2010. TVP Management RD, toma la parte administrativa y financiera de los proyectos de Constructora SOFISA, S.A., la cual viene operando desde el año 2000 promoviendo, administrando y construyendo proyectos inmobiliarios en distintos segmentos. La empresa matriz de TVP Management RD, SRL., es TVP Management Corp., Ltd., empresa gestora de Fondos de Inversión, quien estructuró y promueve el Fondo TVP Capital Fund, SPC., canalizando las inversiones de nuestro grupo y de inversionistas para la ejecución de determinadas alianzas estratégicas. Fue fundada por el grupo de accionistas de la Promotora TVP, SRL., la empresa gestora y promotora del Edificio Corporativo 20/10, liderado por la familia Tejera, los hermanos Carlos y Marcos Valiente Fernández y la familia Perezmella, de estos tres grupos, salen las siglas de “TVP”. Cuenta además con otros accionistas fundadores como el Lic. Marcos J. Troncoso Leroux, el Dr. Luis Betances, y el Lic. Eugenio Jorda.

TVP

Management RD, SRL., finds its origins in 2013, as a continuation of the group of founding shareholders of Promotora TVP, SRL., (manager and developer of the Edificio Corporativo 20/10) founded in 2010. TVP Management RD, assumes the administrative and financial responsibilities of Constructora SOFISA, S.A., which has been operating since the year 2000 in promoting, managing and building real estate projects in different segments of the market. The parent company of TVP Management RD, SRL., is TVP Management Corp., Ltd., a company that creates investment funds and who structured and promotes the TVP Capital Fund, SPC., guiding the investments of our group and other investors to achieve certain strategic alliances. It was founded by a group of shareholders of Promotora TVP, SRL., manager and promoter of the Edificio Corporativo 20/10, led by the Tejera family, The brothers Carlos and Marcos Valiente Fernández and the Perezmella family; of these three groups the TVP acronym is born. Mr. Marcos J. Troncoso Leroux, Dr. Luis Betances and Mr. Eugenio Jorda are also among its founding shareholders.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 111


INVERSIONES | INVESTMENTS

Desde el 2010 y gracias a la colaboración de un equipo humano multidisciplinario, que agrega valor a las distintas oportunidades que se presentan y las necesidades de sus clientes, la empresa ha podido ir desarrollando exitosamente los proyectos en los que se ha embarcado, entre los que destacan el Edificio Corporativo 20/10, con 15 pisos de modernas oficinas; el Corporativo NC, que será el primer edificio de oficinas en la calle marginal de la Av. Núñez de Cáceres y contará con 12 pisos; la Torre Residencial María Virginia III, con 6 pisos en el sector de Gazcue; el Residencial ALCOY en Arroyo Hondo, con 5 niveles; así como un proyecto de viviendas de bajo costo en la Comunidad de Pedro Brand bajo los incentivos de la ley 18911. Entre sus próximos proyectos se encuentra el Edificio Profesional MED CORP, un edificio de consultorios médicos con especializaciones, área de diagnósticos, laboratorio, farmacia, entre otros. Este será un proyecto estructurado bajo un Fideicomiso y será co-administrado por TVP Management RD y Fiduciaria Universal.

Since 2010, and thanks to the collaboration of a multidisciplinary team who add value to the various opportunities available and to the needs of its customers, the company has been able to successfully develop the many projects it has undertaken; including the Edificio Corporativo 20/10, with 15 floors of modern offices, the Corporativo NC, which will be the first office building in the side street of the Nuñez de Caceres Avenue and will have 12 floors, Torre Residencial María Virginia III, with 6 floors in the Gazcue sector; Residencial ALCOY in Arroyo Hondo, with 5 stories; as well as a low cost housing project in the Pedro Brand community under incentives of the 189-11 Act. Among its upcoming projects we find the Edificio Profesional MED CORP, a medical office building with doctors specializing in the different fields, diagnostics department, labs, and pharmacy, among others. This will be structured under a Trust and will be comanaged by TVP Management RD and Fiduciaria Universal.

Los servicios de estructuración y gestión de proyectos y portafolios de activos que ofrece TVP Management RD, los facilita con un enfoque y fortaleza en el área inmobiliaria, aunque no se limitan a ésta. Su asistencia es del tipo de “llave en mano” mediante la cual ponen en marcha el proyecto desde su promoción hasta su entrega, gestionando cada una de las etapas del mismo. Sus clientes tienen además la oportunidad de participar en activos que generan renta a través de alquileres. En el área de desarrollo su enfoque está en los segmentos residenciales de bajo costo, mientras que en el área comercial se enfocan en edificios modernos de oficinas corporativas.

The services of structuring and management of projects and portfolios offered by TVP Management RD, provide maturity and a definite strength in the real estate area, nonetheless they are not restricted to this particular area. Their assistance is a “key on hand” approach in which a project is managed from its promotion to its delivery, and carefully supervised during each stage. Its customers also have the opportunity to participate in investments that generate active returns from rent. In the area of development, its primary focus is the market of lowcost housing, while in the commercial area they focus in modern corporate office buildings.

La empresa cuenta con un equipo ejecutivo y gerencial de amplia trayectoria financiera, bancaria, fiscal, contable y legal. Los dos principales ejecutivos, el Lic. Carlos Ml. Tejera R., Director General y el Lic. Eugenio Jordá, Gerente General, son profesionales del ámbito financiero y gerencial, con amplia experiencia estructurando negocios, asesorando a empresas, estructurando financiamientos y administrando empresas. Cuenta además con el apoyo legal del Lic. Marcos J. Troncoso Leroux, especializado en

The company counts with an executive management team of an extensive financial, banking, taxes, accounting and legal experience. The two top executives, Mr. Carlos Ml. Tejera R., CEO, and General Manager Mr. Eugenio Jordá, are professionals in the financial and managerial fields, with extensive experience structuring business, advising companies, structuring financing opportunities and managing companies. They also count with the legal support of Mr. Marcos J.

112 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

temas inmobiliarios y corporativos, siendo éste representante exclusivo en el país de Chicago Titles, especializada en seguro de títulos, a través de la firma Las Americas Title Services. Asimismo, para las áreas de supervisión y gestión de proyectos, disponen de un personal técnico, ingenieros y arquitectos, que aseguran el correcto desarrollo de los proyectos en general.

Troncoso Leroux, specialized in real estate and corporate affairs and exclusive representative of Chicago Titles in the country, which focuses in insurance for titles, through the firm Las Americas Title Services. Correspondingly, in the areas of supervision and project management, they count with a technical staff, engineers and architects that ensure the proper development of projects in general.

Carlos Tejera nos comenta que la selección y desarrollo de los proyectos a gestionar se realiza a través de tres comités compuestos por los Miembros del Consejo de Directores. Así pues, el Comité Ejecutivo, se responsabiliza de velar por la correcta gestión de los contratos realizados; el Comité de Inversión, es el que estudia las distintas iniciativas de proyectos, realiza los análisis de factibilidad y los aprueba; y por último, el Comité de Obras, que es el responsable de velar por el fiel cumplimiento de los presupuestos, cronogramas de obras y el resto de los aspectos técnicos.

Carlos Tejera comments that the selection and development of projects is managed through three committees composed by members of the Board of Directors. Thus, the Executive Committee is responsible for ensuring the proper management of accounts; the Investment Committee studies the various projects and initiatives, performs feasibility analysis and approves them; and finally, the Projects Committee, which is responsible for ensuring strict compliance with budgets, work schedules and other technical aspects.

Afirma que TVP Management RD tiene como objetivo que los activos de desarrollo que ofrece a sus inversionistas tiendan a generar retornos por el orden de 15% a 20% de Tasa Interna de Retorno (TIR) anual, acorde al flujo de capital invertido en el tiempo. Agrega que para los activos de renta, el objetivo es generar una rentabilidad similar a los bonos corporativos que existen en el mercado local en dólares, ésto sin contar con la posterior venta del activo que aumenta el retorno y a la vez representa una inversión garantizada con el activo adyacente.

He affirms that TVP Management RD holds as an objective that the active return offered to its investors generate returns in the order of 15% to 20% of the yearly Internal Rate of Return (TIR), according to the capital invested in time. Also comments that for active return in rental properties, the goal is to generate a similar return to corporate bonds in dollars in the local market, this without counting with the subsequent sale of the asset which increases the return and also represents a security for the investment with the guarantee of the asset itself.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

“Estamos esperanzados que vamos en el camino correcto y que el mercado irá madurando”

EARLY SPRING REPORT | 113


INVERSIONES | INVESTMENTS

“...we are setting a trend towards a better and more modern environment.”

Consciente de que el sector de los fondos de inversión en la República Dominicana está aún en fase de conocimiento y consolidación, Tejera asegura que las autoridades y el sector privado están dando pasos firmes para lograr revolucionar y ampliar la gama de productos financieros y diversificar así las inversiones personales e institucionales. Agrega que las autoridades del Mercado de Valores han creado el marco regulatorio adecuado para manejar el riesgo inherente de los distintos instrumentos de inversión. De acuerdo con su experiencia, el dominicano busca mayor rentabilidad, como cualquier inversionista, pero busca inversiones debidamente estructuradas y supervisadas por personal experimentado. Al referirse a la conveniencia de los Fondos de Inversión, Carlos nos comenta que éstos ofrecen la oportunidad de entrar y salir de una inversión con facilidad, de diversificarlas y maximizar la rentabilidad de las mismas. Además, ayudan a dinamizar la economía al canalizar recursos de distintos segmentos, y además tienen la ventaja de contar con un alto grado de transparencia e información. Para el futuro próximo, TVP Management RD está trabajando en ofrecer nuevos productos y servicios tales como los llamados REITs – Real Estate Investment Trust – que son Fondos de Inversión enfocados en el sector inmobiliario de alquileres que tienen la ventaja de que cuentan con un flujo constante de liquidez, con el cual se paga un alto porcentaje de dividendos al inversionista. Esto vía alianzas con SAFIs Sociedades Administradoras de Fondos de Inversión - mediante la estructuración de Fondos de Inversión de oferta pública. “Somos una empresa, y un grupo de inversionistas, con visión de hacer las cosas distintas y dejar una marca en el tiempo… estamos marcando una tendencia hacia un mejor y más moderno entorno” Administrar los recursos de terceros es un reto y una gran responsabilidad. Es por ello que para Carlos Tejera mantener un firme y periódico modelo de información a los inversionistas es de vital importancia. La proactividad, la creatividad, las metodologías y la transparencia deben formar siempre parte de la esencia de cualquier Fondo de Inversión. El modus operandi de TVP Management RD, y su experiencia gestionando empresas e inversiones, les ayuda a lograr un grado de transparencia y profesionalismo que indiscutiblemente contribuye al desarrollo y modernización de la República Dominicana.

114 | EARLY SPRING REPORT

Aware that the area of investment funds in the Dominican Republic is still undergoing a process of consolidation, Tejera ensures that the authorities and the private sector are taking firm steps to revolutionize and expand the range of financial products, and to diversify personal and institutional investments in the country. He states that authorities from the stock market have created the appropriate regulatory framework to manage the inherent risks of the different investment instruments. According to his experience, Dominicans seek high returns, like any investor, but also seeks to invest in projects that are properly structured and supervised by an experienced staff. Referring to the convenience of Investment Funds, Carlos told us that they offer the opportunity to easily enter and exit the investment, diversify and maximize profitability. They also help boost the economy by channeling resources from different segments, and have the advantage of providing a high degree of information and transparency. In the foreseeable future, TVP Management RD is working on offering new products and services such as REITs -Real Estate Investment Trust- which are investment funds focused on the sector of properties for rent, with the advantage of providing a steady return, paid with a high percentage of dividends to investors. This is achieved through alliances with SAFIsSociedades Administradoras de Fondos de Inversión- by structuring investment funds of public offering. “We are a company and a group of investors with the vision of doing things differently and leaving a mark in time... we are setting a trend towards a better and more modern environment”. Managing third party resources is a challenge and a great responsibility. That is why, for Carlos Tejera, it is vital to maintain a firm and periodic outline of information reaching investors. Proactivity, creativity, methodology and transparency should always be part of the essence of any Investment Fund. The modus operandi of TVP Management RD, and its experience managing investment companies, helps it achieve a degree of transparency and professionalism that undoubtedly contributes to the development and modernization of the Dominican Republic.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


EN

TREGA

ES

2F 014 IN AL


NEGOCIOS | BUSINESS

CRECIMIENTO VS. RENTABILIDAD

Una decisión estratégica que impacta el valor del patrimonio

D

esde la conceptualización de un negocio, el emprendedor construye todo el andamiaje sobre la introducción, nivel de aceptación e inmediata expansión de su producto, servicio o modelo de negocio dentro del mercado objetivo; una vez superada las barreras iniciales (i.e. acceso a capital y a insumos), el emprendedor se encuentra con el dilema del crecimiento ¿cuánto, cuándo, cómo y qué necesitamos para incrementar los ingresos?, en definitiva, el enfoque suele ser hacia el crecimiento.

Los CEO’s y los accionistas deben enfocar sus esfuerzos en construir un modelo de negocio sustentado en un crecimiento rentable y sostenible en el tiempo.

Durante años hemos analizado cientos de empresas en distintas industrias y con ámbitos de acción tanto local como multinacional, y hemos interactuado con cientos de accionistas y CEO’s que enfocan su direccionamiento estratégico en un crecimiento vertiginoso del negocio, obviando los niveles de inversión de capital, la curva de eficiencia operativa y de mercado requerida, y sin detenerse a analizar si las unidades de negocio (SBU’s) realmente generan un margen económico positivo, es decir, si son rentables. A nuestro entender, ésta es una visión de sentido común de negocio, pero ¿hasta qué punto el crecimiento por sí mismo es sano o no?, ¿cómo identificamos si dicho crecimiento es sostenible? Estas preguntas apuntan hacia qué debe ocurrir primero, crecer o ser rentable, y es ese precisamente el dilema, ya que sólo una relación simbiótica crecimiento-rentabilidad puede garantizar el incremento del valor patrimonial sostenible a largo plazo.

116 | EARLY SPRING REPORT

F

rom them conceptualization of a business, the entrepreneur builds all the framework for the introduction, acceptance level and immediate expansion of his product, service or business model within the target market; after overcoming the initial barriers (i.e. access to capital and inputs), the entrepreneur meets the growing dilemma of what, when, how and why he need to increase profits; in the end, the focus usually tends to growth. For years we have analyzed hundreds of companies in different industries and areas of both local action and multinationals, and have interacted with hundreds of shareholders and CXO’s (Chief officers: CEO, CIO, CFO) who focus their strategic direction in a rapid business growth, ignoring the levels of capital investment and operational efficiency curve required by the market, without stopping to consider whether the business units (SBU’s) actually generate a positive economic margin, that is, whether they are profitable or not. To our knowledge, this is a vision of common sense business, but, to what extent growth itself is healthy or not, how to identify whether that growth is sustainable? These questions point to what should happen first, to grow or to be profitable, and this is precisely the dilemma, since only a symbiotic relationship growth-profitability can ensure sustainable increase in the long-term value of assets.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


NEGOCIOS | BUSINESS

Los CEO’s y los accionistas deben enfocar sus esfuerzos en construir un modelo de negocio sustentado en un crecimiento rentable y sostenible en el tiempo. Este crecimiento rentable se debe generar mediante una consecución de objetivos estratégicos que se constituyen en una ventaja competitiva, así como en cimientos robustos, como son:

The CEO’s and shareholders should focus their efforts on building a business model supported by profitable and sustainable growth over time. This should generate profitable growth through the accomplishment of strategic objectives that constitute a competitive advantage, as well as robust foundations, including:

» Cadena de valor enfocada a responder oportunamente los requerimientos de los clientes y mitigar las fuerzas del mercado apalancando las ventajas competitivas sostenibles que hacen único el modelo de negocios. » » Capital humano con competencias, motivados y con las herramientas necesarias para procesar, por los canales apropiados, las informaciones recopiladas mediante la interacción con los clientes internos y externos. » » Mejoramiento continuo de los procesos, alineados con la cadena de valor y el modelo de negocio, permitiendo la optimización del uso de los activos productivos de la empresa. » » Monitoreo de los indicadores clave del negocio “KPI’s”, promoviendo una cultura de medición del desempeño e identificación de acciones que incrementan o deterioran el crecimiento rentable del negocio, y por ende la creación o destrucción del valor patrimonial. » » Flujo de efectivo proveniente de las operaciones del negocio mediante incremento de la productividad y uso efectivo del capital económico. Esto debe constituir el fondeo/fuente del crecimiento.

» Value chain focused on timely response to customer’s requirements and that mitigates market forces leveraging sustainable competitive advantages that make it a unique business model. » » Human capital. Skilled, motivated and with the tools needed to process, through the appropriate channels, the information gathered through the interaction with internal and external customers. » » Continuous improvement of processes, aligned with the value chain and business model, allowing optimization of the productive assets of the company. » » Monitoring of key business indicators “KPI’s”, promoting a culture of measuring performance and the identification of actions that increase or deteriorate profitable business growth, and hence the creation or destruction of asset value. » » Cash flow from business operations by increasing productivity and the effective use of economic capital. This should be the anchor/source of growth.

El crecimiento rentable implica constituir los elementos mencionados anteriormente como una filosofía de trabajo. Es comprometer a todos los miembros de la organización a realizar, en el día a día, las actividades que permitan alcanzar logros consistentemente a través de toda la cadena de valor, mediante la innovación, creatividad y readecuación de los procesos. Esto permite a las organizaciones estar preparadas y tomar ventajas de las oportunidades de crecimiento orgánico o inorgánico, como una fusión, adquisición o incrementos de los ingresos como consecuencia de la aceptación de algún producto en una coyuntura especifica.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Profitable growth involves building the elements mentioned above and establishing them as a philosophy of work. It means to engage all members of the organization to carry on day to day activities that achieve success consistently throughout the value chain through innovation, creativity, adaptation of processes. This enables organizations to be prepared and take advantage of the opportunities of organic or inorganic growth such as a merger, acquisition or revenue increases as a result of the acceptance of a product in a specific situation.

EARLY SPRING REPORT | 117


NEGOCIOS | BUSINESS

Factores Que Impactan El Valor Patrimonial • Habilidad para explotar la base de clientes con nuevos productos • Amenazas de sustitución

• Realización de ahorros en costos operacionales, aumentos de ingresos y racionalización de operaciones

SINERGIAS

NUEVOS PRODUCTOS

VALOR OPERA • Condiciones de mercado • Actividad de transacciones (transacciones de venta recientes) • • • •

MERCADO

COMPETIDORES

Atractivo del mercado Barreras de entrada Rivalidad entre competidores Estructura de mercado

En términos financieros, el crecimiento rentable se traduce en creación de valor accionario, flujo de efectivo para los accionistas, y un margen económico superior a su costo de capital, en pocas palabras: “Valor”. Esto sólo se logra creciendo rentablemente y de manera sostenida en el tiempo. Es por esto que, como accionistas o CEO’s, el enfoque debe orientarse no sólo a aquellas unidades de negocios que generan flujos de efectivo, sino a concebir sistemáticamente las ideas de negocio que permitirán en el futuro mantener o mejorar el posicionamiento estratégico para así generar flujos de efectivo sosteniblemente, y de esta forma garantizar la creación consecutiva de valor accionario. El crecimiento rentable como filosofía corporativa es el catalizador de un ciclo continuo en la búsqueda de rentabilizar todas las actividades operativas, de mercado y administrativas de la organización, alineándose con el objetivo último de todo accionista: optimizar, incrementar y resguardar el valor de su capital económico.

118 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


NEGOCIOS | BUSINESS

• Estabilidad • Fortaleza vs. competidores • Proyección

MARGEN

EMPLEADOS

CIONAL GERENCIA

PRECIOS

ESTRUCTURA DE CAPITAL

• Calidad • Contingencias laborales • Longevidad

• Relativo vs. competidores • Tendencias del mercado

• Razón deuda/capital • Cobertura del pago de intereses • Requerimientos de refinanciamiento • • • •

Calidad Estabilidad Profundidad de experiencia Administración del riesgo ambiental

In financial terms, profitable growth leads to the creation of share value, cash flow to shareholders, and a higher economic margin than its cost capital, in a nutshell: “Value”. This is only achieved by profitable and sustained growth over time. That is why, as shareholders or CEOs, focus must be directed not only to those business units that generate cash flow, but to systematically conceiving business ideas that will allow to maintain or improve the strategic positioning in the future and that generates sustainable cash flow, thus ensuring the creation of share value consecutively. Profitable growth as a corporate philosophy is the catalyst in a continuous cycle in the search of making profitable all operational, market and administrative activities of the organization, aligning with the ultimate goal of any shareholder: To optimize, enhance and protect the value of their economic capital.

Por: Julio A. Fernández F. de CXO Consulting, S.A.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 119



MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

Por CCI, Puesto de Bolsa

Retos del Mercado de Valores Transformando la Economía

Foto: Fuente Externa

L

os mercados de valores a nivel mundial sufren cambios y adaptaciones muy rápidas, mientras más desarrollados y avanzados son, más rápidos son éstos cambios. La innovación, la inclusión en nuevas líneas de negocios son la respuesta a retos u oportunidades que los participantes identifican y constituyen la principal fuente de cambios en los mercados. Las entidades reguladoras del mercado también actúan de forma significativa propiciando o limitando la actividad, esto lo hacen mediante el establecimiento de normativas en forma de leyes, reglamentos o normas que son de obligatorio cumplimiento para los sujetos regulados. El mercado de valores dominicano es jóven, pero no escapa a la velocidad que le es intrínseca al mercado de valores. Los participantes estamos frente a muchas oportunidades y también muchos retos que debemos vencer, pero también el regulador tiene algunas tareas pendientes que ha de asumir en el futuro inmediato. Veremos en el futuro cercano muchos más cambios y adaptaciones en el mercado, tanto de índole de innovación como de índole regulatoria.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

S

tock markets worldwide experience very fast changes and adaptations, the more developed and advanced they are, the faster these changes occur. Innovation, the inclusion in new lines of business are the answer to challenges or opportunities that participants identify and become the main source of market changes. Market regulators also have significant importance favoring or limiting activity, this is done by setting standards in the form of laws, regulations or rules that are binding to the regulated parties. The Dominican stock market is young, but not immune to the speed that is intrinsic to the stock market. Participants are facing many opportunities and many challenges to be overcome, but the regulator has some pending tasks to assume in the immediate future. We will see in the near future many more changes and adaptations in the market, both in innovations as well as in regulatory developments.

EARLY SPRING REPORT | 121


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

¿Cuáles serían los principales retos para los Intermediarios de Valores (Puestos de Bolsa y Agentes de Valores)? Los intermediarios de valores tenemos una cantidad importante de retos: * Mayor cantidad de clientes: Actualmente el mercado de valores tiene menos de veinte mil clientes, esto es un número muy pequeño comparado con la penetración del mercado bancario que tiene millones de cuentas. Este reto está asociado a algunos otros factores que, a su vez, también constituyen desafíos importantísimos como la educación e información sobre el mercado, la transparencia, desarrollo de productos, etc . * Educación bursátil y financiera: Este factor constituye uno de los retos más importantes que tenemos, la visión que se tiene de nuestro mercado está asociada a la imagen que nos llega a través de las películas o a través de entidades que muchas veces participan en el negocio fuera del ámbito regulado. La gente nos percibe como entidades destinadas sólo para gente muy adinerada, muy informada, con inteligencia superior al promedio y además con un apetito desmesurado por el riesgo. Esta visión está completamente divorciada de la realidad ya que sólo

122 | EARLY SPRING REPORT

constituye una parte de lo que puede ser el mercado de valores y de forma similar que en la Banca Comercial, tenemos productos y servicios destinados para cada sector del mercado y para cada tipo de cliente. Lo cierto es que en los países más desarrollados el mercado de valores constituye la principal alternativa de ahorro de la sociedad en su conjunto, ofreciendo productos de toda índole para toda clase de inversionistas. Los participantes del mercado y la Superintendencia de Valores estamos trabajando para tratar de dar a conocer el mercado y cambiar muchos de los paradigmas que muchas personas tienen sobre este negocio. * Nuevos instrumentos para financiamiento: Necesitamos evolucionar nuestro modelo de negocios y desarrollar nuevos productos de financiamiento distintos de las emisiones clásicas de deuda; tenemos el reto de aprovechar el universo de posibilidades que se abren con la figura de los fideicomisos y patrimonios separados, acá tenemos que poner en producción más fondos cerrados, fondos mutuos, titularizaciones, estructuras con fideicomisos como

notas de capital protegido, notas de cobertura y transferencia de riesgo de crédito, etc. Sin embargo no todo depende de la figura del fideicomiso, nuestro mercado contempla otras figuras que tampoco hemos explotado en su totalidad como las emisiones de acciones comunes, acciones preferidas y bonos convertibles en acciones que constituyen verdaderas innovaciones que permitirían el desarrollo de nuevos fondos, fideicomisos y otras estructuras. * Liquidez en el mercado de compraventa spot de títulos valores de deuda: Los intermediarios de valores debemos tratar de brindar mayor liquidez al mercado de títulos, debemos ser más activos revelando los precios y cotizando en firme en los mecanismos centralizados de negociación a fines de que los clientes que incorporemos tengan acceso a mejores precios de compra y de venta. Esto es un factor esencial para el desarrollo del mercado, sin liquidez en el mercado spot no podrá haber un desarrollo de productos de cobertura de riesgo ni mercado de derivados. * Diversificación de riesgos de precio: Actualmente los intermediarios de valores invertimos la gran mayoría

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

de nuestros recursos en títulos valores de deuda emitidos en el mercado dominicano, esto nos expone a todos a un mismo riesgo y en la misma dirección: La curva de tasas de interés doméstica. Una subida de las tasas de interés nos hace perder dinero y una bajada nos hace ganar dinero, nuestro margen de maniobra es limitado y debemos afrontar este reto mediante el desarrollo de productos que no estén directamente correlacionado con el precio de los bonos, debemos hacer un gran esfuerzo por desarrollar un mercado de acciones, un mercado de crédito corporativo de corto plazo, fondos y fideicomisos que no estén estructurados como renta fija, operaciones de venta de cobertura de riesgos de precio.

What are the main challenges for Securities Intermediaries (Trading Posts and Brokers)? Securities intermediaries have a significant number of challenges: * Increased number of clients: Currently the stock market counts with less than twenty thousand customers, this is a very small number compared to the reach of the banking market which has millions of accounts. This challenge is associated with some other factors that, in turn, are also huge challenges such as education and market information, transparency, product development, etc. * Market and Financial Literacy: This factor is one of the most important challenges we face, the vision we have of our market is associated with the image that comes to us through movies or through entities that are often involved in the business outside the regulated area. People perceive us as entities designed only for the very wealthy, very informed, with aboveaverage intelligence and also with an excessive appetite for risk. This view is completely divorced from reality as it only constitutes a part of what the stock market may be, and similarly to Commercial Banking, we have products and services for each market segment and for each

type of customer. The truth is that in most developed countries the stock market is the main savings alternative for society as a whole, offering products of all types for all kinds of investors. Market participants and the Superintendence of Securities are working to try to raise awareness of the market and change many of the paradigms that many people have about this business. * New tools for finance: We need to evolve in our business model and to develop new financing products other than the classic debt emissions, we are challenged to harness the universe of possibilities open with the figure of trusts and separate estates, here we need to put into production more closed-end funds, mutual funds, titles, trust structures as capital protected notes, cover notes and transfers of credit risk, etc. But not everything should depend on Trusts, our market contains other figures that we have not fully exploited as emissions of common shares, preferred shares and convertible bonds that are true innovations that allow the development of new funds, trusts and other structures. * Liquidity in the market for spot

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

trading of debt securities: Securities intermediaries should try to provide more liquidity to the securities market, we must be more active revealing prices and trading firmly in centralized trading mechanisms, with the purpose of incorporating customers that would have access to best prices for buying and selling. This is essential for the development of the market, without liquidity in the spot market there will not be a developing of product of risk coverage or derivatives market. * Diversification of Price Risk: Currently stock brokers invest the majority of our resources on debt securities issued in the Dominican market, this exposes us all to the same risk and the same direction: The domestic interest rate curve. A rise in interest rates makes us lose money and a decline earns us money, our room for maneuver is limited and we must face this challenge by developing products that are not directly correlated with bond prices, we must make a great effort to develop a stock market, a market for short-term corporate credit, funds and trusts that are not structured as fixed income sales transactions hedging price risks.

EARLY SPRING REPORT | 123


MERCADO FINANCIERO | FINANCIAL MARKET

La Superintendencia de Valores (SIV) también tiene retos muy importantes que nos involucran a todos los participantes del mercado:

The Superintendence of Securities (SIV) also has very important challenges that involve all market participants:

* Modificación de la Ley de Mercado de Valores: Con el objetivo de adaptar el marco regulatorio a las exigencias propias de un mercado en constante evolución. La SIV tiene previsto someter a consideración del Congreso un proyecto de modificación de la Ley durante este año.

* Amendment of the Law on Securities Market: In order to adapt the regulatory framework to the characteristics of constantly evolving market demands. The SIV plans to submit to Congress a draft for the amendment of the Law this year.

* Modificación del reglamento de la Ley de Mercado de Valores: Como consecuencia de la modificación de la Ley de Mercado de Valores el regulador deberá realizar ajustes y modificaciones en la estructura de normativas para que se adapte a la nueva Ley * Mayor autonomía presupuestaria que le permita ejecutar con mucha más eficiencia la regulación y, muy importante, la promoción del mercado de valores dominicano. Concluyendo, podemos decir que el mercado de valores dominicano se encuentra en una fase de transformación, tendientes a incrementar su importancia dentro de la economía a la vez que consigue mayores niveles de tecnificación y regulación.

* Amendments to the regulations of the Law on Securities Market: As a result of the amendment of the Law on Securities Market, Regulators must make adjustments and changes in the structure of regulations that suits the new law. * Increased budgetary autonomy that allows regulating to run much more efficiently and, something very important, the promotion of the Dominican stock market. In conclusion, we can say that the Dominican stock market is in a phase of transformation, aimed at increasing its importance in the economy while achieving higher levels of technology and regulation.

Foto: Fuente Externa

124 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



INVERSIONES | INVESTMENTS

Por Carlos Ml. Tejera R. de TVP Management

Los Fondos de Capital Privado y el Desarrollo Económico Dominicano Foto: Fuente Externa

E

n los países industrializados los Fondos de Capital Privado (FCP) han sido un instrumento de gran valor para su desarrollo, así como importantes vehículos de estructuración de financiamiento empresarial y de importantes proyectos. Son de vital importancia al canalizar ahorros hacia inversiones que promueven el desarrollo económico de un país. Los FCP son un vehículo de inversión administrado por un grupo de profesionales de gestión de inversiones, de financistas, abogados, economistas, entre otros, que logran captar capital accionario para invertir en empresas que no cotizan en bolsas de valores, con el objetivo de maximizar rentabilidad a sus accionistas, a mediano y largo plazo. En casi todos los países estos Fondos deben ser debidamente registrados ante las Autoridades Monetarias y de Valores.

126 | EARLY SPRING REPORT

I

n industrialized countries, the PEF has been a valuable tool for their development, as well as an important vehicle for corporate structuring and financing of major projects. They are vital to channel savings into investments that promote economic development of a country. The FCP are an investment vehicle managed by a group of investment management professionals, financiers, lawyers, economists, and others that manage to capture share capital to invest in companies not listed on stock exchanges, with the goal of maximizing return to its shareholders in the medium and long term. In most countries these funds must be properly registered with the Monetary Authority and Securities.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


INVERSIONES | INVESTMENTS

Los Fondos de Capital Privado en muchos países se han convertido en una eficiente herramienta para empresas financiar sus operaciones o planes de expansión, con un enfoque en captar recursos de inversionistas institucionales o de grandes fortunas. Para lograr multiplicar el capital invertido, los FCP se enfocan en facilitar que las empresas donde invierten logren conseguir capital de trabajo para su crecimiento e inversiones de capital para planes de expansión, así como para mejorar la estructura de capital de la empresas. Típicamente los FCP no proveen capital para inversiones nuevas (“capital semilla”), sino más bien para empresas en marcha. En la Republica Dominicana tenemos ciertos ejemplos de inversiones fuertes por Fondos de Capital Privado extranjeros, en sectores como las telecomunicaciones y aeropuertos. Los Fondos de Capital Privado pueden ser una atractiva alternativa de financiamiento para empresas en la República Dominicana. Pero la misma conlleva una apertura de información y transparencia por parte de las empresas, que puede ser un reto para una gran parte de nuestros empresarios. Como ejemplo de esto podemos señalar que con la Ley de Valores vigente desde el año 2000, en la actualidad apenas contamos con unas 20 emisiones de bonos corporativos que ni siquiera representan el 1.5% de la cartera de inversión de las Administradoras de Fondo de Inversión (AFPs). Ni hablar que no tenemos ninguna empresa que aún cotiza sus acciones en Bolsa luego de 14 años de vigencia de la Ley. La mentalidad de la empresa familiar cerrada todavía prevalece en el país, lo que puede ser un factor que limita su competitividad y por ende su crecimiento. El grado de transparencia y profesionalidad administrativa requerido son obstáculos que lamentablemente tenemos en el país. El abrir el capital accionario a una FCP o colocar acciones o bonos públicos, es un gran paso que las empresas dominicanas han mostrado que aún no están en la disposición de dar, obstaculizando su potencial de competir en un mercado globalizado. El abrir el capital a un FCP es un ejercicio enriquecedor como una antesala a una de las más exponenciales formas de captar capital para la expansión de las empresas, el cotizar sus acciones en Bolsa. Para la República Dominicana, el poder contar con un moderno mercado de capitales y una fuente alterna de financiamiento vía los FCP, representa una gran oportunidad para lograr un crecimiento sostenido en industrias y diferentes empresas de bienes y servicios donde típicamente la banca no ha logrado dar su apoyo financiero.

Private Equity Funds in many countries have become an efficient tool to finance operations or expansion plans, with a focus on raising funds from institutional investors or from large fortunes. To achieve multiply the invested capital, the PEF focus on facilitating that the companies in which they invest can attain a working capital for growth and capital investment for expansion plans, and to improve the capital structure of the companies. PEF typically do not provide capital for new investments (“seed capital”), but rather to operating companies. In the Dominican Republic we have some examples of strong foreign investment by Private Equity Funds in sectors such as telecommunications and airports. The Private Equity Fund may be an attractive financing alternative for companies in the Dominican Republic. But it requires information disclosure and transparency from companies, which can be challenging for a large part of our business. As an example we note that under the current Law on Securities since 2000, we can barely count 20 corporate bonds issued that do not even represent 1.5% of the investment portfolio of the Investment Fund Managers (AFPs). Not to mention that we do not have a company that trades on the stock market after 14 years of operation of the Law. The closed family business mentality still prevails in the country, which can be a limiting factor for competitiveness and therefore growth. The degree of transparency and administrative professionalism that is required is an obstacle that unfortunately we have in the country. To open the share capital to a PEF or place shares or government bonds, is a major step that Dominican companies have shown that they are not yet in a position to give, hampering its potential to compete in a globalized market. Opening the capital to a PEF is an enriching exercise as a prelude to one of the most exponential ways to raise capital for business expansion, to list its shares on the Stock Exchange. For the Dominican Republic, to count with an alternative source of financing through PEF and a modern capital market is a great opportunity to achieve sustained growth in different industries and companies of goods and services where banks have typically failed to give financial support.

Un sencillo ejemplo puede ser el siguiente. Digamos que un promotor en el sector inmobiliario tiene

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 127


INVERSIONES | INVESTMENTS

conceptualizado un interesante desarrollo inmobiliario comercial. Si éste no cuenta con el capital adecuado, típicamente la tierra o terreno ya pagado más un 40% o 50% del capital de trabajo para desarrollar el proyecto, un FCP es una interesante alternativa de financiamiento, ya que comparte el riesgo del promotor desde el comienzo del proyecto mediante inyecciones de capital. La banca local tradicionalmente provee financiamiento a proyectos inmobiliarios una vez éstos hayan alcanzando un nivel de preventas del 30% al 45%, dependiendo del tipo de proyecto o el nivel de capital y avance de obras que el proyecto haya logrado. Estas condiciones son limitativas frente a la flexibilidad financiera en muchos países latinoamericanos por lo que diversificar las fuentes de acceso a capital siempre es interesante.

A simple example is the following. Say a developer in the real estate sector has conceptualized an interesting commercial real estate development. If it does not have adequate capital, typically land or land that has already been paid plus more than 40% or 50 % of working capital to develop the project, a PEF is an interesting financing alternative, since it’s sharing the risk of the promoter from the beginning of the project through capital injections . The local banks traditionally provides funding for building projects once they have reached a pre-sell level of 30% up to 45 % depending on the type of project or the capital level and the work progress the project has made. These are limiting conditions if we take in consideration the flexibility that are in a lot of LatinAmerican’s countries therefore diversifying sources of access to capital is always interesting. The PEF prior to investing goes through the business plan, risks and opportunities, along with the credibility of the managers and project developers or companies.

Los FCP antes de proceder a invertir estudian muy bien el plan de negocios, los riesgos y las oportunidades, junto a la credibilidad de los gestores y promotores de proyectos o empresas. Para destacar el potencial de expansión económica que los FCP pueden aportar, podemos citar que en Colombia, en el año 2010, se emitió el decreto que establece el marco regulatorio de los fondos de capital privado, siendo que tres años después ya Colombia contaba con casi US$1,000 millones disponibles para invertir y otras 19 iniciativas por un monto cercano a US$1,500 millones, acorde a Bancoldex Capital. Estas iniciativas claramente muestran el potencial que tienen nuestras economías de contar con fuentes de financiamiento a mediano y largo plazo a través de inyecciones de capital diversificadas.

To highlight the potential of economic expansion that PEF can provide, we can mention that in Colombia, in 2010, the Decree establishing the regulatory framework for Private Equity Fund was issued, of which three years later Colombia had almost U.S. $1,000 million available for investment and other 19 initiatives for an amount totally close to U.S. $ 1,500 million, according to BANCOLDEX CAPITAL. These initiatives clearly demonstrate the potential of our economies to have funding sources in the medium and long term through diversified equity injections. In conclusion, the PEF play an important role in the expansion and diversification of business of different companies and these injected resources for a specific purpose can be agreed with an outlet at a certain time via a Trusts Fund structure. Private Equity Funds are another interesting alternative source of financing in the medium and long term, creating welfare and development of economies .

En conclusión, los FCP juegan un rol importante en la expansión y diversificación de los negocios de distintas empresas y estos recursos inyectados para un propósito en especifico, pueden ser pactados con una salida en un momento determinando a través de la estructuración de fideicomisos. Los fondos de capital privado son otra interesante alternativa de fuente de financiamiento a mediano y largo plazo, creando bienestar y desarrollo a las economías.

128 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


ARTE | ART

Art

ANDY WARHOL

Photo Source: Sang Tan/AP File

200 One Dollar Bills

“200 One Dollar Bills” de Andy Warhol, una serigrafía gris y negro que muestra 200 imágenes tamaño natural de billetes de un dólar, fue concluido en 1962 y fue propiedad del magnate de los taxis Robert C. Scull, quien lo compró directamente de la galería de Warhol.

Andy Warhol’s “200 One Dollar Bills”, a gray and black silkscreen painting showing 200 life-sized images of dollar bills, was executed in 1962 and it was once owned by taxi tycoon Robert C. Scull, who purchased it directly from Warhol’s dealer.

Scull y su primera esposa, Ethel, estaban en el centro del turbulento y controversial mundo del coleccionismo de arte en el Manhattan de la década de 1960. Poseía una presencia prominente en las columnas de chismes y moda, donde llego a ser designado como “Lo pop del arte pop” y “ El Medici de los minimalistas.” Utilizó la riqueza de su flota de taxis para coleccionar arte contemporáneo y de esta manera apoyar el talento de artistas jóvenes.

Scull and his first wife, Ethel, were at the center of feverish and controversial art collecting in Manhattan in the 1960s. He was prominent in fashion and gossip columns, where he sometimes was referred to as “the pop of Pop Art” and “the Medici of the Minimalists”. He used the wealth of his taxi fleet to collect contemporary art and hence encourage young artists.

La pieza fue vendida por última vez en Sotheby’s en el 2009 por $43,8 millones, más de tres veces su precio de venta pre-estimado de $12 millones, a un comprador anónimo. El dueño anterior lo había comprado en 1986 por $385,000.

The piece was last sold at Sotheby’s in 2009 for $43.8 million, more than three times its highest presale estimate of $12 million, to an anonymous buyer. The previous owner had bought it in 1986 for $385,000.

Durante la década de 1960 fue cuando Warhol empezó a hacer pinturas de objetos americanos icónicos como billetes de dólar. Según Ted Carey (un amigo cercano de Warhol durante el final de los 50 y principios de los 60), fue la galerista Muriel Latow a quien se le ocurrió el concepto de sopa latas y el dinero en las pinturas de Warhol.

It was during the 1960s that Warhol began to make paintings of iconic American objects such as dollar bills. According to Ted Carey (a close friend of Warhol during the late 1950s/early 1960s), it was the gallerist Muriel Latow who came up with the idea for both the Soup Cans and Warhol’s money paintings.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

EARLY SPRING REPORT | 129


ARTE | ART

Foto: Fuente Externa

“Me gusta el dinero en la pared. Digamos que usted se va a comprar una... pintura. Creo que debería tomar ese dinero, atarlo, y colgarlo en la pared. Entonces cuando alguien le visite, lo primero que verían sería el dinero en la pared.” ANDY WARHOL

130 | EARLY SPRING REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


ARTE | ART

“I like money on the wall. Say you were going to buy a ... painting. I think you should take that money, tie it up, and hang it on the wall. Then when someone visited you, the first thing they would see is the money on the wall.” Art

DOLLAR SIGNS Andy Warhol

L

as pinturas de “Signos de dólar” de Andy Warhol, una serie ejecutada en 1981, fue mostrada por primera vez en la Galería Leo Castelli, en enero de 1982 . Desde entonces, las pinturas han sido reconocidas entre las obras más importantes del artista, demostrando así la fascinación de Warhol con la cultura de los productos básicos y sus iconos. El dinero comenzó a llamar la atención de Warhol a principios de los años 60, cuando comenzó a dibujar las imágenes de billetes de un –y dos- dólares que eventualmente haría de serigrafía sobre lienzo, tanto individualmente como en serie. Retomando el tema en 1981, Warhol aisló el símbolo que denota los “dólares “ -” El signo de dólar”- e hizo este el foco de la pintura, serigrafíando múltiples “$” en colores vivos unos sobre otros. Hacia la década de 1980, las pinturas de Warhol se habían convertido en iconos de la cultura popular en sí mismos. Warhol había alcanzado un nivel sin precedentes de éxito que le permitió declarar “el arte en grande es dinero en grande.” Con su marca de ironía Warholiana, los “Signos de Dollar” no son sólo una reflexión sobre la cultura estadounidense y del amor de Warhol por esta, sino también de sus propios logros.

SALES@DISTRICTCO.COM | WWW.DISTRICT.COM.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

A

ndy Warhol’s Dollar Sign paintings, a series executed in 1981, was first shown at Leo Castelli Gallery in January of 1982. The paintings have since come to be recognized among the artist’s most important signature works, epitomizing Warhol’s fascination with commodity culture and its icons. Money first caught Warhol’s attention in the early ‘60s, when he began drawing images of one- and two- dollar bills that he would eventually silk-screen on canvas, both singly and serially. Returning to the subject in 1981, Warhol isolated the symbol denoting “dollars” – the “Dollar Sign” – and made this the focus of the painting, silkscreening multiple “$” in vivid colors one over another. By the 1980s, Warhol’s paintings had become icons of popular culture themselves. Warhol had achieved an unparalleled level of success that allowed him to declare “big-time art is big-time money.” With their Warholian brand of irony, the Dollar Signs are not only a reflection on American culture and of Warhol’s love of it, but on his own accomplishment. Source: Van de Weghe Fine Art - vdwny.com

EARLY SPRING REPORT | 131





Have something valuable to sell? Now is the time.

Art | Wine | Jewelry | Watches

Spring 2014

Contact Us: 809-368-1207 or 809-683-2593 Email Us: auctionhouse@districtco.com

Auction House



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.