Yachting Time Magazine #40

Page 1

YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG

LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA

MAGAZINE ®

Azimut Grande Trideck

Monte Fino 122 The Sea of Abaco, compact cruising grounds for a perfect weeklong visit. I El mar de Ábaco, destino ideal para disfrutar en una semana.

40 - AUTUMN 2021 / OTOÑO 2021 www.yachtingtimesmagazine.com




The very quintessence of innovation, Azimut Grande Trideck features a new living area, never seen before on a yacht this size: the Sea View Terrace. As the latest addition to the traditional triple-decker, the Sea View Terrace is an aft raised “mezzanine” deck. Thanks to this layout innovation, Grande Trideck offers four terraces, completing a visual effect of cascading terraces from the Sundeck down to the sea.


AZIMUT YACHTS OFFICIAL DEALERS USA East Coast & Midwest: MarineMax - www.marinemax.com USA West Coast: Alexander Marine USA - www.alexandermarineusa.com


CONTENTS | CONTENIDOS

YACHTING TIMES MAGAZINE ®

32 14

40

DEPARTMENTS | DEPARTAMENTOS

BOAT REVIEWS | TESTEO DE

CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

8. From the editor | De la editora

EMBARCACIONES

40. The Sea of Abaco, compact cruising

14. News & Events | Noticias y Eventos

20. Azimut Grande Trideck

grounds for a perfect weeklong visit. I El mar

32. Monte Fino 122

de Ábaco, destino ideal para disfrutar en una

AUTTUMN 2021 I OTOÑO 2021

semana.

20

| 6 | www.yachtingtimesmagazine.com

FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO 50. Featured Recipe | Receta destacada 54. Fashion picks for Fall | Moda de otoño

YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG

LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA

MAGAZINE ®

Azimut GrAnde trideck

monte Fino 122 the Sea of Abaco, compact cruising grounds for a perfect weeklong visit. i el mar de Ábaco, destino ideal para disfrutar en una semana.

40 - AUTUMN 2021 / OTOÑO 2021 www.yachtingtimesmagazine.com

ON THE COVER | FOTO DE TAPA Azimut Grande Trideck


Seven Seas Yachts

Stunningly beautiful lines | Exceptional quality, fit and finish | Impressive performance and stability Inspired by a legendary classic | Limited production | Full marine leather interior | Custom colors Reserve your Speedster today speedsterboats@forwardv.com | hermes-craft.com | @hermespeedster.ssy | 1515 17th St. Office A129, Fort Lauderdale, FL 33316


FROM THE EDITOR I DE LA EDITORA

YACHTING TIMES MAGAZINE ®

Editor & Publisher Dolores Barciela Executive Editor Laura Failoni Managing Editor Maria Iriondo Editor at Large Nancy Bloom Art & Design Pablo De Palma Contributors Benjamin-Émile Le Hay, Zuzana Prochazka, Jerry King. Associate Publisher Lisa Besalel

Enjoying a beautiful Miami sunset with friends. Life doesn’t get much better than this.

Phone +1-786-237-7830 info@yachtingtimesmagazine.com www.yachtingtimesmagazine.com P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 - USA

T

PRINTED IN CANADA 40 – AUTUMN 2021 | OTOÑO 2021

he boating industry is thriving. According to the National Marine Manufacturers Association (NMMA), nearly 320,000 boats were sold in 2020, which represented

a 13% increase from 2019 reports. The recreational boating industry has not seen sales like this since 2008. Demand for boats of all types and sizes, as well as for boating products and accessories are at an all-time high. This is a great time to visit the Fort Lauderdale International Boat Show (FLIBS) as well as other boat shows this Fall. This Autumn issue features the stunning Azimut Grande Trideck and the Monte Fino 122. As a cruising destination we’ve chosen the spectacular and pristine nearby Abacos. A real boating, sailing and fishing paradise. Please check our article on page 40 and keep these beautiful islands in mind for your next charter.

L

a industria náutica está floreciente. Según NMMA, se vendieron casi 320,000 barcos en 2020, lo que representó un aumento del 13% con respecto a los informes

del 2019. No se han visto ventas semejantes en la industria de la náutica recreativa desde 2008. La demanda de embarcaciones de todos los tipos y tamaños, así como de productos y accesorios para la navegación, está en su punto más alto y por lo tanto es buen momento para visitar FLIBS y otros salones náuticos este otoño. Esta edición de otoño presenta a los impresionantes Azimut Grande Trideck y Monte Fino 122. Como destino de crucero, hemos elegido a las cercanas y, sin duda, espectaculares islas Ábacos. Un verdadero paraíso para la pesca y la navegación a vela o a motor. Consulte nuestro artículo en la página 40 y tenga en cuenta este hermoso destino para su próximo chárter.

| 8 | www.yachtingtimesmagazine.com

For Subscriptions, please visit

www.yachtingtimesmagazine.com YACHTING TIMES MAGAZINE (ISSN 2153-0831; ISSN 2153-084X) is published three times a year by YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Phone +1-786237-7830 Copyright 2021 by YACHTING TIMES MAGAZINE. All rights reserved. YACHTING TIMES MAGAZINE is fully protected by copyright law and nothing that appears in it may be reproduced, wholly OR in part, without written permission. Great care has been taken throughout the magazine to be accurate, but we cannot accept any responsibility for any errors or omissions which might occur. We cannot be responsible, either, for the claims of manufacturers in any of the items, nor for products here advertised. Both editorial and submitted manuscripts and photos will be handled with care but no liability is assumed for them. Signed articles don´t necessarily reflect the publisher´s opinion or view. Their consigned statements are, thus, exclusively up to the author. YACHTING TIMES MAGAZINE se publica tres veces al año por YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Tel/Fax: +1-786-237-7830. Copyright 2021 por YACHTING TIMES MAGAZINE. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccion total o parcial de los articulos, fotos y anuncios aparecidos en YACHTING TIMES MAGAZINE sin el consentimiento por escrito del editor. Se ha intentado ser preciso a lo largo de toda la revista, pero no podemos responsabilizarnos por errores u omisiones que puedan ocurrir. Tampoco asumimos responsabilidad alguna por los servicios o productos anunciados en nuestras páginas. Tanto las notas y fotos editoriales como las enviadas serán tratadas con cuidado, pero no nos responsabilizamos por pérdida o daño de las mismas. Las notas firmadas no necesariamente reflejan la opinión o el parecer del editor de la revista. Las afirmaciones en ellas consignadas, por lo tanto, corren por exclusiva cuenta del autor.







NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

Five Stars for Inaugural Safe Harbor Race Weekend Stark Raving Mad IX Wins ORC Class and Overall Honors Photos by NANCY BLOOM | Text by BARBY MACGOWAN (Media Pro International)

T

he inaugural Safe Harbor Race Weekend, recently held in Newport, Rhode Island is now in the history books and has made an indelible mark in the log books of 46 sailing teams from around New England and across the country who competed in it. A Superyacht class sailed on Friday and Saturday on Rhode Island Sound while another six classes for ORC, PHRF (A, B and C), and Performance Cruising (Spinnaker and Non-Spinnaker) extended their racing into Sunday, sailing mostly on upper Narragansett Bay. “It was a good show of boats,” said Jim Madden (Newport Beach,

| 14 | www.yachtingtimesmagazine.com

California), skipper of the Carkeek 47 Stark Raving Mad IX, which clinched victory in its ORC Class and was named Overall Winner at the event, “so we never took anything for granted.” Madden explained that after finishing 1-2-1 in a decent sea breeze of 8-12 knots on Friday, Saturday was a different story. A race around Jamestown (Conanicut Island) began downwind in a fiveknot southerly near Rose Island, and when teams struggled to keep spinnakers flying as they sailed north under the Pell Bridge, the Race Committee shortened course at the north end of Jamestown,


www.yachtingtimesmagazine.com | 15 |


NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

only a quarter of the way into what otherwise would have been a scenic and much-anticipated 18-mile navigator’s race. “It was a short and highly challenging race,” said Madden, adding that his team finished last that day. “We knew we had to be on our game (for the next day).” Saturday’s setback gave them only a one-point lead over Donald Nicholson’s (Weston, Mass.) J/121 Apollo going into Sunday’s final two races. Wellversed in perseverance, however, the Stark Raving Mad IX team finished 2-1 in a dying 9-10 knot northerly on the final day to win, posting what translated into an impressive lead of 7.5 points over second-place finisher Entropy, a Swan 42 skippered by Patricia Young (Jamestown, R.I.). (Apollo fell to third overall after finishing 4-7 to Entropy’s 3-2.) Winning the two-race Superyacht series was the 60 Metre (197’) Perini Navi Perseus 3, which had been third overall after Friday’s race. By winning on Saturday, it toppled the 56 Metre (183’) Perini Navi Zenji from the lead it had claimed on Friday and further scrambled the results so that the 36 Metre (118’) custom HJB Whisper, which posted a 2-3 for the series, secured a second overall. Zenji finished third overall after finishing fifth on Friday. | 16 | www.yachtingtimesmagazine.com

Other Winners In PHRF A, the J/121 Incognito, with Joe Brito (Bristol, R.I.) at the helm, edged out Settler, a Tripp 43 owned by Tom Rich (Middletown, R.I.), by one point in final standings. In PHRF B, Mark and Cory Sertl’s (Rochester, N.Y./Jamestown, R.I.) Farr 30 Das Blau Max won both races on Sunday to overtake early leader Divided Sky, which is owned by Vincent and Kristina McAteer (East Greenwich, R.I.) and finished second overall. Hawk, the Evelyn 32 owned by Richard and Katie Barker (Newport, R.I.), led its series from day one to win PHRF C, the largest class with nine boats. Two Performance Cruising Classes, one for Spinnaker and one for Non-Spinnaker, each sailed three races: a navigator’s race around government marks on Friday; the shortened Around the Island Race with the rest of the PHRF fleet on Saturday; and another navigator’s race on Sunday. Winning these classes, respectively, were Stephen De Voe’s (Jamestown, R.I.) Swan 46 Galadriel and David Brodsky’s (Newport, R.I.) 47-foot wooden sloop Odyssey. Said De Voe: “As far as regattas go – from construction to organization to execution – this was the best of the best.”



NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

Arey’s Pond 14’s Worlds and Cat Gathering T

wo catboat events, AP14 Worlds and Cat Gathering, took place in Orleans, MA. Over thirty 14’s gathered for the first AP World’s event. The Arey’s Pond Gathering, now in its 29th year, is a just-for-fun sail from Little Pleasant Bay, through The Narrows and into Pleasant Bay. Over 86 catboats and classic sailboats came together for this parade of sail. Proceeds from the event went to the Friends of Pleasant Bay and Sipson Island Trust. The Featured Artist award went to Julian Cardinal with his work ‘Catboat’ that pictures an Arey’s Pond Caracal.

| 18 | www.yachtingtimesmagazine.com


www.yachtingtimesmagazine.com | 19 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

| 20 | www.yachtingtimesmagazine.com


AZIMUT GRANDE TRIDECK

THREE DECKS + ONE I TRES CUBIERTAS + UNA www.yachtingtimesmagazine.com | 21 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

D

D

Exterior design and layout Always guaranteeing light and dynamic external lines, Alberto Mancini directed the design of the Trideck. Starting from the insertion of a mezzanine staggered deck at the stern, the Sea View Terrace, new and wider spaces appear accross the Trideck. This is the principle of “+ One”, a new design concept and a testament to

Diseño y distribución exterior Alberto Mancini dirigió este diseño garantizando siempre líneas exteriores ligeras y dinámicas. A partir de la inserción de una cubierta escalonada de entrepiso en la popa, la Sea View Terrace, aparecen nuevos y más amplios espacios. Este es el principio de “+

esigned for a contemporary owner, looking for a context for conviviality in constant contact with the marine environment. The new Trideck was conceived on staggered decks to offer an unprecedented interpretation of the environments onboard, even inventing all-new spaces. The project was carried out by a tested team, consisting of the designers Alberto Mancini for the exteriors, Achille Salvagni for the interiors and Pierluigi Ausonio for the hull. From a design point of view, the greatest triumph was to create a yacht with a semi planing hull, up to six cabins, a widebody superstructure and a Sun Deck, all while remaining under 300 GT in volume.

| 22 | www.yachtingtimesmagazine.com

iseñado para un propietario contemporáneo, que busca un contexto de convivencia en constante contacto con el medio marino. El nuevo Trideck fue concebido con cubiertas escalonadas para ofrecer una interpretación sin precedentes de los entornos a bordo, incluso inventando espacios completamente nuevos. El proyecto fue llevado a cabo por un equipo puesto a prueba y formado por los diseñadores Alberto Mancini para los exteriores, Achille Salvagni para los interiores y Pierluigi Ausonio para el casco. Desde un punto de vista de diseño, el mayor triunfo fue crear un yate con un casco de semi planeo, con hasta seis cabinas, una superestructura de fuselaje ancha y un Sun Deck, todo sin sobrepasar los 300 GT de volumen.


Azimut Yachts’ innovative capacity; the feature offers the owner four cascading terraces onto the sea, unique in function, size and flexibility – especially on a Trideck. The layout innovation is felt right from the first step onboard. The Trideck welcomes her guests through a central royal staircase, which reaches to the quay from the half-raised Sea View Terrace. It is thanks to this intermediate bridge that a sequence of four cascading terraces is created, which descend from the top down to sea level, each with its own specific function: the Sundeck, the Dining Terrace, the Sea View Terrace, and the Beach Area. The Sea View Terrace is an open stage, a new cantilevered area that precedes the traditional cockpit. Raised above the surface of the water and conceived as a living room overlooking the sea, the floating platform keeps in touch with the sun and the water at once. With an open area of about 30 square meters, the Sea View Terrace is fitted out with a large C-shaped sofa arrangement facing off the stern, designed to offer the owner a convivial and immersive entertaining area for guests.

One”, un nuevo concepto de diseño y testimonio de la capacidad innovadora de Azimut Yachts; una característica que ofrece al propietario cuatro terrazas en cascada sobre el mar, únicas en función, tamaño y flexibilidad. La innovación en el diseño se siente en el primer paso a bordo. El Trideck da la bienvenida a sus invitados a través de una escalera real central, que alcanza al muelle desde una terraza medio erguida con vistas al mar. Gracias a este puente intermedio se crea una secuencia de cuatro terrazas en cascada que descienden desde la parte superior hasta el nivel del mar, cada una con su función específica: el sundeck, la terraza comedor, la terraza con vistas al mar y el area de playa. La terraza con vistas al mar es un escenario abierto, una nueva área que precede a la cabina tradicional. Elevada sobre la superficie del agua y concebida como una sala de estar con vistas al mar, la plataforma flotante se mantiene en contacto con el sol y el agua a la vez. Con una superficie abierta de unos 30 metros cuadrados, la terraza con vistas al mar está equipada con una gran disposición de sofás en forma de

www.yachtingtimesmagazine.com | 23 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

The raised Sea View Terrace also has a second advantage. It gives height to the underlying Beach Area, usable in all its width also thanks to the separate garage for tenders and toys. With two meters of headroom and cutouts in the sidewalls, this is not a space stolen from the garage but a true beach on the sea. During stops at anchor, the hinged transom opens to increase the available surface to more than 30 square meters. The Beach Area is equipped to connect guests directly with the sea, fully customizable in furnishing and served by a day head and wet bar. The third terrace is the main outdoor dining area, aft of the Upper Deck, which develops around the square table (extendable to seat up to 12) of handcrafted natural teak with white lacquered inserts. The area is rounded off by corner sofas for aperitivo and a series of furniture for the service. Topping off the cascade of terraces is the Sun Deck, which comes with a large sunbathing area at the stern with freestanding furniture and a view overlooking the sea. There is a lounge area with opposing circular sofas, with a table for lunch in the center and towards the bow, an American bar overlooks the horizon with a large barbecue. Interior layout and design Access to the lounge from the Private Patio is smooth and effortless. Entering, one finds an airy, large, bright environment thanks to

C frente a la popa, diseñada para ofrecer al propietario un área de entretenimiento agradable y envolvente para los invitados. La terraza elevada con vistas al mar también tiene una segunda ventaja. Da altura a la zona de playa subyacente y es utilizable en todo su ancho también gracias al garaje separado para ténder y juguetes náuticos. Con dos metros de altura y recortes en las paredes laterales, este no es un espacio robado del garaje sino una verdadera playa en el mar. Durante las paradas al fondeo, el travesaño con bisagras se abre para aumentar la superficie disponible a más de 30 metros cuadrados. El área de la playa está equipada para conectar a los huéspedes directamente con el mar, completamente personalizable en el mobiliario y servida por un baño de recepción y un bar. La tercera terraza es el comedor exterior principal, a popa del Upper Deck, que se desarrolla alrededor de la mesa cuadrada (extensible hasta 12 personas) de teca natural hecha a mano con inserciones lacadas en blanco. El espacio se completa con sofás esquineros para aperitivo y una serie de mobiliario para el servicio. Completando la cascada de terrazas está el Sun Deck, que viene con una gran área para tomar el sol en la popa con muebles independientes y una vista al mar. Cuenta con una zona de salón con sofás circulares opuestos, una mesa para el almuerzo en el centro y hacia la proa, una barra americana que mira al horizonte con una gran barbacoa.


www.yachtingtimesmagazine.com | 25 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

the floor to ceiling windows, with soft colors for the fabrics and the walls livened by glossy mahogany inserts that accentuate its elegance with contrast. Without the traditional formal dining area, the lounge is set up to encourage conviviality. The first unit, at the specific request of its owner, has a high level of home automation. All the onboard utilities, lights, air conditioning, curtains, the latest generation audio and video system can be controlled from the tablets supplied, including a huge 77 “ultra-flat TV that comes out electrically from a special compartment on the Main Deck. Forward on the Main Deck is the owner’s suite, full beam with large windows, and conceptually broken down into special regions, starting from the entrance as a lobby/dressing area. The formal dining area is located on the Upper Deck. Formal, however, does not mean conventional, the sky-lounge being conceived as a multipurpose area. Most of the time, people prefer to eat outdoors. The Sky Lounge on the Upper Deck is shaped as an intimate nook, with a huge cozy sofa and convertible table, an attractive spot to come inside after dinner, especially for movies, equipped with a 55” pop-up flatscreen. When guests wish to dine indoors, the table can be raised and extended to serve as the main indoor dining, accommodating up to 12 guests. The flexibility of the layout is further improved by the options

| 26 | www.yachtingtimesmagazine.com

Distribución y diseño de interiores El acceso al salón desde el patio privado es sencillo y sin esfuerzo. Al entrar, se encuentra un ambiente aireado, amplio y luminoso gracias a los ventanales de piso a techo, con colores suaves para las telas y las paredes amenizadas por inserciones de caoba brillante que acentúan su elegancia con contrastes. Sin el comedor formal tradicional, el salón está diseñado para fomentar la convivencia. La primera unidad, a petición expresa de su propietario, tiene un alto nivel de domótica. Todos los servicios a bordo, luces, aire acondicionado, cortinas, el sistema de audio y video de última generación se pueden controlar desde las tabletas suministradas, incluido un enorme televisor ultraplano de 77” que sale eléctricamente de un compartimiento especial en la cubierta principal. Adelante en la cubierta principal está la suite del propietario, que ocupa la manga total y luce grandes ventanales, y está conceptualmente dividida en regiones especiales, comenzando desde la entrada como área de vestíbulo/vestidor. El comedor formal se encuentra en la cubierta superior. Formal, sin embargo, no significa convencional, el skylounge se concibe como un espacio polivalente. La mayoría de las veces, la gente prefiere comer al aire libre. El Sky Lounge en la cubierta superior tiene la forma de un rincón íntimo, con un enorme sofá acogedor y una mesa convertible. Un lugar atractivo para entrar después de la cena,



BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

offered to the owner. The first units ordered all re-quest the sixth unprecedented VIP cabin positioned on the Upper Deck, therefore with a beautiful sea view thanks to the large window, while the captain’s cabin is located on the Lower Deck. The command area is a blend of elegance and technology, characterized by a futuristic helm that integrates all onboard systems with Simrad Command. Further forward, there is a sprawling lounge area, with sunpads surrounding the circular whirlpool tub, a lounge area with opposing sofas and then a further sunbed area towards the bow, sheltered by a mini windscreen. On the Lower Deck there are four en-suite guest cabins: two VIPs aft and two guest cabins forward. Performance and technology The Azimut Trideck offers innovative design solutions, starting from the tonnage, which remains below 300 GT despite the generous interior volume. This is made possible thanks to the large beach area, which is kept partially opened. The first of the most significant elements of the Trideck from a technological point of view is the debut of the new secondgeneration D2P® Displacement to Planing hull. Designed by Pierluigi Ausonio together with the Azimut-Benetti Research and Development Department, the hull benefits from proprietary CFD software, FEM analysis and form optimizations to yield unrivaled results in terms of efficiency. The Grande 35Metri, featuring the first generation D2P hull was already best in class, and the second generation debuts on the Trideck with substantial improvements. Despite being 3 meters longer, 30 GT larger and 35 tons heavier, the Trideck consumes fuel at the same rate as her smaller sister at all speeds above 19 kn, and manages to be 15% more efficient at a cruising speed of 15 kn. To put these results | 28 | www.yachtingtimesmagazine.com

especialmente para ver películas en una pantalla plana emergente de 55”. Cuando los invitados desean cenar en el interior, la mesa se puede levantar y extender para que sirva como el comedor interior principal, con capacidad para 12 personas. La flexibilidad del diseño se mejora aún más con las opciones que se ofrecen al propietario. Las primeras unidades ordenadas solicitaron la sexta cabina VIP ubicada en el Upper Deck, y por lo tanto con una hermosa vista al mar gracias a la gran ventana, mientras que el camarote del capitán se encuentra en el Lower Deck. El área de comando es una mezcla de elegancia y tecnología, caracterizada por un timón futurista que integra todos los sistemas a bordo con Simrad Command. Más adelante, hay una amplia sala de estar, con sombrillas que rodean la bañera de hidromasaje circular, una sala de estar con sofás opuestos y luego otra área de tumbonas hacia la proa, protegida por un mini parabrisas. En la cubierta inferior hay cuatro camarotes de invitados con baño: dos VIP en popa y dos camarotes en proa. Rendimiento y tecnología El Azimut Trideck ofrece soluciones de diseño innovadoras, comenzando por el tonelaje, que se mantiene por debajo de 300 GT a pesar del generoso volumen interior. Esto es posible gracias a la gran zona de playa, que se mantiene parcialmente abierta. El primero de los elementos más significativos del Trideck desde un punto de vista tecnológico es el debut del nuevo casco D2P® Desplazamiento a Planeo de segunda generación. Diseñado por Pierluigi Ausonio junto con el Departamento de Investigación y Desarrollo de Azimut-Benetti, el casco se beneficia del software CFD patentado, el análisis FEM y las optimizaciones de formas para producir resultados inigualables en términos de eficiencia. El Grande 35Metri, con el casco D2P de primera generación, ya era el mejor de su clase, y la segunda generación debuta en el Trideck con mejoras sustanciales. A pesar de ser 3 metros más largo, 30 GT más grande y 35 toneladas más pesado, el Trideck consume combustible al mismo ritmo que su hermana menor a todas las velocidades por encima de los 19 nudos y logra ser un 15% más eficiente a una velocidad de crucero de 15 nudos. Para poner estos resultados en contexto, en comparación con un casco tradicional, la mejora en la eficiencia del combustible durante el desplazamiento alcanza más del 40%.


328 CRANDON BOULEVARD, SUITE 120, KEY BISCAYNE, FL. 33149 PHONE: 786.615.2468


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

in context, when compared with a traditional hard chine hull, the improvement in displacement fuel efficiency reaches over 40%. The Trideck is the newest member of the Carbon Generation, with her entire superstructure laminated in carbon fiber for a 30% local reduction in weight and an absolute weight reduction of 6 tons. In this way, despite the increased volume onboard, the Trideck’s low center of gravity is preserved, guaranteeing excellent static and dynamic stability. The combination of the D2P® hull and carbon superstructure means a significant improvement in performance: lower fuel consumption, higher speed and longer range. The Trideck features an advanced power management system by SeaEnergy, which allows the automatic optimization of onboard electricity consumption through a perfect balance of shore power and the generators (or only between generators when at sea) depending on the energy needs of utilities. For even more freedom, owners can also add Hotel Mode to the Trideck. This means being able to relax, anchored in a bay with zero emissions and in total silence. With a lithium battery pack of about 130 kWh, the Trideck can operate the main onboard utilities with the generators switched off for up to 4 hours during the day and 8 hours at night. The cruising comfort is improved by a highly integrated software called Argo, designed and supplied by CMC Marine, to automatically harmonize the movement of the electronic stabilizing fins with the autopilot, avoiding waste and ensuring smooth sailing. Grande Trideck has a dual-motor option, with a pair of MTUs of 2400 or 2600 hp each. The first model under test, with an engine of 2600 hp, recorded a maximum speed of 24 knots, a range of 700 miles at 19 knots and, at a cruising speed of 12 knots, an autonomy of over 1700 miles.

| 30 | www.yachtingtimesmagazine.com

El Trideck es el miembro más nuevo de la generación de carbono, con toda su superestructura laminada en fibra de carbono para una reducción local de peso del 30% y una reducción de peso absoluto de 6 toneladas. De esta manera, a pesar del aumento de los volúmenes a bordo, se conserva el bajo centro de gravedad del Trideck, lo que garantiza una excelente estabilidad estática y dinámica. La combinación del casco D2P® y la superestructura de carbono significa una mejora significativa en el rendimiento: menor consumo de combustible, mayor velocidad y mayor autonomía. El Trideck cuenta con un sistema avanzado de gestión de energía de SeaEnergy, que permite la optimización automática del consumo de electricidad a bordo a través de un equilibrio perfecto entre la energía de la costa y los generadores (o solo entre generadores cuando están en el mar) en función de las necesidades energéticas a bordo. Para aún más libertad, los propietarios también pueden agregar el Modo Hotel al Trideck. Esto significa poder relajarse, estando fondeado en una bahía con cero emisiones y en total silencio. Con un paquete de baterías de litio de aproximadamente 130 kWh, el Trideck puede operar las principales utilidades a bordo con los generadores apagados hasta por 4 horas durante el día y 8 horas por la noche. La comodidad de crucero se mejora mediante un software altamente integrado llamado Argo, diseñado y suministrado por CMC Marine, para armonizar automáticamente el movimiento de las aletas estabilizadoras electrónicas con el piloto automático, evitando desperdicios y asegurando una navegación fluida. Grande Trideck tiene una opción de motor dual, con un par de MTU de 2400 o 2600 hp cada uno. El primer modelo sometido a prueba, con un motor de 2600 CV, registró una velocidad máxima de 24 nudos, una autonomía de 700 millas a 19 nudos y, a una velocidad de crucero de 12 nudos, una autonomía de más de 1700 millas.


THE BOAT

WO R L D’S

SHOW

IS

O N

L A R GEST TH E

H O R IZO N

THE MUST-SEA EVENT OF 2021 OCTOBER 27-31 FLIBS.COM


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

Exploring with the Finest A explorar con lo mejor The Monte Fino 122 wins the 2021 Taiwan Excellence Award, showing its excellence in every aspect. El Monte Fino 122 gana el Premio a la Excelencia de Taiwán 2021 en todas sus categorías.

| 32 | www.yachtingtimesmagazine.com


www.yachtingtimesmagazine.com | 33 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

I

t’s hard to miss the elegant Monte Fino 122 superyacht as it sails by Sydney Harbor’s famed Opera House and Harbor Bridge. Its fine entry bow design allows this stunning yacht to sail across the South Pacific Ocean from Sydney Harbor to Fiji. Built in collaboration with British yacht design Master-Ed Dubois, the sleek 122 line is poised to become the flagship in Monte Fino’s MF series yachts. In 2009, it was nominated superyacht of year. Monte Fino GM Howard Gong says, “Monte Fino” means the finest mountain in Italian. A name that represents our efforts to create the finest vessel, one that towers above others like a mountain in the yacht industry.” Indeed, Monte Fino has become one of the leading yacht builders in Taiwan, ranking among the world’s top 20 builders for yachts over 24m in the Global Order Book for several years. Monte Fino 122

| 34 | www.yachtingtimesmagazine.com

E

s dificil perder de vista a este elegante y moderno superyate de 122 pies cuando navega frente a la famosa Ópera de la Bahía de Sydney. Su excelente diseño le permite navegar a través del sur del Pacífico desde el puerto de Sydney hasta la isla de Fiji. Construída en colaboración con el diseñador náutico Ed Dubois, esta elegante línea de yates está destinada a convertirse en la insignia de la serie MF de Monte Fino. En 2009, el Monte Fino 122 fue nominado superyate del año. “Monte Fino significa la mejor montaña en italiano, un nombre que representa nuestros esfuerzos por crear un yate que se eleva por encima de otros como una montaña en la industria náutica”, señala Howard Gong, el director general de Monte Fino, De hecho, su excelencia los ha convertido en uno de los principales constructores de yates en Taiwán y los ha clasificado entre los 20


www.yachtingtimesmagazine.com | 35 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

won the 2021 Taiwan Excellence Award, marking its second Taiwan Excellence Award. The annual Taiwan Excellence Awards, established by the Ministry of Economic Affairs of Taiwan in 1993, subject eligible candidates to a rigorous and stringent selection system that covers four categories: R&D, Design, Quality and Marketing. The Monte Fino 122 Tri-deck Custom Yacht stood out from more than a thousand products this year with its innovation in all four categories recognized by 140 jurors from Taiwan and around the world. With its well-developed space planning, Monte Fino 122’s five cabins, including one master suite, can accommodate 12 guests. Its relaxation and entertainment areas are spread across three decks where up to 80 guests can enjoy a luxurious and exceptional onwater experience. Its layout makes it easy to reserve different spaces for different purposes. It also holds accommodation for seven crew members allowing for excellent onboard catering.

| 36 | www.yachtingtimesmagazine.com

principales constructores del mundo para barcos de más de 24 metros en el Global Order Book durante varios años. Monte Fino 122 ganó el Premio a la Excelencia de Taiwán 2021, su segundo Taiwan Excellence Award. Los premios anuales a la excelencia de Taiwán, establecidos por el Ministerio de Asuntos Económicos de Taiwán en 1993, someten a los candidatos a un riguroso sistema de selección que cubre cuatro categorías: I + D, diseño, calidad y marketing. El yate personalizado Monte Fino 122 Tri-deck se destacó entre más de mil productos este año con su innovación en las cuatro categorías reconocidas por 140 jurados de Taiwán y de todo el mundo. Con la planificación del espacio bien desarrollada, las cinco cabinas de Monte Fino 122, incluida una suite principal, tienen capacidad para 12 huéspedes. Sus áreas de relajación y entretenimiento se distribuyen en tres cubiertas, lo que permite que hasta 80 invitados puedan disfrutar de una experiencia lujosa y excepcional en el agua.


www.yachtingtimesmagazine.com | 37 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

Specs Monte Fino 122 Specs LOA: 122ft. 1in. (37.1m) BEAM: 24ft. (7.4m) DRAFT: 7ft. 6in. (2.25m) SERIES: MF Custom Yachts INTERIOR DESIGN: Monte Fino/ Dick Young Designs EXTERIOR STYLING: Monte Fino/ Dubois Naval Architects, MAIN ENGINES: CAT C32 1700HP https://www.montefinoyachts.com/ https://www.taiwanexcellence.org/en

Although the owner can modify the spacious saloon, the Monte Fino 122’s interior has already been superbly decorated by Dick Young Designs. With large windows, guests can take in ocean vistas. And the bridge deck has been fitted with a Jacuzzi tub and sunbathing mat perfect for guests to enjoy the sun. Monte Fino 122 allows its owners to cruise over the ocean, explore remote places, and fulfill their desire for adventure. It raises the benchmark for a life of exploration. | 38 | www.yachtingtimesmagazine.com

Su distribución facilita la utilización de diferentes espacios para diferentes propósitos. También ofrece comodidades para alojar a siete miembros de la tripulación para que el anfitrión pueda ofrecer un excelente catering a bordo. Aunque el propietario puede modificar el espacioso salón, el interior del Monte Fino 122 ya ha sido magníficamente decorado por Dick Young Designs. Sus huéspedes pueden disfrutar de las vistas al mar gracias a sus amplios ventanales y la cubierta del puente ha sido equipada con una bañera de hidromasaje y reposeras, el lugar perfecto para disfrutar del sol. Monte Fino 122 permite a sus propietarios navegar sobre el océano, explorar lugares remotos y satisfacer su deseo de aventura. Eleva el listón para todo aquel que quiera dedicarse a una vida de exploración.



CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

Text & Images by | Texto y Fotos por ZUZANA PROCHAZKA

The Sea of Abaco El mar de Abaco compact cruising grounds for a perfect weeklong visit. destino ideal para disfrutar en una semana. | 40 | www.yachtingtimesmagazine.com



CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

O

nly 200 miles (a 45-minute flight) from the coast of Florida, the Sea of Abaco is a where to go if you’re looking for an easy boating getaway without the hustle and rush. This boomerang-shaped swath of turquoise-colored water is just 60 miles long and five miles wide and each island is completely different, so you’ll feel like you’ve covered a lot of territory in a short time. Most charter companies are based in Marsh Harbor which is fairly central to everywhere. Even if the weather outside in the Atlantic is frightful, inside the Sea, the sheltered waters remain mostly comfortable except where the passes open to the east. A local phenomenon, called “The Rage”, brings easterlies with 30+ knots of wind but again, if you stay inside this little bubble, you’ll be fine. Let’s look at some of the highlights. Guana Cay is a barrier island that protects the center of the Sea of Abaco. Its small marina on the leeward side has a resort with docks and dinghy access. The holding ground for anchoring outside here can be sketchy due to bottom grass but a better nighttime spot is around the corner behind Delia’s Cay. Perhaps the most famous of Guana’s tourist attractions is Nipper’s, a multi-level, colorful bar and restaurant on the windward side that hosts pig roasts on Sundays and pirate parties throughout the year. Just a short walk from the marina, Nipper’s is the place to let your hair down and enjoy a rum punch at the

| 42 | www.yachtingtimesmagazine.com

A

solo 200 millas (un vuelo de 45 minutos) de la costa de Florida, el Mar de Ábaco es el destino ideal si lo que uno busca es escaparse en barco sin ajetreo ni prisas. Esta franja de agua de color turquesa en forma de bumerán tiene solo 60 millas de largo y cinco millas de ancho y cada isla es completamente diferente. La mayoría de las empresas de barcos para chárter tienen su sede en Marsh Harbour que queda cerca de todo. Incluso si el clima afuera en el Atlántico es espantoso, dentro del Mar las aguas protegidas siguen siendo en su mayoría cómodas, excepto donde los pasos se abren hacia el este. Un fenómeno local, llamado “The Rage”, trae vientos del este con más de 30 nudos, pero si uno se mantiene dentro de esta pequeña burbuja, estará protegido. Guana Cay es una isla barrera que protege el centro del Mar de Abaco. Su pequeño puerto deportivo en el lado de sotavento cuenta con un balneario con muelles y acceso a lanchas ligeras. El terreno de fondeo para anclar aquí afuera puede ser inseguro debido a la hierba del fondo, pero hay un lugar mejor para pernoctar a la vuelta de la esquina detrás de Delia’s Cay. Quizás la más famosa de las atracciones turísticas de Guana es Nipper’s, un colorido bar y restaurante de varios niveles en el lado de barlovento que ofrece asados de ​​ cerdo los domingos y fiestas piratas durante todo el año. A pocos pasos del puerto deportivo, Nipper’s es el lugar para soltarse el pelo y


swim-up bar. Guana has a seven-mile beach on the windward side, which is spectacular when the Atlantic is calm. But when the trades are blowing like stink, you’re likely to get a nice skin exfoliation and drifting sand in your conch burger. Next is Man-O-War Cay that has a history and a vibe like no other. Entering this 2 ½-mile-long island involves a bit of threading the needle. The deeper water at the entrance is only about two-catamarans wide so watch outgoing traffic as you steer in. Once inside, it’s as if you’ve stepped through the looking glass because this township and cay have barely changed in the past couple hundred years. Man-O-War has been known for its boat building expertise since the 1880s. You can still stroll along the waterfront and see boats, like the popular Abaco dinghies, in mid-build at Albury Brothers Boatyard. The community is small and tightly knit. A few last names like Albury and Archer repeat on local business signs because these families have been here since the settlement was established in the late 1700s. A must-stop is Albury’s Sail Shop where handmade canvas bags have been sewn for three generations. Each of the colorful creations is uniquely Sojer (the moniker the local residents go by) and they make great gifts. Almost literally around the corner from Man-O-War, tuc-

disfrutar de un ponche de ron en el bar de la piscina. Guana tiene una playa de siete millas en el lado de barlovento, que es espectacular cuando el Atlántico está en calma. Pero cuando los alisios soplan fuerte, es probable que obtenga una buena exfoliación de la piel y encuentre algo de arena en su bocadillo de caracola. El siguiente es Man-O-War Cay que cuenta con una historia y un ambiente como ningún otro. Entrar en esta isla de 2 ½ millas de largo implica enhebrar un poco la aguja. El agua más profunda en la entrada tiene solo dos catamaranes de ancho, así que observe el tráfico saliente mientras ingresa. Una vez adentro, es como si hubiera viajado atrás en el tiempo porque este municipio y cayo apenas han cambiado en los últimos doscientos años. Man-O-War es conocido por su especialización en la construcción de barcos desde 1880. Todavía se puede pasear por el paseo marítimo y ver barcos, como los populares botes Abaco, a mitad de construcción en Albury Brothers Boatyard. La comunidad es pequeña y está muy unida. Algunos apellidos como Albury y Archer se repiten en los letreros comerciales locales porque estas familias han estado aquí desde que se estableció el asentamiento a fines del siglo XVIII. Una parada obligada es la tienda de velas de Albury, donde se cosen bolsos de lona a mano desde hace tres generaciones. Cada una de las coloridas creaciones es exclusiva de los Sojer (el apodo por el que se conocen a los residentes locales) y son excelentes regalos. A la vuelta de la esquina de Man-O-War, escondido en un pewww.yachtingtimesmagazine.com | 43 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

ked into a tiny harbor on Elbow Cay, is colorful Hope Town where Sherwin Williams seems to send all kinds of crazy colors of house paint. Settled in 1785 by British Loyalists, Hope Town boasts lots of examples of colonial architecture. A stroll through its simple two-street waterfront showcases many of these houses, most of which have names like Toad Hall and Wee House, and some of which show off architectural details that include lace-like wood trim and shutters decorated with bright pineapple motifs. The centerpiece of Hope Town’s skyline is the nearly 140-yearold candy striped lighthouse. When the beacon went into operation in 1863, many locals opposed it because it interfered with their salvage trade as numerous ships (ripe for pillaging) wrecked on the outer reefs. Today, it’s one of only two manned, kerosene-fueled lighthouses still in operation in the world. A trek up the 200-plus steps inside is a must, if only for the fantastic views from the top. The Hope Town entry is well marked, if a bit tricky. A shallow channel leads from the Sea into the round harbor full of moorings that may be used for a fee. Hook up and dinghy

| 44 | www.yachtingtimesmagazine.com

queño puerto en Elbow Cay, se encuentra Hope Town, un lugar muy Colorido donde Sherwin Williams parece haber enviado todo tipo de colores vibrantes de pintura para el hogar. Establecido en 1785 por leales británicos, Hope Town cuenta con grandes ejemplos de arquitectura colonial. Un recorrido por un simple paseo marítimo de dos calles muestra muchas de estas casas, la mayoría de las cuales tienen nombres como Toad Hall y Wee House. En algunas se pueden apreciar interesantes detalles arquitectónicos como molduras en forma de encaje y las contraventanas adornadas con piñas. La pieza central del horizonte de Hope Town es un faro pintado a rayas de casi 140 años de antigüedad. Cuando la baliza entró en funcionamiento en 1863, muchos lugareños se opusieron porque interfirió con el comercio de salvataje ya que numerosos barcos (que luego eran sometidos al saqueo) naufragaron en los arrecifes exteriores. Hoy en día, es uno de los dos únicos faros a queroseno operados por el hombre, que siguen funcionando en todo el mundo. Ascender los más de 200 escalones de su interior es imprescindible, aunque solo sea para disfrutar de las fantásticas vistas desde la cima.



CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

to Captain Jack’s on the waterfront for a grouper burger. For a bit of exercise, you can hike along the flat road south to Tahiti Beach – about seven miles round trip. Strolling along this half-moon-shaped spit of white sand, it’s like being transported from one paradise in the Caribbean to another in the South Pacific. Head farther south to Little Harbor that’s just outside of the Bight of Old Robinson with the headland of Tom Curry Point as its sentinel. It’s a peaceful and perfectly protected bit of water where you can unwind with few thoughts other than when to swim, which caves to explore and where the next turtle or ray will surface to keep you company. Here, you’ll find Pete’s Gallery and Pub that serves up dinner on the weekends. You can also shop in their gallery (they’ll ship anywhere) or occasionally, watch a bronze casting in progress. If you spend a day at each of the above, you’ll still have plenty

| 46 | www.yachtingtimesmagazine.com

La entrada de Hope Town está bien marcada, a pesar de ser algo complicada. Un canal poco profundo va desde el mar hasta una bahía llena de amarres que se pueden usar por una tarifa. Para disfrutar de una rica hamburguesa de mero, diríjase a Captain Jack’s y para hacer un poco de ejercicio, camine por la carretera plana hacia el sur hasta la playa de Tahití, aproximadamente siete millas de ida y vuelta. Pasear por esta lengua de arena blanca en forma de media luna es dejarse transportar de un paraíso en el Caribe a otro en el Pacífico Sur. Al sur, Little Harbour, a las afueras de Bight of Old Robinson, cuenta con el promontorio de Tom Curry Point como centinela. Es una zona de agua tranquila y protegida en la que puede relajarse sin pensar en nada más que en nadar, qué cuevas explorar y dónde emergerá la próxima tortuga o raya para hacerle compañía. Aquí encontrará Pete’s Gallery and Pub que sirve cenas los fines de semana. Aquí también puede adquirir arte en su galería (con envío a cualquier lugar del mundo) y ocasionalmente, ver una fundición de bronce en progreso. Si pasa un día en cada uno de los puntos anteriores, le quedará tiempo para navegar o explorar, entre uno y otro. Nunca se sentirá apurado en un chárter de una semana. Hay cosas a las que hay que prestar atención, como los arrecifes de coral y los jejenes que le harán desear un repelente de insectos. El mar


RESIDENTIAL - COMMERCIAL - HOSPITALITY

A dedicated Project Manager in your language 305.771.2423 (CH2D)- 305.495.5536 - info@ch2d.com License info: ARCHITECTS & INTERIOR DESIGN #AR94361, GENERAL CONTRACTOR #CGC1522641

architecture

Mariella Bruno & Gabriel Chavarria

ch2d.com

interiors In a world of globalization we offer ideas that set themselves apart, providing our clients with outstanding service, in architecture, interior design and construction.


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

of time to sail or explore in between and never feel rushed on a weeklong charter. There are things to watch out for like shoaling reefs and no-see-ums that will make you wish for bug spray. The Sea is shallow and punctuated with unexpected coral flats so keep an eye on your chartplotter as well as on the water color that will help guide you. The best time to visit the Abacos is April to June. December through March can be chilly with temps in the 60s and 70s while July to September may be hot, not to mention that’s right in the middle of hurricane season. Winds are usually 5-20 knots but can reach 40 knots making the Atlantic outside hostile. Sometimes, it’s easy to feel like you’ve missed too much if you only have a short vacation but in the Sea of Abaco, you can experience a full charter without covering long miles and rushing from one place to the next. So, reserve a boat, grab a bottle of the Bahamian Kalik beer and follow their label: “Tan your toes in the Abacos”. | 48 | www.yachtingtimesmagazine.com

es poco profundo y está salpicado de inesperados arrecifes de coral, así que no pierda de vista la ecosonda y el color del agua que le ayudarán a guiarse. La mejor época para visitar Ábacos es de abril a junio. De diciembre a marzo puede ser frío con temperaturas de entre 60 y 70 grados Fahrenheit, mientras que de julio a septiembre puede ser caluroso, sin mencionar que está justo en medio de la temporada de huracanes. Los vientos suelen ser de 5 a 20 nudos, pero pueden alcanzar los 40 nudos, lo que hace que el Atlántico exterior sea hostil. A veces, es fácil sentir que se pierde algo si solo dispone de unas vacaciones cortas, pero en el Mar de Ábaco, se puede experimentar un chárter completo sin cubrir largas millas y correr de un lugar a otro. Por lo tanto, reserve un barco, tomése una botella de la cerveza Kalik de las Bahamas y obedezca a su etiqueta: “Broncearse los dedos de los pies en las Ábacos”.



FEATURED RECIPE | RECETA DESTACADA

Shrimp Diablo with Rice CAMARONES A LA DIABLA

This flavorful Mexican dish comes together in a flash. We recommend serving it over rice with lime wedges on the side and some extra cilantro. Serves 4 Prep Time: 15 minutes. Cook Time: 30 minutes

Este sabroso plato mexicano se hace en unos minutos. Se recomienda servir sobre arroz con unos gajos de lima y abundante cilantro.

Ingredients For the shrimp: 1 lb raw shrimp, cleaned and deveined, 2 tablespoons Colavita Spanish Extra Virgin Olive Oil, 1 small yellow onion, diced, 1 tetra pack Colavita Diced tomatoes, 2 chipotle peppers in adobo, 1 tablespoon fresh lime juice, 1 garlic clove, smashed, Salt and pepper.

Ingredientes: Para los camarones: 1 libra de camarones crudos, limpios y sin venas, 2 cucharadas de aceite de oliva virgen extra español Colavita, 1 cebolla amarilla pequeña picada, 1 envase tetra de tomate picado Colavita, 2 pimientos de chipotle en adobo, 1 cucharada de jugo de lima, 1 diente de ajo aplastado, Sal y pimienta.

For the rice: 3 Tbsp Colavita Spanish Extra Virgin Olive Oil, 2 cups long grain rice (basmati or jasmine), 1 plum or Roma tomato, diced, 1 small yellow onion, diced, 1 tbsp tomato paste, 4 cups water, Salt to taste. Garnish: Lime wedges, Fresh cilantro, 1 jalapeno pepper, sliced (remove seeds and veins for less heat!) Process: For the Shrimp: Combine the Colavita Diced Tomatoes, the Chipotle peppers, the fresh lime juice, garlic and ¼ tsp salt in a blender and process until smooth. Set aside. Can be made 1 day ahead and stored in a sealed container in the refrigerator. Heat 1 tbsp Colavita olive oil in large skillet over medium heat. Add the diced onion, and sauté until translucent, about 5 minutes. Add the shrimp, season with salt and pepper and cook about 2 minutes per side. Remove to a plate. Add the prepared sauce to the pan and simmer about 10 minutes. If it thickens too much, add a splash of water (or wine!) Taste and season if necessary. Add the shrimp back to the pan with the sauce and sauté a few more minutes until cooked through. Serve over rice (recipe below) with lime wedges and cilantro and sliced jalapeno peppers, if desired. For the Rice: Heat 1 tbsp Colavita olive oil in large skillet over medium heat. Add the rice to the pan and sauté for 5 minutes until the rice toasts slightly. It will smell “nutty” and begin to brown. This will add flavor to the rice. Add the diced tomato and onion and sauté for about 1 minute. Add the water, tomato paste, and about ½ tsp salt. Stir until all the tomato paste is evenly distributed. Bring the mixture to a boil, lower the heat to a simmer. Cover the rice and cook for 20 minutes. Until fully cooked. Add 1 tbsp Colavita olive oil to the rice, stir, recover, and let stand for 5-10 minutes. Serve alongside the shrimp.

Para el arroz: 3 cucharadas de aceite de oliva virgen extra español Colavita, 2 tazas de arroz de grano largo (basmati o jazmín), 1 tomate Roma picado, 1 cebolla amarilla pequeña picada, 1 cucharada de tomate concentrado, 4 tazas de agua, Sal a gusto.

| 50 | www.yachtingtimesmagazine.com

Raciones: 4 Tiempo de preparación: 15 minutos Tiempo de elaboración: 30 minutos

Guarnición: Gajos de lima, Cilantro fresco, 1 jalapeño en rodajas (quitarle las semillas y las venas para disminuir el picante) Proceso: Para los camarones: Combinar el tomate picado Colavita con los pimientos chipotle, el jugo de la lima, el ajo y 1/4 de cucharita de sal en un procesador hasta obtener una consistencia suave. Reserve. Puede elaborarse un día antes y guardarse en un recipiente bien sellado en el refrigerador. Calentar una cucharada de aceite de oliva Colavita en una sartén a fuego medio. Añadir la cebolla picada y dorar hasta que quede translúcida, unos 5 minutos. Añadir los camarones, sazonar con sal y pimienta y cocinar unos 2 minutos de cada lado. Reservar en un plato aparte. Añadir la salsa preparada a la sartén y cocinar a fuego lento unos 10 minutos. Si espesa demasiado, añadir un poco de agua (o vino). Pruebe y sazone si hace falta. Incorpore los camarones en la salsa y cocine unos minutos más hasta que queden cocinados. Servir sobre arroz (receta a continuación) con unos gajos de lima, cilantro y unas rodajas de jalapeño, si así desea. Para el arroz: Calentar 1 cucharada de aceite de oliva Colavita en una sartén a fuego medio. Añadir el arroz y dorar unos cinco minutos. Soltará un aroma a nuez y tomará un poco de color. Esto le dará sabor al arroz. Añadir el tomate picado y la cebolla y saltear un minuto. Añada agua, tomate concentrado y 1/2 cucharita de sal. Remueva hasta que el tomate concentrado se haya incorporado por completo. Hervir y bajar a fuego suave. Cubrir y cocinar unos 20 minutos hasta que quede hecho. Agregar una cucharada de aceite de oliva Colavita al arroz, remover y tapar de nuevo y dejar reposar unos 5 a 10 minutos. Servir con las gambas.


www.yachtingtimesmagazine.com | 51 |


Find recipes and more at www.colavita.com


facebook.com/ColavitaUSA ColavitaUSA youtube.com/ColavitaUSA @ColavitaUSA ColavitaUSA


FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO

Wempe BY KIM’s Sensual Cocoon pendant (18k rose gold, 195 brilliant-cut diamonds 5.22 ct,), $25,475, www.wempe.com.

Indulge in Self for 2022 ¡Consiéntase en 2022!

Prada Eyewear Collection sunglasses, $385, www.prada.com.

By BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Contributing Fashion Editor Por BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Editor de Moda Traducido por María Iriondo

W

e all want to indulge our loved ones this holiday and winter season—they deserve it! However, as we continue to grapple with the challenging landscape of the pandemic, we know that our desires, indulgences and needs shouldn’t be overlooked. A tranquil bath with a favorite bottle of rouge? Perhaps all you really want is to finally discover those perfect, city-country boots to wear on that upcoming trip to Jackson Hole. A diamond bracelet to wear about the house... In this edition of Yachting Times we focus on such splendors for self: From coveted designer accessories and jewelry pieces to sought-after wines, spirits, objects and even new beauty finds. (Hopefully most of these will make our holiday gift lists). Investment-worthy drams, baubles and couture aside, these fresh and inspiring must-haves are for you to treat yourself. Give generously this year...

Dolce Gabbana gemstones bag, price upon request, www.dolcegabba.com.

Virtue Labs 6-in-1 Styler cream, $35, www.virtuelabs.com.

Dolce Gabbana leather espadrilles, price upon request, www.dolcegabba.com | 54 | www.yachtingtimesmagazine.com

Pigmentarium’s Santal Blues and Jericho Noir incenses, $40 each, www.pigmentarium.com.


2021 Omega Constellation Co‑Axial Master Chronometer Small Seconds 34 mm model in 18K Sedna™ gold with diamond pabé bezel and sunbrushed burgundy dial, from $41,000, www.omegawatches.com. Lacoste unisex LIVE Design Collection blue coat, $575, www.lacoste.com.

E

Lacoste women’s LIVE Design Collection ribbed long sweater dress, $185, www.lacoste.com.

L’Arin Calming Luminance Hairmask, $55, www.larin.be.

Le Labo Tonka 25 eau de parfum (500ml), $1,020, www.lelabofragrances.com

s natural querer consentir a nuestros seres queridos cuando llegan las fiestas—se lo merecen. Pero, mientras seguimos lidiando con los contratiempos que han surgido con la pandemia, no podemos olvidar nuestros propios deseos y, por supuesto, nuestras necesidades. ¿Un baño relajante con una buena botella de tinto? O talvez nos apetezca descubrir de una vez por todas ese par de botas, diseñadas para la ciudad y el campo, para ese viaje a Jackson Hole o una pulsera de diamantes para llevar en casa. En esta edición de Yachting Times nos enfocaremos en caprichos esplendorosos: desde complementos de diseñador y joyería a vinos, licores, objetos y hasta nuevos productos de belleza. (Ojalá que casi todos formen parte de nuestra lista de regalos de navidad.) Whisky de inversión, adornos y alta costura además de una serie de frescos e inspiradores objetos de deseo para darnos un capricho. Regalemos con generosidad este año.

Wolverine Torrent waterproof duck boot, $100, www.wolverine.com.

www.yachtingtimesmagazine.com | 55 |


FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO Lacoste unisex LIVE Design Collection blue coat , $575, www.lacoste.com.

Le Labo Grooming Wooden Box set, $360, www.lelabofragrances.com

Howlin’ wool hat, $70, www.morrison.be.

Howlin’ wool scarf, $110, www.morrison.be.

Le Labo Santal 33 soap bar, $50, www.lelabofragrances.com.

Diemme’s Roccia Vet Suede Ankle Boots, $425, www.saksfifthavenue.

| 56 | www.yachtingtimesmagazine.com


2021 Omega Constellation Co‑Axial Master Chronometer 41 mm in yellow gold on leather strap, from $25,000, www. omegawatches.com.

Howlin’ shawl collar cardiga in pure Irish wool, $295, www.morrison.be.

Christian Wijnants men’s green Pakka check print pants, $555, www.farfetch.com.

Oakley’s Kato Prizm™ Sapphire sunglasses, $291, www.oakley.com

www.yachtingtimesmagazine.com | 57 |


FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO

From left to right: Caruso e Minini‘s Perricone BIO, $20, www.carusoeminini.it. Caruso e Minini‘s Frappato-Nerello Mascalese $17, www. carusoeminini.it. PATRIMONY Estates’ Caves des Lions, from $290, www. patrimonyestate.com. Brendel Chorus Cuvee Rouge 2019, $35, www. brendelwines.com. Ducru Beaucaillou 2020, price upon request, www.chateauducru-beaucaillou.com. Banfi’s 2015 Poggio all’Oro Brunello di Montalcino Riserva DOCG, price upon request, www.banfiwines.com. Penfolds Quantum Bin 98, from $700, www.penfolds.com. Dom Ruinart 2009 Blanc de Blancs, $185, www.ruinart.com. Veuve Clicquot’s La Grande Dame 2012 x Yayoi Kusama Limited Edition Bottle, $195, www.veuveclicquot.com. Krug Rosé 25th Edition, $300, www.krug.com. Dom Pérignon Rosé Vintage 2006 Bottle Designed by Lady Gaga, $350, www.domperignon.com Cutwater Mezcal Joven, $50, www.cutwaterspirits.com. Starward Nova Australian Whisky $55, www.starward.com. Tanteo Chipotle Tequila, $40, www.tanteotequila.com. The GlenDronach Revival Aged 15 Years, $84, www.glendronachdistillery.com.

| 58 | www.yachtingtimesmagazine.com





A RT E A L A CART A


South Florida Exclusive Projects Artist’s conceptual rendering

Artist’s conceptual rendering

ARTS + ENTERTAINMENT DISTRICT

CANVAS

DESIGN DISTRICT

DOWNTOWN DORAL

5350 PARK

UNA RESIDENCES

STUDIOS, 1 TO 2 BEDROOMS FROM 620 TO 1,110 SF

1 TO 2 BEDROOMS FROM 762 TO 1,199 SF

STUDIOS, 1, 2 & 3 BEDROOMS FROM 464 TO 1,878 SF

2 TO 5 BEDROOMS FROM 1,100 TO 4,786 SF

QUADRO

BRICKELL

Contact me for more information

CARLOS LUIS CARRILLO Realtor Associate

305.753.1007 Artist’s conceptual rendering

57 OCEAN MIAMI BEACH

2 TO 4 BEDROOMS FROM 1,245 TO 3,623 SF

ccarillo@fir.com carloslucarrillo@hotmail.com 2666 Brickell Ave | Miami, FL 33129 www.fir.com

Oral representations cannot be relied upon as correctly starting representations of the seller. For correct representations, make reference to the documents as required by section 718 706, Florida Statues, to be furnished by a seller or lessee. All pricing, advertising promotional materials, architectural renderings, specifications and site plans are preliminary nature and are subject to change by without notice. The renderings contained herein are artist’s impressions, conceptual interpretations, are merely intended as Illustrations. The Seller reserves the right to modify, revise or withdraw any or all of the same in its sole discretion and without prior notice. All improvements, design and construction are subject to first obtaining permits and approvals for same by the relevant authorities. This is not an offer to sell, or solicitation of offers to buy.


11th YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG

LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA

MAGAZINE ®

Dive adventures on the Aussie East Coast | Aventuras de buceo en la costa este de Australia Corsica, the Island of Beauties Córcega, Isla de Bellezas Postcards from the Hamptons Postales desde los Hamptons 39 - SUMMER 2021 / VERANO 2021 www.yachtingtimesmagazine.com

HAPPY 11th ANNIVERSARY, YACHTING TIMES! ¡FELIZ 110 ANIVERSARIO, YACHTING TIMES!


Boating cartoon | Viñeta náutica





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.