Deutsches Wort 41

Page 1

,n

Cl(;A RIIEC utschen

4l

Osiiek 2OOl. rO

@

F-

o cr)

z L U)

a.

-

&,,*,,

&,x t;, lld

,%

icher in Kroatien

.

List Nrjemaca i Austrijanaca u Hrvatskoj


POTTOVAN DRAG

I I IIAIT

5tI]ll GTTI{IITT LT5[ll,

L] I,

I LANDSfIANN I

LITBT LANDSLTUIT

Topla ovogodiinl.r jesen izgleda cla je logidan nastaval< dugog itoplog ljeta u kojem ste, nadanlo se, u7ir,,ali i ugodncr proveli zaslu2ene odmore. No, dugi su ljetni dani iza nas, noii su sve du2e i hladnile, a sve ieiie nas izjutra iznenadi nragla. Vrijerre je to, I<ao isv.rke godine, za nove podetke, a posebno za nove al<tivnosti koje te, svi se nadamo, donijeti i zasluiene uspjehe i rezultate. Tako se s podetkom jeseni nagomilalo ipuno posla u n.i(irr manjinsl(im udruganra, iako se nel<i ne mogu poTaiiti ni na neciostatak aktivnosti ti jekom ljeta, o iemu ie posvjedoiiti i iduie stranice.

Ein warmer, diesjdhriger Herbst scheint eine krgische Fortsetzung eines langen und lvarmen Sommers zu sein, den Sie, so lroffen wir, genossen haben und angenehme Tage ihres verdienten Urlaubs verbracht haben. Aber, die langen Son'rmertage sind hinter uns, die N.lchre sincl immer liinger und kdlter, und immer ofter werden wir morgens vom Nebel uberrascht. Es ist eine Zeit, wie jecles Jahr, fur neue Anfinge und besonders fur neue Aktivitaten, clie, wie w,ir alle hoifen, auch verdiente Erfolge uncl Resultate bringen werclen. So sammelte sich Anfang dieses Herbstes auch viel Arbeit in unseTen Minderhcitsorganisationen, obwohl einige uber Mangel r,vdhrend der Sommertage geradezu nicht klagen konnen, was wir auch auf den kommenden Seiten bezer-rgen werden.

Naravno, ljetos nije spa,,,alo ni vodstvo Zajednice njemadkih i austrijskih rracionalno-manjinskih udruga koje .je priprerna, lo bogat program za predstojeiu jesen. <Dani njemadke i aLrstrijske manjine u Hrvatsl<oj> po prvi ie put na rlanifesta ciji tal(vih opsega u radu ujediniti na konkretnim i vrlo zahtjevninr programima sve ilanice Zajednice udruga, u kl j utul uii i url rr-rge ne-dlan ice koj i sr-r najsrclarin je pozr,,a ne da se svojirn progranrima ukljuie u tu veliku priredbu. <Dani> - kako ih radno nazivanto vei su zapocieli sredinom rujna i protezat ie se nizom programa, priredbi i drugih al<tivnosti tijckom iduiih mjcseci, sve do Nc,ve godine. Koncerti, prired be, druienja, izloibe, razgor,,ori, rad ion ice, znanstrreni skupovi - tek sLr dio progranra kojeg su predvidjeli i odredili nositelji projekta - Njernadka narodnosna zalednica iz Osijeka i Zajednica Nijenraca iz Zagreba u suradnji sa svojim vukovarskim Ogranl<om i Udrugom Austrijanaca Hrvatske. Detaljnije o tomu ito ie <Dani njemadke i austrijske rranjineir ponuditi hrvatskoj javnosti, prijateljima svim ljudima dobre volje, moZete saznati u posebnom privitku na dvije stranice u kolem Vail donosinro Okvirni program cijele rnanifestacije.

Naturlich hat diesen Sommer die Leitung der Cemeinschaft de r deutschen und ostcrreichischen Nationalmincierheitsvereinigungen auch nicht geschlafen, sondern ein reiches Programm frlr den kommenclen Herbst vorbereitet. "Die Taee cler deutschen und osterreichischen N4lnderheit in Kroatien" werden zum ersten mal bei einer Manifestation solchen Un-rfatnges und in Zusamrnenarbeit, alie Mitgl iecier der Cemei nschafverei n igr-r ngen, die Verei n igu ngcn von Nicht-Mitgliedern mit einschlie{3end, vereinigen, und sie herzlich einladen, n: . ihren Programmen an dieser groBen Manifestation teilzunehrnen. "Die Tage,, wie der Arbeitsausdruck dafur lar-rtet, haben schon Anfangs Septernber angeiangen und werden in den kommenden Monaten mit einer Reihe vorr Programmcn, Veranstaltungen und anc.leren Aktivititen bis zu Neujahr dauern. Konzerte, Autluhrungen, Treffen, Ausstellungen, Cesprdche, Workshops, \rVisscnschaftsversammlungen- sind nur ein Teil des Programms, die von den Leitern des Projektes der Volksdeutschen Cemeinschaft aus Osijek und der Ce, meinschait der Deutschen aus Zagreb, in Zusammenarbeit rnit ihrem Zweig aus Vukovar und der Vereinrgung der Oster reicher Kroatiens, vorgesehen und bestirnmt wurde. Ausiuhrlicher daruber, was die "Tage der deutschen und osterreichischen Minderheit" der Offentlichkeit, Freunden und allen Menscherr guten Willens anbieten rverden, konnen Sie in einer speziellen Beilage auf zwei Seiten erfahren, die lhnen einen Rahmen des Programms der ganzen Manite51;1i6n bringen.

Ovogodiinji, prvi po redu, ali u nadi da ie postati tradicionalni, rrDani njemadke i aLrstrijske manjine) jedinstvena su prilika cla se malobrojna, ali sve organiziranija i jada nje mail<a (i austrijska manjina) poka:e u hrvaskoj javnosti s onim ito inra i na (to je ponosna. Naclamo se da te to naSi dragi sugraclani znati cijeniti i na dogadanjinra u Osijeku i Zagrebu biti nam svima dragi gosti. Za cne koji pak propuste neke oci tih rnanifestacija - iduii ie r,,:rm broj <Njemadl<e rijetirr pokulati nadcmjestiti do7ivljaj i ugodaj.

Die diesjahrigen, ersten, abcr wir hoffen in Zukunft traditionelle "Tage der deutschen und osterreichischen Minderheit" sincl eine einheitliche Moglichkeit Iur die kleine, aber imrrer mehr organisierte ur-rd stdrkere deutsche (und osterreichische Minderheit), sich in der lroatischen Ofientlichkeit mit ihrem Stolz und Besitz vorzustellen. Wir hofien, dass dies unsere Burger zu schdtzen w,issen r'r,erden und bei den Ereignissen in Osijek urrd Zagreb unsere lieben Cdste scin werden. Fur diejenigen, die doch einige cler Manifestationen versdunten w,erden, lvird die nichste Nummer des "Deutschen Wortes" versuchen, das Ereignis Lrnd die Stimnrung zu ersetzen.

I ovaj smo se puta trudili da vam buclemo zanimljivr i aktualni, no procjenu ipak prepuitamo Vama, a ponovo podsjeian'ro sve aitatelje da nain se obrate, piiu, poialju priloge sudjeluju u kreiranju ovog, vaieg i naieg dasopisa.

Auch diesmal haben wir uns bemuht interessant und al<tuell zu sein, aber das Urteil uberlassen r,r,'ir Ihnen und erinnern dabei alle Leser, uns zu kontal<tieren, schreiben, Beitrdge zuzuschicken und an dcr Cestaltune, lhrer uncl unserer ,/eil.r hrirl teilzunehmcn.

i

i

Do zime lijep Vam pozdrav upuiuje Redakcija <Niemaike

I

Bis

rijetitt i Vaia urednica

,Srnprellurn DEUTSCHES WORT Blatt der Deutschen und Osterrcicher in Kroatien

NJEMA.KA RUEE List Nijemaca i Austrijanaca u Hrvatskoj

Die Redaktion des "Deutschen Wortes" und lhre Redakleurin

Telefon/Telephon: 03 1 i2 1 3-61 0 E-mail: cleutsches__rvort@hotnrai l.com Nakladnik/Herausgeber N jemadka narodnosna zajednica

-

Zenraljska udruga Podunal,sl<ih Sr,aba ru Hn,atskoj Voll<sdeutsc.he Cemeinschaft- Landsmann,

schaft cler Donauschwaben in Kroatien

Kompjutorski prijelom/Layout

O0lSeJ

d.o.o. osijek

Tisak/Verlag HOLESCH d.o.o. Osijek 2iro- raiu n/C irokonto PRIVREDNA BANKA Zagreb Pl 12 Osijek 33600-678,31 978

Bro.i/Nummer

CIavna uredn ica/Chefredakteuri n Renata Tri(ler

41

Uredniitvo/Redaktion

izclaje se uz financijsku potporu

Raciosl;rv Karleu!a, Elvira Klarii, Eiizabcta Wagner, Damir Rukovanjski, Vladirnir Ham

Ureda za nacionalne manjine Vlade Republike Hrr'atske i kulturne zaklade Poclunavskih ir,aba

AdresarAdresse

pp.110 3.1

000 Osilek

H RVATSKA/KROATIEN

Crafitki urednik/Art Zlatl<o 5krinjar

,

Winter sendet lhnen einen schonen CruB

Di rector

Deutschcs Wort

Savezne

Stuttgart.

d

/

N

jemadka rijed'

r2ave Baclcn-\\'Ll rtt-.nr lrerg,


TJEIUIACK/A NIJEC

I INI{ALI

Y

SADRZA] INITRVITW:

DAI II,IITRVIIW:

,t0G0,ilD0P0zlllvNlllRIZULIAIA . . . . .4

Il'lII|IIRAII{IZUPOIIIIVTI.IRTSULIATTN

NAMN I(AZALII[lIII SUSMIN

NAII{ DIN IIIIAIIRIRTITTN

NTTAV T]'ITCTBIII

0utm

MOPRI][

"ilLL [tJltt'ltPttGfl'

NAIT,ilIVARII(O]POZORNICI U VALPOVU IRA]NO

..

.

OBIUtiIil ilI]T'IO

MIfiATrcGA'TRADAI'I]A

v[r5il. DANI

......

B

ulrRDl'ltt{{t,llfl.{R\{lttrRUfltRSfl|l

..

.....

0flltffiR "llLL [tJLlNtPllGlL"

. . . .13

....

ANDTRIT/IIT'VARTRBUI{l'lT Il\l VALPOVO

.15

....17

N]T/1IAI([ I AUSTRI]5IG /IIAl'l]INT

DIti

ORI DIR

.

DIUI'II{T]'I

BrzflctlNrN NACI.iR|CUTIN DTUISCil-0SITRRt

III]

......6 r0

. ... ..14 LTIDTN

fUR M,ffiR

......16 ......17

:

ISCI{T IAGT

tJr{R\/ATtmr200r.. ......19 rNl(R0ATrrN200r ... ,....21 ....23 NACI]RICI.IITN v[tfit P0P0vattj\/[fl(lJtRtlj .....28 P0P0VACl,ll'lltRllltlltMfN ...29 19

ilI Lt tt?

-

K0l.lNI II]R [UCI{ TR|(TN1.IT1,I?

. . 3I

3,l

/l,i[N'CI.I[t,l AUs VU|(OI/AR

32

NTUTR'CI{IINUNGTi,I.. .....33 tPRAfi{tALsG[t$ilCl.{tfUNDGltlflt.l5fi{Aft Drr

rtsrl(rRt,fi{t

ttl(L

.

;. . . . . 36 ....

38

@e6

3


a-

rl,NrTE:.RVJ,U

';,,..P

RO,F. ., MA,[

510G0/tt D0 P0ZlllVNlH RIZULIATA *Njemaika rijeb u ovom Vam broju predstavlja prof . Marijana Wolfa, dugogodiinjeg predsjednika Zajednice NrTemaca u Hrvatskoj koja vrlo aktivno i izuzetno uspjeino veA niz godina djeluje u Zagrebu

Renata IRTSLER

fotografija Marije Braut. Trenutno se u Zajednici odvijaju probe Zbora i obavljaju intenzivne pripreme za jesensku sezonu u kojoj ie se odrZati Teatarska radionica uz financijsku pomoi Podunavsko-Svapske kulturne

Wz Zajednica Nijemaca u Hrvatskoj odnedavno je u novim prostorijama u

Palmotidevoj ulici u Zagrebu.

Novi prostor, kojije dosta vedi od starog u Boikovidevoj 2 sigurno otvara viSe mogudnosti za kvalitetniji rad Zajednice, no taj je

prostor trebalo urediti. Kako su tekli radovi, 5to je uiinjeno, koliko je to stajalo i tko vam je financijski pomogao u uredivanju i opremanju prostorija?

Prof. Marijan Wolf, predsjednik Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj Zagreb

WOLF: Sretni smo da je Zajednica Nijemaca u Hrvatskoj -Zagreb, nakon deset godina postojanja konadno dobila prostor u kojem 6emo mo6i razviti sve naSe aktivnosti. Prostor koji smo dobili bio je, na Zalost, potpu no devastiran nebrigom prija5njih najmoprimaca. Za ilustraciju, osim starih, uprljanih zidova ni5ta od normalne infrastrukture nije postojalo. Jednu smo zimu <pregrmili> u hladnim

prostorijama izahvalan sam svim dlanovima Sto su to hrabro podnijeli. Radovi na uredenju ovih prostorija (zbog opsega poslova) trajali su nekoliko mjeseci i stajali ne5to vi5e od milijun kuna. Naravno tolika sredstva na5e dlanstvo ne bi moglo prikupiti u slijedeiih sto godina.

Opet smo imali sreiu da su sve te radove financirali naSi rodaci i potporni dlanovi Volksdeutscheri iz Argentine koji su radove dogovorili izravno s izvodadima. Ovakva gesta je

4

vrlo rijetka u danaSnje vrijeme, bez obzira 5to se radi o vrlo imu6nim ljudima i ova Zajednica ie im biti vjedno zahvalna. Oni su toliko skromni da dak nisu Zeljeli da im objavimo imena.

DW: Koje su trenutaine aktivnosti Zajednice Nijemaca? Sto je napravljeno u ovoj godini i Sto se jo5 planira raditi, te koje su aktivnosti postale tradicionalne? WOLF: Ove godine se kod nas zaista radilo vrlo intenzivno. Pove6ao se broj polaznika tedajeva, tako da sada imamo aktivne tri profesorice i sve tedajeve njemadkog jezika od prvog do petog stupnja. Zbor je gostovao u Njemadkoj i osim toga odrZao detiri cjelovedernja koncerta itri nastupa u Zagrebu. Na5a plesna grupa <<,{gram> je imala dva nastupa u Austriji i dva u Zagrebu. U oiujku smo odrZali Uskrsne radionice, a u lipnju izlolbu

zaklade iz Stuttgarta (Donauschwiibische Ku lturstiftung), te veliku potporu gospodina Eugena Christa, njihovog poslovode. Ova radionica nam je vrlo vaZna jer pokreiemo, pod vodstvom prof. Danijele Tkalec amatersku teatarsku Brupu, za koju postoji velik interes na5ih mladih dlanova, koji Zele konadno, da tako kaZem, koristiti svoje znanje njemadkog jezika. Voditeljice radionice, gda lsolde Cobet i Ursula Wittstock dolaze nam iz Rumunjske, gdje i danas Zivi brojna njemadka nacionalna zajedn ica. Podetkom istopada dolaze nam u goste/ u sklopu Dana Njemadke i austrijske nacionalne manjine u Hrvatskoj, pjevadkizbor <Brevis Donau> iz Osijeka pod vodstvom Antoanete Radodaj, a istog ie dana, 2. listopada biti i oworenje izloibe slika Predraga Cola, koju organiziramo u suradnji sa VDC-om iz Osijeka. Od 12. do 14. listopada organiziramo u suradnji sa Coethe lnstitutom Jezidnu radionicu s voditeljima iz Njemadke, a zadnji tjedan listopada odrZavat ie se lnformatidki tedaj organiziran u suradnji s udiliStem <Pro Animo koju 6e voditi na5 dlan, gosp. Mario Schneller. Ovajtedaj ie polaznike I


uvesti u osnovno i naprednije sluZenje radunalima baziranim na Windows 9Vme - njemadkoj platformi. Tedaj je prvenstveno namijenjen na5im dlanovima koji su zainteresirani za rad u njemadkim firmama. Podetkom studenoga, todnije 4. studenoga nai Ce zbor i plesna grupa nastupiti na Smotri kulturnog stvaralaStua nacionalnih manjina koju organizira Ured za nacionalne manjine Republike Hrvatske. Vikend izatoga odrrtava se znanstveni skup <Nijemci sjeverozapadne Hrvatske> diji je, po drugi puta dosada organizator i voditelj dr. Nives Rittig - Beljak, a svoj dolazak su potvrdili znanstvenici iz Slovenije, Austrije i Slovadke. I konadno, 1. prosinca Zajednica Nijemaca u suradnji sa Ogrankom <Nijemci iz Vukovaro organizira izloibu adventskih ukrasa i

aranlmana u Vll. osnovnojSkoli

u

Vukovaru, gdje se istog dana odriavai Adventski koncert naSeg zbora. Adventski 6e koncert na5 zbor odrZati i u Osijeku 2. prosinca. To je vrlo opseZan program koji zahtjeva suradnju svih na5ih dlanova i veliki rad, ali vjerujemo da 6e na5i dlanovi to organizirati jednako usp.le5no kao 5to su odradili i proljetnu sezonu.

DW: Mladi u radu Zajednice Nijemaca?

WOLF: Na naSu sre6u imamo mnogo mladih ivrlo aktivnih dlanova. Mnogi redovito pohatlaju tedajeve njemadkog jezikai inicijatori su Teatarske grupe u osnivanju, kojoj su dali (za sada radno) ime <Regenbogen>. Oni su najvjerniji

prostorije Za)ednice, te su svima nama oni najvedi poticaj da proSirimo aktivnosti upravo na one programe, radionice itedajeve za koje kod mladih postoji najveie zanimanje. ove godine osnovane Zaiednice njemaiko - austrijskih nacionalno -

manjinskih udruga u Hrvatskoj. Kako vidite sudjelovanje Zajednice Nijemaca u Zajednici udruga? Na koji natin se mogu pobolj5ati i intenzivirati aktivnosti unutar Zaiednice udruga? WOLF: Za mene je osnivanje ove krovne udruge na neki nadin kruna

materijalne resurse za dobrobit i svestrani razvitak udruge u cilju pobolj5anja poloZaja pripadnika na5e dvije nacionalne manjine. MiSljenja sam da bi nale dvije nacionalne manjine trebale aktivno sudjelovati u parlamentarnoj i izvrinoj vlasti Republike Hrvatske. Krovnu organizaciju nismo osnovali preko nodi. Dogovarali smo se u stvari vrlo dugo, a za to vrijeme smo i razvili vrlo dobru suradnju. Naime, vei prije osnivanja krovne udruge, dogovarali smo se s vodstvom Njemadke narodnosne zajednice prilikom planiranja programa i aktivnosti, trude6i se da se ne ponavljamo nego nadopunjujemo. Nakon osnivanja ta suradnja je ne samo poveiana nego je vjerujem i dobila na kvaliteti. Zajedno organiziramo sve aktivnosti u sklopu Dana Njemadke i austrijske nacionalne manjine, suradujemo u radu dasopisa <Deutsches Worb), kulturnim i znanstvenim programima. Dosada5nja uspjeSna suradnja unutar udruge je vrlo vaZan temelj za sve na5e budu6e programe. Naravno da na5i planovi i realizacija ovise o financijskoj situaciji koja nas predesto ogranidava, ali vjerujemo da moZemo pruZiti u zajedniStvu viSe nego 5to smo to mogli svako zasebno.

DW: Kakvom ocjenjujete suradnju preostalim udrugama njematke nacionalne manjine u Hrvatskoj?

ditatelji njemadkih novina koje primamo, druZe se i rado dolaze u

DW: Zajednica Nijemaca tlanica je

moj ih desetogod iSnji h nastojanja da sve malobrojne Nijemce i Austrijance u.iedinimo, kako bismo u slozi postali jadi i ostvarili sve one ciljeve o kojima smo maStali. Zajednica Nijemaca u krovnoj udruzi stavit 6e na raspolaganje sve svoje ljudske i

i

neizbjeZan most suradnje od obostrane koristi za sve.

DW: Vukovarski ogranak Zaiednice Nijemaca u Hrvatskoj vrlo je aktivan. Sto oni rade, kako tete povratak u Vukovar i koje su aktivnosti ogranka u planu?

WO[F:

Na5 ogranak <Nijemci iz Vukovara> je zaista vrlo aktivan, ima mnogo dlanova kako u Vukovaru, jer su se vei mnogi vratili, tako i Zagrebu i inozemstvu. Vukovarci su i ove godine uz pomod Stefana Thera organizirali nastup zbora na godiSnjem Treffen u vu kovarskih Nijemaca u Ulmu, a ve6 je dogovorena izloiba adventski h

aranZmana i koncert Zbora 1 . prosinca. Ovog trenutka je najveii problem pronalaZenje prostora za rad ogranka u Vukovaru, kako bi se svi dlanovi koji su se ve6 preselili mogli ukljuditi u rad Ogranka i Zajednice. Ovako je organiziranje svih aktivnosti iz Zagreba, neprekidno putovanje na relaciji Zagreb - Vukovar i obratno veliko optereeenie za dlanove, pogotovo dlanove Predsjedni5wa i Zbora. Vjerujemo da ie taj problem mo6i rijeSiti u doglednoj buduinosti uz razumijevanje i otporu Poglavarstva grada Vukovara. Ono 5to nas sve hrabri je veliki entuzijazam dlanova, te vjerujemo da ie Ogranak vrlo skoro posve zaZivjeti u Vukovaru. A onda predstoji, nadamo se obnova Njemadkog doma u Vukovaru.

s

WOLF: Ponavljam, zalagao sam se i zalagat iu se da svim Nijemcima i Austrijancima koji iele organizirani nadin djelovanja budu uvijek Sirom otvorena vrataza sve inicijative i akcije. Samo slogom moZemo do6i do pozitivnih rezultata, sve ostalo su tlapnje.

DW: Kakvom ocjenjujete bududnost njemstva u Hrvatskoj, a posebno u Zagrebu?

WOLF: Nadam se da ie veiinska nacija pokazati jo5 ve6e zanimanje u bududnosti za naSe dvije nacionalne manjine, koje vei tradicionalno u povijesti predstavljaju povijesni i

5


IN TINTllACIfl ZU POSIIIVIN IITSULIAITN ,,Das Deutsche Wort" stellt lhnen in dieser Ausgabe Prof . Marijan Wolf vor, den langjiihrigen Priisidenten der Cemeinschaft der Deutschen in Kroatien, die schon mehrere Jahre in Zagreb sehr aktiv und erfolgreich wirkt. Proi. Marijan Wolf Renata fRrS[ER

W: Die Cemeinschaft der Deutschen in Kroatien befindet sich seit kurzem in neuen Riumen in der Palmotideva Strasse in Zagreb. Die neuen Riiume, die viel grdBer sind als die alten in der Boskovideva Strasse, iiffnen mehr Miiglichkeiten fiir eine qualitative Arbeit der Gemeinschaft, aber man musste sie zuerst renovieren. Wie liefen die Arbeiten, was wurde gemacht, wie hoch waren die Kosten und wer half ihnen finanziell in der Renovierung und

Ausstattung? WOLF: Wir sind glucklich, das die Cemeinschaft der Deutschen in Kroatien-Zagreb nach zehn Jahren

ihrer Existenz endlich Rdume bekommen hat, in denen wir alle unsere Aktivitiiten entwickel n werden konnen. Der Raum, den wir bekommen haben, war leider, durch die Unsorge der ehemaligen Mieter im ganzen ruiniert. Zur lllustration, au Ber alten, versch mutzten,Wdnden, gab es von der normalen lnfrastruktur nichts. Einen Winter hielten wir es in

den kalten Rdumen aus, woftir ich mich bei allen Mitgliedern bedanke, dass sie es so mutig aushielten. Dacharbeiten (wegen des Arbeitu mfanges) dauerten ei n ige Monate und kosteten etwas mehr als eine Million Kuna. Natrirlich hdtten unsere Mitglieder nie im Leben dieses Celd sammeln konnen. Wieder hatten wir Cltick, dass die Arbeiten unsere Verwandten und U

ntersttltzu

n

gsm itgl ieder,

Vol ksdeutsche aus Argentinien,

finanzierten, die die Arbeiten auch direkt mit den Firmen besprochen

6

haben. Solch eine Ceste ist heutzutage seh r selten, unabhdngig davon, dass es sich um sehr reiche Menschen handelt und, dass diese Cemeinschaft ihnen ewig dankbar sein wird. Diese Leute sind so bescheiden, dass sie es nichteinmal wollten, ihre Namen zu

veroffentlichen. DW: Welche sind die jetzigen

Aktivitiiten der Deutschen Gemeinschaft? Was wurde in diesem.lahr realisiert und was ist noch geplant, und welche

Aktivitiiten sind zur Tradition geworden? WOLF: Dieses Jahr arbeiteten wir wirklich sehr intensiv. Die Zahl der Ku rsteil nehmer vergroBerte sich, so dass wir je?t drei aktive

Professorinnen und alle Kurse der deutschen Sprache von der ersten bis ftinften Stufe haben. Der Chor gastierte in Deutschland und hielt drei Abendkonzerte und dreiAuftritte in Zagreb. U nsere Tanzgru ppe,, Agram" hatte zwei Auftritte in Osterreich und zwei in Zagreb. lm Mdrz organisierten wir Oster-Workshops und im Juni die Fotoausstellung von Marija Braut. Zur Zeit halten wir in der Cemeinschaft Proben des Chores und intensive Vorbereitu ngen ftlr die Herbstsaison, in der ein Theater -Workshop abgehalten wird, mit finanzieller Unterstutzung der Donauschwdbischen Ku lturstiftung aus Stuttgart und groBer Unterstiltzung von Herrn Eugen Christ ihres CeschAfuleiters. Dieser Workshop ist fiir uns sehr wichtig, da wir unter der Leitung von Danijela Tkalec eine Amateurgruppe in Cang

setzen, ftir die ein gro8es lnteresse unserer jungen Mitglieder besteht, die endlich, um es so zu sagen, ihre Kenntnisse der deutschen Sprache benutzen wollen. Die Leiterinnen der Workhops Frau lsolde Cobet und Ursula Wittstock, kommen aus Rumdnien, wo auch heute eine zahlreiche deutsche Nationalgemei nschaft lebt. Anfangs Okober kommt im Rahmen der ,,Tagen der deutschen und osterreichischen Nationalminderheiten in Kroatien" der Chor,,Brevis Donau" aus Osijek unter der Leitung von Antoaneta Radodaj, zu Besuch, und am gleichen Tag, den 2.Oktober wird auch die Ausstellung des Krinstlers Predrag Coll eroffnet, die wir im Zusammenarbeit mit der VDC aus Osijek organisieren. Vom 12.-14. Oktober organisieren wir zusammen mit dem Coethe lnstitut einen Sprach -Workshop mit Leitern aus Deutschland, und in der letzten Oktoberwoche organisieren wir

einen lnformatikkurs in Zusammenarbeit mit der Lehranstalt ,,Pro Anima", die von unserem Mitglied, Herrn Mario Schneller geleitet wird. Dieser Kurs wird die Teilnehmer mit den Crundlagen, aber auch Fortschrittskenntnissen der Computertechnik, basiert auf der Windows 9/Xme-deutscher Platform,

bekannt machen. Der Kurs ist hauptsdchlich u nseren Mitgliedern bestimmt, die ftlr eine Arbeit in deutschen Firmen i nteressiert sind. Anfangs November, genauer am 4. November werden unser Chor und unsere Tanzgruppe an der Schau der ku lturel len Cestaltungskraft der Nationalminderheiten teil nehmen,


die das Biiro fi-ir Nationalminderheiten der Republik Kroatien organisiert. Das

Wochenende danach findet die wissenschaftl iche Versamml ung,, Die Deutschen aus dem Nordwesten Kroatiens" statt, die von Dr. Nives Rittig-Beljak zum zweiten mal

organisiert und geleitet wird, und ihr Kommen haben auch Wissenschaftler aus Slowenien, Osterreich und der Slowakei bestiitigt. Und zuletzt organisiert am 1. Dezember die Deutsche Cemeinschaft in Zusammenarbeit mit dem Zweig ,,Deutsche aus Vukovar" eine Adventschmuck Ausstellung in der Vll. Hauptschule in Vukovar, in der am gleichen Tag auch das Adventkonzert unseres Chores stattfi ndet. Das Adventkonzert fi ndet

am 2. Dezember in Osijek statt. Dies ist ein sehr umfangreiches Programm, das eine Zusammenarbeit aller unserer Mitglieder fordert, aber wir hoffen, dass unsere Mitglieder es genauso erfolgreich organisieren werden, wie sie auch die Frtih lingssaison abgearbeitet haben.

DW: DieJugend in der Arbeit der Deutschen Gemeinschaft? WOLF: Clucklicherweise haben wir viele junge und sehr aktive Mitglieder. Viele besuchen Deutschkurse und sind lnitiatoren der Theatergruppe in Crrindung, der sie (als Arbeitsname) den Namen ,,Regenbogen" gegeben haben. Sie sind die treuesten Leser der deutschen Zeitschriften, die wir bekommen, sie treffen sich gerne und

kommen in die Rdume der Cemeinschaft, und sind so fur uns alle ein Anregen fur die Erweiterung unserer Aktivitliten geradezu in Richtu ng derjen igen Program me; Workshops und Kurse, fur die bei der Jugend das groBte lnteresse besteht.

DW: Die Gemeinschaft der Deutschen ist auch, seit dieses Jahr

Mitglied der gegriindeten Gemeinschaft der deutsch-iisterreich ischen

Minderheitsvereinigungen in Kroatien. Wie sehen sie die Teilnahme der Deutschen Gemeinschaft in der Gemei nschaftsverein igung? Auf welche Weise kiinnen sich die Aktivitiiten innerhalb der Gemei nschaftsverein igung verbessern?

WOLF: Ftlr mich ist die Crrindung dieser Dachorganisation auf eine Weise eine Krone meiner zehnjdhrigen Bemuhungen die kleine Anzahl der Deutschen und Osterreichern zu Vereinigen, um in Cemeinschaft stiirker zu werden und all diejenigen Ziele zu verwirklichen, tiber die wir nur trdumen konnten. Die Cemeinschaft der Deutschen in der Dachorganisation wird all ihre menschlichen und materiellen Potentialen ftir ein allgemeines Wohl der Vereinigung mit dem Ziel, die Lage der Mitglieder unserer zwei Nationalmi nderheiten zu verbessern, einsetzen. lch denke, dass unsere

zwei Nationalminderheiten aktiv in der Parlamentiir- u nd Vollzugsgewalt der Republik Kroatien teilnehmen sollten. Die Dachorganisation haben wir nicht tiber Nacht gegrrindet. Wir haben es eigentlich lange besprochen und in dieser Zeit eine sehr gute Zusammenarbeit entwickelt. Noch vor der Crundung der Dachorganisation niimlich, haben wir mit der Leitung der Volksdeutschen Cemeinschaft Programmpldne und

Aktivitdten besprochen u nd versuchg uns nicht zu wiederholen, sondern zu ergdnzen. Nach der Crilndung ist diese Mitarbeit nicht nur groBer geworden, sondern hat auch an Qualitiit bekommen. Wir organisieren zusammen alle Aktivitiiten der Tage der deutschen und osterreichischen National minderheiq arbeiten zusammen an der Zeitschrift ,,Deutsches Wort", an kulturellen und wissenschaftl ichen Program men. Die bisherige erfolgreiche Zusammenarbeit innerhalb der Vereinigung ist eine wichtige Basis fur u nsere zukunftigen Programme. Naturlich hdngen unsere Pkine und Realisationen von der finanziellen Situation, die uns zu oft begrenzt, ab, aber wir hoffen, dass wir im Zusammensein mehr bieten konnen, als wir es als lndividuen haben konnen.

DW: Wie benoten Sie die Mitarbeit der anderen Vereinigungen der deutschen Nationalminderheit in Kroatien?

WOLF: lch wiederhole, ich setzte mich dafrir ein, dass allen Deutschen und Osterreicher, die, eine Tiitigkeitsweise organ isieren wollen, immer die Tur offen steht frir alle Initiativen und Aktionen, die sie

vorschlagen wollen. Nur im Zusammensein konnen wir zu positiven Resultaten kommen, alles andere sind lllusionen.

DW:Wie beurteilen Sie die Zukunft des Deutschtums in Kroatien, besonders in Zagreb? WOLF: lch hoffe, dass die mehrzahlige Nationalitdit in der Zukunft noch mehr Interesse frlr u nsere zwei National m i nderheiten zeigen wird, lvas schon traditionell eine historische und unvermeidbare Brticke eine'r Zusammenarbeit von beidseitigem Nutz, darstellt.

DWz Der Vukovarer Zweig der

Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien ist sehr aktiv. Was unternehmen sie, wie ist die Riickkehr nach Vukovar und welche Aktivittiten des Zweiges sind geplant?

WO[F: Unser Zweig,,Deutsche

aus

Vukovar" ist wirklich sehr aktiv, er hat viele Mitglieder, wie in Vukovar, da viele schon zuruckgekehft sind, so auch in Zagreb und im Ausland. Mit Hilfe von Stefan Ther haben auch dieses Jahr die Leute aus Vukovar einen Auftritt des Chores auf dem

Jahrestreffen der vukovarer Deutschen in Ulm organisiert, und es ist auch schon die Ausstellung des Adventschmuckes und der Auftritt des Chores am l.Dezember geplant. ln diesem Moment ist das groBte Problem die neuen R5ume, die gefunden werden mussen, damit sich alle Mitglieder; die schon zurLickgekehrt sind, an die Arbeit des Zweiges und der Cemeinschaft mit anschlieBen konnen. Eine solche Organ isation al ler Aktivitiiten aus Zagreb, eine andauerndb Reise auf der Relation Zagreb -Vukovar und umgekehrt, ist eine groBe Belastung fur die Mitglieder, besonders ftir die Mitglieder des Prdsidiums und des Chores. Wir hoffen, dass dieses Problem bald gelost werden wird und, dass die Stadtverwaltung Vukovar Verstiindnis haben wird und uns unterstLitzen wird. Was uns ermuti$, ist der groBe Enthusiasmus

der Mitglieder; wir hoffen, dass der Zweig in seinem Canzen sehr bald in Vukovar aufleben wird. Und dann steht die Renovierung des Deutschen Heimes in Vukovar vor uns.

7


'

*xe

YS&

*$t*$*r{;,,re4* S*xi*ie{!{&*f

&"r8i*,s*x*, $&fi *ehr*s.!*& x&J{exrs& eee*iri*b$ rr**xe{t p*r*}rts}et*,1 *vsee

8eq&$&a{Es*&ert

ru3fi

}*!

*

boxa***$*x&rr tn Slr*stirr{

* tlr?er***l *$]iJ*x

te$srli,!

,s.A&cffi K,&e&ts$t!, s{Js{e&Y{

;?" - x" *&" ;{}*,}, x"{f;Aw&?&[rrrN *$urK - sssrcfr r*&v&T$l{A - &.&*&r'rl\r

$Vi: f R{P$?,&Vtr,'tAlx*i\i'{,: SetaXA}Rj{j

${

* *.!,:t}r&{ K,&x,&{-ts&-l

&,.'.fi V**5TTLL{-JN*Th}

UN

-Yr* t}e$aJe*a*jcx }s TI N *TN

D WTRKSTA]TL

rr,i& K'r',;*rfi fiA-rT

'&{"rHrA?re

Eugen Christ, duhovni zaietnik Festivala

,PO,I.,'PRVI,,P,,U,,T,,N,AKON,

50 GODTNA Nlf EMCI lZ HRVATSKE

INI

NAI(ON I(AZAilTNH] SUSRTIA

N IA UH NTCT BIII t<AO PRI][ Renata IRISIER

jemadki kazali5ni susreti kojima

je u lipnju ove godine po prvi puta u Hrvatskoj i u posljednjih 50 godina domaiin bio grad Osijek, velika su prekretnica, ali i uspjeh njemadke nacionalne manjine u Hrvatskojokupljene u Njemadkoj narodnosnoj zajednici. Po prvi su puta naime, na KazaliSnim susretima od 2"1. do 23.lipnja 2001. godine na daskama Djedjeg kazaliSta u Osijeku Nijemci iz Hrvatske

I

progovorili svoj i m, njemadki m jezikom. lako je bilo najavljeno gostovanje amaterske kazal i5n e druZine Nijemaca iz susjedne Madarske, zbog neodgodivih obveza njihovih voditelja Osjedani nisu imali priliku pogledati njihovu predstavu, a izostalo .je, naZalost i sudjelovanje gostiju iz Subotice u SR Jugoslaviji. Njemadkim jezikom, medutim, progovorili su na Susretima udenici

nekoliko osjedkih 5kola. KazaliSni je svijet otvoren u detvrtak, 2'l . Iipnja i to nastupom skupine iz lsusovadke gimnazije pod vodstvom njihove profesorice n jemackog jezika Elvire Klarii. Oni su se predstavili kra6im igrokazom, baj kom <Princeza koja se nije mogla smijati>. Princeza se do kraja predstave ipak nasmijala kao i publika u gledaliStu, a mlade glumice iz lsusovadke gimnazije Sara Saletii, Maja Kelii, Anamarija iondor, lvana


Koii, Ester BraSnii i psii Pegica nagradeni su gromoglasnim pljeskom. Uvodni igrokaz u glavnu predstavu toga dana <<Till Eulenspiegel> odigrali su osnovci iz osjedke Osnovne Skole ,.

Mladosl,' predstavivii svoj

vi5emjesedni rad pod voditeljskom rukom njihove profesorice iadranke Radman predstavom <Ludina kapo. Svoje su uloge vrijedno i odlidno odigrali Sonja Dragojevii, Dunia Pavlovi6, Vanja Kojii, lnes Ladanin, Marko Vukojevii, Vanja Kovad i Kristina Bilii.

Vrlo profesionalnim nasl.upom i odlidno uvjeZbanim ulogama u predstavi <<Til I Eulenspiegel> predstavili su se udenici osjedke ll. Cimnazije Silva Vujnii, Nina Crbii, Marija Vukovii, lvana Mikii, Mirna Kurevija, Ljubica Biluiii, Roman Tkalec, Bojan ier, Zvonimir Zetavi(, Dejan Varga, Zeljko Biluiii, Zorica Banjanin, Davor Kovad, Kristijana Turalija, Mario Tuthorn, lvana Mutnjakovii, Marko Samardija, Marta Uiarevii i Sonja Kugli. Vesele narodne pride iz serijala o obleienjaku i veseljaku Tillu Eulenspiegelu iz njemadke narodne knjiievnosti odlidnim su odigravanjem na sceni kazaliSta, osim njemadkog jezika pribliZili i dio tradicijskog knjiZevnog bogatstva Njemadke. Publika je uz smjeh odr-rSevljeno zapljeskala mladim glumcima i njihovoj voditeljici, profesorici Tihani Paviiii koja je mjesecima > njima

Osjeiki <Till Eulenspiegel>t, naklon publici

uvjeZbavala ovu predstavu. Kazaliina radionica, u sredini Ursula Wittstock

Na kraju prvoga dana druZenje mladih glumaca nastavljeno je zajednidkom vederom s gostima iz Rumunjske koji su se ve6 sutradan predstavili <Komedijom o Pirailu i

meduigrom Wil I iama Shakespearea iz <Sna Ijetne noii>. Druiina iz Ru munjske profesional no Tizbi>>,

je odigrala premijeru ove predstave

u

njihovoj izvedbi, a brogata tradicija koju njemadko kazaliSte i njemadki jezik imaju u Rumunjskoj samo su jo5 vi5e pojadali dojam njihovoga ozbiljnoga pristupa. Doda li se tomu podatak da su predstavu zajedno s vod iteljem Fr anzom Katteschom stvarali udenici 9. i 10. razreda Skole Vrijeme za prijateljsko druZenje na obali Drave

Bruckenthal iz rumunjskog grada

9


ubrzo su rodena prijateljstva koja zasigurno potrajati, jer su vei u Osijeku dogovoreni novi susreti.

ie

Tijekom Kazali5nih susreta kofe le otvorio Eugen Christ, poslovoda Kulturne zaklade Podunavskih Svaba Savezne drZave Baden-Wrirttemberg iz Stuttgarta koja je ve6im dijelom, uz Ured za nacionalne manjine hrvatske Vlade i financirala odriavanje Susreta, oba su radna dana.odrZavane i kazali5ne radionice za voditelje i udenike koje su priredile lsolde Cobet

i Ursula Wittstock iz Rumunjske, kazali5ne pedagoginje koje su dio svoga znanja pokuiale prenijeti

sudionicima Susreta i radionica. Svi ciljevi koje su organizatori susreta

Rumunjsko - hrvatsko prijateljstuo, Valentin i lgor

Hermannstadta-Sibiua u kojoj je izborna nastava gluma, tada je jasno da su Osjedani mogli uZivati u jedinstvenom doZivljaju. Odlidni mladi glumci iz Rumunjske Andrada Tatu, Lucia Loiso, Astrid Binderi lulia Popa, Sabina Luca, Anca Talapos i

Njemadka narodnosna zajedn ica postavili uodi odrZavanja KazaliSnih susreta u potpunosti su i ostvareni sfuorena su nova prijateljstva, stedena nova znanja ali prije svega njemadki je jezik njemadke manjine u Hrvatskoj ponovo vra6en na kazaliSnu scenu, gdje ie, vjerujemo i ostati jo5 dugo vremena.

Lorelei Chazawi doista su pokazali vrhunsku amatersku glumadku razinu na kojoj bi im mogli pozavidjeti poneki profesionalci.

-

i

Osim toga, izmedu mladih Rumunja i Osjedana, unatod jezidnim barijerama

ZUM ERSTIN MAt NACH 50 IAHREN SPRACHEN DIE DEUTSCHEN AUS KROATIEN AUF DER THEATERBUHNE AUF DEUTSCHER SPRACH.E].

NACH DTN THTAITIITRTITTN aa

\VIllD Nlcl{15 /tltHR

\{lt fRtjl{tll StlN

Renata TRISLER

ie Deutsche Theatertreffen, die zum ersten mal im Juni dieses Jahres und zum ersten mal nach ftinfzigJahren in Osijek stattfanden, bedeuten ei nen groBen Wendepunkt, aber auch einen groBen Erfolg der deutschen Nationalminderheit in Kroatien, die in der Volksdeutschen Cemei nschaft versammelt ist. Zum ersten mal haben die Deutschen aus Kroatien wAhrend des Theaterlreffens vom 21. -23.Juni

10

2001 in Osijek auf der Theaterbuhne des Kindertheaters in deutscher Sprache gesprochen. Obwohl die Castierung einer deutschen Amateurtheatertruppe aus dem benachbarten Ungarn angesa$ war, konnten die Osijeker wegen dringender Verpflichtu ngen deren Leiter die Vorstellung nicht ansehen. Leider fiel auch die Teilnahme der Cdste aus Subotica, SR Jugoslawien a

Us.

ln deutscher Sprache aber, sprachen bei den Begegnungen Schriler einiger osijeker Schulen. Die Theaterwelt wurde am Donnerstag, dem 21 . )uni, mit dem Auftritt der Cruppe aus dem Jesuitengymnasium und unter Leitung ihrer Professorin der deutschen Sprache, Elvira Klarii, eroffnet. Sie stellten sich mit einem kurzen Schauspiel, dem Mdrchen "Prinzessin die nicht lachen konnte", vor. Doch, die Prinzessin, wie auch das


Publikum, lachten bis zum Ende der Vorstellung, und die junge Schauspielerinnen aus dem lesuitengymnasium Sara Saletic, Mala Kelic, Anamarija Condor, lrana Koic, Ester Braini6 und das Hundchen Peggy,

wurden mit einem grof3en

Applaus belohnt. Das einleitende Schauspiel dieses Tages

"Till Eulenspiegel" spielten die

Schuler der osijeker HauPtschule "Mladost" und stellten so ihre monatlange Arbeit unter Leitung ihrer Professorin Jadranka Radman in der Vorstellung "Die Narrenmutze" dar. lhre Rollen spielten ausgezeichnet und fleiBig Sonja Dragojevii, Dunja Pavlovii, Vanja Koiii, lnes Latanin, Marko Vukojevii, Vanja Kovad und Kristina Bilii.

Medien auch groBes Inferesse zeigten

Sehr professionell und ausgezeichnet eingeubt stellten srch in ihren Rollen

in der Vorstellung "Till Eulenspiegel" die Schuler des osijeker ll. Cymnasiums vor: Silva Vujni6, Nina Crbi6, Marija Vukovii, lvana Miklii, Mirna Kurevija, Ljubica Bilu5ii, Romana I kalec, Bol.rn ier, Zvonimir Zetovi(, Dejan Varga, Zeljko Bilu5i6, Zorica Banjanin, Davor Kovad, Kristijan Turalija, Mario Tuthorn, lvana Mutrrjakovii, Marko Samardija, Marta UZarevii und Sonja Kugli.

Mit lustigen Ceschichten des

Serials

uber den Spitzbuben und lustigen Kerl Till Eulenspiegel aus der

deutschen Literatur, haben die Schauspieler mit ausgezeich net Die Teatergruppe

aus

Rumdnien - Erfolg

eingespielten Rollen auf der Theaterbuhne nicht nur die deutsche Sprache, sondern auch einen Teil des traditionellen literarischen Reichtums Deutschlands an das Publikum ndhergebracht. Das Publikum hat den jungen Schauspielern und ihrer Leiterin, Professori n Ti hana Pavidii,

die monatelang mit ihnen diese Vorstellung eingeubt hatte, begeistert applaudiert. Am Ende des ersten Tages dieser Begegnung, wurde ein gemeinsames Abendessen mit Cdsten aus Rumdnien organisiert, die sich schon am ndchsten Tag mit der ,,Komodie von Pyramus und Thisbe", Alte und neue Freunde zusammen

ei

nem Zwischenspiel von

11


tKroatischen Regieru ng, finanziert haben, geoffnet wurden, wurden an den beiden Arbeitstagen auch Theater-Workshops fLir Leiter und Schuler von lsolde Cobet und Ursula Wittstock aus Rumdnien, Theaterpiidagogi n nen, d ie einen Tei I ihrer Kenntnisse auch auf die Teilnehmer der Treffen und Workhops ti bertragen wollten, vorbereitet.

"Prinzessin die nicht lachen konnte" - Gruppe mit prof. Elvira Klari(

Shakespeares,,Sommernachtstrau m",

vorstellten. Die Truppe aus Ruminien hat die Prdmiere dieser Vorstellung, in ihrer Ausfrlhrung, sehr professionell ausgefuhrt, wobei die reiche Tradition, die das deutsche Theater und die deutsche Sprache in Rumdnien haben, den Eindruck ihres ernsten Zutritts noch mehr verstdrkt haben. Wenn wir noch hinzufugen, dass die Ausfrihrung von Schtilern der 9. und 10. Klasse und ihrem Leiter Franz Kattesch der Schule Bruckenthal aus der rumdnischen Stadt Hermannstadt - Sibiu, in der der

Baden-Wrlrttemberg aus Stuttgart, die den gro8eren Teil, neben dem Buro fur Nationalminderheiten der

Alle Ziele, die sich der Organisator des Treffens, die Volksdeutsche Cemei nschaft vor dem Theatertreffen gestellt hat, wurden im ganzen realisiert - es wurden neue Freu ndschaften geknopft, neue Kenntnisse erworben, aber vor allem wurde die deutsche Sprache der deutschen Minderheit in Kroatien wieder auf die Theaterbuhne gebracht, wo sie, so glauben wir es,

noch lange Zeit bleiben wird.

sse

Y*&

&st&$&se*{ir&e &e*aiss*&&te

*#*ese*x.& 3{er{**r{ss&& xeJry}*t{}& f,'s*$,**&e,i{r*ij*|e &r{*{}qevekif3 el

8,&&&6*e.&&,t{*r&*f , &*t **gg***r*rry*&rx iu *&rs***ie*t

$$*e

}{wx{sb*i

{f4,6*$*

*si,,gg

ru3&:,W&eKe K,&X&,-?srut

$ilS&ffii

3r. " 33. {,8&, }ffi*'x" Ye-{r&nffir&rrrrru

Schauspiel u nterricht fakultativ ist, vorbereitet wurde, dann ist es sicheri dass die Osijeker dieses einheitliche Ereignis genieBen konnten. Ausgezeich nete j u nge Schauspieler aus Rumdnien Andrada Tatu, Lucia Loiso, Astrid Binder, lulia Popa, Sabina Luca, Anca Talapos und

fiqilrx- FSSEGC Li.d6Ii

l\

p"*ffiv&y$K& - KK{}&Y'trr*

Lorelei Chazawi, haben wirklich eine Spitzenebene des Amateu rschauspieles gezeigi, um die sie auch von einigen professionellen Schauspielern haften beneidet werden konnen. AuBerdem wurden zwischen jungen Rumdnen und Osijekern, fioa sprachlichen Hindernissen sehrt schnell Freundschaften geknopft, die sicher dauern werden, da schon neue Begegnungen besprochen

wurden. Wiihrend der Theaterbegegnungen/ die von Eugen Christ, dem Cesch:ifufLlhrer der Kultu rstiftu ng der Donauschwaben aus dem Bundesstaat

12

$vr r&$*s"f&vr * k&m&#r*{{$, ff*RiAlA.ft", L: *Jrq{:,&,& K&X&L*$Til " 3r* *}e$}e j*r*a{}e* ?* ,il{*-t-f V{}&SYfi &-t-U rufi [ N U N D WER KST&YT$ f I el*f N

sf

,&T T$-{TATER

TUR KINDTR SI&TT


U RUMUNJSKOJ V

ilLTNSPI[G[L'' O5]ICI(I''IILL Y NA It/tllSVARSl(0l POZORN lCl Tihana

PewCt

I ! I I I

zmedu 5. i 9. ruina 2001. godine u TemiSvaru je po drugi put odrZan Medunarodni festival kazali5ta mladih na njemadkom leziku. Ove je godine festival okupio oko 200 mladih glumaca amatera i njihovih voditelja koji su do5li iz Bugarske, Madarske, Hrvatske

i Rumunjske zahvaljujuii financijskoj potpori organizatora festivala

-

Kulturne zaklade Podunavskih Svaba Baden-Wrlrttemberga, Instituta za inozemne odnose i Njemadkom drZavnom kazali5tu te Lenau-Ci mn aziji iz TemiSvara. Mladi glumci su pokazali 5to znaju ne samo na sceni ve6 i u radionicama koje su vodili glumci njemadkog kazaliita iz TemiSvara te kazali5ni pedagozi i glumci iz Njemadke i Rumunjske. Festivalje bio prigoda brojnim voditeljima kazaliSnih skupina iz Madarske, Hrvatske i Bugarske da se medusobno u poznaju, razmjene iskustva te obogate svoj rad u radionici organiziranoj posebno za njih.

Osjeiki

I I Eu I

ensp iegel >

Brukenthal u Hermannstadtu

u

Rumur-rjskoj, zatim Petera Kraaera, koordinatora za kulturu lnstituta za

inozemne odnose u Rumunjskoj voditelja Ku lturne zaklade

i

Podunavskih Svaba Eugena Christa. Osnovna ideja je povezivanje mladih glumaca amatera koji glumeii stjedu ne samo brojna osobna i socijalna iskuslva, ver' i komuniciraju na njematkom jeziku kojeg i usavriavaju.

Hrvatsku i grad Osijek na festivalu je predstavila skupina od 16 udenika ll. Cimnazije pod vodstvom prof. Tihane Pavidi6 te prof. Jadranke Radman u pratnji. Ta je skupina nastupila pod nazivom <Esseker Btihne> i izvela komad <<Till Eulenspiegel> koji je bio

obogaien kostimima HNK Osijek i lutkom iz osjedkog Djedjeg kazali5ta. Skupina je osnovana zahvaljuju6i velikoj podr5ci i pomo6i Njemadke narodnosne zajednice, a prvi je put nastupila u Osijeku u lipnju na kazali5nom susretu mladih gdje je grupa i dobila poziv za festival u Rumunjskoj.

<<Ti

Ovaj festival je dokaz da kultura ne poznaje granice i da su mladi ljudi zeljni novih iskuslava, znanja pr ilaleljslar a le da su spremni svo je slobodno vrijeme provoditi u Skoli ako im se ponude sadrZaji koji ih zanimaju. Velik brol sudionika na ovogodiinjem iestivalu siguran je dokaz da ce ml.rdi glumr i amaleri i njihovi voditelji i dalje marljivo raditi i

Na sceni u Temiivaru u <Esseker Bilhne>

Cjelokupni projekt kazali5ta na njemadkom jeziku potjede od Franza Kattescha, l<oordinatora, glurnca

i

voditelja kazaliine skr-rpine u 5koli

raduju6i se buduiim susretima.

13


IM RUMAUITN

05I]IKTR''IILL ilLTN'PI[G[L'' AN DIR

Tf/tlttvAllfll

BUI-INI

wischen dem 5. und 9. September 2001 wurde im ru mdn ischer Stadt Temesvar zum zweiten Mal lnternationales deutschsprachiges Lyzealtheaterfestival veranstaltet. Dank der finanziellen Unterstritzung

der Festivalorganisatoren

-

der

Donauschwdbischen Ku lturstiftung des Landes Baden-Wtirttemberg, dem I nstitut fur Auslandsbeziehungen, dem Deutschen Staatstheater Temesvar und dem Lenau Lyzeumhat das Festival in diesem Jahr etwa 200 junge Laienschauspieler und ihre Leiter und Leiterinnen zusammengebrachg die aus Bulgarien. Kroatien und Rumdnien gekommen waren. Die jungen Schauspieler zeig&n ihr

schauspielerisches Konnen nicht nur auf der B0hne, sondefn auch in den Werktdtten, die die Schauspieler des deutschen Staatstheaters Te mesvar und die Theaterpddagogen und Schauspieler aus Rumdnien und Deutschland geleitet hatten. Das Festival war auch eine gute Celegenheit ftlr viele Spielleiter und Spielleiterinnen aus Ungarn, Kroatien und Bulgarien sich kennen zulernen, die Erfahrungen auszutauschen und ihre Arbeit in der Werktdtten, die besonders gut organisiert wurden, zu bereichern. Kroatien und die Stadt Osijek haben sich an dem Festival mit einer Cruppe von '16 Schtllern des ll. Cymnasiums unter der Spielleitung von ihrer Deutschlehrerin Frau Tihana Pavidi6 und in der Begleitung der Deutschlehreri n Frau Jadranka Radman vorgestellt. Diese Theatergruppe mit dem Namen ,,Esseker Br.ihne" spielte das St0ck ,jl-ill

14

Nach dem temesvarer Auftritt - "Esseker Biihne"

Eulenspiegel", das mit Hilfe der Kosttime aus dem Kroatischen Nationaltheater und einer Puppe aus dem Kindertheater aus Osijek aufgefrihrt wurde. Dank dem Vorschlag der von der Volksdeutschen Cemei nschaft in Osijek kam und dessen groBen Unterstritzung, wurde die Theatergruppe gegrri ndet. Die Theatergruppe debutierte im Juni in Osijek bei dem Theatertreffen der jungen Spieler, wobei sie eine Einladung zum Theaterfestival in Rumdnien bekommen hat. Das ganze Projekt des deutschsprachigen Theaters stam mt

von Herrn Franz Kattesch, Koordinatoren, Schauspieler und Lehrer ftir Schauspiel an der Brukenthalschule in Hermannstadt in Rumdnien, von Herrn Peter Kratzer, Koordinatoren frir Kultur des lnstitutes frir Auslandsbeziehungen und von Herrn Eugen Christ, GeschSfufrlhrern

der Donauschwiibischen Kulturstiftung in Stuttgart. Die ldee ist die jungen Laienspieler zu verbinden, die durch Theater nicht nur wichtige personliche und soziale Erfahrungen machen, sondern auch auf deutsch kommunizieren und diese Sprache

perfektionieren. Dieses Festival ist der Beweis dafiir,

die Kultur keine Crenze kennt und dass sich junge Leute neue Erfahrungen, Kenntnisse und Freundschaften wrinschen und dass sie dazu bereit sind, ihre Freizeit in der Schule zu verbringen, falls man ihnen interessante inhaltliche Freizeitbeschdfti gu n gen an bietet. dass

Die gro8e Zahl der Teilnehmer am Festival in diesem Jahr ist ein weiterer Beweis daflir, dass die jungen Laienspieler und ihre Leiter und Leiterinnen auch weiter fleiBig arbeiten werden, sich freuend auf

zukilnftige Treffen.


osNtvANf

E

MEMORI|AI-NOC CENTRA PODUNAVSKTH SVABA U HRVAT,SI(OJ,

U \/ALPOVU TllA] NO OB I L]Ti II I /I1]T5TO Y

Nl t'ttACK0GA SI|IADANIA Nikola MAK

emoriialni centar Podunavskih Svaba'u Hrvatskoj naziv je programa kojega je, prije nekog vremena kao svoju f prioritetnu zada1u postavilo vodstvo Njemadke narod nosne

a I

zajednice. Cijeli projekt obuhvatio bi postavljanje trajnog spomenika s kosturnicom na valpovadkom groblju, a Memorijalni centar bio bi ureden u kapeli Svetog Roka u Valpovu. Na taj nadin Njemadka narodnosna zajednica Zeli trajno obiljeZiti mjesto stradanja nevi ni h zemljaka, napose Zena, djece i staraca u radnom logoru Valpovo nakon Drugog svjetskog rata koji su svoje Zivote izgubili zbog genocidne ideje o kolektivnoj krivnji Nijemaca. Uzto, u Memorijalnom centru, odnosno prostoru kapele biti ie dostojno i istinito prikazano postojanje Nijemaca i njihova boravka dugog 300 godina na hrvatskome tlu.

Postignut je dogovor Pod

s

unavsko-5vapskom radnom

zajednicom iz Beda (Donauschwdbische Arbeitsgemeinschaft Wien) i njezinim predsjednikom dipl. inZ. Rudolfom Reimannom koji ie bitiglavni koordinator ove akcije izmedu VDC-a i svih inozemnih zajednica Podunavskih Svaba, kao i anga2man na5eg zemljaka dipl.inZ. Helmuta Frischa iz Be(a, jednog od naj ugledn ij ih austrijskih arhitekata koj i 6e biti glavni projektant. S Poglavarstvom grada Valpova

i

gradonadel ni kom Tomislavom lviiem

te njegovm suradnicima i upravom groblja na delu s direktorom Josipom Markoviiem dogovorena je suradnja, a gradske su vlasti Valpova izrazile

punu potporu cijeloj ideji. Zakljuden

je ugovor

sa

Zupom Valpovo

i

Zaovaj sloZeni i odgovorni poduhvat

Zupnikom vld. Josipom Matanoviiem kojim je Njemadkoj narodnosnoj zajednici u besplatan najam predana

ve6 su obavljene mnoge predradnje.

kapela Svetog Roka. Prije toga,

Projekt ukljuiuje proiirenje kapele, odnosno obnavljanje postoje& kapele

dobivena je i suglasnost grofova Normann dija je kapela Svetog Roka izgradena kao obiteljska zavjetna kapela. S obzirom na ugovor sa Zupom, dlan VDC-a Andrija-Zdenko

ViduSii je uz financijsku potporu Zajednice uloZio ogroman trud kako bi se uredio okoli5 kapele. Uredeno je zelenilo i za5tiiena ograda oko kapele. Val povdan i n Stjepan Rakitovac uz velik je trud popravio krov i oluke na kapeli, Sto je izazvalo pozitivne reakcije stanovnika u Valpovu. Projektant, Helmut Frisch izradio je prve skice koje kao njegove radnt prijedloge objavljujemo na stranicama <Njemadke rijedi> uz zamolbu da nam dostavite svoje prijedloge i miSljenja. Na temelju prijedloga H. Frischa izradit iemo detaljni plan ove akcije s potpunim prikazom troSkova 5to 6e

takoder biti objavljeno u iduiim brojevima ovog dasopisa. Njemadka narodnosna zajednica nada se da ie u ovom plemenitom poslu imati financijsku potporu svojih zemljaka, a narodito biv5ih logora5a i njihovih Kapela Svefog Roka

uValpovu danas

Foto: Vladimir ANDROTC

potomaka.

I5


t-

GRUNDUNG DES MEMORIA TZE N T RUMS

IN KROATIEN

IN VALPOVO DTN ORT DTR DTUTSCIITN LTIDTN aa

IUR 1,11't1tR BIZI ICHNIN Nikola MAK

as

Memorialzentrum der

Donauschwaben in Kroatien ist der Name des Programms, den sich vor einiger Zeit die Leitung der Volksdeutschen Cemei nschaft als Vorrangsaufgabe gegeben hat. Das ganze Projekt wtirde die Aufstellung eines dauerhaften Denkmales mit Beinhaus auf dem Friedhof in Valpovo umfassen, wobei das Memorialzentrum in der Kapelle des Hl. Rokus errichtet werden sollte. Auf diese Weise mochte die Volksdeutsche Cemeinschaft dauerhaft den Ort der Leiden ihrer unschuldigen Landsmiinner kennzeichnen, besonders den der Frauen, Kinder und Alten im Arbeitslager Valpovo nach dem Zweiten Weltkrieg, die ihre Leben wegen der genoziden ldee einer kollektiven Schuld der Deutschen verloren haben. lm Memorialzentrum, bzw. im Bereich der Kapelle, wird ehrenwtirdig und wahrhaftig auch das Bestehen und Leben der Deutschen in den letzten

300 Jahren auf dem kroatischen Boden dargestellt sein. Fur dieses komplexes und U nterneh men wurden

verantwortliches

schon viele Vorarbeiten durchgefLihrt. Es wurde mit der Donauschwdbischen Arbeitsgemeinschaft in Wien und ihrem Prdsidenten, dem Diplomingenieur Herr Rudolf Reimann besprochen, die Rolle der Haupt-Koordi natoren dieser Aktion zwischen der VDC und aller ausldndischen Donauschwiibischen Landsmannschaften zu tibernehmen; auch wurde das Engagement unseres Landsmannes des Diplomingenieurs Helmut Frisch aus Wien, eines der bekan ntesten osterreich ischen

Architekten, der als Hauptprojekteur t;itig sein wird, besprochen.

Zusammenarbeit besprochen und die Stadtherren.von Valpovo haben die ldee voll unterstiltzt. Es wurde ein Vertrag mit der Pfarrei Valpovo und dem Pfarrer Josip Matanovi6 geschlossen, mit der

die Vol ksdeutsche Cemeinschaft die Kapelle des Hl. Rokus gratis zur Benutzung bekommen hat. Zuvor wurde auch die Zustimmung der Crafen Neumann bekommen, da die Kapelle des Hl. Rokus als ihre familiiire Votivkapelle gebaut wurde. ln Hinsicht auf den Vertrag mit der Pfarrei gab sich das Mitglied der VDC Andrija -Zdenko Vidu5ii, neben der finanziellen Unterstiitzung der Cemeinschaft viel Mr.ihe um die Umgebung der Kapelle

Mit der Stadtverwaltung Valpovo und

zurecht zu bringen.

den Br.irgermeistern Tomislav lvi6 und seinen Mitarbeitern, sowie der Friedhofuerwaltung, geleitet vom Direktor Josip Markovi6, wurde eine

Crtinanlage schon gemacht und der Zaun um die Kapelle gesichert. Der BUrger aus Valpovo Stjepan Rakitovac gab sich viel M0he um das Dach und die Rinnen an der Kapelle zu reparieren, was positive Reaktionen bei den Brirgern von Valpovo hervorrief.

Es

wurde die

Der Vorplaner Helmut Frisch zeichnete die ersten Entwurfe, die wir als seine Arbeitsvorschliige auf den Seiten des "Deutschen Wortes" bringen, mit der Bitte, uns ihre Vorschliige und Meinungen zuzuschicken. Anhand des Vorschlages von Helmut Frisch werden wir einen detaillierten Plan dieser Aktion, mit der Darstellung aller Kosten in einer der ndchsten Nummern dieser Zeitschrift ver6ffentlichen. Die

Vorausgesehenes Projekt

16

fiir

das Beinhaus

Volksdeutsche Cemeinschaft hofft,'dass sie in dieser edlen Tat auch gro8e finanzielle U ntersttitzung ihrer Landsmdnner, besonders der ehemaligen Lagerinsassen und deren Nachkommen haben wird.


\/[r5Tr ZAI(ON O

NACHRITI.lI[N DA5 tNI5Cfl[DIGUNG5GT5fl

OD5IflI

PAR LA/11[ N

U SABORSI(O] PROCTDURI

-

Na5im zemljacima - stranim drZavljanima obeiali smo sve vijesti o postupku yezanom za ZAGREB

najavljene izmjene i dopune Zakona o naknadi po dijem bi prijedlogu i stranci mogli zatraiiti od5tetu zaoduzetu imovinu poslije 1945. godine. Od podetka jeseni u tijeku je parlamentarna rasprava u hrvatskom Saboru, a uskoro se odekuje i prvo ditanje prijedloga Zakona. Todan tekst posljednjeg prijedloga ne znamo, ali 6emo ga sigurno dobiti pravovremeno od saborskog zastupnika njemadke iaustrijske nacionalne manjine prof. Borisa Craljuka. Na5im zemljacima moZemo reii da 6emo zajedno s na5im zastupnikom te u suradnji s ostalim podunavsko-5vapskim udrugama u Austriji i Njemadkoj nastojati da se u zakonu usvoje pravedna rje5enja. Odekuje se da ie rasprave biti okondane do kraja listopada ove godine i da 6e se tada i usvojiti tekst zakona. Kad to bude gotovo, VDC 6e se oglasiti posebnim priopienjem zemljacima izvan Hrvatske s tekstom zakona i potrebnim obja5njenjem. (dw)

IARPR0Zt

I

hll

DU R

ZAGREB - Unseren Landsleuten - ausl6ndischen Staatsangehorigen - haben wir alle Nachrichten uber den Vorgang der angedeuteten Anderungen und Ergdnzungen des Entsckid igu n gsgesetzes versprochen, nach de re n Vorschlag auch Ausllnc'ler eine Entschddigung fur den, nach dem Jahre 194.5 l<onliszierten BesiV. verlangen konnten. Von Anfang Herbst an ist im Kroatischen Parlament die Abhandlung im Cang und man erwartet das erste Lesen des Cesetzvorsihlages. fiiir kennen den richtigen Text des letzten Vorschlages noch nicht, aber wir werden ihn sicher rechtzeitig von dem Parlamentsabgeordneten der deutschen und osterreichischen Minderheiten Prof. Boris Craljuk bekommen. Wir konnen unseren Landleuten sagen, das: wir zusammen mil unserenr Abgeordrreten und in dEr Zusantmenarbeil nrit anderen Donauschwdbischen Vereinen versuchen werden, alle richtigerr Losungen ins Cesclzl zrr verabschieden. Man erwartet, dass alle Abhandlungen bis Ende Oktober dieses Jahres beendet werden und, dass bis dahin auch der Tex[ des Ce:ctzes verabschiedet wird. Wenn das zu Ende gebracht wird, wird die Volksdeuuche Cemeinschaft in einer speziellen Nachricht ihren Landsleuten den Text des Cesetzl.es und alle nolwendige

trklirungmifteilen. (dw) DANI N]TilIACI(OG ][ZIl(A

DIt

IAG.T

DIR DIUIIC}ITII SPIIACI]T

U ZAGRTBU ZAGREB

-

U okviru medunarodnih dana jezika

medujezidne suradnje, u organizaciji Veleposlanstava zemalja njemadkog govornog podrudja (Austrije, Njemadke i Svicarske) te Coethe instituta i Austrijskog kulturnog centra, od 5. do B. lipnja ove godine odrian je niz dogadaja. Jedan je vrlo uspio dogadq odrian upravo u . Osnovnoj Skoli Voltino u Zagrebu. Naime, na inicijativu ravnateljice te 5kole Silvije Skalabrin okupio se tim radoholidara, nastavnica ove Skole i po onoj narodnoj <dogovor ku6u gradi> organizirale <Tag der deutschen Sprache> 7. lipnja u dvorani svoje 5kole. Pet dama, i to nastavnice njemadkog jezika, likovne i glazbene kulture, pedagoginja i voditeljica knjiZnice udruZile su se i uz pomo6 brojnih udenica i udenika sloZile ne5to sasvim novo. Uz skromnu pomod Ministarstva prosvjete RH , puno vlastitog rada i pomoi roditelja

i

ZAGREB - lm Rahmen der internationalen Tage der Sprachen und der intersprachlichen Zusammenarbeit und in Organisation der Botschaften der deutschsprachigen Lander tOsterreich, Deutschland und der Schweiz), des Coethe-lnstituts und des Osterreichischen Kulturzentrums l'and vom 5 bis B Juni eine Reihe von Ereignissen statt. Ein er{olgreiches Ereignis fand gerade in der Crundschule Voltino in Zagreb statl. Auf I nitiative der Scl-ru lieiterin 5i lvija Skalabri n versammelle sich ein Ieam von Arbeitswilligen Lehrerinnen dieser Schule, die Hand in Hand zusammen am 7. luni in der Sporthalle ihrer Schule den "Tag der deutschen 5pracht," organisierten. FunI Damen, und zwar Lehrerinnen der deutschen Sprache, Kunsl und Musikerziehung, die Piidagogin und die Leiterin der Bibliothek vereinigten sich und stelhen mil Hilie zahlreicher Schuler und Schulerinnen etwds ganz Neues dar. Mit bescheidener Hilfe der Eltern der Schrller und durch Mrlhe der Schuler selbst wurde eine interessante Veranstaltung organisiert. Es gab

17


\/[r5il

NACI{llICI{ITN Klavierklang und

njihovih udenika te,

Violinenmusik, Rezitationen, TJnze. Ce:ang, aber auch eine Vorfuhrung des Mircherrs "Hdnsel und Critclren' - alles moderiert von Schiilerinnen aus den dlteren Klassen. Die Riume in der Schule wurden fur diese

naravno, zalaganja samih udenika organizirana je priredba 5irokog spektra. Bilo je tu muziciranja na glasoviru iviolini, recitacija, plesa, pjesme ali i bajka <lvica i Marica> uz voditeljski par udenica stariji h razreda. Prostor Skole ukraSen je posebno

Celegenheit auch speziell

dekoriert und alle Besucher bekamen am Eingang eine "Einladung". lm Namen der

za tu prigodu, a

Deutschen Botscha[t schenkte der Vertreter der Botschait Herr Frieder Schnitzler der Schule neuere

posjetiteljima je na ulazu uruden i <Einladung>. U ime njemadkog Veleposlanstva 5koli je na poklon predao knjige novijih izdania predstavn i k Veleposlanstva F rieder Sch n itzler.

Zgodnoje bilo prije same priredbe promatrati uzbudene sudionike programa, odje6u zavalcer ali i roditelje koji su napeto iSdekivali nastup svoje djece na pozornici. Za svaku je pohvalu 5to je sve organizirano na inicijativu zaposlenih u Skoli i uz puno dobrovoljnog rada svih. Treba jo5 pripomenuti da je dio uspjelog dekora bila i postava prave <Bedke kavane> ispred 5kolske knjiZnice sa stolcima, stolovima i <Mozarb> kuglama na njima.

B

uchcra usgaben.

war interessant vor der Veranstaltung alle aufgeregte Programmt eilnehmern zu sehcn, dann luch die-Kleiiler frir den Walzer, aber auch die Eltern, die gespannt auf den Auftritt ihrer Kinder auf der Bihne warteten. Es ist zu belohnen, dass alles auf Initiative der Mitarbeiter in der Schule als Freiwilligkeit angesehen und organisiert wurde. Marr sollte noch erwihlren, dass einen Teil des erfolgreichen Dekors auch ein richtiges "Wiener Cafe" vor der Schulbibliothek darstellte - Stuhle, Tische und Mozartkugeln aul den fischen. Es

KARLEK

5 RADO,ll U

G0tlH[ lNSllTUIU

DR. ISCI]KTR

ZAVRSILI

I PRO[. I]ADIIC

Coethe institutu u Zagrebu prestalidr. Wolfgang

i

1

prof. Dagmar Hadii{ koordinatorica za programsku djelatnost.

Tijekom proSlih godina Njemadka narodnosna

zajednica

i

Hrvatsko-njemadko dru5tvo u Osijeku ostvarili su s

Prof. Dagmar

Hadii(

cjelokupnim Coethe institutom dobru suradnju, ali posebno s njima dvojima srdadne i prijateljske odnose. Pripadnici njemadke i austrijske manjine i dlanovi Hrvatsko-njemadkog dru5tva zahvalni su im na njihovom nesebitnom doprinosu u njegovanju njemadke kulture u Hrvatskoj iovim im putem od srca Zele i dalje puno zdravlja i osobne sreie u budu6i m u mirovljenidki m dan ima. (draz)

18

Dll. TSCHKTII UND Pll0f HADiT BIilDTITN

I}IRI ARBIII

ZAGREB - Nakon viSegodi5nje sluZbe i vrlo uspje5noga rada, gotovo istovremeno su s radom u

Eschker, ravnatelj instituta

KARLEK

l/11

G0tltltlf,lSIlrul

ZACRTB - Nach einem mehrjiihrigen Dienst und einer erfolgreichen Arbeil beendeten Dr. Woligang Eschker, Leiter des lnstitules und Prof. Dagmar HadZic, Koordinatorin fLlr ProgrammtAt igkeiten fast gleichzeilig ihre Arbeit im Coethe- lnstitut Zagreb. ln den letzlen Jahrerr hatten die Volksdeusche Cemeinschaft und die Kroatisch-Deutsche Cesellschaft in Osifek eine gute Zusammenarbeit mit dem Banzen Coethe- lnstitul und Dr. Wlfgang Eschker besonders mit Herrn Eschker und Frau Had2ii ein freundliches Verh;iltnis. Die Mitglieder der deutschen und osterreichischen Minderheiten und der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft bedanken sich frir ihren uneigenntitzigen Beitrag in der P{lege der deutschen Kultur in Kroatien. Auf diese Weise wunschen wir ihnen von ganzen Herzen viel ClLlck und viel Cesundheit in ihren zukunftigen Rentnertagen. (dw)


,1ZAf 1E,D..N,,ICA,,U,,D,R,Uc,4,1,,,

1,,G1,E,ME

IN SC HTAFT D 81R,. D.E UTSCH

u :,HIRVAT,,S,,K,O},,,

E

N

sAT[orN:EN 111,,,1t,,,DE

DANI Nlt,ltACKt I AUSlRllSKI ,tlANllNI

R,,REP,U,BU.Kr KROATT

DTUISII].O5ITRRT

U HRVATSKO] 2OOI.

I

E,N,

CH I SCHT IAGT

IN I(ROATITN 2OOI R/,HMENPROGR/.MM

OI<VIRNI PROGRA.M Zajednica udruga njemadke i austrijske manjine u Hrvatskoj priredila je program manifestacija za jesen 2001. godine sa Zeljom da u viSemjesednom razdoblju hrvaskoj javnosti prikaZe najznadajnije aktivnosti njemadke i austrijske manjine u Hrvatskoj i na taj nadin ukaZe na svoje ponovno organizirano postojanje i djelovanje. Poziv za sudjelovanje u <Danima njemadke i austrijske manjine u Hrvatskoj 2001.lt upuien je i Savezu Nijemaca Austrijanaca u Osijeku i Narodnom savezu Nijemaca u Zagrebu (koj i nisu dlanovi Zajednice udruga), te odekujemo da nam se pridruZe u organizaciji i

i

sudjelovanju u manifestaciji. Program <Dano u trenutku tiskanja broja 41 <Njematke rijedi> jo5 nije u potpunosti definiran s obzirom na pojedine sadrZaje, datume i mjesta odrZavanja, te stoga nosi naziv <Okvirni program). No, u Zelji da sve Ni.iemce Austrijance u Hrvatskoj putem <Njemadke rijedi>

upoznamo s osnovnim sadrZajima ove manifestacije, program ipak objavljujemo. Stoga su moguie sadrZajne i terminske izmjene, kao i odredene dopune o demu iemo medije, na5e dlanove i prijatelje na vrijeme izvijestiti.

Die Cemeinschaft der deutschen und osterreichischen isationen i n Kroatien bereitete ei n Programm der Manifestationen ftlr den Herbst 2001vor, mit dem Wunsch, der kroatischen Offentlichkeit in den kommenden Monaten die wichtigsten Aktivitiiten der deutschen und osterreichischen Minderheit in Kroatien darzustellen, um auf diese Weise auf ihr wieder organisiertes Bestehen und Wirkung hinzuweisen. M i nderheitsorgan

Eine Einladung f0r die Teilnahme auf den ,ilagen der deutschen und osterreichischen Minderheit in Kroatien ZOOI' ging auch an den Bund der Deutschen und Osterreicher in Osijek und den Volkbund der Deutschen in Zagreb (die nicht Mitglieder der Cemeinschaft der Vereinigungen sind) und wir waften auf ihre Teilnahme und Ahivitiiten in der Organisation. Das Programm ,,Der Tage" ist wiihrend einzelner lnhalte, Datums und Orte des Abhaltens zur Zeit des Druckes der 41 Nummer des ,,Deutschen Wortes" noch nicht im

i

Canzen definiert und tragt deswegen den Titel ,,Rahmenprogramm". Aber, im Wunsch alle Deutschen und Osterreicher in Kroatien durch das ,,Deutsche Wort" mit wichtigsten lnhalten dieser Manifestation bekanntzu machen, veroffentlichen wir das Programm doch. Deswegen sind Anderungen der lnhalte und Termine, wie auch besti m mte Vervol lstiind igu ngen mogl ich, worti ber wir die Medien, unsere Mitglieder und Freund<iYeitlich

informieren werden.

SfO:

Susret s naSim saborskim zastupnikom

WAS:

WANN: Am 18. September 200'l um 19 Uhr

I(ADA:

prof. Borislavom Graljukom '18. rujna 2001. u 19 sati

GDfE:

Palmotideva 20, Zagreb

TKO:

Zqednica Nijemaca, Zagreb

StO:

lzloLba<10 godina Zajednice Nijemaca> 28. rujna 2001. u 19 sati Palmotiieva 20,Zagreb Zajednica Nijemaca, Zagreb

I(ADA:

GDfE:

TKO:

Begegnung mit unserem Parlamentsabgeordneten

Prof. Borislav Craljuk

WO: WER:

Palmotideva20,Zagreb Cemeinschaft der Deutschen, Zagreb

Ausstellung ,,'10 Jahre der Cemeinschaft der Deutschen" WANN: Am 28. September 2001 um 19 Uhr WAS:

WO:

Palmotiieva 20,Zagreb

WER:

Cemeinschaft der Deutsche n, Zagreb

19


SfO:

Dan njemadkog ujedinjenja (3. listopada)

-

WAS:

lzbiba slika Predraga Colla

CDJE:

TKO:

SfO:

2001 . u 19 sati

und Konzert des Sringerchors ,,Brevis -Donau"

WANN: Am 2. Oktober 2001 um 19 Uhr

Palmotiieva 20, Zagreb Zajednica Nijemaca, Zagreb i Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

WO:

WER:

Palmotideva 20,Zagreb Cemeinschaft der Deutschen, Zagreb und die Volksdeutsche Cemeinschaft, Osijek

Dan njemadkog ujedinjenja (3. listopada) Akademija i koktel,

WAS:

Tag der Deutschen Wiedervereinigung (3.Oktober)

KADA: GDJE:

TKO:

5ro: KADA:

GDJE:

TKO: StOt I(ADA: GDJE:

TKO: 5fO:

der Deutschen Wiedervereinigung (3.Oktobed

- Bilderausstellung des KLinstlers Predrag Coll

i koncert pjevadkog zbora <Brevis-Donau))

KADA: 2. listopada

Tag

koncert sol ista pj evadkog zbora < B revis-Dona u> 6. listopada 200.1. u 'lB sati Restoran <<Bastion>, Tvrda, Osijek Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

TEATARSKERADtoNtcE B. -'l2.listopada 2001. (po posebnom rasporedu)

Palmotiieva 20, Zagreb Zajednica Nijemaca, Zagreb

Predavanje <Njemadl<i mitovi i legende> 9. listopada 2001. u 19 sati Palmotiieva 20, Zagreb Zajednica Nijemaca, Zagreb

- Akademie und Cocktail, Sol isten konzert des Sdngerchors,,

B

revis- Donau "

WANN: Am 6. Oktober 2001 um 1B Uhr

WO:

WER:

Restaurant ,,Bastion", Tvrda, Osijek Volksdeutsche Cemeinschaft, Osijek

WAS:

THEATER-WORKSHOPS

WANN: 8. - 12. Oktober 2001 (nach besonderem

WO:

WER: WAS:

Vortrdge ,,Deutsche Mythen und Legenden"

WANN: Am 9. Oktober 2001 um 19 Uhr

WO:

WER:

WAS:

Palmotiieva 20,Zagreb Cemeinschaft der Deutschen, Zagreb

Eroffnung der neuen Rdume der Volksdeutschen Cemeinschaft in Osi;ek

KADA:

Otvorenje novih prostorija Njemadke narodnosne zajednice u Osijeku 22. listopada 200.1. u 17 sati

CDJE:

WO:

Ribarska 1, Osijek

Ribarska 1, Osilel<

TKO:

WER:

VolksdeutscheCemeinschafg Osilek

Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

StO:

WAS:

Kennzeichnungdesosterreichischen

ObiljeZavanleaustrijskogdrTavnogpraznika * Predstavljanje knjige dr. Velimira Petroviia

I(ADA: CDJE:

25. listopada 2001. u 1B sati

<<Essekerisch

-

WANN: Am22. Oktober2001 um 17 Uhr

Nationalfeiertages - Vorstellung des Buches von Dr. Velimir Petrovi6 ,,Essekersich - Das osijeker Deutsch"

Das osijeker Deutsch>

WANN: Am 25. Oktober 2001 um 1B Uhr

Pedagoiki fakultet, Jdgerova 9, Osijek Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

WO:

WAS:

TKO:

Znanstveni skup <Nijemci i Austrijanci u hi'vatskom kultr-rrnom kruguri 26"-28.listopada 2001. (prema posebnom rasporedu) Clazbena 5l<ol;i <Franje Kuhado, Trg Svetog Trojstva 1, Osijek Njemadka narodnosna zajednica, Osilek

5fO,

Vlo2ba. i knjiZevna veder <Naie 2ene>

TKO: StO: hADA: GDJE:

TKO:

Zajednica Nijemaca, Zagreb

i Udruga Austrijanaca, Zagreb

20

WER:

P;idagogische Fakultrit, Jdgerova 9, Osijek Volksdeutsche Cemeinschaft, Osilek

Wissenschaftsversammlung,,Deutsche und Osterreicher im kroatischen Kulturkreis" WANN: 26. - 29.Oktober 2001 (nach besonderem Plan) Musikschule ,,Franjo Kuhad", Trg Svetog Trojstva 1, Osijek WER: VolksdeutscheCemeinschaft, Osijek

WO:

WAS:

KADA: 30. listopada 200"1 . u '19 sati CDJE: Palmotiieva 2A, Zagreb

PIan)

Palmoti6eva 20, Zagreb Cemeinschaft der Deutschen, Zagreb

Ausstellung und I iteraturabend ,,Unsere Frauen (Na5e iene)"

WANN: ,Am 30.Oktober 2001 r:m 19 Uhr WO: Pa motiieva2 A, Zagr eit WER: Cen'rei nschaft der Deutschen, Zagreb unci Vereinigr-rng der Osterreichei Zagreb I


SfO:

Polaganje vijenaca na mjesta stradanja

WAS:

nevinih Nijemaca

I(ADA: GDJE:

1. studenoga 2001 (prema posebnom rasporedu)

WANN: Am l.November 2001 (nach besonderem Plan)

Osijek, Valpovo

WO:

Osijek, Valpovo

TKO:

Njemadka narodnosna zajednica, Osijek zajedno s delegacijom bratskog grada Pforzheima

WER:

Vol kdeutsche Cemei nschaft, Osijek zusam

SfO:

Znanstveni skup

WAS:

Wissenschaftsversam m I u ng ,,Die Deutschen aus dem Nordwesten Kroatiens"

<N

KADA:

ijemci sjeverozapad ne

StO:

Coethe veder

-

I

H

rvatske>

2.- 4. studenoga 2001. (prema posebnom rasporedu)

GDjE: Krapina TKO: Zajednica Nijemaca, I

pjesma

<<An

- lz Coetheove lirske radionice den Mond>

Europske avenije 24, Osijek

TKO: SfO:

men m it der Delegation der befreundeten Stadt Pforzheim

WANN: 2. - 4.November 2001 (nach besonderem Plan)

WO:

Krapina

WER:

Cemei nschaft der Deutschen, Zagr eb

WAS:

Coethe Abend- Aus dem lyrischen Schaffungskreis Coethes Lieder'An den Mond"

Zagreb

KADA: 15. studenoga 2001. u 1B sati CDJE: Austrijska ditaonica Cradske i sveudiliSne knjiZnice,

WANN: Am 15. November 200'l um 1B Uhr

WO:

Osterreichische Bibliothek der StAdtischen und U n iversitdtsbi bl iothek, Eu ropske ave n ije 24, Osijek

WER:

Vol

WAS:

Konzert,,Unsere Kinder spielen Musik"

ksdeutsche Cemeinschaft, Osilek

Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

Koncert <Na5a cljeca muziciraju>

KADA: 17. studenoga20Ol. u lB sati GDJE: Clazbena 5kola <Franje Kuhado, Trg Sv. Trojstua 1, Osijek

TKO:

Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

SfO:

bloibaadventskih aranZmanaJakoba Simunovi6a

WANN: Am 17. November 200.,l um 1B Uhr

WO:

Musikschule,, Franjo l(uhad", Trg S.Trojstva 1, Osijek

WER:

Vol

WAS:

- Ausstellung des Adventschmuckes von Jakob Simunovii

ksdeutsche Cemei nschafg Osilek

- Adventkonzert des Chors ,,Drei Rosen aus Vukovar" - Eroffnung der neuen RAume der Cemeinschaft der Deutschen in Vukovar

Adventski koncert zbora <Drei Rosen aus Vukovar>

Otvorenje novih prostorija ogranka Zajednice Nijemaca u Vukovaru

I

KranzniederlegunganLeidenspldtzen der unschuldigen Deutschen

I(ADA:

1. prosinca 2001. u 17 sati

WANN: Am 1. Dezember 2001 um 17 Uhr

GDJE:

Vll Osnovna 5kola Vukovar, Vukovar

WO:

Vll Hauptschule Vukovar, Vukovar

TKO:

Zajednica

WER:

Cemei nschaft der Deutschen, Zagreb

SfO:

hlolbaadventskih aranZmanaJakoba5imunovi6a

WAS:

Ausstellung des Adventschmuckes von Jakob Simunovii und Adventkonzert des Chores ,,Brevis -Donau"

N

ijemaca, Zagreb

i adventski koncert zbora <Brevis-Donau>

KADA: 2. prosinca 2001. u 1B sati GDJE: lzloibena galerija <Waldingen, Fakultetska ulica u Tvrdi, Osijek

TKO:

WANN: Am 2.Dezember 2001 um 1B Uhr

WO:

Ausstellungsgalerie,,Waldinger", Fakultetska ulica in der Tvrda, Osijek

Njemadka narodnosna zalednica, Osijek i Zajednica Nijemaca, Zagreb

WER:

VolksdeutscheCemeinschaft, Osilek und die Cemeinschaft der Deutschen, Zagreb

SfO:

Predstavljanje knjiga dr. Mire Kolar i predstavljanje knjige Ludwiga Bauera

WAS:

Vorstellung des Buches von Dr. Mira Kolar und Vorstellung des Buches von Ludwig Bauer

I(ADA: GDJE:

-13.

TKO:

prosinca 2001 . u 1B sati

WANN: Am 13. Dezember 2001 um 1B Uhr

Pedago5ki fakultet, Jdgerova 9, Osijek

WO:

Piidagogische Fakultat, Jaigerova 9, Osijek

Njemadka narodnosna zajednica, Osijek

WER:

Volksdeutsche Cemeinschaft, Osijek,

21


NOUO. NOUO. NOUO. N

GoulillJAlt NARODNOSN

I

ZAJEDN ICE

JnURBUcH

lzvnno knjigo

l

izvrunim tekllovimo hrvotrkih, njamoikih i ouilrijrkih outoro'znondvaniko,

publicirto, novinoro i knjiZavniko, bogoto ilurlrironi zbornik koji (e iiroj

iilolelj*ojjovno*i pribliZiti

kulturu, povijell i lodoinjod njemoike i ourlrijlka nocionolna rkupina u hrvotlkim zemljomo. Noruiite rvoj primjerok knjige va( rodo kod izdovoto - Njemoika norodnotna zojednice.

. NOUO. NOUO. !\IOUO 22


VI]T5II VDG

U N0Vl,t1 PI{0Sl0RllA/t1A

lako je Cradsko poglavarstvo grada Osijeka u jesen 2000. godine Njemadkoj narodnosnoj zajednici na zahtjev OSUEK

-

NACI{RIIHI[N DIT VOLI(SDTUISCI]T GTfItINSCI]AII ..IN DTN l'tTUTl,t

OSUEK Obwohldie Stadh'erwaltung OsiJek im Herbst 2000 der Volksdeutschen CemeinschaiL, auI Forderung der Volksdeutschen Cemeinschaft, neue RIume in cler Zupanijska StraBe 7 zuteilte. war diese Losung nicht fur die Arbeit und fiir alle Titigkeiten der Cemeinschait geeignet. Die RJume in der Zupanijska Stra8e

Zajednice dodijelilo nove prostorije u Zupanijskoj ulici 7, to rjeSenje nije bilo prikladno za rad i sve aktivnosti VDC-a. :.., Prostorrje u lupanUSkoJ ulici bile su vrlo skudene i smje5tene na treiem katu. Stoga je vodstvo VDC-a, uz iskrenu zahvalnost Cradskom poglavarstvu i nadalje tralilo moguinost boljeg smje5taja. Poglavarstvo je bilo spremno i nadalje pomagati pa je s podetkom ljeta VDC-u dodijelilo i novi prostor u Ribarskoj ulici broj 1 i to na prvome katu. Novi = r"ostor u samom srediitu grada Osijeka i pruZa dobre :- r', ne uvjete za sve aktivnosti VDC-a, s dohrim -. :clima da se Zajednica proSiri i u susjedne prostorije i , . ri pravi <Heim> u koji ie svi dlanovi i prijatelji rado --.. "zlti. U tijeku su radovi na temeljitom uredenju ovih ,--,storija, kao i opremanje prikladnim namjeitajem i -=,:ialima, a svedano otvorenje prostorija najavljeno je -.. rotkraj Iistopada. (dw.)

UIIO I

niillflfl't

dritten Stock. Deswegen suchte die Fr-ihrung der Volksdeutschen Cemeinschaft, mit einem ehrlichen Dank der Stacltverwalt u ng, weitere

Unterkunft. Die Stadtverwaltung war bereit auch weiter zu helfen und Anfang Sommer bekam die Volksdeutsche Cemeinschaft neue Rziume, und zwar in der Ribarska StraBe, Nummer 1, im erslen Stock. Die neuen Riume sind in der Stadtmitte und haben gute Crundbeclingungen [ur alle

Titigkeiten der Volksdeutschen Cemeinschaft; es besteht auch die Moglichkeit sich in die Nebenriume zu erweitern und so ein richtiges "Heim", in den alle Mitglieder und Die Freunde mit Freuden kommen konnten, zu gr0nden. "gecigneten gr0nclliche Einrichtung und Ausstattung mil , Mdbeln und Cerdten ist gerade im Cang, wobei die festliche Eroffnung fur Ende Oktober angekundigt isl. (dw)

DII{ J0,Ti*ttR V0LL VON tt+{0Nll'l Uf'ID LltBtltl PUNO LI]IPII.I

DRAGIII PO5][IA

OSUEK - Ljetno doba nikako nije doba odmora, barem -= r'odstvo Njemadke narodnosne zajednice, a posebice :.: njezina predsjednika Nikolu Maka. Tijekom srpnja i ..'riovoza Osijek su posjetili brojni prijatelji VDC-a i ti su rosleti prolazili u ugodnom raspoloZenju i druZenju. U redjelju, 22. srpnia gost VDC-a bio je Adam Pipus, rredsjednik Zemaljske udruge Podunavskih Svaba Tiringije-Saske iz Erfurta. U druiwu supruge Katarine i predsjednika VDC-a N. Maka posjetio je Zupu Lud u Baranji i s domaiim Zupnikom vld. Josipom Dom i novi6em dogovorio nastavak donatorski h aktivnosti za dovr5enje obnove filijalne crkve u njegovom rodnom selu Petlovac u Baranji. Predvidena je nabavka zvona i postavljanje kriia na toranj crkve, a A. Pipus je Zupniku urudio lijepu novdanu donaciju koju su prikupili biv5i Petlovdani za ovogodi5nje radove na obnovi crkve. Posjet se poklopio i s tradicionalnim crkvenim godom (kirbajom), pa je organiziran i svedani rudak u Zupnome dvoru gdje se okupilo desetak uglednih baranjskih i

rB[5Ufi.ltt\l OSUEK - Die Sommerzeit ist nie eine Urlaubszeit ftlr die . Leitung der Volksdeutschen Cemeinschaft und vor allem fur ihren Praisidenten Herrn Nikola Mak. lm juli und August besuchten Osiiek viele Freunde der Volksdeutschen Cemeinschaft und all diese Besuche vergingen in gemutlicher Atmosphire und gemutlichem Zusammensein. Am Sonntag, den )2. iuli, war Adam Pipus, PrJsident der Landsmannschaft der Donauschwaben in ThuringenSachsen, aus Erfurt, Cast bei der Volksdeutschen Cemeinschafl. Zusammen mil seiner Frau Katarina und dern Prdsidenten der Vol ksdeutschen Cemei nschaft Herrn N ikola Mak besuchte er die Pfarrei Lui in Baranya, wo er mit dem PIarrer, Hochwurdigen )osip Dominovii. tiber weitere DonorenLitigkeiten fur die Erneuerung der Filialkirche in seinem Ceburtsdorf Petlovac in Baranya sprach. Es ist auch eine Anschaffung der Clocken und die Erstellung des Kreuzes auf den Kirchent.urm vorgesehen und A. Pipus uberreichte dem Pfarrer eine schone Celddotation, die die ehemaligen Einwohner des Dorles Petlovac fur die diesjAhrigen Arbeiten an der Kirche einsammelten. Der Besuch fand zur gleichen :,Zeit wie das traditionellen Kirchweihfest statt, so wurde zu diesem Anlars ein festliches Mittagessen im Pfarrhaus, bei

23


m5il

NATHRIC{JTTN

osjedkih sve6enika. Krajem srpnja u Osijeku i SarvaSu boravio je i Franz Buch iz Karlsruhea sa svojom obitelji i prijateljem Karlom Kuhnom, takoder podrijetlom iz Sarva5a. Ovajje posfet Sarva5uFranz Buch iskoristio kako bi svojoj kierki lris i unuku Valentinu pokazao svoje rodno mjesto i na njih dijelom prenio svoju veliku ljubav prema starome kraju. Uz to, Franz Buch nije Sarva5 posjetio prazriih ruku vei je s direktorom osjedkog <Ukopa Kre5imirom Vinajem ugovorio postavljanje novog kamenog kriZa na sarva5kom groblju, a s vodstvom VDC-a dogovoren je nastavak dosadaSnl'e uspje5ne suradnje koja se posebno odnosi na program oduvanja starih nadgrobnih spomenika i na razmjenu mladih. Podetkom kolovoza Osijek je posjetio i dr. Hans Ceorg Fleck, voditelj Friedrich Naumann zaklade u Zagrebu. Tom prigodom je s predsjednikom VDC-a N. Makom dogovorio nadela za bududu suradnju i posjetio novi radni prostor VDC-a u Ribarskoj ulici. Savjetnik u Veleposlanstvu SR Njemadke u Zagrebu Frieder Schnitzler posjetio je 12. kolovoza Osijek i s vodstvom VDC-a razgledao nove prostorije Zajednice dogovorivSi nadin utro5ka odobrenih sredstava za uredenje. Organiziran je i obilazak njemadkih vojnidkih grobova u Petrijevcima i Berku, te obilazak logora5kih groblja u

Valpovu i Krndiji. (dw)

dem sich etwa 10 angesehne Pfarrer aus Baranya und Osijek versammelten, organisiert. Ende Juli verbrachte in Osilek und Sarva5 ein paar Tage auch

Franz Buch aus Karlsruhe; er war hier zusammen mitieiner Familie und seinem Freund Karl Kuhn, der auch aus SarvaS stammt. Diesen Besuch nutzte er, um seiner Tochter lris und seinem Enkelkind ValenLin seinen Ceburtsort zu zeigen und um ihnen seine gro8e Liebe fur die alte Heimat zu ubergebcn. tranz Buch besuchte 5arvaS nichl mit leeren I linden; er verabredete mit dem Direktor der Firma "Ukop" aus Osiiek Herrn Kresimir Vinaj, die Erstellung eines neuen Steinkreuzes auf dem Friedhof in Sarvai und mit der Firhrung der VolksdeuLschen Cemeinschaft verabredete er auch weiLere erfolg,reiche Zusammenarbeiten, die sich vor allem auf das Programm des Crabdenkmalschutzes und den Austausch von .|ugendlichen bezieht. Anfang August besuchte Osijek Dr. Hans Ceorg Fleck, Leiter der Friedrich Naumann Sti{tung in Zagreb. Bei dieser Celegenheit verabredete er mit dem Prisidenten der Volksdeutschen Cemeinschalt Nikola Mak die Crundlagen fur die zukunftige Zusammenarbeit und besuchte auch die neuen Rdume der Volksdeutschen Cemeinschaft in der Ribarska StraBe. Der Berater in der Botschaft der Bundesrepublik Deurcchland in Zagreb Frieder Schnitzler besuchte Osijek am 12. August und schaute sich, zusdmmen mit der Fuhrung der Volksdeutschen Cemeinschaft, die neuen RJume der Cemeinschaft an; dabei verabredete er auch die Art der Kosl.eneinteilung fur die Einrichtung. Es wurde auch eine Besichtigung der deutschen MilitArgriiber in Petrijevci und Berak und der Crdber von Lagerinsassen in Valpovo und Kerndia organisiert. (dw)

IZABRAN NOVI SAVTZNI IZVR'NI ODBOR SINDELFINCEN - Na izvanrednoj sjednici dlanova odrZanoj 29. srpnja u Kudi Podunavskih Svaba u Sindelfingenu novi su izvr5ni odbor njemadkog Zemaljske ud ruge izabr ali predstavn ici dlanica, domovinskih zajednica i pridruZenih organizacija. Skup5tina je s;zvana na zahtjev dlanoVa savezne skupStine a protiv zahtjeva su bila tek tetiri glasa,. U zahtjevu su se traZile ostavke cijelog dosada5n.ieg izvr5nog odbora

ukljuduju6i i kontrolora blagajne koji su izabrani 7. svibnja 2000. godine i provodenje novih izbora. lako je dosadalnji savezni predsjednik Ceorg Morgenthaler osporio legalitet skupStine, novi su izbori ipak odrZani. S veiinom glasova za novog je predsjednika izabran Hans Supritz, Otto Welker (iznova) .

zaizvrinogdopredsjednika, Josef Jerger i Peter Flanjak za zamjenike predsjednika za zemaljske udruge, a za domovinske zajednice Andreas Klein i Herbert Prokle. Za saveznogje riznidara izabran Markus Kyas. (dw)

24

BUI'IDTSVOI{SIAI\|D

l{TU GTuIAI{LI SINDELFINGEN - ln einer a u Berordent lichen Mitgl iederversammlung am 29. luli im Sindelfinger Haus der Donauschwaben wdhlten die Vertreter der Mitgliederverbdnde, der Heimatortsgemeinschaften

und der angeschlossenen Organisationen den gesamLen Bundesvorsland neu. Bei vier Cegenstirnmen war die Versammlung dem Antrag von Mitgliedern der Bundesversammlung gelolgt, die Bestellung des gesamten Bundesvorstandes einschlieBlich der Kassneprufer vom 7. Mai 2000 zu widerrulen und Neuwahlen abzuhalten. Obwohl der bisherige Bundesprdsident Ceorg Morgenthaler die Rechtm;iBigkeit der Versammlung bestritte, wurden die Neuwahlen abgehalten, Mit Mehrheit der Stimmen wurde zum neuen Bundesvorsi?enden Hans Supritz gewiihlt, Otto Wel ker (erneut) zu m geschiftsfu h renden VorsiLenden, Josef Jerger und Peter Flanjak zu stellvertretenden Bundesvorsitzenden [t]r die Landesverbende und {ur die Heimatortsgemeinschafien Andreas Klein und Herbert Prokle. Zum Bundesschatzmeister wurde Markus Kyas gewiihlt. (dwJ


\/[r5Tr

NAC+{IlIII]ITN

N]t/flA[l(I TURISII U VU(OVARU VUKOVAR - U vukovarsku je rijednu luku 13. lipnja ove qodine, ujutro i prvi put nakon 11 godina uplovio prvi ,uristiiki brod s njemadkim turistima. Bio je to brod Ukrajino kojim je pristiglo 158 putnika i stotinjak ,, anova posade. Organizator'i ovog putovanja, njemadki :uroperatori iz Passaua i osjedki <Panturisbr istaknuli su :,:m prilikom kako se ovim turistidkim putovanjem Zeli :ro5iriti turistidka ponuda, a stranim gostima omogu6iti ,la osim hrvatskog mora upoznaju i kontinentalni dio

-lnatske. (dw) D

N]TflACKA GLAZBTNA fiLADOSI

l[,,r]:,CIIU,il[l{[ 69i1, gtrL

I

tcl]t

rr:rll*:,lLAV0l'ltKl BI{0D

U 5LAV0N5K0,11 BR0DU SLAyONSK, BROD - N.jemadki savezni orkestar mladeZi .oji je ove godine uvjeZbao svoj zahtjevni program u : rolskom gradiiu Toblachu, na svojojje hrvatskoj turneji i5. srpnja Bostovao u Slavonskome Brodu. Ovaj orkestar ri od 1969. godine okuplja najbolje njemadke mlade siazbenike u dobi od 14 do 20 godina pod vodstvom staknutih dirigenata. Ove je godine to bio maestro Roberto Paternostro, roden u Bedu, udenik i asistent .ajve6ih austrijskih dirigenata 20. stoljeea, a danas z', ijezda koja se uspinje europskom glazbenom nebu. )rrigent i viSe od stotinu dlanova orkestra priredili su 3rodanima te vederi nezaboravni glazbeni doZivljaj i to rriljantnom izvedbom lX. simfonije Custava Mahlera .oia je dobila posebnu dar zahvaljuju6i svjeZini i coletnom mladenadkom Zaru. U znaladkoj publici koja

domaiini zasluluju rosebnu pohvalu) bio je i velik broj Podunavskih Svaba \olima je to bila i prigoda ne samo uZivati u Mahlerovoj .,azbi, vei i pokazati svoju organiziranost i odanost -iemadkoj kulturnoj ba5tini. Koncert je organiziralo

r

urc5c[t

JatI vYdr q] ucr rYr4E>Lru r\uuErLv

ro, der in Wien geboren wurde und der Schrller tentrdes lgro8ten osterre ich ischen Di ri genten des 20. efts war:; heute ist er ein Star, der den europiiischen .. Der Dirigent und mehr als 100 , ;ters bereiteten den Leuten aus ,

se okupila u velikome broju (za Sto

iradsko poglavarstvo grada Slavonskoga Broda ,

i

eieposlanstvo SR Njemadke u Hrvatskoj. (dw)

Ku[turerbe zu zeigen. Das Konzert organisierl.en die Stadwerwaltung von Slavonski Brod und die Botschaft der r,B,undeslepu,bli k Deutsch land i n Kroa[ie n. (dw)

lZ RADA 0GRANI(A VDG-o U 5LAV0N5l(0/il BR0DU SIAVONSKI BROD - Koncert Njemadkog saveznog orkestra mladeZi bio je dobar povod da se 25. srpnja u Slavonskom Brodu okupe dlanovi tamoSnjeg ogranka VDC-a o dogovore o svom radu do kraja 2001. godine. Susretu s predsjednikom VDC-a Nikolom Makom dlanom upravnog odbora VDC-a Zorislavom

i

Schonbergerom odazvalo se viSe od 30 dlanova Ogranka utvrdivSi pritom neposredno program radaza ostatak ove godine. U bogatom, ali realnom programu naii 6e se

25


t\/[r5il

NACI{RIII ITTN

predavanja, izleta (brodski Pi n kl - bal), tedajeva njemadkog jezika, povijesnih zapisa (posebno o logoru Krndija i njemadkom vojnom i civilnom groblju), promocije knjiga te niz drugih aktivnosti i organizacijskih poslova kojih ie se delnici brodskoga ogranka Juraj Svirid iAntun iu5kovi6 rado prihvatiti uz potporu srediSnjice iz Osijeka te rad dlanova toga ogranka. NeSto kasnije, dlanovi brodskoga VDC-a upoznali su i Petera Langea, savjetnika u njemadkom Veleposlanstvu u Zagrebu koji je te vederi kao suorganizator koncerta Njemadkog saveznog orkestra boravio u Slavonskom Brodu. P. Lange je okupljenim VDC-ovcima poZelio uspjeh u daljnjem radu. (dw)

In einem reichen, aber realen Programm befinden sich Vorl.esungen, Ausfluge (der Pinkl-Ball in Slavonski Brod), Kurse der deutschen Sprache, historische Verschreibungen (vor allem Liber das Lager Kerndia und den deutschen MillEr- und Zivilfriedho{), Promotionen der BLlcher und viele andere Tltigkeiren und organisatorische Arbeiten, welche die Leiter des Zweiges in Slav'onski Brod lural Svirid urrd Antun Cu5kovic gern ubernehmen werden, naturlich mit Unterstutzung der Zentrale aus Osijek. Ein bisschen spdter lernten die Milglieder der Volksdeutschen Cemeinschaft aus Slavonski Brod Pcter Lange, den Beraler in der deutschen Botrchali in Zagreb kennen. An diesem Abend war er in Slavonski Brod als Mitveranstalter des Konzerts des Deutschen Bundesorcheslers. P. Lange wunschte allen anwesenden M itglledern der Volksdeutschen Cemeinschaft viei Erfolg in ihrer zukLjnftigen Arbeit. (dw)

I]5l(I LANDSfiIANN'CI]A[I

AUSIR

tJ

P05rilr 5RB[r

BEt

-

WltN * Der

premijera srpske vlade Joszef Kasza pozvao je delegaciju Pod u navski h Svaba iz Austrije Rudolfa Reimanna, Njemadke - Ceorga Morgenthalera, Sjedinjenih Ameridkih

-

-

Kanade

-

Lea Mayera

i

Antona

Baumanna u posjet Srbiji, odnosno Jugoslaviji. Termin za posjet-je uglavljen za 18. lipnja u 9 sati u zgradi srpske Vlade u Beogradu. Delegacija je stigla ve6 16. lipnja u Suboticu. Idu6eg dana putovanje se nastavilo prema Kni6aninu i Zrenjaninu. U Kniianinu su na masovne grobnice poloZena dva vijenca, a u Zrenjaninu je odrZan i razgovor s gradonadelnikom Milanom ieZekom. Prigoda zarazmjenu miSljenja naSla se i u razgovoru s predstavnicima <Banatskog forumo iz Pandeva. Naveder je delegacija stigla u Beograd, a ujutro su se svi na5li prvo na sastanku kod zamjenika premijera JoszefaKasze, a potom i kod ministra za pitanja manjina Rasima Ljajiia. Kasnije je i u Novom Sadu odrZan raz1ovor s predstavnicima vojvodanskog parlamenta pod vodstvom potpredsjednika Sandora Egre5ija. Na veder istoga dana u evangelidkoj crkvi u Subotici odrZan je koncert za goste pristigle iz cijeloga svijeta. Svi su razgovori odriani u atmosferi punoj povjerenja. Ministar Ljaji6 istaknuo je prilikom razgovora da su AVNOJ-ski zakljudci praktidki izvan snage, jer dana5nja vladajuda

demokratska Vlada Srbije ne preuzima kontinuitet nekadalnje jugoslavenske drZave. Njemadka je manjina u Jugoslaviji takoder sluZbeno priznata. S riiedima:

26

I

ZU BTSUCII IN STRBI[N

Zamjenik

Driava

0SlIttRf I tH 5cl{t LAl{Ds,llAltlNJt}lAll

Vizeministerprisident der serbischen Regierung, loszef Kasza, hatte eine Delegation von Donauschwaben aus Osterreich - Rudolf Reimann, Deutschland - Ceorg

Morgenlhaler, den USA - Leo Mayer und Kanada - Anton Baumann zu einem Besuch

nach Serbien, bzw. Jugoslawien eingeladen. Der Termin ftlr die Cespriche war auf den Vornrittag um 9 Uhr am 1 B. Juni 2001 im Cebdude der serbischen Regierung in Belgrad festgesetzt. Die Delegation kam bereits am 16. luni 2001 in Maria Theresianobel I Subotica an. Am nichslen Tag ging die Reise nach Rudolfsgnad / Kniianin und Betschkerek I Zrenjanin. ln Rudolfsgnad wurden zwei Krdnze an den Massengrdbern niedergelegt und in Betschkerek ein Cesprdch mit dem Oberburgermeister Milan Ce7ek gef0hrt. Auch mit den Verlretern des ,,Banater Forums" aus Panlschowa hatte man die CelegenheiI zum ausiuhrlichen Meinungsaustausch.

Am Abend traf clie Reisegesellschaft in Belgracl ein. Am Morgen [,rncl man sich zJerst beim Vizemi"nisterprisidenten Joszei Kasza ein. anschlieBend beim Bundesminister [ur Minderheiten{ragen Rasim Ljalii. Nachdem fand ein Neusatz / Novi Sad Cesprlch mil den Vertretern des Volvodina-Parlaments unter Leitung seines Vizeprlsidenten Sandor Egresi statt. Am Abend des gleichen Tages wurde in der evangelischen Kirche zu Subotica ein Konzert frlr die aus der ganzen Welt angereislen CJste veranstaltet. Alle Cesprdche fanden in einer vertrauensvollen Atmosphdre slatt. Minister I iaii( bemerkte bei den Cesprdchen dass die AVNOJ - BeschlLlsse praktisch jetzt schon abgeschafft sind, da die heutige demokratische Regierung in Serbien keine Kontinuitat mit dem einstigen jugoslawischen Staat ",rai u bern i m m t. Die deutschc nd""rh"it i n J ugoslawien wi rd ,


\/[r5Tt

NACHIlICHTTN

Vam redi da smo iskreni partner i Zelimo ostati u kontaktu,> zavrSio je ministar svoj govor. eA6/dw)

dass wir ein ehrlicher Partner sind, und wir wollen in Koritakt bleiben," schlo8 der Minister seine Ausfuhrungen alt.

<dr4ogu

staatlich anerkannt. Mit den Worten: ,,lch kann lhnen sagen,

(PAO/dw)

OIVORTNA IZLOZNA PAULT IlODTRSOI]N-BtCKTR

- Osjedka Calerija likovnih umjetnosti od 13. rujna je doma6in velikoj svjetsko.j izloibi crteZa i grafika Paule Modersohn-Becker i umjetnika iz Worpswedea. iAolbaje napravljena u suradnji s Institutom za odnose s rozemstvom (lnstitut fur Auslandsbeziehungen) iz Berlina i Coethe lnstitutom izZagreba, a 62 rada na oapiru u tehnici crteZa i grafika te 19 fotografija sastavio e Wulf Herzogenrath. Uz slikaricu Paulu Modersohn zastupljeno je i Sest umjetnika iz likovne kolonije u \\'orpswedeu: Otto Modersohn, Fritz Mackensen, Hans am Ende, Fritz Overbeck i Heinrich Vogeler. lzloibu je pred mnogobrojnim Osjedanima otvorio Zvonimir Eurii, Copredsjednik Hrvatsko-njemadkog dru5tva iz Osijeka, a 'r radovima su progovorili i novi ravnatel.j Coethe nstituta dr. Rudolf Bartsch i ravnatelj Calerije Vjekoslav Bizjak. Umjetnici iz Worpswedea, redeno ie naizloibi, cotjedu iz likovne kolonije kola je djelovala u malom njestu Worpswede kod Bremena i gdje su u razdoblju rd '1895. do 1906. godine svojim radovima utvrdivali rodetke novoga pokreta mladih umjetnika otklanjajuii se od tradicionalnih akademskih tema i vraiajuii se romantidnoj prirodi. Tako su umjetnici iz kolonije u \\rorpswedeu obiljeZili svojim radom klasidni njemadki modernizam. (R.T.) OSUEK

UsP]tiNO ZAVRJILI ITCA]IVI Nlt/t1ACK0G ItZIl(A OSUEK - Podetkom Lpnja svi su tedajevi

1lOl.I PAULA IIIODIR'OI]N

. BTCI(IR \\IURDT TRO[[N[I OSUEK - Die Calerie der bildenden Kunste in Osiiek ist vom

13. September der Castgeber der gro&en Weltausstellung von Zeichnungen und Craphiken von Paula Modersohn - I Becker und der Kunsiler aus Worpswed. Die Ausstellung : wurde in Zusammenarbeit mil dem Institut fur Auslandsbeziehungen aus Berlin und mit dem Coethe-lnstilut aui Zagreb vorbereitet; 62 Werke auI Papier in Zeichnung- und Craphiktechnik und 19 Fotos wurden von Wulf Herzogenralh vorbereilet . Neben der Malerin Paula rModersohnlind hier auch 6 Krinstler aus der Kunstkolonie in Worpswede vertreten: Otto Modersohn, Fritz Mackensen, Hans am Ende, Fritz Overbeck und Heinrich Vogeler. Die Ausstellung ero[[nete vor zahlreichen Leuten aus"Osijek Zvonimir Duric, der Vize-Prisident der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft aus Osijek; uber die Werke sprachen der neue Leiter des Coethe-lnstituts Dr. Rudolf Bartsch und der Leiter der Calerie Vjekoslav Eizjak. Die Kunstler aus Worpswede, sagte man wlihrend der Ausstellung, stammen aus der Kunstkolonie, die in einem l<leinen Ort lVorpswede in der Ndhe von Bremen aktiv war und wo sie in der Zeit von 1895 bis 1906 mit ihren Werken die AnfJnge der neuen .Bewegung der iungen Kunstler begrundeten, indem sie von traditionellen akademischen Ihemen abwichen und der ,'romantischen Natur zuruckkehrten. Die Kunstler aus der Kolonie in Worspwede bezeichneten auf diese Weise mit ihrer Arbeit den klassischen deutschen Modernismus. (R.I) i

DTUIIIlll(URST WUllDIl,{

tRfOL6tt[ ICH

rlemadkog jezika koje je rrganizirala Njemadka rarodnosna zajednica uspje5no okondani. U pet skupina razliditih stu pn jeva udenja tijekom protekle 5kolske godine bilo je okupljeno 60 polaznika. Za njih je, vei tradicionalno na kraju svake 5kolske godine

DII AU55I[LLUN6

i

ovaj put organiziran skroman koktel u restoranu <Bastion> gdje su im svedano urudene diplome. OdrZavanje tedajeva financijski je pomoglo Veleposlanstvo SR Njemadke, a tedajeve su i ove godine vodile prof. Elvira Klarid i prof. Jadranka Radman, i to na veliko zadovoljstvo svih polaznika. (dw)

BTTNDTI OSUEK , Anfang Juni wurden alle Kurse der deutschen

Sprache, welche die Volksdeusche Cemeinschaft organisierte, erfolgreich breendet. 60 Sch0ler nahmen in 5 Cruppen in verschiedenen Stufen im ietzten Schuljahr teil. Am [nde des Schuliahres wurde fur sie schon traditionell eine bescheidene Cocktail-Party im Restaurant "Bastion" organisiert - dabei hJndigte man ihnen Diplomen ein. Die Sprachkurse wurden von der Sotschaft der Bundesrepublik Deutschland finanziell unterstutzt uncl ron den Professorinnen Elvira Klarii Jadranka Radman, zur Zulriedenheit aller Teilnehmer, geleitet. (dw)

27


PRV| PUT ORCANTZTRANO PEDESETAK NIIEMACA POSIETTTO SVOJE NEKADASNJE SELO

POPOVAC Fotoaparati su blicali,

F otogr

UVI]TI( U

a nekadainji mjeitani razgledali

svaki kutak sela

Piie: lvana SnVit afi i e : Kr u n os I av P ET Rt C, "Veie r n j i I i st"

prisjetila Franciska dok je s Jakopecovima obilazila imanje.

OPOVAC - Franciska i Johann Volk nisu mogli suzdrZati suze zakoradivSi u dvoriSte kuie u baranjskom selu Popovac iz kojeg su morali oti6i 1955. godine. Srdadno su ih dodekali sadaSnjivlasnicite ku6e Barica i Josip Jakopec. To im nije bio prvi susret. Nekoliko su se puta vidjeli i prije Domovinskog rata, ali su se sada, nakon progonstva i povratka u Baranju prvi puta sastali na

- Ovdje je nekada bila Stala, a tu dardak, sjeiate se - trudio se oko gostiju Josip Jakopec. Nisu izostale ni pohvale Johanna na dobrom hrvatskom jeziku: - Malo je tako lijepo uredenih kuia u selu. Ovo su

vrijedni ljudi. I pred crkvom Sv. Josipa bilo je juder Zivo. Na misi koju je sluZio Zupnik vld. BoZidar Petrovi6, prvi su

zajednidkome kuinom pragu.

se put okupili sada5nji i biv5i

- Bili smo ovdje nekoliko puta. Jakopecovi su dobri ljudi, ali kada god zakoradim u dvoriSte sjetim se dana provedenih u Popovcu. Djeca su nam bila jo5 mala, trdala su dvoriStem. lmali smo i psa Luxa, on je uvijek trdkarao pred nama i pleo nam se pod noge - sa sjetom se

SRCU

mje5tani, Nijemci kojisu morali otiCiiz sela pod pritiskom tada5nje jugoslavenske vlasti. Dio ih je iz

Jakopecovi pokazuj u gospodarstuo Volkovima

Popovca oti5ao u studenome 1944. godine kada je podeo organizirani egzodus Nijemaca iz Belog Manastira. No, svi su se nadali skorome povratku.

-lzkuee smo moralioti6i potkraj Drugog wjetskog rata. Rodbina je oti5la u Njemadku, a moj je otac zavrSio na radu u rudniku u Srbiji. No, 1954. godine i mi smo uspjeli oti1iiz Jugoslavije. Oti5li smo svojima jer u Popovcu vi5e niSta nismo imali. Jako mi je drago Sto smo opet ovdje - rekla je Franciska Anton Romatka.

Popovadki nadelnik op6ine Emil Smit

trudio

Srdatan susret Nfemaca i Zupnika

28

se oko bivSih mje5tana,

r.vgovarao s njima, srdadno prihva6ao primjedbe i sugestije Sto i kako bi trebalo biti u selu. PridrZavajuii se rasporeda obilaska koji je malo zakasnio zbog nesporazuma na drZavnoj granici, grupa se razmilila Popovcem kako bi obi5li nekadaSnje ku6e. Fotoaparati su blicali, a nekada5nji mjeltani razgledali svaki


danas Zivi u njemadkoj pokrajini

Baden-Wurttemberg.

Cijelol su se sveianosti. na poziv nadelnika opiine Popovac Emila Smita, pridruiili i dlanovi Njemadke

ObiSli su i mjesno groblje, a potom se zaputili u Kne2evo rekavii kako

im je ovo prvi, ali ne i zadnji posjet selu iz kojeg su morali otiii.

lz Popovca je, naime, kako su nam

ietnja ulicama Popovca u njemaikim narodnim noinjama

ispridali bivSi mje5tani tog baranjskog sela, u studenome 1944" godine moralo oti6i oko 400 vojnika i 700 iena s djeconr. Podijeljeni u detiri konvoja, vlakom su krenuli preko Madarske do Austrije i Njemadke. Veiina ih

Druienje biviih Popoviana u Popovcu

SI ERT

IHR EHEMATIGES DORF

P0P0VAC htt/tttR I'11 l{tRZtN Die Photoapparaten blitzten und die ehemaligen Einwohner schauten sich jede Ecke des Dorfes an Geschrieben von: lvana Bariiid

PnoAtt Xr"rosta,

OPOVAC - Franziska und Johann Volk konnten die Trdnen nicht zurLickhalten, als sie den Carteri des Hauses im Baranyischen Dorf Popovac, das sie im Jahre 1955 verlassen muBten, betraten. Barica und Josip Jakopec, die jetzigen Besitzer des Hauses, bereiteten ihnen ein ganz warmes

Willkommen vor. Dies war nicht ihr erstes Treffen. Sie trafen sich einige Male vor dem Vaterlandskrieg, aber diesmal war es, nach dem Vertrieb und der Ruckkehr nach Baranya, das erste Mal auf der gemeinsamen Trirschwelle.

P"trlW

Wir waren einige Male hier. Die Jakopec sind gute Menschen, aber

immer wenn ich den Carten betrete, erinnere ich mich an die Tage, die ich in Popovac verbrachte. Unsere Kinder waren noch klein und sie liefen im Carten herum. Wir hatten auch einen Hund - Lux - er rannte immer vor uns hin und lief uns unter die Beine erinnerte sich mit Melancholie Franciska, waihrend sie sich zusammen mit der Familie Jakopec das Bauerngut anschaute. Das war frriher der Stall und hier der Tschardak, erinnern sie sich noch *

bemuhte sich losip Jakopec um die Ciiste. An Lobungen fehlte es auch nicht, und zwar von Johann auf gutem kroatischen - Es gibt im Dorf

nicht viele Hduser, die so schon

eingerichtet sind. Die Jakopec pind fleiBige Mer.rschen. Auch vor der Kirche St. loseph war es gestern sehr lebendig. Bei der Messe, die der Pfarrer BoZidar Petrovi6 hielt, versammelten sich zum ersten Mal die jetzigen und die ehemaligen Einn,ohner- Deutsche, die das Dorf wesen des Drucks der damaligen jugoslau ischen Reqieru ng verlassen muliten. E:n Tellron ihnen i,erlieB

29


ehemaligen Einwohner; er sprach mit ihnen und nahm ganz herzlich alle Bemerkungen und Suggestionen uber das Dorf an.

Die Photoapparaten blitzten und die ehemaligen Einwohner schauten sich jede Ecke des Dorfes an. Sie besuchten auch den Friedhof und danach fuhren sie nach KneZevo. Dabei sagten sie, da[3 dies der erste, aber nicht auch der letzte Besuch dem Dorf, das sie verlassen mufSten, war.

Wie es uns die ehemaligen Einwohner dieses baranyschen Dorfes sagten, muBten irn November in 194,1 etwa 400 Soldaten und 700 Frauen mit den Kindern Popovac verlassen. In vier Konvois eingeteilt, n a auf dem Friedhof in Popovac

Kran zn ieder I egu

Popovac im Novembe r 1944, arls der organisierte Exodus der Deutschen aus Beli Manastir begann.

Aber alle hofften, daB sie bald wiederkommen wurden. Aus dem Haus mussten wir anr Ende des zweiten Weltkrieges raus. Die

Familie fuhr nach Deutschland und

mein Vater endete im Bergwerk in Serbien. lm Jahre 1954 gelang es uns Jugoslawien zu verlassen. Wir gingen

zu unserer Fantilie, da wir in Popovac nichts mehr hatten.

Es

freut mich sehr,

daB wie wieder hier sind - sagte Franziska Anton Romatka.

Der Burgermeister von Popovac Emii Smit bemuhte sich sehr um die Wiedersenen im alter treimat

fuhren sie mit dem Zug uber Ungarn bis Osterreich und Deutschland. Die groBte Zahl davon lebt heute in der deutschen Region Baden -Wurttemberg. An diesem Fest nahmen auch, auf Einladung des Burgermeisters von Popovac Emil Smit, die Mitglieder der Vol ksdeutschen Cerneinschaft aus Osijek, mit dem Prisidenten Nikola Mak, reil. Landsleute aus Baden-Wu rttemberg

wurden so auf Deutsch begru8t und willkommen geheiBen und neue Freundschaften wurden ganz schnell geschlossen, mit der Hoffnung, auf ein neues Wiedersehen in ndherer Sdngerchor im Popovacer Kirche

30

Zukunft.


\IUKOVAIIII, PRTPOZNA]TTT red vama su slike iz starog vukovarskog albuma, a to je nekada svaka 5vapska kuda obvezatno imala. Podev5i od rodenja, preko prve pridesti, pa ikolskih dana i dalje u tol su knjizi redom bile poslagane slike. NaZalost, mnogo ih je u zadnjem ratu zauvijek nestalo kao i osoba s tih slika, no na sre6u, ipak su dvije fotografije saduvane. Jedna je tipidna 5kolska fotografija, clruga je u narodnim no5njama, a ootjedu sa Svapskog brda od prije Drugog svjetskog rata.

Druga je pak {otografija snimljena 1940. godine nakon zavrietka ll. razreda osnovne ikole u Njemadkol Skoli (Volksschule) r,r Preradoviievoj ulici, opet na Svapskome brdu. Tu su djeca iz obitelji Cerber, Wcilfing, Edel, Otrok, Schwager, Ham, Wicker, Feger, Seider, Herman, Sigal, Nohl, Strumberger, Schilt, Cilman, Schremser, Startz, Lowas, Bayer, Fischer, Crosste i drugi.

tI 5T? Bilo bi zanimljivo kad bi se jo5 netko od ditatelja prepoznao ili pak prepoznao nekoga drugoga tko na popisu nije spomenut. U svakom sludaju. pozdrav kolegicama kolegama s fotografija

i

Stjepan 6tefika) FEGER

?n a je fotografija snimljena 1938.

:odine u vrtu hrvatskoga doma nakon ,,,dr2ane priredbe Skolske i pred5koiske cijece. Organizatori priredbe bile su casne sestre iz Kinderschule iz

Trumbiieve ulice na Svapskom brdu. \a fotografiji su medu ostalima i dleca iz poznatih vukovarskih i Svapskih

obitelji: Puchess, Wertcheimer, Hill, Cretschl, Schwager, Metz, Otrok, Feger i drugi. Das erste Photo wurde 1938 im Carten des Kroatischen Heimes nach einer Verar.rstaltung der Vor- und Schulkinder aufgenommen. Die Organisatorinnen dieser Veranstaltung waren Nonnen einer Kinderschule aus der Trumbi6straEe auf dem Schr.r,abenberg. Auf diesem Photo befinden sich, unter anderen, auch die Kinder der bekannten Vukovarer und Schwabenberger Farnilien : Puschess, Wertchei mer, H ill, Cretschl, Schrvager, Metz, Otrok, Feger und andere. Das zlveite Photo wurde im Jahre 19,10 aufgenommen und zwar am Schulende der ll. Klasse der Volksschule in der PreradoviistraBe, wieder auf dem

Schwabenberg. Das sirrd die Kinder aus den Familien Cerber, Wofling, Edel,

/IITNSCHTN AUs

VUKOVAII KONNI

IHR

TUCI] TRKTNNTN? or lhnen befinden sich Photos aus dem alten Album der Stadt Vukovar, das frLiher jedes schwdbisches Haus unbedingt hatte. Man fing mit der Ceburt

an, r,iber die Kommunion und bis auf die ersten Schultage ordnete man die Bilder im Buch ein. Leider sind viele

von diesen Photos und diesen Leuten fur immer im letzten Krieg verschwunden, aber zum Cluck blieben zwei Photos aufbewahrt. Eines davon ist ein typisches Schulphoto und das zweite zeigt Volkstrachten; sie stammen aus dem Schwabenberg, aus der Zeit vor dem zweiten Weltkriee.

Otrok, Schwager, Ham, Wicker, Feger, Seider, Herman, Sigal, Nohl, Strumbergel Schilt, Cilman, Staftz, Lowas, Bayer, Fischer, Crosste uncl anderen. Es wdre interessant, wenn sich v'ielleicht jemand von den Lesern erkennen, oder vielleicht jemanden, der nicht auf der Liste erwdhnt wurde, erkennen wurde.

lrr jedem Fall, viele Cruf3e an die

Kolleginnen und Kollegen, die sich auf den Photos befinden. Stjepan

(itefika)

FEGER

31


NOVA IZDANIA

IRNSI BRUII(il1ULLIR: DIIUSTVINA POVm5l AUSlRllt 2. izdanje lzdavai: Oldenburg, Bei 2001. 586 stranica, B ietveroboj ni h karata, AUS 680.-

pa Bruckm ri ller precizno tematizira i analizira svaki znadajan druStveno-povijesn i meduodnos, stu

odgovoran zarazvoj i viSeuzrodne promjenjive odnose pojedinih epoha i dijelova unutar austrijske povijesti.

<Cranice ove knjige leZe u sposobnosti i nuZno ogranidenom obzoru autora. Njegova nesavrSenost je takoder neizbjeZna, kao i neizostavan nagon/ koji svaki puta iznova potide znanstvenu radoznalost.> Ovom tihom skromno56u Ernst Bruckmriller predstavlja ditatelju svoju novu D r u itven u povi jest Austrrye. Na ukupno 586 stranica autor obuhvada Sirok povijesni luk, koji se proteZe preko druStveno-pol itidkog i socijalno-povijesnog razvoja od austrijske pretpovijesti i ranog srednjeg vijeka, do Prve i Druge republike. lzmedu ta dva vremenska

Bruckmuller jed nostavn i m jezi kom stavlja svog, drultvenim i prirodnim ovisnostima obiljeZenog dovjeka u srediSte

d

ruStveno-povijesn i h

Analize naseljavanja Ernsta Bruckmullera su za protjerane od velike zanimljivosti, jer se Folksdojderi spominju u viSe odlomaka kao sastavni dio austrijskog stanovniStva nakon 1945. No i rana povijest ielke kod Bruckmrillera nailazi na 5iroku obzirnost pri demu se ukazuje kako je element sudetskih Nijemaca bio dimbenikom <skice druStvenog razvoja>>.

razvojnih procesa ko.ii dru5tvena nadela reda uvaZavaju samo u

njihovoj dinamici. Bruckmtlller u

Ernst Bruckmtiller je sveudiliSni profesor gospodarske i druStvene

svojoj Druitve noj povijesti Austrije pi5e: <Knjiga treba prenijeti skicu druStuenog razvoja.> Kao parametre za ovu skicu Bruckm0ller u Druitvenoj povijesti AustnTe koristi izmedu ostalog Skole i sveudili5ta, udruZenja u gradovima i selima,

povijesti i predsfednik instituta za austrijologij u. Bruckmu lerova Dru itven a pov ijest Au strije namijenjena je svima kao znanstvena literatura, ukoliko Zele saznati i znati viSe o meduodnosima povijesnog razvoja Austrije. I

obitelji, crkvu, politidke stranke, druibe i pojedine skupine zanimanja.

Pefer Wassertheurer

HtIl'tlAN IIIISILICKIR: AUSIRI]A U D0BA /tlAl(ShtllLllANA l. Ujedinjovonje zamoljo u r0n0 modernu drZovu 558 stranica

drZavne sile Habsburgovaca, tematizira i nadolazak ranokapitalistidki h gospodarskih struktura, ukorjenjivanje humanistidkih ideala u upravi, te

Aldenburg- povijesna

i

politidka izdanja Miinchen, 1999. Novo djelo Hermana Wiesfleckera Austrija u doba Maksimilijana /. vei podnaslovu <Ujedinjenje zemalja u

renesansu antike u umjetnosti

i

znanosti. Wiesflecker na to piSe: <Promjene slike svijqa nastale kroz

u

drZavu rane moderne - uspon ka wjetskoj sili> najavljule znanstvenu namjeru autora iz Craza. Wiesflecker se zato trudi na 558 stranica opisati druStueno-povijesne i kulturno-povijesne znadajke prijelaza izmedu dvaju epoha, srednjeg vijeka u rano novo doba, kako bi argu mentirano postavio pretpostavljeni kontinuitet posrednih neposrednih uzroka. U ukupno 17 poglavlja Wiesflecker napinje .reprezentativan luk, koji osim ujedinjavanja kao temelja razvoju

32

- uzloz ko lvjelrkoj rili

humanizam i renesansu, revoluciju i reformaciju bile su odludnije nego ikoja promlena nastala u racionalizmu '18. stoljeia.>

Za povijest protjeranih njemadkog materinjeg jezika prije inakon 1945., rad povjesnidara iz Craza je od i

najvede vaZnosti, jer je uspon Habsbu r5ke dinastije nepobitno povezan sa iznimno uspjeSno vodenom Maksimi I ijanovom

politikom ekspanzije. Kako madarski, tako i deSki brak bili su stvarna osnova

politici, koja

se

do 1918. orijentirala

na srednjeistodnu i jugoistodnu Eu ropu. Maksi milijanova vanjska politika ostala je s jedne strane nastavak politike nasel.javanja na

istoku Europe, provodene joS od vremena Otonskog carswa, a s druge strane/ pr ertaza terezij anski h naseljavanja, koja su planirana i izvodena u duhu europskog prosvjetiteljstva. Bez Maksimi ijanove volje za reforama ona vjerojatno ne bi bila mogu6a u tom obliku. Wiesflecker je svoju knjigu Austrija u doba Makimilijana l. nedvojbeno napisao kao standardiziraju6e djelo austrijske povijesti 14. i 1 5. stolje6a, koje zasluiuje veliku paZnju i priznanje, ne samo u krugu I

pov.iesnidara.

Peter Wassertheurer


NEUERSCHEINUNGEN

TllNSI BRUT|(fIULLTR: SOZIALGTSCHITHIT 0SIINNTITHS 2. Auflage, Verlag Oldenburg, Wien 2001. 586 Seiten, B vierfdrhige Karten ,,Die Crenzen dieses Buches Iiegen in der Leistungsf;ihigkeit und im nolwendig begrenzten Horizont des

\utors. Dessen Unvollkommenheit ist aber jener ebenso unvermeidliche '.r ie unerldssliche Ansporn, der die issenschaftliche Neugierde immer rr ieder treibt". ln dieser stillen Sescheidenheit stel lt Ernst Bruckmuller seine neue ',r

So zi al ge sc h i chte

Osterreichs d e m Leser vor. Auf insgesamt 586 Seiten zieht der Autor einen weiten

historischen Bogen, der sich uber die gesellschaftspolitischen und sozialhistorischen Entwicklungen von der osterreichischen Vorgeschichte und dem fruhen Mittelalter bis zur Ersten und Zweiten Republik spannt. Zwischen diesen beiden Zeitpolen thematisiert u nd analysiert Bruckmuller exakt jene sozialhistorisch relevanten ZusammenhAnge, die fur die

Entwicklungen und multikausalen Wechselbeziehu ngen der einzelnen Epochen und Abschnitte innerhalb der osterreich ischen Cesch ichte verantwortlich waren.

Bevolkerungsanalysen von groBem Interesse, rn,eil die Volksdeutschen in mehreren Kapiteln zur

Zusammensetzung der osterreich ischen Bevolkerung nach 1945 angefuhrt werden. Aber auch die fruhe Ceschichte Bolrmens und Mdhrens findet bei Bruckmuller eine breite Berucksichtigu ng, wobei

Bruckmuller stellt in einer leicht verstdndlichen Sprache den von seinen sozialen und naturlichen Abheingigkeiten geprdgten Menschen in den Mittelpunkt filr

gezeigt wird, wie sehr das

sozialh istorische Entwicl<lu ngsprozesse, die

sudetendeutsche Element ein Faktor fur die .,Crundzuge der gesel Ischaftl ichen Entwickl u ng" war.

gesellschaftliche Ordnungsprinzipien

nur noch in ihrer Dynamik gelten lassen. Bruckmtlller schreibt dazu in ner Sozialg esch ichte Osterrerchs ,,Das Buch soll Crundzuge der gesellschaftl ichen Entwickl u ng vermitteln." Als Parameter fur diese sei

Ernst Bruckmuller ist :

Crundzuge dienen..in Bruckmullers

Sozialgeschichte Osterreichs u.a. d ie Schulen und Universitziten, die Vereine in Stadt und Land, die Familien, die Kirche, die politischen Parteien, die Cenossenschaften und die einzelnen Berufsgruppen. Fur die Heimatvertriebenen sind auch Ernst BruckmLlllers

U n iversitdtsprofessor fu

r Wi rtschafts-

und Sozialgeschichte und Vorsitzender des lnstituts fur Osterreichkunde. Bruckmullers Sozi al gesch i c h te O ster r e ichs richtet sich als wissenschaftl iches

Nachschlagwerk an alle, die mehr uber die Zusammenhdnge der geschichtl ichen Entwickl

u

ng

Osterreichs wissen und erfahren mochten. Peter WASSERTHEURER

*;":-

33


t

lltll/tlAN \{IISIHCKIR: aa

0Sltllllflcl{ Die Vereinigung der Ltinde Seiten 558,

Oldenburg -Verlag fiir Geschichte und Politik, Miinchen 1999. Herman Wiesfleckers neue Veroffentl ich ung,,Osterreich i m Zeitalter Maximilians L" kundigt schon in ihrem Untertitel..Die Vereinigung der Ldnder zum frilhmodernen Staat - Der Aufstieg

zu r Weltm acht" d ie wissenschaftl iche lntention des Crazer Autors an. Wiesflecker ist auf 558 Seiten darum

bemtiht, sozial und kulturhistorisch relevante Charakteristi ka ftl r den Ubergang zweier Epochen, niirnlich die des Mittelalters zu der Frtihen Neuzeitzu beschreiben, um die vermeintliche Kontinuitiit direkt und i ndirekt bedi ngter Kausal ititen argumentativ darzulegen. I n insgesamt 17 Kapiteln zieht Wiesflecker einen reprdsentativen Bogen, der neben der Ldndervereinigung als die Crundlage

34

l/11

ZIITALIIR /tlAXl/tll LIANS I.

t a)m frrihmodernen Stoot der Entwicklung zur fruhmodernen Staatsgewalt der Habsburger ebenso das Aufkommen fruhkapital istischer Wi rGchaftsstru ktu ren, d ie Verwurzel ung h u manistischer ldeale

in der Verwaltung sowie die Renaissance der Antike in Kunst und Wissenschaft thematisiert. Wiesflecker schrieb dazu: ,,Die Anderungen des Weltbilds durch Hunranismus und Renaissance, Revolution und Reformation waren einschneidender als jene durch den Rationalismus des 1 B. Jahrhunderts." Fur die Ceschichte der deutschsprach igen

Heimatvertriebenen vor und nach 1945 ist die Arbeit des Crazer Historikers dennoch von groBter Bedeutung, weil der Aufstieg der Dynastie der Habsbu rger unweigerlich mit der duBerst erfolgreich gefLi h rten Expansionspolitik Maxim il ians verbunden ist. Beide, sowohl die

Der Aufrtieg zur Weltmocht Ungarische als auch die Bohmische Heirat waren die eigentliche Crundlage einer Politik, die sich bis 1918 an Ostmittel- und S0dosteuropa orientiert hat. Maximilians AuBenpolitik blieb einerseits die Fortsetzung einer seit der Ottonischen Kaiserzeit betriebenen Siedlungspolitik im Osten Europas, anderseits Vorstufe der Theresianischen Ansiedlungen, die im Ceiste der Eu ropdischen Aufkliiru ng geplant und auch durchgeftihrt wurden. Ohne den Reformwillen Maximilians I. wdre sie in dieser Form wohl nicht moglich gewesen. Wiesflecker hat mit seinem ,,Oste rreich i m Zeitalte r Maxi m i I ians 1." zweifelsfrei ein Standardwerk zur osterreichischen Ceschichte des 1 4. und 15. Jahrhunderts geschrieben, das nicht nur unter Historikern eine groBe Beachtung und Wertschdtzung

verdient. Peter WASSERTHEURER


][ZII(

l(AO POVI]T5I I ZA]TDNICA (Uvod u bit narjeija)

#*

Prikupio i priredio: Erwin BURGER OnraAiot aipt. irZ.

Definicija; ili: Sto su narjeija? Prije svakog pobliZeg bavljenja narjedjima, taj se pojam mora strogo ograniditi kako bi bilo jasno o demu je

ovdje rijed. lzraz narietie ili dijalekt dolazi od grdke rijedi dialektos i znadi: (r;zgovor, nadin govora>, ili kao pridjev dia . lektal <dijalektalno, u narjedju>. U n.iemadkom se govornom podrudju prednost daje rijedi Mundart - narjedje.

Narjeija Kao 5to vidimo, definicija je dovoljna pomoi, ali ne

otamo juino prema Calwu, Weil der Stadtu, na Leonbergu pokraj Hohansperga dolazi se do Marbacha, Backnanga, Mu rrhardta, Ceildorfa, Crailsheima i ide se dalje preko Hohenberga kraj Ellwangena sve do

autor/ prof. dr. Lutz Mackensen u svom radu <Dobar njemaiki u pismu i govoru>, Mosaik Verlag, Mlinchen,

1979. Tabelarni Mackensenov pregled govori za sebe. Materija je jako opseZna i za zainteresirane istraZivade pravi zlatni rudnik! Stoga 6emo na5a daljnja promatranja ipak malo ograniditi na rcpecifianije> podrudje.

Hesselsberga u Riesu.

Plemenu nekadaSnji alemanskih Svaba ili Svapskih Alemana pripadali su AugsburZani, Algojci i Cornji Svabe kao primierice Svabe s Albe, Neckara ili Podunavske Svabe. Mjestu podrijetla pripadali su takoder

Alemanski ili ivapski <Svabe iAlemani su u bitijednaki. Od Kamma do Vogesena preko Hagenauske Sume do Ra.ine pa

Schwarzwald, Voralpberg, njemadka

duljinom Oosa, preko Hornisgrinda

Svabe su oduvijek bili narod sklon

Svicarska i Elsas.

i

Mundorlen und Londsdrofrssprodren

ioptimalna: <Mnogi djeli6i dine jedno cijelo, svaki za sebe, a ipak

jedan od drugoga razlidit

wi naizgled povezani

Nicderdcutldr i

u

Honrcotirdr

El16rrirdr Sdrwcizcdrdr Boiri:dr

Rhainirdr

-lhcinlr6alcirdr

O.tprru8irdr

Hcrildr

Scrliaisdr

Wcsrrolirdt

Ih0ringi:dr 56dr:irdr

Fodrsprodren

ticruf:sprodren

Medutim, njegov opseg

'

Sdrw6bisch

,K6kdr-

Pommcrirdr

jednu cjelinu: na tome potiva tajna Zivota jezika.

Obeieursdr

Miteldestedr

Mindrncrirdr O:tcrrcidrirch Wicncrirch

joS uvijek nije cijeli

opisan: pored posebnih strudnih jezika postoje i nadini govoravezani za mjesta - narjeija. Svatko znada Berlinac orugacue pflca oo

Minhendana, netko iz Hamburga drugadije od onoga iz Porajnja, Svabo drugadije od Frizijca, dov.iek iz Badena, ovisno

i

Mcdi:incr-

Ecrgmonnr-

Jurirten-

Jdigcr-

Chcmilcr-

Sondersprochen Penn6hrSpiclGcheim-

SccmonnrSfud.nlGn-

Phpilcr-

(2. B.

FlicgGr.

TcchnilcrHondclr-

Koufmonnr-

lcklomc-

Spmdrc

Londser u3wSport

urw. Sprodrc

urw.

Roh/al3d1

Hochrp

roc

h

Ono 5to mi danas pojmimo kao Svapski jezik razvijalo se na detiritemelja: postoji srednjeivapski jezik u staroj r'vLi

rttemberikoj

iazori

l--b",

zapadnoivapski na qornjem \eckaru i e

Franadke. Svioni pi5u

na zapadrom.\lbu, ,J:

r:\d.r:Nl

:.rr

;;z"rr,:l: ''^re:

<Skolski njemadki> ali

govore narjedjima, kaZe

-

Sprodrc

je IiAleman ili Franak iz Porajnja, drugadije od LuksemburZanina iz

unl.r Kin-

dcm. Frcundcn.

Thcologcn. Philologcn-

lutanjima, putovanlima. Alemansko narjedje probilo se u Baaru, u juZnom Schwarzwaldu, na Bodenskom.jezeru i u njemadkoj Svicarskoj, dok se Svapsko narjedje opet prosirilo prema sjeveru i istoku.

Tablica dr. Lutza Mackensena

-l)-

J.:

-

=

1

35


istoku do Leecha i do Riesa. I konadno, na sjeveru se pronalazi podrudje u kojem je Svapsko s franadkim narjedjem uilo u neku vrst mjeSovitog brako, tvrdi Svapski autor Heinz Rainer Reinhardt koji svoju knjigu nije sludajno n.vvao <Svapski brevijar>, Paul Neff Verlag, Wien, 1 990. Napustit 6emo Njemadku i 5vapsku zemlju, odnosno Baden-Wtlrttemberg^ ali ne i njemadko govorno podrudje. Na5i istodni susjedi imaju svoje posebnosti.

lezici i narjeija u Austriji Dok je istodna granica iz 1919. godine otprilike i granica njemadkog govornog podrudja, zapadni dijelovi Austrije granide s drugim zemljama u kojima se govori njemadkim jezikom. Razlika u govoru izmedu tri pokrajine Tirola, Salzburga i Cornje Austrije i Bavarske prema dijalektu tih mjesta smjeitenih uz granicu ne moZe se niti

primjetiti. Cotovo cijela Austrija, kao Bavarska (osi m franadkoga dijela), pripadaju <bajuvarskom> govornom kulturnom podrudju. Samo su Zitelji

i

i

Vorarlberga na krajnjem zapadu

Alemani kao i njihovisusjedi u regiji Bodenskog jezera. Austrijski dijalekt koji je zahvaljujudi filmovima postao poznat u cijelom njemadkom govornom podrudj u govori se najviSe u Bedu gdje se osjeiaju i jaki istodni utjecaji (iz jidi5a, de5kog, madarskog i drugih slavenskih jezika). Malo nazalni izgovor bedlijskog dijalekta 5iri se ve6 neko vrijeme na 5ire podrudje sjeveroistoka dije narjedje, opet, obzirom na povijest jezika, pripada srednjem bavarskom kraju. Na zapadu i na jugu zemlje svaka pokrajina ima svoje narjedje, a govor Zitelja alpskih predjela razlikuje se u

mnogodemu od govora i izgovora onih kojiZive u dolini. Jezidne manjine_ koje nisu asimilirane kao primjerice Cesi, odrZale su se na

jugoistodnim granidnim dijelovima zemlje. U Cradi5tu Zivi gotovo jedna desetina Hrvata koji se nazivaju Cradi5ianskim Hrvatima, a tamo su se naselili jo5 u 17. i 18. stolje6u. Osim njih tu Zivi i mala madarska manjina. U juZnoj Korulkoj koja granidi sa Slovenijom, upravo u granidnom pojasu Zivi slovenska manjina (Koru5ki Slovenci). Bedlije jo5 uvijek Zive, a osjeti se to dak i u njihovom govoru/ od svoje nekada5nje velidine kada je njihov grad bio metropola i rezidencijalno sredi5te carswa od 50

milijuna ljudi. NekadaSnja Podu navska Monarhija imala je i snaian utjecaj na svole istodne susjede Slavene, a posebno na Nijemce i Podunavske Svabe kojijoS tamo Zive.

Ukoliko netko Zeli vi5e informacija,

pronaii 6e ih u slikovnom atlasu <Nova Europa>, BertelsmannVerlag,

M0nchen, 1992. NasfarrlTa se.

SPRACI{T AL5 GTSCI]ICI{IT UND GTfiITINSCIIATI (Eine Einfuhrung

in

das Mundartenwesen)

Gesammelt und vorbereitet von: Erwin BURGER

Bearbeitetvon:

Definition; oder: Was sind Dialekte? Vor einer ndheren Beschdftigung mit Dialekten muB zundchst dieser Begriff eingegrenzt werden, damit klar wird,

wovon hier die Rede ist. Der Begriff Dialekt kommt vom griechischen Wort dialekfos und bedeutet:,,Unterredung, Redeweise", oder das Adjektiv dia . lektal: ,,mundartlich". In deutschen Sprachraum wird das Wort Mundart bevorzugt gebraucht.

36

DaW

Mundarten Wie wir sehen, ist eine Definition hilfreich, aber nicht optimal: ,,Viele Zellen sind es und doch ein Canzes; jede ftir sich, und doch eine von den anderen zehrend und alle .geschichtlich zur Einheit verbunden : darauf beruht das Ceheimnis des Sprachlebens. Aber seine Bundheit ist noch nicht ganz beschrieben: neben den Sonder- und Fachsprachen gibt es landschafugebundene

Redeweisen: die Mundarten.

anders als der Rheinlainder, der Schwabe anders als der Friese, der Badener, sei er nun Alemanne oder Rheinfranke, anders als der moselfrdnkische Luxembu rger. Sie schreiben alle ,,hochdeutsch", aber sie sprechen Mundarten". So der Autor; Prof. Dr. Lutz

Mackensen, in seinem Werk: Cutes Deutsch in Schrift und Rede, Mosaik Verlag, Mrinchen, 1979 Der tabellarische

Jeder weiB, dass der Berliner anders

Mackensen-Uberblick spricht f0r sich. Die Materie ist sehr umfangreich und

spricht als Mrinchner, der Hamburger

fur interessierte Forscher eine wahre


Fundgrube! Daher werden wir unsere weiteren Betrachtu ngen etwas eingrenzen und ein,,spezifisches" Cebiet betreten.

Alemanisch oder schwdbisch ,,Schwaben und Alamannen sind wesensgleich. Vom Kamm der Vogesen uber den Hagenauer Forst zum Rhein lief sie die Oos entlang, uber die Hornisgrinde und von dort sudlich gegen Calw, Weilder Stadt, an Leonberg vorbei zum Hoh enasperg, erreichte Marbach, 3acknang, Murrhardt, Ceildorf, C'a sheim und ging tiber den -,.enberg bei Ellwangen bis zum

-:sselberg im

Ries.

l-'-l

Stamm der damaligen . amannischen Schwaben oder .:nn'dbischen Alamannen z;ihlten die li,qsburger, Allg;iuer und die Oberschwaben wie die Alb-, Neckarund Donauschwaben. Zum Stammesgebiet gehorten auch der Schwarzwald, Voralpberg, die deutsche Schweiz und das El8as.

Die Schwaben waren schon gewaltige Wandersleut. Die alemann ische Mundart hat sich in der Baar, im stldlichen Schwarzwald, am Bodensee, in der deutschen Schweiz durchgesetzt, wogegen sich der schwzibische Dialekt nach Norden und nach Osten breitgemacht hat. Die Schwaben waren schon gewaltige Wandersleut. Die alemann ische Mundart hat sich in der Baar, im

Alenennlrch: Z Friburg in der Stadt sufer isch-'s und glatt, riche Herre, Geld und Guet, tumpfere wie Milch und Bluel

stidl ichen Schwarzwald, am

Bodensee, in der deutschen Schweiz durchgesetzf wogegen sich der schwiibische Dialeh nach Norden und nach Osten breitgemacht hat. Was wir Heutigen als schwiibische

Sprache begreifen, ist vierfach abgewandelt herausgewachsen : Da gibt's das Mittelschwdbische im altr,rrti rttembergischen Kernland, das Westschwlibische am oberen Neckar und auf der Westalb, das Srldostschwiibische stidl ich der oberen Donau und nach Osten bis zum Leech und bis zum Ries. Und schlieBlich findet sich im Norden ein Streifen, in dem das Schwiibische mit dem Friinkischen eine gewisse Mischehe eingegangen ist."

Der schwdbische Autor Heinz Rainer Reinhardt, nennt sein Buch nicht zufiillig:,,Das Schwaben-Brevier", Paul NeffVerlag, Wien, 1990. Wir werden jetzt die Bundesrepublik Deutschland und das ,,Schwabenldndle", d. h. Baden-Wurttemberg verlassen, aber nicht den deutschen Sprachraum. Unsere ostlichen Nachbarn haben auch ihren Spezifikum.

Sprach'en

und Dialekte in

Osterreich Wiihrend im Osten die Landesgrenze seit 1919 ungefiihr der Crenze des deutschen Sprachraums entspricht, grenzen die westlichen Teile Osterreichs an anderâ‚Ź

Wcrtrhwiblsch: I wett, i wiir em Hemmel ond du im Paradeis; i wett. i hett n Schemmel ond du en Sack voll Leis.

Z' Friburg in der Stadt.

Mtttclrchwtblsch: Am Necker, am Neckcr, do ischt a iedes gern. Wer d Heimet hot am Neckcr, Dcr sehnt sich nct m d Fern.

deutschsprach ige Leinder. Die Crenze zwischen den drei Lrindern Tirol, Salzburg und Oberosterreich und Bayern ist am Dialekt der grenznahen Orte kaum bemerkbar. Fast ganz Osterreich gehort nAmlich wie Bayern (auBer den frdnkischen Teil)zum ,,bajuwarischen" Sprach- u nd Kulturraum. Nur die Vorarlberger im duBersten Westen sind Alemannen wie ihre Nachbarn in der Bodensee Region.

Der,,osterreich ische" Dialekt, der durch Filme im ganzen deutschen Sprachraum bekannt geworden ist, wird vor allem in Wien gesprochen,

wo der Wortschatz auch viele ostliche Einflrlsse (aus dem Jiddischen,

Bohemischen, Magyarischen und anderen slawischen Volkern) aufweist. Das etwas nasalisiert ausgesprochen ,,Weanerische" breitet sich seit einiger Zeit au{, die weitere Umgebung des Nordostens aus, dessen Dialekt sprachgesch ichtlich zu m

Mittelbairischen gehort. lm Westen und Suden des Landes hat jedes Bundesland seinen eigenen Dialekt, und in den alpinen Cebieten hort sich die Sprechweise der Leute von einem Tal zum anderen verschieden an. Sprachliche Minderheiten, die sich nicht wie die Tschechen assimiliert haben, gibt es in den sudostlichen Crenzgebieten des Landes. lm Burgenland leben etwa ein Zehntel Kroaten (CradiSianski Hrvati), die schon im 17. und 18. Jahrhundert dort angesiedelt worden waren, auBerdem lebt hier eine kleine ungarische Mindeheit. lm srldlichen Kirnten, in den an Slowenien angrenzenden Cebieten, lebt eine slowenische Mi nderheit (Koruiki Slovenci).

S0dortihwlblsch: Herzigs Schatzle, du mu8t wissa, wer di hot in Backa bissa; herzigs Schatzle, der hots dau, den du host neibei8a lau.

Frlnkbch: I sooch net sou und sooch nâ‚Źt sou ... Der lachd cm tanza Gsichd wia a Maiakcefer.

Des isch hiwa wia diwa. D Fraa un d Katz kihra ing Haus. Am a ruasicha Kcssel wirsch net wei8. Wennr Kind versoffa isch, deggd mr da Brunna zua. Kleine Auswahl des Autors der regionalen Klangformen

Die Wiener zehren, auch sprachlich, immer noch von der einstigen CroBe, als ihre Stadt die Metropole und Residenzstadt eines 50-MillionenReichs war.

Die einstige Donaumonarchie hat gro8en sprachlichen und kulturellen Einfluss an ihre ostlichen Nachbarn, den Slarven, gehabt, insbesondere aber an dort lebenden Deulschen und Donauschuaben. Wer mehr lnfornra:ri-,ne: sie in Bildatla= ,D.. Bertelsmann Ver'aE

,'.

: rdet

-. -= - -' : -:r:r,

"',- --=-

Fortsetzung folgt.

37


ES

E

DIE ESSEKERISCHE

I(ERSKI .KUTAK

TKoctrnw rno[rrn Dragi moji Esekeri, dobro vam je poznato da se prije pet-5est godina podela pisati knjiga o esekerskom govoru. Dobro znamo da je autor knjige profesor Velimir Petrovi6 imao jako puno posla, ali mi nestrpljivci nikako da dodekamo na5u esekersku knjigu. U veljadi 2001. godine proditao sam u jednom dasopisu da su wjetski lingvisti utvrdili da u svijetu ima oko 2500 raznih jezika, a da od njih 10-1 5 godi5nje odumire. ObrazloZili su to ovako: ako manje od 5000 ljudi govori istim jezikom, a ne Zive u bliskoj zajednici, jezik mora izumrijeti. Bio sam zaprepa5ten. Moiete si

zamisliti kako sam se uplaSio, jer u Osijeku sigurno ne Zivi 5000 ljudi koji govore esekerski. Prema tome, esekerski mora biti ipak iskorijenjen, jer se na tome radi jo5 od 1918. godine. Ako, ne daj Boie, jo5 i knjiga ne izade, onda esekerski ne6e biti spaSen ni od zaborava.

Nikako da dodekam tu knjigu i vei sam se pomirio s time da iu prije umrijeti nego Sto knjiga bude tiskana, ako uopie bude. Kad iznenada, podetkom lipnja 2001. godine, pojavila se knjiga u javnosti. Eto, na sreiu nisam umro/ pa vam mogu opisati kako je uop6e ona nastala.

Joi u travnju 1994. godine naSao sam u <KnjiZevnoj reviji> dlanak s naslovom <Esekerski 5to je to?>. Na sedam stranica je opisivano o nastanku i upotrebi tog gradanskog narjedja, a pod kraj dlanka redenica: <Danas je to gotovo mrtav gradski dijalekt.>

Od te redenice skoro mije srce stalo. Zamislite napisati ovako ne5to, pa to je stra5no! Moji prijatelji i ja smo joS Zivi i govorimo esekerski, a jezik je mrtav. Pa ako je jezik mrtav, onda smo i mi mrtvi. Ne mogu vam iskazati koliko me to uvrijedilo. Do naveder sam se malo smirio, ali cijelu no6 sam sanjao o rijedima <mrtav jezi[o>.

Drugi dan sam odmah nazvao tog dotidnog autora i izravno ga upitao je Ii on to napisao samo zbog honorara ili je u to uvjeren. Odgovorio mi je da je potpuno uvjeren u navedeni tekst. Upitao sam ga mogu li doii k njemu pa

38

ECKE

TNDLICI], ABTII DOCI{

da to malo raspravimo. Odgovorio je

potvrdno. Kada sam do5ao k njemu pomalo uzrujano sam protestirao kako moZe

esekerski biti mrtav, kad mi koji

govorimo taj dijalekt joi Tivimo. No, taj gospodin me smireno upitao Sto ja mislim, koliko bi ljuditrebalo govoriti isti govor pa da se on moZe nazvati Zivim jezikom. Brzo sam odgovorio <Pa svi stari esekeri>. <Molim vas, nabrojite mi ih>, odvrati on. Podeo sam nabrajati: <Francika, Paulika, )ozef ,Yili, Feliks... pa Anika, Marija, Cita...> i ni za Boga se nisam mogao vi5e nikoga momentalno sjetiti. On me samo Zalovito pogleda i mirno rede: <Dakle, molim> Sto je sigurno trebalo znaditi: <Eto, malo vas je>. smo dugo diskutirali i doSli do kompromisa. Ja 6u dovoditi esekere, a on, profesor, 6e ih ispitivati da bi uwrdio isplati lise pokuSati spasiti esekerski od zaborava.

Jo5

mojim esekerima nije iSlo tako glatko kako sam zami5ljao. Mladi od 60 godina razumjeli su esekerski ali nisu znali govoriti. Stariji koji su dobro govorili naSli su uvijek nekakav izgovor. Kao na primjer: <Dosta mi je 5to sam bio jedanput u logoru i ne6u vi5e ni za koga govoriti esekerski; 20 godina nam nisu dali govorili, e pa ne6u niti sada; sve su nam oduzeli, a ja da sad idem za njih govoriti esekerski...> Uvidio sam da su S

ljudijako sumnjidavi i obja5njavao im da to nema nikakve veze s politikom, ali od 5ezdesetak upitanih, svega ih je 14 pristalo na suradnju. je na5 dragi profesor imao pune ruke posla. Trebalo je sve te ljude ispitati, pa sve to usporediti, pa Iingvistidki obraditite na koncu sworiti rjetnik esekerskih izraza.Src se pak pravila u esekerskom tide, to je teZe naii nego jednu mumiju u Egiptu. Sada

Konadno je knjiga objavljena, esekerski 6e biti spa5en od zaborava, a 5to se

mene tide, kad ju ja jedanput proditam, a iitam vrlo polagano, mogu mirne du5e zadovoljno i sretno umrijeti. Ne5to me ipak jako zabrinjava. Kada mi svi stari koji znamo esekerski izumremo, tko 6e onda knjigu ditati?

ei*a cite

Meine lieben Esseker, ihr wisst alle, dass vor ungefiihr sechs Jahren, Herr Professor Velimir Petrovii das Buch 0ber den essekerischen Stadtdialekt zu schreiben angefangen hat.

lm Februar dieses Jahres las ich in einer Zeitschrift, dass die Wissenschaftler feststellten, es giibe in der ganzen Welt ungefiihr 2500 Sprachen, aber davon wtlrden 10 bis 15 j;ihrlich aussterben. Das erkldren sir so: die Sprachen, die von weniger als 5000 Menschen, die nicht in einer Cemeinschaft Ieben, gesprochen werden, mr-issen mit der Zeit aussterben.

ln Essek leben bestimmt keine 5000 Menschen, die noch die essekerische Sprache sprechen. Unsere Sprache muss dann also irgendwann auch aussterben. Jetzt bekam ich Angst. Wenn das Buch von der essekerischer Sprache nicht herausgegeben wird, wird unser Dialekt auch nicht von der Vergessen heit gerettet sei n. Uberraschenderweise, wu rde das Buch anfangs Juni 2001 herausgegeben. Was glaubt ihr, wie ich dann leichter atmete. lch war niimlich schon sicher, dass ich fr0her sterbe, als dass das Buch gedruckt w0rde. Zum Chlck bin ich noch da. Jetzt werde ich euch erzdhlen wie es uberhaupt dazu kam, dass so ein Buch geschrieben wird.

Noch im April 1994 fand ich in der Zeitschrifi ,,KnjiZevna revija" einen Artikel ,,ESSEKERISCH, WAS IST DAS?". Auf sieben Seiten stand viel rlber die Entstehung und der Cebrauch dieser Mundart und am Ende des Artikels der Satz ,,Heute ist es so gut wie ein toter Stadtdialekt". Von diesen letzten Worter bekam ich fast einen Herzinfarkt. Also, so wa zu schreiben! lch bin noch nicht tot und spreche Essekerisch und ich habe noch Freunde, die auch Essekerisch reden, aber die Sprache ist tot. So etwas schreckliches! Wenn die Sprache tot ist, dann sind wir alle auch tot.

Es hatte mich so sehr beleidigt, dass ich es euch nicht sagen kann. Bis zur Abendzeit beruhigte ich mich einen bisschen, aber von dem Ausdruck,,tote Sprache" trdumte ich die

ganze Nacht. Ndchsten Tag rief ich diesen Autoren an und fragte ihn ganz direkt: ,,Bitte schon, haben Sie das 0ber das essekerische nur wegen des Honorars geschrieben, oder ist es wirklich lhre Meinung?." . ,,lch bin tiberzeu$ davon, dass es stimmt", bekam ich die Antwort. ,,Kann ich gleich zu lhnen kommen, damitwi


TI

ESEKERISI TT

TND LII] OBA es kldren?". ,,Selbstverstdndlich", sagte er und ich

fuhr gleich dahin. lch war einen bisschen aufgeregt und protestierte wieso die Sprache tot sei, wenn wir Esseker noch Ieben und die essekerische Sprache sprechen wr-lrden. Dieser Herr fragte rnich ganz ruhig, was ich denken wurde, wieviel Menschen die gleiche " Sprache sprechen sollten, damit man diese Sprache als eine ,,iebendige" Sprache bezeichnen konnte. lch sa$e schnell: ,,AIle alten Esseker". ,,Bine, zdhlen Sie sie auf", sa$e er und ich fing an zu zdhlen: ,,Franzi, Pauli, Josef Vili, Feliks... Anika,

\1arija, Cita..." und dann konnte ich mich um alles auf der \\'elt nicht weiter erinnern. Der Professor sagte ruhig: ,,AIso, bitte" und schaute mich traurio an.

Mit diesem Herrn Professor hatte ich noch eine lange Diskussion und dann sind wir zur Einigung gekommen. lch werde die Esseker zu ihm bringen und er wird sie ausfragen und dann feststellen, ob es sich lohnen wurde, die essekerische Sprache vom Aussterben zu retten zu versuchen.

Meine Mitarbeit war aber nicht so einfach, wie ich es anfangs glaubte. Ich ging von einer essekerischen Familie zur anderen, um sie zu lragen, ob sie da mitmachen wollten. Erstens, die Esseker die junger als 50 waren verstanden nur ein wenig vom Essekerischen. Zweitens, diejenigen, die die Sprache konnten, haben meistens eine Ausrede gefunden um nicht mitzumachen, wie zum Beispiel: es genugt mir einmal im Lager gewesen zu sein und ich rede fur niemanden mehr Essekerisch; 20 Jahre durfte ich es nicht sprechen, jezt mache ich es auch nicht mehr; mir *,urde alles we8senommen und jetzt soll ich noch fLlr die Essekerisch reden, na, na. Also, die Leute 'r',aren sehr unsicher und ich versuchte lhnen zu erkldren. dass es nichts mit der Politik zu tun hat. \on diesen 60 Essekern die noch gut sprechen, .1 haben nur 4 zugestimmt, dass sie mitmachen rverden. Jetzt hatte unser lieber Professor viel zu tun - alle Leute auszufragen, alles zu vergleichen, linguistisch zu verarbeiten und ein Worterbuch zu schreiben. Und die Forschung nach Regeln in unserer ,,Mischmasch" Sprache war schwerer als in Egypten eine Mumie zu finden.

Aber endlich ist das Buch herausgekommen und wenn ich es einmal durchgelesen habe, dann kann ich zufrieden und glucklich sterben. ln diesem Moment mdchte ich nur eins sagen: wenn wir alle Esseker, die Essekerisch reden konnen, aussterben, wer wird dann das Buch lesen?

IOUI{

Majni.libi Eseka, ia vist oli, tas ungefea fua seks joan, ta hea profesa Velimir Petrovii, hot a puh, fun tem esekeriin Stotdialekt, onkfor.rgan cu 5rajbn. lm feiba, tes joa, hobih kleizn in a cajt(rift, tas ti veltviseniaftla festkielt hom, vi inda gonci velt ciaka 2500 iprahn egzistiar-r, oba fun teni 10 pis .l 5 Steabn jealih aus. Tes hclmsi sou eakleat: ti Sproh velhi veniga ols 5000 mendn reidn, unt ti net inda gemajnSoft leibn, mus mida cajt ausSteabn.

ln

leibn be5tirnt kani finftauznd lajt vos nouh esekeri5 reidn kenan. Azon, uzeri rede mus kad-tad ausiteabn. Jecat hobih oba ti ongst l<rikt, ven tes esekeri5i puh net rauskumt, ton veda unzara dialekt nedamol funda fagesnhajt kretet.

lhob a pisl aufkrekt protestiat, vi sou, ven via eseka nouh leibn unt esekeri5 reidn, tas ti 5prahe tout is. Tea hea frokt mih gonc beruignd, vos ih tenk, vifil mendn misn klajhi rede redn, tas si sih ols lebendige Sprahe nenan kon.

5nel hobih ksokt: <Pa, oli oldi eseko. <Bite celen zi zi auf>>, sokt ea. lh fong on cu celn: <ila Franci, Pauli, )ozef , Vili, Feliks... ti Anika, Mari, Cita...> untton hobih mih ni za Boga miloga vajta erinan kenan. Ta profesa hod nua ruihksokt: <<Alzo, bite>, unt mih

traurih onkSaut.

Esel<

lbaroind, onfongs juni 2001 . is tes puh rauskuman. Vos klaupt ia vi ih odahnit hob. lh voa, nemlih 5un siha tas ih fria Steabn vea, ois tes puh kdrukt vead. Cum glik, ih pin nouh to. lh vea ajh jec eaceln, vi es ibahaupt cu ten puh kuman is. Nouh im april 1994. hobih inda <Knji2evna revija> o onirift kfundn: (ESSEKERISCH WAS IST DAS?>. Am sibn sajtn voa fil kiribn funda en5teung unt gebrauh tera rede, oba in ana raj voa l<Stondn: <EssekeriSer dialekt ist hojte zo gut vi tote Statiprahe.> Fun teni lecti veata hobih fost ten heacilog krikt. Azon, sou vos cu aufirajbn. Ih pin nouh to unt red esekerii, unt hob nouh frajdn, ti reidn a esekeriS, oba ti 5prahe is tout. Sou vos 5reklih:rsl Ven ti Sprahe tout is, ton sajn via oli a tout. Tes hoclmih sou 5toak belajdikt, tazih ajh net aussogn kon. Pis am oLlmt

hobih mih a pisl beruil<t, oba ten ausdruk <tote ipraher hobih ti gonci noht ktramt. Nekstn tog hobih ten ienign autor onkrufn unt direkt kfrol<t: <Piden, hom si tes fun esekeriSn kiribn nua vegn honorar, oda is tes iri nranung, tas tes itimt?). <lh bin ibercojkt das es itimtr>, hobih ti ontvuat krikt. <Kon ih klajh cu inan kuman, tas via tes fahondln,:,, frogih. <Selbsfer5tendlihi,, sokt ea, unt ih pin klaih cu im Lfoan.

Mittem hea profesor hobih nouh long diskutiat unt ton sajma cum kompromis kuman. Ih vea im ti eseka pringan unt ea vead si ton ausfrogn unt festiteln, obma suln fazuhn tes esekeriSi fun ten ausSteabn cu retn.

Majni mitoabajt voa net sou anfoh vi ih klaupt hop. lhob misn fun ana cu ondari esekeriSi familie kein int frogn ob si vuln to mitmohn. Eastnc, ti eseka jingari fun 60 joa, hom nua apisl esekeri5 fa5tondn, oba net k5prouhn. Cvajtns, ti vos kret hom, ti hom amajstn a izgovor kfundn, tas si net mitmohn. Vi cum pajipil: ih vea genuh amol in loga unt red fia nimond mea esekeri5; 20 joa hobih net reidn teafn, jec redih a net mea; mia homsa olas veknuman, unt jec sulih teni esekeriS reidn kein, na/ na. Alzo, ti lajt voan sea fadehtih, unt ihop teni eakleat, tas tes niks mida politik cu tun hot, oba fun teni 60 eseka vos nouh kud reidn, nua 14 hom cukStimt, tas si mitmohn veadn. Jec hoda unzara liba profesa fil cu tun kopt. Ti oli lajt auscufrogn, ton tes olas faglajhn, ton lingvistiS tes beobajtn unt a veatapuh heaSteln. Unt ti forSeraj noh teni regln in unzara mi5-ma5 rede, is Sveara ols ti mumi in Egiptn cu

findn. Na, endlih is tes puh rauskuman, unt ven ih es amol tuahleiz, ton konih cufridn unt gliklih 5teabn.

Momentan mohihma oba ti suagn, von via oli eseka vos esekeriS reidn, ausiteabn, vea vead ton tes puh leizn. Feta Gilika

39


NJEMACKA NARODNOSNA ZAJEDNICA VOLKSDEUTSCHE GEMEINSCHAFT VDG

Zemaljska udruga Podunavskih Svaba u Hrvatskoj

Landsmannschaft der Donauschwaben in,Kroatien Osijek - Esseg

P0ztuNrcA EINLADUNG IX. ZNANSTVENI SKUP IX. WISSENSCHAFTLICHE VERSAMMLUNG

NIJEMCI I AUSTRIJANCI U HRVATSKOM KULTURNOM KRUGU DEUTSCHE UND 0STERREICHER IM KROATISC H E N KU LTU RKREIS

petak, subota i nedjelja 26. - 2S.listopada 2001. Frei.tag, Samstag und Sonntag 26. - 28. 0ktober 2001


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.