Deutsches Wort 125

Page 1


Osijek, 2024. 2024.

NEOPROSTIVO JE TO ŠTO NJEMAČKA I AUSTRIJA KULTURU NAŠIH MANJINA NE DOŽIVLJAVAJU KAO INTEGRALNI DIO SVOJE KULTURE / UNVERZEIHLICH IST, DASS DEUTSCHLAND UND ÖSTERREICH DIE KULTUR UNSERER MINDERHEITEN NICHT ALS BESTANDTEIL IHRER KULTUR ERLEBEN KOMEMORACIJE DANA

Dragi čitatelji i dragi sunarodnjaci,

I u ovom broju ‘Njemačke riječi’ priredili smo za vas mnoštvo informacija o radu naših nacionalno-manjinskih organizacija, a pratimo i rad njemačkih i austrijskih diplomatskih i kulturnih predstavnika u Hrvatskoj.

Obilježeno je 100 godina od rođenja velikog hrvatskog likovnog umjetnika Julija Knifera pa je to bio povod da se sjetimo njegovih njemačkih korjena. U Zagrebu je obilježena i 100. obljetnica smrti velikoga češkog pisca na njemačkom jeziku Franza Kafke, a prisjećamo se i velike hrvatske glumice Ljerke von Schramm, u povodu 150. godišnjice njenoga rođenja.

Kulturne teme u ovom broju dominiraju pa je u ovom broju naš glavni sugovornik Ludwig Bauer, veliki hrvatski književnik njemačkih korjena s kojim smo razgovarali o kulturnom identitetu naše manjine. Popratili smo i rezul-

tate parlamentarnih izbora u Hrvatskoj jer nas zanima hoće li se oni odraziti na društveni položaj nacionalnih manjina u našem društvu.

Izvještavamo i o izboru novoga vodstva Saveznoga udruženja Podunavskih Švaba u Njemačkoj jer je to vodstvo desetljećima smatrano i vodstvom Podunavskih Švaba u čitavom svijetu. Sad je ta velika obitelj razjedinjena, a hoće li se opet ujediniti pod novim vodstvom u kojemu je i naša draga Renata Trischler kao jedna od potpredsjednica – vidjet će se vrlo skoro.

U narednom broju ćemo izvijestiti o 23. Međunarodnom kazališnom festivalu na njemačkom jeziku koji je u organizaciji Njemačke zajednice održan u Osijeku zadnjega vikenda u lipnju, baš kad smo zaključivali ovaj broj.

S radošću iščekujemo III. Nacionalni susret vijeća, predstavnika i udruga njemačke nacionalne manjine koji je najavljen za konac rujna u Vukovaru. Bit će to veliko slavlje jer ne samo da

se poklapa s 20. obljetnicom osnutka vukovarske Udruge, nego pada baš u vrijeme Oktoberfesta. A za nas Nijemce to znači – radost i veselje!

Ugodno vam čitanje i srdačan pozdrav! Vaš urednik

Liebe Leser und liebe Landsleute,

Auch in dieser Nummer des „Deutschen Wortes“ haben wir eine Menge Informationen über die Arbeit unserer Organisationen der nationalen Minderheit für Sie vorbereitet und wir verfolgen auch die Tätigkeit deutscher und österreichischer Vertreter der Diplomatie und der Kultur in Kroatien. 100 Jahre seit der Geburt des großen kroatischen Künstlers Julije Knifer wurden begangen, so war das Anlass dazu, uns seines deutschen Stammes zu gedenken. In Zagreb wurde auch der 100. Todestag des großen tschechischen Schriftstellers in deutscher Sprache Franz Kafka begangen, wir gedenken auch der großen kroatischen Schauspielerin Ljerka von Schramm, anlässlich ihres 150. Geburtstages. Die Themen aus der Kultur dominieren in dieser Nummer, so ist unser Hauptgesprächspartner Ludwig Bau-

er, der große kroatische Schriftsteller deutschen Stammes, mit dem wir über die Kulturidentität unserer Minderheit sprachen. Wir begleiteten auch die Ergebnisse der Parlamentswahlen in Kroatien, weil uns interessiert, ob sie sich auf die gesellschaftliche Lage der nationalen Minderheiten in unserer Geselschaft reflektieren werden.

Wir berichten auch über die Wahl der neuen Leitung des Bundesverbandes der Donauschwaben in Deutschland, weil diese Leitung jahrzehntelang auch für die Leitung der Donauschwaben weltweit gehalten wurde. Jetzt ist diese große Familie wieder getrennt, ob sie sich wieder vereinen wird unter der neuen Leitung, in welcher auch unsere liebe Renata Trischler als eine der Vizepräsidenten ist – das wird man bald sehen.

In der folgenden Nummer werden wir über das 23. Internationale Deutschsprachige Theaterfestival in Veranstaltung der Deutschen Gemeinschaft, das

in der letzten Juniwoche stattfand, gerade wo wir diese Nummer abschlossen, berichten.

Mit Freude erwarten wir das III. Nationaltreffen der Räte, Vertreter und Vereine der deutschen nationalen Minderheit, das für Ende September in Vukovar angemeldet ist. Das wird ein großes Fest, weil es sich nicht nur mit dem 20. Gründungsjubiläum des vukovarer Vereines überlappt, sondern noch zur Zeit des Oktoberfestes stattfindet. Und für uns Deutsche bedeutet das – Freude und Genuss!

Angenehmes Lesen und herzliche Grüße!

Ihr Redakteur

DEUTSCHES WORT

Blatt der Deutschen und Österreicher in Kroatien

NJEMAČKA RIJEČ

List Nijemaca i Austrijanaca u Hrvatskoj

Broj/Nummer: 125 2024

Adresa/Adresse

Ribarska 1

p.p. 110

31000 Osijek

HRVATSKA/KROATIEN

Telefon/Telephon: (+385 31) 213-610

Fax: (+385 31) 213-611

e-mail: deutsches.wort@gmail.com

Nakladnik/Herausgeber

Njemačka zajednicaZemaljska udruga Podunavskih Švaba u Hrvatskoj

Deutsche GemeinschaftLandsmannschart der Donauschwaben in Kroatien

Za nakladnika/ Vertreter des Herausgebers: Vladimir Ham

Glavni urednik/Chefredakteur: Goran Beus Richembergh

Uredništvo/Redaktion: Hanna Klein

Marina Tufekčić

Siniša Petković

Suradnici/Mitarbeiter:

Prijevodi/Übersetzungen: Elisabeth Klein

Tisak/Verlag Krešendo, Osijek

Prilozi autora potpisanih imenom ne moraju odražavati mišljenje redakcije i izdavača.

Namentlich gekennzeichnete Beitrage geben nicht unbedingt die Meinung des Herausgebers wieder.

“Deutsches Wort” izlazi četiri puta godišnje uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske.

“Deutsches Wort” erscheint viermal jährlich mit finanzieller Unterstützung des Rates fur nationale Minderheiten der Republik Kroatien.

Ivan Rittig Darko Tufekčić Josip Krajcer
Tatjana Antić Darko Apel Boris Beck

RAZGOVOR:

LUDWIG BAUER, KNJIŽEVNIK

NEOPROSTIVO

MANJINA NE DOŽIVLJAVAJU KAO INTEGRALNI DIO SVOJE KULTURE

Jedan osvajački rat bjesni na tlu Europe, a drugi gori u njenom bliskom susjedstvu, no mi se pretvaramo da su dovoljno daleko od nas i da nas se ne tiču. Nakon pandemije, ekonomske prilike sve su teže. Strah od modernih migracija postaje gorivo frustracija i nezadovoljstva širom Europe kao da smo zaboravili da je europski kontinent bio izložen mnogo bolnijim i masovnijim migracijama nakon Drugoga svjetskog rata i da je velika većina nas s bližom ili daljom migrantskom prošlošću. Hoće li Europa preživjeti ta previranja, demografske promjene, socijalne i političke lomove?

Europa je nesumnjivo ugrožena demografskim promjenama. Ali odnosi se to i na cijeli Zapad. Nažalost, Huntigtonova upozorenja o sukobu civilizacija nismo

dovoljno ozbiljno shvatili. Kada pripadnici različitih kultura i govore iste stvari, oni ne misle isto, misle različito. Posljedica je toga da se u svojim novim domovinama ne osjećaju kao među svojima. Jedna od novijih skupina doseljenika u Ameriku jesu Afganistanci koji su za vrijeme američke vlasti u Afganistanu podupirali Amerikance. Naselivši se u Ameriku oni se prestaju identificirati kao pro-Amerikanci, oni postaju američki državljani koji su krajnje kritični prema osobinama američke civilizacije jer umjesto američkih vrijednosti preferiraju afganistanske, sasvim neprimjerene svojoj sredini. Njemačka je u jednom trenutku prihvatila veliki broj imigranata iz neeuropskih zemalja. Oni su se manje uspješno uspjeli integrirati u njemačko društvo od europskih došljaka. Iz neposrednog uvida

u stavove njemačkih školaraca azijskog porijekla znam da ta djeca listom mrze Njemačku, iako su u Njemačkoj rođena i njemački im je prvi jezik. Krajnje je vrijeme da se Europska unija prema tom problemu postavi u većoj mjeri analitički, studiozno i konstruktivno.

Vrijednosti slobode i demokracije, koje još uvijek nazivamo europskima, pod prijetnjom su i nasrtajima novih radikalnih, populističkih, desnih i konzervativnih snaga koje jačaju oko nas i dolaze na vlast. Antisemitizam s jedne i netrpeljivost prema muslimanima s druge strane jačaju na svim stranama. Što nas još čeka?

Za sada nas čeka još veća eskalacija tih problema jer se oni nastoje suzbiti uglavnom silom, kada dođe do incide-

INTERVIEW: LUDWIG BAUER, SCHRIFTSTELLER

UNVERZEIHLICH IST, DASS DEUTSCHLAND UND ÖSTERREICH DIE

KULTUR UNSERER MINDERHEITEN NICHT ALS BESTANDTEIL IHRER

KULTUR ERLEBEN

Ein Eroberungskrieg wütet in Europa, der andere lodert in deren nahen Nachbarschaft, doch wir geben an, sie seien fern genug von uns und gehen uns nichts an. Nach der Pademie werden die wirtschaftlichen Umstände immer schwerer. Die Angst vor modernen Migrationen wird zum Treibstoff von Frust und Unzufriedenheit europaweit, als hätten wir vergessen, dass der europäische Kontinent nach dem Zweiten Weltkrieg viel schmerzhafteren und massenhafteren Migrationen ausgeliefert war und die meisten von uns eine nähere oder fernere Migrantenvergangenheit haben. Wird Europa diese Aufruhr, diese demografische Wandlungen, soziale und politische Brüche überleben?

Europa wird ohne Zweifel von demografischen Wandlungen bedroht. Aber das bezieht sich auch auf den ganzen Westen. Leider haben wir Huntigtons Warnungen bezüglich des Zusammenpralls der Zivilisationen nicht ernst genug genommen. Wenn Angehörige verschiedener Kulturen auch über dieselbe Dinge sprechen, denken sie nicht an dasselbe, sie meinen Verschiedenes. Die Konsequenz davon ist, dass sie sich in ihren neuen Heimaten nicht unter ihresgleichen fühlen. Eine der neuen Ansiedlergruppen in Amerika sind die Afghanen, welche zur Zeit der amerikanischen Regierung in Afghanistan die Amerikaner unterstüzten. Nach der Ansiedlung in Amerika identifizieren sie sich nicht mehr als Pro-Amerikaner, sie werden amerikanische Staatsangehörige, die den Eigenschaften der amerikanischen Zivilisation äußerst kritisch gegenüberstehen, weil sie den amerikanischen Werten die afghanische vorziehen, welche ihrer Umwelt vollkommen unangemessen sind. Deutschland nahm in einem Moment eine große Anzahl von Immigranten aus nichteuropäischen Ländern auf. Denen gelang es weniger erfolgreich, sich in die deutsche Gesellschaft einzuleben, im Gegensatz zu den europäischen Einreisenden. Aus unmittelbarer Einsicht in die Einstellung der deutschen Schulkinder asiatischer Abstammung weiß ich, dass diese Kinder Deutschland durchwegs hassen, obwohl sie in Deutschland geboren wurden und Deutsch ihre erste Sprache

nata, a ne rješavati u svojim korijenima. Represija nije pravi odgovor, nije perspektivan odgovor na te probleme.

Oni koji prate Vaš književni opus znaju reći da se u svojim romanima prilično dosljedno bavite sudbinama običnih ljudi u vrtlozima i sukobima velikih ideologija, ali i da opisujete stradalnike revolucionarnih pokreta. Kako danas stoji stvar s takozvanim običnim čovjekom?

Živimo u čudnim vremenima vrlo rasplinuta smisla. S jedne strane, ideolo-

gije su mrtve. Fašizam je slomljen na svjetskoj razini, komunizam je doživio brodolom stalnim slabljenjem izvana i iznutra. S druge strane, javljaju se sljedbenici sasvim apsurdno, besmisleno artikuliranih pokreta, često sasvim tajnih koji su spremni ubijati bližnje zbog razloga koje je teško logički objasniti. Vjerski fanatizam i ekstremizam sasvim je u suprotnosti s racionalnom prirodom našeg vremena, ali isto tako često s interesima kapitala. Običan čovjek zapravo je dezorijentiran. Sve što mu se nudi putem medija ili interesnih asoci-

ist. Es ist höchste Zeit, dass die Europäische Union dieses Problem in größerem Maße analytisch, sorgfältig und konstruktiv angeht.

Werte wie Freiheit und Demokratie, die wir noch immer europäisch nennen, werden auch von dem Andrang neuer radikalen, populistischen, rechter und konservativer Kräften bedroht, die in unserer Umwelt kräftiger werden und an die Macht kommen. Antisemitismus einerseits und Intoleranz gegenüber Muslimen werden allerseits immer stärker. Was erwartet uns noch?

Zur Zeit erwartet uns eine noch größere Verschärfung dieser Probleme, weil man sie meistens durch Gewalt zu un-

terdrücken versucht, wenn es zu Vorfällen kommt, und nicht an ihren Wurzeln löst. Unterdrückung ist keine richtige Antwort, ist keine vielversprechende Antwort auf diese Probleme.

Menschen, die Ihre literarische Tätigkeit verfolgen, sagen oft Sie würden sich ziemlich konsequent mit Schicksälen einfacher Menschen in dem Wirbel und Konflikten großer Ideologien befassen, würden aber auch die Opfer revolutionärer Bewegungen beschreiben. Wie stehen die Dinge heute mit dem sogenannten einfachen Menschen?

Wir leben in sonderbaren Zeiten von sehr verschwommenen Sinne. Einerseits sind die Ideologien tot. Der Faschismus

jacija poput vjerskih i njima srodnih u velikoj je mjeri isprazno. Nacionalizmi nemaju smisla jer nerijetko negiraju humana načela pa djeluju i protiv interesa nacije koju prividno gorljivo zastupaju. Političke elite u najvećoj su mjeri interesne skupine koje zastupaju prvenstveno svoje materijalne interese. Na jednoj strani imamo znanost koja je na pragu rješavanja tajne nastanka života, s druge šerijatsko pravo i režime u kojima se dio stanovništva ne smije školovati. Hvaljene zapadne demokracije u velikoj su mjeri privid demokracije. U njima se na izborima biraju parlamenti, ali umjesto da ti parlamenti budu vlast naroda, u njima vlade diktiraju, mala skupina pojedinaca, ili čak samo jedan, odlučuju što će parlament izglasati. Principi tzv. slobodnog tržišta ne mogu izbjeći tipične krize kapitalizma u kojima propadaju mnoga dobra. Na život običnog čovjeka prečesto utječu takve stvari kao što je cijena kruha, ali ni na to nema utjecaja. Da ne govorimo o nejednakosti koja vlada u svijetu između presitih i prebogatih i onih koji umiru od gladi.

Iza nas su parlamentarni izbori i najavljeno je konstituiranje desne i kon-

wurde auf der Weltebene zerbrochen, der Kommunismus erlitt durch ständige Schwächung von Innen und Außen Schiffbruch. Andererseitis melden sich Anhänger von vollkommen absurd, sinnlos artikulierten Bewegungen, oft ganz geheimen, welche bereit sind, aus logisch schwer erklärbaren Gründen Mitmenschen zu töten. Religiöser Fanatismus und Extremismus sind vollkommen im Gegensatz zur vernünftigen Natur unserer Zeit, aber auch zu den Interessen des Kapitals. Der simple Mensch ist eigentlich verwirrt. Alles was ihm mittels der Medien oder der Interessenvereinigungen, wie religiöse und ihnen verwandte, geboten wird, ist weitgehend hohl. Nationalismen haben keinen Sinn, weil sie nicht selten menschliche Prinzipien verneinen und so auch gegen die Interessen der Nation, die sie scheinbar inbrünstig vertreten, wirken. Politische Eliten sind in größtem Maße Interessengruppen, die vor allem ihre materielle Interessen vertreten. Auf einer Seite haben wir die Wissenschaft, welche an der Schwelle der Lösung des Geheimnisses um das Entstehen des Lebens steht, auf der anderen Seite das Recht der Scharia und Regime, in denen

Ludwig Lujo Bauer hrvatski je književnik, urednik, prevoditelj. Rodio se 1941. u Sisku, diplomirao je slavistiku u Zagrebu, nastavio školovanje u Pragu i Bratislavi, potom živio u Parizu, Londonu, Washingtonu i Beču, a stalno živi i radi u Zagrebu. Između ostaloga, napisao je i 20 romana. Njegov neo-historijski roman Kratka kronika porodice Weber (prvo izdanje Sarajevo, 1990.; treće izdanje Zaprešić, 2007.) nije mogao biti objavljen koncem 80-ih u Zagrebu zbog etikete antikomunizma; to je prvi roman koji je posvećen sudbini Nijemaca u Hrvatskoj, a vrlo direktan u osudi fašizma. Bauer, po ocu njemačkog porijekla – izražava stav da to porijeklo uključuje i cijepljenost, aktivan otpor i rezistenciju na nacizam i militantni nacionalizam. Zbog toga romana, ali i niza drugih u kojima tematizira sudbinu njemačke nacionalne manjine smatraju ga najvažnijim književnikom Podunavskih Švaba. Ovjenčan je i Podunavskošvapskom kulturnom nagradom pokrajine Baden-Württemberg.

Pored romana koje krasi izrazito angažiran humanizam, najviša estetska i etička vrijednost, a koji nude i jedinstven doživljaj čitanja i inspirativnosti, Bauer je objavio i veći broj naslova za djecu od kojih su neki postali obavezna lektira u hrvatskim i slovačkim školama.

Povremeno objavljuje i poeziju. Jedan je od pokretača i najuglednijih članova Njemačke zajednice.

Ludwig Bauer je za svoju poeziju nagrađen i pjesničkom nagradom „Vesna Parun“ / Für seine Lyrik wurde Ludwig Bauer außerdem mit dem Lyrikpreis „Vesna Parun“ ausgezeichnet

Ludwig Lujo Bauer ist kroatischer Schriftsteller, Redakteur, Übersetzer. Geboren 1941 in Sisak, diplomierte Slavistik in Zagreb, setzte seine Bildung in Prag und Bratislava fort, lebte danach in Paris, London, Washington und Wien, ständig lebt und arbeitet er in Zagreb. Unter anderem schrieb er auch 20 Romane. Sein neuhistorischer Roman Kurze Chronik der Familie Weber/Kratka kronika porodice Weber (erste Auflage Sarajevo, 1990; dritte Auflage Zaprešić, 2007) konnte zu Ende der 80er Jahre in Zagreb nicht veröffentlicht werden, weil er als antikommunistisch bezeichnet wurde; das ist der erste dem Schicksal der Deutschen in Kroatien gewidmete Roman und sehr direkt in der Verurteilung des Faschismus. Bauer, nach seinem Vater deutschen Stammes – drückt die Stellungnahme aus, diese Abstammung schließe auch Impfung, aktiven Widerstand und Resistenz gegen Nazismus und militanten Nationalismus ein. Wegen diesem Roman, aber auch einer Reihe anderer, in welchen er das Schicksal der deutschen nationalen Minderheit thematisiert, wird er für den wichtigsten Schriftsteller der Donauschwaben gehalten. Er wurde auch mit dem Donauschwäbischen Kulturpreis des Bundeslandes Baden-Württemberg gekrönt. Neben den Romanen, die von ausdrücklichem engagierten Humanismus, höchster Ästhetik und ethischem Wert geprägt sind und auch ein einzigartiges Erlebnis des Lesens und der Inspiration bieten, veröffentlichte Bauer auch eine größere Anzahl von Titeln für Kinder, von welchen einige Pflichtlektüre in kroatischen und slowakischen Schulen wurden.

Von Zeit zu Zeit veröffentlicht er auch Gedichte. Er ist einer der Anreger und der angesehensten Mitglieder der Deutschen Gemeinschaft.

zervativne vlade u kojoj više neće biti mjesta za predstavnika srpske nacionalne manjine. Manjinski zastupnici u Hrvatskom saboru su se podijelili: od njih osmero pola ih podržava novu vladu, u nadi da će barem svojim manjinama priskrbiti neke materijalne probitke, a pola ih se od toga distanciralo. Svjedočimo li diferencijaciji „podobnih“ manjina?

Zakoni kojima se reguliraju prava manjina u velikoj su mjeri besmisleni. Da bi se prava manjina mogla istinski uklopiti u demokratski sustav odlučivanja, trebalo bi pravo glasanja za pripadnike manjina biti dvostruko. Pripadnik manjine trebao bi imati pravo glasati i za manjinskog predstavnika i za postojeće većinske liste. Također je potpuno apsurdan raspored pojedinih manjina koje biraju zajedničkog predstavnika u parlament. Manjinski Austrijanci, Nijemci, Židovi i drugi nalaze se u skupini u kojoj ima toliko Roma da oni mogu nadglasati sve. Pripadniku austrijske manjine uopće se ne isplati na takvim izborima glasati. Manjinska prava također bi trebala biti drugačije definirana. Školovanje i natpisi na javnim institucijama nemaju smisla

einem Teil der Bewohnerschaft die Bildung verweigert wird. Die gelobte westliche Demokratien sind weitgehend ein Schein der Demokratie. In ihnen werden bei Wahlen Parlamente gewählt, aber anstatt dass diese Parlamente die Macht des Volkes wären, diktieren darin die Regierungen, eine kleine Gruppe von einzelnen Personen, oder sogar nur eine Person, entscheiden was im Parlament abgestimmt wird. Die Prinzipien des sogenannten freien Marktes können den typischen Krisen des Kapitalismus, in denen viele Güter zugrunde gehen, nicht ausweichen. Das Leben des einfachen Menschen beeinflussen zu oft Dinge wie der Preis des Brotes, aber nicht einmal darauf hat er Einfluss. Um von den Ungleichheiten, die in der Welt zwischen der Übersatten und vor Hunger Sterbenden herrscht, gar nicht zu sprechen.

Wir haben die Partlamentswahlen hinter uns und angemeldet wurde die Konstituierung der rechten und konservativen Regierung, in welcher es für die Vertreter der serbischen nationalen Minderheit keinen Platz mehr gibt. Die Abgeordneten der Minder-

ako je to dio politike kojom se postiže segregacija. Manjinci moraju biti solidno školovani i na svaki način osposobljeni da ne budu građani drugog reda.

Njihova prava moraju se prvo osigurati na ekonomskim temeljima i takvoj ravnopravnosti. To znači da manjinske zajednice moraju imati jednake mo-

Na dodjeli nagrade 'Ksaver Šandor Gjalski' 2022. : Ludwig Bauer, gradonačelnik Zaboka Ivan Hanžek i župan krapinsko-zagorski Željko Kolar / Bei der Preisverleihung „Ksaver Šandor Gjalski“ 2022: Ludwig Bauer, Bürgermeister von Zabok Ivan Hanžek und Gespan von Krapina-Zagorje Željko Kolar

heiten im Kroatischen Sabor (Parlament) haben sich aufgeteilt: von den acht unterstützt die Hälfte die neue Regierung, in der Hoffnung, für ihre Minderheit mindestens einige materielle Vorteile zu sichern, und die andere Hälfte distanzierte sich davon. Sind wir Zeugen einer Differenzierung der „geeigneten“ Minderheiten?

Gesetze, mit welchen die Rechte der Minderheiten geregelt werden, sind weitgehend sinnlos. Um die Rechte der Minderheiten wahrhaftig in das demokratische Entscheidungssystem einzu-

fügen, sollte das Wahlrecht der Angehörigen der Minderheiten doppelt sein. Der Angehörige der Minderheit sollte das Recht haben, so für den Minderheitsvertreter wie auch für die vorhandenen Mehrheitslisten zu stimmen. Die Einteilung der einzelnen Minderheiten, die ihren gemeinsamen Abgeordneten in das Parlament wählen, ist auch völlig absurd. Die Minderheiten der Österreicher, Deutschen, Juden und anderen befinden sich in einer Gruppe, in welcher so viele Roma sind, dass sie alle überstimmen können. Dem Angehörigen der österreichischen Minderheit lohnt es sich

gućnosti zapošljavanja, infrastrukture u mjestima gdje žive i slično. Njegovanje vlastite kulture zapravo je dodatak na opća zajednička prava.

Razgovaramo u svibnju, kada naša manjina redovito obilježava Dan protjerivanja, u znak sjećanja na stotine tisuća svojih sunarodnjaka koji su koncem i nakon Drugoga svjetskog rata izbjegli ili su bili protjerani iz svojih kuća i stanova ili zatočeni u logore u kojima su mnogi i umrli. Ispaštali su kolektivnu krivnju za zločine okupacijskih i kvislinških vlasti. Od tih se trauma kao etnička zajednica nikada nismo oporavili i teške su posljedice

vidljive i na našem dekonstruiranom identitetu. Što je ostalo od njega?

Nijemci i Austrijanci koji su preostali od prethodnih autohtonih stanovnika, odnosno njihovi potomci danas su ostaci ostataka. Među ostalim manjinama u Hrvatskoj Nijemci i Austrijanci izdvajaju se svojom izrazito živom i bogatom kulturnom i znanstvenom djelatnošću. Brojevi preostalih pripadnika manjine toliko su mali da je pravo čudo da se uopće može manifestirati pripadnost na vidljiv način. Usprkos tome pripadnici ove, uvjetno rečeno germanske manjine značajan su kulturni, znanstveni i umjetnički faktor. Zapravo je neoprostivo što

matične države porijekla tih manjinaca ne doživljavaju tu kulturu kao integralni dio svoje nacionalne.

Mi smo potomci ne samo Nijemaca nego i onih koji su ovdje zajedno s njima gradili sreću i dijelili nesreću. Što nas danas čini Nijemcima i jesu li naši višestruki identiteti, koji tako snažno smetaju šovinistima, zapravo blagoslov kojim se možemo ponositi?

Ovakva pripadnost manjini kakvu mi njegujemo predstavlja bogatstvo u nekoliko područja. Manjine jesu određeni most suradnje među zemljama, iako u našoj praksi to funkcionira manje nego

überhaupt nicht, bei solchen Wahlen zu stimmen. Die Minderheitsrechte sollten ebenfalls anders festgesetzt werden. Bildung und Aufschriften an öffentlichen Institutionen haben keinen Sinn, wenn das ein Teil der Politik ist, mit welcher eine Abgrenzung erreicht wird. Angehörige der Minderheiten müssen solide gebildet und auf jegliche Weise befähigt sein, um keine Bürger zweiter Klasse zu sein. Ihre Rechte müssen zuerst auf wirtschaftlichen Grundlagen und derartigen Gleichberechtigung gesichert werden. Das bedeutet, dass Minderheitsgemeinschaften gleiche Möglich-

keiten der Anstellung, der Infrastruktur in Ortschaften in denen sie leben u. Ä. haben müssen. Die Pflege der eigenen Kultur ist eigentlich eine Zugabe zu den allgemeinen gemeinsamen Rechten. Wir unterhalten uns im Mai, wo unsere Minderheit regelmäßig des Vertreibungstages, zum Gedenken an hunderttausende ihrer Landsleute, die zu Ende und nach dem Zweiten Weltkrieg flohen oder aus ihren Häusern und Wohnungen vertrieben oder in Lager gesperrt wurden, in denen viele auch starben, gedenken. Sie büßten die kollektive Schuld für die Greuel-

taten der Besatzungs- und QuislingMächte. Von diesem Trauma haben wir uns als ethnische Gemeinschaft nie erholt und die schwerwiegende Folgen sind auch an unserer abgebauter Identität sichtbar. Was ist davon übriggeblieben?

Die von den früheren autochtonen Bewohner übriggebliebene Deutsche und Österreicher, bzw. deren Nachfahren, sind heute Reste der Überreste. Unter den anderen Minderheiten in Kroatien heben sich die Deutschen und Österreicher durch ihre ausdrücklich lebhafte und reichhaltige kulturelle und

Predsjednik Vladimir Ham uručuje Ludwigu Baueru Zlatno jubilarno priznanje Simpozija Njemačke zajednice 2022. godine / Präsident Vladimir Ham überreicht Ludwig Bauer den Goldenen Jubiläumspreis des Symposiums der Deutschen Gemeinschaft 2022

što bi trebalo. Pozitivan su primjer u tom smislu recimo Talijani i Mađari. Što se tiče ostalih blagoslova, na prvo bih mjesto stavio činjenicu da imamo više razumijevanja i tolerancije za različitosti.

Svibanj je i vrijeme u kojemu obilježavamo Dan Europe i pobjede nad fašizmom. Mnogi naši sunarodnjaci bili su i antifašisti, ali se o tome ne zna mnogo jer dominantni narativ je bio, a mnogima je još i sad da su Nijemci bili zli nacisti i okupatori. I Vaš otac je bio jedan od Nijemaca antifašista?

Ratovi su ispunjeni lancima tragedija. Jedan od takvih lanaca jest i olako dijeljenje etiketa. Moj otac bio je idejni začetnik sisačkoga antifašističkog ustanka i to je pripremao prije nego što je komunistička partija, zbog Staljinova pakta s Hitlerom, uopće dopuštala takav ustanak. Kad je došlo do ustanka, komandant odreda tražio je da moj otac nastavi djelovati kao ilegalac jer kao Nijemac „nije bio sumnjiv“. Morao je dugo vremena djelovati kao ilegalac iz Vukovara, a kada je otišao u partizane, ondje je stradao. Nisu mu vjerovali jer je bio Nijemac.

wissenschaftliche Tätigkeit hervor. Die Zahlen der verbliebenen Angehörigen der Minderheit sind so klein, dass es ein wahres Wunder ist, dass die Angehörigkeit eigentlich auf sichtbare Weise kundgetan werden kann. Trotzdem sind die Angehörigen dieser, bedingt gesprochen, germanischen Minderheit ein bedeutender kultureller, wissenschaftlicher und künstlerischer Faktor. Eigentlich ist es unverzeihlich, dass die Mutterstaaten dieser Minderheiten diese Kultur nicht als Bestandteil ihrer nationalen erleben.

Wir sind die Nachfahren nicht nur der Deutschen sondern auch jener, die hier zusammen mit ihnen ihr Glück aufbauten und das Unglück teilten. Was macht uns heute zu Deutschen und sind unsere mehrfache Identitäten, welche die Chauvinisten so stark stören, eigentlich ein Segen, auf den wir stolz sein können?

Eine derartige Angehörigkeit zur Minderheit, wie wir sie pflegen, ist auf einigen Gebieten ein Reichtum. Die Minderheiten sind eine bestimmte Brücke der Zusammenarbeit zwischen den Ländern, obwohl das in unserer Praxis weniger funktioniert, als es sollte. Positi-

Sljedeće godine je 80. obljetnica masovnih stradanja njemačke manjine u bivšoj Jugoslaviji i osnivanja logora za Nijemce. Kako bi bilo najbolje obilježiti tu godišnjicu, pokazati zasluženi pijetet prema nevinim žrtvama, biti dostojanstven u boli, a istovremeno ostati distanciran od svih koji su u njihovo ime činili zločine? Naime, u Hrvatskoj se često i namjerno uz komemoriranje nevinih žrtava u duhu povijesnog revizionizma rado podvaljuje i rehabilitacija zločinaca.

Revizionizam je svakako apsurdan. Ono što se dogodilo u povijesti naprosto je time završilo. Teško je shvatiti desničare koji danas pokušavaju pobijediti u Drugom svjetskom ratu na strani poraženih. Taj rat je odavno završen. Fašizam i nacizam uzrokovali su mnoge žrtve, ali su i pripadnici njemačkog i austrijskog naroda također žrtve zločina i zabluda koje su ti pokreti predstavljali. Među žrtvama je bio i dobar broj onih koji su samo vrlo distancirano bili povezani s nekim istinskim Nijemcima.

ve Beispiele dafür sind z.B. die Italiener und Ungaren. Was die restliche Segen angeht, an erste Stelle würde ich die Tatsache stellen, dass wir mehr Verständnis und Toleranz für Diversitäte haben.

Der Mai ist auch die Zeit wo wir den Europatag und den Sieg über den Faschismus kennzeichnen. Viele unsere Landsleute waren auch Antifaschisten, aber davon weiß man nicht viel, denn die dominierende Geschichte war, und ist es für viele heute noch, dass die Deutschen böse Nazis und Besatzer waren. Ihr Vater war auch einer der deutschen Antifaschisten?

Die Kriege sind voller Tragödieketten. Eine dieser Ketten ist auch die leicht-

fertige Erteilung von Etiketten. Mein Vater war der Ideenanreger des sisaker antifaschistischen Aufstandes und er bereitete das lange vor dem eigentlichen Erlaubnis der Kommunistische Partei zu einem solchen Aufstand wegen Stallins Pakt mit Hitler, vor. Als es zum Aufstand kam, verlangte der Truppkommandant, mein Vater solle illegal weiterwirken, weil er als Deutscher „nicht verdächtig war“. Er musste lange Zeit als Illegaler aus Vukovar tätig sein und als er zu den Partisanen ging, kam er dort um. Man glaubte ihm nicht, weil er Deutscher war.

Im kommenden Jahr ist der 80. Jahrestag des Leidensweges der deutschen

Možda bi lajtmotiv te naše komemoracije mogla biti sudbina Marije Mire Knöbl, koja je kao mlada djevojka skončala u logoru Krndija, ostavivši iza sebe pisma obitelji iz kojih iščitavamo sudbinu čitavoga etnikuma? Preko nje bismo možda mogli simbolički snažno odati počast i svim drugim civilnim žrtvama komunističke represije prema njemačkoj manjini?

To je vrlo dobra ideja!

Jedan ste od veterana, pokretača i zaslužnika Njemačke zajednice u Hrvat-

skoj. Četiri hrvatske udruge Nijemaca i Austrijanaca dodijelile su Vam 2018. godine na svom nacionalnom susretu u Siraču posebnu Povelju zahvalnosti, a dodijeljena Vam je i Podunavskošvapska kulturna nagrada njemačke savezne države Baden-Württemberg. Što Vam znače ta priznanja naše nacionalne zajednice?

Veoma sam zahvalan na tim priznanjima. Ona pokazuje da i manjinska zajednica i matična zemlja našeg porijekla ipak pokazuju interes za nas. Interes

matičnih zemalja, posebno Njemačke, danas je izrazito manji nego što je bio u poratnim desetljećima kada je trebalo zbrinjavati izbjeglice. Prema Podunavskim Švabama taj odnos danas je i ponešto maćehinski. Ispada da je to „eksportiran“ dio nacije za koji matični sunarodnjaci više ne mare, od kojega u velikoj mjeri peru ruke. Humanitarne akcije usmjerene na pomoć starim, siromašnim i nemoćnim pripadnicima toga korpusa svakako su za pohvalu – vidljivo je to u Vojvodini, ali to nije sve što bi trebalo činiti.

Minderheit im ehemaligen Jugoslawien und der Gründung der Lager für Deutsche. Wie könnte man am besten diesen Jahrestag begehen, den unschuldigen Opfern die verdiente Ehrerbietung erweisen, im Schmerz würdevoll bleiben und gleichzeitig von allen, die in ihrem Namen Verbrechen verübten, auf Distanz zu bleiben? In Kroatien wird nämlich oft und absichtlich dem Gedenken der unschuldigen Opfern, im Geiste des Revisionismus, gerne auch die Rehabilitation der Verbrecher unterstellt. Der Revisionismus ist natürlich absurd. Was in der Geschichte geschah, endete einfach damit. Schwer zu verstehen sind die Rechtsradikalen, die heute versuchen, im Zweiten Weltkrieg an der

Seite der Besiegten zu siegen. Dieser Krieg wurde längst beendet. Der Faschsimus und Nazismus verursachten viele Opfer, aber auch die Angehörigen des deutschen und österreichischen Volkes sind ebenfalls Opfer der Verbrechen und Täuschungen, welche diese Bewegungen darstellten. Unter den Opfern war auch eine gute Anzahl jener, die nur sehr entfernt mit einigen richtigen Deutschen verbunden waren.

Vieleicht könnte das Leitmotiv dieser Gedenkstunde das Schicksal von Maria Mira Knöbl sein, die als junges Mädchen im Lager Krndija starb, Briefe an die Familie hinterlassend, aus welchen das Schiksal des ganzen Ethnikumes lesbar ist? Durch sie könnten wir vieleicht symbolisch auch

den anderen Zivilopfern der kommunistischen Repression der deutschen Minderheit gegenüber kraftvoll die Ehre erweisen?

Das ist eine sehr gute Idee!

Sie sind einer der Veterane, Anreger und Verdiensteter der Deutschen Gemeinschaft in Kroatien. Vier kroatische Vereine der Deutschen und Österreicher erteilten Ihnen im Jahr 2018 bei ihrem Nationaltreffen in Sirač eine besondere Dankesurkunde und Ihnen wurde auch der Donauschwäbische Kulturpreis des deutschen Bundeslandes Baden-Württemberg zugeteilt. Was bedeuten für Sie diese Anerkennungen unserer nationalen Gemeinschaft?

Ich bin sehr dankbar für diese An-

Tajnik Njemačke zajednice Darko Apel i Ludwig Bauer na I. Nacionalnom susretu njemačke manjine 2018. godine u Siraču / Sekretär der Deutschen Gemeinde Darko Apel und Ludwig Bauer beim 1. Nationalen Treffen der Deutschen Minderheit 2018 in Sirač

Godinama ste moderirali Međunarodni simpozij „Nijemci i Austrijanci u hrvatskom kulturnom krugu“. Radi se o fenomenu jer nigdje u svijetu ne postoji neki simpozij koji organizira neka nacionalna manjina i koji traje već preko tri desetljeća. Koliko nam je taj znanstveni skup važan?

Taj niz znanstvenih skupova iznimno je važan! Prije svega time je stvorena platforma za usmjerena istraživanja i prezentaciju rezultata. Odnjegovan je i niz znanstvenika i stručnjaka koji su se dobro upoznali s tom tematikom. To predstavlja značajan doprinos hrvatskoj znanosti uopće. Nije beznačajno i to da je organiziranje takvih djelatnosti dio naše vidljivosti u hrvatskoj stvarnosti.

Svojim romanom „Kratka kronika porodice Weber“ predstavili ste se još prije 35 godina kao najzanimljiviji književnik Podunavskih Švaba. Kasnijim romanima ste se također bavili sudbinom pripadnika njemačke manjine, što je kulminiralo romanom „Zavičaj, zaborav“. Unatoč tom fokusiranju na manjinske sudbine i svrstavanju među manjinske i klanovima nesklone književnike, uspjeli ste se probiti među naj-

erkennungen. Das bezeugt, dass so die Minderheitsgemeinschaft wie auch das Mutterland unseren Stammes doch Interesse an uns zeigen. Das Interesse der Mutterländer, insbesondere von Deutschland, ist heute viel kleiner als in den Nachkriegsjahrzehnten, als die Flüchtlinge versorgt werden sollten. Den Donauschwaben gegenüber ist dieses Verhältnis heute auch einigermaßen stiefmütterlich. Es kommt vor, als sei das ein „exportierter“ Teil der Nation, um den sich die Landsleute im Mutterstaat nicht mehr kümmern, von dem sie sich weitgehend in Unschuld die Hände waschen. Auf die Hilfe für ältere, arme und gebrechlich Angehörigen dieses Korps gerichtete Wohltätigkeitsaktionen sind sicherlich lobenswert – sichtbar ist das in der Vojvodina, aber das nicht alles, was getan werden soll. Jahrelang moderierten Sie die Internationale Tagung „Deutsche und Österreicher im kroatischen Kulturkreis“. Es geht um ein Phänomen, denn nirgendwo in der Welt gibt es eine Tagung, welche von einer nationalen Minderheit veranstaltet wird und schon über 3 Jahrzehnte andau-

das Symposium der Deutschen Gemeinschaft

Na dodjeli najviše hrvatske kulturne nagrade „Vladimir Nazor“ za 2019. godinu: Ludwig Bauer s Goranom Beusom Richemberghom i Arne Hartigom, atašeom za kulturu njemačkog Veleposlanstva u Zagrebu / Bei der Verleihung des höchsten kroatischen Kulturpreises „Vladimir Nazor“ für 2019: Ludwig Bauer mit Goran Beus Richembergh und Arne Hartig, Kulturattaché der Deutschen Botschaft in Zagreb

ert. Wie wichtig ist diese Tagung für uns?

Diese Reihe wissenschatlicher Tagungen ist außergewöhnlich wichtig! Vor allem wurde dadurch eine Platform für gezielte Forschungen und Vorstellung der Ergebnisse geschaffen. Gepflegt wurde auch eine Reihe von Wissenschaftler und Fachleute, die diese Thematik gut kennenlernten. Das stellt einen bedeutenden Beitrag zur kroatischen Wissenschaft allgemein dar.

Nicht unbedeutenden ist auch, dass die Veranstaltung solcher Tätigkeiten ein Teil unserer Sichtbarkeit in der kroatischen Wirklichkeit ist.

Mit Ihrem Roman „Kurze Chronik der Familie Weber/Kratka kronika porodice Weber“ stellten Sie sich schon vor 35 Jahren als interessantester Schriftsteller der Donauschwaben vor. In den späteren Romanen befassten Sie sich ebenfalls mit dem Schicksal der Angehörigen der deut-

Lidija Dujić i Ludwig Bauer godinama su uspješno predsjedali Simpozijem Njemačke zajednice / Lidija Dujić und Ludwig Bauer leiten seit Jahren erfolgreich

zapaženije i najnagrađivanije hrvatske pisce. Kako Vam je to pošlo za rukom?

Nisam baš siguran da pripadam najzapaženijim hrvatskim piscima. U medijima se svako malo pojavljuju informacije o značajnom piscu koji je upravo objavio već treći roman koji kritika nepodijeljeno hvali. Ja sam objavio dvadeset takvih romana i zaista dobio sve relevantne hrvatske i regionalne nagrade. Ali mene stalno s velikim čuđenjem iznova otkrivaju! Ove godine bio sam primjerice kandidat za dvije nagrade za životno djelo. Društvo hrvatskih književnih prevodilaca nominiralo me za nagradu Iso Velikanović, a Društvo hrvatskih književnika za nagradu Vladimir Nazor. Nisam dobio ni jednu!

Najavljeno je da će u osječkom Hrvatskom narodnom kazalištu uskoro biti dramatiziran i na scenu postavljen Vaš roman „Zavičaj, zaborav“. Sudjelujete li u dramatizaciji romana i što možemo očekivati od tog pothvata? To bi za nas kao nacionalnu zajednicu moglo biti iznimno važno. No, čemu se Vi nadate?

Zahvalan sam osječkoj kulturnoj sredini, našoj zajednici, a posebno intendan-

schen Minderheit, was mit dem Roman „Heimat, Vergessen/Zavičaj, zaborav“ den Höhepunkt erreichte. Trotz dieser Konzentration auf die Minderheitsschicksale und der Angehörigkeit zu Minderheits- und Clans ungeneigten Schriftstellern, gelang es Ihnen, in den Kreis der bedeutendsten kroatischen Schriftstellern, mit den meisten Preisen, einzutreten. Wie ist Ihnen das gelungen?

Ich bin nicht so sicher, dass ich zu den bedeutendsten kroatischen Schriftstellern gehöre. In den Medien erscheinen hin und wieder Informationen über einen bedeutenden Schriftsteller, der eben seinen schon dritten Roman veröffentlichte, der von den Kritikern ungeteilt gelobt wird. Ich veröffentlichte zwanzig solche Romane und erhielt wirklich alle relevante kroatische und regionale Preise. Aber ich werde ständig mit großem Staunen neu entdeckt! Dieses Jahr war ich z.B. Kandidat für zwei Auszeichnungen für mein Lebenswerk. Die Gesellschaft der kroatischen Literaturübersetzer nominierte mich für den Preis Iso Velikanović und die Gesellschaft der kroatischen Schriftsteller

tu HNK u Osijeku Vladimiru Hamu što se zainteresirao za inscenaciju moga višestruko nagrađivanog romana. Dramski tekst pišem ja sam. Naglašavam da ga pišem jer zbog unutrašnjih dijaloga i toka svijesti, ovaj romaneskni tekst

nije moguće samo jednostavno prebaciti u dijalošku formu. Ali nadam se da će dobronamjerna osječka i naša švapska publika previdjeti moguće nedostatke. A predstava bi mogla oživjeti interes za sudbinu naših sunarodnjaka.

Četiri udruge njemačke manjine u Hrvatskoj 2018. godine dodijelile su Ludwigu Baueru zajedničku Povelju zahvalnosti / Im Jahr 2018 verliehen vier Verbände der deutschen Minderheit in Kroatien Ludwig Bauer eine gemeinsame Dankesurkunde

für den Preis Vladimir Nazor. Ich bekam keinen von ihnen!

Es wurde angemeldet, dass im osijeker Kroatischen Nationaltheater Ihr Roman „Heimat, Vergessen/Zavičaj, zaborav“ bald dramatisiert und auf die Bühne gesetzt wird. Nehmen Sie an der Dramatisation des Romanes teil und was können wir von diesem Unternehmen erwarten? Das könnte für unsere nationale Gemeinschaft ausnehmend wichtig sein. Doch, was erhoffen Sie sich davon?

Ich bin der osijeker Kulturumwelt, unserer Gemeinschaft, insbesondere dem Intendanten des Kroatischen National-

theaters in Osijek Vladimir Ham dankbar dafür, dass er für die Inszenierung meines mehrfach belohnten Romanes Interesse zeigte, dankbar. Den Dramatext schreibe ich selbst. Ich betone, dass ich ihn schreibe, weil es wegen den inneren Dialogen und dem Bewustseinstrom nicht möglich ist, diesen romanesken Text nur einfach in eine Dialogform zu übertragen. Aber ich hoffe, dass das wohlwollende osijeker und unser schwäbisches Publikum womögliche Mängel übersehen wird. Und die Vorstellung könnte das Interesse an dem Schicksal unserer Landsleute aufleben lassen.

OBILJEŽENO JE 100 GODINA OD ROĐENJA VELIKOGA

HRVATSKOG SLIKARA JULIJA KNIFERA

Veliki jubilej Julija Knifera, jedne od najsnažnijih pojava hrvatske likovne umjetnosti XX. soljeća, obilježen je nizom manifestacija u Zagrebu. U zagrebačkom Muzeju suvremene umjetnosti 11. travnja otvorena je izložba „Julije Knifer: iz zbirke MSU“ (zajedno s izložbom posvećenom Kniferovom suvremeniku i prijatelju Josipu Vaništi). Izložbu je pripremila kustosica Muzeja Radmila Iva Janković koja je iz fundusa MSU odabrala ključna Kniferova djela iz kojih se iščitava Kniferov umjetnički opus u prvotnim i zrelim fazama, a izloženi su i katalozi njegovih izložbi. Nešto kasnije, 9. i 10. svibnja u MSU održan je i međunarodni simpozij posvećen Kniferu. Na njemu su brojni ugledni sudionici predavanjima i prikazanim filmovima osvijetlili više ili manje poznate aspekte i razdoblja Kniferova umjetničkog života u Hrvatskoj, Njemačkoj i Francuskoj.

Julije Knifer rodio se u Osijeku 23. travnja 1924. godine. Njegova se obitelj (izvorno Kniffer) iz Njemačke doselila u Hrvatsku posredno preko Mađarske (Pečuha) i to najprije u Požegu, gdje je njegov djed Julius držao mesnicu i bio

ugledni građanin i suosnivač tamošnje Pučke banke. Njegov sin Ljubomir Kniffer u Zagrebu je završio Obrtnu školu te, nakon sudjelovanja u I. svjetskom ratu, doselio u Osijek, gdje je radio na izgradnji tamošnje Ljevaonice željeza i tvornice strojeva, u kojoj je radio kao voditelj pogona sve do 1945. godine. Ljubomirov sin Julije ml. u Osijeku je pohađao pučku školu i 1944. godine završio gimnaziju. Zahvaljujući tome što je njegov otac tijekom II. svjetskog rata sudjelovao u spašavanju nekih

preselila 1945. godine u Zagreb. Julije je na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu diplomirao 1956. te do 1957. godine polazio specijalistički studij. Od 1956. godine učestalo studijski putuje (Venecija, Pariz, Kassel, München, Amsterdam). Od 1957. do 1965. godine radio je u Zagrebu kao nastavnik likovnoga odgoja u školi, a potom stvara i radi kao slobodni umjetnik. Od 1959. do 1966. godine djeluje kao osnivač i član vrlo važne i utjecajne umjetničke skupine Gorgona. Od 1973. do 1988. pretež-

osječkih Židova, obitelj unatoč svome njemačkom porijeklu nije stradala pa je

no je slikao u Tübingenu, gdje je boravio svake godine po nekoliko mjeseci, a od

100 JAHRE SEIT DER GEBURT DES GROSSEN KROATISCHEN MALERS JULIJE KNIFER

Das große Jubiläum von Julije Knifer, einer der kraftvollsten Erscheinungen der kroatischen bildenden Kunst des XX. Jahrhundertes wurde mit einer Reihe von Veranstaltungen in Zagreb begangen. Im zagreber Museum der modernen Kunst wurde am 11. April die Ausstellung „Julije Knifer: iz zbirke MSU (aus der Sammlung des Museumes der modernen Kunst“ (zusammen mit der Ausstellung, die Knifers Zeitgenossen und Freund Josip Vaništa gewidmet wurde) eröffnet. Die Ausstellung wurde von der Kustodin des Museumes Radmila Iva Janković vorbereitet, die aus dem Fundus des MMK Knifers Schlüsselwerke auswählte, aus welchen Knifers Kunstwerk in den ersten und reifen Phasen zu sehen ist, ausgestellt wurden auch die Kataloge seiner Ausstellungen. Etwas später, am 9. und 10. Mai fand in dem MMK auch

eine, Knifer gewidmete, internationale Tagung statt. Zahlreiche angesehene Teilnehmer beleuchteten dabei durch Vorträge und Filme die mehr oder weniger bekannte Aspekte und Zeitraume von Knifers Kunstleben in Kroatien, Deutschland und Frankreich.

Julije Knifer wurde in Osijek, am 23. April 1924 geboren. Seine Familie (ursprünglich Kniffer) siedelte aus Deutschland, über Ungarn (Pécs-Fünfkirchen) nach Kroatien um, und zwar zuerst nach Požega, wo sein Großvater Julius einen Metzgerladen betrieb und angesehener Bürger sowie Mitgründer der dortigen Volksbank war. Sein Sohn Ljubomir Kniffer absolvierte in Zagreb die Gewerbeschule und zog, nach der Teilnahme am Ersten Weltkrieg, nach Osijek, wo er am Bau der dortigen Eisengießerei und Maschinenfabrik teil-

nahm, wo er bis 1945 als Betriebsleiter arbeitete. Ljubomirs Sohn Julije besuchte in Osijek die Grundschule und absolvierte 1944 das Gymnasium. Dank der Tatsache, dass sein Vater während des Zweiten Weltkrieges an der Rettung einiger osijeker Juden teilnahm, litt die Familie, trotz ihres deutschen Stammes, nicht und zog 1945 nach Zagreb. Julije machte an der Akademie der bildenden Künste in Zagreb 1956 sein Diplom und besuchte bis 1957 das spezialistische Studium. Ab 1956 macht er oft Studienreisen (Venedig, Paris, Kassel, München, Amsterdam). Von 1957 bis 1965 arbeitete er in Zagreb als Kunstlehrer in der Schule, danach schuf er und arbeitete als freier Künstler. Von 1959 bis 1966 wirkt er als Gründer und Mitglied der sehr wichtigen und einflussreichen Kunstgruppe Gorgona. Von 1973 bis 1988 malt er überwiegend in

1989. je bio vezan za Francusku, gdje je često boravio u Dijonu, te živio u Sèteu, Nici i od 1994. u Parizu. Na njegovo stvaralaštvo utjecala je ruska avangarda, najviše suprematizam Kazimira Maljeviča. Knifer je bio sklon sažetosti, minimalnoj ekspresiji i apsurdu kao obliku slobode, a motiviran idejom stvaranja antislike i monotonoga ritma, blizak konceptualnoj realizaciji. Metodom radikalne redukcije oblikovne građe došao je u razdoblju 1959. - 1960. do crno-bijele slike i jednoga oblika – meandra – i više ga nije napustio. Tom je obliku naziv meandar dao povjesničar umjetnosti Zvonko Maković, a Knifer ga je prihvatio i to je ostao njegov ‘zaštitni znak’ do konca života. Od 1960. godine, kad je minimalnim sredstvima i krajnjim kontrastima (crno i bijelo, vertikala i horizontala) došao do jednolična ritma i objavio da će slikati samo meandre, u njegovu opusu nema razvoja, ali ima promjena, poglavito u konceptu izvođenja slike. Početkom 1970-ih izrađuje i višebojne kolaže. Oko 1976. godine započinje novo razdoblje u crtežu olovkom na papiru. Ilustrirao je poemu Friedricha Hölderlina ‘Rajna’ (Neu Isenburg, 1984.). Samostalno je izlagao u Zagrebu, Osijeku, Apatinu, Beogradu, Ljubljani, Kopru, Sarajevu, Parizu, Dijonu, Rennesu, Sètteu, Nici, Villeurbanneu, Saumuru, Bourgesu, Ženevi, Berlinu, Tübingenu, Düsseldorfu, Stuttgartu, Münchenu, Gelsenkirchenu, Kölnu, Friedbergu, Londonu, te u Milanu i Veneciji. Izlagao je na skupnim izložbama Bienale di São Paulo (1973. i 1979.), Biennale di Venezia (1976. i 2001.), Europa–Europa u Bonnu (1994.) i dr. Dnevnik pisan raznobojnim kemijskim olovkama izlagao je kao Journal banal. O Kniferu je 2001. snimljen televizijski film. Počasnim je građaninom Osijeka proglašen 2001. godine. Dobio je niz prestižnih priznanja poput Nagra-

Tübingen, wo er jedes Jahr einige Monate weilte, ab 1989 war er an Frankreich gebunden, wo er oft in Dijon weilte, in Sète, Nizza und ab 1994 in Paris lebte. Sein Schaffen wurde von der russischen Avantgarde beeinflusst, am meisten der Suprematismus von Kazimir Maljevič. Knifer neigte zur Zusammenfassung, minimaler Expression und dem Absurd als Form der Freiheit, motiviert von der Idee des Schaffens eines Gegenbildes und monotonem Rhytmus, der konzeptuellen Realisation nahe. Durch die Methode der radikalen Reduktion des Bildungsstoffes kam er in der Zeitspanne 1959 – 1960 zum schwarz-weißen Bild und einer Form – Mäander – und verließ ihn nie mehr. Dieser Form wurde die Benennung Mäander vom Kunsthistoriker Zvonko Maković gegeben und Knifer akzeptierte ihn und so blieb das sein Wahrzeichen bis zum Lebensende. Ab 1960, als er mit minimalen Mitteln und äußersten Kontrasten (Schwarz, Weiß, Vertikale und Horizontale) zum eintönigen Rhytmus kam, erklärte er, er würde nur Mäander malen, gibt es in seinem Werk keinen Fortschritt, aber es gibt Änderungen, meistens im Ausführungskonzept des Bildes. Anfang der 1970 er Jahre fertigt er auch mehrfarbige Kollagen. Um das Jahr 1976 beginnt er einen neuen Zeitraum mit Zeichnen Bleistift auf Papier. Er illustrierte die Hymne von Friedrich Hölderlin ‘Der Rhein’ (Neu Isenburg, 1984). Selbständig stellte er in Zagreb, Osijek, Apatin, Belgrad, Ljubljan, Koper, Sarajevo, Paris, Dijon, Rennes, Sètte, Nizza, Villeurbanne, Saumur, Bourges, Genf, Berlin, Tübingen, Düsseldorf, Stuttgart, München, Gelsenkirchen, Köln, Friedberg, London, sowie in Mailand und Venedig aus. Er stellte bei Gruppenausstellungen Bienale di São Paulo (1973 und 1979), Biennale di Venezia (1976 und 2001),

de „Aurélie Nemours” (2000.) te Nagrade „Vladimir Nazor” za životno djelo (2002.). Knifer je bio jedan od najutjecajnijih i najcjenjenijih hrvatskih umjetnika XX. stoljeća i njegovi se meandri nalaze u zbirkama mnogih muzeja i galerija suvremene umjetnosti u svijetu. Vjerojatno je napoznatiji i najutjecajniji hrvatski likovni umjetnik XX. stoljeća njemačkoga porijekla. Posthumno je u zagrebačkom Muzeju suvremene umjetnosti 2014. godine bila održana velika retrospektivna izložba Kniferova opusa pod nazivom ’Bez kompromisa’. Na toj je velebnoj izložbi (na kojoj je bilo prikazano preko 300 Kniferovih djela) surađivala i njegova kći jedinica Ana (Zagreb, 1972.) koja vodi brigu o očevoj ostavštini. Knifer je umro u Parizu 7. prosinca 2004. godine. (DW)

Europa–Europa in Bonn (1994) und anderen aus. Das mit Kugelschreibern in verschiedenen Farben geschriebene Tagebuch stellte er als Journal banal aus. Über Knifer wurde 2001 ein Fernsehfilm gedreht. Zum Ehrenbürger von Osijek wurde er im Jahr 2001 ernannt. Er erhielt eine Reihe von Prestigepreisen, wie den Preis „Aurélie Nemours” (2000) sowie den Preis „Vladimir Nazor” für sein Lebenswerk (2002). Knifer war einer der einflussreichsten und meistgeschätzten kroatischen Künstler des XX. Jahrhundertes und seine Mäander befinden sich in den Sammlungen vieler Museen und Galerien der modernen Kunst in der Welt. Wahrscheinlich ist er der bekannteste und einflussreichste kroatische bildende Künstler des XX. Jahrhundertes deutschen Stammes. Posthum wurde im zagreber Museum der modernen Künste 2014 eine große retrospektive Ausstellung von Knifers Werk unter dem Titel „Ohne Kompromisse“ veranstaltet. An dieser großartigen Ausstellung (es wurden über 300 Werke von Knifer ausgestellt) arbeitete auch seine einzige Tochter Ana (Zagreb, 1972), die sich um den Nachlass ihres Vaters kümmert, mit. Knifer starb in Pariz, am 7. Dezember 2004. (DW)

KNIFEROV JUBILEJ OBILJEŽEN I U NJEGOVOM RODNOM GRADU

IZLOŽBOM „KNIFER I OSIJEK“

U Državnom arhivu u Osijeku 26. travnja otvorena je dokumentarna izložba „Knifer i Osijek“ povodom 100. obljetnice rođenja velikoga slikara Julija Knifera, rođenog Osječanina.

Otvorenju su pored brojnih uzvanika iz kulturnog i političkog života Osijeka nazočili i Kniferov prijatelj i suradnik Zvonko Maković, kao i Julijeva kći Ana Knifer.

„Čestitamo Državnom arhivu koji je zaista predano radio na ovome projektu pune dvije godine kako bi posvetili ovu posebnu izložbu našem uvaženom i počasnom građaninu Grada Osijeka Juliju Kniferu koji je jedan od najznačajnijih umjetnika 20. stoljeća u Hrvatskoj i koji je naš Osijek predstavljao po cijelome svijetu. Izložba se odvija pod pokroviteljstvom Grada Osijeka koji je izuzetno ponosan na cijeli opus i rad koji je Knifer ostavio u spomen i u baštinu samom Osijeku, a ono što nam je posebno drago je to što će izložbu otvoriti njegova kćer i što je cijela njegova obitelj, zajedno s unucima, upravo ovdje na ovoj izložbi“, izjavila je zamjenica gradonačelnika Jasenka Crnković.

KNIFERS

„Ovo je posve drugačija izložba od izložbi koje smo do sad radili u Državnom arhivu u Osijeku jer je ona složena, ne samo od gradiva u arhivu, nego i od dokumenata i slika iz obiteljske ostavštine obitelji Knifer koje nam je na raspolaganje stavila Ana Knifer. Ovim projektom željeli smo još jednom dati hommage Juliju Kniferu i to upravo kroz dokumentarnu izložbu kako bismo prikazali njegovih sto godina od rođenja u Osijeku pa sve do današnjih događanja

u njegovom rodnom gradu“, zaključio je ravnatelj Državnog arhiva u Osijeku, Dražen Kušen.

Partner ovog projekta je i Muzej likovnih umjetnosti u Osijeku čiji je ravnatelj, Eduard Hudolin, istaknuo kako posjetitelji ove izložbe mogu vidjeti i prve umjetničke radove Julija Knifera koji su sada prvi puta prikazani u javnosti.

(osijek.hr)

JUBILÄUM WURDE AUCH IN SEINER GEBURTSSTADT MIT DER AUSSTELLUNG „KNIFER UND OSIJEK“ BEGANGEN

Im Staatsarchiv in Osijek wurde am 26. April die Dokumentarausstellung „Knifer und Osijek“ anlässlich des 100. Geburtsjubiläumes des großen Malers Julije Knifer, eines gebürtigen Osijekers, eröffnet.

Bei der Eröffnung waren auch, außer zahlreichen geladenen Gästen aus dem Kultur-und Politikleben von Osijek, auch Knifers Freund und Mitarbeiter Zvonko Maković sowie die Tochter von Julije, Ana Knifer, anwesend.

„Wir gratulieren dem Staatsarchiv, der ganze zwei Jahre wirklich hingebungsvoll an diesem Projekt arbeitete, damit sie diese besondere Ausstellung unserem geachteten und Ehrenbürger der Stadt Osijek Julije Knifer, der einer der bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhunderts

in Kroatien ist und Osijek in der ganzen Welt vertreten hat, widmen können. Die Ausstellung steht unter der Schirmherrschaft der Stadt Osijek, die sehr stolz ist auf das ganze Werk und die Arbeiten, die Knifer zur Erinnerung und als Erbe Osijek selbst hinterlassen hat, und was uns besonders freut ist, dass die Ausstellung von seiner Tochter eröffnet wird und seine ganze Familie, samt Enkelkinder,eben bei dieser Ausstellung anwesend ist“, sagte die Stellvertreterin des Bügermeisters Jasenka Crnković.

„Diese Ausstellung unterscheidet sich vollkommen von den anderen Ausstellungen, die wir bis jetzt im Staatsarchiv von Osijek gemacht haben, weil sie kompliziert ist, nicht nur in Bezug auf den Archivstoff, sondern auch auf die Dokumente im Archiv und die Bilder aus dem

Familienerbe der Familie Knifer, die uns Ana Knifer zu Verfügung stellte. Mit diesem Projekt wollten wir Julije Knifer noch einmal die Ehre erweisen und zwar gerade mit dieser Dokumentarausstellung, indem wir die hundert Jahre seit seiner Geburt in Osijek bis zu den heutigen Ereignissen in seiner Geburtsstadt darstellen“, sagte der Leiter des Staatsarchivs in Osijek, Dražen Kušen.

Partner bei diesem Projektes ist auch das Museum der bildenden Künsten in Osijek, deren Leiter, Eduard Hudolin, betonte, dass die Besucher dieser Ausstellung auch die ersten Kunstwerke von Julije Knifer, welche der Öffentlichkeit jetzt zum ersten Male vorgestellt wurden, sehen können.

(osijek.hr)

Otvaranje izložbe u Državnom arhivu u Osijeku / Eröffnung der Ausstellung im Staatsarchiv in Osijek (Foto: osijek.hr)

Prošloga ljeta njemačka savezna ministrica za kulturu i medije Claudia Roth bez ikakve je najave i objašnjenja donijela novu Odluku o osnivanju Saveznog instituta za kulturu i povijest Nijemaca u istočnoj Europi, kojom je proširila njegove nadležnosti, ali je ujedno promijenila i njegov naziv u Savezni institut za kulturu i povijest istočne Europe (Bundesinstitut für Kultur und Geschichte des östlichen Europa, BKGE). Dakle, u nazivu više nema riječi ‘Nijemaca’! Za ovu krupnu promjenu javnost je saznala sa mrežnih stranica Instituta 26. rujna 2023. godine. Naravno da je takva odluka izazvala niz snažnih kritika onih koji dobro razumiju što takva birokratska smicalica zapravo znači. Savez prognanih (BdV) objavio je priopćenje u kojem je izrazio svoj negativan stav. Zastupnička skupina CDU/CSU u njemačkom Bundestagu u svom je službenom upitu ministrici zatražila informacije o pozadini ovoga preimenovanja.

ODLUKA NJEMAČKE MINISTRICE ROTH

Zastupnica u Bundestagu Natalie Pawlik, inače povjerenica Savezne vlade za pitanja povratnika i nacionalne manjine, također je komentirala promjenu naziva i kritizirala nedostatak dijaloga uoči prestrojavanja BKGE-a. Tada je izjavila: „Pripadnici njemačke manjine koji su ostali u preseljeničkim

područjima u srednjoj i istočnoj Europi i središnjoj Aziji nastavljaju djelovati kao graditelji mostova za razumijevanje, tradiciju i njemačku kulturu do danas. Njihova povijest i kultura, integracija u naše društvo kao i rad na pomirenju i razumijevanju s našim istočnim susjedima mogu nas puno naučiti, posebno

DIE DEUTSCHE MINDERHEITSORGANISATIONEN PROTESTIEREN:

UNAKZEPTABLE ENTSCHEIDUNG DER DEUTSCHEN MINISTERIN ROTH

Letzten Sommer hat die Staatsministerin für Kultur und Medien Claudia Roth ohne jegliche Anmeldung und Erklärung einen neuen Errichtungserlass des Bundesinstituts für Kultur und Geschichte der Deutschen des östlichen Europas festgeschrieben, mit welchem sie deren Aufgabe erweiterte aber gleichzeitig den Namen in Bundesinstitut für Kultur und Geschichte des östlichen Europa, BKGE) änderte Also im Namen gibt es das Wort ‘der Deutschen’ nicht mehr! Von dieser großen Änderung erfuhr die Öffentlichkeit von der Webseite des Institutes am 26. September 2023.

Natürlich verursachte dieser Beschluss einer Reihe heftiger Kritiken jener, die gut verstehen, was ein solcher bürokratischer Trick eigentlich bedeutet. Der Bund der Vertriebenen (BdV) veröffentlichte eine Mitteilung, in welcher er seinen negative Stellungnahme aus-

drückte. Die CDU/CSU – Fraktion im Deutschen Bundestag verlangte in Rahmen einer Kleinen Anfrage Auskunft über die Hintergründe der Umbenennung.

Die Abgeordnete im Bundestag Natalie Pawlik, auch Beauftragte der Bundesregierung für Aussiedlerfrage und nationale Minderheiten, kommentierte ebenfalls die Umbenennung und kritisierte den fehlenden Dialog im Vorfeld der Neuausrichtung des BKGE. Darüber hinaus stellte sie Folgendes fest: „Als Brückenbauer für Verständigung, Traditionen und die deutsche Kultur agieren die Angehörigen der deutschen Minderheiten, die in den Ansiedlungsgebieten in Mittel- und Osteuropa sowie Zentralasien verblieben sind, bis heute. Ihre Geschichte und Kultur, die Integration in unsere Gesellschaft sowie die Versöhnungs- und Verstän-

digungsarbeit mit unseren östlichen Nachbarn können uns gerade in diesen Zeiten viel lehren. Dieser Bereich sollte gerade jetzt gestärkt und nicht vernachlässigt werden.”

Auch die Arbeitsgemeinschaft Deutscher Minderheiten in der FUEN (AGDM) betrachtet die Entwicklung mit Sorge: Nicht nur die Heimatvertriebenen und ihre Geschichte, sondern auch die bis heute vor Ort lebenden deutschen Minderheiten werden mit der Umnennung des BKGE unsichtbar

Claudia Roth (Foto: BKM)

u ovim vremenima. Ovo područje treba ojačati upravo sada i ne zanemariti ga.”

I Radna zajednica njemačkih manjina Europe (AGDM) također gleda na ovo pitanje sa zabrinutošću: ne samo raseljeni ljudi i njihova povijest, nego i njemačke manjine koje tamo još danas žive postale su nevidljive s preimenovanjem BKGE-a. Ovo je prijeteći trend, smatra AGDM, jer se ovdje ne radi samo o jezičnim pitanjima. Naime, brisanjem riječi “Nijemci” priprema se teren da se - vjerojatno i sadržajno - postupno sve manje bavi njemačkim manjinama u inozemstvu, prognanicima s Istoka i repatriranim pripadnicima njemačkih etnničkih skupina u njemačko društvo. To ne znači samo kulturno i znanstveno osiromašenje, već i prijetnju egzistenciji ako se, primjerice, više ne vidi potreba za financijskom potporom. U vremenima kada je, s jedne strane, međukul-

gemacht. Eine bedrohliche Tendenz, findet die AGDM, denn es geht hier nicht allein um sprachliche Fragen. Mit der Tilgung der Worte “der Deutschen” ist der Boden bereitet, um sich - vermutlich auch inhaltlich – schleichend immer weniger mit den deutschen Minderheiten, Heimatvertriebenen und Spätaussiedlern auseinanderzusetzen.

Dies bedeutet nicht nur eine kulturelle und wissenschaftliche Verarmung, sondern zum Teil auch Existenzgefährdung, wenn die Notwendigkeit finanzieller Unterstützung nicht mehr gesehen wird. In Zeiten, in denen einerseites der interkulturelle Austausch gerade mit dem östlichen Europa eine so wichtige Friedensarbeit darstellt und andererseites die Förderung vieler Projekte ohnenhin zurückgefahren oder gar eingestellt wird, halten wir dies für kontraproduktiv, sagt man in der AGDM. Zuletzt, aber nicht am wenigsten wichtig,

turna razmjena, posebno s istočnom Europom, tako važan mirovni rad, a s druge strane, financiranje mnogih projekata se smanjuje ili čak zaustavlja, smatramo da je to kontraproduktivno, kažu u AGDM-u. Posljednje, ali ne i najmanje važno, ovaj korak iritira predstavnike njemačkih manjinskih zajednica u AGDM-u i s obzirom na to da je Savezna Republika Njemačka dužna, prema Članku 96. Saveznog zakona o prognanicima, održavati kulturna dobra na područjima s kojih su Nijemci protjerivani i promicati znanstvena istraživanja i daljnji razvoj kulture postignuća na tom području.

Ako prethodna glavna područja djelovanja (uključujući “savjetovanje i potpo-

ru Savezne vlade u svim pitanjima koja se odnose na kulturu i povijest Nijemaca u Istočnoj Europi, posebno u pitanjima koja se odnose na provedbu Članka 96. Saveznog zakona o prognanicima”) i dalje “u potpunosti ostaju dio zadataka koji su u nadležnosti BKGE-a”, kao što je navedeno u priopćenju za javnost samoga BKGE-a od 26. rujna 2023., pitamo se zašto je preimenovanje Instituta uopće bilo potrebno.

AGDM zahtijeva da se promjena imena BKGE poništi i da se Nijemcima u istočnoj Europi vrati prisutnost koju zaslužuju kao bitan dio povijesti Savezne Republike Njemačke.

iritiert dieser Schritt die Vertreter der deutschen Minderheitsgemeinschaften in der AGDM vor dem Hintergrund, dass die Bundesrepublik Deutschland nach Paragraph 96 des Bundesvertriebenengesetzes dazu verpflichtet ist, das Kulturgut der Vertreibungsgebiete der Deutschen zu pflegen und die wissenschaftliche Forschung sowie die Weiterentwicklung der Kulturleistung in diesem Bereich zu fördern.

Wenn die bisherigen zentralen Tätigkeitsfelder (unter anderem “die Beratung und Untersützung der Bundesregierung in allen die Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa betreffenden Fragen, insbe-

sondere in den Angelegenheiten der Durchführung des Paragraphen 96 des Bundesvertriebenengesetzes”) “auch weiterhin in vollem Umfang zu den Aufgaben des BKGE gehören”, wie in einer Pressemitteilung des BKGE vom 26. September 2023 verlautbart, fragen wir uns, warum die Umbenennung nötig war.

Die AGDM in der FUEN fordert, die Namensänderung des BKGE rückgängig zu machen und den Deutschen im östlichen Europa damit die Präsenz zurückzugeben, die ihnen als wesentlicher Teil der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland gebührt.

(AGDM)

(AGDM)

VIJESTI NACHRICHTEN

SEMINAR YEN-A

Uskršnji seminar YEN-a (Youth of European Nationalities) ove je godine održan u Bautzenu/Budyšinu u Njemačkoj od 22. do 28. ožujka na temu „Know your rights“ (upoznaj svoja prava), a domaćin je bila organizacija Lužičkosrpske omladine u Bautzenu. Oko 60 sudionika, pripadnika raznih nacionalnih, etničkih i jezičnih manjina iz cijele Europe, u tom je tjednu sudjelovalo na radionicama o pravima manjina, mladih i ljudskim pravima općenito, s ciljem razumijevanja svijesti o prilikama u kojima se živi i poticanja da se samouvjereno zauzmu za svoja prava. Kao predstavnica njemačke manjine iz Hrvatske i predstavnica Mladih AGDM-a sudjelovala je Hanna Klein iz Njemačke zajednice (iz Osijeka). Uz radni dio seminara našlo se dovoljno vremena i za međusobno upoznavanje i uživanje u zajedničkim slobodnim aktivnostima poput dnevnog izleta, raznolikog večernjeg programa i tzv. Tržnice kulturne razmjene.

(HK)

ODRŽANA REDOVNA GODIŠNJA SKUPŠTINA

UDRUGE NIJEMACA I AUSTRIJANACA U SIRAČU

U petak, 12. travnja 2024. održana je u Vatrogasnom domu u Siraču redovna godišnja izvještajna Skupština Udruge Nijemaca i Austrijanaca. Osim članica i članova Udruge, Skupštini su nazočili i pozdravili je gosti - Igor Supan, načelnik Općine Sirač te Tanja Novotni Golubić, zamjenica župana bjelovarsko-bilogorskog iz redova pripadnika češke nacionalne manjine koji su pozdravili članstvo Udruge.

Na Skupštini su podneseni izvještaji o poslovanju i radu u proteklom razdoblju. Osobito je važno što je Udruga na proteklim manjinskim izborima ostvarila veliki uspjeh pa njemačka nacionalna manjina po prvi put ima svoga službenog predstavnika na razini Županije te vijeće na razini Općine Sirač.

Predstavljen je i plan aktivnosti na realizaciji projekta Spomen kuće Nijemaca i Austrijanaca u Siraču tijekom 2024.

DIE SORBEN IN BAUTZEN WAREN GASTGEBER DES OSTERNSEMINARS DER YEN- (JUGEND DER

EUROPÄISCHEN NATIONALITÄTEN)

Das Osterseminar der YEN-a (Youth of European Nationalities-Jugend der Europäischen Nationalitäten) fand dieses Jahr in Bautzen/Budyšin in Deutschland vom 22. bis 28. März zum Thema „Know your rights“ („Kenne deine Rechte) statt, Gastgeber war die Organisation der Sorbischen Jugendlichen in Bautzen. Ungefähr 60 Teilnehmer, Angehörige verschiedener nationalen, ethnischen und sprachlichen Minderheiten aus ganz Europa, nahmen in dieser Woche an Workshops über die Rechte der Minderheiten, der Jugendlichen und Menschenrechte allgemein teil, mit dem Ziel eines Verständnisses für das Bewusstsein bezüglich der Umstände in denen gelebt wird und der Förderung eines selbstbewussten Einsetzens für seine Rechte. Als Vertreterin der deutschen Minderheit aus Kroatien und Jugendvertreterin der AGDM nahm Hanna Klein aus der Deutschen Gemeinschaft (aus Osijek) daran teil. Neben dem Arbeitsteil des Seminars fand man auch genügend Zeit für gegenseitiges Kennenlernen und Genießen der gemeinsamen Freizeitaktivitätetn wie des Tagesausfluges, verschiedener Abendprogramme und des sogenannten Kulturaustauschmarktes.

DIE

REGELMÄΒIGE JAHRESVERSAMMLUNG DES VEREINES DES DEUTSCHEN UND ÖSTERREICHER IN SIRAČ HAT

STATTGEFUNDEN

Am Freitag, 12. April 2024, fand im Feuerwehrheim in Sirač die regelmäßige Jahresversammlung des Vereines der Deutschen und Österreicher statt. Ausser der Mitglieder des Vereines wohnte der Versammlung auch die Gäste bei und sie auch begrüßten, - Igor Supan, Vorsteher der Gemeinde Sirač sowie Tanja Novotni Golubić, Stellvertreterin des Gespanes der Bjelovarsko-bilogorska Gespanschaft aus den Reihen der Angehörigen der tschechischen nationalen Minderheit, welche die Mitglieder des Vereines begrüßten.

Bei der Versammlung wurden Berichte bezüglich Geschäftsführung und Tätigkeit in der vergangenen Zeitspanne erstatett. Besonders wichtig ist, dass der Verein bei den vergangenen Minderheitswahlen einen großen Erfolg hatte und die deut-

Skupština u Siraču / Versammlung in Sirač

VIJESTI NACHRICHTEN

godine kad se očekuje da će kuća biti pod krovom i da će početi njeno unutrašnje uređenje. Naredne godine Udruga će svečano obilježiti svoj Jubilej – prvih 10 godina rada. Također su dogovorene i obveze u pripremi predstojeće manifestacije Dana njemačke i austrijske kulture u Siraču.

(DW)

IZVJEŠTAJNO-IZBORNA GODIŠNJA SKUPŠTINA U ĐAKOVU

U Đakovu je 19. travnja 2024. održana izvještajno-izborna godišnja Skupština Ogranka Njemačke zajednice – Zemaljske udruge Podunavskih Švaba. Skupštinu je

pozdravio Matija Greif, član Predsjedništva Njemačke zajednice iz Osijeka a izvješće o aktivnostima u proteklom razdoblju i pregled financijskog poslovanja podnio je dosadašnji predsjednik Vilim Haas. Nakon rasprave i usvajanja podnesenih izvješća, ostavke na dosadašnje dužnosti podnijeli su predsjednik Vilim Haas i tajnik Mario Švarcmajer pa je za novog predsjednika predložen i jednoglasno izabran dosadašnji dopredsjednik Željko Vurm a za tajnika Miljenko Faler. Usvojen je novi operativni program rada Ogranka i financijski plan za predstojeće razdoblje. Skupština je završena prigodnim domjenkom. (Željko Vurm)

U KRNDIJI PROSLAVLJEN KATOLIČKI BLAGDAN

NAŠAŠĆA SVETOGA KRIŽA

Blagdan Našašća svetoga Križa – 3. svibnja 2024. – proslavljen je u crkvi Uzvišenja svetog Križa u Krndiji misnim slavljem kojega je predvodio dr. Josip Bošnjaković, profesor na Katoličkom bogoslovnom fakultetu u Đakovu. Domaćim vjernicima iz Krndije i Župe svetoga Ladislava kralja u Punitovcima pridružili su se i članovi Ogranka Njemačke zajednice iz Đakova. Velečasni

sche nationale Minderheit zum ersten Mal ihren offiziellen Vertreter auf der Ebene der Gespanschaft sowie einen Rat auf der Ebene der Gemeinde Sirač hat.

Vorgestellt wurde auch der Plan der Tätigkeiten bei der Realisation des Projektes des Gedenkhauses der Deutschen und Österreicher in Sirač während des Jahres 2024, wo erwartet wird, dass das Haus unter Dach und Fach ist und mir der Innenausstattung begonnen wird. Im kommenden Jahr wird der Verein festlich sein Jubiläum begehen – die ersten 10 Jahre seiner Tätigkeit.

Es wurden ebenfalls die Aufgaben bei der bevorstehenden Veranstaltung des Tages der deutschen und österreichischen Kultur in Sirač besprochen.

(DW)

BERICHTERSTATTUNG-WAHL-JAHRESVERSAMMLUNG IN DJAKOVO

Am 19. April 2024 fand in Djakovo die Bericht-Wahl-Jahresversammlung der Zweigstelle der Deutschen Gemeinschaft –Landesverband der Donauschwaben statt. Die Versammlung wurde von Matej Greif, einem Mitglied des Präsidiums der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek, begrüßt, und der Bericht über die Aktivitäten im vergangenen Zeitraum sowie ein Überblick über die Finanzoperationen wurden vom ehemaligen Präsidenten Vilim Haas vorgelegt. Nach der Diskussion und Annahme der eingereichten Berichte reichten Präsident Vilim Haas und Sekretär Mario Švarcmajer ihren Rücktritt ein, sodass der ehemalige Vizepräsident Željko Vurm einstimmig zum neuen Präsidenten und Miljenko Faler zum Sekretär gewählt wurde. Ein neues operatives Arbeitsprogramm der Zweigstelle und ein Finanzplan für die kommende Zeit wurden verabschiedet. Die Versammlung endete mit einem gebührenden Empfang.

predsjednik Ogranka / Neuer Präsident der Zweigstelle: Željko Vurm

(Željko Vurm)

IN KRNDIJA WURDE DER KATHOLISCHE FEIERTAG DER AUFFINDUNG DES HEILIGEN KREUZES GEFEIERT

Das Fest der Auffindung des Heiligen Kreuzes – 3. Mai 2024 – wurde in der Kirche der Erhöhung des Heiligen Kreuzes in Krndija mit einer Messe gefeiert, die Dr. Josip Bošnjaković, Professor an der Katholischen Theologischen Fakultät in Đakovo, zelebrierte. Zu den örtlichen Gläubigen aus Krndija und der Pfarrei St. Ladislav König Punitovci gesellten sich Mitglieder

Skupština Ogranka u Đakovu / Versammlung der DG Zweigstelle in Đakovo (Foto: Željko Vurm)
Novi

VIJESTI NACHRICHTEN

Bošnjaković je govorio o značenju ovoga blagdana iz vremena cara Konstantina kada je njegova majka Jelena (Helena), iako u starijoj dobi, hodočastila u krajeve gdje je živio i umro Isus Krist pa je ondje potakla pronalaženje križa na kojemu je Isus bio razapet. Crkva ju slavi kao svetu Jelenu Križaricu. Poznato je da je car Konstantin prije bitke za prijestolje usnio san u kojemu mu se ukazao kršćanski križ s natpisom „In hoc signo vinces!“, što znači „U ovom ćeš znaku pobijediti“, a što se i dogodilo, pa je car Konstantin dao slobodu kršćanima i omogućio širenje kršćanstva diljem tadašnjeg svijeta. Članovima Njemačke zajednice dr. Bošnjaković obratio se na njemačkom jeziku. Još nisu zaboravljena stradanja mještana Krndije koje su partizanske vlasti protjerale krajem Drugog svjetskog rata u Austriju i Njemačku, oduzevši im sve što su stekli svojim trudom i radom. Mnogi Nijemci su tada stradali i u logorima, a crkva u Krndiji oštećena je topničkim granatiranjem i korištena je kao skladište.

Sadašnja crkva u Krndiji, u raznim prigodama, okuplja vjernike iz sela i okolice, te čuva vjeru i nadu kako se teška vremena neće više nikada ponoviti.

(Željko Vurm)

DAN PROGNONA NIJEMACA (VERTREIBUNGSTAG)

OBILJEŽEN NA GROBLJU U VALPOVU

U subotu, 11. svibnja članstvo i Vodstvo Njemačke zajednice iz Osijeka održalo je komemorativnu svečanost u znak sjećanja na svoje prognane sunarodnjake koji su koncem i nakon Drugog svjetskog rata morali napustiti svoje domove i otići u neizvjesnost izbjeglištva. Mnogi od njih nisu dočekali bolju budućnost, poput onih koji su bili zatočeni pa su onda i skončali život od gladi i bolesti u logorima za pripadnike njemačke manjine. Milijuni pripadnika njemačke nacionalne manjine izbjegli su ili su silom bili protjerani iz zemalja europskog Istoka pa tako i bivše Jugoslavije te su utočište morali potražiti u Njemačkoj, Austriji ili nekoj drugoj zemlji na Zapadu.

der deutschen Gemeinde aus Đakovo. Pfarrer Bošnjaković sprach über die Bedeutung dieses Feiertags aus der Zeit Kaiser Konstantins, als seine Mutter Jelena (Helena), obwohl schon in hohem Alter, zu den Orten pilgerte, an denen Jesus Christus lebte und starb, und dort die Auffindung des Kreuzes förderte in dem Jesus gekreuzigt wurde. Die Kirche feiert sie als Heilige Jelena Križarica. Es ist bekannt, dass Kaiser Konstantin vor dem Kampf um den Thron einen Traum hatte, in dem ihm ein christliches Kreuz mit der Aufschrift „In hoc signo vinces!“ erschien, was „In diesem Zeichen wirst du siegen“ bedeutet, und was geschah, So gewährte Kaiser Konstantin den Christen die Freiheit und ermöglichte die damalige Verbreitung des Christentums in der ganzen Welt.

Dr. Bošnjaković wandte sich auf Deutsch an die Mitglieder der deutschen Gemeinschaft. Das Leid der Einwohner von Krndija, die am Ende des Zweiten Weltkriegs von den Partisanenbehörden nach Österreich und Deutschland deportiert wurden, ist noch nicht vergessen und beraubt sie all ihrer Bemühungen und ihrer Arbeit. Auch viele Deutsche kamen in den Lagern ums Leben, und die Kirche in Krndija wurde durch Artilleriebeschuss beschädigt und als Lagerhaus genutzt.

Die heutige Kirche in Krndija versammelt bei verschiedenen Anlässen Gläubige aus dem Dorf und der Umgebung und bewahrt den Glauben und die Hoffnung, dass schwierige Zeiten nie wieder passieren werden.

(Željko Vurm)

DER VERTREIBUNGSTAG WURDE AUF DEM FRIEDHOF VON VALPOVO BEGANGEN

Am Samstag, den 11. Mai, veranstalteten die Mitglieder und der Vorstand der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek eine Gedenkstunde zur Erinnerung an ihre vertriebene Landsleute, die zu Ende und nach dem Zweiten Weltkrieg ihre Heime verlassen und in die Ungewissheit der Flucht gehen mussten. Viele von ihnen erlebten die bessere Zukunft nicht, wie jene, die gefangen wurden und dann ihre Leben vor Hunger und Krankheiten in den Lagern für die Angehörigen der deutschen Minderheit lassen mussten. Millionen der Angehörigen der deutschen nationalen Minderheit flohen oder wurden mit Gewalt aus den Ländern

(Foto: Željko Vurm)
(Foto: Darko Apel)

VIJESTI NACHRICHTEN

Komemorativna svečanost održana je već tradicionalno kraj spomenika stradalim pripadnicima njemačke manjine koji je podignut na valpovačkom gradskom groblju, nedaleko od mjesta na kojemu je nakon Drugog svjetskog rata bio i valpovački logor za pripadnike njemačke manjine.

U komemorativnom programu nastupio je Pjevački zbor Njemačke zajednice ‘Alte Kameraden’, a prigodan govor je održao i Vladimir Ham, predsjednik Njemačke zajednice. Molitve za preminule njemačke sunarodnjake održali su dr. sc. Samir Vrabec, ev. župnik u Osijeku i vlč. Antonio Pekić, rkt. župni vikar u Valpovu. Komemoraciji je bio nazočan i Ivica Škojo, počasni konzul Savezne Republike Njemačke u Osijeku kao i članovi njemačkih organizacija iz Đakova i Vukovara.

Valpovačku komemoraciju pohodila su i djeca – sudionici programa ‘Subotnje školice’ u Osijeku i Vukovaru koji su posjetili i Memorijalni centar Podunavskih Švaba u zavjetnoj kapeli sv. Roka u Valpovu, gdje su održali i svoju radionicu.

(DG)

DAN PROGONA NIJEMACA OBILJEŽEN U KRNDIJI I

ĐAKOVU

Povodom 11. svibnja, Dana progona Nijemaca s područja Podunavlja i drugih prostora bivše Jugoslavije krajem i po završetku Drugoga svjetskog rata, članovi đakovačkog Ogranka Njemačke zajednice posjetili su groblje u Krndiji gdje su položili vijenac i odali počast stradalim sunarodnjacima koji počivaju na tom groblju te i onima čije mjesto pogibije nije poznato. Prigodne molitve, preuzete iz obreda pokopa, predvodio je punitovački župnik Ivica Zrno. Tom prilikom pozdravio je nazočne rekavši:

des europäischen Ostens vertrieben, so auch aus dem ehemaligen Jugoslawien, und mussten in Deutschland, Österreich oder in einem anderen Land in dem Westen suchen.

Die Gedenkstunde fand, wie schon traditionell, bei dem Denkmal den gestorbenen Angehörigen der deutschen Minderheit das auf dem Stadtfriedhof von Valpovo errichtet wurden, nicht weit von der Stelle, wo nach dem Zweiten Weltkrieg auch das valpovoer Lager für die Angehörigen der deutschen Minderheit war, statt.

Im Rahmen des Gedenkprogrammes trat der Singchor der Deutschen Gemeinschaft ‘Alte Kameraden’auf, eine passende Ansprache hielt auch Vladimir Ham, Präsident der Deutschen Gemeinschaft. Die Gebete für die verstorbene deutsche Landsleute sprachen Dr. sc. Samir Vrabec, evang. Pastor in Osijek und Hochwürden Antonio Pekić, rkt. Pfarrer- Vikar. Der Gedenkstunde wohnte auch Ivica Škojo, Honorarkonsul der Bundesrepublik Deutschland in Osijek, bei. An der Gedenkfeier nahmen auch Mitglieder deutscher Organisationen in Djakovo und Vukovar teil.

Die Valpovoer Gedenkstunde besuchten auch die Kinder-Teilnehmer des Programmes der „Samstagsschule“ aus Osijek und Vukovar, die auch die Gedekstelle der Donauschwaben in der Votivkapelle des heiligen Rochus in Valpovo, wo sie ihr Workshop abhielten, besuchten.

(DG)

VERTREIBUNGSTAG IN KRNDIJA UND DJAKOVO

-„Sestre i braćo, kao vjernici mi smo se okupili ovdje da odamo počast pokojnoj braći i sestrama, Podunavskim Švabama, koji su nekad ovdje živjeli, ali slijedom vremena te silom jednoga zakona morali su napustiti ova područja a mnogi od njih su prethodno, prije toga, pobijeni. Mi se stoga s pouzdanjem molimo Bogu u kojemu sve živi, za sve koji su prognani s ovoga područja, za sva tijela onih koji su ovdje pobijeni ili umrli, što smo ih raspadljiva

Anlässlich des 11. Mai – dem Tag der Verfolgung der Deutschen aus der Donauregion und anderen Gebieten des ehemaligen Jugoslawiens am Ende und nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs – besuchten Mitglieder der deutschen Gemeinde des Zweigs Đakovo den Friedhof in Krndija, wo sie einen Kranz niederlegten und den gefallenen Landsleuten Tribut zollten, die auf diesem Friedhof ruhen und deren Sterbeort unbekannt ist. Gelegentliche Gebete, die aus der Bestattungszeremonie stammten, wurden vom Punitova-Pfarrer Ivica Zrno geleitet. Bei dieser Gelegenheit begrüßte er die Anwesenden mit den Worten: - „Schwestern und Brüder, als Gläubige haben wir uns hier versammelt, um unseren verstorbenen Brüdern und Schwestern, den Donauschwaben, unseren Respekt zu erweisen, die einst hier lebten, aber aufgrund des Laufs der Zeit und der Kraft eines Gesetzes mussten sie verlassen diese Gebiete und viele von

(Foto: Željko Vurm)
(Foto: Željko Vurm)

VIJESTI NACHRICHTEN

pokopali kao ljudi, da ih On uskrisi na neraspadljivost blaženih a duše im pridruži broju svojih svetih i vjernih. Milosrdan neka im bude na Sudu, od smrti neka ih otkupi, dugova neka ih oslobodi, s Ocem neka ih izmiri i na ramenima Dobroga Pastira neka zasluže ući u pratnju Vječnoga Kralja te uživati nepresušnu radost i društvo svetih.“

Uz Đakovčane, na komemoraciji su bili i predstavnici Općine Punitovci te gosti s njemačkoga govornog područja, a župnik Zrno naglasio je da se ono što se ovdje dogodilo ne smije zaboraviti. Moramo biti zahvalni za sve dobro što su ti ljudi učinili za ovu zemlju i sačuvati povijest jednoga naroda kojega, nažalost, ovdje više nema.

Župnik je izrazio zahvalnost Općini Punitovci koja se, kao nositelj civilne vlasti, brine za sve članove svoje zajednice, te je još dodao:

-„Pozdravljam i vas koji možda i ne razumijete sve ovo što se govori, ali srcem, dušom i molitvom želite s nama čuvati ovo sve. Neka nam je svima na napredak, na blagoslov, svaki trenutak, pa makar i one ružne povijesti, zapravo jedna vrsta pouke, što treba činiti a što ni za živu glavu ne smijemo dopustiti da se više dogodi. Neka nas sve dragi Bog blagoslovi, neka nas čuva, neka nas prati, i neka nam bude snažna ruka pomoćnica u čuvanju ovih tako svetih trenutaka i tako svetih mjesta.“

Istoga dana Predstavnici đakovačkog Ogranka bili su i na groblju u Valpovu gdje je Centrala Njemačke zajednice iz Osijeka organizirala obilježavanje Dana progona Nijemaca.

Obilježavanje Dana progona nastavljena je u ponedjeljak – 13. svibnja 2024. u Gimnaziji Antuna Gustava Matoša u Đakovu programom znanstvene tribine, odnosno predavanjima na temu „Folksdojčeri u Đakovu u zadnjim godinama Austro-Ugarske“ (Dubravko Aladić, mag.educ. hist. et mag. paed.), „Epitafi – poveznica između onih koji ostaju i onih kojih više nema“ (Tanja Schleis, mag. edu. philol. ger.), te „Rudolf Steiner – Život između smrti i ponovnog rođenja“ (Matea Vadlja, mag. fil.). Uz to je postavljena i prezentacija terenskog istraživanja, i izložba literarnih i likovnih radova učenika profesorica đakovačke Gimnazije Viktorije Krbavac i Silvije Profusek.

(Željko Vurm)

NJEMAČKI ŠKOLARCI IZ BUDIMPEŠTE POSJETILI

OSIJEK

Grupa učenika Njemačke gimnazije u Budimpešti, predvođena svojim nastavnicima Martinom SurmanMajeczkim i Marijom Örkényi posjetila je 4. i 5. svibnja

ihnen wurden bereits zuvor getötet. Deshalb beten wir zuversichtlich zu dem Gott, in dem alles lebt, für alle, die aus dieser Gegend vertrieben wurden, für alle Körper derer, die hier getötet wurden oder starben, dass wir sie vergänglich als Menschen begraben haben, dass er sie zur Unbestechlichkeit auferstehen lasse der Seligen und ihrer Seelen gesellt sich zur Zahl seiner Heiligen und Gläubigen. Möge er ihnen am Hofe gnädig sein, möge er sie vom Tod erlösen, möge er sie von ihren Schulden befreien, möge er sie mit dem Vater versöhnen und mögen sie es verdienen, auf den Schultern des Ewigen Königs in die Gemeinschaft einzutreten Guter Hirte und genieße endlose Freude und die Gesellschaft der Heiligen.“

Neben den Einwohnern von Đakovo waren auch Vertreter der Gemeinde Punitovci und Gäste aus dem deutschsprachigen Raum anwesend, und Pfarrer Zrno betonte, dass das, was hier passiert sei, nicht vergessen werden dürfe. Wir müssen dankbar sein für all das Gute, das diese Menschen für dieses Land getan haben, und die Geschichte einer Nation bewahren, die leider nicht mehr hier ist.

Der Priester bedankte sich bei der Gemeinde Punitovci, die sich als Trägerin der Zivilgewalt um alle Mitglieder ihrer Gemeinde kümmert, und fügte hinzu:

- „Ich grüße auch dich, der du vielleicht nicht alles verstehst, was gesagt wird, aber mit deinem Herzen, deiner Seele und deinem Gebet möchtest du das alles bei uns behalten.“ Lassen Sie jeden Moment, auch den hässlichen in der Geschichte, eine Art Lektion für uns alle sein, was getan werden sollte und was wir nicht zulassen dürfen, dass sich das für uns alle wiederholt. Möge der liebe Gott uns alle segnen, möge er uns beschützen, möge er uns begleiten und möge er eine starke helfende Hand sein, diese heiligen Momente und heiligen Orte zu beschützen.“

Am selben Tag waren auch Vertreter der Deutschen Gemeinde des Zweigs Đakovo auf dem Friedhof in Valpovo, wo die Zentrale der Deutschen Gemeinde aus Osijek die Gedenkfeier zum Tag der Verfolgung der Deutschen organisierte.

Der Tag der Verfolgung wurde am Montag, dem 13. Mai 2024, am Antun-Gustav-Matoš-Gymnasium in Đakovo mit einem Programm eines wissenschaftlichen Forums mit Vorträgen zum Thema „Volksdeutsche in Đakovo in den letzten Jahren Österreich-Ungarns“ (Dubravko Aladić, Historiker), „Epitaphs – eine Verbindung zwischen den Bleibenden und den Vergangenen“ (Tanja Schleis, Germanist) und „Rudolf Steiner – Leben zwischen Tod und Wiedergeburt“. “ (Matea Vadlja, Philologe). Darüber hinaus gab es auch eine Präsentation der Feldforschung und eine Ausstellung literarischer und künstlerischer Werke der Schülerinnen des Đakovo-Gymnasiums, Viktorija Krbavac und Silvija Profusek. (Željko Vurm)

DEUTSCHE SCHÜLER AUS BUDAPEST BESUCHTEN OSIJEK

Eine Schülergruppe des Deutschen Gymnasiumes in Budapest, mit ihrem Lehrer Martin Surman-Majeczki und Marija Örkényi, besuchte am 4. und 5. Mai Osijek auf ihrer thema-

VIJESTI NACHRICHTEN

Osijek na svojoj tematskoj ekskurziji, posvećenoj životu njemačke nacionalne manjine.

Kao gosti Njemačke zajednice posjetili su njeno sjedište u Osijeku, gdje im je Hanna Klein, voditeljica projekata Njemačke zajednice predstavila rad naše organizacije i samu njemačku nacionalnu manjinu u Hrvatskoj.  U Osijeku su mogli vidjeti spomenike i materijalne tragove bogate povijesti grada koje čini i mnoštvo primjera kulturne baštine i snažnih utjecaja njemačke zajednice koja ovdje živi stoljećima.

(DG)

KONSTITUIRAN JE NOVI SAZIV HRVATSKOG

SABORA I PRISEGNULA JE NOVA VLADA

U Hrvatskoj su 17. travnja održani parlamentarni izbori na kojima je relativnu pobjedu odnijela Hrvatska demokratska zajednica (HDZ) dosadašnjega premijera Andreja Plenkovića. U XI. izbornoj jedinici, u kojoj su svojih 8 zastupnika birali predstavnici nacionalnih manjina, nije došlo do bitnih promjena u odnosu na dosadašnji sastav. U jedinici u kojoj su predstavnici 12 manjih nacionalnih manjina (austrijske, bugarske, njemačke, poljske, romske, rumunjske, rusinske, ruske, turske, ukrajinske, vlaške i židovske) birali svoga zastupnika, ponovno je izabran Rom Veljko Kajtazi. Evidentno je bilo i ovoga puta da se u toj izbornoj jedinici, osim samih Roma, jako malo pripadnika drugih manjina uopće odaziva na izbore.

Novost je tek izbor Armina Hodžića, mladog predstavnika bošnjačke nacionalne manjine u jedinici u kojoj su pored Bošnjaka birali i Albanci, Makedonci, Slovenci i Crnogorci. Hodžić nasljeđuje dosadašnju zastupnicu Eminu Lekaj Prljaskaj, inače Albanku, koja je u Hrvatski sabor do sada bila birana tri puta. Za Hodžićevu pobjedu bilo je presudno to što su se gotovo sve bošnjačke organizacije ovoga puta ujedinile u podršci jednome kandidatu. Za sklapanje parlamentarne većine HDZ je morao ući u koaliciju s Domovinskim pokretom (DP), strankom

tischen Exkursion, die dem Leben der deutschen nationalen Minderheit gewidmet war.

Als Gäste der Deutschen Gemeinschaft besuchten sie deren Zentrale in Osijek, wo ihnen Hanna Klein, Projektleiterin der Deutschen Gemeinschaft, die Tätigkeit unserer Organisation und die deutsche nationale Minderheit in Kroatien selbst vorstellte. In Osijek konnten sie die Denkmäler und materielle Spuren der reichhaltigen Geschichte der Stadt, die eine Menge von Beispielen des Kulturerbens und starker Einflüsse der deutschen Gemeinschaft, die hier seit Jahrhunderten lebt, sehen. (DW)

DER NEUE KROATISCHE

SABOR (PARLAMENT) WURDE KONSTITUIERT, DIE NEUE REGIERUNG LEGTE IHREN EID AB

In Kroatien fanden am 17. April die Parlamentswahlen statt, bei welchen die Kroatische Demokratische Gemeinschaft (HDZ) des bisherigen Premierministers Andrej Plenković einen relativen Sieg errang. In der XI. Wahleinheit, in welcher die Vertreter der nationalen Minderheiten ihre 8 Abgeordneten wählten, kam es zu keinen bedeutenden Änderungen im Verhältnis zu der bisherigen Zusammensetzung. In der Einheit, in welcher die Vertreter der 12 kleineren nationalen Minderheiten (österreichsche, bulgarische, deutsche, polnische, roma, rumänische, rutenische, russische, türkische, ukrainische, walachische und jüdische) ihren Abgeordneten wählten, wurde der Roma Veljko Kajtazi wiedergewählt. Offensichtlich war es auch dieses Mal, dass in dieser Wahleinheit, ausser der Roma selbst, sehr wenige Angehörige der anderen Minderheiten überhaupt zu den Wahlen antrat. Neuigkeit ist nur die Wahl von Armin Hodžić, des jungen Vertreters der bosniakischen nationalen Minderheit in der Einheit wo, neben den Bosniaken, auch die Albaner, Mazedonier, Slowenen und Montenegriner gewählt wurden. Hodžić folgt der bisherigen Abgeordneten Emina Lekaj Prljaskaj, der Albanerin, die bis jetzt dreimal in den Kroatischen Sabor (Parlament) gewählt wurde. Ausschlaggebend für den Sieg von Hodžić war, dass sich fast alle bosniakische Organisationen diesmal bei der Unterstützung eines Kandidatem vereinten.

Učenici iz Budimpešte u posjeti Njemačkoj zajednici u Osijeku / Schüler aus Budapest besuchen die Deutsche Gemeinschaft in Osijek

VIJESTI NACHRICHTEN

desnice čiji je čelnik vukovarski gradonačelnik Ivan Penava. DP je kao važan preduvjet suradnje s HDZ-om postavio isključivanje zastupnika Samostalne srpske demokratske stranke (SDSS) iz kombinacija za sastavljanje većine i vlade. Tako je Andrej Plenković, koji je često volio isticati kako njegovu politiku podupiru svi zastupnici nacionalnih manjina jer HDZ i njegova vlada dobro skrbe o ljudskim i manjinskim pravima i potrebama, preko noći odustao od strateškog partnerstva sa SDSS-om i liderom hrvatskih Srba Miloradom Pupovcem. Time je antagonizam desnice prema legitimnim predstavnicima srpske nacionalne manjine dobio svoju potvrdu i kod sastavljanja parlamentarne većine, ali kasnije i kod sastavljanja Vlade. Taj dojam nije promijenio ni (re)izbor dr. Furia Radina (zastupnika talijanske nacionalne manjine) za jednoga od potpredsjednika Hrvatskog sabora. Naime, hrvatska Vlada nakon niza godina po prvi put neće imati jednoga potpredsjednika iz redova nacionalnih manjina (redovito je to bio netko iz redova srpske nacionalne manjine). U podršci takvoj vladi i saborski zastupnici nacionalnih manjina su se podijelili. Iako ih je Plenković nastojao uvjeriti da Vlada neće mijenjati svoju promanjinsku politiku, četiri zastupnika manjina su potpisala Plenkovićevu kandidaturu, a četiri nisu.

Predsjednik Vlade / Premierminister Andrej Plenković (Foto: vlada.hr)

Zwecks Zusammensetzung der parlamentarischen Mehrheit musste die HDZ mit der Heimatbewegung (Domovinski pokret –DP) einer rechten Partei, an deren Spitze der Bürgermeister von Vukovar Ivan Penava ist, eingehen. DP nannte als wichtige Bedingung der Zusammenarbeit mit der HDZ das Ausschließen der Vertreter der Selbständigen serbischen demokratischen Partei/Samostalna srpska demokratska stranka (SDSS) aus den Kombinationen zur Zusammensetzung der Mehrheit und der Regierung. So nahm Andrej Plenković, der oft gern betonte wie seine Politik alle Vertreter der nationalen Minderheiten unterstützt, weil die HDZ und ihre Regierung sich gut um die Menschen- und Minderheitsrechte und-bedürfnisse kümmern, über Nacht von der strategischen Partnerschaft mit der SDSS und dem Leader der kroatischen Serben Milorad Pupovac Abstandt. Dadurch bekam der Antagnonismus der Rechten gegenüber den legitimen Vertretern der serbischen nationalen Minderheit so bei der Zusammensetzung der parlamentarischen Mehrheit, aber auch später bei der Zusammensetzung der Regierung seine Bestätigung. Diesen Eindruck änderte auch die (Neu)-Wahl von Dr. Furio Radin (Vertreter der italienischen nationalen Minderheit) zu einem der Vizepräsidenten des Kroatischen Sabor (Parlament) nicht. Die kroatische Regierung wird nämlich, nach Jahren, zum ersten Mal keinen Vizepräsidenten aus den Reihen der nationalen Minderheiten haben (regelmäßig war das jemand aus den Reihen der serbischen nationalen Minderheit). Bei der Unterstützung einer solchen Regierung haben sich auch die Parlamentsabgeordneten der nationalen Minderheiten geteilt. Obwohl sich Plenković bemühte, sie davon zu überzeugen, dass die Regierung ihre Pro-Minderheitspolitik nicht ändern wird, haben vier Abgeordneten der Minderheiten die Kandidatur von Plenković unterzeichnet und vier nicht.

Hoće li pod pritiskom antimanjinske retorike glavnog kolalicijskog partnera doći do ugrožavanja i smanjivanja postignutih prava i dosegnute razine kulturne autonomije nacionalnih manjina tek ćemo vidjeti. (DW)

PREDSTAVLJEN

U Društvu hrvatskih književnika u Zagrebu predstavljen je 14. svibnja novi roman hrvatskog književnika, novinara i publicista Borisa Becka pod naslovom ‘Alisa iza smrti’. Inače ovaj izvanredni profesor komunikologije na zagrebačkom Fakultetu političkih znanosti poznat je našim čitateljima kao stalni suradnik ‘Njemačke riječi’ i pisac kolumni u kojima se bavi fenomenima kulture i identiteta njemačke nacionalne manjine.

Roman ‘Alisa iza smrti’ je zapravo snažna ljubavna priča, ali se bavi i Domovinskim ratom, u kojemu je pisac

Wird es unter dem Druck der Gegenminderheitsretorik des Hauptkoalitionspartners zur Bedrohung und Minderung der errungenen Rechten und Erreichten Ebene der Kulturautonomie der nationalen Minderheiten kommen, werden wir erst noch sehen. (DW)

DER NEUE ROMAN VON BORIS BECK WURDE VORGESTELLT

Bei der Gesellschaft kroatischer Schriftsteller in Zagreb wurde am 14. Mai der neue Roman des kroatischen Schriftstellers, Journalisten und Publizisten Boris Beck unter dem Titel „Alisa hinter dem Tode/Alisa iza smrti“ vorgestellt. Ansonsten ist dieser Extraordinarius der Kommunikologie an der Zagreber Hochschule politischer Wissenschaften unseren Lesern als ständiger Mitarbeiter des „Deutschen Wortes“ und Verfasser der Kolumnen, in denen er sich mit den Phänomenen der Kultur und der Identität der deutschen nationalen Minderheit befasst, bekannt.

VIJESTI NACHRICHTEN

i sam svojedobno sudjelovao. Isprepletanje priča iz zbilje i imaginarnih događaja u zagrobnom životu događa se na jedan originalan način bez jeze ili straha od smrti jer Beck pripovjeda humoristično, koristeći zagrebački žargon.

Predstavljanje knjige u Društvu hrvatskih književnika / Präsentation des Buches bei der Gesellschaft kroatischer Schriftsteller

Izdavač ovoga romana, sad već sedme Beckove knjige, zagrebačka je kuća Leykam International. Knjigu su predstavili njena urednica Eugenia Ehgartner, književni kritičar i povjesničar Ivica Matičević te komunikologinja i filologinja Nikolina Borčić. Njima se na predstavljanju pridružio i sam pisac.

(DW)

PROLJEĆE U ZAGREBAČKOM HEIMU

Već tradicionalno zagrebačka Zajednica Nijemaca u Hrvatskoj organizira u svom Heimu u Palmotićevoj ulici program pod nazivom ‘Proljeće u Heimu’. Ove godine proljetni program održan je 17. svibnja u Heimu u kojemu je već ranije postavljena dokumentarna izložba „Camilla Luzerna – vizionarka ljudskih prava“, u organizaciji Zajednice Austrijanaca u Hrvatskoj. Posjetitelje je u ime Zajednice Nijemaca pozdravio dr. Ivan Rittig, predsjednik Zajednice, najavivši program i njegove izvođače. Već standardno u programu su sudjelovali Plesna skupina povijesnih plesova ‘Divertimento’ pod vodstvom Vlaste Rittig, Pjevački zbor Zajednice te Recitatorska skupina ‘Edelweiss’ pod vodstvom prof. Tatjane Antić (izvevši dvije Goetheove pjesme). Poseban gost ovogodišnjega susreta bio je poznati hrvatski kantautor i počasni član Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj Željko Krušlin – Kruška (poznat i kao frontmen glazbenoga sastava Latino). On je predstavio svoju nedavno ukoričenu zbirku pjesama ‘Divno je biti nekome nešto’ i izveo nekoliko svojih poznatih skladbi, izmamivši veliki pljesak okupljene publike.

Der Roman ‘Alisa hinter dem Tode/Alisa iza smrti’ ist eigentlich eine kraftvolle Liebesgeschichte, befasst sich aber mit dem Heimatkrieg, an welchem der Verfasser seinerzeit teilnahm. Das Verflechten der Geschichten aus Wirklichkeit und imaginären Ereignissen aus dem Leben im Jenseits erfolgt auf eine originelle Weise, ohne Grusel oder Angst vor dem Tod, denn Beck erzählt humorvoll, den zagreber Slang benutzend.

Verleger des Romanes, jetzt schon des siebten Buches von Beck, ist das zagreber Haus Leykam International. Das Buch wurde von seiner Redakteurin Eugenia Ehgartner, dem Literaturkritiker und Historiker Ivica Matičević sowie der Kommunikologin und Philologin Nikolina Borčić vorgestellt. Zu ihnen gesellte sich bei der Vorstellung der Verfasser selbst. (DW)

FRÜHLING IM ZAGREBER HEIM

Schon traditionell veranstaltet die Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien in ihrem Heim in der Palmotićeva Straße ein Programm unter dem Titel „Frühling im Heim“. Dieses Jahr fand das Programm am 17. Mai im Heim statt, in welchen schon früher die Dokumentarausstellung „Camilla Luzerna – Visionärein der Menschenrechte“, in Organisation der Gemeinschaft der Österreicher in Kroatien eingerichtet wurde. Im Namen der Gemeinschaft der Deutschen begrüßte Dr. Ivan Rittig, Präsident der Gemeinschaft, die Besucher, das Programm und deren Ausführer anmeldend. Wie schon üblich nahmen die Tanzgruppe der historischen Tänze ‘Divertimento’ unter der Leitung von Vlasta Rittig, der Singchor der Gemeinschaft sowie die Rezitatorengruppe ‘Edelweiss’ unter der Leitung von Prof. Tatjana Antić (zwei Gedichte von Goethe vorführend) an dem Programm teil. Der besondere Gast des diesjährigen Treffens war der bekannte kroatische Liedermacher und Ehrenmitglied der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien Željko Krušlin – Kruška (auch als Frontmann der Band Latino bekannt). Er stellte seine unlängst verbunden Gedichtsammlung ‘Divno je biti nekome nešto’ vor und führte einige seiner bekannten Lieder vor, einen kräftigen Applaus des versammelten Publikumes entlockend.

(GDK)

(GDK)

Nastup / Auftritt von Željko Krušlin – Kruška

VIJESTI NACHRICHTEN

75 GODINA NJEMAČKOG TEMELJNOG ZAKONA

Njemački Temeljni zakon (Ustav), odnosno Grundgesetz, ove je godine navršio 75 godina. Donesen je 23. svibnja 1949. godine i do danas je zakonski temelj suživota u slobodi, miru i demokraciji moderne Njemačke. U preambuli Ustava piše da ga donosi njemački narod, „svjestan svoje odgovornosti pred Bogom i pred ljudima, odlučan da kao ravnopravan član ujedinjene Europe služi svjetskom miru“.

Dan donošenja Ustava ujedno je i dan kad je stvorena Savezna Republike Njemačka. Do 1990. Ustav je vrijedio samo u Zapadnoj Njemačkoj, a ponovnim ujedinjenjem 1990. njegovo važenje protegnulo se i na dotadašnji DDR. Zbog tragičnih iskustava nacionalsocijalizma tvorci Ustava su u njegovo središte stavili ljudsko dostojanstvo iz kojeg se izvode svi ostali principi – demokracija, zaštita ljudskih prava, socijalna i pravna država federalnog uređenja.

(Njemačko veleposlanstvo u Zagrebu)

ZAGREBAČKI GOETHE-INSTITUT I AUSTRIJSKI

KULTURNI FORUM OBILJEŽILI SU 100 GODINA OD

SMRTI FRANZA KAFKE

Ove se godine obilježava 100. obljetnica smrti Franza Kafke, velikoga češkog pisca židovskog porijekla koji je stvarao na njemačkom jeziku. Kafka je napisao čuvenu pripovjetku ‘Preobražaj’ (Die Verwandlung, objavljena 1915.) svakako jednu od najvažnijih kad je riječ o svjetskoj književnosti XX. stoljeća, po kojoj je poznat širom svijeta. Umro je 3. lipnja 1924. godine od galopirajuće tuberkuloze u austrijskom sanatoriju Kierling, točno mjesec dana prije svoga 42. rođendana. Otišao je kako je i od djetinjstva živio - opterećen osjećajem tjeskobe i izoliranosti, sam i otuđen te uvijek pretjerano samokritičan zbog čega je pisao, ali i skrivao sve što bi napisao. Kad mu se pogoršalo zdravlje od prijatelja i kolege

Maxa Broda tražio je da spali sve njegove radove, no on ga, na sreću, nije poslušao pa su poslije Kafkine smrti tiskani romani ‘Proces’, ‘Dvorac’ i ‘Amerika’. Kafka je bio proglašen jednim od najutjecajnijih ličnosti moderne svjetske književnosti, a s punim pravom svojim piscem smatraju ga i Česi, Nijemci, Austrijanci i Židovi.

Zašto je ovaj praški spisatelj danas još uvijek aktualan i zanimljiv?

Povodom obljetnice

Kafkine smrti Goethe-Institut priredio je niz programa kojima je

75 JAHRE DEUTSCHES GRUNDGESETZ

Das deutsche Grundgesetz ist in diesem Jahr 75 Jahre alt geworden. Es wurde am 23. Mai 1949 verabschiedet und ist bis heute die rechtliche Grundlage für das Zusammenleben in Freiheit, Frieden und Demokratie im modernen Deutschland. In der Präambel der Verfassung heißt es, das deutsche Volk habe sie sich gegeben „im Bewusstsein seiner Verantwortung vor Gott und den Menschen, von dem Willen beseelt, als gleichberechtigtes Glied in einem vereinten Europa dem Frieden der Welt zu dienen“.

Der Tag der Verabschiedung des Grundgesetzes ist zugleich der Gründungstag der Bundesrepublik Deutschland. Bis 1990 galt die Verfassung nur in Westdeutschland, mit der Wiedervereinigung 1990 wurde ihre Geltung auch auf die ehemalige DDR ausgedehnt. Vor dem Hintergrund der tragischen Erfahrungen des Nationalsozialismus stellten die Verfassungsgeber die Menschenwürde in den Mittelpunkt, aus der sich alle weiteren Prinzipien - Demokratie, Schutz der Menschenrechte, Sozial- und Rechtsstaatlichkeit der föderalen Ordnung - ableiten.

(Deutsche Botschaft Zagreb)

DAS ZAGREBER GOETHE-INSTITUT UND DAS ÖSTERREICHISCHE KULTURFORUM BEGINGEN DEN 100.

TODESTAG VON FRANZ KAFKA

Dieses Jahr jährt sich der Todestag von Franz Kafta, des großen tschechischen Schriftstellers jüdischen Stammes, der in deutscher Sprache schrieb, zum 100.Male. Kafka schrieb die berühmte Erzählung Die Verwandlung, veröffentlicht 1915, sicherlich eine der wichtigsten, wenn es um die Weltliteratur des XX. Jahrhundertes geht, die ihn weltweit berühmt machte. Er starb am 3. Juni 1924 an galoppierender Tuberkulose im österreichischen Sanatorium Kierling, genau einen Monat vor seinem 42. Geburtstag. Er ging wie er seit seiner Kindheit lebte – belastet von dem Gefühl der Angst und Ausgeschlossenheit, allein und entfremdet und immer übertrieben selbstkritisch, weshalb er schrieb, aber auch alles geschrieben verbarg. Als sich seine Krankheit verschlechterte, verlangte er von seinem Freund und Kollegen Max Brod, alle seine Werke zu verbrennen, doch der hat dem, zum Glück, keine Folge geleistete, so wurden nach Kafkas Tode die Romane „Der Prozess“ , „Das Schloss“ und „Amerika“ gedruckt. Kafka wurde zu einer der einflussreichsten Personen der modernen Weltliteratur erklärt und mit vollem Recht halten ihn die Tschechen, Deutschen, Österreicher und Juden für ihren Schriftsteller.

Warum ist dieser Prager Schriftsteller heute noch immer aktuell und interessant? Anlässlich des Jahrestages von Kafkas Tod bereitete das Goe-

VIJESTI NACHRICHTEN

predstavio različite aspekte Kafkine osobnosti i njegova stvaralaštva.

U suradnji s Literaturhaus Stuttgart i strip-crtačem Nicolasom Mahlerom te uz potporu Austrijskog kulturnog foruma u Zagrebu, od 6. do 24. svibnja u predvorju knjižnice Filozofskog fakulteta u Zagrebu prikazana je izložba pod nazivom ‘Komplett Kafka’, s ulomcima iz biografskog stripa Nicolasa Mahlera o Franzu Kafki. Mahler je bio na otvaranju u Zagrebu, gdje je gostovao i na tribini u Književnom klubu Booksa. Održana je 15. svibnja i Mahler je zajedno sa piscem i grafičarom Enverom Krivcem i spisateljicom Mašom Kolanović razgovarao s germanisticom Milkom Car o svom umjetničkom radu i o različitim, tankim, vidljivim i skrivenim linijama koje ih svo troje, negdje čvršće, negdje labavije, povezuju sa stvaralaštvom velikoga Franza Kafke.

(Goethe-Institut Kroatien)

NAŠA KAZALIŠNA SKUPINA ‘ESSEKER

SCHULBÜHNE’ GOSTOVALA U TEMIŠVARU I PFORZHEIMU

Kazališna skupina II. Gimnazije Osijek i Njemačke Zajednice Esseker Schulbühne ove godine je imala priliku, sa svojom predstavom sudjelovati na poznatom Kazališnom festivalu za mlade u Temišvaru, u Rumunjskoj. Tijekom Festivala koji je održan od 26. do 30. travnja članice naše kazališne skupine su sudjelovale na raznim kazališnim radionicama na teme kao što su improvizacija, kazališno izražavanje, prijenos emocija i mnogim drugima. Naše su djevojke prestavom “Knastschwestern”, koju je napisala učenica Nika Krolo (koja je i sama glumila u njoj), oduševile publiku Festivala. Trud i kreativnost su se isplatili. Tu će predstavu imati priliku pogledati i osječka publika u lipnju na 23. Međunarodnom kazališnom festivalu na njemačkom jeziku.

Svoj niz nastupa na ovogodišnjim kazališnim festivalima u Europi, naša kazališna skupina nastavila je s predstavom Sprachkamp 13 na daskama Kazališnih igara u Pforzheimu. Na 24. kazališnim igrama koje su održane

the-Institut eine Reihe von Programmen vor, mit welchen es vershiedene Aspekte von Kafkas Person und seines Werkes vorstellte.

In Zusammenarbeit mit dem Literaturhaus Stuttgart und dem Comiczeichner Nicolas Mahler und mit Unterstützung des Österreichischen Kulturforumes in Zagreb wurde vom 6. bis 24. Mai in der Lobby der Bibliothek der Philosophischeh Fakultät in Zagreb die Ausstellung unter dem Titel ‘Komplett Kafka’, mit Fragmenten aus dem biographischen Comic von Nicolas Mahler über Franz Kafka, vorgestellt. Mahler war bei der Eröffnung in Zagreb dabei, wo er auch bei der Tribüne im Literaturklub Booksa gastierte. Sie fand am 15. Mai statt und Mahler sprach, zusammen mit dem Schriftsteller und Graphiker Enver Krivac und der Schriftstellerin Maša Kolanović, mit der Germanistin Milka Car über sein künstlerisches Werk und verschiedene, dünne, sichtbare und verborgene Linien, die sie alle drei, irgendwo fester, irgendwo lockerer mit dem Werk des großen Franz Kafka verbindet.

(Goethe-Institut Kroatien)

UNSERE THEATERGRUPPE ‘ESSEKER SCHULBÜHNE’ GASTIERTE IN TIMIŞOARA UND PFORZHEIM

Die Theatergruppe des II. Gymnasiums Osijek und der Deutschen Gemeinschaft Esseker Schulbühne hatte dieses Jahr Gelegenheit, mit ihrer Vorstellung an dem bekannten Theaterfestival für Jugendliche in Timişoara, in Rumänien, teilzunehmen. Während des Festivals vom 26. bis 30. April nahmen die Mitgliederinnen unserer Theatergruppe an verschiedenen Theaterworkshops zu Themen wie Improvisation, Theaterausdruck, Gefühlübertragung und vielen anderen teil. Unsere Mädchen begeisterten das Festivalpublikum mit ihrer Vorstellung “Knastschwestern”, geschrieben von der Schülerin Nika Krolo (die auch selbst darin spielte). Anstrengungen und Kreativität haben sich gelohnt. Diese Vorstellung wird auch das osijeker Publikum im Juni bei dem 23. Internationalen Deutschsprachigen Theaterfestival sehen können.

Ihre Auftrittreihe bei den diesjährigen Theaterfestivals in Europa setzte unsere Theatergruppe mit der Vorstellung Sprachkamp 13 auf den Brettern der Theaterspiele in Pforzheim fort. Bei den 24. Theaterspielen vom 9. bis 12. Mai versammelten sich verschiedene Theatergruppen aus den befreundeten Städten der

U Temišvaru / In Temeschwar
U Pforzheimu / In Pforzheim

VIJESTI NACHRICHTEN

od 9. do 12. svibnja okupile su se razne kazališne skupine iz gradova prijatelja Grada Pforzheima. Uz Osijek, bile su predstavljeni i gradovi-prijatelji Częstochowa (Poljska) i Guernica (Španjolska). Sve sudionike Festivala svečano je pozdravio Frank Fillbrunn, zamjenik gradonačelnika za društvene djelatnosti, i zaželio mladima uspješne nastupe i daljnju suradnju nakon Festivala. Tijekom trodnevne kazališne manifestacije sudionici su imali priliku sudjelovati na raznim radionicama te gledati predstave ostalih sudionika. Naši predstavnici iz Osijeka svojim su nastupom oduševili publiku u Pforzheimu, uz velike pohvale i za razinu njemačkog jezika na kojem je izvedena predstava. Mladi glumci su razmjenili iskustva i kontakte s ostalim skupinama, nadajući se daljnjoj uspješnoj suradnji.

(HK)

INTERAKTIVNA IZLOŽBA FAKELESS ODRŽANA U ZAGREBU

U knjižnici zagrebačkog Goethe-Instituta od 2. travnja do 1. lipnja 2024. održala se interaktivna izložba Fakeless U eri prave poplave lažnih vijesti, teorija zavjere, propagandnih ratova i relativizacije znanja ova izložba se bavi poticanjem svjesnog odnosa prema vijestima i medijima i namijenjena je ljudima svih generacija. Kako možemo prepoznati pogrešne informacije i dezinformacije? Kako možemo provjeriti je li određena informacija točna? Kako bismo trebali razgovarati s ljudima koji vjeruju u zavjere? „Fakeless“ pomaže u pronalasku odgovora za ova pitanja i pomaže u jačanju imuniteta prema dezinformacijama. Goethe-Institut, koji ovaj projekt radi u suradnji s ukrajinskim portalom za popularizaciju znanosti Kunsht, ističe: „U vremenima u kojima autokratske snage u Europi dobivaju na utjecaju i u kojima je medijski krajolik nesiguran, mi smo se opredijelili za promicanje medijske pismenosti. Istovremeno, digitalna transformacija uzrokuje promjene u načinu konzumiranja i proizvodnje medija. Stoga moramo promijeniti i način na koji promišljamo o medijima. Digitalni suverenitet i medijska pismenost ključni su za spas demokracije, pluralizma i raznolikosti.“

Stadt Pforzheim. Neben Osijek waren auch die befreundeten Städte Częstochowa (Polen) und Guernica (Spanien) vertreten. Alle Teilnehmer des Festivals wurden von Frank Fillbrunn, dem Stellvertreter des Bürgermeisters für gesellschaftliche Tätigkeiten, festlich begrüßt, er wünschte den Jugendlichen erfolgreiche Auftritte und weitere Zusammenarbeit auch nach dem Festival. Im Laufe der dreitägigen Theaterveranstaltung hatten die Teilnehmer Gelegenheit, an verschiedenen Workshops teilzunehmen und die Vorstellungen der anderer Teilnehmer zu verfolgen. Unsere Teilnehmer aus Osijek begeisterten mit ihrem Auftritt das Publikum in Pforzheim, mit großem Lob auch für die Ebene der Sprachkenntnisse der deutschen Sprache, in welcher die Vorstellung vorgeführt wurde. Die jungen Schauspieler tauschten Erfahrungen und Kontakte mit den anderen Gruppen aus, in Hoffnung auf eine weitere erfolgreiche Zusammenarbeit.

(HK)

INTERAKTIVE AUSSTELLUNG FAKELESS FAND IN ZAGREB STATT

(Goethe-Institut Kroatien)

NJEMAČKA MANJINA PREDSTAVILA SE NA DANU NACIONALNIH MANJINA OSJEČKO-BARANJSKE ŽUPANIJE

Svake godine posljednje subote u svibnju obilježava se Dan nacionalnih manjina Osječko-baranjske županije

In der Bibliothek des Zagreber Goethe-Institutes fand vom 2. April bis 1. Juni 2024 die interaktive Ausstellung Fakeless statt. In der Ära einer richtigen Flut von falschen Nachrichten, Verschwörungstheorien, Propagandakriege und Relativisierungen des Wissens befasst sich diese Ausstellung mit der Förderung des bewussten Verhältnisses zu den Nachrichten und Medien und ist für Menschen aller Generationen bestimmt. Wie erkennen wir falsche Informationen und Desinformationen? Wie können wir prüfen, ob die bestimmte Information richtig ist? Wie sollte man mit Menschen sprechen, die an Verschwörungstheorien glauben? „Fakeless“ hilft bei dem Entdecken der Antwort auf diesen Fragen und hilft bei der Kräftigung der Immunität Desinformationen gegenüber. Das Goethe-Institut, welches dieses Projekt in Zusammenarbeit mit dem ukrainischen Portal zur Popularisation der Wissenschaft Kunsht macht, betont: „In Zeiten in welchen die autokratischen Kräfte in Europa an Einfluss gewinnen und in welchen die Medienumwelt unsicher ist haben wir uns für die Förderung der Medienkundigkeit entschieden. Gleichzeitig verursacht die digitale Transformation Änderungen in der Konsumations- und Produktionsart der Medien. Daher müssen wir auch die Art in welcher wir über die Medien denken ändern. Die digitale Souveränität und Medienkundigkeit sind der Schlüssel zur Rettung der Demokratie, des Pluralismus und der Vielfalt.“ (Goethe-Institut Kroatien)

DIE DEUTSCHE MINDERHEIT STELLTE SICH BEI DEM TAG DER NATIONALEN MINDERHEITEN DER GESPANSCHAFT

OSJEČKO-BARANJSKA VOR

Jedes Jahr wird am letzten Sammstag des Monates Mai der Tag der nationalen Minderheiten der Gespanschaft Osječko-

VIJESTI NACHRICHTEN

(OBŽ), a ovogodišnji je obilježen 25. svibnja svečanom sjednicom Savjeta za nacionalne manjine OBŽ koja se održala u Velikoj vijećnici Skupštine Osječko-baranjske županije u Osijeku. Svečanost obilježavanja nastavljena je na Trgu slobode na kojem je upriličen kulturno-umjetnički program, a uz predstavnike nacionalnih manjina koje sudjeluju u radu Savjeta, nazočili su joj veleposlanica Republike Slovačke u RH Nj. E. Hana Kovačova, izvanredni i opunomoćeni veleposlanik Republike Sjeverne Makedonije u RH Nj. E. Milaim Fetai, konzuli, saborski zastupnici Goran Ivanović, Dragana Jeckov i Robert Jankovics te drugi uzvanici. Okupljenima se obratio i zamjenik župana Josip Miletić, ujedno predsjednik Savjeta za nacionalne manjine Osječko-baranjske županije.

baranjska (OBŽ) begangen, der diesjährige wurde am 25. Mai mit einer festlichen Sitzung des Rates für nationale Minderheiten der OBŽ in dem Großen Saal der Versammlung der Gespanschaft Osječko-baranjska in Osijek begangen. Die Festlichkeit wurde auf dem Platz Trg slobode fortgesetzt, wo ein Kultur-Kunstprogramm veranstaltet wurde, außer den Vertretern der nationalen Minderheiten, die an der Tätigkeit des Rates teilnehmen, waren auch die Botschafterin der Republik Slowakei in der Republik Kroatien, I.E. Hana Kovačova, außergewöhlicher und bevollmächtigter Botschafter von Nordmazedonien in der Republik Kroatien S.E. Milaim Fetai, Konsule, die Parlamentsabgeordneten Goran Ivanović, Dragana Jeckov und Robert Jankovics sowie viele andere geladene Gäste anwesend. Zu den Versammelten sprach auch der Stellvertreter des Gespans Josip Miletić, gleichzeitig auch Präsident des Rates für nationale Minderheiten der Gespanschaft Osječko-baranjska.

U kulturom i gastronomskom programu predstavila se i njemačka manjina. Vijeće njemačke nacionalne manjine OBŽ, predvođeno njegovom predsjednicom Enisom Kifer, dočekalo je goste na štandu s njemačkim slasticama, a zbor Njemačke zajednice Alte Kameraden nastupio je u kulturno - umjetničkom programu. (DW)

U OSIJEKU POSTAVLJENA DOKUMENTARNA

IZLOŽBA O NIJEMCIMA U ‘ŠVAPSKOJ TURSKOJ’

Središnji muzej Podunavskih Švaba iz Ulma i Njemačka zajednica postavili su 3. lipnja u osječkoj Gradskoj i sveučilišnoj knjižnici dokumentarnu izložbu „Die Schwäbische Türkei - Zwischen Donau, Drau und Plattensee“ (Švapska Turska – Između Dunava, Drave i Balatona). Pojam ‘Švapska Turska’ odnosi se na područje u današnjoj južnoj Mađarskoj koje se prostire u južnom dijelu dunavsko-dravske ploče i obuhvaća županije Tolna (Tolnau), Baranja (Branau) i Somogy (Schomodei). Naziv “Švapska Turska” reflektira činjenicu da su se na to područje, pored slovačkih, hrvatskih i srpskih kolonista, tijekom 18. stoljeća naselili i brojni Nijemci, čiji su kultura i običaji dominirali više od dva stoljeća. Njemački kolonisti došli su iz Falačke, središnje i istočne Frankonije, Hessena, Westerwalda, Fulde i Bavarske, a među njima je bilo mnogo Švaba pa su ih zatečeni starosjedioci sve nazivali Švabama. Još u 17. stoljeću to se područje nazivalo Turskom zemljom (Törökország ) jer je stoljeće i pol bilo pod vlašću Osmanlija. Promjenom

Im kulturellen und gastronomischen Programm stellte sich auch die deutsche Minderheit vor. Der Rat der deutschen nationalen Minderheit der OBŽ, an der Spitze mit der Präsidentin Enisa Kifer, empfing die Gäste am Stand mit deutschen Köstlichkeiten und der Singchor der Deutschen Gemeinschaft Alte Kameraden trat im kulturellen und künstlerischen Programm auf. (DW)

IN OSIJEK WURDE DIE DOKUMENTARAUSSTELLUNG

ÜBER DIE DEUTSCHEN IN DER SCHWÄBISCHEN

TÜRKEI

EINGERICHTET

Am 3. Juni veranstalteten das Zentralmuseum der Donauschwaben aus Ulm und die Deutsche Gemeinschaft richteten in der osijeker Stadt- und Universitätsbibliothek die Dokumentarausstellung „Die Schwäbische Türkei - Zwischen Donau, Drau und Plattensee“. Der Begriff ‘Schwäbische Türkei’ bezieht sich auf das Gebiet im heutigen Südungarn, das sich im südlichen Teil der Donau-Drau-Platte und die Gespanschaften Tolna (Tolnau), Baranja (Branau) und Somogy (Schomodei) umfasst. Der Name “Schwäbische Türkei” reflektiert die Tatsache, dass dieses Gebiet, außer von slowakischen, kroatischen und serbischen Ansiedler, während des 18. Jahrhundertes, auch von zahlreichen Deutschen angesiedelt wurde, deren Kultur und Bräuche über zwei Jahrhunderte dominierten. Die deutschen Ansiedler kamen aus der Pfalz, Mittel- und Ostfranken, Hessen, Westerwald, Fulda und Bayern, und unter ihnen waren auch viele Schwaben, so wurden sie von den angetroffenen Einheimischen alle Schwaben genannt. Schon im 17. Jahrhundert wurde dieses Gebiet Türkisches Land (Törö-

Njemački štand / Deutscher Stand

VIJESTI NACHRICHTEN

vlasti, odnosno nakon protuturskih oslobodilačkih ratova, i naziv se promijenio.

Izložba prikazuje kulturu i povijest regije, a posebno je posvećena povijesti Nijemaca. Osim povijesnih događaja, prikazane su i teme iz gospodarskog života te umjetničkopovijesni razvoj sela i gradova. Na izložbi je prikazano bogato kulturno naslijeđe zemlje i ljudi te vrijedna graditeljska baština.

U BERLINU ODRŽANA KONFERENCIJA O OPORAVKU

UKRAJINE

U Berlinu je 11. i 12. lipnja održana Konferencija o oporavku Ukrajine. Pod motom “Ujedinjeni u obrani, ujedinjeni u oporavku, snažniji zajedno”, konferencija je nastavak političkih događaja visoke razine posvećenih brzom oporavku i dugoročnoj obnovi Ukrajine. Među više od 3400 sudionika, predstavnika vlada, međunarodnih organizacija, financijskih institucija, tvrtki, regija, gradova i organizacija civilnog društva Hrvatsku je predstavljao ministar vanjskih i europskih poslova Goran Grlić Radman.

Glavni cilj konferencije bilo je osiguravanje i mobilizacija trajne međunarodne podrške za oporavak i obnovu Ukrajine, kao i za potrebne reforme i modernizaciju. Njemačka je, nakon SAD-a, drugi najveći pružatelj pomoći Ukrajini. Uz oružje, radi se i o najrazličitijim vrstama pomoći – od humanitarne i financijske pomoći, preko tehničke i institucionalne podrške pa sve do slanja različitih profila stručnjaka, npr. za obnovu ili razminiranje. Ukupno ta pomoć do sada iznosi preko 34 milijarde eura, a Njemačka je primila i 1,1 milijun izbjeglica iz Ukrajine.

(Njemačko valeposlanstvo u Zagrebu)

VELEPOSLANIK HELLBACH SUDJELOVAO NA OBILJEŽAVANJU OBLJETNICE SAVEZNIČKOG

ISKRCAVANJA U NORMANDIJI

Njemački veleposlanik u Hrvatskoj dr. Christian Hellbach sudjelovao je 8. lipnja u Splitu na obilježavanju 80. obljetnice savezničkog iskrcavanja u Normandiji. Obilježavanju koje je organizirala Udruga veterana

kország ) genannt, weil es anderthalb Jahrhunderte unter der Regierung der Osmanen war. Nach dem Machtwechsel bzw. nach den Befreiungskriegen gegen die Osmanen, änderte sich auch der Name.

Die Ausstellung stellt Kultur und Geschichte der Region vor, ist besonders der Geschichte der Deutschen gewidmet. Außer historischer Ereignisse wurden auch Themen aus dem wirtschaftlichen Leben sowie die kultur-historische Entwicklung der Dörfer und Städte dargestellt. Mit der Ausstellung wird auch das reichhaltige Kulturerbe des Landes und der Menschen sowie wertvolles Bauwesenerbe dargestellt. (DG)

UKRAINE RECOVERY CONFERENCE IN BERLIN

Am 11. und 12. Juni fand in Berlin die Ukraine Recovery Conference statt. Unter dem Motto „Vereint in der Verteidigung, vereint im Aufbau, gemeinsam stärker“ ist die Konferenz eine Fortsetzung der hochrangigen politischen Veranstaltungen, die der raschen Erholung und dem langfristigen Wiederaufbau der Ukraine gewidmet sind. Unter den mehr als 3.400 Teilnehmern, Vertreter von Regierungen, internationalen Organisationen, Finanzinstitutionen, Unternehmen, Regionen, Städten und Organisationen der Zivilgesellschaft, wurde Kroatien durch den Minister für auswärtige und europäische Angelegenheiten, Gordan Grlić Radman, vertreten.

Hauptziel der Konferenz war die Sicherung und Mobilisierung nachhaltiger internationaler Unterstützung für den Wiederaufbau und die Entwicklung der Ukraine sowie für die notwendigen Reformen und Modernisierungen. Deutschland ist nach den USA der zweitgrößte Geber für die Ukraine. Neben der Lieferung von Rüstungsgütern umfasst die Hilfe ein breites Spektrum - von humanitärer und finanzieller Hilfe über technische und institutionelle Unterstützung bis hin zur Entsendung von Experten unterschiedlicher Fachrichtungen, etwa für den Wiederaufbau oder die Minenräumung. Insgesamt beläuft sich diese Hilfe bisher auf mehr als 34 Milliarden Euro, zudem hat Deutschland 1,1 Millionen Flüchtlinge aus der Ukraine aufgenommen.

(Deutsche Botschaft Zagreb)

BOTSCHAFTER HELLBACH BEI DER GEDENKFEIER ZUR LANDUNG DER ALLIIERTEN IN DER NORMANDIE

Am 8. Juni nahm der deutsche Botschafter Dr. Christian Hellbach an der Gedenkfeier zum 80. Jahrestag der Landung der Al-

VIJESTI NACHRICHTEN

Domovinskog rata i antifašista Split (VeDRA) prisustvovale su i veleposlanice SAD-a i Kanade, veleposlanici Francuske i Ujedinjenog Kraljevstva te vojni ataše Republike Poljske.

U govoru na hrvatskom jeziku u splitskoj Staroj gradskoj vijećnici veleposlanik Hellbach je podsjetio da je 6. lipnja 1944., koji je u povijest ušao kao Dan D, i za Njemačku značio oslobođenje od nacizma i početak novog poglavlja povijesti. „Možemo biti ponosni na pomirenje sa susjedima, kraj stoljetnog neprijateljstva, novi mirovni poredak u Europi i projekt europskih integracija koji je sigurno jedno od najvećih civilizacijskih dostignuća“, naglasio je Hellbach.

Veleposlanik / Botschafter dr. Christian Hellbach u Splitu / in Split

Veleposlanik je položio vijenac na grobu hrvatskog vojnika Marina Bakice na Gradskom groblju u Trogiru. Marin Bakica bio je pripadnik američke vojske, a poginuo je ubrzo nakon iskrcavanja u Normandiji. Obilježavanje Dana D izaslanstvo završilo otvorenjem Izložbe

„Velike priče: 1944 D-Day i mi“ u podrumima Dioklecijanove palače. Izložbu su zajednički postavili udruga VeDRA i Muzej Grada Splita.

(Njemačko veleposlanstvo u Zagrebu)

EUROPSKO NOGOMETNO PRVENSTVO U NJEMAČKOJ

U Njemačkoj je 14. lipnja počelo Europsko prvenstvo u nogometu, koje traje do 14. srpnja. Pod motom „Na domaćem terenu za Europu“ na stadionima u 10 njemačkih gradova igra se ukupno 51 utakmica, s finalom u Berlinu. Ovo je prvi puta od 1988. da se europske nogometne reprezentacije susreću u Njemačkoj.

„Ovo prvenstvo vidimo najprije kao veliki europski događaj kojim slavimo Europu, to je velika europska zabava koju priređujemo kod kuće za naše prijatelje“, rekao je veleposlanik Hellbach i podsjetio da se radi o složenoj operaciji za koju se Njemačka pripremala zajedno s drugim državama čije reprezentacije sudjeluju. „U tom smislu želim posebno istaknuti Hrvatsku s kojim imamo izvrsnu suradnju baš na području unutarnje sigurnosti u Europi“, naglasio je Hellbach.

(Njemačko veleposlanstvo u Zagrebu)

liierten in der Normandie in Split teil. An der von dem Verein der Heimatkriegsveteranen und Antifaschisten Split (VeDRA) organisierten Gedenkfeier nahmen die Botschafterinnen der USA und Kanadas, die Botschafter Frankreichs und des Vereinigten Königreichs sowie der Militärattaché der Republik Polen teil.

In seiner Rede in kroatischer Sprache im Alten Rathaus von Split erinnerte Botschafter Hellbach daran, dass der 6. Juni 1944, der als D-Day in die Geschichte einging, auch für Deutschland die Befreiung vom Nationalsozialismus und den Beginn eines neuen Kapitels der Geschichte bedeutete. „Wir können stolz sein auf die Aussöhnung mit unseren Nachbarn, auf das Ende jahrhundertelanger Feindschaft, auf die neue Friedensordnung in Europa und auf das Projekt der europäischen Integration, das sicherlich zu den größten zivilisatorischen Errungenschaften zählt“, betonte Hellbach.

Der Botschafter legte einen Kranz am Grab des kroatischen Soldaten Marin Bakica auf dem Stadtfriedhof von Trogir nieder. Marin Bakica war Mitglied der amerikanischen Armee und starb kurz nach der Landung der Alliierten in der Normandie. Die Delegation beendete das Gedenken an den D-Day mit der Eröffnung der Ausstellung „Great Stories: 1944 D-Day and We“ im Untergeschoss des Diokletianpalastes. Die Ausstellung wurde gemeinsam vom Verein VeDRA und dem Museum der Stadt Split organisiert.

(Deutsche Botschaft Zagreb)

DIE FUSSBALL-EUROPAMEISTERSCHAFT IN DEUTSCHLAND

Die Fußball-Europameisterschaft hat am 14. Juni in Deutschland begonnen und dauert bis zum 14. Juli. Unter dem Motto „Heimspiel für Europa“ werden insgesamt 51 Spiele in Stadien in 10 deutschen Städten ausgetragen, das Finale findet in Berlin statt. Es ist das erste Mal seit 1988, dass europäische Fußballmannschaften in Deutschland gegeneinander antreten.

„Wir sehen diese Meisterschaft vor allem als ein großes europäisches Ereignis, mit dem wir Europa feiern, es ist ein großes europäisches Fest, das wir zu Hause für unsere Freunde veranstalten“, sagte Botschafter Hellbach und erinnerte daran, dass es sich um eine komplexe Operation handele, auf die sich Deutschland gemeinsam mit anderen Ländern, deren Nationalmannschaften teilnehmen, vorbereite. „In diesem Zusammenhang möchte ich Kroatien hervorheben, mit dem wir eine hervorragende Zusammenarbeit im Bereich der inneren Sicherheit in Europa haben“, betonte Hellbach.

(Deutsche Botschaft Zagreb)

DA NAM SE PRIDRUŽE I ONI KOJI MOŽDA NISU FORMALNO DEKLARIRANI NIJEMCI, ALI KOJI KOJI IMAJU I POŠTUJU SVOJE

NJEMAČKE KORIJENE

DW: Poštovana Enisa, molimo Vas da se ukratko predstavite našim čitateljima. Magistra sam ekonomije i stručnjakinja u odgojno - obrazovnom radu, s raznovrsnim formalnim i neformalnim radnim iskustvom - od rada u nevladinom sektoru, u marketingu realnog sektora, novinarstvu te javnom sektoru. Dolazim iz stare njemačke obitelji Kifer iz Vukovara koja na ovim prostorima obitava generacijama, čime se izrazito ponosimo.

Aktivna sam u radu Njemačke zajednice u Osijeku kao članica njenog Predsjedništva i predsjednica sam Vijeća njemačke nacionalne manjine Osječkobaranjske županije te potpredsjednica Koordinacije nacionalnih manjina naše Županije.

DW: Kako funkcionira i čime se bavi Vijeće njemačke nacionalne manjine Osječko-baranjske županije?

S obzirom na to da neke manjine bilježe pad broja svojih pripadnika, drago nam je što u Osječko - baranjskoj županiji (OBŽ) mi u njemačkoj nacionalnoj manjini i dalje imamo dostatan broj pripadnika, što nam je omogućilo izlazak na izbore te formiranje Vjeća njemačke nacionalne manjine OBŽ i u novom mandatu. Napominjem da su svi članice i članovi našega Vijeća izabrani s liste Njemačke zajednice pa onda nije nikakvo čudo što Vijeće i Zajednica kao naša matična organizacija djeluju u mnogočemu u neposrednoj suradnji.

Možemo se pohvaliti da smo u novom mandatu Vijeće pojačali s nekoliko no-

INTERVIEW: ENISA KIFER, PRÄSIDENTIN DES RATES DER DEUTSCHEN

NATIONALEN MINDERHEIT DER GESPANSCHAFT OSIJEK - BARANJA:

WIR MÖCHTEN, DASS SICH UNS AUCH MENSCHEN, DIE ZWAR

FORMELL NICHT ALS DEUTSCHE DEKLARIERT SIND, ABER DEUTSCHEN STAMMES SIND UND DIESEN EHREN, ANSCHLIEΒEN

DW: Sehr geehrte Enisa, wir bitten Sie, sich unseren Lesern kurz vorzustellen.

Ich bin Magisterin der Wirtschaftswissenschaften und Fachfrau für formelle und informelle Bildungstätigkeit, mit verschiedenen formellen und informellen Arbeitserfahrungen – von der Tätigkeit in dem Nichtregierungsbereich, im Marketing des realen Bereiches, Journalismus sowie im öffentlichen Bereich. Ich komme aus der alten deutschen Familie Kifer aus Vukovar, die seit Generationen in diesem Raum lebt, worauf wir sehr stolz sind.

An der Tätigkeit der Deutschen Gemeinschaft in Osijek nehme ich als

Vorstandsmitglied aktiv teil und bin Präsidentin des Rates der deutschen nationalen Minderheit der Gespanschaft Osijek-Baranja (GOB) sowie Vizepräsidentin der Koordination der nationalen Minderheiten unserer Gespanschaft.

DW: Wie funktioniert und womit beschäftigt sich der Rat der deutschen nationalen Minderheit der Gespanschaft Osječko-baranjska?

Berücksichtigend, dass bei einigen Minderheiten die Zahl der Angehörigen fällt, freut es uns, dass wir in der Gespanschaft Osijek – Baranja in der deutschen Minderheit weiterhin eine genügende Anzahl der Angehörigen

verzeichnen, was uns den Antritt zu den Wahlen und die Konstituierung des Rates der deutschen nationalen Minderheit der GOB auch im neuen Mandat ermöglichte. Ich betone, dass alle Mitglieder/-innen unseres Rates von der Liste der Deutschen Gemeinschaft gewählt wurden, so ist es kein Wunder, dass der Rat und die Gemeinschaft, als unsere Mutterorganisation, in Vielem in unmittelbaren Zusammenarbeit wirken.

Wir können mit Freude sagen, dass wir im neuen Mandat den Rat mit einigen neuen Mitgliedern verstärkten. Obwohl wir in den neuen Mandat mit 25 Mitglieder/-innen starteten, haben wir leider ein älteres Mitglied im Oktober letzten Jahres verloren. Den Rat bilden

vih članova. Iako smo novi mandat započeli s 25 članica i članova, na žalost, izgubili smo jednog starijeg člana u listopadu prošle godine. Vijeće čini gotovo polovica mlađih te nešto malo više od pola „iskusnih“ članova.

Vijeće ima višestruku ulogu te se vodi programom kroz unaprijed zacrtane političke, kulturno-prosvjetne i socijalne te organizacijske odrednice. Kako bi one bile i ispunjene, sastajemo se nekoliko puta godišnje na sjednicama Vijeća, gdje prolazimo kroz aktualne događaje te planove za buduće aktivnosti.

Važno nam je nastaviti s posebnim komemorativnim programima i održavanjem spomen-obilježja u onim mjestima u Županiji gdje su bili logori za Nijemce-civile. Od velikog značaja nam je suradnja s Županijom te lokalnim vlastima kao i institucijama koje promiču njemački jezik i kulturu. Naše Vijeće je član Koordinacije vijeća i predstavnika nacionalnih manjina na razini Županije tako da uspješno surađujemo i s drugim nacionalnim manjinama.

fast zur Hälfte jüngere und etwas über die Hälfte „erfahrene“ Mitglieder.

Der Rat hat eine vielfache Rolle und wird mit einem Programm durch in vorhinein festgestellte politische, kulturelle, Bildungs- und soziale sowie organisatorischen Richtlinien geführt. Damit diese auch erfüllt werden, treffen wir uns einige Male im Jahr zu Sitzungen des Rates, wo wir alle aktuelle Ereignisse sowie die Pläne für zukünftige Aktivitäten durchgehen.

Wichtig ist uns, die besonderen Gedenkprogramme und die Erhaltung der Gedenkstätten in den Ortschaften in der Gespanschaft, wo die Lager für Deutsche-Zivilisten waren, fortzusetzen. Sehr wichtig ist für uns die Zusammenarbeit mit der Gespanschaft, mit den Lokalbehörden sowie mit den Institutionen, welche die deutsche Sprache und Kultur fördern. Unser Rat ist Mitglied der Koordination der Räte und Vertreter der nationalen Minderheiten auf Gespanschaftsebene, so dass wir auch mit den anderen nationalen Minderheiten erfolgreich zusammenarbeiten.

Wir begannen auch mit informellen Geselligkeiten, damit sich die Mitgliederinnen und Mitglieder des Rates besser verbinden und liebe Menschen

Započeli smo također i s neformalnim druženjima kako bi se članice i članovi Vijeća mogli više povezati te dovesti drage osobe koje bi mogle postati i potencijalni članovi Njemačke zajednice, a sve u cilju očuvanja i jačanja položaja njemačke manjine u lokalnoj zajednici, što je jedan od bitnih zadataka Vijeća. Želja nam je na naše aktivnosti privući i one sugrađane koji imaju, poznaju i poštuju svoje njemačke korijene, ali koji nisu deklarirani Nijemci. Pozivamo ih da nam se pridruže u našim aktivnostima i u njihovom širenju. Bitno nam je, naravno, posebno privući i one mlađe koji će nastaviti raditi na očuvanju naše tradicije.

DW: Kako funkcionira Koordinacija nacionalnih manjina na razini Županije?

Nakon lanjskih izbora za Vijeća i predstavnike manjina, u našoj Županiji imamo 10 službeno zastupljenih manjina i svih 10 sudjeluju u radu Koordinacije. Nju čine predsjednici šest vijeća i predstavnici četiriju nacionalnih manjina.

mitbringen können, die auch potentielle Mitglieder der Deutschen Gemeinschaft werden könnten, alles mit dem Ziel der Erhaltung und Kräftigung der Lage der deutschen Minderheit in der lokalen Gemeinschaft, was eine der wichtigen Aufgaben des Rates ist.

Unser Wunsch ist, für unsere Aktivitätetn auch jene Mitbürger zu gewinnen, die eine deutsche Abstammung haben, diese kennen und ehren, aber keine deklarierte Deutschen sind. Wir laden sie ein, sich unseren Aktivitäten und deren Erweiterung anzuschließen. Wichtig ist uns, natürlich, besonders auch die jüngeren anzuziehen, welche weiter an der Erhaltung unserer Tradition arbeiten werden.

DW: Wie funktioniert die Koordination der nationalen Minderheiten auf Gespanschaftsebene?

Nach den Wahlen für die Räte und Vertreter der Minderheiten im vergangenen Jahr haben wir in unserer Gespanschaft 10 offiziell vertretene Minderheiten und alle 10 nehmen an der Tätigkeit der Koordination teil. Diese bilden die Präsidenten der sechs Räte und die Vertreter von vier nationalen Minderheiten.

Im neuen Mandat wurde zur Präsidentin der Koordination Frau Ana Kanđera

Na njemačkom štandu na Danu nacionalnih manjina / Am deutschen Stand zum Tag der nationalen Minderheiten

U novom mandatu za predsjednicu Koordinacije ponovo je izabrana gđa Ana Kanđera Legčević koja predstavlja slovačku manjinu, a meni je pripala čast biti podpredsjednicom Koordinacije.

Pokazalo se kako imamo veliki broj izazova u očuvanju manjinske prisutnosti u

Legčević, Vertreterin der slowakischen Minderheit, wiedergewählt und mir wurde die Ehre zuteil, Vizepräsidentin der Koordination zu sein.

Es stellte sich heraus, dass wir einer großen Anzahl von Herausforderungen bei der Erhaltung der Minderheitsanwesenheit in der Gemeinschaft gegenüberstehen. Die finanzielle Bedingungen sind ungenügend. Die Mittel, welche die Gespanschaft gesetzgemäßden Minderheitsräten, Vertretern und der Koordination sicherstellt, wurden ganze 10 Jahren nicht erhöht, auch die Inflation verminderte zusätzlich deren Wert. Die Gespanschaft genehmigte uns, auf unseren Antrag, eine Erhöhung der Mittel um 20 %, wofür wir dankbar sind, doch das ermöglicht uns weiterhin keine Arbeit an irgendwelchen bedeutenderen Projekten.

Eine der anspruchsvolleren Aktivitäten, die wir als Koordination durchführten, zusammen mit der Gespanschaft, ist auch der Tag der nationalen Minderheiten der Gespanschaft am 25. Mai 2024. Der Tag der nationalen Minderheiten wird in unserer Gespanschaft regelmäßig am letzten Samstag im Mai begangen, aber wegen des COVID konnte in den letzten Jahren dieses Ereignis nicht

zajednici. Financijski uvjeti su nedostatni. Sredstva koja manjinskim vijećima, predstavnicima i Koordinaciji, sukladno Zakonu, osigurava Županija nisu se bila povećavala punih 10 godina, a još je i inflacija dodatno smanjila njihovu vrijednost. Županija nam je na naš zahtjev odobrila povećanje sredstava za 20%, na čemu smo zahvalni, no i dalje nam to ne omogućava rad na nekim značajnijim projektima.

Jedna od zahtjevnijih aktivnosti koju smo proveli kao Koordinacija, uz suorganizaciju Županije, je i Dan nacionalnih manjina Županije 25. svibnja 2024. godine. Dan nacionalnih manjina redovito se u našoj Županiji obilježava svake zadnje subote u svibnju, ali zbog COVID-a nekoliko zadnjih godina ovaj događaj nije bilo moguće realizirati. Županija i Savjet nacionalnih manjina Županije pomogli su nam da ponovno organiziramo ovu manifestaciju. Naše Vijeće bilo je predstavljeno na svečanoj sjednici Koordinacije te u okviru kulturno – umjetničkog programa nastupom zbora Njemačke zajednice ‘Alte Kameraden’. U Zboru pjevaju i članovi Vijeća, dok su vrijedne članice Vijeća organi-

stattfinden. Die Gespanschaft und der Rat der nationalen Minderheiten der Gespanschaft halfen uns, diese Veranstaltung wieder zu organisieren. Unser Rat wurde bei der festlichen Sitzung der Koordination sowie im Rahmen des kulturellen und künstlerischen Programmes durch den Auftritt des Singchores der Deutschen Gemeinschaft ‘Alte Kameraden’ vertreten. Im Singchor singen auch Mitglieder des Rates, während die fleißige Mitgliederinnen des Rates für unseren Stand deutsche Süßigkeiten organisierten und vorbereiteten.

Die weitere Tätigkeit der Koordination wird auch auf eine Reihe von Bildungsprogrammen wie Beratung und Workshops des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien und des Amtes für Menschenrechte und Rechte der nationalen Minderheiten der Regierung der Republik Kroatien gerichtet werden.

DW: Ende September findet in Vukovar das III. Nationaltreffen der Räte, Vertreter und Vereine der deutschen Minderheit statt. Planen auch Sie zu diesem Treffen zu kommen?

zirale i pripremile njemačke slastice za naš štand.

Daljnji rad Koordinacije bit će usmjeren i na niz edukacijskih programa poput savjetovanja i radionica Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske i Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Vlade RH.

DW: Koncem rujna u Vukovaru će se održati III. Nacionalni susret vijeća, predstavnika i udruga njemačke manjine. Planirate li i Vi dolazak na tu smotru?

Naravno, nastojat ću da u Vukovaru naše Vijeće bude predstavljeno u što širem sastavu. Mene osobno raduje svaka prilika za susret s drugim našim sunarodnjacima, vijećima i udrugama koje i u drugim dijelovima Hrvatske

nastoje očuvati identitet Nijemaca na ovim prostorima uz sve izazove koji su stavljeni pred nas. Uz to, idemo u goste i mojim dragim Vukovarcima koji tada slave jubilej svoje Udruge, što je još jedan dodatni motiv. Budući da je jedan od zadataka Vijeća poticati sve oblike njemačkog kulturno-umjetničkog amaterizma – glazbenog, plesnog, govornodramskog i likovnog, to je prilika gdje možemo dati podršku i doprinos upravo svima onima koji nastoje spasiti naše tradicije od zaborava. Također mi je drago ne samo što ovakve manifestacije omogućavaju članovima i prijateljima njemačke manjine druženje i razmjene iskustava, već i to što se možemo dobro predstaviti široj javnosti koja na nas Nijemce još ponekad zna gledati kroz prizmu negativne prošlosti.

(DW)

S Njemačkim pjevačkim zborom 'Alte Kameraden' 7 Mit dem deutschen Chor „Alte Kameraden“

Natürlich, ich werden mich bemühen, dass unser Rat in Vukovar in je größerer Anzahl vertreten wird. Ich freue mich persönlich auf jede Gelegenheit zum Treffen mit anderen Landsleuten, Räten und Vereinen, die sich auch in anderen Teilen von Kroatien bemühen, die Identität der Deutschen in diesem Raum, bei allen Herausforderungen, denen wir gegenüberstehen, zu erhalten. Dazu kommt noch, dass wir auch bei meinen lieben Vukovarer zu Gast sind, die das Jubiläum ihres Vereines feiern, was ein zusätzliches Motiv ist. Da eine der Aufgaben des Rates die Förderung jeder Form von deutscher kulturellen und künstlerischen Laientätigkeit ist –

auf dem Gebiet der Musik, des Tanzes, des Sprechens, des Theaters und der bildenden Kunst, wird das eine Gelegenheit sein, wo wir Unterstützung und Beitrag gerade jenen, die sich bemühen, unsere Traditionen vor dem Vergessen zu retten, leisten können. Ebenfalls freut es mich, dass solche Veranstaltungen den Migliedern und Freunden der deutschen Minderheit nicht nur Geselligkeit und Erfahrungsaustausch ermöglichen, sondern dass wir uns der breiteren Öffentlichkeit, die uns Deutsche manchmal noch immer durch das Prisma der negativen Vergangenheit betrachtet, gut vorstellen können. (DW)

GOSTI UŽIVALI U GASTRO-SPECIJALITETIMA NACIONALNIH MANJINA

U organizaciji Udruge Nijemaca i Austrijanaca u Siraču održana je 25. svibnja po osmi put manifestacija Dana njemačke i austrijske kulture, poznatija i kao gastro-smotra nacionalnih manjina. Ove godine svoje su nacionalne specijalitete pripremili i predstavili Talijani iz Lipika, Mađari iz Daruvara i Pakraca, Česi iz Doljana i Šibovca, Makedonci iz Osijeka, Ukrajinci iz Lipovljana, Nijemci i Austrijanci iz Vukovara, Osijeka i, naravno, Sirača. Pridružili su im se svojim jelima iz kotlića i klubovi motorista iz Sirača i Pakraca.

Ovogodišnju manifestaciju, koju Udruga Nijemaca i Austrijanaca već tradicionalno organizira pod pokroviteljstvom Općine Sirač i njenoga agilnog načelnika Igora Supana, pohodili su i mnogi ugledni gosti. Među njima Marin Piletić, ministar rada, mirovinskog sustava i obitelji, Veljko Kajtazi, saborski zastupnik, Tibor Varga, predsjednik Savjeta

Štand Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača / Stand des Vereins der Deutschen und Österreicher aus Sirač (Foto: Antonio Demeter)

za nacionalne manjine Republike Hrvatske, Marija Jungić, zamjenica bjelo-

varsko-bilogorskog župana, Vladislav Veselica, član Uprave Janafa, umirovlje-

BEI DEN TAGEN DER DEUTSCHEN UND ÖSTERREICHISCHEN KULTUR IN SIRAČ:

PROMINENTE GÄSTE GENOSSEN DIE GASTROSPEZIALITÄTEN

DER NATIONALEN MINDERHEITEN

Der Verein der Deutschen und Österreicher in Sirač veranstaltete am 25. Mai zum achten Mal die Tage der deutschen und österreichischen Kultur, auch bekannter als Gastrovorstellung der nationalen Minderheiten. Dieses Jahr haben ihre Nationalspezialitäten die Italiener aus Lipik, die Ungaren aus Daruvar und Pakrac, die Tschechen aus Doljani und Šibovac, die Mazedonier aus Osijek, die Ukrainer aus Lipovljani, die Deutschen und Österreicher aus Vukovar, Osijek und, natürlich, Sirač vorbereitet und vorgestellt. Zu ihnen gesellten sich mit ihren Speisen aus dem Kessel auch die Motoklubs aus Sirač und Pakrac.

Die diesjährige Veranstaltung, welche der Verein der Deutschen und Österreicher schon traditionell unter der Schirmherrshaft der Gemeinde Sirač und ihres agilen Vorstandes Igor Supan organisierte, besuchten auch viele

angesehene Gäste. Unter ihnen waren Marin Piletić, Minister für Arbeit, Rentensystem und Familie, Veljko Kajtazi, Parlamentsabgeordneter, Tibor Varga, Präsident des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien, Marija Jungić, Stellvertreterin des Gespans der Bjelovarsko-bilogorska Gespanschaft, Vladislav Veselica, Verwaltungsmitglied von Janaf, Brigadier in Rente Branko Borković, der legendäre Kommandant der Verteidigung von Vukovar, Zlatko Kufner, Gründer der Kufner Gruppe, Darko Tufekčić, Präsident des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Vukovar und Elisabeth Klein, Vorstandsmitglied der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek.

Die Gäste und Besucher hatten Gelegenheit, viele salzige und süße Speisen zu kosten, die von den Mannschaften der Organisationen der nationalen

Minderheiten vorbereitet wurden, aber auch das Kulturprogramm zu genießen. Dabei traten die Schüler der dritten und vierten Klasse der Grundschule Sirač unter der Leitung der Lehrerin Manuela Varat Mik auf, die in deutscher Sprache rezitierten und sangen, danach die preisgekrönte Juniorinnen Da-ME, Majoretten aus Daruvar, die mit der speziellen Koreographie vom Staatswettbewerb auftraten. Auf der Bühne stellten sich mit vorbereiteten Auftritten auch die Vereine der Mazedonier aus Osijek und der Ukrainer aus Lipovljani, der Singchor des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Vukovar sowie die Gastgeber, der Singchor und das Orchester „Edelweiß“ des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač unter der Leitung von Renate Getlicher Rambousek auf, und als Überraschungsauftritt zeigte der einstige Weltmeister in Karate Vladis-

ni brigadir Branko Borković, legendarni zapovjednik obrane Vukovara, Zlatko Kufner, osnivač Kufner Grupe, Darko Tufekčić, predsjednik Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara i Elisabeth Klein, članica Predsjedništva Njemačke zajednice iz Osijeka.

Gosti i posjetitelji su imali prilike degustirati mnoga slana i slatka jela koja su pripremile ekipe nacionalno-manjinskih organizacija, ali i uživati u kulturnom programu. U njemu su nastupili učenici trećeg i četvrtog razreda Osnovne škole Sirač pod vodstvom učiteljice Manuele Varat Mik, koji su recitirali i pjevali na njemačkom jeziku, potom nagrađivane juniorke Da-Me, Daruvarske mažoretkinje koje su nastupile s posebnom koreografijom s državnog natjecanja. Na sceni su se s pripremljenim točkama predstavile i udruge Makedonaca iz Osijeka i Ukrajinaca iz Lipovljana, Pjevački zbor Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara kao i domaćini, Pjevački zbor i orkestar ‘Edelweiss’ Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača pod ravnanjem Renate Getlicher Rambousek. a točku iznenađenja s ne-

koliko karate poteza demonstrirao je nekadašnji svjetski prvak u karateu Vladislav Veselica, koji je kao i Veljko Kajtazi nositelj crnog pojasa peti dan.

U ime domaćina, iznimno ponosan bio je Josip Krajcer, predsjednik Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača. koji u svom pozdravnom govoru nije krio zadovoljstvo što se u Siraču gradi Spomen kuća Nijemaca i Austrijanaca – prva etno-kuća naše nacionalne manjine u Hrvatskoj u posljednih 70 godina. Nakon što je lani položen kamelj temeljac i izgrađeni temelji, ovih dana počinje i izgradnja zdanja koje bi do konca rujna trebalo biti pod krovom. Krajcer se zahvalio svima, od Općine Sirač, zastupnika Kajtazija, Veleposlanstva Austrije pa do Vlade Republike Hrvatske, koji su se uključili u ovaj projekt i podupiru ga. Udruga se nada da će u 2025. godini, kada se planira velika proslava prvih 10 godina Udruge, i kuća biti useljena pa su već sada svi pozvani da u tome pomognu i da dogodine dođu na slavlje u još većem broju.

(DW)

lav Veselica, der wie auch Veljko Kajtazi Träger des schwarzen Gürtels fünfter Tag ist, einige Karategriffe.

Im Namen des Gastgebers war Josip Krajcer, Präsident des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač, sehr stolz. Er verbarg in seiner Begrüssungsansprache seine Freude nicht darüber, dass in Sirač das Gedenkhaus der Deutschen und Österreicher – das erste Ethnohaus unserer nationalen Minderheit in Kroatien in den letzten 70 Jahren – gebaut wird. Nachdem im Vorjahr den Grundstein gelegt wurde und die Fundamente gebaut wurden, beginnt

in diesen Tagen auch der Bau des Gebäudes, das bis Ende September unter Dach sein sollte. Krajcer dankte allen, von der Gemeinde Sirač, dem Abgeordneten Kajtazi, der Botschaft von Österreich bis zur Regierung der Republik Kroatien, die sich diesem Projekt anschlossen und es unterstützen. Der Verein hofft, dass er schon im Jahr 2025, in welchem eine große Feier zum 10 Jubiläum des Vereines geplant wird, auch das Haus bezogen wird und schon jetzt wurden alle eingeladen, dabei zu helfen und nächstes Jahr in noch größere Anzahl zur Feier zu kommen.

(DW)

Udruga Nijemaca i Austrijanaca u Vukovaru i njen Pjevački zbor ‘Drei Rosen’ rade sve bolje i aktivnije pa su u jubilarnu 2024. godinu, u kojoj će proslaviti 20. obljetnicu svoga osnutka ‘uplovili’ u punom pogonu pod vodstvom predsjednika Darka Tufekčića i zborovođe Danijela Služeka te uz aktivnu potporu Dare Mayer, ponovno izabrane predstavnice njemačke nacionalne manjine u Vukovarsko-srijemskoj županiji. Koncem 2023. godine (5. 11.) uspješno su nastupili na godišnjem susretu pjevačkih zborova u Lanycsoku (njem. Lantschuk) u Mađarskoj. Treba reći da je tamošnje Mađarsko-njemačko kulturno društvo “Liederkranz” jedna od prvih udruga s kojom je vukovarska organizacija još prije 15-ak godina uspostavila suradnju i da je na poziv voditelja njihovog pjevačkog zbora Kornélyja Varge i predsjednice Udruge Edith Kriegshauser rado posjetila sunarodnjake u Lantschuku.

Tek par dana kasnije (9. 11.) Udruga je u svojem sjedištu u Vukovaru održala svoju redovnu godišnju izvještajnu

Der Verein der Deutschen und Österreicher in Vukovar und sein Singchor ‘Drei Rosen’ arbeiten immer besser und aktiver, so begannen sie das jubiläre Jahr 2024, in dem sie das 20. Jubiläum der Gründung feiern werden, mit vollem Einsatz, unter der Leitung des Präsidenten Darko Tufekčić und des Chroleiters Danijel Služek sowie die aktive Unterstützung von Dara Mayer, der neugewählten Vertreterin der deutschen nationalen Minderheit in der Gespanschaft Vukovarsko-srijemska.

Zu Ende des Jahres 2023 (am 5. 11.) traten sie beim Jahrestreffen der Singchöre in Lanycsok (deutsch Lantschuk) in Ungarn erfolgreich auf. Es soll gesagt werden, dass die dortige Ungarisch-deutsche Kulturgesellschaft “Liederkranz” einer der ersten Vereine ist, mit denen die vukovarer Organisation noch vor ungefähr 15 Jahren eine Zusammenarbeit anknüpfte und sie, der Einladung von deren Singchorleiter Kornély Varga und der Präsidentin des Vereines Edith Kriegshauser folgend, ihre Landsleute in Lantschuk gerne besuchten.

Nastup Njemačkog zbora i orkestra 'Edelweiss' iz Sirača / Auftritt des deutschen Chors und Orchesters „Edelweiß“ aus Sirač

I NJENOG PJEVAČKOG ZBORA ‘DREI ROSEN’

Skupštinu, Predsjednik Darko Tufekčić podnio je izvještaj o radu, a na njegov prijedlog je dogovoren i program rada Udruge za narednu godinu u kojoj će obilježiti svoj Jubilej – 20. godina rada te biti domaćini III. Nacionalnog susreta njemačke nacionalne manjine u Hrvatskoj.

Na poziv gospođe Marie Róth Ébner Iz tamošnje Njemačke samouprave, vukovarski pjevački zbor “Drei Rosen” nastupio je 20. siječnja na Švapskom balu u Omladinskom centru u Mohácsu (njem. Mohatsch). I to s četiri pjesme: Drei Rosen, Trink-trink, Herzilein i Wahre Freundschaft. Vukovarci su bili jedini gosti te zabavne večeri. Prije samoga glazbenog programa posjetili su Njemački dom gdje su se, zahvaljujući prezentaciji srdačnih domaćina, upoznali i s poviješću Mohácsa te s radom Njemačke samouprave.

Nekoliko tjedana kasnije, 20. veljače, Zbor je gostovao i na Švapskom balu u mađarskom Szuloku (njem. Sulk).

Na poziv g. Josefa Schrempfa, predsjednika Njemačke samouprave u mađarskom Fekedu, Zbor ‘Drei Rosen’

ZAHLREICHE AKTIVITÄTEN DES VEREINES DER DEUTSCHEN UND ÖSTERREICHER IN VUKOVAR UND SEINES SINGCHORES ‘DREI ROSEN’

Erst einige Tage später (am 9. 11.) hielt der Verein in seinem Sitz in Vukovar ihre regelmäßige jährliche Berichtsversammlung ab, Präsident Darko Tufekčić erstattete einen Bericht über die Tätigkeit und aufgrund seines Vorschlages wurde auch das Arbeitsprogramm des Vereines für das kommende Jahr besprochen, in welchem das Jubiläum – 20 Jahre seiner Tätigkeit - gefeiert wird und sie Gastgeber des III. Nationaltreffens der deutschen nationalen Minderheit in Kroatien sind. Der Einladung von Frau Maria Róth Ébner aus der dortigen Deutschen Selbstverwaltung folgend, trat der vukovarer Singchor “Drei Rosen” am 20. Januar bei dem Schwabenball im Jugendzentrum in Mohács (deutsch Mohatsch) auf, und zwar mit vier Liedern: Drei Rosen, Trink-trink, Herzilein und Wahre Freundschaft. Die Vukovarer waren die einzigen Gäste dieses un-

terhaltsamen Abendes. Vor dem musikalischen Programm besuchten sie das Deutsche Heim, wo sie, dank der Präsentation der freundlichen Gast-

geber, auch die Geschichte von Mohács sowie die Tätigkeit der Deutschen Selbstverwaltung kennenlernten.

Nastup Pjevačkog zbora 'Drei Rosen' u Mohaču / Auftritt des Chores „Drei Rosen“ in Mohacs
Nastup Pjevačkog zbora 'Drei Rosen' u Lanycsoku / Auftritt des Chores „Drei Rosen“ in Lantschuk

sudjelovao je i na VIII. proljetnom susretu pjevačkih zborova koji je održan 20. travnja u Fekedu. Učvršćeno je već uspostavljeno prijateljstvo, a zbor iz Fekeda očekuje se ove godine u Vukovaru.

Udruga je potom otišla u goste svojim prijateljima i sunarodnjacima u Siraču, gdje je 25. svibnja održana manifestacija Dana njemačke i austrijske kulture, na kojoj je nastupio i njen Pjevački zbor ‘Drei Rosen’.

Udruga se nastupom svoga Pjevačkoga zbora uspješno predstavila i 2. lipnja na Festivalu kuglofa u Sremskim Karlovcima (Srbija), a 10. lipnja je gostovala i na 51. Središnjoj manifestaciji kluture Rusina Hrvatske ‘Petrovačko zvono’ u Petrovcima (Vukovarsko-srijemska županija).

Za Udrugu Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara zna se širom Hrvatske, ali i u brojnim mjestima u Mađarskoj, Srbiji i Rumunjskoj gdje žive pripadnici njemačke nacionalne manjine. Naši vukovarski sunarodnjaci nas odlično

Einige Wochen später, am 20. Februar, gastierte der Singchor auch bei dem Schwabenball im ungarischen Szulok (deutsch Sulk).

Auf Einladung von Herr Josef Schrempf, des Präsidenten der Deutschen Selbstverwaltung im ungarischen Feked, nahm der Singchor ‘Drei Rosen’ auch an dem VIII. Frühlingstreffen der Singchöre am 20. April in Feked teil. Gefestigt wurde die schon geschlossene Freundschaft und der Singchor aus Feked wird dieses Jahr in Vukovar erwartet.

Der Verein besuchte dann seine Freunde und Landsleute in Sirač, wo am 25. Mai die Veranstaltung der Tage der deutschen und österreichischen Kultur stattgefunden hat, bei der auch der Singchor ‘Drei Rosen’ aufgetreten ist.

Der Verein stellte sich mit dem Auftritt seines Singchores auch am 2. Juni bei dem Gugelhupffestival in Sremski Karlovci (Serbien) erfolgreich vor, am 10. Juni gastierte er auch bei der 51. Zentralveranstaltung der Kultur der Rutenen in Kroatien ‘Petrovačko zvono’ in Petrovci (Gespanschaft Vukovarsko-srijemska).

„Drei Rosen“ sa svojim zborovođom prof. Danijelom Služekom / „Drei Rosen“ mit dem Dirigenten Prof. Danijel Služek

predstavljaju gdje god da dođu.

Svi željno iščekujemo da im dođemo u goste zadnji vikend u rujnu, kad će nas

u Vukovaru ugostiti na našem III. Nacionalnom susretu! (DW)

Nastup Pjevačkog zbora 'Drei Rosen' u Petrovcima / Auftritt des Chores „Drei Rosen“ in Petrovci

Den Verein der Deutschen und Österreicher aus Vukovar kennt man in ganz Kroatien, aber auch in zahlreichen Ortschaften in Ungarn, Serbien und Rumänien, wo Angehörige der deutschen nationalen Minderheit leben. Unsere Landsleute aus Vukovar stellen

uns immer vorzüglich vor, wohin sie immer gehen.

Wir erwarten sehnlichst, sie am letzten Wochenende im September zu besuchen, wo sie uns zu unserem III. Nationaltreffen in Vukovar empfangen werden! (DW)

IZABRANO

JE NOVO VODSTVO SAVEZNOG UDRUŽENJA PODUNAVSKIH ŠVABA

Početkom travnja u Kući Podunavskih Švaba u Sindelfingenu održana je izborna skupština Saveznog udruženja Podunavskih Švaba. Izabrano je novo i bitno pomlađeno vodstvo organizacije na čelu s Jürgenom Harichom, gimnazijskim profesorom iz Tutlingena u Baden-Württembergu.

Savezno udruženje Podunavskih Švaba na razini Njemačke krovna je organizacija koja okuplja pokrajinske saveze, zavičajne (mjesne) udruge i kulturne skupine (plesne i pjevačke grupe i glazbene sastave) Podunavskih Švaba. To je jedno od najstarijih udruženja njemačkih prognanika s europskog Istoka koje su nakon Drugog svjetskog rata osnovali Nijemci protjerani i izbjegli s područja nekadašnje Jugoslavije (današnje Hrvatske, Srbije i Bosne i Hercegovine), Rumunjske i Mađarske. Savezno udruženje je kolektivni član Saveza prognanih (Bund der Vertriebenen; BdV).

Zajedno sa saveznim udruženjima Banatskih Švaba, Mađarskih Nijemaca i Sathmarskih Švaba te s predstavnicima Grada Stuttgarta i Pokrajine BadenWürttemberg čine i udrugu Haus der Donauschwaben e. V. koja upravlja Kućom Podunavskih Švaba, podignutom još 1970. godine, koja je prije nekoliko mjeseci potpuno obnovljena i ponovno otvorena za javnost.

Ovo udruženje ima veliki ugled i dugu tradiciju, a desetljećima je bilo okosnica Svjetskog saveza Podunavskih Švaba (Dachverband der donauschwäbischen Landsmannschafts-organisationen in Europa und Übersee), koordinativnog tijela svih nacionalnih udruženja Podunavskih Švaba svijeta (uključujući i one iz Sjeverne i Južne Amerike).

Veze naše Njemačke zajednice i Saveznog udruženja u Sindelfingenu dugoga su vijeka te imaju i svoju emotivnu

dimenziju. Nakon svoga osnutka u prosincu 1992. godine u Zagrebu, naša Njemačka zajednica zatražila je priznanje i od središnjice Podunavskih Švaba u Njemačkoj. U tu svrhu tadašnji savezni predsjednik Jakob Dinges i savezni rizničar Bert Reuter posjetili su u veljači 1994. Hrvatsku te su se u Zagrebu i Osijeku neposredno uvjerili u stvarno stanje organiziranosti njemačke manjine u Hrvatskoj. Naposlijetku, u studenome 1994. godine na svečanoj sjednici Svjetskoga saveza u Kući Podunavskih Švaba tadašnjemu predsjedniku Njemačke zajednice iz Zagreba Georgu Kochu savezni predsjednik i predsjednik Svjetskoga saveza Dinges uručio je insigniju Landsmannschafta – zastavu Podunavskih Švaba, kao simbol punopravnog članstva Njemačke zajednice u svjetskoj obitelji Podunavskih Švaba u statusu zemaljske udruge (udruge koja predstavlja Podunavske Švabe na razini

GENERATIONSWECHSEL IN SINDELFINGEN:

DIE NEUE LEITUNG DER LANDSMANNSCHAFT DER

DONAUSCHWABEN BUNDESVERBAND E.V. WURDE GEWÄHLT

Anfang April fand im Haus der Donauschwaben in Sindelfingen die Wahlversammlung des Bundesverbandes der Donauschwaben statt. Gewählt wurde die neue und bedeutend verjüngt die Leitung der Organisation an der Spitze mit Jürgen Harich, Gymnasialprofessor aus Tuttlingen in Baden-Württemberg. Der Bundesverband der Donauschwaben ist in Deutschland eine Dachorganisation, welche Landesverbände, Kreis- und Ortsverbände sowie Kulturgruppen (Tanz- und Singgruppen, Musikgruppen) der Donauschwaben versammelt. Das ist einer der ältesten Verbände der deutschen Vertriebenen aus dem Osten Europas, der nach dem Zweiten Weltkrieg von Deutschen, die aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawiens (heutiges Kroatien, Serbien und Bosnien und Herzegowina), Rumänien und Ungarn vertrieben wurden und geflohen sind, gegründet. Der

Bundesverband ist kollektives Mitglied des Bundes der Vertriebenen (BdV). Zusammen mit den Bundesverbänden der Banater Schwaben, Ungarndeutschen und Sathmarer Schwaben sowie den Vertretern der Stadt Stuttgart und des Bundeslandes Baden-Württemberg bilden sie auch den Verein Haus der Donauschwaben e. V., welcher das Haus der Donauschwaben verwaltet, welches noch 1970 erbaut und vor einigen Monaten vollkommen erneuert und wieder für die Öffentlichkeit geöffnet wurde. Dieser Verband genießt ein großes Ansehen und hat eine lange Tradition, jahrzehntelang war er das Rahmenwerk des Dachverbandes der donauschwäbischen Landsmannschaftsorganisationen in Europa und Übersee), einer Koordinationskörperschaft aller nationalen Verbände der Donauschwaben in der Welt (einschließlich auch jene aus Nord- und Südamerika).

Die Verbindungen unserer Deutschen Gemeinschaft und des Bundesverbandes in Sindelfingen sind von langer Dauer und haben auch ihre emotionale Dimension. Nach ihrer Gründung im Dezember 1992 in Zagreb beantragte unsere Deutsche Gemeinschaft die Anerkennung auch von der Zentrale der Donauschwaben in Deutschland. Zu diesem Zweck besuchten der damalige Bundesvorsitzende Jakob Dinges und der Bundesschatzmeister Bert Reuter im Februar 1994 Kroatien und überzeugten sich in Zagreb und Osijek unmittelbar von der wahrhaftigen Lage der Organisation der deutschen Minderheit in Kroatien. Zum Schluss überreichte der Bundesvorsitzende und und Vorsitzender des Weltverbandes Dinges im November 1994 dem damaligen Vorsitzenden der Deutschen Gemeinschaft aus Zagreb Georg Koch im Haus der Donauschwaben die Insig-

Hrvatske). Njemačku zajednicu su na skupovima Svjetskog saveza u Sindelfingenu godinama redovito predstavljali i Kochovi nasljednici, posebice Nikola Mak i Zorislav Schönberger. Savezno udruženje i Svjetski savez nakon Jakoba Dingesa suočili se s brojnim izazovima na koje je svakako jako utjecalo starenje i zatvorenost rukovodstava. Hans Supritz, koji je predsjedavao Saveznim udruženjem od 2001. godine, bio je suočen sa sve težim prilikama, krizom vodstva i lošim odnosima sa ostalim organizacijama Podunavskih Švaba u svijetu, zbog čega se Svjetski savez i raspao. Već dugo je bilo jasno da je koordinaciju mreže preostalih aktivnih organizacija Podunavskih Švaba moguće spasiti od propadanja samo generacijskom smjenom i pomlađivanjem rukovodećeg kadra.

Izbor novoga Vorstanda daje nadu da će se Savezno udruženje obnoviti u novom duhu i s novom svježinom te otvoriti mladima - potomcima prognanika kako bi se nastavila tradicija i osigurale žive veze kako sa prognaničkim organizacijama u Sjevernoj i Južnoj Americi, tako i sa sunarodnjacima koji danas žive i

nie der Landsmannschaft – die Flagge der Donauschwaben, als Symbol der vollrechtigen Mitgliedschaft der Deutschen Gemeinschaft in der Weltfamilie der Donauschwaben im Status einer Landsmannschaft (eines Vereines, welcher die Donauschwaben in ganz Kroatien vertritt). Die Deutsche Gemeinschaft wurde bei den Versammlungen des Weltverbandes in Sindelfingen jahrelang auch von Kochs Nachfolger, insbesondere von Nikola Mak und Zorislav Schönberger, vertreten. Der Bundesverband und der Weltverband wurden nach Jacob Dinges mit zahlreichen Herausforderungen konfrontiert, welche sicherlich von dem Altern und der Verschlossenheit der Leitungen stark beeinflusst wurden. Hans Supritz, seit 2001 Voristzender des Bundesverbandes, wurde mit immer schwereren Umständen, der Krise der Leitung und schlechten Verhältnissen mit den anderen Organisationen der Donauschwaben in der Welt konfrontiert, aus welchem Grund sich der Weltverband auch auflöste. Schon lange war klar, dass die Koordination des Netzes der verbliebenen aktiven Organisationen der Donauschwaben nur durch einen

djeluju u Srbiji, Hrvatskoj, Mađarskoj i Rumunjskoj.

Novoizabrani predsjednik Jürgen Harich srednjoškolski je profesor njemačkog jezika i povijesti, čija obitelj potječe iz Vojvodine (iz Mramoraka u Banatu i Gajdobre u Bačkoj). U Vorstand su izabrani još troje potpredsjednika: Thomas Dapper, inače službenik za odnose s javnošću u Kulturnoj zakladi njemačkih prognanika (Kulturstiftung der deutschen Vertriebenen), Dieter Weber i naša Renata Trischler iz Osijeka, inače koordinatorica Radne zajednice njemačkih manjina (AGDM) u Berlinu. Pored njih tu su još i Bernhard Hunger, Bian-

ca Groß (rizničarka), Gerhard Harich, Waltraud Dinges (rizničarka) i Klaus Didio (tajnik). Do iduće skupštine na funkciji referentice za mlade i folklorne skupine ostaje Maja Kirschenheuter. Nadamo se da će novo vodstvo donijeti prijeko potreban elan i svježinu u radu Saveznoga udruženja te da će ponovno uspostaviti kvalitetne veze sa udrugama Podunavskih Švaba u drugim zemljama koje su sve zajedno nekad činile Svjetski savez Podunavskih Švaba, a ponajprije unaprijediti suradnju s udrugama Podunavskih Švaba u starim domovinama –Hrvatskoj i Srbiji.

(DW)

Generationswechsel und ein Verjüngen der Leitung von Zerfall zu retten ist.

Die Wahl des neuen Vorstandes gibt Hoffnung dazu, dass sich der Bundesverband in neuem Geiste und mit neuer Frische erneuern und sich den jungen Menschen-Nachfahren der Vertriebenen öffnen wird, damit die Tradition fortgesetzt und lebendige Verbindungen, so mit den Vertriebenenorganisationen in Nord- und Südamerika, wie auch mit den Landsleuten die heute in Serbien, Kroatien, Ungarn und Rumänien leben, gesichert werden.

Der neugewählte Präsident Jürgen Harich ist Mittelschulprofessor der deutschen Sprache und Geschichte, seine Familie stammt aus der Vojvodina (aus Mramorak in Banat und Gajdobra in der Batschka). In den Vorstand wurden noch drei Vizepräsidenten gewählt: Thomas Dapper, ansonsten Beauftragter für Öffentlichkeitsarbeit bei der Kulturstiftung der deutschen Vertriebenen, Dieter Weber und unsere Renata

Trischler aus Osijek, ansonsten Koordinatorin der Arbeitsgemeinschaft Deutscher Minderheiten (AGDM) in Berlin. Außer ihnen sind hier auch noch Bernhard Hunger, Bianca Groß (Schatzmeisterin), Gerhard Harich, Waltraud Dinges (Schatzmeisterin) und Klaus Didio (Sekretär). Bis zur nächsten Versammlung bleibt Maja Kirschenheuter in der Funktion der Referentin für Jugendliche und Trachtengruppen. Wir hoffen die neue Leitung bringt den notwendigen Schwung und die Frische in die Tätigkeit des Bundesverbandes und wir wieder gute Verbindungen mit den Vereinen der Donauschwaben in anderen Ländern, die einst alle zusammen des Weltverband der Donauschweaben bildeten, aufnehmen und vor allem die Zusammenarbeit mit den Vereinen der Donauschwaben in den alten Heimaten – Kroatien und Serbien, verbessern werden.

(DW)

Novi Vorstand Saveznog udruženja Podunavskih Švaba – predsjednik Harich je u sredini / Der neue Vorstand des Bundesverbandes der Donauschwaben – Präsident Harich – ist in der Mitte des Fotos zu sehen

IZ DRUGOG SVJETSKOG RATA U ZAGREBU I BERLINU:

Projekt „Šumaljudi“ nastao je u suradnji Goethe-Instituta s Virtualnim muzejom Dotrščina i Vijeća srpske nacionalne manjine Grada Zagreba te Udruženja likovnih umjetnika nGbK u Berlinu prema zamisli Saše Šimprage iz Zagreba. Projekt je sufinanciran sredstvima Fonda za likovne umjetnosti Goethe-Instituta (Globale Förderung Kunst). Cilj je povezati Dotrščinu, najvažniji zagrebački memorijalni prostor, putem umjetničke i kulturne razmjene, s memorijalnim prostorima sličnog karaktera i statusa u drugim europskim glavnim gradovima. Za prvo povezivanje odabrano je spomen-područje Murellenberg/Murellenschlucht u Berlinu (Charlottenburg). U oba slučaja riječ je o park-šumama na rubovima dva glavna grada u Europskoj uniji, Berlinu i Zagrebu, a koje su tijekom Drugog svjetskog rata služile kao masovna stratišta nacionalsocijalističkog i ustaškog režima.

PROJEKT „ŠUMALJUDI“

ODABRANI UMJETNICI

Odabrano je dvoje umjetnika, Vlado Martek (HR) i Patricia Pisani (AR/ DE) koji će se uz kustosko vodstvo Virtualnog muzeja Dotrščina kroz kratke umjetničke rezidencije u Berlinu i Zagrebu upoznati s mjestima sjećanja i osmisliti privremene umjetničke intervencije za svako od spomen-područja, Martek u Berlinu, a Pisani u Zagrebu. Umjetničke intervencije će oživjeti sjećanje, privući širu publiku te pružiti novi pogled na mjesto sjećanja za školske grupe.

Patricia Pisani pobjednica je javnog natječaja Grada Berlina za (trajnu) memorijalnu umjetničku intervenciju/obilježavanje područja Murellenschlucht 2002. godine, a ove će godine u rujnu povodom Svjetskog dana mira 21.9. izvesti privremenu intervenciju u Dotrščini u Zagrebu.

S druge strane, memorijalni rad u spomen-području Murellenschlucht u Berlinu 2024. izvest će konceptualni umjetnik i pjesnik iz Zagreba, Vlado Martek, koji je ujedno i autor prošlogodišnje memorijalne umjetničke intervencije na Dotrščini. Intervencija Vlade Marteka u Murellenebergu planirana je za subotu, 8. lipnja 2024.

MURELLENSCHLUCHT/BERLIN

Rekreacijsko područje i šuma Murellenschlucht pored Berlina je služilo nacionalsocijalistima za vrijeme Drugog svjetskog rata kao stratište Wehrmachta za dezertere i one koji su bježali od vojnog roka te one koj su odbili poslušati naredbe. Točan broj žrtava nije poznat, a do sada je poimence identificirano oko 230 osoba. Najveći dio bivšeg zabranjenog područja otvoren je tek 2007. za javnost kao nova rekreacijska zona

TEMPORÄRE KÜNSTLERISCHE INTERVENTIONEN AN VERGESSENEN HINRICHTUNGSSTÄTTEN

AUS DEM ZWEITEN WELTKRIEG IN ZAGREB UND BERLIN:

DAS PROJEKT „ŠUMALJUDI“

Das Projekt „Šumaljudi“ (Wald-Menschen) entstand in Zusammenarbeit des Goethe-Institutes mit dem Virtuellen Museum Dotrščina und dem Rat der serbischen nationalen Minderheit der Stadt Zagreb sowie dem Kunstverein nGbK, Berlin nach der Idee von Saša Šimpraga aus Zagreb. Das Projekt wurde aus den Mitteln der Globalen Förderung Kunst des Goethe-Institutes. Das Ziel ist Dotrščina, den wichtigsten Gedenkort Zagrebs, durch künstlerischen und kulturellen Austausch mit Gedenkorten ähnlichen Charakters und Status in anderen europäischen Hauptstädten zu verbinden. Als erste Vebindung wurde die Gedenkstätte Murellenberg/Murellenschlucht in Berlin (Charlottenburg) ausgewählt. In beiden Fällen handelt es sich um Parkwälder am Rande zweier Großstädte in der Europäischen Union, Berlin und Zagreb, die während des Zweiten Welt-

kriegs als Massenhinrichtungsstellen des nazionalsozialistischen und des Ustascha-Regimes dienten.

AUSGEWÄHLTE KÜNSTLER

Es wurden zwei Künstler ausgewählt, Vlado Martek (HR) und Patricia Pisani (AR/DE), die sich unter der kuratorischen Leitung des Virtuellen Museums Dotrščina durch kurze künstlerische Aufenthalte in Berlin und Zagreb mit den Orten der Erinnerung vertraut machen und temporäre künstlerische Interventionen für jeden der Gedenkbereiche entwerfen werden, Martek in Berlin und Pisani in Zagreb.

Durch die künstlerische Interventionen wird die Erinnerung wiederbelebt, ein breiteres Publikum angesprochen und Schulgruppen eine neue Perspektive in Bezug auf den Ort der Erinnerung eröffnet.

Patricia Pisani ist die Gewinnerin des öffentlichen Wettbewerbs der Stadt Berlin für eine (permanente) künstlerische Intervention zum Gedenken an die Murellenschluchtim Jahr 2002 und wird dieses Jahr im September anlässlich des Weltfriedentages am 21.9. eine temporäre Intervention in Dotrščina in Zagreb vornehmen.

Die Gedenkarbeit in der Gedenkstätte Murellenschlucht in Berlin im Jahr 2024 wird hingegen von dem Zagreber Konzeptkünstler Vlado Martek ausgeführt, der auch der Autor der letztjährigen Gedenkkunstintervention in Dotrščina ist. Die Intervention von Vlado Martek in Murelleneberg ist für Samstag, den 8. Juni 2024 geplant.

MURELLENSCHLUCHT/BERLIN

Das Erholungs- und Waldgebiet Murellenschlucht bei Berlin wurde von den

te je postavljena umjetnička instalacija „Denkzeichen“ Paticije Pisani.

DOTRŠČINA/ZAGREB

Dotrščina je autentična lokacija najvećeg masovnog zločina u povijesti Zagreba i najvažnija lokacija Holokausta u Zagrebu. Od strane ustaškog režima kao saveznika nacističke Njemačke, na Dotrščini je za vrijeme Drugog svjetskog rata ubijeno nekoliko tisuća građana, antifašista, Srba, Židova i drugih žrtava ustaškog terora. Uređena je 1968. godine kao spomen-park sa skulptura-

ma. S raspadom Jugoslavije i promjenom političkog sustava, Dotrščina je izbrisana iz službenih politika sjećanja. Ukinuti su posjeti obrazovnih ustanova. Od 1990-ih godina bilježimo i aktivne pokušaje državnog revizionizma kada parlamentarna komsija Hrvatskog sabora okreće povijesni narativ i sve žrtve ustaškog režima lažno pripisuje partizanima. Ta je odluka naknadno povučena.

S obzirom da spomen-park danas nije adekvatno prepoznat od strane institucija, vrlo je vrijedna građanska inicijativa Virtualni muzej Dotrščina koja od 2012. godina djeluje s programima usmjerenim

na vraćanje mjesta u kolektivnu memoriju, očuvanje sjećanja i edukaciju.

Park-šume Dotrščina i Murellenschlucht nisu samo mjesto traumatičnih povijesnih događaja, već ovim projektom kroz medij vizualnih umjetnosti postaju i mjesta učenja i poučavanja o povijesti europskog fašizma, vrijednostima humanizma, tolerancije, antifašizma, građanskih i ljudskih prava i mira. Program specifično obrađuje teme zaborava i vraćanja povijesnih tema u kontekstu suvremenih ustavnih vrednota.

(Goethe-Institut Kroatien)

Nationalsozialisten während des Zweiten Weltkriegs als Hinrichtungsstätte der Wehrmacht für Deserteure, Wehrdienstverweigerer und Befehlsverweigerer genutzt. Die genau Zahl der Opfer ist nicht bekannt, bisher wurden etwa 230 Personen namentlich identifiziert. Der größte Teil des ehemaligen Sperrgebiets wurde erst 2007 als neues Erholungsgebiet für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht und die Kunstinstallation „Denkzeichen“ von Paticija Pisani installiert.

DOTRŠČINA/ZAGREB

Dotrščina ist der authentische Ort des größten Massenverbrechens in der Geschichte Zagrebs und der wichtigste Ort des Holocaust in Zagreb. Während des Zweiten Weltkriegs wurden in Dotrščina mehrere Tausend Bürger, Antifaschisten, Serben, Juden und an-

dere Opfer des Ustascha-Terrors durch das mit Nazideutschland verbündete Ustascha-Regime getötet. Im Jahr 1968 wurde hier ein Gedenkpark mit Skulpturen eingerichtet. Mit dem Zerfall Jugoslawiens und der Änderung des politischen Systems wurde Dotrščina aus der offiziellen Erinnerungspolitik gestrichen. Besuchen von Bildungseinrichtungen wurden gestrichen. Seit den 1990er Jahren wurden auch aktive Versuche des Staatsrevisionismus festgestellt, als der Parlamentsausschuss des kroatischen Parlaments die historische Darstellung umdrehte und alle Opfer des Ustascha-Regimes fälschlicherweise den Partisanen zuschrieb.Dieser Beschluss wurde später wieder aufgehoben.

Angesichts der Tatsache, dass der Gedenkpark heute von den Institutionen nicht angemessen gewürdigt wird, ist das Virtuelle Museum Dotrščina eine

sehr wertvolle Bürgerinitiative, die seit 2012 Programme umsetzt, die darauf abzielen, den Ort wieder in das kollektive Gedächtnis zu bringen, die Erinnerung zu bewahren und Aufklärung zu betreiben.

Die Parkwälder Dotrščina und Murellenschlucht sind nicht nur Orte traumatischer historischen Ereignisse, sondern werden mit diesem Projekt durch das Medium der bildenden Kunst zu Orten des Lernens und Lehrens über die Geschichte des europäischen Faschismus, die Werte des Humanismus, der Toleranz, des Antifaschismus, der Bürger- und Menschenrechte und des Friedens. Das Programm befasst sich speziell mit den Themen des Vergessens und der Rückbesinnung auf historische Themen im Kontext zeitgenössischer Verfassungswerte.

(Goethe-Institut Kroatien)

Patricia Pisani, Saša Šimpraga i/und Vlado Martek

SANJARENJE HRVATSKOG PJESNIKA U PARKU NA OTOKU RABU

Riječ kultura u svojem izvornom značenju predstavlja obrađivanje zemlje, i tek se vremenom proširila i na duhovnu djelatnost, no ima jedna priča o austrijsko-hrvatskim vezama u kojoj su oba značenja prepletena. Dragutin Tadijanović je popodne 29. svibnja 1954. napisao u parku Komrčar na otoku Rabu pjesmu o tome kako sjedi za okruglim kamenim stolom. U blizini tog stola je i bista starog rapskog nadšumara, Slovenca Justusa Belije, slaveniziranoga imena Pravdoje, koji je na otok stigao 1883. nakon školovanja u Gospodarsko-šumarskoj školi u Križevcima, s naumom da pošumi otočnu golet.

U to se doba bila razvila moderna balneologija, znanost o utjecaju klime na zdravlje, ali najpopularnija klimatska oporavilišta, na francuskoj rivijeri i u Napuljskom zaljevu, kao i na otocima poput Korzike, Baleara i Madeire, bila su daleka i financijski nedostupna ljudima iz Austro-Ugarske. Friedrich Julius Schüler, glavni ravnatelj austrijskog poduzeća

TRÄUMEREI

Das Wort Kultur stellt in seiner ursprünglichen Bedeutung Feldbearbeitung dar und verbreitete sich erst mit der Zeit auch auf die geistige Tätigkeit, doch es gibt eine Geschichte über österreichisch-kroatische Verbindungen, in welcher beide Bedeutungen verflochten sind. Dragutin Tadijanović schrieb am Nachmittag des 29. Mai 1954 im Park Komrčar auf der Insel Rab ein Gedicht darüber, dass er am runden Steintisch sitze. In der Nähe dieses Tisches ist auch eine Büste des alten raber Oberförsters, des Slowenen Justus Belija, mit slawenisiertem Namen Pravdoje, der 1883 nach seiner Bildung an der WirtschaftlichFörsterschule in Križevci auf die Insel kam, mit dem Plan die Insel zu bewalden. Zu jener Zeit entwickelte sich die monderne Balenologie, die Wissenschaft über den Einfluss des Klimas auf die Gesundheit, aber die berühmtesten Klimakurorte, an der französischen Riviera und

koje je gradilo željeznice od Beča do Trsta i Rijeke, zajedno s bečkim liječnikom Juliusom Glaxom, začeo je razvoj balenologije u Hrvatskoj. Glax je odredio da je Opatija pogodna i za zimsko klimatsko lječilište, i za ljetno morsko kupalište, a Schüler je kapital uložio u nekretnine: povoljno je pokupovao priobalne terene te 1884. izgradio hotel Kvarner, a 1885. i Imperial. Gosti su dolazili čak i iz Rusije, pa je tako autor Lolite Vladimir Nabokov zapamtio da je kao dijete boravio u Opatiji. Noću bi ležao u hotelskoj sobi i osluškivao razbijanje valova o obalu, zamišljajući da su to neki divovi koji izranjaju iz mora da bi se srušili na kopnu. U Opatiju su ljeta 1914. roditelji poslali slabašnog 18-godišnjeg Ivana Merza, krštenog kao Hans, budućeg blaženika, da ondje ojača prije odlaska na bečku vojnu akademiju, gdje je izdržao samo do Božića iste godine. Opatija je dobila vodovod, kanalizaciju, spalionicu otpada i električni tramvaj do Matulja i Lovrana, te bila 1889. proglašena prvim klimatsko-mor-

IDENTITÄT UND KULTUR:

skim lječilištem na Jadranu.

Istovremeno je u Malom Lošinju Ambroz Haračić, domaći čovjek koji je u Beču studirao kod Jožefa Stefana i Ludwiga Boltzmanna, načinio vlastitu

EINES KROATISCHEN DICHTERS IM

PARK AUF DER INSEL RAB

in der Bucht von Neapel, sowie auf den Inseln wie Korsika, die Balearen und Madeira, waren fern und finanziell unerschwinglich für die Menschen aus Österreich-Ungarn. Friedrich Julius Schüler, Hauptleiter des Österreichischen Unternehmens, das die Bahn von Wien nach Triest und Rijeka baute, begann zusammen mit dem wiener Arzt Julius Glax die Entwicklung der Balenologie in Kroatien. Glax bestimmte, dass Opatija so zum winterlichen Kurort wie auch zum sommerlichen Seebadeort passend ist und Schüler investierte Kapital in Immobilien: er kaufte günstig die Küstengrundstücke auf und baute 1884 das Hotel Kvarner und 1885 auch das Imperial. Die Gäste kamen sogar aus Russland, so merkte sich auch der Autor der Lolita Vladimir Nabokov, dass er als Kind in Opatija weilte. Nachts lag er im Hotelzimmer und lauschte dem Wellenschlag am Ufer, sich vorstellend, das seien irgendwelche Riesen, die aus dem Meer auftauchen,

um auf das Ufer zu stürzen. Nach Opatija schickten die Eltern im Sommer 1914 den schwächlichen 18-jährigen Ivan Merz, Hans getauft, den zukünftigen Seligen, damit er sich dort kräftige, bevor er in die wiener Militärakademie einzog, wo er nur bis Weihnachten desselben Jahres durchhielt. Opatija bekam Wasserleitung, Kanalisation, eine Müllverbrennungsanlage und eine elektrische Straßenbahn bis Matulji und Lovran, und wurde 1889 zum ersten Klima-Meereskurort an der Adria erklärt.

Gleichzeitig erstellte auf Mali Lošinj Ambroz Haračić, ein Einheimischer, der in Wien bei Jožef Stefan und Ludwig Boltzmann studierte, seine eigene meteorologische Station und schickte die abgelesene Daten dem Staatlichen Meteorologischen Institut und sie wurden auch in den Tageszeitungen veröffentlicht, so stark war damals das Interesse an dem Klima und die Meteorologie. Den Kvar-

Boris Beck

meteorološku postaju te očitanja slao Državnom meteorološkom zavodu, a bila su objavljivana i u dnevnim novinama, toliki je tada zavladao interes za klimu i meteorologiju. Kvarner je zbog istih razloga proučavao i dr. Leopold Schrötter von Kristelli, prvi profesor laringologije u Beču, koji je zaključio da je Lošinj idealno zimovalište te je potaknuo otočane 1886. da utemelje podružnicu Austrijskog turističkog kluba. Tada je na otok dojedrio i nadvojvoda Karlo Stjepan Austrijski, veliki admiral u ratnoj mornarici te se oduševio Lošinjem, a slijedili su ga i ostali članovi carske obitelji te bankari, trgovci i industrijalci. Mali Lošinj je ušao u modu.

Presudan se događaj odvio 1885. Dr. Conrad Clar, balenolog iz Graza i liječnik u toplicama Bad Gleichenberg, proučavao je klimu sjevernog Jadrana, kako bi se ondje pronašao otok koji bi bio pogodan za osnivanje lječilišta. Clar je imao i hitan osobni razlog: njegov se sin teško razbolio od šarlaha, opasne streptokokne upale ždrijela. Sa sinom se u siječnju 1885. uputio na Lošinj, i nije se prevario – mališan je do veljače sasvim ozdravio

ner erforschte aus denselben Gründen auch Dr. Leopold Schrötter von Kristelli, der erste Professor der Laringologie in Wien, der schnell beschloss, dass Lošinj ein idealer Winterkurort ist und forderte die Inselbewohner 1886 auf, die Zweigstelle des Österreichischen Tourismus Clubs zu gründen. Dann segelte auch der Erzherzog Karl Stephan von Österreich, großer Admiral der Kriegsmarine, auf die Insel und war von Lošinj begeistert, ihm folgten auch die anderen Mitglieder der kaiserlichen Familie sowie Bankiere, Kaufleute und Industrielle. Mali Lošinj kam in Mode.

Das entscheidende Ereignis spielte sich 1885 ab. Dr. Conrad Clar, Balenologe aus Graz und Arzt in dem Kurort Bad Gleichenberg, erforschte das Klima der Nordadria, um dort eine Insel zu finden, die zur Gründung eines Kurortes günstig wäre. Clar hatte auch einen dringenden persönlichen Grund: sein Sohn erkrankte schwer an Scharlach, einer gefährlichen Streptokokken Entzündung des Rachens. Mit seinem Sohn kam er im Januar 1885 nach Lošinj und er hatte sich nicht geirrt – der Kleine war bis Februar vollkommen gesund und Clar berichtete seinen Kollegen begeistert von der wohltuende Wirkung der Meeresluft. Das österreichische Blatt Die Presse veröffentlichte zu Ostern

te je Clar oduševljeno obavijestio kolege o blagotvornom utjecaju morskog zraka. Austrijski list Die Presse objavio je na Uskrs 1886. reportažu o posjetu profesora s bečkog medicinskog fakulteta pod vodstvom dr. Schröttera, a profesor Haračić poveo ih je na obilazak obližnje uvale Čikat čije su im se plaže veoma dopale, no zamjerili su ogoljelost kamenjara. Dr. Schrötter potaknuo je osnivanje Društva za pošumljavanje i navodno Haračiću dao novčanicu od 20 kruna kao prvu donaciju. Već su prve godine poduzetni otočani posadili 80.000 borova i još 500 tamarisa, čempresa i drugih stabala, da bi do 1891. otok bio pošumljen s nevjerojatnih pola milijuna sadnica.

Među brojnim vilama tada sagrađenima, na Čikatu se nalazi i vila Adelma, nazvana po grofici von Wurmbrand-Stuppach, danas u službi vrhunskog turizma pod imenom Villa Rouge. Grofica se s dvadeset godina udala za mađarskog magnata Ödöna Vay de Vaya, a osim na Lošinju, gdje je barun i umro, rado su boravili, također zbog zdravlja, u Slovenskim Konjicama, gdje se nalaze toplice, i gdje je barunica i pokopana. Interes za lječilišta

1886 die Reportage über den Besuch der Professoren von der wiener Medizinischen Fakultät unter der Leitung von Dr. Schrötter, und Professor Haračić führte sie zu einer Besichtigung der nahen Bucht Čikat, deren Strände ihnen sehr gefielen, doch sie beanstandeten das kahle Steingelände. Dr. Schrötter regte die Gründung der Gesellschaft zur Bewaldung an und gab Haračić angeblich sogar eine Banknote von 20 Kronen als erste Spende. Schon im ersten Jahr pflanzten die unternehmungslustige Inselbewohner 80.000 Kiefer und noch 500 Tamarisken, Zypressen und andere Bäume, und bis 1891 war die Insel mit einer unglaublichen halben Million Setzlinge bewaldet.

Unter den zahlreichen, damals erbauten, Villen befindet sich auf Čikat auch die Villa Adelma, nach der Gräfin von Wurmbrand-Stuppach benannt, heute im Dienste des Spitzentourismus unter dem Namen Villa Rouge. Die Gräfin heiratete mit zwanzig Jahren den ungarischen Magnaten Ödön Vay de Vaya, und außer auf Lošinj, wo der Baron auch starb, verweilten sie gerne, auch wegen der Gesund, in Slovenske Konjice, wo sich ein Bad befindet und die Baronin auch beigesetzt wurde. Das Interesse für die Kurorte regte sie dazu an, auch im Roten Kreuz aktiv zu sein und sie finanzierten auch selbst den

potaknuo ih je da budu aktivni i u Crvenom križu, a i sami su financirali izgradnju bolnica. Adelma je bila na glasu kao mističarka i vidovnjakinja, pred okupljenima bi znala zapasti u trans u kojem bi pisala, govorila i crtala, a ljude je nastojala liječiti homeopatijom i pomoću magnetizma. Enciklopedija okultizma Lewisa Spencea iz 1920. navodi je kao začetnicu spiritizma u Austro-Ugarskoj, a o toj je temi napisala i više knjiga, Duh, moć i materija 1869, Studije o svijetu duhova 1874. i Slike s one strane 1905.

Taj lošinjski polet pošumljavanja odrazio se i na Rab, koji ima identičnu mikroklimu, s mnogo sunčanih dana i vrlo hladnim noćima. Belija je 1890. na pustopoljini Komrčara započeo saditi borove, crnike, čemprese i lovore, uz proteste domaćih koji su mu sadnice čupali, no posao je ipak bio dovršen do 1905. I eto pola stoljeća kasnije one čarobne pozornice, spleta staza i odmorišta, i onog malog vidikovca s okruglim stolom, gdje je jedan hrvatski pjesnik sanjario o svojoj dragoj, i kako s njom odatle noću promatra zvijezde.

Boris

Bau von Krankehäusern. Adelma hatte einen Ruf als Mystikerin und Hellseherin, vor der Versammlung konnte sie in Trance fallen, in dem sie schrieb, sprach und zeichnete und die Menschen versuchte sie mit Homöopathie oder mit Hilfe von Magnetismus zu heilen. Die Enzyklopedie des Okultismus von Lewis Spence aus 1920 führt sie als Urheberin des Spiritismus in Österreich-Ungarn an und über diese Thema schrieb sie mehrere Bücher, Geist, Macht und Materie 1869, Studien über die Welt der Geister 1874 und Bilder aus dem Jenseits 1905.

Dieser Aufschwung der Bewaldung auf Lošinj reflektierte sich auch auf Rab, die eine identisches Mikroklima hat, mit vielen sonnigen Tagen und sehr kalten Nächten. Belija hat 1890 auf der Einöde mit dem Pflanzen von Kiefer, Schwarzdorn, Zypressen und Lorber begonnen, unter den Protesten der Einheimischen, die seine Setzlinge ausrissen, doch die Arbeit wurde bis 1905 doch beendet. Und hier ist, ein halbes Jahrhundert später, diese zauberhafte Bühne, ein Geflecht von Pfade und Rastplätzen und diesem kleinen Aussichtsort mit rundem Tisch, wo ein kroatischer Dichter von seiner Liebsten träumte und wie er mit ihr von dort nachts die Sterne betrachtet. Boris Beck

Beck

TRAGIČNA SUDBINA VELIKE LADY ŠRAM

U personariju istaknutih hrvatskih ličnosti njemačkoga korjena mnoštvo je onih čije zanimljive sudbine i burni životi odavno čekaju da budu ovjekovječeni dramom, filmom ili čak TV-serijom. Jedna od njih jest i Ljerka pl. Šram, istaknuta zagrebačka i hrvatska glumica s konca XIX. i početka XX. stoljeća, o kojoj su brojni i iskreni hvalospjevi izgovarani i pisani još za njena života. A da se naživjela – i nije baš jer nije dočekala ni svoj 40. rođendan.

Njeni su se djed i baka Carl von Schramm i Josefina rođ. Auchman u Zagreb doselili (vjerojatno iz Austrije) oko 1820. godine. Jedan od njihove trojice sinova bio je Leopold (1829 – 1888.) koji je završio studij prava (vjerojatno u Grazu ili Beču) a onda u Zagrebu otvorio odvjetnički ured u obiteljskoj kući na uglu Streljačke i Mesničke ulice. U njegovu su uredu kao pripravnici radili i političar Ante Starčević i književnik Ante Kovačić. Bio je 1865. godine izabran za zastupnika u Hrvatskom saboru i neko vrijeme je bio njegov potpredsjednik, a nekoliko je godina od 1875. bio i član delegacije Hrvatskoga sabora u Donjem domu zajedničkog Ugarsko-hrvatskog parlamenta. S prvom suprugom Milkom Roskiewicz imao je troje djece, a nakon njene prerane smrti oženio je Sidoniju Geyer, s kojom je imao još troje djece. Jedna od njih bila je i Ljerka. Kao gorljivi pristaša Hrvatskog narodnog preporoda kroatizirao je svoje ime u Lavoslav pl. Šram, a kroatizirano prezime je prenio i na svoju djecu.

Ljerka je rođena 19. siječnja 1874. godine. Uz klasičnu poduku još kao djevojčica počela je učiti glumu kod velikog hrvatskog glumca i kazališnog organizatora Adama Mandrovića i već s 14 godina (1888.) postala je članica ansambla (hrvatskog) Narodnog kazališta, igrajući u njemu sve do svoje smrti. Proslavila se nizom klasičnih i salonskih uloga, briljirala u komedijama te bila vrlo zapažena na gostovanjima u drugim

150 JAHRE SEIT DER GEBURT DER HEVORRAGENDEN KROATISCHEN SCHAUSPIELERIN:

DAS TRAGISCHE SCHICKSAL DER GRO β EN LADY ŠRAM

Im Personarium der hervorragenden kroatischen Personen deutschen Stammes ist eine Menge von jenen, deren interessante Schicksäle und turbulentes Leben seit Langen darauf warten, durch ein Drama, einen Film oder sogar eine TV-Serie verewigt zu werden. Eine von ihnen ist auch Ljerka pl. Šram, hervorragende zagreber und kroatische Schauspielerin vom Ende des XIX. und Anfang des XX. Jahrhundertes, über welche zahlreiche und aufrichtige Lobreden schon zu ihren Lebzeiten gesprochen und geschrieben wurden. Ein langes Leben hatte sie nicht, denn sie erlebte nicht einmal ihren 40. Geburtstag.

Ihre Großeltern Carl von Schramm und Josefina geb. Auchman zogen um das Jahr 1820 nach Zagreb (wahrscheinlich aus Österreich). Einer von ihren drei Söhnen war Leopold (1829 – 1888), der das Jurastudium absolvierte (wahrscheinlich in Graz oder Wien) und dann in Zagreb im Familienhaus an der Ecke der Streljačka uns Mesnička Straße eine Anwaltskanzlei eröffnete. In seiner Kanzlei arbeiteten auch der Politiker Ante Starčević und der Schriftsteller Ante Kovačić als Referendare. Er wurde 1865 zum Abgeordneten im Kroatischen Sabor (Parlament) gewählt und war eine Zeit lang dessen Vizeprä-

sident, einige Jahre ab 1875 war er auch Mitglied der Delegation des Kroatischen Sabors (Parlaments) im Unterhaus des gemeinsamen Ungarisch-kroatischen Parlamentes. Mit seiner ersten Ehefrau Milka Roskiewicz hatte er drei Kinder, nach ihrem frühen Tode heiratete er Sidonie Geyer, mit welcher er noch drei Kinder hatte. Eine von ihnen war auch Ljerka. Als leidenschaftlicher Anhänger der Kroatischen Volkswiedergeburt/Hrvatski narodni preporod/ kroatisierte er seinen Namen in Lavoslav pl. Šram, und den kroatisierten Familiennamen übertrug er auch auf seine Kinder.

Ljerka Šram

gradovima. O njoj je s oduševljenjem pisao i veliki Antun Gustav Matoš, a gotovo svaka njena uloga bila je popraćena hvalospjevima. Navodno je očarala i samoga cara Franju Josipa I. prilikom njegova boravka u Zagrebu 1895. godine, kad se na otvaranju nove kazališne zgrade susreo i pozdravio sa svim članovima glumačkog ansambla.

Nazivali su je Damom s kamelijama i Lady Šram. Njen najveći obožavatelj bio je Milivoj Dežman, kasnije čuven kao liječnik, novinar i književnik. Bio je iz ugledne i već ranije pohrvaćene obitelji Deschmann. S njim je odrasla u istom kvartu (on je stanovao u Mesničkoj, a očevi su im bili prijatelji i istaknuti zastupnici u Hrvatskom saboru) i Ljerka je bila njegova ljubav još iz djetinjstva. I prije nego što je otišao na studij medicine u Austriju, izjavio joj je svoju ljubav. Nadao se da će ga Ljerka, s kojom se dopisivao, čekati, ali se ona, daleko od očiju javnosti, iznenada udala za bankara Aleksandra Isakovića, koji je tada bio na čelu Prve hrvatske štedionice. Sva je prilika da je muža upoznala preko svog učitelja Mandrovića, koji je Isakoviću bio ujak.

Ljerka wurde am 19. Januar 1874 geboren. Neben dem klassischen Unterricht begann sie schon als kleines Mädchen einen Schauspielunterricht bei dem großen kroatischen Schauspieler und Theaterveranstalter Adam Mandrović und schon mit 14 Jahren (1888) wurde sie Mitglied des Ensembles des (kroatischen) Nationaltheaters, spielte dort bis zu ihrem Tode. Berühmt wurde sie mit einer Reihe von klassischer und Salonrollen, war in Komödien brillant und wurde bei Gastspielen in anderen Städten bemerkt. Über sie schrieb mit Begeisterung auch der große Antun Gustav Matoš und fast jede ihrer Rollen wurde mit Lobreden belohnt. Angeblich bezauberte sie den Kaiser Franz Joseph I. selbst bei seinem Aufenthalt in Zagreb 1895, als er bei der Eröffnung des neuen Theatergebäudes alle Mitglieder des Schauspielensembles traf und sie begrüßte.

Sie wurde Kameliendame und Lady Šram genannt. Ihr größter Verehrer war Milivoj Dežman, später als Arzt, Journalist und Schriftsteller bekannt. Er kam aus der angesehenen und schon früher kroatisierten Familie Deschmann. Mit

Dežmanova majka je na kazališnom plakatu Miletićeve predstave Slava umjetnosti vidjela da je uz Ljerkino ime pisalo ‘gđa’ pa je to brzojavno javila sinu u Beč na što je on sjeo u vlak i dojurio u Zagreb. Al’ bilo je već kasno. Ljerka je s Isakovićem nedugo zatim dobila i sina.

ihm ist sie in einem Viertel aufgewachsen (er wohnte in der Mesnička, ihre Väter waren Freunde und hervorragende Abgeordnete in Kroatischen Sabor (Parlament) und Ljerka war schon seit ihrer Kindheit seine Liebe. Bevor er sein Medizinstudium in Österreich antrat, gestand er ihr seine Liebe. Er hoffte Ljerka, mit der er in Briefwechsel stand, würde auf ihn warten, aber sie heiratete plötzlich heimlich, fern von den Augen der Öffentlichkeit, den Bankier Aleksandar Isaković, der damals an der Spitze der Ersten kroatischen Sparkasse/Prva hrvatska štedionica/ war. Wahrscheinlich hat sie ihren Ehemann über ihren Lehrer Mandrović, der Isakovićs Onkel war, kennengelernt.

Dežman nije mogao prežaliti ni zaboraviti svoju neuzvraćenu ljubav, nadajući se da će se prije ili poslije spojiti sa svojom voljenom.

Nakon studija medicine vratio se u Zagreb, zaposlio kao liječnik u Bolnici sestara milosrdnica, specijalizirao je plućne bolesti te nastavio pisati i objavljivati, s čim se počeo baviti još kao student. S grupom umjetnika istomišljenika formirao je krug začetnika hrvatske moderne, postavši ne samo istaknuti liječnik i ugledni građanin nego i istaknuti novinar, književnik, kasnije i urednik ‘Obzora’, tada najutjecajnijeg građanskog lista u Zagrebu. Bilo je onih koji su tvrdili da je Dežman počeo pisati drame i dramatizirati tuđe tekstove samo da bi mogao redovito ulaziti u Kazalište i viđati Ljerku. Za njegovu nerealiziranu ljubav prema Ljerki znao je čitav grad, a on se trudio biti stalno negdje blizu nje, što je kod mnogih izazivalo podsmjeh, ali i ljubomoru. Dežman je strpljivo čekao.

Sudbina je htjela da je nekoliko godina kasnije Isaković zbog pronevjere novca u banci netragom nestao pa su za njim vlasti raspisale tjeralicu. Ostavio je

Dežmans Mutter sah auf dem Theaterplakat von Miletićs Vorstellung Slava umjetnosti neben Ljerkas Name die Bezeichnung ‘Frau’ und meldete das telegrafisch ihrem Sohn in Wien, worauf er sich in den Zug setzte und nach Zagreb stürmte. Aber es war schon zu spät. Ljerka bekam mit Isaković bald danach auch einen Sohn. Dežman konnte seine nichterwiderte Liebe weder vergessen noch verschmerzen, hoffend, dass er sich früher oder später mit seiner geliebten Frau vereinen wird.

Nach dem Medizinstudium kehrte er nach Zagreb zurück, arbeitete als Arzt im Krankehaus der barmherzigen Schwestern/Bolnica sestara milosrdnica, spezialisierte Lungenkrankheiten

Portret Ljerke Šram iz 1903. godine / Porträt von Ljerka Šram aus dem Jahr 1903
Milivoj Dežman

Ljerku i njihova sina same, ali je Dežman odmah priskočio i počeo se brinuti o njima. Štoviše, iako je ostalo nedorečeno je li njihova ljubav ikada bila nešto više od platonske, Milivoj i Ljerka počeli su živjeti zajedno, a Ljerkinog sina je Dežman prihvatio i odgajao kao svoga. Nisu se nikad vjenčali. Kad je Ljerka oboljela od tuberkuloze, Dežman je uspio nagovoriti gradonačelnika Milana Amruša da grad na

Medvednici sagradi sanatorij za plućne bolesnike. Amruševim zalaganjem i uz pomoć brojnih donatora tako je 1908. sagrađen Sanatorij Brestovac u kojemu je Dežman neko vrijeme bio i upravitelj. Bila je to prva specijalizirana klinika za plućne bolesti u ovom dijelu Europe. Ljerka se u njoj liječila već među prvim primljenim pacijentima, ali, na žalost, nije ozdravila. Umrla je 26. studenoga 1913. godine na rukama

svoga liječnika Milivoja Dežmana koji ju je obožavao čitavoga života. Upravo je on njeno mrtvo tijelo položio u sanduk i spustio grob u Arkadama na zagrebačkom Mirogoju na posljednjem ispraćaju na kojemu su se okupili brojni ugledni građani. Tako je tragično okončala jedna od najljepših ljubavnih priča u povijesti Zagreba.

und schrieb und veröffentlichte weiter, womit er sich schon als Student zu beschäftigen begann. Mit einer Gruppe von gleichgesinnten Künstlern bildete er einen Kreis der Urheber der kroatischen Moderne, wurde nicht nur hervorragender Arzt und angesehener Bürger sondern auch hervorragender Journalist, Schriftsteller, später auch Redakteur des ‘Obzor’, des damals einflussreichsten bürgerlichen Blattes in Zagreb. Es gab einige, die behaupteten Dežman hätte mit dem Schreiben von Dramen und dem dramatisieren fremder Texte nur deshalb begonnen, um regelmäßig ins Theater gehen und Ljerka sehen zu können. Von seiner nichtrealisierten Leibe zu Ljerka wusste die ganze Stadt und er bemühte sich, immer irgendwo in ihrer Nähe zu sein, was bei vielen Gespöt, aber auch Eifersucht auslöste. Dežman wartete geduldig.

Das Schicksal wollte es, dass Isaković einige Jahre später wegen Geldunterschlagung in der Bank spurlos verschwand und die Behörden ihn steckbrieflich suchten. Er verließ Ljerka und ihren Sohn, aber Dežman sprang sofort ein und kümmerte sich um sie. Vielmehr, obwohl es nie zu Ende abgeklärt wurde, ob ihre Liebe je mehr war als platonisch, begannen Milivoj und Ljerka zusammen zu leben und Milivoj akzeptierte Ljerkas Sohn als seinen eigenen und erzog ihn auch so. Sie haben nie geheiratet.

Als Ljerka an Tuberkulose erkrankte, gelang es Dežman, den Bürgermeister Milan Amruš dazu zu überreden, dass die Stadt auf dem Berg Medvednica ein Sanatorium für Lungenkranke baut. Durch den Einsatz von Amruš und mit Hilfe zahlreicher Spender wurde so

1908 das Sanatorium Brestovac erbaut, in welchem Dežman einige Zeit auch Leiter war. Das war die erste spezialisierte Klinik für Lungenkrankheiten in diesem Teil Europas. Ljerka wurde schon unter den ersten aufgenommenen Patienten dort behandelt, wurde aber, leider, nicht gesund. Sie starb am 26. November 1913 in den Armen ihres Arztes Milivoj Dežman, der sie sein ganzes Leben verehrte. Und gerade er legte ihren toten Körper in den Sarg und senkte ihn in das Grab in den Arkaden auf dem zagreber Friedhof Mirogoj bei dem letzten Geleit, bei welchem sich zahlreiche angesehene Bürger versammelten. So endete eine der schönsten Liebesgeschichten in der Geschichte von Zagreb tragisch.

(GBR)

Sanatorij / Sanatorium Brestovac na Medvednici /auf Medvednica

Osijek, 2024. 2024.

NATJECANJE U SLOVKANJU

Natjecanje u slovkanju prvi put je održano 2023. godine u gimnaziji Antuna Gustava Matoša u Đakovu po uzoru na Spelling bee na engleskom jeziku. Koncept je bio vrlo uspješan i zato je ponovno organiziran i ove 2024. godine.

Budući da se pilot projekt odvijao u Đakovu, i prvi od tri događaja ove godine održao se u Đakovu 26. travnja. Zatim su uslijedila druga dva u gradovima Osijeku i Vukovaru. U Vukovaru su 17. svibnja svoje znanje njemačkog jezika pokazali polaznici Subotnje školice i kao i đaci OŠ Dratutina Tadijanovića u Vukovaru. U regionalnom obrazovnom centru u školi je održano 1. natjecanje u slovkanju na njemačkom jeziku u Vukovaru. Mališani su oduševljeno sudjelovali u aktivnostima, odnosno u učenju njemačkog jezika na malo drugačiji način.

BUCHSTABIERWETTBEWERB

Der Buchstabierwettbewerb fand 2023 zum ersten Male in dem Gymnasium Antuna Gustava Matoša in Đakovo, nach dem Vorbild des Spelling bee in englischer Sprache, statt. Das Konzept war sehr erfolgreich und deshalb wurde es auch dieses Jahr 2024 wieder veranstaltet.

Da das Pilotprojekt in Đakovo statfand, wurde auch das erste von den drei Ereignissen in diesem Jahr in Đakovo am 26. April veranstaltet. Danach folgten die zwei anderen in den Städten Osijek und Vukovar. In Vukovar zeigten am 17. Mai die Teilnehmer der Samstagsschule und die Schüler der Grundschule Dragutina Tadijanovića in Vukovar ihre Fertigkeiten. Im Regionalen Bildungszentrum in der Schule fand der erste Buchstabierwettbewerb in deutscher Sprache in Vukovar statt. Die Kleinen nahmen begeistert an den Aktivitäten, bzw. an einem Lernen der Deutschen Sprache auf eine andere Art, teil.

Slovkanje / Spelling bee u / in Đakovu...
... i /und Vukovaru

OBJASNI POVIJEST

Nadopunjuje se kolekcija video uradaka naših mališana, kojima nam pobliže objašnjavaju povijest njemačke manjine u Osijeku i ljudi koji su i do danas ostavili značajan trag na Grad Osijek i okolinu.

Tijekom mjeseca travnja smo se više pozabavili spisateljima i filantropima Grada Osijeka, zaklada za osnivanje Bolnice u Osijeku, Roda Roda i Vilma Vukelić.

Dok su mališani iz Vukovara u sklopu projektnog tjedna u Regionalnom obrazovnom centru u OŠ. D. Tadijanovića u Vukovaru, na radionici Subotnje školice obradili temu “Ostavština njemačke manjine u Vukovaru”. Mališani su izradili zanimljive video uradke u kojima su opisali značajne ljude i znamenitosti u Gradu Vukovaru.

ERKLÄRE DIE GESCHICHTE

Ergänzt wird die Kollektion der Videos unserer Jugendlichen, in welchen sie uns die Geschichte der deutschen Minderheit in Osijek und der Menschen, die auch bis heute bedeutende Spuren in der Stadt Osijek und der Umgebung hinterließen, näher erklären.

Im April beschäftigten wir uns mehr mit Schriftstellern und Philanthropen der Stadt Osijek, der Stiftung zur Gründung des Krankenhauses in Osijek, Roda Roda und Vilma Vukelić, während die Kinder aus Vukovar im Rahmen der Projektwoche im Regionalem Bildungszentrum in der Grundschule D. Tadijanovića in Vukovar bei dem Workshop der Samstagsschule das Thema “Das Erbe der deutschen Minderheit in Vukovar” bearbeiteten. Die Jugendlichen machten interessante Videos, in welchen sie bedeutende Menschen und Sehenswürdigkeiten in der Stadt Vukovar beschrieben.

SUDBINA SVJEDOKA VREMENA U OSIJEKU I VUKOVARU

Sudbina naših svjedoka vremena je nešto što je našim mladima dosta daleko. Stoga kroz naše radionice radimo na tome da se upoznaju sa pričama naših predaka, baka i djedova. Na ovoj radionici su sudionici imali priliku pročitati životne sudbine triju naših baka iz Zajednice. Pričale su nam o svojim životima za vrijeme boravka u logorima za Nijemce u Valpovu. Zajedno su našli poveznice njihovih života i što ih je označavalo. Kao zaključak druženja su u malim grupama osmislili poruke za svoje vršnjake i generacije koje dolaze. Ovom radionicom u lipnju je završena školska godina 23./24. u Subotnjoj školici.

DAS SCHICKSAL DER ZEITZEUGEN IN OSIJEK UND VUKOVAR

Das Schicksal der Zeitzeigen ist etwas, was unseren Jugendlichen ziemlich fern ist. Deshalb arbeiten wir durch unsere Workshops daran, dass sie die Geschichten unserer Vorfahren, Großmütter und Großväter kennenlernen. In diesem Workshop hatten die Teilnehmer Gelegenheit, die Schicksale von drei Omas aus unserer Gemeinschaft kennenzulernen. Sie erzählten uns über ihr Leben während des Aufenthaltes im Lager für Deutsche in Valpovo. Zusammen fanden sie Verbindungen von deren Lebens und was sie kennzeichnete. Als Schlussfolgerung der Geselligkeit gestalteten sie in kleinen Gruppen Botschaften für ihre Gleichaltrige und die Generationen die kommen. Mit diesem Workshop wurde im Juni das Schuljahr 23/24 in der Samstagsschule abgeschlossen.

LITERARNO OKUPLJANJE

NA FFOS 2

U dva termina 25. ožujka organizirano je literarno okupljanje mladih u prostorijama Filozofskog fakulteta u Osijeku. Stu-

OSNOVNE ŠKOLE ČAGLIN

I VIŠNJEVAC U POSJETI

NJEMAČKOJ ZAJEDNICI U

OSIJEKU

Učenici OŠ. Čaglin su 25. travnja tijekom izleta u Osijek posjetili i Njemačku zajednicu, dok su mališani 5. razreda OŠ Višnjevac četvrtak 6. lipnja Njemačku zajednicu posjetili u sklopu nastave njemačkog jezika. Tijekom posjeta održane su radionice na temu kulinarsko nasljeđe njemačke manjine i recepti naših omica. Učenici su imali priliku naučiti nešto o životu njemačke manjine u Osijeku i okolici i receptima naših baka po kojima se kuha još i dan danas.

denti su za sve sudionike pripremili razna izlaganja i čitanja djela poznatih autora. U popodnevnom terminu uz poetry slam su sudionici prikazali svoju kreativnost u interpretiranju poezije.

LITERARISCHE VERSAMMLUNG BEI DER PHILOSOPHISCHEN FAKULTÄT (FFOS) 2

In zwei Terminen wurde am 25. März die literarische Versammlung der Jugendlichen in den Räumlichkeiten der Philosophischen Fakultät in Osijek veranstaltet. Die Studenten bereiteten für alle Teilnehmer verschiedene Vorträge und Vorlesen der Werke bekannter Autoren. Im Nachmittagstermin stellten die Teilnehmer bei poetry slam ihre Kreativität im interpretieren der Poesie vor.

DIE GRUNDSCHULEN ČAGLIN UND VIŠNJEVAC BESUCHTEN DIE DEUTSCHE GEMEINSCHAFT IN OSIJEK

Die Schüler der Grundschule Čaglin besuchten am 25. April während ihres Ausfluges nach Osijek auch die Deutsche Gemeinschaft, während die Kinder der 5. Klasse der Grundschule Višnjevac am Donnerstag, dem 6. Juni, die Deutsche Gemeinschaft im Rahmen des Deutschunterrichtes besuchten. Während des Besuches fanden Workshops zum Thema kulinarisches Erbe der deutschen Minderheit und Rezepte unserer Omas statt. Die Schüler hatten Gelegenheit, etwas über das Leben der deutschen Minderheit in Osijek und der Umgebung zu erfahren sowie die Rezepte unserer Omas, nach welchen heute noch gekocht wird, kennenzulernen.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.