Orafo International 2016

Page 1

In caso di mancato recapito inviare al CMP di Milano Roserio per la restituzione al mittente previo pagamento resi

L’ORAFO INTERNATIONAL 2016

On show

A journey between art and jewels

Design

The original style of female creativity

The great performance of Italy

Export

Graziella










Sommario Export

In copertina / Cover Graziella Contatto / Contact via Ernesto Rossi, 9 52100 Arezzo Tel. +39 0575 32641 Fax +39 0575 326464 info@gruppograziella.it www.gruppograziella.it

25 the disctricts power

In the first seven months of 2015 foreign sales of Italian jewellery have increased by 13,2%

Close Up

43 a female world on show

The different faces of femininity seen through the most interesting exhibitions in Europe and abroad

73 precious women in jewellery

From traditional shapes to modern creativity, the original and elegant style of the contemporary female designers.

Photo by Close Up Studios Anello e orecchini in oro e smalti della collezione Rosa. Tutto Graziella. ■ Ring and earrings in gold and enamels from the Rosa collection by Graziella.

Portfolio

99 all the best of made in italy

43

Handmade finishings, best materials, cutting-edge technologies: a list of excellent exporting companies.

Alcozer & J/Almas Gioielli Amin Luxury/ Artexpo Artlinea/ Arturo Facchini Battiti by Periamma/ Bianca Moretti Caramella by Adam Bijoux/ Chimet Confuorto/ Dentro le mura Dis-Pack/ Elite Bijoux Erika Gioielli/ F.I.OR. Falcinelli Italy/ Falsini Art Fani Gioielli/ Gimet Giordini/ Gold Art Gold Sisters/ Grani Graziella Group/ Humilis - Made in Assisi Impero/ Keep Out Le Carose/ Le Sciantose Loto Preziosi/ Luiber Martini Italy/ Mattia Mazza Orolò/ P.V.Z. Neonero Paviè/ Pierduca RV/ Saturno Scartoni/ Silver Star Spoleto Gioielli/ Stella Tappo's/ Tererò

133

brands in this issue

73

2016 Orafo

6

International



Flower collection

erikagioielli.com


HUMILIS Made in Assisi Unique - Handmade - Inspired by Saint Francis IL TAU

THE TAU

Il TAU è il segno con cui San Francesco d’Assisi amava firmare le lettere e le benedizioni. Il TAU infatti, ultima lettera dell’alfabeto ebraico, è indicato nella Bibbia come simbolo di salvezza. Nel libro del profeta Ezechiele e nel libro dell’Apocalisse esso è segno profetico della redenzione attraverso la Croce di Cristo.“Il Signore disse: passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme e segna un TAU sulla fronte degli uomini che sospirano e piangono.” (Ez. 9,4). “È un segno di potente protezione contro il male.” (Ez.9,6). Quello per il TAU era un amore che scaturiva da una appassionata venerazione per la santa croce, per l’umiltà del Cristo, oggetto continuo delle meditazioni di Francesco. Il TAU era inoltre per il Santo il segno concreto della sua salvezza e la vittoria di Cristo sul male. Oggi il TAU è simbolo della spiritualità francescana che si esprime nell’amore per la pace, la letizia, il Creato.

The TAU is the sign with which St. Francis of Assisi loved signing his letters and blessings. Indeed, the TAU, the last letter of the Hebrew alphabet, is indicated in the Bible as a symbol of salvation. In the book of Ezekiel and in Revelation it is a prophetic sign of redemption through the Cross of Christ. “The Lord said: go throughout the city of Jerusalem and mark the TAU on the foreheads of those who grieve and lament.” (Ezek. 9.4). “It is a sign of powerful protection against evil ...” (Ez. 9, 6). The love for the TAU was a love that sprang from a passionate reverence for the holy cross, for the humility of Christ, the subject of ongoing meditations of Saint Francis. For the Saint, the TAU was also the concrete sign of his salvation and of the victory of Christ over evil. Today, the TAU is the symbol of Franciscan spirituality that expresses the love for peace, joy, and God’s creation.

THE MESSAGE

IL MESSAGGIO Il TAU è emblema di un percorso di fede che ruota intorno a Dio e come le vicende della vita si susseguono risolvendosi nella fede, così i TAU di Humilis si ripercorrono creando reciprocamente una sequenza senza fine, come dire eterna. L’anello è il primo ed unico completamente realizzato ad Assisi. La produzione artigianale, unita alle più evolute tecniche di lavorazione, fanno di Humilis un oggetto di rara fattura, benché essenziale. Data l’unicità e l’alto valore simbolico, gli anelli Humilis vengono sempre più spesso scelti anche come fedi nuziali. Inoltre sono stati usati solo materiali nobili come l’oro e l’argento, come nobile era l’animo di Francesco, e un design semplice e lineare che vuole richiamare la sobrietà della vita a cui tendere, come quella del Santo.

The TAU is the emblem of a journey of faith that revolves around God and just as life’s events follow each other and are resolved in faith so the TAU of Humilis follow each other creating a never-ending, eternal sequence. The ring is the first and only one of its type created completely in Assisi. The craftsmanship, combined with the most advanced manufacturing techniques, makes Humilis an object of rare workmanship, even though essential in style. This is also one of the primary reasons why the Humilis ring is increasingly being chosen as a wedding ring. Furthermore, only noble materials such as gold and silver were used, to mirror the noble soul of Saint Francis, while the simple and linear design recalls the sobriety of his life, as a reference for us to aim towards.

Acquistando Humilis contribuisci a sostenere la Fondazione Assisi Missio ONLUS, il Centro Missionario dei Frati Minori Cappuccini dell’Umbria in Amazzonia. By purchasing Humilis you are contributing to support the Assisi Missio non-profit Foundation with the Missionary Centre of the Umbrian Minor Capuchin Friars in Amazonia.

www.humilis.it Produced and distributed ASSISI JEWELS - Via San Francesco, 14 - 06081 Assisi (PG) - ITALY - ph: +39 075 813362 - mob: +39 347 5485372 - info@assisijewels.com


Oceano Collection | Photo: Claudio Minenti


ITALIAN LUXURY SINCE 1958

Dal primo laboratorio nel 1958 all’attuale “Centro di Creatività” GRAZIELLA si è distinta per l’innovazione costante, mantenendo comunque una linea stilistica riconoscibile nel tempo. Un mix tra spirito creativo e tecnologia sempre all’avanguardia che fa di Graziella una delle più importanti realtà della gioielleria italiana. Le forme scultoree delineano l’identità di tutte le creazioni Graziella. Ogni gioiello, borsa ed orologio rivela la propria originalità rispettando con coerenza il tema della collezione. Graziella cura minuziosamente tutti i passaggi, dalla creatività fino alla realizzazione del pezzo, per consegnare al cliente un prodotto unico ed inimitabile.

GRAZIELLA JEWELS Gioielli in oro ed argento nati dall’esperienza maturata in oltre 55 anni di innovazione, ricerca e creatività.

GRAZIELLA LEATHER GOODS Design italiano, realizzate con pellami e materiali pregiati. Finiture in oro 18Kt, argento 925, metalli non preziosi.

GRAZIELLA WATCHES

From its first workshop in 1958 to its present “Creativity Center”, GRAZIELLA is distinguished by constant innovation while maintaining a recognizable stylistic line in time. A mix of creative spirit and cutting-edge technology makes Graziella one of the most important Italian jewelry stores. Sculptural forms shape the identity of all Graziella creations. Each piece of jewelry, handbag, and watch expresses originality while consistently respecting the collection’s theme. From a piece’s design to its creation, Graziella sees to each step in minute detail in order to provide the customer with a unique and inimitable product.

GRAZIELLA JEWELS Jewelry in gold and silver created from experience acquired with over 55 years of innovation, research, and creativity.

GRAZIELLA LEATHER GOODS Italian design, made with leather and quality materials. Finishings in 18 kt gold, 925 silver, base metals.

GRAZIELLA WATCHES Italian creativity and Swiss motion: the right combination for Graziella watches.

Creatività italiana e movimento svizzero: la giusta combinazione per gli orologi Graziella.

www.graziellaluxury.it


Heritage

ORAFO INTERNATIONAL 2016 editorial director - Ilaria Danieli editor-in-chief - Andrea Aiello editor - Antonella Garello contributors - Simona Infantolino, Franco Marchesini ASI - Analisi e Studi Industriali photos - Close up Studios translation - Promo-Est project and artwork - Cristiano Guenzi printed by - CPZ S.p.A. - Costa di Mezzate BG e-mail - orafo@edifis.it web - www.orafoitaliano.it

advertising - dircom@edifis.it traffic department Francesca Gerbino - francesca.gerbino@edifis.it

Baluardi, passato e futuro La gioielleria di Roma offre la propria tradizione a chi saprà valorizzarla per le prossime generazioni Le vetrine della gioielleria Baluardi accompagnano le occasioni di regalo delle famiglie romane dal 1943. Tre generazioni della famiglia hanno accolto i clienti nell'elegante negozio di Via Alessandria selezionando per loro gioielli, orologi, argenteria e strumenti da scrittura delle migliori marche e della migliore qualità, assistendoli con un servizio all'altezza del prodotto e una consulenza anche dopo l'acquisto. Dopo settantadue anni la famiglia Baluardi ha però deciso di ritirarsi dall'attività offrendo il proprio importante patrimonio di tradizione a un acquirente in grado di comprenderne il valore e la storicità. Per informazioni tel. 06 8541310. ■ The show window of the Baluardi jewellery has been the place of choice of Rome's families since 1943, whenever they have been looking for a gift. Three generations of the family have received customers in their elegant shop in Via Alessandria, choosing jewels, watches, silverware and writing instruments of the best brands and quality for them, helping them with a service on the same level as the quality of the product they sell, and providing after sales service as well. After seventy-two years, the Baluardi have decided to withdraw from the business, offering their important heritage of tradition to a purchaser able to understand its worth and historical value. For information, call +39 06 8541310.

Supplemento al n.12 2015 de l’Orafo Italiano Iscrizione Tribunale di Milano n.1038 del 10 Gennaio 1949 Iscrizione ROC n.06090 Tutti i diritti di riproduzione degli articoli e/o foto sono riservati. Manoscritti, disegni, fotografie, supporti audio e video anche se non pubblicati non saranno restituiti. Per le fotografie e le immagini per cui, nonostante le ricerche eseguite, non sia stato possibile rintracciare gli aventi diritto, l’Editore si dichiara disponibile ad adempire ai propri doveri. Ai sensi della legge 196/2003 l’Editore garantisce la massima riservatezza nell’utilizzo della propria banca dati con finalità redazionali e/o di invio del presente periodico. Ai sensi degli artt. 7 e 10 i destinatari hanno facoltà di esercitare il diritto di cancellazione o rettifica dei dati, mediante comunicazione scritta al responsabile del trattamento presso EDIFIS S.p.A. – Viale Coni Zugna, 71 – 20144 Milano, luogo della custodia della banca dati medesima.

Orafo International una rivista edita da:

Edifis S.p.A. Viale Coni Zugna, 71 20144 - Milano - Italy Tel. +39 023451230 Fax +39 023451231 www.edifis.it

partner di


A diamond with your story

engraved forever 23

F768121

NEW YORK

FIRENZE

TEL AVIV

DOWNLOAD THE APP AMIN LUXURY

www.aminluxury.com

DOWNLOAD FOR IPAD E IPHONE

AVAILABLE SOON FOR ANDROID DEVICE





NEGOZISRL

Via Mercanti, 9 - Montichiari (BS) - ITALIA Tel. +39 030 9672743 - Fax +39 030 5400110 info@negozisrl.com www.negozisrl.com

Our projects on www.negozisrl.com

We design and realize keys in hand jewellery


we design and realize keys in hand jewellery

Via Mercanti, 9 Montichiari (BS) - ITALIA Tel. +39 030 9672743 Fax +39 030 5400110 info@negozisrl.com www.negozisrl.com

NEGOZISRL

all you need

ARCHITECT AND FACTORY

our projects on www.negozisrl.com

here we are


VICENZA EXHIBITION

Pierduca Gioielli Viale Galimberti, 23 - 15048 Valenza AL Tel +39 0131 950556 - Fax +39 0131 972918 info@pierducagioielli.com www.pierducagioielli.com






LA - GALENO OL M ER

Tappo’s highlights the sophistication and refinement of the jewel in which is enclosed all the Mediterranean beauty. by Roberto Galeno Mellucci & Francesco Verolla www.tappos.it

model: Roberta Fusco - photographer: Fagio Manno - designer: Gabriella Ianniello

Y L A - TAP T I N I PO E ’ AD

- VE.GA. snc B Y RY V LE

S

MADE JE D N WE A H L




Export

THE DISTRICTS

POWER

In the first seven months of 2015 foreign sales of Italian jewellery have increased by 13,2%, thus emphasising the already evident international vocation of this country. by Franco

Marchesini - ASI Analisi e Studi Industriali

milano

10,3% valenza

26,4%

vicenza

23,2%

arezzo

28,6%

torre del greco

0,2%

L'industria italiana della gioielleria si conferma una delle eccellenze del nostro Paese. Non solo per la sua qualità, internazionalmente riconosciuta, ma anche perché ha saputo fronteggiare la crisi degli ultimi anni. ■ The Italian jewellery industry confirms itself as one of the excellences of the country. This not only for its globally acknowledged quality, but also because it managed to withstand the crises over the last years.

2016 Orafo

25

International


Export Il distretto orafo di Arezzo è al primo posto per quote di gioielli esportati, primeggiando su Valenza Po e Vicenza. ■ The Arezzo goldsmith district maintains the first place for quotes of exported jewels, excelling on the districts of Valenza Po and Vicenza.

N

esportazioni (era al 16% all’inizio del nuovo secolo). Come altre industrie del made in Italy, anche l’attività orafa è localizzata in siti precisi.I distretti industriali italiani hanno assunto – per meriti acquisiti – una caratterizzazione giuridica e con ciò hanno potenziato le forze per le rispettive azioni operative e per raggiungere un’efficiente organizzazione in rete. Con questo network di aziende, il distretto orafo (e altri distretti del Made in Italy) non rappresenta soltanto un luogo dove si produce qualcosa, ma un vero e proprio sistema produttivo, nonché sociale. A seguito della cadenza trimestrale della pubblicazione dei dati per provincia, l’analisi delle esportazioni dai vari distretti orafi fa riferimento al primo semestre 2015.L’analisi delle provenienze dei gioielli esportati nel primo semestre 2015 mette in luce l’ulteriore balzo in su delle esportazioni della gioielleria di eccellenza di Valenza Po, +52,3%, e il nuovo recupero di Vicenza (+9,6%). Per contro, da Arezzo è stato rilevato un sia pur limitato ridimensionamento (-4%). A seguito dei ricordati movimenti, la quota sul totale di Valenza (26,4%) è salita al secondo posto nella graduatoria dei distretti esportatori, dopo Arezzo (28,6%). Segue Vicenza con il 23,2%. Si è così rafforzato l’accentramento territoriale delle vendite all’estero di gioielleria dai tre principali distretti, raggiungendo quasi quattro quinti del totale. Nel nuovo contesto competitivo e con l’affermarsi impetuoso delle nuove tecnologie, anche i distretti – così come le singole aziende – necessitano di un ampliamento dell’offerta di servizi alle imprese e di una riorganizzazione gestionale per facilitare il sorgere e lo sviluppo dell’intera filiera orafa italiana. Sul piano delle destinazioni dei gioielli (in valori nominali), emergono alcune inversioni di tendenza delle esportazioni in taluni dei più importanti paesi acquirenti. Così gli Emirati Arabi, dopo una serie di arretramenti nella prima parte del 2015, hanno ripreso a crescere nel bimestre giugno-luglio: +26,2% anno su anno. Ma nel complesso dei primi sette mesi marcano ancora una flessione del -11,5%. Al contrario, la Svizzera, dopo uno slancio iniziale, ha rallentato la corsa nel bimestre giugnoluglio (+7,2%). Comunque mantiene nel periodo dei primi sette mesi un aumento del +18,7%; un aumento che supera quello dell’export complessivo. Altri paesi – grandi acquirenti di gioielleria italiana – hanno continuato a crescere: Hong

ei primi sette mesi 2015 le vendite all’estero di gioielleria sono salite del 13,2% (anno su anno), a 3.761 milioni di euro (fonte Istat). Con gli aumenti – in termini nominali – di metà 2015, l’export italiano ha così superato i livelli massimi del 2000 (3.339 miliardi di euro, sempre nei primi sette mesi). Ma, in termini reali, il distacco delle consistenze attuali da quelle del 2000 rimane ancora consistente per effetto del balzo in su dei prezzi delle materie prime preziose. In particolare, i corsi internazionali dell’oro sono più che triplicati: da 303 euro per oncia del 2000 a 1.073 euro del 2015 (fonte Wgc). Comunque, con questi risultati l’industria italiana della gioielleria ha accentuato la già spiccata vocazione internazionale, con riferimento soprattutto agli oggetti di alta gamma. In un mondo globalizzato dove si moltiplicano le presenze di concorrenti, la qualità rimane vitale per la competitività della produzione italiana (e quindi per recuperare quote di mercato), naturalmente unita all’indispensabile attività d’investimento in nuove tecnologie e in servizi a sostegno del prodotto. L’industria della gioielleria italiana si conferma come una delle eccellenze del paese. Un’eccellenza non solo perché ha una leadership qualitativa e di design globalmente riconosciuta, ma anche perché ha saputo difendersi dalla crisi degli ultimi anni. Questo non era un esito scontato. Infatti il ricordato rafforzamento della crescita dell’export è avvenuto nonostante la caduta della domanda in vari paesi e le penalizzazioni delle esportazioni italiane su vari fronti. Tra le altre, le barriere doganali e non doganali, le politiche commerciali non corrette (come le falsificazioni e il dumping), i rapporti dei cambi valutari che riducono la competitività dei prodotti italiani (ed europei), gli elevati dazi doganali sui valori dei gioielli. Dazi che vanno a colpire anche la quota di valore generata dalla bolla inflazionistica dei metalli preziosi. Dopo le incertezze dei primi mesi dell’anno, anche la domanda interna di gioielleria ha presentato recuperi. Nei primi sette mesi 2015 il fatturato interno è cresciuto del 5,7% anno su anno, per effetto anche del nuovo rialzo dei prezzi impliciti in euro. Le ricostituzioni di scorte presso le catene distributive hanno stimolato anche le importazioni che, nello stesso periodo, hanno segnato un balzo del +49,3%, a una cifra che rappresenta il 42% delle 2016 Orafo

26

International


PAESI MILIONI DI EURO

ESPORTAZIONI

2014

2015

VAR % 2015/14

IN %

sul totale

Svizzera 626,32 743,25 Emirati Arabi 746,16 660,01 Hong Kong+Cina 403,87 475,96 Francia 196,16 365,38 Stati Uniti 273,15 316,13 Turchia 114,93 124,09 Regno Unito 89,29 101,32 Germania 76,50 81,42 Giordania 47,58 61,49 Messico 32,58 59,77 Spagna 52,36 59,51 Israele 42,58 Panama 37,23 45,15 Rep. Dominicana 25,45 43,69 Romania 35,29 41,27 Sud Africa 24,22 38,33 Polonia 26,53 31,30 Belgio 27,95 30,58 Giappone 29,71 29,10 Singapore 24,58 28,42

18,7 -11,5 17,8 86,3 15,7 8,0 13,5 6,4 29,2 83,5 13,7 46,96 21,3 71,7 16,9 58,3 18,0 9,4 -2,1 15,6

Altri Paesi Totale

389,70

377,75

-3,1

3.322,14

3.760,88

13,2

seven months). However, in real terms, the gap of the current consistencies from those of 2000 is still remarkable due to the increase of prices of raw materials for precious items. In particular, the price of gold is more than triplicated: from 303 Euros per ounce in 2000 to 1,073 Euros in 2015 (source: Wgc). However, with these results, the Italian Jewellery industry has emphasised its already evident international vocation, mainly with reference to high range jewels. In a 10,0 globalised world where the competitors multiply, the quality remains the critical element for the competitiveness of Italian manufacturing (and 100,0 therefore it should be used to win back some market shares), obviously combined with the essential investments in new technologies and services supporting the product. The Italian jewellery industry confirms itself as one of the excellences of the country. This not only for its globally acknowledged qualitative and design leadership, but also because it managed to withstand the crises over the last years. This was not a foregone conclusion. In fact the above mentioned strengthening in the growth of export occurred despite the drop in the demand in various countries and the penalizations of Italian exports on various fronts. Among others, customs and non customs barriers, unfair trade policies (such as counterfeiting and dumping) the ratio of currency exchanges reducing the competitiveness of Italian (and European) products, the high

Fonte: Asi, elaborazione su dati istat

Kong+Cina (+17,8%), Stati Uniti (+15,7%) e soprattutto la Francia che ha quasi raddoppiato i suoi acquisti, salendo così al quarto posto (con il 9,7%) nella graduatoria dei paesi acquirenti, precedendo gli Stati Uniti. Com’è noto, le vendite delle imprese italiane segnano un ulteriore accentramento delle destinazioni, nonostante un ventaglio di circa 100 paesi acquirenti. Nei primi sette mesi 2015, cinque paesi anno acquisito oltre due terzi delle esportazioni totali e la metà a tre paesi soltanto. Naturalmente le quote delle spedizioni ai singoli paesi non corrispondono a quote di consumo di gioielleria italiana. Alcuni paesi svolgono funzioni commerciali, di smistamento. Le riesportazioni complessive da questi paesi rappresentano più della metà dell’export italiano di gioielleria. Una quantità rilevante di gioielli di cui gli operatori non conoscono il mercato finale di consumo. Il recupero delle vendite italiane di gioielleria, se saprà intercettare le opportunità dei nuovi (e vecchi) mercati, potrà manifestarsi anche nei prossimi trimestri. L’industria della gioielleria soffre ancora di un eccesso di capacità produttiva inutilizzata. Ma è un settore su cui si potrebbe scommettere un nuovo rilancio. Il traino dell’euro debole non è certo l’unica leva su cui può contare. Il sistema orafo distrettuale si è dimostrato competitivo, con andamenti delle vendite superiori a quelle di altri comparti del made in Italy. ■ In the first seven months of 2015 foreign sales of jewellery items have increased by +13.2% (yearly), for an amount equal to 3,761 million euros (source: Istat). With the increase (in nominal terms) in mid 2015, Italian export exceeded the maximum limits of 2000 (3,339 billion euros, again in the first 2016 Orafo

19,8 17,5 12,7 9,7 8,4 3,3 2,7 2,2 1,6 1,6 1,6 10,3 1,2 1,2 1,2 1,1 1,0 0,8 0,8 0,8 0,8

ESPORTAZIONI

DISTRETTI MILIONI VAR. % IN % SUL (provincie) EURO 2015/14 TOTALE

27

Napoli

7,42 15,2 0,2

Roma

27,22 4,7 0,8

Valenza Po

876,49

Milano

341,40 5,7 10,3

Arezzo

952,19 -4,0 28,6

Vicenza

770,14 9,6 23,2

Altri

349,72 -2,9 10,5

International

52,3

26,4


Export

ESPORTAZIONI DAI DISTRETTI in % sul totale 2015 napoli

roma

0,2%

0,8%

altri

10,5%

milano

10,3%

arezzo

28,6% vicenza

23,2%

valenza

26,4% reorganization to favour the rising and development of the whole Italian goldsmith supply chain. As for the destinations of jewels (in nominal values) some turnarounds of exports in some of the most important purchasing countries emerge. Therefore, the Arab Emirates, after a series of reversions in the first part of 2015, started growing again in June-July: +26,2% yearly. However, as a whole, in the first seven months they still evidence a drop by -11.5%. On the contrary Switzerland, after an initial momentum, slowed down in June-July (+7,2%). However, in the first seven months, it maintains an increase by +18.7%, which surpasses the total export. Other countries, big buyers of Italian jewellery, have continued to grow. Hong Kong+China (+17.8%), United States (+15.7%) and above all France that has nearly doubled its purchases, thus reaching the fourth place (with 9.7%) in the list of purchasing countries, before the United States. As known, the sales of Italian companies evidence a further centralization of destinations, despite a range of around 100 purchasing countries. In the first seven months of 2015, five countries have acquired over two thirds of total exports and half in three countries only. The shares of deliveries to the individual countries obviously do not correspond to shares of Italian jewellery consumption. Some countries have commercial functions connected to sorting. The total re-exports from these countries represent over half of the Italian export for jewellery. A significant quantity of jewels of which the operators do not know the final consumption market. The recovery of the Italian sales of jewellery could be evident also in the following quarters, provided that it will be able to intercept the opportunities of new (and old) markets. The jewellery sector is still suffering of an excess of unused production capacity. However it is a sector on which to stake on for a new relaunch. The drive of a weak Euro is certainly not the only lever to rely on. The district goldsmith system proved to be competitive, with sale trends greater than those for other sectors of Made in Italy.

customs duties on the values of jewels. Duties that also impact on the share of value generated by the inflation bubble of precious metals. After the uncertainties of the first months of the year, also the domestic demand of jewellery evidenced a recovery. In the first seven months of 2015, the domestic sales have increased by +5.7% yearly, also due to the increase of implicit prices in Euro. The restocking at the distribution chains also stimulated imports that, in the same period, registered a leap forward by 49.3%, with an amount accounting for 42% of exports (16% at the beginning of the new century). As other sectors of Made in Italy, also the goldsmith activity is located in specific sites. Italian industrial districts obtained, for acquired merits, a legal characterisation strengthening themselves for the respective operation actions and to reach an efficient network organisation. With this network of companies, the goldsmith district (as well as other Made in Italy districts) is not only a place where something is manufactured, but a true production and social system. Following the quarterly publication of data for each province, the analysis of exports from the various goldsmith districts refers to the first half-year of 2015. The analysis of the origins of the jewels exported in the first half-year of 2015 evidences the further leap forward of exports in the excellence jewellery of Valenza Po, +52,3% and the new catching up of Vicenza (+9,6%). On the other hand, Arezzo recorded a limited decrease (-4%). Following the above mentioned movements, the share on the total value of Valenza (26.4%) obtained the second place in the list of exporting districts, after Arezzo (28.6%). Vicenza follows with 23.2%. The territorial centralization of the sales abroad of jewellery from the three main districts was strengthened, reaching almost four fifths of the total. In the new competition contest and with the vehement establishing of new technologies, also the districts, as well as the individual companies, need a widening of the offer concerning services to enterprises and a managerial 2016 Orafo

28

International








Leaders silver jewelry hand made in Italy entry level segment Siamo i leader dei gioielli in argento fatti a mano in Italia nella prima fascia di prezzo

is a timeless jewel for everyone! sono i gioielli intramontabili ed accessibili a tutti!

Trova i punti vendita pi첫 vicini a te

www.gioiellicaramella.it gioielli.caramella


ARTURO FACCHINI ITALIAN STYLE SINCE 1908

ARTURO FACCHINI SRL Address: Contacts: VIA DEL VETRAIO 20 - 40138 BOLOGNA (BO) ITALY (I) www.arturofacchini.it www.facebook.com/Arturofacchini

Phone: +39 051 6030811 Fax +39 051 538374

arturofacchini@arturofacchini.it


ARTURO FACCHINI


CONFUORTO G I O I E L L I I T A LY

confuortogioielli

www.confuortogioielli.it • info@confuortogioielli.it • Tel. +39 0823 513476 • Fax +39 0823 835112

Gennaio

Marzo

Aprile

Maggio

Settembre

Vicenzaoro January HKTDC Sicilia Oro Oroarezzo Vicenzaoro September HOMI Milano Tarì Bijoux SABO Roma CHIBI (Milano) HOMI Milano Tarì Mondo Prezioso

Ottobre

Novembre

Tarì Mondo Prezioso CHIBI (Milano) Gold Italy (Arezzo)


CONFUORTO G I O I E L L I I T A LY

confuortogioielli

www.confuortogioielli.it • info@confuortogioielli.it • Tel. +39 0823 513476 • Fax +39 0823 835112

Gennaio

Marzo

Aprile

Maggio

Settembre

Vicenzaoro January HKTDC Sicilia Oro Oroarezzo Vicenzaoro September HOMI Milano Tarì Bijoux SABO Roma CHIBI (Milano) HOMI Milano Tarì Mondo Prezioso

Ottobre

Novembre

Tarì Mondo Prezioso CHIBI (Milano) Gold Italy (Arezzo)





Close Up

A FEMALE WORLD

ON SHOW

The new year opens with a series of exhibitions offering, through art and photography, an overview of the various aspects of femininity. A world of splendour and misery, accompanied by sparkling jewels by

Simona Infantolino

2016 Orafo

43

International


Close Up

Barbie. The Icon È nata il 9 marzo 1959 a Willows (Wisconsin) e nei suoi 56 anni di vita è riuscita a diventare un'icona culturale, sociale e di stile. Il suo nome di battesimo è Barbara Millicent Roberts (dal nome di una famosa socialite dell’epoca) ma nel mondo è meglio conosciuta come Barbie. Una bambola concepita come giocattolo che tuttavia ha saputo connettersi con il mondo che la circondava. Il Museo delle Culture di Milano (Mudec) ha deciso quindi di dedicarle una mostra aperta fino al 13 marzo 2016 dal titolo Barbie. The Icon. L'esposizione ripercorre la storia di Barbie in cinque tappe, dal mondo della moda, con i look in miniatura che alcuni stilisti hanno creato per lei, alla famiglia e agli amici, con le sorelle e il fidanzato Ken. C’è l’universo delle professioni, che l'hanno vista indossare i panni non solo della modella ma anche del soldato, del medico o dell’aviatore. Dato l’enorme successo ottenuto negli anni, si può affermare che Barbie ha unito milioni di bambine creando un legame tra le diverse culture e le generazioni. A questo aspetto multiculturale il Mudec ha deciso di dedicare un'intera sezione vestendo le Barbie con i costumi tradizionali dei diversi paesi del mondo. L'ultima area rende omaggio a tutte le donne e dive in cui la famosa bambola si è trasformata, come Cleopatra, Elisabetta I, Caterina de’ Medici e Madame de Pompadour. Chiude l'esposizione la Barbie Mudec, realizzata in esclusiva per questa occasione come simbolo di multiculturalità. ■ She was born on 9th March 1959 in Willows (Wisconsins) and in the course of her 56 years of life she has managed to become a cultural, social and style icon. Her full name is Barbara Millicent Roberts (after the name of a famous socialite of the time), but she is better known globally as Barbie. A doll designed as a toy that, however, was able to connect to the world surrounding her. Therefore, the Museo delle Culture di Milano (Mudec) has decided to dedicate her an exhibition open until 13th March 2016 and entitled Barbie. The Icon. The exhibition goes back over the history of Barbie in five steps, from the fashion world, with the miniature looks that some fashion designers created for her, to family and friends with her sisters and her boyfriend Ken. There is the world of professions where she is a model, but also a soldier, a doctor as well as an airwoman. Given the huge success obtained over the years, we can affirm that Barbie united millions of girls creating a bond between different cultures and generations. Mudec has decided to dedicate an entire section to this multicultural aspect having Barbie wearing the traditional costumes of different countries in the world. The last area is a homage to all women and divas the famous doll embodied, such as Cleopatra, Elisabeth I, Caterina de’ Medici and Madame de Pompadour. The exhibition is concluded with Barbie Mudec created exclusively for this event as a symbol of multiculturalism. Barbie Millicent Roberts nella riedizione del 2009 per la linea Collectors. Attorno al collo il bracciale di Picchiotti in oro rosa e bianco con onice nera e diamanti della collezione Black Onyx. ■ 2009 edition of Barbie Millicent Rober ts for the Collectors line. Around the neck, rose and white gold Picchiotti bracelet with black onyx and diamonds from the Black Onyx collection.


In alto anello a fascetta di Crieri in oro bianco e diamanti della collezione Cashmere; a destra Barbie Marilyn del 1997. ■ Top: Crieri white gold and diamonds ring from the Cashmere collection; aside, Barbie as Marilyn, 1997.

Anello di Cartier in oro bianco con onice, smeraldi e diamanti della collezione Panthère de Cartier. ■ Cartier white gold ring with onyx, emeralds and diamonds from the Panthère de Cartier collection.

Orecchini di Pasquale Bruni in oro bianco e diamanti della collezione Giardini Segreti. ■ Pasquale Bruni white gold earrings with diamonds from the Giardini Segreti collection.

2016 Orafo

45

International


Close Up

A sinistra abito Angelina di L72 in tessuto tecnico. In alto anello De Simone Fratelli in oro bianco, turchese naturale e diamanti della collezione Lucky. â– On the left, Angelina dress in technical fabric by L72. Top: De Simone Fratelli white gold ring with natural turquoise and diamonds from the Lucky collection.

2016 Orafo

46

International


Il nuovo vocabolario della moda italiana

Orecchini Baobab Grass di Brumani in oro rosa con diamanti brown, quarzo lemon, crisoberillo africano e granato mandarino. ■ Baobab Grass rose gold earrings by Brumani with brown diamonds, lemon quartz, African chrysoberyl and mandarin garnet.

I curatori della mostra Paola Bertola e Vittorio Linfante hanno deciso di non definirli stilisti emergenti ma "protagonisti della moda italiana oggi". Non è un caso quindi che l'esposizione aperta alla Triennale di Milano fino al 6 marzo 2016 sia stata intitolata Il nuovo vocabolario della moda italiana e che celebri coloro che negli ultimi 20 anni hanno recuperato e rinnovato il DNA culturale, tecnico e tecnologico della tradizione, interpretandolo con un linguaggio del tutto originale. Dalla A alla Z il vocabolario ripercorre alcuni concetti del Made in Italy contemporaneo, come Dettaglio (D), Laboratorio (L) e Superficie (S), grazie ad abiti, calzature, bijoux, occhiali e cappelli inseriti all'interno di installazioni che illustrano il prodotto e il relativo processo creativo. La mostra si allontana così dai grandi miti del Made in Italy nati negli anni Novanta e testimonia la capacità di rigenerazione della moda attraverso una nuova e talentuosa leva di designer. ■ Paolo Bertola and Vittorio Linfante, the curators of the exhibition, decided not to define them as emerging fashion designers, but "protagonists of today's Italian fashion". It is not by chance that the exhibition open at the Triennal of Milan until 6th March 2016 was entitled Il Nuovo Vocabolario della Moda Italiana (The new vocabulary of Italian fashion) and that it celebrates all those that, over the last 20 years, have recovered and renewed the cultural, technical and technological DNA of tradition, reinterpreting it with an absolutely original language. From A to Z, the vocabulary traces back some concepts of contemporary Made in Italy, such as Detail (D), Laboratory (L) and Surface (S) thanks to clothes, shoes, costume jewels, glasses and hats included within installations describing the product and the related creative process. Therefore, the exhibition distances itself from the great myths of Made in Italy born in the nineties and witnesses the regeneration capacity of fashion through a new generation of designers.

A sinistra orecchini di Blue White in oro bianco con diamanti e gocce di turchese; a destra borsa Peggy Eyes di Giancarlo Petriglia. ■ On the left, Blue White earrings in white gold with diamonds and turquoise drops; on the right, Peggy Eyes bag by Giancarlo Petriglia.

2016 Orafo

47

International


Close Up

Anello Bague-bouquet in oro bianco di Mellerio dits Meller con motivo floreale in diamanti. â– White gold bague-bouquet ring by Mellerio dits Meller with flowers in diamonds.


Jacqueline de Ribes Designer, icona di stile, donna d'affari, socialite e filantropa, definita da Valentino Garavani "l'ultima Regina di Parigi", la contessa francese Jacqueline de Ribes ha stregato il mondo con il suo fascino e la sua eleganza. Cresciuta nella Parigi della haute couture e dei balli di gala, grazie anche alla sua provenienza aristocratica, Jacqueline sviluppa presto un particolare penchant per la moda e per lo stile raffinato e barocco indossando abiti d'alta moda e accessori dal gusto esotico. Questo talento di stile le permette di diventare presto amica e musa di stilisti come Emilio Pucci e fotografi del calibro di Richard Avedon, nonché di essere presenza fissa nell'International Best Dressed List e di creare abiti e gioielli apprezzati in tutto il mondo. Una figura poliedrica e affascinante che ha ispirato l'esposizione invernale del Metropolitan Museum di New York intitolata Jacqueline de Ribes: The Art of Style, visitabile fino al 21 febbraio: in mostra 60 pezzi provenienti dalla collezione privata della contessa dal 1962 a oggi accompagnati da documenti e fotografie. ■ Designer, style icon, businesswoman, socialite and philanthropist, defined by Valentino Garavani as the Last Queen of Paris, the French countess Jacqueline de Ribes bewitched the world with her charm and elegance. Grown up in the Paris of haute couture and gala balls, also thanks to her aristocratic origins, Jacqueline soon develops a particular penchant for fashion and for the refined and baroque style wearing high fashion clothes and accessories endowed with an exotic taste. This talent for style allowed her to soon become friend and inspiration of such fashion designers and photographers as Emilio Pucci and Richard Avedon, to be constantly included in the International Best Dressed List and to create clothes and jewels appreciated all over the world. A versatile and charming figure that inspired the winter exhibition of the Metropolitan Museum of New York entitled Jacqueline de Ribes: The Art of Style, open until 21st February: 60 items on display, coming from the countess’s private collection from 1962 to the present day, accompanied by documents and pictures.

A sinistra Jacqueline de Ribes fotografata da Raymundo de Larrain; in alto spilla di Damiani a forma di fiore in oro bianco e diamanti. ■ On the left Jacqueline de Ribes by Raymundo de Larrain; above, Damiani floral brooch in white gold and diamonds.

Anello di Misis in argento rodiato con zirconi bianchi. ■ Rhodium plated sterling silver ring by Misis with white cubic zirconia.

2016 Orafo

49

International


Close Up L'attesa di Federico Zandomeneghi e collier Majesty di Pasquale Bruni con diamanti, acquamarina, morganite e zaffiri della collezione Prato Fiorito. â– L'attesa, a painting by Federico Zandomeneghi, and Pasquale Bruni Majesty collier with diamonds, aquamarine, morganite and sapphires from the Prato Fiorito collection.


Tiara Joséphine Aigrette Impériale di Chaumet in platino e oro bianco con diamanti taglio brillante e un diamante taglio a pera di circa 3 carati; in basso Testa bruna di Giovanni Boldini. ■ Joséphine Aigrette Impériale tiara by Chaumet in platinum and white gold, with brilliantcut diamonds and one pear-shaped diamond of around 3 carats; below, Testa Bruna by Giovanni Boldini.

les italiens de paris La pittura italiana e internazionale di fine Ottocento è protagonista del nuovo appuntamento espositivo (fino al 21 febbraio) di GAMManzoni, Centro Studi per l’arte Moderna e Contemporanea di Milano. La mostra Belle Époque. La Parigi di Boldini, De Nittis e Zandomeneghi ripercorre l'arte dei tre “Italiens de Paris” attraverso 35 opere che fanno rivivere gli anni della Belle Époque e li arricchisce con le opere di altri artisti italiani attivi a Parigi nello stesso periodo, quali Vittorio Matteo Corcos, Antonio Mancini ed Edoardo Tofano. Il vivere borghese dei salotti parigini è rappresentato da Giuseppe De Nittis, che nelle sue tele coglieva anche lo splendore urbano della Parigi di quegli anni. La moda raffinatissima e assai strutturata del periodo è invece colta da Giovanni Boldini che prediligeva i ritratti delle signore dell'alta società. Soggetti femminili anche nel caso di Federico Zandomeneghi, che tuttavia prendeva spunto dalle opere di impressionisti come Renoir e Cézanne più che dalle cronache di costume. ■ The Italian and international painting in the late nineteenth century is the protagonist of the new exhibition event (until 21st February) of GAMManzoni, Centro Studi per l’arte Moderna e Contemporanea of Milan. The exhibition Belle Époque. The Paris of Boldini, De Nittis and Zandomeneghi traces back the art of three “Italiens de Paris” through 35 works that bring to life the years of the Belle Epoque enriching them with works of other Italian artists active in Paris in the same period, such as Vittorio Matteo Corcos, Antonio Mancini, Edoardo Tofano. The bourgeois life of Paris salons is represented by Giuseppe De Nittis that, in his paintings, also caught the urban splendour of Paris in those years. The very refined and extremely structured fashion of the period is caught by Giovanni Boldini that preferred the portraits of high society ladies. The same female subjects were chosen by Federico Zandomeneghi that, however, took inspirations from the works of such impressionist painters as Renoir and Cézanne rather than from public news.

2016 Orafo

51

International


Close Up


A sinistra Christiane Poignet, studentessa di Giurisprudenza a Parigi, fotografata da Lee Miller, e orecchini Piaget in oro bianco con diamanti taglio marquise e smeraldi taglio a pera. ■ On the left, Christiane Poignet, law student in Paris, photographed by Lee Miller, and white gold Piaget earrings with marquise-cut diamonds and pear-cut emeralds.

Lee Miller: A Woman’s War A Settant'anni dalla fine della Seconda Guerra Mondiale l'Imperial War Museum di Londra rende omaggio a Lee Miller con la mostra Lee Miller: A Woman’s War. La Miller fu infatti una delle quattro fotografe professioniste accreditate come corrispondenti ufficiali durante la II guerra mondiale ed ebbe così la possibilità di ritrarre l'impatto del conflitto sulla vita delle donne, documentandone le esperienze e il punto di vista. La mostra si articola in quattro sezioni suddivise in fasce temporali: la prima (Women before the Second World War) racconta il percorso che ha portato la Miller a diventare fotografa di guerra; la seconda e la terza (Women in Wartime Britain e Women in Wartime Europe) testimoniano l'inesorabile trasformazione della vita delle donne durante la guerra; l'ultima (Women after the Second World War) conclude il ciclo con una visione del processo di recupero e rinascita successivi al conflitto. L'esposizione sarà aperta al pubblico fino al 24 aprile 2016. ■ Seventy years after the end of World War II, the Imperial War Museum of London pays a homage to Lee Miller with the exhibition Lee Miller: A Woman’s War. Miller was one of the four professional female photographer accredited as official war reporters and, therefore, had the possibility to open a window on the impact of the conflict

on the life of women, recording their experience and point of view. The exhibition is organised in four sections divided into time periods: the first (Women before the Second World War) tells the path leading Miller to become a war photographer, the second and third (Women in Wartime Britain and Women in Wartime Europe) testify the inevitable transformation of the life of women during the war; the last (Women after the Second World War) ends the cycle with an overview of the process of recovery and rebirth following the conflict. The exhibition will be open to the public until 24th April 2016.

Autoritratto di Lee Miller e, sopra, orecchini di Chopard Haute Joaillerie in oro bianco con diamanti bianchi e smeraldi taglio ottagonale. ■ Lee Miller self portrait and, above, Chopard Haute Joaillerie earrings in white gold with white diamonds and octagonal cut emeralds.

2016 Orafo

53

International


Close Up A destra abito di Iris Van Herpen in silicone, in mostra al Met, e bracciale di Broggian Milano in oro bianco e diamanti della collezione Cecile. ■ On the right Iris Van Herpen silicone dress, exposed at Met, and Broggian Milano bracelet in white gold and diamonds from the Cecile Collection.

Manus x machina: fashion in an age of technology Ciò che da sempre ha distinto la haute couture dal prêt-àporter è la tecnica di produzione, che nel primo caso prevede la realizzazione a mano e nel secondo l'utilizzo dei macchinari. La situazione è stata però rivoluzionata dalle nuove tecnologie, che hanno cambiato radicalmente il modo di concepire e produrre un abito. Sarà proprio la tecnologia infatti il tema portante della prossima esposizione al Costume Institute del Metropolitan Museum di New York. Manus x machina: fashion in an age of technology, questo il titolo della mostra, aprirà al pubblico dal 5 Maggio al 14 agosto ed esplorerà, attraverso più di 100 creazioni tra Chanel, Dior, Balenciaga e molti altri, l'impatto della tecnologia sulla moda e il modo in cui i designer stanno affrontando e sfruttando, dal punto di vista creativo, la dicotomia mano/macchina. ■ The production technique has always characterised both haute couture and prêt-à-porter. In the former it implies a hand manufacturing while in the latter it involves the use of machinery. The situation, though, was revolutionised by new technologies that radically changed the way of designing and manufacturing a piece of clothing. Technology will be the main theme in the next exhibition at the Costume Institute of the Metropolitan Museum of New York. Manus x machina: fashion in an age of technology, this is the title of the exhibition, will be open to the public from 5 May to 14 August examining, through over 100 creations among which Chanel, Dior, Balenciaga and many others, the impact of technology on fashion and the way designers are facing and exploiting, from the creative point of view, the dichotomy hand/machine.

Orecchino Plume enchantée di Chanel della Collezione 1932 in oro bianco con 243 diamanti taglio brillante, 4 diamanti taglio a pera, 142 zaffiri rosa rotondi e 16 zaffiri rosa taglio a pera. ■ Chanel Plume enchantée earrings from the 1932 Collection in white gold set with 243 brilliant-cut diamonds, 4 pearcut diamonds, 142 round-cut pink sapphires and 16 pear-cut pink sapphires. 2016 Orafo

54

International


2016 Orafo

55

International


Close Up

L'Attente di Jean BĂŠraud e bracciale di Marco Bicego in oro giallo e diamanti taglio brillante della collezione Diamond Lunaria. â– L'Attente by Jean BĂŠraud and Marco Bicego bracelet in gold and brilliant-cut diamonds from the Diamond Lunaria Collection.

2016 Orafo

56

International


splendour and misery Il lusso e il degrado della prostituzione parigina del diciannovesimo secolo sono in mostra al Musée d’Orsay fino al 17 gennaio con Splendour and Misery. Images of Prostitution 1850-1910. Ispirata all'omonimo romanzo di Honoré de Balzac, l’esposizione è un viaggio artistico tra i bordelli, i Café Chantant e i boulevard di Parigi attraverso i dipinti di Picasso, Degas, Cézanne, Van Gogh, Manet e molti altri artisti che hanno fatto delle prostitute le loro muse ispiratrici. Nei quadri troviamo infatti la vita quotidiana delle case chiuse, dalle visite mediche alla preparazione davanti allo specchio, scene immaginate o realmente vissute dagli artisti stessi. La mostra raccoglie anche testimonianze varie della Parigi dell'Ottocento, tra documenti scritti, quadri e fotografie appartenuti alle cortigiane facoltose, alle attrici sospettate di doppia vita (tra queste anche Blanche d'Antigny e Sarah Bernhardt), e alle prostitute da strada. Al termine della tappa francese la mostra proseguirà al Van Gogh Museum di Amsterdam dal 19 febbraio al 19 giugno 2016.

■ The luxury and degradation of Paris prostitution of the nineteenth century are on display at the Musée d’Orsay until 17th January with Splendour and Misery. Images of Prostitution 1850-1910. Inspired by the homonymous novel by Honoré de Balzac, the exhibition is an artistic journey among brothels, the Ville Lumière and the boulevards of Paris through the paintings by Picasso, Degas, Cézanne, Van Gogh, Manet and many others that turned these women into their muses. In fact, the paintings portray the daily life of prostitutes, from medical examinations to the preparation in front of the mirror, scenes that were imagined or really lived by the artists themselves. The exhibition also includes the artistic witnesses of nineteenth century Paris, among written documents, paintings and pictures that belonged to affluent courtesans, to actresses suspected of double life (among them also Blanche d'Antigny and Sarah Bernhardt), as well as to streetwalkers. After the French event the exhibition will continue at the Van Gogh Museum in Amsterdam from 19th February to 19th June 2016.

2016 Orafo

57

International

In basso, anello in oro della Collezione Gold di Artlinea e Olympia di Édouard Manet. ■ Below, gold ring from the Artlinea Gold Collection and Olympia by Édouard Manet.


Close Up

Bracciali rigidi di Amen in bronzo color oro, argento e oro rosa con incisa la preghiera del Padre Nostro in latino. â– Amen gold, silver and rose gold plated bronze bangles, engraved with the Lord's Prayer in Latin.

Jane Avril di Henri de ToulouseLautrec, litografia a colori del 1899, e bracciale Elements elastico di Treemme in oro rosa. â– Jane Avril by Toulouse-Lautrec, color lithograph, 1899, and elastic Elements Treemme bracelet in rose gold.

2016 Orafo

58

International


A destra Femme se frisant di Henri de Toulouse-Lautrec; in basso, bracciale di Roma 1947 in bronzo placcato oro rosa rifinito a mano. ■ On the right, Femme se frisant by Henri de Toulouse-Lautrec; below, Roma 1947 rose gold plated bronze bracelet with handmade finishing.

ToulouseLautrec Lussuria, decadenza e bellezza hanno circondato la vita di Henri de ToulouseLautrec, arricchendo e caratterizzando le sue opere. La sua fama nacque nell'atelier che l’artista aveva allestito nel cuore di Montmartre e dove creava i suoi più importanti lavori. Il mondo di Toulouse-Lautrec era quello della Belle Époque parigina, sempre ricco di nuove idee e personaggi stravaganti, con una predilezione per le donne dei luoghi che l’artista frequentava di più: il Moulin Rouge con le ballerine di can-can, i teatri dove si esibivano attrici e cantanti e le maison closes tra le nudità delle prostitute. La sua fama crebbe così velocemente che anche le più importanti riviste del tempo, come Figaro Illustré, Courrier Francais o La

Revue blanche, gli commissionarono alcune illustrazioni. Una fama che oggi lo porta in mostra al Palazzo Blu di Pisa fino al 14 febbraio 2016 con l'esposizione ToulouseLautrec. Luci e ombre di Montmartre che raccoglie le opere dedicate a Montmartre, ai teatri, alle prostitute, ma anche le opere giovanili su cavalli, circo e vita quotidiana. ■ Lust, decadence and beauty surrounded the life of Henri de Toulouse-Lautrec, enriching and characterising his works. His fame started in the atelier the artist had in the very heart of Montmartre where he created some of his most important works. The world of ToulouseLautrec was that of the Belle Epoque of Paris, always rich in new ideas and extravagant characters, with a penchant 2016 Orafo

59

International

for the women of the places the artist frequented most: the Moulin Rouge with the can-can dancers, the theatres where actresses and singers performed and the maison closes among the nakedness of prostitutes. His fame grew so rapidly that even the most important magazines of the time, such as Figaro Illustré, Courrier Francais or La Revue blanche, commissioned him some illustrations. A fame that today leads his works to be on display at the Palazzo Blu of Pisa until 14th February 2016 with the exhibition Toulouse-Lautrec. Lights and shadows of Montmartre including works dedicated to Montmartre, theatres, prostitutes, but also early works on horses, circus and daily life.


Close Up

Undressed: A Brief History of Underwear Il Victoria & Albert Museum si “spoglia” per mostrare cosa si nasconde sotto gli abiti. Il 16 Aprile 2016 infatti inaugurerà la mostra Undressed: A Brief History of Underwear che si concluderà il 12 Marzo 2017. Non si tratterà di un semplice excursus sull'evoluzione e sulla storia dei capi intimi, ma di una analisi del rapporto che essi hanno con il mondo della moda e con la sessualità, prendendo in esame le forme del corpo ritenute perfette, la relazione tra underwear e outerwear e il modo in cui il taglio, la vestibilità e le decorazioni possono mostrare moralità o immoralità. Saranno esposti più di 200 capi intimi, per uomo e donna, tra corsetti, crinoline, boxer, reggiseni, calze e lingerie accanto a fotografie, pubblicità e packaging. Tra i capi da non perdere l'intimo indossato dalla madre della regina Vittoria, la cintura da uomo del 1842 usata in occasione dei matrimoni, le calze di Mary Quant del 1960, un abito trasparente creato da Liza Bruce e indossato da Kate Moss e i leggings color carne con una foglia di fico a coprire le parti intime realizzati da Vivienne Westwood. ■ The Victoria & Albert Museum “undresses” to show what is hidden under clothes. On 16th April 2016 the exhibition Undressed: A Brief History of Underwear will be opened to end on 12th March 2017. It is not intended as a mere excursus on the evolution and history of underwear, but as an analysis of the relationship these pieces of clothing have with the fashion world and sexuality, looking at the body shapes considered as perfect, the relationship between underwear and outerwear and the way in which the cutting, wearability and decorations can show morality and immorality. Over 200 pieces of female and male underwear will be on display among corsets, crinolines, boxer shorts, bras, stockings and lingerie along with pictures, advertisements and packaging. Among the pieces of clothing not to be missed we find the underwear worn by queen Victoria, the 1842 male belt used at weddings, the 1960 stockings by Mary Quant, a transparent dress designed by Liza Bruce and worn by Kate Moss and the nude look leggings with a fig leaf covering the private parts realised by Vivienne Westwood.

Collana in oro rosa e diamanti della collezione Anniversary di Antonini. ■ Rose gold necklace with diamonds from the Antonini Anniversary collection.

Orecchini della collezione Horsebit di Gucci dal tipico motivo a morsetto in oro rosa e pavé di diamanti. ■ Horsebit collection earrings by Gucci with the iconic horsebit in rose gold and diamond pavé.

2016 Orafo

60

International


Corsetto in seta satinata e pizzo di fine '800 e collana Tango di Pomellato in oro rosa e diamanti. â– Silk satin and lace corset from the end of the 19th century and Pomellato Tango necklace in rose gold and diamonds. 2016 Orafo

61

International


INHORGENTA.DE INHORGENTA-BLOG.DE INHORGENTA.COM/TICKETS


oroloo@virgilio.it


www.rvidee.it



Scartoni


Strada A, 49 - San Zeno - Arezzo • Tel +39 0575 998190 • scartoni@scartoni.it





MATTIA MAZZA Vicenza Oro • Oro Arezzo • Il Tarì • Hong Kong • Las Vegas • JA New York info@mattiamazza.it • www.mattiamazza.it



Close Up

PRECIOUS WOMEN

IN JEWELLERY From traditional shapes to modern creativity, the original and elegant style of the contemporary female designers. Voices telling different stories, but sharing the same passion by

Simona Infantolino

Il mondo del jewellery design, fino a qualche decennio fa prettamente maschile per motivi socioculturali, si è progressivamente arricchito della presenza di donne designer. In passato infatti solo gli uomini erano in grado di fondare un'azienda dedicata alla produzione di gioielli; adesso anche le donne diventano manager e disegnano per le donne, cercando di interpretarne i gusti anche in base ai propri. In questo servizio presentiamo alcuni dei nomi più significativi di due generazioni di creatività tutta al femminile, tra volti noti e nuovi talenti. Ad accomunare queste designer è la stessa passione per l'arte e il design a cui va aggiunto il patrimonio culturale coltivato personalmente o ereditato dalle famiglie e quello acquisito durante i viaggi in giro per il mondo. Due generazioni che, nonostante i punti in comune, creano gioielli dagli stili più diversi, passando dal classico e tradizionale di alcune al minimalismo punk di altre, fino ad arrivare ai pezzi più ludici e provocatori. ■ The world of jewellery design, until a few decades ago a strictly male preserve for social and cultural reasons, has been progressively enriched by the presence of female designers. In the past, in fact, only men were able to set up companies dedicated to making jewels; today, women too become managers and design for women, trying to interpret their tastes on the basis of their own as well. In this report, we present some of the most significant names of two generations of wholly female creativity, speaking both of well-known and new talents. These designers all share the same passion for art and design, but add to this the culture they have acquired personally or inherited from their families, as well as what they have picked up during their travels around the world. Two generations which, despite what they have in common, create jewels in different styles, ranging from the classic and traditional of some to the punk minimalism of others, all the way to the most playful or provocative jewels.

2016 Orafo

73

International


Close Up Anello Anémone in oro e diamanti con smeraldo della collezione Secret Gardens. ■ Anémone Ring in gold and diamonds with emerald from the Secret Gardens collection.

Édéenne Ogni suo gioiello è un pezzo esclusivo, pensato per raccontare, assieme a diamanti e smeraldi, la storia di chi lo indossa. Che si tratti di una moderna Cenerentola con un anello a forma di zucca o di una eterna romantica con un handpiece tempestato di farfalle brillanti, le creazioni della mente che si cela dietro il brand Édéenne (nome scelto per assonanza con l'Eden) rispecchiano ed esaltano la bellezza di ogni donna. L’originaria formazione scientifica permette alla designer di comprendere i fenomeni fisici e di creare la combinazione perfetta tra le pietre e i metalli, mentre l'innata sensibilità le consente di entrare in sintonia con le persone. A queste abilità si aggiunge poi la competenza specifica acquisita ai corsi di gemmologia e gioielleria. Il processo creativo di Édéenne si basa quindi sullo studio della rifrazione della luce e sull'analisi dei diversi abbinamenti di colori e materiali in base alla natura di ogni singolo cliente. Questa passione e la costante cura per il più minuto dettaglio hanno permesso a Édéenne di conquistare la clientela d'élite, che accoglie su appuntamento nella sua boutique parigina in Rue de la Paix, a due passi da Place Vendôme. ■ Every one of her jewels is an exclusive piece, conceived to tell, together with diamonds and emeralds, the history of the one wearing it. The creations by

Anello Kyoto in Fall in oro giallo e bianco con diamanti e smeraldo colombiano della ollezione Travel Diaries. ■ Kyoto in Fall ring in yellow and white gold with diamonds and Colombian emerald from the Travel Diaries collection

Anello a forma di giglio in piena fioritura in oro giallo, bianco e nero con zaffiri, diamanti e tsavoriti della collezione Secret Gardens. ■ Water lily in full bloom ring in yellow, white and black gold with sapphires, diamonds and tsavorites from the Secret Gardens collection.

2016 Orafo

the brain hidden behind the brand Édéenne (a name chosen for its assonance with the Eden) reflect and enhance the beauty of every woman, whether she is a modern Cinderella with a pumpkin-shaped ring or an eternal romantic with a handpiece studded with shining butterflies. The designer's original scientific education allows her to understand physical phenomena and to create the perfect combination between metals and gems, while her sensitivity allows her to tune in to other people. And finally, gemmology and jewellery courses completed her specific knowledge.The creative process of Édéenne, therefore, is based on the study of light refraction and on the analysis of the various matches of colours and materials considering the personality of each customer. This passion, and the consistent care for every single detail, allowed Édéenne to conquer the elite customers she meets on appointment in her Paris boutique located in Rue de la Paix, near Place Vendôme. 74

International


Anello Secret Hands in oro bianco con diamanti bianchi e neri e cuore con pavé di rubini della collezione Anatomik. ■ Secret Hands ring in white gold with white and black diamonds and pavé ruby heart from the Anatomik collection.

Orecchino in oro e smalto con perla della collezione Anatomik. ■ Gold and enamel earring with a pearl from the Anatomik collection.

Delfina Delettrez Figlia di Silvia Venturini Fendi e nipote di Anna Fendi, Delfina Delettrez rappresenta la quarta generazione di una famosa famiglia del fashion world. Dalle donne Fendi ha ereditato l'amore per il teatro e la passione per i gioielli, l'arte e l'architettura, oltre alla propensione per le pubbliche relazioni. E oggi, grazie anche a questo patrimonio, vanta un proprio marchio, una boutique a Londra e la presenza nella collezione permanente del Musée des Arts Décoratifs di Parigi, allestito nell'area Marsan del Louvre. Indossare un suo gioiello è come un viaggio nel Surrealismo degli Anni Venti, tra bocche e occhi sospesi su fili d'oro e d'argento. Conversation pieces degni delle Avanguardie del primo Novecento che si caratterizzano per la fusione di pietre preziose, perle e diamanti neri con ferro, rame, marmo, ceramica e resina, lavorati sempre secondo le tecniche orafe tradizionali italiane che legano così il passato a un design proiettato verso il futuro. ■ Delfina Delettrez is the daughter of Silvia Venturini Fendi and the granddaughter of Anna Fendi, and represents the fourth generation of a very famous family in the fashion world. From the Fendi women she inherited the love for theatre and the passion for jewels, art and architecture as well as a talent for public relations. Today, even thanks to this heritage, she boasts her own brand, a boutique in London and her presence in the permanent collection of the Musée des Arts Décoratifs of Paris, located in the Marsan area of the Louvre. Wearing one of her jewels is like a travel in the Surrealism of the Twenties, between mouths and eyes hanging on gold and silver threads. Conversation pieces worthy of the Avantgarde movements of the early 20th century, characterised by the combination of precious stones, pearls and black diamonds with iron, copper, marble, ceramic and resin, always manufactured according to traditional Italian goldsmithery techniques that tie the past to a design projecting towards the future.


Close Up Collana in acciaio dorato con quarzo naturale. ■ Gold-plated steel necklace with natural quartz.

Jade Chíu ■ Jade Chiu’s career starts in the Silicon Valley with a degree in

La carriera di Jade Chíu inizia nella Silicon Valley con una laurea in new graphic design e una carriera successiva interamente svolta online. Presto comprende il suo grande amore per la moda e decide di frequentare il corso in Fashion and Accessories design al FIT and Parsons School of Design a New York. Nella Grande Mela collaborerà con Anna Sui, L.A.M.B., Diane von Fürstenberg e Baby Phat e creerà la sua linea di gioielli attingendo al proprio background artistico/grafico. La passione e la tenacia portano Jade Chíu e i suoi gioielli dagli Stati Uniti a tutto il mondo, con tappe anche alla Milano Fashion Week 2015. I suoi gioielli non conquistano però solo le passerelle ma anche le star, tra le quali Madonna e Skylar Grey, e le riviste, come Vogue Italia (che ha definito la designer una tra le sedici migliori del settore) e i-D. Un successo dettato dalla particolarità delle creazioni, che assumono forme stravaganti ispirate alla cultura asiatica e all'amore nei confronti della natura. Dalla passione di Jade Chíu per lo zodiaco nasce inoltre la collezione Fusion Lovers in cui si combinano pelle, catene e cristalli nelle forme dei dodici segni zodiacali. Natura e astrologia che influenzeranno anche le sue collezioni future. 2016 Orafo

new graphic design, followed by a wholly online career. Soon, she understands her great love for fashion and decides to attend the Fashion and Accessories design course at the FIT and Parsons School of Design in New York. In the Big Apple, she will work with Anna Sui, L.A.M.B, Diane von Fürstenberg and Baby Phat and will create her jewellery line drawing on her art/graphic background. Passion and perseverance bring Jade Chíu and her jewels from the United States to the rest of the world, including an appearance to the 2015 Milan Fashion Week. Her jewels do not reach fashion shows only, but also stars, including Madonna and Skylar Grey, and magazines like Vogue Italia (who defined the stylist one of the best sixteen in her field) and i-D. A success dictated by the peculiarity of her creations, which assume extravagant shapes inspired by Asian culture and by the love for the nature. Moreover, her passion for zodiac has inspired the Fusion Lovers collection, where leather matches chains and crystals in the shapes of the twelve zodiac signs. Nature and astrology will also influence her future collections. Collana Meta Love in acciaio dorato con zirconi e perla di mare. ■ Meta Love Necklace in gold-plated steel with cubic zirconia and sea water pearl.

76

International


In alto, collana Natureza in oro con cristalli di sale della collezione Beijaflor Jewellery. ■ Above, Natureza necklace in yellow gold with salt crystals from the Beijaflor Jewellery collection.

Anna Maga Visconti

A destra, orecchino a cerchio con pendente Esphina in oro giallo della collezione Beijaflor Jewellery. In basso, anello Morcego in oro giallo della collezione Beijaflor Jewellery. ■ On the right, hoop earring with Esphina pendant in yellow gold from the Beijaflor Jewellery collection. Below, Morcego ring in yellow gold from the Beijaflor Jewellery collection.

surrounded by figures like the Pomodoro sculptor brothers, Giò and Arnaldo. A desire for search and novelties led her to travel around the world, from London to New York passing through India, Thailand and Nepal and finally arriving in Brazil, the country that inspired her subsequent designs. Once back in Italy, she attended the Italian Gemmology Institute and the IED, graduating in Jewellery Design. She started designing for well-known brands like Maison Versace, and then in 2011 she decided to create something under her name. Two years later, Beijaflor was released, the first collection signed Anna Maga Visconti, characterised by elements like the triangle, associated with primeval unity, the circle, symbol of perfection and union, and salt, bearer of energy and positivity.

Contaminati dai viaggi in giro per il mondo, dal background culturale e dagli studi nel campo della gemmologia, i gioielli di Anna Maga Visconti sono carichi di simbolismo e suggestione. Nata a Milano, è cresciuta in un ambiente artistico, circondata da personaggi come i fratelli scultori Giò e Arnaldo Pomodoro. Il desiderio di ricerca e novità l'ha portata a viaggiare in giro per il mondo, da Londra a New York, passando per India, Thailandia e Nepal, fino ad arrivare al Brasile che ha ispirato i suoi successivi progetti. Tornata in Italia, Anna ha frequentato l'Istituto Gemmologico Italiano e lo IED, laureandosi in Design del Gioiello. Ha iniziato quindi a disegnare per marchi già affermati come la Maison Versace, per poi decidere nel 2011 di creare qualcosa con il proprio nome. Nasce, due anni dopo, Beijaflor, la prima collezione firmata Anna Maga Visconti, caratterizzata da elementi come il triangolo, legato al ritorno all'unità primordiale, il cerchio, simbolo di perfezione e unione, e il sale, portatore di energia e positività. ■ The jewels by Anna Maga Visconti are loaded with symbolism and suggestion, influenced as they are by her worldwide travels, cultural background and gemmology studies. Anna Maga Visconti was raised in an artist’s environment, 2016 Orafo

77

International


Close Up Collana Petra in oro giallo e apatite grezza. â– Petra necklace in yellow gold and raw apatite.

Orecchini Petra in oro e diamanti con azzurrite, cuprite, malachite e drusa color pesca. â– Petra earrings in yellow gold and diamonds with azurite, cuprite, malachite and peach drusy.

2016 Orafo

78

International


Bracciale Large Cava in oro giallo con agata bianca, cristallo di rocca e diamanti. ■ Large Cava cuff in yellow gold with white agate, rock crystal and diamonds.

Kara Ross Cresciuta in Pennsylvania, Kara Ross ha mostrato il proprio talento per i gioielli sin da quando, all'età di tredici anni, ha disegnato il suo primo pezzo partendo da una tormalina acquistata durante un safari in Africa. In seguito, dopo aver frequentato la Agnes Irwin School insieme con la fashion designer Tory Burch (con cui è rimasta amica) e aver lavorato da Ann Taylor, si è laureata all'università di Georgetown e si è spostata a New York per seguire la campagna vendite di Harper's Bazaar. Diventata in seguito gemmologa certificata, ha iniziato a disegnare la propria linea di gioielli creando pezzi unici. Pochi modelli sono diventati in breve una collezione completa con il lancio del proprio marchio Kara Ross New York e il debutto da Bergdorf Goodman. La particolarità dei suoi gioielli sta nella fusione dei tradizionali oro, platino e diamanti con materiali organici come l'ebano, l'acero e le pietre dure. Contaminazione che si ritrova anche nella sua linea di borse gioiello con fibbie arricchite da gemme. Tra le sue clienti si contano Anne Hathaway, Kate Hudson, Alicia Keys, Demi Moore, Oprah Winfrey e la first lady Michelle Obama. Quest’ultima le ha chiesto di creare un'esclusiva linea di gioielli utilizzando il legno di un albero di magnolia della Casa Bianca: una capsule collection da regalare ai capi di stato in visita e ai membri femminili dello staff. ■ Kara Ross grew in Pennsylvania and showed her passion for jewels since, at the age of thirteen, she designed her first piece starting from a tourmaline purchased during a safari in Africa. Later on, after having attended the Agnes Irwin School together with Tory Burch (and they remained friends) and having worked for Ann Taylor, she graduated at the Georgetown University and moved to New York to follow the sale campaign of Harper’s Bazaar. Afterwards, she became a certified gemmologist and started designing her own jewellery line, creating unique pieces. A few models soon became a complete collection, with the launch of the Kara Ross New York brand and the debut at Bergdorf Goodman. The peculiarity of her jewels lies in the combination of traditional - gold, silver and diamonds - and organic materials, like ebony and maple. This contamination is also found in her line of jewel bags, with gem-enriched buckles. Her customers include Anne Hathaway, Kate Hudson, Alicia Keys, Demi Moore, Oprah Winfrey and the First Lady Michelle Obama. The latter asked her to create an exclusive jewellery line using the wood of a magnolia tree of the White House: a capsule collection, to be presented to visiting heads of state and to female staff members. 2016 Orafo

Orecchini Petra in oro giallo con uvarovite e pavé di diamanti. ■ Petra earrings in yellow gold with uvarovite and diamond pavé.

79

International


Close Up Anello Hotlips in oro giallo laccato rosso. ■ Hotlips red-lacquered ring in yellow gold.

Solange Azagury-Partridge La carriera di Solange Azagury-Partridge inizia nell’atelier del gioielliere britannico Nicky Butler e prosegue poi dal rivenditore di arti decorative Gordon Watson dove la designer scopre i grandi pezzi della gioielleria del ventesimo secolo. Da quel momento la sua passione per i gioielli cresce fino al momento in cui, nel 1987, decide di creare il proprio anello di fidanzamento, una fascia in oro con un diamante grezzo. Solo tre anni dopo fonda il suo brand e nel 1995 apre il primo negozio a Londra, nel famoso quartiere di Notting Hill. I gioielli che Solange realizza assumono un aspetto a cavallo tra la pop art e l’esoterismo dei talismani e si caratterizzano per l'utilizzo degli smalti e delle gemme che li caricano di colore e fantasia. Il talento dimostrato la porta nel 2001 a essere contattata da Tom Ford per ricoprire il ruolo di Direttore Creativo di Boucheron, lo storico marchio francese di gioielli, dove resta fino al 2004. Le sue creazioni per Boucheron fanno oggi parte della collezione permanente del Musée des Arts Décoratifs a Parigi e del Victoria & Albert Museum a Londra. ■ Solange Azagury-Partridge career starts in the atelier of the British jeweller Nicky Butler and then continues with Gordon Watson, the decorative arts dealer, where she discovers the great pieces of the 20th century jewellery. Henceforth, her passion for jewellery grows until, in 1987, she decided to create her own engagement ring, a gold band with a raw diamond. Only three years later, she starts her own company and, in 1995, she opens her first shop in London, in the famous Notting Hill district. The jewels made by Solange assume a look that bridges the pop art and the esoterism of talismans, and are characterised by the use of enamels and gems that load them with colour and fantasy. In 2001, her proven talent leads Tom Ford to contact her to assume the role of Creative Manager for Boucheron, the historical French jewellery brand, a position she maintained until 2004. Her creations for Boucheron are now part of the permanent collections of the Musée des Arts Décoratifs in Paris and of the Victoria & Albert Museum in London. 2016 Orafo

Anello in oro bianco annerito con pavé di smeraldi e smeraldo centrale della collezione Beauties. ■ Blackened white gold ring with emerald pavé and an emerald at the centre from the Beauties collection.

80

International


Collana in oro bianco annerito con smeraldi, diamanti e laccatura della Collezione Chromance. ■ Emerald, diamond and lacquer necklace in blackened white gold from the Chromance collection.

Collana in oro giallo con ametista, tormalina, opale di fuoco, zaffiro, smeraldo, rubino, pietra di luna, acquamarina, berillo giallo, citrino, peridoto, onice, quarzo rosa e smalti plique-à-jour della collezione Stoned. ■ Necklace with amethyst, tourmaline, fire opal, sapphire, emerald, ruby, moonstone, aquamarine, yellow beryl, citrine, peridot, onyx, pink quartz and plique-à-jour enamel in yellow gold from the Stoned collection.

2016 Orafo

81

International


Close Up

A sinistra bracciale Vene in oro rosa e diamanti. A destra anello Parrucchino con opale etiope e diamanti. ■ On the left, Vene bracelet in rose gold with diamonds. On the right, Parrucchino ring with Ethiopian opal and diamonds. Sotto, bracciale Trofeo in oro rosa e diamanti.

■ Below, Trofeo bracelet in rose gold with diamonds.

Luna Scamuzzi Milano è la sua sede operativa e proprio dal primo gioielliere milanese del Medioevo prende il nome il suo marchio Lucifer Vir Honestus. La passione di Luna Francesca Scamuzzi per la gioielleria è nata ai tempi dell'università, quando il marito, ai tempi fidanzato e collega di architettura, le disegnava i gioielli su misura e li faceva realizzare da un artigiano orafo. La curiosità per questo mondo l'ha portata a cimentarsi nella creazione di monili trasformando una passione in una professione con la fondazione del suo brand nel 1998. La realizzazione dei suoi gioielli avviene utilizzando la cera. Lei infatti la scolpisce creando bracciali, collane, orecchini e anelli (che rimangono i suoi preferiti) e in seguito riveste le creazioni con l'oro, facendo fondere la cera interna. Alla fine del processo ogni suo gioiello viene arricchito da particolari preziosi come diamanti, zaffiri o perle barocche che rispecchiano il suo mondo onirico e fantastico. ■ Milan is her operational headquarters and her brand, Lucifer Vir Honestus, is named after the first Middle Age Milanese jeweller. Luna Francesca Scamuzzi's love for jewellery originated in her university days, when her husband - at that time her boyfriend and architecture colleague designed custom jewels for her and had them manufactured by a goldsmith. Curiosity for this world leads her to attempt creating jewels, turning a passion into a profession with the foundation of her brand in 1998. Her jewels are made using wax. In fact, she sculpts it in wax creating bracelets, necklaces, earrings and rings (which remain her favourites) and then coats her creations with gold making the wax melt. At the end of the process, every one of her jewels is enriched with precious details, such as diamonds, sapphires or baroque pearls, which reflect her dreamlike and fantastic world.


Anelli Gabbia in bronzo. ■ Cage rings in bronze.

Maria Vittoria Paolillo Cresciuta in una famiglia di gioiellieri per tradizione, fin da piccola Maria Vittoria Paolillo ha avuto la possibilità di toccare e osservare da vicino pietre e metalli preziosi. Da grande ha poi potuto acquisire conoscenze più approfondite grazie agli studi in gemmologia. Creando il proprio marchio MVP ha però voluto svincolarsi dall'attività di famiglia per confrontarsi con materiali differenti e dedicarsi alla ricerca e sperimentazione nel campo del design. Il risultato dei suoi studi e della sua esperienza sono volumi leggeri e immagini lineari, come nell'ultima collezione in cui ripropone l'elemento geometrico. I materiali che utilizza sono lavorati dai maestri orafi come se fossero filamenti di un tessuto prezioso che si intrecciano in linee rette o sinuose giocando con superfici piene e vuote. La lavorazione crea così una specie di gabbia gioiello che viene impreziosita dall'inserimento di perle e smalti dalle tonalità marine vivaci che esaltano l'aspetto dinamico e futurista dei gioielli MVP. ■ Being raised in a family of jewellers, Maria Vittoria Paolillo has had the possibility of touching and closely observing precious stones and metals since her childhood. Once she grew up, she was able to acquire in-depth knowledge thanks to her gemmology studies. By creating her own MVP brand, however, she decided to free herself from the family business to tackle with different materials and to dedicate herself to research and experimentation in the field of design. The results of her studies and experience are light volumes and linear images, like in her last collection, where she revives the geometrical element. The materials she uses are worked by master goldsmiths as if they were threads of a precious fabric intersecting in straight or twisting lines, playing with filled and empty surfaces. In this way, the manufacturing almost creates a jewel cage, enriched by the addition of pearls and enamels with bright marine hues that highlight the dynamic and futurist look of MVP jewels.

Bracciale Triangle in bronzo. ■ Triangle bracelet in bronze.

2016 Orafo

83

International


Close Up

Pendente in oro giallo con azzurrite, malachite e diamanti. ■ Yellow gold pendant with azurite, malachite and diamonds.

Orecchini Yowah in opale e oro rosa con diamanti brown.

■ Yowah opal earrings in rose gold with natural brown diamonds.

Kimberly McDonald is representative of her passion for jewels, for stones with peculiar colours and for the combination of raw and worked materials. All these aspects come together in the jewellery line named after her. Creation, not destruction is the basis of her creative process; Kimberly McDonald, in fact, respects nature through the recycle of materials like gold and diamonds already previously used, according to a sustainability principle and leaving the natural aspect of each material, without too many artifices, to speak for itself. Every single piece she creates is conceived to tell a story and to create links between the jewel, the customer and the designer herself. Many stars appreciated her jewels and wore one, from Joan Burstein and Cindy Crawford to Cameron Diaz. Even the U.S. First Lady wore a Kimberly McDonald piece at the Second Inaugural Ball: a jewel that now is on display at the Smithsonian National Museum of American History.

Il motto #ilikerocks usato da Kimberly McDonald è rappresentativo della sua passione per i gioielli, per le pietre dal colore particolare e per l'unione di grezzo e lavorato. Tutti questi aspetti confluiscono nella linea di gioielli che da lei prende il nome. Creazione e non distruzione sono alla base del suo processo creativo; Kimberly McDonald infatti rispetta la natura attraverso il riciclo di materiali come l'oro e i diamanti precedentemente utilizzati secondo un principio di sostenibilità e lasciando parlare l'aspetto naturale di ogni materiale senza troppi artifici. Ogni singolo pezzo da lei creato nasce per raccontare una storia e creare connessioni tra il gioiello, il cliente e la designer stessa. Sono moltissime le star che hanno apprezzato i suoi gioielli e ne hanno indossato uno, da Joan Burstein e Cindy Crawford a Cameron Diaz. Ma anche la First Lady americana ha indossato un pezzo di Kimberly McDonald, in occasione del Second Inaugural Ball: un gioiello che adesso è esposto allo Smithsonian National Museum of American History. ■ The #ilikerocks motto used by Kimberly McDonald 2016 Orafo

84

International


Spilla con scheletri in diamanti e opale. ■ Diamond skeleton and opal brooch.

Lydia Courteille The ties with these two names immediately reveal the unconventional and aesthetically revolutionary character of her jewels. History and myth are inexhaustible sources of ideas for her: in fact, she draws information from esoteric rites, from Middle Age bestiaries, from preColumbian gardens, from Napoleonic cameos and from the Greek-Roman mythology as well. In addition to history, her travels across the world, from Asia to South America, allowed her to be exposed to the cultures, customs and colours of those lands. A kaleidoscope of places and ages that materializes in jewels far removed from minimalism. An opulent style, which is enriched by precious stones - much beloved by Courteille - such as tourmaline, corniola or diamond and becomes loaded with symbologies: one of her first creation - not by accident was a very precious skull.

La sua è un'anima ribelle che prende ispirazione dai lavori della storica designer Suzanne Belperron. Amata dalle star e dal mondo della moda, Lydia Courteille è stata scelta niente meno che da Karl Lagerfeld per creare i gioielli che lo stilista indossa abitualmente. Il legame con questi due nomi fa subito capire il carattere non convenzionale ed esteticamente rivoluzionario dei suoi gioielli. La storia e il mito sono per lei fonti inesauribili di idee e infatti ha attinto informazioni dai riti esoterici, dai bestiari medievali, dai giardini precolombiani e dai cammei napoleonici nonché dalla mitologia greco-romana. Alla storia si aggiungono i viaggi per il mondo, dall'Asia al Sudamerica, che le hanno permesso di entrare in contatto con le culture, i costumi e i colori di quelle terre. Un caleidoscopio di luoghi ed epoche che si concretizza in gioielli ben lontani dal minimalismo. Uno stile ricco che si arricchisce di pietre preziose, molto amate dalla Courteille, come la tormalina, la corniola o i diamanti, e si carica di simbologia: non a caso una delle sue prime creazioni fu proprio un teschio super prezioso. ■ Her soul is a rebel one, which takes inspiration from the work of the historical designer Suzanne Belperron. Lydia Courteille, much beloved by the stars and by the fashion world, has been selected by Karl Lagerfeld to create the jewels he usually wears.

Orecchini in oro annerito con diamanti, tsavorite, ametista. ■ Blackened gold earrings with diamonds, tsavorites and amethysts. 2016 Orafo

85

International






Robust products for a solid business.


Ph. Studio Kime

Be amazed by FINDINGS PRODUCERS SINCE 1974

www.fior.it head office: via xxv aprile, 14 - 52020 ponticino (arezzo) italy - tel +39 0575 898341 - fax +39 0575 898798 branch: via salita brocchi, 24 - 36061 bassano del grappa (vicenza) italy - tel +39 0424 227872 - fax +39 0424 521963


LIGHTS

Top quality LED lighting designed specifically for lighting jewellery and watches, with innovative technology offering static,dynamic,dimmerable and rotating light, creating the perfect atmosphere for your product.

JEWELRY BOX JEWELRY ROLL SUPPORT DISPLAY SHOWCASE EXHIBITION BOOTH SHOPS CERINO - GIVE LIGHT - YELLOWHITE- STEM LIGHT

Artexpo thanks you for following us during these first and invites you to re-discover us

25

YEARS

SHOWCASES

Regione Moretta, 9 15049 Vignale Monferrato - AL - ITALY Tel +39 0142 926913 / 4 Fax +39 0142 936700 contact@artexposrl.it www.artexposrl.it

Cutting edge technology and top quality production in a showcase designed with the refined Italian falir, offers a perfect ambient to exalt the beauty of your jewellery and watches. Automatic showcase openings controlled by remote control offer necessary security while impressing the clientele.


SUPPORTS AND DISPLAYS

Aesthetics and quality are of utmost importance in the Artexpo supports and are qualites reflected in the more classic styles as well as the most recent innovative styles, with a play or exciting materials allowing you to personalise the displays and supports.






IF IT’S PEARLS , WE HAVE IT

www.imperoperle.com

FAIRS : VICENZA PAV 3 STAND 206


Portfolio

ALL THE BEST OF

MADE IN ITALY Artisan manufacturing, quality of raw materials, cutting-edge technologies, contemporary design and an unmistakable creative talent: these are the elements characterising the all-Italian style that the whole world has been admiring and dreaming of for centuries. by

Antonella Garello

2016 Orafo

99

International


Portfolio

Alcozer & j FIRENZE Nel 1994 Giampiero Alcozer decise di incanalare tutta la creatività e l'esperienza artigianale acquisita negli anni e nei suoi numerosi viaggi nel progetto di Alcozer & J. Le creazioni dell’azienda fiorentina, realizzate interamente in sede, si distinguono da subito per la qualità e l’originalità del design. Oggi l’azienda, conosciuta in tutto il mondo, vanta un archivio di oltre 300.000 modelli che “raccontano” la storia e la cultura di Firenze. La collezione Classic - arricchita recentemente con nuovi preziosi giocati sul tema delle chiavi, ispirati a Barbablù - è caratterizzata da rimandi al Rinascimento italiano, alla bigiotteria dell'800 e al vintage americano degli anni '30 e '40. I bijoux in ottone bagnato in oro, con cristalli Swarovski, pietre naturali e perle raffigurano animali domestici, creature dell’acqua e del bosco e soggetti ispirati al mondo dell’infanzia. La collezione "Opera Unica" comprende pezzi unici lavorati con fusione a cera persa realizzata intorno alla pietra. Ultima nata in casa Alcozer & J è la collezione Uomo. ■ In 1994, Giampiero Alcozer decided to channel all the creativeness and craftsmanship which he had put together in his many trips, into the Alcozer & J project. The creations of the Florentine company, all made in-house, immediately stand out thanks to the quality and the originality of their design. Today, the company, known all over the world, boasts an archive of over 300.000 models telling the story and culture of Florence. The Classic collection – recently enriched by new jewels which play on the theme of keys, inspired by Bluebeard – harks back to the Italian Renaissance, to nineteenthcentury bijouterie and to American vintage of the 1930s and 1940s. Bijoux made of brass bathed in gold, with Swarovski crystals, natural stones and pearls depict domestic animals, creatures of the water and the forest and subjects inspired by the world of childhood. The "Opera Unica" collection includes unique items made with lost wax casting around the stone. The latest born in the Alcozer & J family is the collection for men.

almas gioielli iL TARì CASERTA Almas Gioielli, giovane azienda napoletana con sede al Centro Orafo Produttivo di Oromare, realizza gioielli in oro dove il valore delle pietre preziose e il pregio del metallo si fonde in ogni prodotto, siano essi anelli, orecchini, pendenti o bracciali, con una particolare attenzione alla loro estetica e qualità. Quest'anno l'azienda ha partecipato ai due principali appuntamenti aretini col settore, Gold in Italy e OroArezzo, affiancando alla linea più preziosa anche una collezione in argento, 925 by Almas Gioielli, dal design più disinvolto, perfetta per un pubblico più vasto: gioielli rigorosamente made in Italy, in grado di trasmettere “piccole emozioni e sensazioni” e di comunicare un originale messaggio fatto di eleganza e bellezza, personalizzando l'oggetto e rendendolo prezioso. Nella foto: una parure giocata sul motivo del cuore, in oro bianco e diamanti. ■ Almas Gioielli, a young Neapolitan company based at the Productive Goldsmiths' Centre of Oromare, manufactures gold jewels where the value of precious stones and the excellence of metal blend together in each product, whether rings, earrings, pendants or bracelets, with special attention to their aesthetic and quality. This year, the company has taken part in both key events in Arezzo, Gold in Italy and OroArezzo, adding to the more precious line a collection of silver items, 925 by Almas Gioielli, with a freer design, just right for a wider public: jewels strictly made in Italy, which can deliver “little emotions and feelings” and communicate an original message made of elegance and beauty, custom tailoring the object and making it something precious. In the picture: a set of jewellery which plays on the motif of the heart, in white gold and diamonds. 2016 Orafo

100

International


amin luxury - FIRENZE Amin Luxury è presente da moltissimi anni nel mercato dei diamanti tagliati e della gioielleria con diamanti e vanta oggi sedi a Firenze, Valenza e New York. Ogni pietra viene scientificamente analizzata per garantire una descrizione precisa delle sue caratteristiche e qualità ed è accompagnata da un certificato che ne garantisce la provenienza da zone conflict free. Amin Luxury si distingue da sempre per l'unicità e l'originalità delle proprie proposte, veri e propri segni distintivi del brand: il caratteristico packaging trasparente firmato Diamonds in Luxury Style ®, gli anelli con diamanti intercambiabili Diamond Luxury System®, i charms in argento con diamante certificato Happy Style®, i tagli unici, come Web cut® o Rising Star. Mentre continua a riscuotere grande successo il Diamond Luxury Memory® - il primo diamante con il tuo video-messaggio inserito all’interno! Nel 2015 è stato lanciato e brevettato anche il Leonardo da Vinci Cut®, basato sulla Divina proporzione (che ispirò Leonardo per l’Uomo Vitruviano) a sua volta basata sul Rapporto Aureo, la concezione matematica su cui si fonda il cosmo ovvero a/b=1,618. ■ Amin Luxury has been working in the field of cut diamonds and diamond-cut jewellery for a great many years, with premises today in Florence, Valenza and New York. Each stone is scientifically analysed to guarantee an accurate description of its features and quality and is accompanied by a certificate guaranteeing that it comes from conflict free areas. Amin Luxury has always stood out because of the unique and original nature of its creations, true hallmarks of the brand: the characteristic transparent packaging signed Diamonds in Luxury Style ®, the Diamond Luxury System®

rings with interchangeable diamonds, the Happy Style® silver charms with certified diamond, the unique cuts, such as Web cut® or Rising Star. While the success of Diamond Luxury Memory® goes on - the first diamond to host your video-message inside it! 2015 was also the year when the Leonardo da Vinci Cut® was launched and patented, based on the Divine proportion (which inspired Leonardo's Vitruvian Man), based in its turn on the Golden Ratio, the mathematical concept upon which the cosmos is founded, that is a/b=1,618.

artexpo - alessandria Azienda italiana nata nel 1991 e leader nella produzione di vetrine, espositori, astucci per orologi e gioielli, Artexpo da sempre si distingue per progettazioni e realizzazioni innovative, che riescono a dare il giusto risalto e importanza agli oggetti più preziosi. L'azienda mette a punto scenografie uniche, appositamente studiate per prodotti d'alta gamma, con forme nuove o classiche destinate ad evidenziare creazioni esclusive. La pulizia delle linee, l’eleganza delle forme e le infinite personalizzazioni rendono le produzioni Artexpo perfettamente integrate all’interno dei negozi, attirando l'attenzione e gli sguardi della clientela. Dal 2010, inoltre, l'azienda sviluppa e produce nuovi sistemi di illuminazione (Give Light® - brevetto AL2010U000021) a luce led rotante, che catturano lo sguardo ed esaltano il gioiello esposto.

■ Founded in 1991, this Italian company is a leading

manufacturer of watch and jewellery display stands, cases, boxes. The company has always stood out for its innovative creations and design, which bring out and give due importance to the most precious items. Unique installations are designed specifically for deserving products, new and classic shapes reveal exclusive creations. Clean lines, elegant shapes and endless customisation options make Artexpo products integrate seamlessly with the stores to catch the eye of your select clientele. Since 2010, the company has developed and manufactured new lighting systems (Give Light® AL2010U000021 patent) featuring an appealing rotating LED light designed to enhance jewellery and catch the eye.


Portfolio

artlinea AREZZO Artlinea Spa nasce nel 1983 con l’obiettivo di diventare azienda di riferimento per la produzione di oreficeria. Dopo oltre 30 anni si consolida come una delle maggiori realtà italiane nel settore dei preziosi, realizzando e distribuendo direttamente in Italia e nel mondo una vasta gamma di prodotti. L’offerta Artlinea Jewels è divisa nelle seguenti linee: Gold Jewels: gioielli in oro 18 kt, 21kt, 14kt, 9kt. Diamond Jewels: gioielli in oro, diamanti e pietre preziose di qualità. Tutti i prodotti sono interamente realizzati da Artlinea presso la propria sede di Capolona, nel cuore della Toscana. L’uso delle più moderne tecnologie, combinato alla maestria propria della tradizione orafa del territorio, permette di realizzare gioielli dal design ricercato e dall’elevata qualità mantenendo prezzi assolutamente competitivi. ■ Artlinea Spa was established in 1983 with the aim of becoming a reference company for the production of jewellery. After more than 30 years, it has settled as one of the most important Italian realities in the jewellery sector, manufacturing and directly distributing a broad range of products in Italy and worldwide. The Artlinea Jewels offer is divided into the following lines: Gold Jewels: jewels made of 18 kt, 21kt, 14kt, 9kt gold. Diamond Jewels: jewels made of gold, diamonds and quality precious stones. All the products are entirely realised by Artlinea inside the factory in Capolona, in the heart of Tuscany. The use of the most advanced technologies, combined with the craftsmanship typical of the goldsmithery tradition of the territory, allows realising jewels characterised by sophisticated design and high quality while keeping absolutely competitive prices.

arturo facchini - bologna La Arturo Facchini è stata fondata oltre un secolo fa a Bologna, storico distretto dell'astuccio per gioielli. Rimasta di proprietà della stessa famiglia, giunta oggi alla quarta generazione, l’azienda si dedica allo studio, alla progettazione e realizzazione di confezioni, espositori, articoli per la presentazione di gioielli, orologi e preziosi in genere. Azienda leader nel mondo degli astucci, shoppers, espositori, accessori e articoli di cartotecnica, grazie alla solida esperienza acquisita nel corso del tempo, Arturo Facchini è in grado di offrire un packaging personalizzato ed esclusivo, caratterizzato dalla cura dei dettagli, dall'utilizzo di materiali innovativi e dalla continua ricerca di soluzioni innovative, per incorniciare sempre il gioiello nella maniera più corretta e raffinata, all’insegna del motto “Ad ogni gioiello il suo vestito”.

■ Arturo Facchini was founded over a century ago in Bologna, historical district for jewel cases. Owned by the same family, now at its fourth generation, the company is committed in the study, design and manufacturing of packaging, display units, items for the presentation of jewels, watches and precious items at large. Leading company in the field of cases, shoppers, display units, accessories and items for the paper transformation industry, thanks to its strong experience acquired over time, Arturo Facchini is able to offer a customised and exclusive packaging characterised by attention to details, the research of innovative material and by the continuous search for innovative solutions to always frame the jewel in the most proper and refined way, following its motto “Every jewel has its piece of clothing”.


battiti by periamma arezzo Questo giovane brand, creazione di un’azienda con oltre trent’anni di esperienza, si è subito fatto notare con due collezioni di grande originalità e realizzate da esperti artigiani locali: la linea animalier è animata da charms e orecchini a forma di simpatici animaletti, in argento e smalti dipinti a mano; la linea Kokine, anch’essa realizzata artigianalmente in argento e smalti, ripropone in chiave attuale le antiche bamboline portafortuna Kokeshi, che venivano tradizionalmente regalate in Giappone come buon auspicio a future mamme e in generale a chi era in procinto di cominciare una nuova vita. Per quanto riguarda prodotti più classici, invece, l’azienda è in grado di personalizzare le proprie creazioni con iniziali, cifre o brevi iscrizioni e di offrire un servizio di prototipazioni. Tutte le linee di gioielli vengono distribuite direttamente ai dettaglianti. ■ This young brand, created by a company boasting over thirty years of experience, immediately made a mark with two extremely original collections realised by local expert artisans: the animalier line is enlivened by charms and earrings with the shape of funny hand painted little animals in silver and enamels; the Kokine line, again realised by hand in silver and enamel, proposes a modern version of the ancient Kokeshi amulet dolls that were traditionally given in Japan as good omen to future mothers and, in general, to those who were about to start a new life. As for more classical products, the company is able to customise its own creations with initials, monograms or short engravings and to offer a prototype service. All jewel lines are directly distributed to retailers.

bianca moretti PERUGIA L'acqua è l'elemento che da sempre affascina Cecilia Farina, titolare e designer del brand Bianca Moretti. È stato proprio l'elemento marino a suggerirle, nel 2012, il tema della Sirena come motivo centrale di una collezione che a tutt'oggi continua a riscuotere grande successo a livello internazionale. La collezione "Le Sirene" comprende i ciondoli originali in cui coda e busto delle creature marine si possono facilmente sostituire con altri di diverso colore e finitura, grazie a un procedimento brevettato, e bracciali rigidi in bronzo placcato oro e smaltati. Altre creature d'acqua - il cavalluccio marino, il granchietto, la sirena, la medusa e la stella marina - animano invece i bracciali dai colori vivaci della linea "Di che umore sei?". Gli animaletti - a ciascuno dei quali corrisponde un diverso stato d'animo - sono realizzati in bronzo placcato oro bianco, giallo e rosa. ■ Water is an element which has always fascinated Cecilia Farina, owner and designer of the Bianca Moretti brand. It was the sea which suggested to her, in 2012, the theme of the Mermaid as the central motif of a collection which still today continues to enjoy great international success. The “Mermaid” collection includes original pendants where tail and bust of the sea creatures can easily be replaced by others with different colour and finish, thanks to a patented procedure, and gold plated and glazed bronze bracelets. Other water creatures – the sea horse, a little crab, a mermaid, a jellyfish and a sea star – animate the lively coloured bracelets of the “What mood are you in?” line. The little animals – each of which is associated with a different mood – have been made of white, yellow and pink plated bronze. 2016 Orafo

103

International


Portfolio

caramella by adam bijoux - milano Caramella è leader nella produzione dei gioielli sulla prima fascia di prezzo di alta qualità fatti a mano in Italia. Ha conquistato l’interesse dei mercati preziosi - oggi è presente in oltre 1300 gioiellerie, in Italia e all’estero - grazie a una produzione artigianale made in Italy, e all'impiego di materiali preziosi (esclusivamente argento 925). I gioielli Caramella sono pensati per essere "gioielli intramontabili", accessibili a tutti i tipi di pubblico ma con gli standard dell'alta gioielleria italiana. Tra i motivi del successo di questo brand tutto italiano sono da annoverare l’assistenza e il servizio post vendita al dettagliante: ad esempio packaging ed espositori taylor made e accattivanti, tempi di consegna ridottissimi, tassi di ritorno e rottura praticamente pari a zero. ■ Caramella is a leading company in the field of high quality, hand crafted and made in Italy jewellery in the entry price range. It conquered the interest of the jewellery markets – today it is present in more than 1300 jewellery stores, in Italy and abroad – thanks to hand made production in Italy and to the use of precious materials (exclusively sterling silver). Caramella jewels have been designed to be “timeless jewels”, accessible to every kind of public but with the standards of top Italian jewellery. One of the reasons for the success of this entirely Italian brand lies in support and after sales service to retailers: for example enthralling tailor-made packaging and display units, very short delivery time, returns and breakages close to zero.

chimet arezzo Chimet è un'azienda leader nel settore del recupero e della raffinazione dei metalli preziosi. Nata nel 1976, apre il suo primo stabilimento a Badia al Pino per poi espandersi, nei primi anni '80, a Viciomaggio. Entrambe le località sono in provincia di Arezzo: ciò segnala quanto sia forte il legame tra l'attività dei preziosi e il territorio aretino. L'acronimo Chimet, infatti, sta a significare "Chimica Metallurgica Toscana". L'azienda ha sviluppato, negli ultimi anni, la divisione ecologica. Si tratta di un'attività nata per lo smaltimento e la gestione dei rifiuti secondo le norme più recenti sulla tutela dell'ambiente. Chimet collabora con numerose università, centri di ricerca ed enti pubblici e i continui investimenti in ambito scientifico e tecnologico hanno permesso all'azienda di fornire il massimo risultato ai propri clienti. ■ Chimet is a company leader in the recovery and refining of precious metals. Founded in 1976, it opened its first production site in Badia al Pino, followed in the 80s by a second production site in Viciomaggio, both in the province of Arezzo, showing the bond that has always existed between these business activities and the area of Arezzo. In fact, the acronym Chimet stands for “Chimica Metallurgica Toscana” (Tuscan Metallurgical Chemistry). In recent years, the company has developed its Ecological Division, a business activity that was started up to address waste management and disposal issues in compliance with the most recent environmental standards. Its numerous collaborations with universities, research centres and public entities, as well as continuous scientific and technological investments, have allowed Chimet to guarantee its customers the best possible results. 2016 Orafo

104

International



Portfolio

Confuorto Gioielli Il Tarì Caserta Consolidata realtà dell’area torrese, Confuorto Gioielli dal 1987 è specializzata nella produzione di orecchini, anelli, pendenti e spille in corallo, cammeo, perle, turchese e pietre naturali. Lavorati a mano con antiche tecniche artigiane oppure a macchina e montati in argento 925 nichel free, tutti i gioielli sono curati in ogni più piccolo dettaglio e caratterizzati da uno stile classico, sempre ricco di spunti innovativi. La scelta creativa della titolare, Michela Confuorto, punta sul colore e sugli abbinamenti classici e stravaganti, pur mantenendo l'identità trentennale rappresentata dal corallo e dal cammeo, rigorosamente inciso a mano. Confuorto Gioielli ha in produzione anche accessori moda gioiello: sciarpe, borse, cinture e cappelli con applicazioni in pietre naturali. Sono 14 le fiere cui l’azienda partecipa nel 2016: Homi, Il Tarì, Oroarezzo, Taormina, Chibi, Gold in Italy, VicenzaOro e, per la prima volta, Hong Kong. ■ A consolidated business in the Torre del Greco area, Confuorto Gioielli has been specialising since 1987 in making earrings, rings, pendants and pins with coral, cameo, pearl, turquoise and natural stones. Hand worked using the techniques of ancient crafts or else machined and mounted on nickel-free 925 silver, all the jewels have been taken care of in every detail and have a classic style, always rich with innovative touches. The creative choice of the owner, Michela Confuorto, focuses on colour and classic and extravagant combinations, while preserving its thirty year identity represented by coral and cameo, always hand engraved. Confuorto Gioielli also makes jewellery fashion accessories: scarves, bags, belts and hats with natural stone applications. In 2016 he company attends 14 fairs: Homi, Il Tarì, Oroarezzo, Taormina, Chibi, Gold in Italy, VicenzaOro and, for the first time, Hong Kong.

dentro le mura pistoia Specializzata nella progettazione, nella realizzazione e nell’arredamento di gioiellerie, Dentro Le Mura affianca il cliente col suo team di architetti e designer fin dalle prime fasi di ogni progetto, per studiare le esigenze e le aspettative del dettagliante e arrivare sempre a risultati ottimali nell’organizzazione e nella sicurezza degli spazi. La continua ricerca di materiali innovativi e di soluzioni all’avanguardia è un tratto distintivo di quest’azienda toscana che oggi presenta l’elegante teca Grace (nella foto), dotata di movimentazione elettronica a distanza telecomandata o con chiave a badge. Grace è realizzata in cristallo temperato con apertura automatica frontale e al suo interno è inserito Rotolamp, il sistema di illuminazione a LED rotante, disponibile in diverse dimensioni, colori e tipologie di lenti. La base può essere rifinita con molti tipi di materiali. E’ possibile inoltre personalizzare la teca con il logo dell’azienda. ■ Specialising in designing, making and furnishing of jewellery shops, Dentro Le Mura supports the client with its team of architects and designers right from the first steps of each project, in order to study the needs and expectations of the retailer and always provide the best results in terms of organisation and safety of spaces. The constant quest for innovative materials and state of the art solutions is an outstanding feature of this Tuscan company, which today presents the elegant Grace showcase (see the picture) provided with remote control or magnetic key electronic hamdling. Grace is made of toughened crystal with automatic front opening and it houses Rotolamp, the rotating LED lighting system, available in different sizes, colours and lenses typology. The base can be finished with many types of materials. The showcase can also be customised with the company logo. 2016 Orafo

106

International



Portfolio

dis-pack arezzo

Dal 1982 Dis-Pack è specializzata nella lavorazione artigianale di packaging per oreficeria, argenteria, gioielleria, orologeria. Astucci, rotoli, cartelle, sacchetti, vassoi, espositori e cassettiere sono completamente made in Italy e realizzati nei materiali più diversi quali pelle, ecopelle, legno, tessuti pregiati, plexiglass, nonché altamente personalizzabili, per soddisfare così qualsiasi esigenza creativa e commerciale. Qualità e cura del dettaglio si uniscono a una capacità artigianale di sviluppare linee di prodotti su misura e sempre nuove e originali, combinando materiali e colori diversi, declinate in stili differenti, dal classico al più trendy. In tanti anni di attività, Dis-Pack ha acquisito solide e riconosciute competenze anche nella realizzazione di stand fieristici - dove il cliente è seguito dalla progettazione alla realizzazione, al trasporto, al montaggio e allo smontaggio finale - e nell’arredamento e ristrutturazione di negozi e vetrine. ■ Since 1982 Dis-Pack has specialised in hand processing of packaging for goldware, silverware, jewellery, watches. Cases, rolls, folders, bags, trays, display units and drawers are entirely made in Italy using a very wide range of materials, such as leather, eco-leather, wood, precious fabrics, plexiglas, and can be customised to a high degree in order to satisfy any creative and commercial need. Quality and care for detail blend with an original craftsmanship able to develop tailor-made product lines which are always new and original, combining different materials and colours, following different styles, from classic to very trendy. In all these years of activity, Dis-Pack has also built up solid and appreciated skills in making fair booths – where the customer is supported from planning to making, to transport, assembly and final dismantling – and in fitting out and remodelling shops and show windows.

elite bijoux rimini Fondata a Rimini nel 1996, Elite Bijoux fornisce a dettaglianti e grossisti una vasta gamma di gioielli in argento made in Italy e con pietre dure naturali o zirconi: in parte si tratta di articoli d’importazione che vengono poi commercializzati, in parte di gioielli ideati e assemblati in sede, oppure frutto di personalizzazioni realizzate su richiesta dei clienti. L’azienda distribuisce la propria produzione in tutta Italia, in Europa e in diversi Paesi del Nord Africa, con un approvvigionamento diretto per quanto riguarda le pietre, il che garantisce un vantaggioso rapporto qualità-prezzo e rapidità e puntualità nelle consegne. Elite Bijoux partecipa a numerose fiere, tra le quali Homi e Chibi a Milano, Palakiss a Vicenza, Il Tarì a Marcianise, Sabo a Roma e Inhorgenta a Monaco di Baviera. ■ Founded in Rimini in 1996, Elite Bijoux offers retailers and wholesalers a wide range of made in Italy silver jewellery with natural stones or cubic zirconia. The range includes items which are imported and sold, as well as jewellery designed and assembled on site, or bespoke creations made to customers specifications. The company distributes its products in Italy, Europe and several countries in North Africa; all of its stones are sourced directly, which guarantees good value for money and quick and timely deliveries. Elite Bijoux takes part in numerous trade shows, including Homi and Chibi in Milan, Palakiss in Vicenza, Il Tarì in Marcianise, Sabo in Rome and Inhorgenta in Munich. 2016 Orafo

108

International



Portfolio

erika gioielli ALESSANDRIA Presente sul mercato da oltre quarant'anni, il brand Erika Gioielli si contraddistingue per la conoscenza della tradizione artigiana e per la maestria orafa. La capacità di saper trattare il prodotto ha consentito all'azienda di interpretare l'oro e l'argento in creazioni che sono caratterizzate da una personale visione del gusto attuale. I classici della gioielleria sono reinterpretati grazie all'uso di forme fluide e pietre preziose che si uniscono nella creazione di solitari, verette, tennis e punti luce. Maestria artigiana, ricerca continua, minuziosa cura dei dettagli: questi i valori fondanti della filosofia di Erika Gioielli, una maison che basa la propria produzione sulla grande tradizione orafa del Made in Italy. ■ On the market for over forty years, the Erika Gioielli brand stands out for its heritage of traditional craftsmanship and fine workmanship. Through skillful processing methods and techniques, the company moulds gold and silver into unique creations, solitaire rings, bands, tennis bracelets, pendants. Craftsmanship, continuous research, meticulous attention to detail: these are the core values on which Erika Gioielli builds its production, upholding Italy’s time-honoured jewellery tradition.

falcinelli ITALY AREZZO La passione per la bellezza, la curiosità di esplorare mondi e realtà sempre nuovi, materie prime di qualità, una lavorazione accuratissima, un design sempre attuale: e poi la storia, la natura e la tradizione artistica toscana, uniche al mondo. Da questo mix straordinario nascono i gioielli di Falcinelli Italy, che dal 1968 rappresentano in tutto il mondo l’inimitabile stile italiano. Ricercati e curati in ogni particolare, i gioielli dell’azienda nascono dalle intuizioni di Fabrizio Falcinelli e sono caratterizzati da un perfetto equilibrio tra tradizione e uno spirito contemporaneo e cosmopolita. I clienti di Falcinelli Italy - le più prestigiose gioiellerie di tutto il mondo - possono sempre contare su un’attenta assistenza post vendita. L’azienda partecipa alle fiere di settore praticamente in tutto il mondo: Taiwan, Dubai, Hong Kong, Basilea, Arezzo, Istanbul, Las Vegas, Singapore, San Pietroburgo, Bahrain, Seul. ■ Passion for beauty, the curiosity to explore ever-new worlds and realities, quality raw materials, an extremely accurate working, an ever-contemporary design: and then Tuscan history, nature and art traditions, unique in the world. From this extraordinary combination derive the jewels by Falcinelli Italy that, since 1968, has been representing all over the world the inimitable Italian style. Refined and attended in every detail, the company jewels are created starting from the intuitions of Fabrizio Falcinelli and are characterised by a perfect balance between tradition and a contemporary and cosmopolitan spirit. The clients of Falcinelli Italy, the most prestigious jewelleries worldwide, can always count on a scrupulous customer care. The company attends trade exhibitions practically all over the world: Taiwan, Dubai, Hong Kong, Basel, Arezzo, Istanbul, Las Vegas, Singapore, Saint Petersburg, Bahrain, Seoul. 2016 Orafo

110

International



Portfolio

falsini art arezzo È il 2000 quando Andrea e Nadia, fratelli cresciuti nella tradizione orafa, si uniscono nella creazione della maison di gioielleria Falsini Art. La sede centrale si trova nel cuore della Toscana, lungo il corso dell'Arno: il paesaggio e la natura sono una fonte d'ispirazione inesauribile per alimentare la creatività dell'azienda. Ogni gioiello è la risultante dell'unione di quattro elementi: l'osservazione del mondo, la conoscenza della storia e delle contraddizioni delle civiltà passate, la percezione dello spirito e delle cose, la padronanza dell'arte orafa. I gioielli Falsini Art, grazie alla continua ricerca di nuove soluzioni stilistiche, interpretano le tendenze contemporanee e anticipano quelle future. ■ It was 2000 when Andrea and Nadia, the brother and sister team who learned their trade from their family, came together to create Falsini Art, a jewellery company headquartered in the very heart of Tuscany, along the Arno. The landscape and nature surrounding are an inexhaustible source of inspiration that fuels the company’s creativity. Each jewel created is the result of a combination of four elements: observing the world; knowing past civilizations, their history and contradictions; perceiving things and the spirit behind them; mastering the art of making jewellery. Through a constant search for new design solutions, Falsini Art jewellery keeps abreast of current trends and anticipates upcoming styles.

fani gioielli FIRENZE Storica griffe della tradizione orafa fiorentina, Fani Gioielli in tanti anni di attività ha saputo trasformarsi da “bottega” ad azienda nota e apprezzata a livello internazionale, pur mantenendo tutte le caratteristiche dell’artigianalità “made in Italy”: sperimentazione, ricerca estetica, qualità delle materie prime, design innovativo, una inconfondibile vena creativa. L’intero ciclo produttivo avviene all’interno dell’azienda, dalla progettazione, curata da uffici creativi, alla realizzazione, alle finiture. I gioielli sono arricchiti da pietre naturali preziose, con un occhio di riguardo per i diamanti, bianchi o brown. Le collezioni Fani Gioielli, di grande impatto e dalla forte personalità, sono adatte ai diversi momenti della giornata e alle varie occasioni della vita. Presente nelle gioiellerie di alto livello in tutta Italia, l’azienda esporta le sue creazioni nei Paesi europei e partecipa alla Fiera di Vicenza. ■ Historical brand of the goldsmith tradition from the Florence area, Fani Gioielli has been able, over the many years of its activity, to turn itself from a “workshop” into a company known and appreciated at an international level, maintaining, though, all the characteristics of made in Italy craftsmanship: experimentation, aesthetic research, quality of raw materials, innovative design, an unmistakable creative vein. The entire production cycle is carried out within the company, from design, attended by creative departments, to the manufacturing and finishings. All jewels are enriched with natural precious stones, paying great attention to white and brown diamonds. The collections by Fani Gioielli, characterised by a great impact and a strong personality, are suitable for the different moments of the day and the various occasions of life. Present in high rank jewelleries throughout Italy, the company exports its creations to European countries and attends VicenzaOro. 2016 Orafo

112

International



Portfolio

f.i.or. arezzo Dal 1974, anno della fondazione, la F.I.OR. è specializzata nella produzione di una gamma vastissima di articoli semilavorati. Anelli a molla, chiusure stampate e palline sono disponibili in tutte le carature e leghe di oro, in argento, platino, palladio, goldfilled, bonded, bronzo e ottone. La qualità made in Italy è garantita anche dal fatto che la maggior parte dei macchinari viene realizzata all’interno dell’azienda stessa, a garanzia di un prodotto particolarmente curato e personalizzabile, con due ulteriori caratteristiche che ne hanno decretato il successo: leggerezza e robustezza. Altro punto di forza dell’azienda è la capacità di adattare la produzione ai diversi mercati di esportazione, modificando leghe e design. F.I.OR., da molti anni presente in Europa e Usa, e più di recente in Asia e Medio Oriente, partecipa a importanti fiere in Italia e all’estero, tra cui quelle di Vicenza, Arezzo e Hong Kong. ■ Founded in 1974, F.I.OR. specialises in manufacturing a wide range of semi-finished items. Spring rings, moulded clasps and beads are available in all gold alloys in a wide variety of caratages, as well as silver, platinum, palladium, gold-filled, bonded, bronze and brass. Most machines and equipment are built in house to guarantee the outstanding quality of Italian products, coming with meticulous attention to detail and customised solutions, as well as two additional features that ensured its success: lightness and strength. Another core strength of the business is its ability to adapt production to the requirements of each export market, using different alloys and designs. A dominant operator in the European and the US jewellery market, and more recently in Asia and the Middle East, F.I.O.R. takes part in important trade shows in Italy and abroad, including those in Vicenza, Arezzo and Hong Kong.

gimet arezzo Fondata nel 1985, anno in cui subentra alla Gi.Or, attiva da quasi vent’anni, la Gimet è oggi leader nella creazione e produzione di catene e gioielli fantasia in argento 925. Fin dagli inizi dell’attività l’azienda ha coltivato una decisa vocazione internazionale, indirizzando la propria produzione a grossisti e grandi catene di negozi in tutto il mondo e partecipando a diverse fiere di settore in Italia e all’estero: Vicenza, Arezzo, Las Vegas, Hong Kong. Le collezioni comprendono catene a macchina e gioielli fantasia lavorati in microfusione e a laser, sia classici sia caratterizzati da un look più fashion e attento alle tendenze moda. All’argento vengono spesso abbinati smalti, zirconi, cristalli, perle di fiume, plexiglas, e caucciù. Vanto dell’azienda è un completo servizio di assistenza alla clientela. ■ Established in 1985, when it took over Gi.Or, a company which had been in business for nearly twenty years, Gimet today is the leader in creating and making fancy sterling silver chains and jewels. Right from when it began doing business, the company has cultivated a definite international vocation, addressing its production to wholesalers and major chains of shops around the world and taking part in various fairs in Italy and abroad: Vicenza, Arezzo, Las Vegas, Hong Kong. The collections include machine-made chains and fancy jewels processed with investment casting and laser, both classic and with a more fashion appearance, paying attention to fashion trends. Silver is often combined with enamels, zircons, crystal, freshwater pearls, plexiglas and rubber. The company boasts complete after-sales service. 2016 Orafo

114

International



Portfolio

giordini AREZZO Fondata ufficialmente nel 1958 da Olga Santini - in realtà da molti anni già attiva con un proprio laboratorio orafo - e dal marito, l’azienda Giordini è costantemente cresciuta nel tempo. La seconda generazione, rappresentata da Giordana e Alessandro, ha saputo far propri i valori e le esperienze dei fondatori, mentre la terza generazione si sta preparando ad affrontare le grandi sfide del prossimo futuro. I gioielli Giordini sono realizzati in oro, in tutte le carature e i colori. Fiore all’occhiello della produzione, principalmente lavorata in elettroformatura, è la grande leggerezza dei pezzi a fronte di volumi anche importanti e di una impeccabile qualità. I principali mercati d’esportazione sono gli Stati Uniti, Dubai e in generale tutti i Paesi arabi e del Nord Africa. L’azienda partecipa in Italia alle fiere di Vicenza e Arezzo e all’estero, in collaborazione con partner locali, a quelle di Istanbul, Dubai e Las Vegas. ■ Officially founded in 1958 by Olga Santini – who had actually already been in business many years before with her own goldsmith's laboratory – and her husband, the Giordini company has grown constantly through time. The second generation, represented by Giordana and Alessandro, knew how to make the values and experience of the founders their own, while the third generation is getting ready to deal with the great challenges of the near future. Giordini jewels are made of gold, in every caratage and colour. The outstanding feature of the production – mainly made using electroforming – is the incredible lightness even of large pieces, and impeccable quality. The main export markets are the USA, Dubai and in general, all Arab and North African countries. In Italy, the main fairs the company attends are those of Vicenza and Arezzo, and abroad – working together with local partners – those of Istanbul, Dubai and Las Vegas.

gold art AREZZO Dal 1978 la Gold Art, fondata da Domenico Tavanti, realizza gioielli di alta qualità, sempre più apprezzati a livello internazionale. Le tradizionali tecniche artigianali si sposano con la più moderna tecnologia, grazie anche al continuo investimento nella progettazione di macchinari brevettati, in grado di produrre articoli unici, ad alto grado di personalizzazione. Il design è curato da Fabrizio Falcinelli, la lavorazione è seguita in ogni sua fase da maestri artigiani, fino alle rifiniture finali, a garanzia di un gioiello di vera eccellenza. Altri punti di forza dell’azienda sono la capacità di soddisfare le più diverse e specifiche esigenze, la rapidità nella realizzazione degli ordini e la puntualità nelle consegne. Gold Art presenta la propria produzione in occasione delle fiere di Vicenza, Arezzo e Hong Kong. ■ Since 1978, Gold Art, founded by Domenico Tavanti, manufactures high quality jewels, increasingly more appreciated at an international level. The traditional artisan techniques combine with cutting-edge technology, thanks also to the continuous investments in the design of patented machinery, able to manufacture unique and highly customisable products. The design is attended by Fabrizio Falcinelli, the working is followed in every single phase by master craftsmen, to the final finishings, in order to ensure a jewel of true excellence. The other strong points of the company are its capacity to satisfy the most diverse and specific needs, the rapidity in the realisation of orders and the punctuality in deliveries. Gold Art presents its production at the exhibitions held in Vicenza, Arezzo and Hong Kong. 2016 Orafo

116

International



Portfolio

gold sisters il tarì - caserta Cresciute nell’impresa orafa di famiglia, nel 2008 le quattro sorelle Puorto - Simona, Gabriella, Alessandra e Fabiana, ciascuna con un diverso background professionale - hanno dato vita a questa azienda “orgogliosamente italiana”, che propone gioielli dal design esclusivo, caratterizzati da una lavorazione artigianale e dall’originalità degli abbinamenti e delle forme. Le fonti di ispirazione vanno ricercate in tutto ciò che ci circonda e nell’inesauribile patrimonio storico, artistico e culturale del nostro Paese, che non finisce di stupire con la sua bellezza e varietà. I gioielli, sempre curati personalmente dalle sorelle Puorto, sono in oro con perle o pietre preziose e di colore, oppure in argento abbinato con gusto sicuro a smalti o a materiali diversi e inediti, mai banali, sempre in grado di comunicare emozioni e sentimenti. Gold Sisters è presente in Italia attraverso una rete di dettaglianti; partecipa a tutte le edizioni del Tarì e alle fiere di Bijorhca Parigi, Homi Milano e New York.

■ Grown up in a family jewellery business, the four Puorto sisters - Simona, Gabriella, Alessandra and Fabiana, each with a different professional background - founded this “proudly Italian” company in 2008, offering uniquely designed jewellery that features fine craftsmanship and original combinations and shapes. Their sources of inspiration are to be found in everything around them and in Italy’s inexhaustible historical, artistic and cultural heritage, its beauty and variety which never ceases to amaze. Personally designed by the Puorto sisters, their jewellery is made from gold with pearls or precious and coloured gemstones, or silver, tastefully combined with enamel or unusual materials to create unique pieces, which never fail to surprise and convey emotions and feelings. Gold Sisters operates in Italy through a network of retailers and participates in all editions of Il Tarì and a number of trade shows including Bijorhca Paris, Homi Milan and New York.

grani - AREZZO È il 1998 quando Sergio Rosadini, Lucio Presentini e Silvio Valentini si uniscono collaborando alla nascita della Grani S.r.l. L'azienda, la cui sede centrale è tuttora a Foiano della Chiana, inizia a farsi conoscere nel settore orafo grazie alla produzione di articoli in accoppiato e campanelle. Negli anni a venire focalizza sempre di più l'attenzione sulla qualità dei gioielli e sulla continua ricerca di forme e stili innovativi distinguendosi dalle altre aziende. Attento al cliente e alle sue esigenze, il brand ha fatto in modo che l'offerta potesse spaziare dagli articoli in microfusione all'elettroformatura, fino ad arrivare al tubo e alla lastra pantografata o laserata. L'azienda, nel 2016, sarà presente alle fiere di OroArezzo e alle edizioni sia di gennaio sia di settembre di VicenzaOro. ■ It was 1998 when Sergio Rosadini, Lucio Presentini and Silvio Valentini came together to start up Grani S.r.l. The company, which is still based in Foiano della Chiana, began to make a name for itself in the jewellery industry by manufacturing bonded metal items. Over the years, the company stood out from the crowd by paying increasing attention to the quality of jewellery and the constant search for innovative shapes and styles. Focusing on customers and their needs, the brand expanded its portfolio with products ranging from precision-cast and electroformed items to pantographed or lasered tubes and sheets. In 2016, the brand will be at the OroArezzo trade show, and both the January and September edition of VicenzaOro. 2016 Orafo

118

International



Portfolio

graziella - AREZZO Graziella Buoncompagni, giovanissima, aprì nel 1958 un piccolo laboratorio orafo e iniziò a creare gioielli in oro caratterizzati da uno stile personale e innovativo: oggi il brand Graziella, in continua crescita, è una realtà apprezzata in tutto il mondo, in particolare in Medio Oriente e in Africa, dove ha aperto propri punti vendita. La produzione viene costantemente rinnovata e arricchita da creazioni seguite in ogni fase della lavorazione e in ogni dettaglio, piccole sculture in cui il gusto italiano si sposa ad atmosfere internazionali. Alle diverse linee di gioielleria, in oro e argento, con gemme o smalti, si sono affiancate in anni più recenti quelle degli orologi e della pelletteria, Leather Goods e Watches, che hanno riscosso immediato successo. Graziella è presente a moltissime manifestazioni internazionali: Hong Kong, Sharjah negli Emirati Arabi, Abu Dhabi, Istanbul.

■ At a very young age, in 1958, Graziella Buoncompagni set

up a small workshop where she started creating innovative and original gold jewellery items. Graziella brand has been constantly growing in time thanks to the appreciation of their jewellery by customers worldwide, in particular in Middle East and in Africa, where the Group owns several flagship stores. Production is extremely accurate and constantly renewed and enriched with unique creations, paying great attention to every detail, small sculptures combining Italian taste and international atmospheres. Alongside the jewellery collections, in gold and silver, Watches and Leather Goods lines were launched some years ago, achieving immediate success. Graziella attends several international trade shows: Hong Kong, Sharjah in the United Arab Emirates, Abu Dhabi, Istanbul.

humilis - made in assisi - PERUGIA La produzione di questa azienda assisana, fondata nel 1973 da Franco Baldini e oggi gestita dal figlio Fausto creatore della linea Humilis, si distingue da sempre per l’originalità e la qualità dell’esecuzione. I gioielli, lavorati a mano interamente in loco - come da un artigiano locale sono realizzati persino il packaging e tutti i materiali espositivi - sono realizzati in oro 18 carati, arricchito da pietre preziose, oppure in argento 925 abbinato a zirconi e vengono distribuiti a punti vendita accuratamente selezionati. L’intera collezione di gioielli è caratterizzata dalla presenza della croce Tau, basata appunto sul segno con cui san Francesco amava firmare lettere e benedizioni e che oggi rappresenta la spiritualità francescana col suo messaggio di umiltà e di un ritorno alla sobrietà e all’essenzialità dell’esistenza. Humilis made in Assisi garantisce la consegna dei suoi anelli (acquistabili anche on-line) dalle misure 6 alle misure 34 entro 24 ore in tutta Europa ed entro 72 ore in tutto il mondo.

2016 Orafo

■ The products of this company from Assisi, founded in 1973 by Franco Baldini and now run by his son Fausto, who created the Humilis line, have always stood out for their originality and the quality of manufacturing. The jewels, fully handmade on site (a local artisan also realises the packaging and all display materials), are realised in 18 carat gold, enriched with precious stones, or in sterling silver combined with zircons and are distributed to carefully selected stores. The whole collection of jewels is characterised by the presence of the Tau cross, based on the sign used by Saint Francis to sign letters and blessings and that now represents the Franciscan spirituality with its message of humility and of a return to sobriety and to the essence of life. These products can be also bought on line and Humilis made in Assisi guarantees the delivery of its 6 - 34 size rings within 24 hours all over Europe and within 72 hours all over the world.

120

International


g i o i e l l i

i n

ar g e n t o

for info +39 0575 320735 • info@silverstar.it • www.silverstar.it


Portfolio

impero MILANO In oltre cinquant’anni di attività, Impero Perle si è imposta tra i più importanti importatori di perle coltivate in Europa, con un ampio stock di perle South Sea, Tahiti, Akoya e freshwater sempre disponibili, a garanzia di un’offerta completa e di consegne rapide e puntuali. I rapporti coi produttori di perle in tutto il mondo, consolidati in tanti anni di esperienza e attività, permettono all’azienda milanese di offrire ai propri clienti perle di qualità a prezzi realmente competitivi, soddisfacendo qualsiasi esigenza. Oltre alle perle sciolte, Impero Perle realizza linee di gioielli finiti, con perle e pietre semipreziose naturali quali quarzi, citrini, ametiste, agate. L’azienda partecipa alle due edizioni della Fiera di Vicenza e quest’anno, a sottolineare l’interesse per i mercati internazionali, sarà presente anche a Baselworld. ■ In over fifty years of activity, Impero Perle has established itself among the most important importers of cultivated pearls in Europe, with a wide stock of South Sea, Tahiti, Akoya and freshwater pearls always available, to guarantee a full offer and fast and timely deliveries. The relationships with the producers of pearls all over the world, consolidated over years of experience and activity, allow the company from Milan to offer their customers high quality pearls at really competitive prices, meeting any needs. Beside pearls by measure, Impero Perle realises lines of finished jewels with pearls and semi-precious natural stones such as quartzes, citrines, amethysts and agates. The company attends both editions of the Vicenza fair and, this year, to underline the interest for international markets, will be also present at Baselworld.

keep out - casale monferrato Tutta la produzione di Keep Out, giovane azienda di Casale Monferrato, trae origine da una tradizione dell’America Latina: si narra infatti che un tempo le nonne regalassero alle figlie e alle nipoti in procinto di lasciare la casa paterna un piccolo ditale, a protezione di tutto ciò che avrebbe potuto ferirle nella loro vita. Il ditale veniva poi tramandato di generazione in generazione. Così, pochi anni or sono, un team di esperti del settore ha dato vita a una collezione di gioielli “portafortuna” interamente giocata sul tema del ditale. Bracciali, collane, anelli e orecchini sono realizzati in argento, argento placcato e trattato cromaticamente, a volte abbinato a pelle, realizzati a mano in Italia: gioielli da indossare, regalare, custodire in omaggio a una tradizione e come segno di protezione e d’affetto verso una persona cara.

2016 Orafo

■ All products manufactured by Keep Out, a young company based in Casale Monferrato, take its origin from a tradition of Latin America: in fact, it is told that once grandmothers gave their daughters and granddaughters who were about to leave the family house a small thimble, as a protection against everything that could hurt them in the course of their life. The thimble was then passed down through generations. Therefore, a few years ago a team of industry experts created a collection of good luck jewels fully based on the thimble theme. Bracelets, necklaces, rings and earrings are made in silver, plated silver chromatically treated and sometimes combined with leather, handmade in Italy: jewels to wear, give, preserve as a homage to a tradition or as a sign of protection and affection for a beloved one.

122

International



Portfolio

le carose nardò - LECCE Nato pochi anni or sono nel Salento dall’intuizione di Stefano Ronzino, designer di Toco d’Encanto, e dalla collaborazione delle artist creators Romina Giannuzzi e Patrizia Antico, il brand Le Carose (così venivano chiamate in Puglia le ragazze) ha riscosso un enorme successo in Italia e all’estero: le famose bamboline, in argento e bronzo, “vestite” secondo gli stili più diversi, continuano a destare l’interesse dei mercati grazie all’originalità e alla qualità artigianale di ogni creazione e alla varietà dei modelli, per cui ogni donna può trovare una Carosa capace di interpretare il suo stile, i suoi interessi e la sua personalità. Altri punti di forza sono il costo decisamente accessibile e un servizio al cliente inappuntabile, che comprende tra l’altro un packaging e materiale espositivo accattivanti e il supporto di importanti campagne di comunicazione. ■ Established some years ago in Salento thanks to the intuition of Stefano Ronzino, designer of Toco d’Encanto, and the collaboration of the artist creators Romina Giannuzzi and Patrizia Antico, the brand named Le Carose (this is how girls were called in Puglia) obtained a huge success both in Italy and abroad: the famous dolls, made of silver and bronze, “dressed" in the most different styles, continue to arise the interest of markets thanks to the originality and artisanal quality of each creation and to the variety of models allowing every woman to find a Carosa able to interpret her own style, interests and personality. The extremely affordable price and an impeccable customer service are other strong points, including also captivating packaging and display materials, as well as the support of important communication campaigns.

le sciantose napoli Azienda giovanissima, in poco più di un anno Le Sciantose ha conquistato solide posizioni nel settore della bigiotteria di alta qualità: tutte le collezioni sono interamente made in Italy e ogni singolo pezzo viene realizzato, assemblato e decorato a mano, utilizzando esclusivamente materie prime di pregio: pellami naturali tinti a mano, sete di cravatteria dell’area comasca, cristalli Swarovski e pietre naturali quali onice, corniola, agata bianca e verde, madreperla. Le collezioni di bigiotteria comprendono orecchini, collane e bracciali di grande originalità, con allegre Bamboline vestite di sete, pelli, e pizzi e gioielli coloratissimi pensati per una donna che anche nella propria quotidianità ama cambiare stile e look. Affianca la linea Bijoux la collezione di pelletteria, con borsette in pelle e tessuti e necessaire coordinati. ■ A very young company, in less than one year Le Sciantose has conquered solid positions in the field of high quality Italian bijouterie: all the collections are entirely made in Italy and each item is made, mounted and decorated by hand, using only the best materials: hand-dyed natural skin, silk for ties coming from the Como area, Swarovski crystals and natural stones such as onyx, carnelian, white and green agate, mother of pearl. The bijouterie collections include very original earrings, necklaces and bracelets, with cheerful silk-dressed dolls, leather and lace and colourful jewels designed for women who love to change style and look even in their everyday life. The Bijoux line accompanies the collection of leather goods, with leather and fabric bags and matching necessaires. 2016 Orafo

124

International


loto preziosi AREZZO Loto Preziosi inizia l’attività nel 1972 e in breve tempo fa conoscere in Italia e all’estero per la sua vastissima produzione di orecchini in oro e pietre semipreziose, che in quegli anni rappresentavano una nuova idea per proporre il gioiello in oro, offrendo a un pubblico sempre più vasto un prodotto dal costo accessibile. L’azienda è cresciuta costantemente nel corso degli anni e oggi rappresenta una realtà che sa coniugare un assetto dimensionale e produttivo di tipo industriale a tecniche e procedimenti tradizionali. I gioielli Loto Preziosi - orecchini, girocolli, bracciali, spille, ciondoli, anelli e parures con e senza pietre semipreziose e articoli superleggeri sono disponibili in una vastissima gamma di modelli nelle diverse carature e colorazioni dell’oro. L’azienda partecipa alle fiere di Vicenza, di Istanbul e di Hong Kong (edizione di Settembre). ■ Loto Preziosi starts its business in 1972, and in a short time it becomes renowned both in Italy and abroad for its extensive production of earrings made of gold and semiprecious stones that, in those years, represented a new idea to propose gold jewels, providing an ever-increasing public with jewels at affordable prices. The company has steadily grown over the years, and now it represents a reality that knows how to combine industrial size and production with traditional techniques and processes. Loto Preziosi jewels - earrings, necklaces, bracelets, brooches, charms, rings and sets with and without semi-precious stones, as well as extra-light items - are available in a very extensive range of models, in the various gold caratages and colours. The company is present at the Vicenza, Istanbul and Hong Kong fairs.

luiber AREZZO Velocità, versatilità, affidabilità, puntualità nelle consegne: sono questi i punti di forza della Luiber, azienda che da oltre 40 anni produce gioielli moda in argento, abbinato a pietre di colore, resine e materiali vari. In tanti anni di attività l’azienda ha conquistato una solida posizione grazie alla professionalità e alla qualità che da sempre la caratterizzano. Sempre attenta a captare e anticipare le tendenze moda e i cambiamenti del mercato, Luiber realizza in sede una gamma vastissima di articoli, personalizzabili in tempi brevi, a seconda di specifiche esigenze, garantendo la massima velocità nella realizzazione e nella consegna e una accurata assistenza postvendita. Luiber distribuisce la propria produzione, continuamente rinnovata, a dettaglianti su tutto il territorio nazionale e in Europa. È presente alle fiere di OroArezzo, Homi e Chibimart a Milano, Sabo a Roma. ■ With a special focus on versatility, reliability, quick and timely deliveries, Luiber has been trading for over 40 years, offering silver fashion jewellery combined with a variety of coloured gemstones or resins and synthetic materials. After many years in the business, the company has gained a strong position thanks to its high level professionalism and quality. Always attentive to capturing and anticipating fashion trends and market changes, Luiber produces a wide range of jewellery in-house; each piece can be easily customised according to specific needs, while ensuring quick deliveries and a careful after-sales service. Luiber distributes its constantly renewed product range to retailers across the country and in Europe. The company participates in the OroArezzo trade show in Arezzo, Homi and Chibimart in Milan, Sabo in Rome. 2016 Orafo

125

International


Portfolio

martini italy arezzo Da oltre vent’anni specializzata nella produzione di gioielli in argento 925 - lucido, lavorato, rodiato, dorato - Martini Italy offre alla propria clientela una ampia gamma di collane, bracciali, orecchini e anelli, interamente made in Italy, dal disegno alle finiture: un campionario vastissimo e di alta qualità, ampiamente personalizzabile per quanto riguarda misure, colorazioni, dorature, e in grado di soddisfare qualsiasi esigenza della clientela. Inoltre le collezioni vengono continuamente rinnovate, con un occhio alle tendenze moda, per garantire un prodotto sempre fresco e attuale, caratterizzato inoltre da un ottimo rapporto qualità-prezzo. La produzione è destinata all’estero, dove viene distribuita attraverso una rete di grossisti e grandi catene. L’azienda partecipa alle due edizioni della Fiera di Vicenza e alle edizioni di Marzo e Settembre della Fiera di Hong Kong. ■ Specialising since more than twenty years in the production of sterling silver jewels – polished, wrought, rhodium plated, gilded - Martini Italy provides its customers with a wide range of necklaces, bracelets, earrings and rings, entirely made in Italy, from design to finish: a very vast and high quality production, which can be fully customised in terms of size, colour, gilding, and which can satisfy every customer's needs. The collections are also constantly renewed, with an eye on fashion trends, in order to ensure a product which is always fresh and up to date, and also with an excellent quality-price ratio. Production focuses on foreign markets, where it is distributed through a network of wholesalers and important store chains. The company takes part in both editions of the Vicenza Fair and in the March and September editions of the Hong Kong Fair.

mattia mazza torre del greco Nata oltre un secolo fa, la Mattia Mazza ha legato il proprio nome alla produzione di gioielli in corallo, imponendosi nel tempo come una delle aziende più rappresentative di questa attività artigianale, vanto del miglior made in Italy. L’azienda, che oggi è gestita dalla quarta generazione della famiglia Mazza, ha saputo continuamente evolversi allargando i propri orizzonti commerciali, senza tuttavia mai abbandonare le radici e la cultura della produzione torrese. Così, al cosiddetto “oro rosso” si sono affiancate negli anni altre materie prime di pregio, come le perle dalle Akoya alle fresh water - la turchese, la madreperla e l’ambra. Altro punto di forza dell’azienda sono i cammei, espressione di alto artigianato artistico. Sempre attenta alle richieste dei mercati, negli ultimi anni Mattia Mazza ha anche lanciato una ricca linea di bijoux. L’offerta commerciale è completata da un impeccabile servizio al cliente. ■ Founded over a century ago, Mattia Mazza has been specializing in the manufacturing of coral jewels, establishing itself over time as one of the most representative companies in this artisanal activity, boasting the best Made in Italy. The company, now run by the fourth generation of the Mazza family, managed to continuously evolve, widening its own business horizons never abandoning, though, the roots and culture of the manufacturing of Torre del Greco. Therefore, over the years the so called "red gold" has been complemented by great value raw materials, such as pearls – from Akoya to fresh water ones - turquoise, mother of pearl and amber. Cameos are another strong point of the company, the expression of a high artistic artisanship. Always attentive to the demands of the markets, over the last few years Mattia Mazza has also launched a wide custom jewel line. The commercial offer is complemented by an impeccable customer service. 2016 Orafo

126

International


orolò - AREZZO In attività da quasi vent’anni, Orolò, con sede ad Arezzo, si è fatta apprezzare per i suoi gioielli in argento 925 e in tutte le carature dell’oro. La produzione si caratterizza per il design studiato, mai banale - anche perché la tecnica 3D e la protofusione permettono una grande libertà nella realizzazione di forme, dimensioni e design innovativo - la cura di ogni dettaglio e l’accuratezza delle finiture. Inoltre le creazioni Orolò sono ampiamente personalizzabili, a seconda delle specifiche richieste della clientela e dei diversi mercati. Le collezioni vengono continuamente rinnovate e garantiscono un ottimo rapporto qualità-prezzo. L’azienda esporta in tutto il mondo garantendo la massima puntualità e rapidità nelle consegne e partecipa alle più importanti rassegne orafe in Italia e all’estero: Vicenza, Hongk Kong, Arezzo, Las Vegas.

■ In business for over twenty years, Orolò, based in Arezzo, is highly appreciated for its jewels, made of sterling silver and in all caratages of gold. Their creations stand out because of a carefully studied design, which is never trivial – also because 3D technique and protocasting afford great freedom when making shapes, sizes and an innovative design – and because of the attention to every detail and accurate finish. Also, Orolò creations can be largely customised, depending on specific requests by customers and different markets. The collections are constantly renewed and guarantee an excellent quality-price ratio. The company exports all around the world, ensuring timely and quick delivery, and takes part in the most important trade events in Italy and abroad: Vicenza, Hong Kong, Arezzo, Las Vegas.

p.v.z. neonero arezzo Dal 1989 questa azienda si è specializzata nella produzione di gioielli realizzati nei tre colori dell'oro, caratterizzati dall'inconfondibile lavorazione a pizzo, ispirata alla storica tradizione toscana del merletto, che li rende unici e riconoscibili. Ne risultano anelli, pendenti, bracciali e orecchini dallo stile inconfondibile, delicati e di altissima qualità, che richiedono grandi abilità artigianali e che vengono interamente ideati e realizzati in azienda, dal disegno alle ultime rifiniture. Autentici rappresentanti dello stile e della qualità "made in Italy", i gioielli P.V.Z. sono molto apprezzati all'estero, negli Emirati Arabi, in Asia, in particolare in Cina, Hong Kong, Giappone, e nei Paesi dell'Est Europa. L'azienda partecipa alle fiere di Vicenza e Arezzo e alle due manifestazioni di Hong Kong, a marzo e settembre. ■ Since 1989 this company has been specialising in the manufacturing of jewels in the three colours of gold, characterised by the unmistakable lace working, inspired by the old Tuscan lace tradition that makes them unique and recognisable. The result consists of delicate and high quality rings, pendants, bracelets and earrings with an unmistakable style, requiring great artisan qualities and that are fully conceived and realised within the company, from design to the last finishings. True representatives of “made in Italy” style and quality, P.V.Z. jewels are much appreciated abroad, in the Arab Emirates, Asia, in particular in China, Hong Kong, Japan and Eastern Europe countries. The company attends the exhibitions of Vicenza and Arezzo and the two events held in Hong Kong, in March and September. 2016 Orafo

127

International


Portfolio

paviè - napoli Fondata nel 2010 dalle sorelle Palma, forti di una lunga esperienza familiare nel settore dei preziosi e animate da una grande passione per il design e la moda, Paviè nasce come azienda produttrice di bijoux artigianali, pensati per donne di tutte le età che amano sfoggiare stili e colori diversi. Fin dall'inizio dell'attività l’intento è quello di realizzare un prodotto innovativo, simile per qualità ed estetica a un vero e proprio gioiello ma a un costo più accessibile e perfettamente adattabile a ogni outift. Da qui la scelta di utilizzare pregiate resine lavorate con tecniche artigianali, cristalli Swarovski e ottone, dando il via a una nuova tendenza nel settore della gioielleria, che oggi è molto seguita anche da altri brand del settore. Paviè nello specifico disegna, produce e commercializza monili unici e inconfondibili interamente realizzati a mano; la bellezza e l’esclusività dei prodotti artigianali Made in Italy, insieme all’utilizzo di materiali ricercati, sono gli elementi chiave delle creazioni di questa azienda campana. ■ Established in 2010 by the Palma sisters, who can count on the strength of a long family experience in the field of jewellery and animated by a great passion for design and fashion, Paviè began as a producer of handmade bijoux, designed for women of every age who love to show off different styles and colours. Right from when they first went into business, their intention was to make an innovative product, with quality and appearance like those of real jewels but at a more accessible price and perfectly suited for any outfit. Hence the choice to use high quality resins processed using artisanal techniques, Swarovski crystals and brass, giving rise to a

new trend in the jewellery business which is currently very much followed by other brands. Paviè specifically designs, produces and markets unique and unmistakeable, entirely handmade jewels; the beauty and exclusive nature of products, hand made in Italy, together with the use of special materials, are the key elements of the creations of this company based in Campania.

pierduca valenza Pierduca è da sempre specializzata nella realizzazione di gioielli classici, realizzati in oro abbinato a diamanti, smeraldi, rubini e zaffiri di alta qualità. I prodotti di punta di questa consolidata realtà valenzana sono i bracciali tennis e le fedine eternelle, che Pierduca rivisita in chiave attuale studiando finiture diverse, nuove rodiature, esaltando al massimo la luminosità delle pietre, proponendo nuovi modelli e ammagliature. Un’altra collezione che sta riscuotendo notevole interesse è la linea Spring, composta da anelli e bracciali caratterizzati da una molla interna che li rende adattabili a qualsiasi misura, realizzati in oro e pietre preziose, particolarmente apprezzati dai mercati internazionali. Pierduca partecipa alle due edizioni della Fiera di Vicenza e distribuisce la propria produzione in tutta Italia e all'estero. ■ Pierduca has always been specialising in the manufacturing of classical jewels, made in gold combined with high quality diamonds, emeralds, rubies and sapphires. The leading products of this established reality from Valenza are tennis bracelets and the eternelle rings that Pierduca reinterprets in a modern key developing different finishings, new rhodiumplating, enhancing the brightness of stones, proposing new models and stitching. Another collection having a great success is the Spring line, comprising rings and bracelets with a spring iside, thus adaptable to any size, made of gold and precious stones, particularly appreciated by international markets. Pierduca attends the two editions of the Vicenza fair distributing its products in Italy and abroad. 2016 Orafo

128

International


rv arezzo Azienda aretina nota a livello nazionale e internazionale, RV dal 1978 è specializzata nella creazione di gioielli nelle diverse carature dell’oro, argento e bronzo, lavorati in microfili. Ricerca e innovazione sono i punti di forza: i gioielli RV, principalmente bracciali e collane, sono caratterizzati dall’estrema leggerezza e resistenza dei tessuti, risultato di una tecnologia avanzata, protetta da brevetto di utilità, e dell’inserimento di anime contenitive in materiali polimerici o siliconici che permettono di ottenere consistenza ed elasticità. I gioielli RV, dal design classico ma sempre attuali e attenti alle richieste del mercato, sono distribuiti in Italia e all’estero principalmente attraverso il canale dei grossisti, TV commerciali e catene di negozi. I più importanti mercati di esportazione sono al momento gli Stati Uniti, l’Europa, il Medio Oriente e l'Estremo Oriente. ■ RV is a company based in Arezzo and known at national and international level: since 1978 it specialises in the creation of microthreads jewels in the various caratages of gold, silver and bronze. Research and innovation represent the company strength: RV jewels, mainly bracelets and necklaces, are characterised by their extreme lightness and strength - the result of an advanced technology covered by utility patent - and by the insertion in the precious fabrics of cores in polymeric or silicon materials that allow consistency and elasticity. RV jewels, classical in design but always up-to-date and aware of market requirements, are mainly distributed, both in Italy and abroad, through wholesalers, commercial TVs and store chains. Currently, the most important export markets are the United States and Europe, as well as the Middle and Far East.

saturno AREZZO Presente sul mercato italiano e su quelli internazionali da oltre 30 anni, Saturno è specializzata nella produzione di una vastissima gamma di prodotti in argento. Punto di forza dell’azienda aretina sono le miniature e i piccoli soprammobili, che riproducono con incredibile realismo, in ogni dettaglio, animali, fiori, frutti. La accuratissima lavorazione prevede varie fasi, dallo studio del modello alla realizzazione del prototipo alla rifinitura, smaltatura e cottura a media temperatura. La grande esperienza acquisita nel campo dell’oggettistica ha elevato il livello qualitativo ed estetico di tutta la produzione, che comprende una vasta scelta di bracciali, catene e portachiavi in argento lucido e spazzolato, con o senza pietre dure e smalti, e una ricca collezione di gemelli a diverso soggetto. Ogni articolo viene trattato in modo che sia meno attaccabile dalla naturale ossidazione del metallo. ■ Saturno specialises in the production of a very extensive range of silver products, and has been present on the Italian and international markets for over 30 years. The mainstays of this Arezzo company are the miniatures and the small ornaments that reproduce, with incredible realism and in every detail, animals, flowers and fruits. Their very elaborate manufacturing envisages various stages, from the study of the model to the preparation of the prototype, to the finishing, enamelling and firing at medium temperatures. The great experience acquired in the decorative objects field has increased the qualitative and aesthetical level of the whole production, which includes a broad selection of bracelets, chains and key-holders in polished and brushed silver, with or without hard stones and enamels, as well as a rich collection of cuff link inspired to various subjects. Every piece is treated to make it less vulnerable to the natural oxidisation of the metal. 2016 Orafo

129

International


Portfolio

scartoni - AREZZO Da oltre 40 anni Scartoni è specializzata nella produzione di articoli di gioielleria realizzati interamente in argento con particolari in oro (bimetallo sia massiccio che vuoto, oro esterno e argento interno). Anelli, bracciali, orecchini e collane sono caratterizzati da un gusto classico, dallo stile intramontabile che li rende indossabili in qualsiasi occasione. Fiore all’occhiello dell’azienda è la qualità della lavorazione, accuratissima in ogni passaggio, e la cura di ogni dettaglio. I particolari in oro su argento impreziosiscono e caratterizzano gli articoli, che mantengono tuttavia un prezzo molto competitivo per il mercato di oggi. L’azienda è presente alle fiere di Vicenza e Las Vegas; i principali mercati d'esportazione sono Stati Uniti ed Europa.

■ Established for over 40 years, Scartoni specialises in the production of jewellery made from silver or silver with gold details (solid and hollow bi-metal, with gold outside and silver inside). Rings, bracelets, earrings and necklaces feature classic taste and timeless style that make them perfect for any occasion. High-quality, extremely accurate workmanship and meticulous attention to every detail are the pride of the company. Gold details add a precious, creative touch to silver creations, while prices remain very competitive to meet the demands of today’s market. The company takes part in a number of trade fairs, including Vicenza and Las Vegas, while its main export markets are the United States and Europe.

silver star AREZZO Era il 1983 quando tre fratelli, accomunati dalla stessa passione per il gioiello e dalla medesima forza di volontà, aprirono un piccolo laboratorio in provincia di Arezzo. Oggi quella piccola bottega è diventata Silver Star, un'azienda cresciuta grazie alla professionalità e all'impegno dei fondatori. Il brand, negli anni, ha trovato un positivo riscontro sia nel mercato italiano sia all'estero. L'offerta merceologica comprende collane, bracciali, anelli, pendenti e orecchini rigorosamente in argento, come suggerisce il nome della maison. Il segreto del loro successo sta nella grande esperienza artigiana, nell'originalità di creare sempre nuovi prodotti e nella fiducia dei clienti. ■ It was 1983 when three brothers, who shared the same passion for jewellery and the same willpower, opened a small workshop in the province of Arezzo. That small workshop has now become Silver Star, a company that has grown and developed through the professionalism and commitment of its founders. Over the years, the brand has received positive feedback from clients and professionals in Italy and abroad. As the company’s name suggests, the product range includes silver necklaces, bracelets, rings, pendants and earrings. The secret to their success lies in great craftsmanship, the ability to create new and original products and to win customers’ trust. 2016 Orafo

130

International


spoleto gioielli PERUGIA Spoleto Gioielli è stata fondata più di dieci anni or sono da Enrico Morbidoni, apprezzato gemmologo, designer e grande cultore della migliore tradizione orafa italiana. Ogni gioiello è realizzato interamente a mano ed è frutto della grande passione ed esperienza di Enrico Morbidoni, che seleziona personalmente le gemme preziose o semipreziose - di grandezza e forma insolita - più adatte alle sue creazioni, pezzi unici o piccole serie. Ne risultano gioielli raffinatissimi, di assoluta originalità, dal design moderno, innovativi sia dal punto di vista estetico sia dal punto di vista delle soluzioni tecniche, a volte basate su sistemi brevettati che permettono di scomporre o personalizzare i gioielli nelle maniere più sorprendenti e creative. Non a caso le creazioni di questa bella realtà umbra sono sempre più apprezzate anche dai mercati internazionali. ■ Spoleto Gioielli was founded over ten years ago by Enrico Morbidoni, a reputed gemmologist, designer and great lover of the best Italian goldsmith tradition. Each jewel is entirely hand made and is the result of the great passion and experience of Enrico Morbidoni that personally selects the precious or semiprecious gems (characterised by an unusual shape and size) more suitable to his creations, unique items or small series, resulting in extremely refined jewels which evidence a definite originality and modern design. They are innovative both on the aesthetic point of view and for their technical solutions, sometimes based on patented systems allowing to create modular or customised jewels in the most surprising and creative ways. It is not by chance that the creations of this beautiful company from Umbria are more and more appreciated also by international markets.

stella MILANO Fin dagli inizi dell’attività, nel 1952, l’azienda milanese Stella si è distinta per la capacità di coniugare la tecnologia - con l’automazione dei processi produttivi e la standardizzazione del prodotto - e le lavorazioni tradizionali e manuali. Oggi Stella è presente sui mercati internazionali con tre diverse collezioni, che esprimono appieno la sua ricerca di forme espressive sempre nuove. La collezione Classica, che ha reso famosa l’azienda ed è ancora oggi molto richiesta, comprende medaglie, croci e altri soggetti celebrativi: gioielli perfetti per ricordare tutti i momenti importanti di una vita. La collezione Fashion si arricchisce costantemente di bracciali e collane dall’eleganza contemporanea, caratterizzati da una maglia tridimensionale che esalta la luminosità dell’oro. Infine, la collezione Design, progettata da giovani talenti creativi, esprime tutta la creatività e la fantasia del Made in Italy. ■ Since the beginning of its activity in 1952, the Milan-based Stella company has distinguished itself for its capability to combine technology - through process automation and product standardisation - and traditional, manual work. Today Stella is present on the international markets with three different collections, which fully embody its continuous search for new forms of expression. The Classica collection, which made the company famous and is still in demand today, includes medals, crosses and other celebrative subjects: jewels perfectly suited to remember all the important moments of a life. The Fashion collection is continuously renewed through the addition of bracelets and necklaces with contemporary elegance, characterised by a threedimensional mesh that enhances the brightness of gold. Finally, the Design collection, conceived by young creative talents, expresses the whole “made in Italy” inventiveness and fantasy. 2016 Orafo

131

International


Portfolio

tappo's - il tarì caserta Il sughero è stato spesso oggetto di sperimentazione nel campo del design, della moda e anche del gioiello. Intorno a questo materiale nasce il brand Tappo’s di Galeno e Verolla, totalmente innovativo. La filosofia di Tappo’s è basata sull’amore per la natura mediterranea. Infatti la creazione degli originali monili in argento e sughero è realizzata all’insegna del completo riutilizzo e della ecosostenibilità. La materia prima dei bijoux di Tappo’s sono gli scarti della lavorazione dei tappi di sughero, che, tritati e assemblati, creano la base per lo sviluppo della creatività della linea. Lavorazione artigianale ed estro sono gli elementi sostanziali di questo nuovissimo brand. ■ Cork has often been used for experimentations in the design, fashion and jewel fields. Just based on this material, the really innovative Tappo’s di Galeno e Verolla brand was recently created. Tappo's philosophy is based on a deep love for Mediterranean nature. In fact, it produces original jewels made of silver and cork, aiming at a complete reuse and eco-sustainability. The material used to manufacture Tappo's jewels is the working waste of corks, which, minced and reassembled, transforms itself into the base material for the creativity of the jewellery lines. Craftsmanship and inspiration are the strong points of this very young brand.

tererò - il tarì caserta Da dieci anni la Tererò, con sede presso il Centro Orafo Il Tarì di Marcianise, realizza gioielli in argento 925, ideati e fabbricati esclusivamente in Italia. L’azienda, fondata dal giovane imprenditore Agostino Carotenuto, si avvale della collaborazione di esperte maestranze, artigiani, creativi e modellisti che danno vita a gioielli dalle forme contemporanee, giocati sull’abbinamento dell’argento a materiali alternativi come la pelle e il caucciù nonché a pietre dure, cristalli Swarovsky e zirconi. L’alta qualità della lavorazione e delle materie prime e la costante attenzione rivolta alle tendenze moda e ai gusti del consumatore rendono i gioielli Tererò sempre attuali e adatti alle donne dei nostri giorni. Tra le ragioni del successo di Tererò vanno annoverati anche l’ottimo rapporto qualità-prezzo e un attento servizio post-vendita. ■ For ten years Tererò, based at the Goldsmith Centre “Il Tarì” in Marcianise, has been manufacturing jewels made of sterling silver that are entirely conceived and produced in Italy. The company, founded by the young entrepreneur Agostino Carotenuto, makes use of the co-operation of expert artisans, creative designers and model makers who manufacture jewels with contemporary shapes, which match silver with alternative materials such as leather and caoutchouc as well as hard stones, Swarovsky crystals and zircons. The high quality of the workmanship and of the materials, as well as the continuous attention to fashion trends and to customer taste, make Tererò jewels always up-to-date and suited to the women of our times. The reasons for the success of Tererò also include their excellent value for money and post-sale service. 2016 Orafo

132

International


Brand In This Issue

ALCOZER & J

IV copertina

GRANI

105, 107

ALMAS GIOIELLI

16

GRAZIELLA

I copertina, 10, 11

AMIN LUXURY

13

HUMILIS - MADE IN ASSISI

ARTEXPO ARTLINEA ARTURO FACCHINI BANGKOK GEMS & JEWELRY FAIR BATTITI BY PERIAMMA BIANCA MORETTI

92, 93

IMPERO

battente

98

KEEP OUT

36, 37

40, 41

LE CAROSE - TOCO D'ENCANTO

113

9

LE SCIANTOSE

II cop., 1 32, 33

68, 69

LOTO PREZIOSI

III copertina, 136

42

LUIBER

20, 21

CARAMELLA BY ADAM BIJOUX

34, 35

MARTINI ITALY

111

CHIMET

86, 87

MATTIA MAZZA

70,71

CONFUORTO

38, 39

MESSE MÜNCHEN – INHORGENTA

DENTRO LE MURA

134, 135

DIS-PACK

NEGOZISRL

115

OROLO'

ELITE BIJOUX

94, 95

ERIKA GIOIELLI

8

PAVIÉ

FALCINELLI ITALY

7

PIERDUCA

FALSINI ART

P.V.Z. NEONERO

96, 97

62 cartoncino 63 29, 109 119 17

RV

64, 65

FANI GIOIELLI

2, 3

SATURNO

30, 31

F.I.OR.

90, 91

SCARTONI

66, 67

GDANSK INT. FAIR

117

SILVER STAR

121

SPOLETO GIOIELLI

123

GIMET

88, 89

GIORDINI

14, 15

GOLD ART

4, 5

GOLD SISTERS

STELLA TAPPO'S

18, 19 2016 Orafo

TERERÒ 133

International

72 22, 23 24


Dentro Le Mura presents Grace; the new showcase in toughened crystal with automatic front opening, equipped with remote control or magnetic key electronic handling. Grace, with its elegant design, is an indispensable element in creating an appealing atmosphere and exalting the beauty of the jewels. 22 - 27 january 2O16 VICENZAORO SEPTEMBER O3- O7 september 2O16

VICENZAORO JANUARY + T ~ GOLD

www.dentrolemura.it tel +39.O572.911.86O


showcase

Design Elegance Innovation


Ph.riccardomendicino.com

www.lotopreziosi.it



Firenze • San Pietroburgo • Krasnodar • Mosca • Rostov • Khabarovsk • Yekaterinbur

www.alcozer.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.