LA OLA •Ana María se fajó •Arribo de pasajeros Internacionales • El sabor del turismo
P. 09
¿DÓNDE ESTÁ John Alexander?
TESTIMONIO Víctor Henao Dolor de isla
COSO DEPARTAMENTAL Rechazada acción popular
P. 03
P. 04
P. 05
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 03 - Nº 58 - Quincena del 01 al 15 de Agosto - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463
LAS ISLAS DE LUTO
ENTRE EL DUELO Y LA REALIDAD Los caminos de San Andrés en menos de 31 días fueron testigos de intensas emociones contrapuestas. Desde las copiosas caravanas celebrando el triunfo de la selección Colombia, seguidas del recorrido de la imagen de la Virgen del Carmen (patrona agredida de los conductores y marinos) en compañía de las autoridades militares por tierra y por mar; hasta el desfile del Día de la Independencia; todo esto alternado con marchas fúnebres, producto de accidentes, crímenes y desapariciones forzadas en el archipiélago. ¿Hasta cuándo?
01 al 15 de Agosto
Página 03
La misteriosa desaparición de un turista sucedida hace dos meses
¿Dónde está John Alexander? Que una persona desapareciera de la noche a la mañana era considerado hace muy poco tiempo algo imposible en San Andrés. Y lo era porque antes todo el mundo se conocía y poner un pie en la calle o en el mar era suficiente para que cualquiera se enterara de ello. Incluso era sencillo localizar a alguien con solo preguntar al vecino, en una esquina o a cualquier transeúnte. Por eso las desapariciones forzosas de personas que se han registrado últimamente delatan el final infeliz de una época maravillosa y dejan el mensaje de que la seguridad en la isla ya no es la misma de antaño, tanto para nativos como para foráneos.
Por Nadim Marmolejo Sevilla El caso del turista John Alexander Rincón Barbosa, de 32 años de edad, que está a punto de cumplir dos meses de haber salido del hotel donde se hospedaba en el apartado sector de El Cove sin que nada se sepa de su paradero hasta el momento, es la muestra más de tamaña transformación de las circunstancias locales y la prueba fehaciente de que San Andrés ya no es el paraíso soñado por los viajeros. La siniestra modalidad del desaparecimiento forzado ha puesto patas arriba la tranquilidad de los isleños y propagado un sentimiento de temor entre ellos que antes solo se lo tenían reservado a los huracanes y maremotos. Los hechos que narra la señora María Nohemí Barbosa, madre de la víctima, habrían sido realmente increíbles hace diez o más años. Cuenta que el día 6 de junio del año en curso estuvo con sus dos hijos, Clara Belén y John Alexander, hasta la media noche. Luego ella y Clara se fueron a dormir, dejando a John Alexander en el bar del hotel en donde se hallaba consumiendo bebidas alcohólicas. Y al día siguiente se encontró con la mala noticia que su hijo no aparecía por ningún lado y no existía rastro alguno del rumbo que habría tomado.
En los últimos días ha mostrado indignación debido a los rumores que han hecho circular algunos en el sentido de que su hijo tenía algún problema de adicción a las drogas, por eso le ha dicho a EL ISLEÑO de manera enfática que esa versión es completamente falsa ya que John Alexander era un hombre sano, dedicado a su trabajo y a su afición a la música pues estaba aprendiendo a tocar el piano. Así mismo negó que su hijo se haya tirado al suelo y sufrido una crisis como han manifestado algunos mientras se encontraba en el lobby del hotel. Igualmente comentó a este medio que su situación en el hotel donde se hospeda es muy difí-
The mysterious disappearance of a tourist 2 months ago
Where is John Alexander? In San Andres a few years ago it was considered impossible that a person could disappear overnight. In those times, everyone knew when one set foot on the street or in the sea, and one only had to ask the neighbours, a passerby, or at the street-corner, someone else´s whereabouts. Now, forced disappearances denounce the end of a wonderful era, and leave the ominous message that safety on the island is not as before, neither for Native nor strangers.
By Nadim Marmolejo Sevilla Such is the strange case of 32 year-old tourist John Alexander Rincon Barbosa who disappeared 2 months ago after leaving the hotel where he was staying in the remote Cove district, without anyone knowing of his whereabouts up to today. This is another confirmation of the changes on the island, and irrefutable proof that San Andres is no longer the paradise travellers
Desde entonces lo único que sabe de él es que a las 2:00 de la madrugada del 7 de junio de 2014 salió del bar del hotel, que se cierra a esa hora por disposición interna del establecimiento, y se pasó a la zona de ‘recepción’ del mismo. Y que siendo las 4: 00 de esa misma madrugada fue a sentarse en una de las sillas que hay en la parte frontal del sitio y permaneció allí durante un rato (unos 10 minutos, más o menos) antes de determinar salir a comprar cigarrillos. A la señora María Nohemí le parece lamentable que los empleados del hotel en ningún momento le llamaron a la habitación para que fuera a recoger a John Alexander luego de verle alcanzar un alto grado de embriaguez. También le produce suspicacia el hecho de que uno de los empleados que tuvo contacto con él esa madrugada haya sido desvinculado del hotel y que la silla donde John Alexander se sentara antes de ir por los mencionados cigarrillos la hayan quitado de su lugar inexplicablemente. Por otro lado, habla bien del CTI de la Fiscalía y de la Armada Nacional afirmando que su personal le prestó la debida atención al caso en el instante que la solicitó, pero no de la Policía Nacional a la que le reclama no haber ofrecido hasta ahora ninguna recompensa, ni haber realizado suficientes brigadas de búsqueda o allanamientos en lugares peligrosos de la isla para tratar de hallar a su hijo. La señora María Nohemí ha hecho pública la desaparición de su hijo en los medios de comunicación local y nacional, en las redes sociales y en todos los rincones de la isla. Además ha difundido por todos lados los datos personales de su hijo que incluyen la edad (32 años), la estatura (1.62 metros) el color de piel (trigueña), el color de sus ojos (cafés oscuros), el color y forma de su pelo (negro y ondulado), y la ubicación de unos tatuajes que posee (en ambos brazos), el color de la ropa que vestía esa noche (camiseta blanca, bermudas tipo camuflado, tenis cafés y medias blancas).
Belen and John Alexander until midnight, when she and her daughter went to their room, leaving John Alexander in the hotel bar. Next morning she found that her son had disappeared and no-one had any idea as to his whereabouts. It´s known that in the early hours of 7 June he left the bar when it closed at 2.00 a.m., and went t the lobby to continue drinking. At 4.00 a.m. he went to sit in one of the chairs in the front part of the lobby and stayed there for more or less 10 minutes. Then he left, to buy cigarettes. Maria Nohemi finds it deplorable that, on seeing John Alexander so intoxicated, none of the hotel staff called her room to have her come and pick him up. It´s also suspicious that one of the employees who had contact with him in those early hours was suddenly fired; and that the chair John Alexander was sitting in before he left to get cigarettes, was unexplainable removed. She gives credit to the CTI and the Navy for their prom pt attention, but not to the Police Force who, up to now, has offered no reward, neither have they carried out sufficient search parties, or searches of the more dangerous parts of the island, in an effort to find her son.
cil, pero insistió en que continuará con la búsqueda de su hijo hasta encontrarlo vivo o muerto. Tanto la señora María Nohemí como Clara Belén y John Alexander creyeron llegar al paraíso terrenal que les prometía la publicidad de la isla, pero razón no ha de faltarles hoy si dicen que ese San Andrés de las propagandas ya no existe. Una imagen que solo será borrada si las autoridades y la ciudadanía hacen mucho, muchísimo más, por la seguridad extraviada, o desaparecida, como John Alexander.
dream of. The sinister method of forced disappearance has unsettled the community´s tranquillity, and infused a fear in them that formerly was reserved f or hurricanes and seaquakes. The events narrated by the victim’s mother, Maria Nohemi Barbosa, wouldn´t have been credible 20 years ago. She says that on 6 June this year she was with her 2 children, Clara
Habla el Coronel El comandante de la Policía Nacional en el Departamento Archipiélago, coronel Luis Aníbal Gómez Báez, se mostró extrañado con las afirmaciones de María Nohemí Barbosa –madre de John Alexander–, quien afirma que no ha tenido la sufiente colaboración de parte de la institución. “Somos solidarios con el dolor de la señora madre del joven desaparecido; pero tengo que enfatizar que sí hemos hecho todo lo posible para aclarar esta deplorable situación. Además de los múltiples barridos hechos en compañía de uniformados y hasta buzos de todas la fuerzas militares acantonadas en la isla; trajimos expertos del Grupo Antisecuestros y Extorción (Gaula), especialmente para este caso. Lamentablemente sin resultados positivos hasta el momento”.
She has publicized her son ´s mysterious disappearance in the local and national press, the social networks, and throughout the island. She´s also given all his personal details such as his age (32); height (1.62 mts.); skin colour (light brown); eye colour (dark brown); hair (black and wavy); tattoos on both arms; the clothes he wore that night (white tshirt, camouflage bermudas, brown tennis shoes, and white socks). Rumours spread by some people that her son had a drug problem have upset her, and she emphatically told EL ISLEÑO that these are completely untrue, and that “John Alexander is a healthy man, dedicated to his work and his love of music - he was learning to play the piano”. She denies that her son suffered an attack while he was in the hotel lobby, as some have said. She´s having difficulties in the hotel where she´s staying, but she refuses to leave until she finds her son; alive or dead. Maria Noehmi, Clara Belen, and John Alexander, believed they had come to the paradise the publicity promised, tut today they can´t be blamed if they say that the San Andres in the advertisements doesn´t exist. This awful image can only be erased if the authorities, and the citizens, do more, much more, to recover the safety that now is long-gone.
Página 04
01 al 15 de Agosto
Diagnóstico del archipiélago desde la óptica de un ‘paña’... El conocido empresario sanadresano Victor Andrés Henao rompió un paradigma local y en una suerte de catarsis impregnada de sentimientos francos, viscerales y autocríticos, publicó una ‘carta abierta’ en su cuenta de facebook, que rápidamente recorrió las redes sociales, escaló los medios de prensa y se convirtió en comentario inevitable de círculos en múltiples estratos y grupos sociales de San Andrés. Conversando con él sobre el inesperado ‘suceso’ mediático: dijo “Tenía que soltar todo lo que tenía adentro. La muerte de Carlitos (Ramos), la desaparición forzada del muchacho de Providencia y tantas otras cosas, me produjeron un dolor profundo. Un dolor de Isla...”. A continuación publicamos –una vez más– el testimonio de Henao. Que no sea el último en estas islas que necesitan de manera urgente superar un tiempo altamente complicado y devastador. E.L.
DOLOR DE ISLA
Los males que aquejan a San Andrés no son del todo culpa del Gobierno; un pueblo con más del 80% de abstención en un proceso electoral no tiene autoridad moral para exigir a sus gobernantes. En este paraíso de sacrificios, escases y servicios públicos precarios, lo que más nos amañaba era su mar, sus hermosos paisajes, la tranquilidad y la paz….
cortes en los recibos de cobro; el acueducto y alcantarillado se cobran sin medición y se inventan valores y consumos inexistentes, además no es constante.
La salud lleva años en cuidados intensivos, siendo atendida por un sistema que no se conduele de la realidad de las necesidades del Departamento en esa materia.
particulares para ellos poder hacer uso de esos espacios públicos incrementando el problema de falta de sitios de parqueo. En San Andres hemos adquirido la capacidad de solucionar nuestros problemas de manera individual y resignarnos a convivir con aquellos que requieren más esfuerzo o gestión colectiva, nadie piensa en co-
Hoy la tranquilidad y la paz no son activos que podamos disfrutar; hace años permitimos y fuimos cómplices silenciosos del narcotráfico, de hecho se convirtió en una cultura de vida en donde más que despreciarla, la aplaudimos y nos acostumbramos a convivir con ese flagelo porque nos beneficiaba de alguna forma o simplemente no nos afectaba directamente.
Ni la OCCRE ni la Secretaria de Salud tienen en cuenta los desbordados niveles de natalidad y la falta de recursos, oportunidades, servicios y valores en los hogares de algunos sectores vulnerables; no se toman medidas para mitigar los problemas ya existentes de sobrepoblación de los habitantes con derechos legítimos para vivir en el Archipiélago.
Vemos los casos de sicariato con morbo sensacionalista y averiguamos detalles de la forma en la que acribillaban a las víctimas buscando fotos amarillistas pero casi nadie se preocupa por el sufrimiento de la familia del asesinado. No nos hemos dado cuenta que todos los sanadresanos estamos estigmatizados como narcotraficantes, así lo siento cuando al abordar un avión hacia la isla desde cualquier aeropuerto del país tengo que exponerme a varias requisas de mi cuerpo y equipaje. Igual sucede al traer cualquier artículo por correo y ni se diga de la carga de nuestros negocios que sufre de la revisión intrusiva y dañina de la Policía Antinarcóticos.
Las empresas prestadoras de servicios públicos son inoperantes y abusivas, hoy sufrimos más racionamientos de energía que hace 20 años y con las idas y venidas diarias del servicio se dañan los electrodomésticos y no se ven reflejados los
Tanto los ‘pañas’ como los raizales nos sentimos desplazados en nuestra propia tierra, así se le denomina al lugar donde se nace, se crece, se vive, se construye y se aporta de alguna manera al bienestar de la comunidad, no tenemos la sensatez de sentarnos a la misma mesa a identificar los problemas comunes para adoptar las medidas y compromisos que los puedan solucionar. La oficina de la OCCRE se ha convertido en una entidad discriminatoria que ha hecho más grande la brecha entre raizales, ‘pañas’ y residentes, es inoperante y negligente y se desgasta persiguiendo a los pocos irracionales que creen que inmigrar de manera ilegal a San Andres les va a solucionar sus problemas de vida.
Los mismos narcos (amigos, vecinos, paisanos, etc.) se encargaron de traer las Bacrim a la isla para su protección y como medida de acabar con sus competidores; las autoridades se permearon y empezaron a ser parte del negocio al punto en que más de 50 policías resultaron involucrados en narcotráfico entre los años 2010 y 2011.
Considero que no hay en Colombia un departamento más fácil de gobernar que San Andres y Providencia en donde los ciudadanos no reclamamos por el mejoramiento de nuestras condiciones y calidad de vida; las autoridades son flojas, débiles y permisivas al momento de hacer cumplir la ley pero el pueblo calla y no exige.
para avanzar en su solución y que constituye, además, la base de la desigualdad económica y social no permitiendo que se tomen medidas de preservación de la cultura, fortalecimiento de los valores ciudadanos y medidas sociales y económicas para mejorar la calidad de vida de todos los que aquí habitamos.
En el comercio liderado en su mayoría por nosotros los ‘pañas’ no vemos más allá de nuestros propios intereses económicos y no asumimos la responsabilidad social de liderar los sectores productivos para mejorar las oportunidades y la oferta de trabajo, nos conformamos con suplir la falta de presencia del estado para apoyar el deporte y las entidades sin ánimo de lucro que velan por el bienestar de los ancianos y niños desfavorecidos. Entre tanto, la Policía se dedica a hacer retenes y controlar el parqueo en el centro, no son capaces de hacer silenciar un pickup, de inmovilizar a un desconsiderado que pasa haciendo one wheel atentando contra los peatones, no ejerce control del tránsito, o peor aún, no logra capturar a un sicario en 27 kms cuadrados de extensión que tiene el Departamento. Cada vez vemos más policías y más impunidad, hay edificios enteros donde se hospedan y restringen el parqueo a
mún, nadie exige, nadie colabora, nadie respeta las normas mínimas de convivencia ciudadana, nadie se preocupa por dejar la isla mejor que como la encontró. Los raizales radicales se empeñan en discriminar y desconocer la igualdad de derechos de los ‘pañas’ que hemos nacido en el archipiélago o venimos de varias generaciones de nacidos aquí. Vivimos un conflicto racial y étnico que nadie tiene la valentía de afrontar
Los grandes problemas que generan la falta de oportunidades para las nuevas generaciones, la falta de valores y conciencia ciudadana no han sido atendidos de manera asertiva por los gobernantes. En fin, hoy más que nunca y con la noticia del asesinato de un buen amigo, uno de lo que nos hacía más alegre la existencia, me siento más decepcionado de lo poco que aporto para que San Andres sea un mejor lugar para vivir.
01 al 15 de Agosto
Página 05
Según el juez no hubo desacato de la Gobernación en la construcción del ‘coso’
Rechazada acción popular de la Procuraduría El incidente de desacato presentado por la Procuraduría Ambiental en contra del Gobierno Departamental por la demora de más ocho meses en la construcción del ‘Centro de Bienestar Animal’ o ‘Coso Departamental’, del archipiélago, fue rechazada por el Juzgado Único Contencioso Administrativo. Por Ethel Bent Castro En el acto interlocutorio, el juez Rutder Cantillo Chiquillo, ordenó – sin fijar fecha próxima– que una vez la Gobernación haya cumplido con lo dispuesto en la Acción Popular sobre la adecuación de un sitio, se proceda a la captura y traslado a este centro de los perros abandonados en la Path Way o Boulervar Peatonal, previo al visto bueno de las juntas protectoras de animales de la isla.
tal, se entrevé eliminar vía eutanasia, a todo animal que una vez ingresado al centro no haya sido reclamado o puesto en adopción en el término de 10 días.
Judge says that there was no disrespect on the part of the local government regarding the construction of the pound
The D.A.´s popular Lawsuit denied The case of disrespect on the part of the government presented by the Environmental D,A, due to the 8 month delay in the construction of the Animal Welfare Center, or the Departmental Pound, was thrown out by the Administrative Disputes Court. in photos to justify the delay, but is evident on the streets of the island where abandoned pets and grazing animals are an all too-common sight. Whilst the Administration lags in resolving this urgent need. Temporary construction of the Center was ordered on 14 November 2013, and 1.500 million pesos was assigned for investment in a building which was virtually fit for use, but 8 months later, and the tediousness of the Law of Guarantees – which was the excuse for the project´s delay – things are worse than before.
Al respecto, el Departamento, no cuenta ni ha contado, con Juntas de Protección Animal, lo que deja este proyecto de carácter obligatorio, no moral, ausente de veeduría a efectos de que se pueda cometer cualquier atropello en contra de los animales que irán a ingresar a este sitio. Del fallo se desprende que Cantillo Chiquillo encontró en los expedientes presentados en forma de alegato por la Gobernación suficientes pruebas para estimar que la Secretaría de Movilidad ha venido realizando los trámites administrativos y presupuestales para cumplir con lo dispuesto en la acción popular. Sin embargo, la problemática de los animales callejeros no se visualiza en expedientes, ni inservibles adecuaciones registradas en fotos para justificar la demora, si no en las calles de la isla, donde el abandono de los animales de compañía y pastoreo son el pan de cada día, mientras que la Administración Departamental, sigue en mora con esta imperiosa necesidad. Desde el 14 de noviembre del 2013 se ordenó la construcción transitoria de este centro, para lo que hay asignados mil 500 millones de pesos, para invertir en un edificación prácticamente acondicionada; pero ocho meses después y sin el tedio de la Ley de Garantías –que era la excusa para la dilación del proyecto–, las cosas siguen igual o peor que antes. ¿Refugio o matadero? En el proyecto de ordenanza presentado por el secretario de Movilidad, Daniel Pechthalt García, a principios de año ante la Asamblea Departamen-
A shelter or a slaughterhouse?
Este aparte, tiene inquietos a muchos animalistas, así como a los miembros de la Fundación Pro Animal, organismo que hace una década, vela por el bienestar de los animales abandonados de la isla. “Sin un plan masivo y permanente de educación dirigido a la comunidad, sobre la tenencia responsable de mascotas, la proliferación canina va continuar presentándose en todos los barrios y sitios turísticos de la isla”, indicó Natalia Sierra Saleh, presidenta de la Fundación Pro Animal. A menos, claro está, que la intención de la Gobernación por salir del paso, sea la de sencillamente convertir este centro en un matadero con licencia, de todos los animales que allí se depositen y de especies silvestres que lleguen a la isla. El tiempo lo dirá… Entre tanto, la Acción Popular instaurada por la procuradora Sara Esther Petchalt por el presunto desacato a la orden de construir el Coso Departamental quedará en el olvido, o peor, en la memoria de las tantas buenas iniciativas que en San Andrés pasan a ser lo que realmente son: simples enunciados teóricos.
By Ethel Bent During the hearing Judge Rutder Cantillo Chiquillo ordered – without fixing a further date – that once the government has fulfilled the order in the Popular Lawsuit regarding the provision of a place, the dogs abandoned on the Pathway will be caught and taken to the Center with prior authorization from the island´s animal protection board. Regarding this, the Department doesn´t have, and has never had, any Animal Protection Board, which means that there will be no control whatsoever regarding any violation committed against the animals that will enter the shelter. Judge Cantillo Chiquillo based his decision on th4 fact that in the declarations preset by the government in its defence, he found sufficient proof to show that the Secretary of Mobility has been carrying out the processes required to fulfil the orders of the Popular Lawsuit. However, the problem itself of the street animals is not evident in the Action, or the useless remodelling shown
Aspecto actual de la futura sede del Centro de Bienestar Animal, contiguo a la subestación de Sopesa frente a Bahía Hooker
In the project presented at the beginning of the year to the Departmental Assembly by the Secretary of Mobility Daniel Pechtalt Garcia, it was suggested that those animals in the Center not claimed by their owners, or not adopted, within 10 days should be subjected to euthanasia. This has upset many animal lovers as well as the Pro Animal Foundation - an organization that has worked during 10 years for the wellbeing of abandoned animals on the island. “Without a permanent and mass education regarding responsible pet ownership canine proliferation will continue in all the island´s districts and tourist centers” said Natalia Sierra Saleh, president of the Pro Animal Foundation. Unless, of course, the government´s intention is to convert the Center into a licensed slaughterhouse for all the animals housed there, as well as wild species that arrive at the island. Time will tell… Meanwhile the Popular Lawsuit presented by D.A. Sara Pechtalt for the supposed disrespect of the order to build the Departmental Pound will be forgotten or, even worse, join the long list of so many valuable initiatives in San Andres that go no further than being simply theoretic.
Página 06
01 al 15 de Agosto
Abejas reinas de San Andrés protagonistas en Costa Rica
Profeta en tierras lejanas Respetado y querido por unos; rechazado y calumniado por otros, Cesar Palacio Santos es sin duda un erudito en la producción de abejas y por eso es apetecido para intercambios de conocimientos a nivel mundial, dejando el nombre del archipiélago en alto en cuanto a esta compleja ciencia.
Apicultores productores e investigadores de la región, recibirán del 9 al 15 de agosto en Costa Rica la visita de Palacio Santos, experto apicultor, quien participará en un conversatorio con el objetivo de intercambiar conocimientos y transferir experiencias que permitan hacer de esta actividad, una sana empresa
para la seguridad alimentaria de las regiones. Esta invitación parte de una estrecha relación que ha mantenido apicultor isleño por más de 30 años con sus colegas ‘ticos’, quienes en buena parte han crec i d o en cultivo y producción gracias
portes e intercambio comercial, aunque en Colombia no existan protocolos para la sostenible exportación de este importante recurso.
empresa Noniland desde año 1981 y experto en cría de abejas reinas, con las que ha estado investigando por años diferentes técnicas de reproducción, alimentación y auto saneamiento, apoyado en las diferentes condiciones de la isla, que las hacen sensiblemente vulnerables y fortaleciéndolas, aunque en el intento ha perdido bastante producción.
El conversatorio que preparó Palacio Santos para engrosar los conocimientos de este gremio costarricense tratará de la cría de abejas reinas, para combatir el ácaro invasor llamado ‘Varroa’, que las extermina como pudo haber ocurrido en la isla de Pro- El es, con seguridad, la pervidencia, donde se agotó la sona con más experiencia en a s u - temporada la producción. el cultivo y producción de saesta especie en el archipiélaGrotesca ‘Varroa’ go, por lo que se ha dedicado a desarrollar poblaciones La ‘Varroa’ afecta el sistema superiores a la que una reina inmunológico de las abejas normal puede ofrecer, hasta y produce la enfermedad con cuatro pisos y con resuldenominada ‘Varroasis’ que tados de cosechas bastante son parásitos externos, que altas, cuando en otros cultise reproducen sobre los es- vos van disminuyendo. tadios larvales de las abejas melíferas, disminuyendo su El inventario de su apiario, masa corporal y puede llegar consta de cien núcleos de a destruir colmenas enteras, fecundación y 60 colmenas, afectando la rentabilidad de logrando vender en las tres las empresas. últimas décadas hasta 10 mil abejas a países como: EcuaVisto en microscopio este dor, Costa Rica, Guatemala y acaro infunde terror por su Panamá. aspecto: “A mí el acaro me atacó cuando disparé la po- “Mi centro está en el núcleo blación este año, pero me de la producción y mis abejas anticipé a la curva de su están polinizando a la isla, o desarrollo y he tenido más sea la semilla silvestre está producción de miel, lo que aumentando con la producdemuestra que sí se puede ción de las abejas”, expresa combatir y sin químicos”, Palacios Santo, quien más afirmó el especialista. que un apicultor es un filósofo especialista en el comporSencillo y elemental tamiento de las abejas. Cesar Palacios Santos es eco- Un habitante imaginario del nomista, propietario de la espíritu de las colmenas.
01 al 15 de Agosto
Página 07
Queen bees from San Andres play a leading role in Costa Rica
Prophet in distant lands Loved and respected by some, scorned and slandered by others, Cesar Palacio Santos is without doubt an expert in bee-keeping and, for that reason, he is often sought world-wide for exchanges of knowledge on this complex science.
se offered by a normal queen bees - of up to four floors and a high production - whilst in other hives the production diminishes. His apiary inventory consists of 100 fertilization nuclei and 60 hives, and during the last decade he has sold more than 10.000 bees to countries such as Ecuador, Costa Rica, Guatemala, and Panama.
Expert bee-keeper Palacio Santos will be in Costa Rica from 9-15 August to take part in a meeting to exchange knowledge and experience that will permit this activity to be a healthful business for ensuring nutrition in the region. The invitation was extended thanks to the close relationship the islander bee-keeper had had for more than 30 years with his ´Tica´ colleagues, who owe a good part of their production to his contributions and exchanges, even though there is no protocol in Colombia for sustainable export of this important resource. The speech prepared by Palacio Santos to expand the Costa Rican association´s knowledge deals with the breeding of queen bees to combat the invasive Varroa parasite that kills them, and which could be the reason for the loss of production in Providence. The hideous Varroa The Varro affects the bees´ immune system and produces the sickness known as Varroasis, which are external parasites that reproduce on the ´melifera´ bee larvae, diminishing their body mass.
They can destroy whole bee hives, affecting business profitability. When observed through a microscope the parasite has a frightening aspect. “The parasite attacked last year when I increased he population, but I foresaw the development curve and produced even more honey, which proves that it can be combated, and without the use of chemicals” the expert stated. Simple and elemental Economist Cesar Palacio Santos is the owner of Noniland since 1981, and is an expert on the raising of queen bees. For years he ´s been investigating different reproduction, nutrition, and self –healing techniques in the variety of conditions on the island that makes them vulnerable, and he has made them stronger, although in the process he´s lost a large quantity of production. He is the most experienced person in the archipelago when it comes to bee-keeping, and he I dedicated to developing populations that are superior t h tho-
“My center is in the production nucleus and my bees are pollinating the whole island. The uncultivated seed is increasing with the production of the bees” said Palacio Santos who, more than a beekeeper, is a philosopher specializing in bee behaviour. An imaginary dweller of bee hives.
Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…
Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.
• Ecos del debate en la Asamblea Departamental ¿NUBES GRISES SOBRE EL TURISMO DE SAN ANDRES?
Foto: Edward Lunazzi Celis
• Se consolida arribo de pasajeros internacionales • Decamerón mantiene tarifas a Providencia • El sabor único del turismo
El Isleño - Página 10
01 al 15 de Agosto
Ana María se fajó… Candente debate sobre turismo en la Asamblea Departamental
Una cruda radiografía del sector turístico hizo la Directora Ejecutiva de la Asociación de Hoteles de San Andrés y Providencia (Ashotel), Ana María Fajardo, ante la Asamblea Departamental durante un debate promovido por el inquieto y emprendedor diputado, Orly Roso, del Partido de la U. Por Javier De la Rosa Cervantes
“Pérdida de competitividad alarmante, falta de control a las actividades informales, erosión de playas, ausencia de autoridad, un destino turístico descuidado y desaseado, son algunas de las principales quejas que los canales de distribución y turistas hacen ante la asociación”, dijo Fajardo en la duma departamental.
la erosión costera también fue objeto de análisis, por parte de la representante de los hoteleros asociados, quien preguntó para cuándo el gobierno va a invertir los 20 mil millones de regalías para el tema de recuperación de playas.
Mark Cottrell, indicó que San Andres está viviendo un momento coyuntural en materia turística, de ahí que todos deben articularse en una política pública que integre los diferentes sectores a través de un mismo lenguaje.
Respondiendo a un interrogante del diputado conservador Julio Cesar Gallardo frente a la inversión del sec-
“El viceministerio de Turismo, la parte pública y la privada tiene que ser un solo cuerpo”, expresó el jefe de la cartera de turismo departamental.
“San Andrés pierde competitividad cada día, crecemos en el número de pasajeros, pero ¿qué tipo de pasajeros estamos trayendo? ¿Son del tipo que queremos?”, cuestionó la representante gremial, quien seguidamente respondió que se están obteniendo resultados acordes con el producto que se está ofreciendo. Frente a la informalidad sostuvo que no hay control ya que “estamos invadidos de negocios que no cumplen con ningún requisito” y puso incluso como ejemplo que algunos sacan el Registro Nacional de Turismo, pero no siempre se verifican las condiciones de tor privado, Fajardo dijo que calidad, infraestructura y ser- “los empresarios invierten e invierten, pero ¿cuándo se revicio que se están prestando. cupera dicha inversión?, si no “Esta es una isla sin autori- hay apoyo del sector público dad, aquí están las normas y para que se embellezca siquieno hay quien las haga cumplir ra el entorno donde están sus para nuestro infortunio”, con- inversiones… Ni siquiera hay cluyó la directora ejecutiva de servicios públicos de calidad que además ya casi no pueden Ashotel. pagar”, sentenció. El aseo, las playas y el entorno Por último solicitó casi como Frente al desaseo de la isla, una exigencia, el establecitambién señaló que es un San miento de una política pública Andrés se volvió un destino que trascienda al tema polítisupremamente descuidado co ya que no se puede esperar tanto así que a la vuelta de la que cada gobernante haga lo isla no hay más de diez metros que le provoca con el tema tudonde no haya mugre: “¿quién rístico y de planeación, entre va a querer venir a un destino otros. lleno de inodoros en las calles, lavadoras, y carros pudrién- El nuevo zar del turismo dose, esto no es competitivo Por su parte el recién posepara nada”, anotó. El estado actual de las playas y sionado secretario de turismo
Un destino limpio Frente a la manera cómo se está promocionando a San Andrés, señaló que debe mejorar sustancialmente y abrir la puertas de otros mercados, sabiendo exactamente qué se quiere y como se pretende lograr. “También tenemos claridad sobre toda la problemática del aseo. La limpieza es fundamental, es básicamente el 50% del trabajo, debemos sensibilizar a la comunidad y al turista ya que somos Reserva de Biosfera y la gente no tiene claridad de cómo manejar esta clase de destinos que son un privilegio”, El destino Providencia En el mismo debate estuvo presente la secretaria de turismo de Providencia, Roxana Díaz Howard, quien mostró su preocupación por la caída del subsidio al transporte aéreo el cual se refleja en el alza de los tiquetes.
Cottrell anticipó que su dependencia entrará a estructurar una nueva visión que permita replantear, reforzar y articular el Plan Master de Turismo teniendo en cuenta la dinámica del sector. Frente a los planteamientos de la directora ejecutiva de Ashotel, reconoció que muchos factores están afectando al destino pero es el momento de actuar y no quedarnos en mirar solo como se han venido haciendo las cosas. “Es el momento de proceder… Que todos estén ahí, incluidos los diputados“, expresó comprometiéndolos a participar con sus puntos de vista, ideas y proyectos de ordenanza.
En estos momentos un tiquete para el residente en Satena oscila entre 190 mil pesos (un trayecto) y para el turista unos 230 mil pesos. Así, según la funcionaria, dentro de poco será imposible viajar entre San Andrés y Providencia. Frente al número de visitantes que arriban al municipio, indicó que ha crecido aproximadamente un 15% en el último año y que se trabaja fuertemente en la promoción internacional de la isla para captar más visitantes. “Estamos muy comprometidos en la proyección internacional de la isla mejorando la calidad del destino, certificando playas y mejorando la infraestructura de la mano de Viceministerio de Turismo y Fontur”, puntualizó Díaz Howard.
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 11
“¿Quién va a querer venir a un destino lleno de inodoros en las calles, lavadoras, y carros pudriéndose? Esto no es competitivo para nada...”
El Isleño - Página 12
01 al 15 de Agosto
TURISMO / Alentadoras cifras durante el primer cuatrimestre de 2014
TOURISM/Encouraging figures for the first quarter of 2014
Entre enero y abril de 2014 Colombia recibió 1.327.573 visitantes no residentes, cifra que significó un aumento de 9 por ciento frente al mismo período de 2013 y ubicó al país cuatro puntos porcentuales por encima de las llegadas de turistas internacionales a nivel mundial registradas en igual lapso.
Colombia received 1.327.573 foreign non –residents between January and April 2014 which is a 9% increase compared to the same period of 2013, placing the country four points higher than foreign tourist arrivals registered during the same period on a global level.
Se consolida arribo de An increase in foreign pasajeros internacionales visitors into account that in South America 6.5% was registered during the same period”, Rojas added.
(Redacción) Así lo informó el ministro de Comercio, Industria y Turismo, Santiago Rojas Arroyo, y señaló que según la última edición del Barómetro de Turismo Mundial, de la Organización Mundial de Turismo (OMT), las llegadas de viajeros internacionales aumentaron 5 por ciento en el mundo en los cuatro primeros meses del año, la misma tasa registrada a lo largo de 2013. “Con el crecimiento de 9 por ciento que alcanzamos hasta abril, el país también se consolida como uno de los principales destinos turísticos de la región, esto teniendo en cuenta que en Suramérica esta variable se ubicó en 6,4 por ciento durante el mismo periodo”, agregó Rojas. Entre enero y abril de 2014, los destinos en el mundo entero recibieron unos 317 millones de turistas internacionales, es decir, 14 millones de personas más que en el mismo período de 2013. Por su parte, Colombia captó 1.327.573 llegadas de turistas internacionales.
During this year´s first quarter world destinations received some 317 million foreign tourists, 14 million more than the first quarter of 201 3. Colombia received 1. 327.573 foreign visitors. The majority of visitors arriving by air came from the U.S. (18 .2%) and Europe (16.8%). The Mercosur countries are in third place with 1|4.7% of visitors to Colombia. esto, sumado al comportamiento registrado entre enero y abril de este año, es lo que le permite al Gobierno Nacional ser optimista sobre el cumplimiento de la meta de los 4 millones de viajeros internacionales para 2014. “No solo le apuntamos a aumentar el número de llegadas internacionales sino a
(Editor) This information was given by Santiago Rojas Arroyo, Minister of Commerce, Industry & Tourism, who said that, according to the World Tourism Organization´s (OMT) Tourism Barometer, foreign arrivals increased by
Del total de llegadas internacionales, 601.308 fueron extranjeros no residentes, 169.298 fueron pasajeros en cruceros, 148.945 fueron colombianos no residentes en el país y el número restante correspondió a los viajeros de las zonas de integración fronteriza.
According to the OMT Confidence Index prospects for May -August 2014 are positive. Confidence has increased, especially within the private sector, and has continued to improve in Europe, the Americas, Asia and the Pacific, and the Middle East.
San Andrés en primer lugar
Según el Índice de Confianza de la OMT, las perspectivas siguen siendo positivas para el período mayo - agosto de 2014. La confianza ha aumentado, en particular en el sector privado, y siguió mejorando en Europa, las Américas, Asia y el Pacífico y Oriente Medio. Respecto a 2014, se prevé que las llegadas de turistas internacionales aumenten entre un 4 y 4,5 por ciento, y para las Américas la expectativa está entre un 3 y un 4 por ciento. Al respecto, la viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, recordó que Colombia viene creciendo 5,5 por ciento en promedio en los últimos tres años y que
San Andres – first place
Regarding destinations, during the first quarter San Andres (27.6%), Cucuta (22.2%), and Cartagena (15.5%) showed the greatest increase in air travellers compared to last year´s first quarter, and Bogota, Cartagena, Medellin and Cali were the most visited by non-residents.
Por vía área, la mayor cantidad de viajeros provino de regiones como Estados Unidos (18,2 por ciento de participación), y la Unión Europea (16,8 por ciento de participación). Los países que conforman Mercosur son los terceros emisores de viajeros extranjeros a Colombia con un 14,7 por ciento.
Respecto a las ciudades de destino, el Ministro resaltó que durante esos cuatro meses San Andrés (27,6 por ciento), Cúcuta (22,2) y Cartagena (15,5) presentaron los mayores incrementos en modo aéreo, con respecto al mismo período de 2013, mientras que Bogotá, Cartagena, Medellín y Cali fueron las más visitadas por los no residentes.
Of total foreign arrivals, 601.308 were non-residents, 169.298 were cruise-ship passengers, 148.945 were Colombian non-residents, and the rest were visitors from bordering countries..
atraer a los segmentos del mercado con mayor poder adquisitivo. La mayoría de nuestros destinos le están apuntando a un producto turístico especializado en el que, más allá de los grandes números en materia de visitantes, lo que interesa es ofrecer una experiencia única, llamativa y con el atractivo suficiente para captar importantes flujos de dinero”, resaltó.
5% throughout the world during the first quarter of this year, which is the same number registered during the whole of 2013.
An increase of 4 and 4.5% in foreign arrivals is expected for 2014, and for the Americas, an increase of between 3 and 4%.
“With the 9% increase up to April, the country is considered to be one of the region´s main destinations, taking
Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor noted that Colombia has seen an average growth of 5.5% during the last 3 years and this, together with the figures registered between January and April this year, makes the National Government optimistic in reaching the goal of 4 million visitors. “We´re not only seeking to increase the number of foreign arrivals, but also to attract more lucrative markets. The majority of our destinations are aiming at specialized tourism products rather than great numbers of visitors. What we want to offer is unique experience, appealing enough to attract lucrative cash flows” she emphasized.
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 13
A pesar del retiro del subsidio de combustible ordenado por el Gobierno Nacional
In spite of the suspension of the4 fuel subsidy ordered by the Nation al Government
Hoteles Decameron anunció que mantendrá las tarifas de la aerolínea Searca en la ruta que cubre el trayecto entre las islas de San Andrés y Providencia, para los raizales y residentes del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. El valor por trayecto seguirá siendo de $90.000 pesos, el cual incluye la tarifa administrativa y la tasa aeroportuaria.
Decameron Hotels announced that Searca´s prices for the route between San Andres and Providence for Natives and residents of the San Andres, Providence & St. Catalina Archipelago will be maintained. One-way tickets will remain at $90.000, which includes management and airport tax.
Searca mantiene Searca maintains tarifas a Providencia tariffs to Providence (Redacción) Esta medida se toma a pesar del fallo de la Corte Constitucional y la recomendación de suspender la venta de tiquetes subsidiados, en pro de apoyar a la comunidad isleña y estará vigente hasta el agosto 31 de 2014, pendiente de la decisión del Gobierno Nacional de continuar los subsidios. Una comunicación enviada desde la Unidad Nacional de Gestión del Riesgo de
futuro en materia de inversiones privadas o mixtas que se destinen a las islas con ocasión de los proyectos de recuperación económica y social, posterior a todo el paquete de medidas contemplado y anunciado en el Plan Archipiélago”, dijo el representante a la Cámara. De esta manera el subsidio del combustible a las empresas transportadoras que cubren la ruta entre Providencia y San Andrés, no tienen porque verse afectados “sencillamente porque esas y otras medidas, fueron adoptadas en el marco de normas existentes con antelación a la Reforma Tributaria como la ley 915 de 2004, y otras plenamente vigentes”, puntualizó Gallardo Archbold. La decisión de Decameron, aporta serenidad a la inquietud general de la comunidad isleña frente al futuro del sector turístico y social por el temor de un alza escalonada en el transporte aéreo y marítimo hacia y desde Providencia.
Desastres (UNGRD) de la Presidencia de la República –ver recuadro– , advirtió a las empresas que a partir de la fecha deberán “abstenerse de vender tiquetes subsidiados” hasta nueva orden. Cuestionamiento Sin embargo, el congresista Julio Gallardo Archbold, no compartió dicha interpretación: “Dichos artículos son referidos exclusivamente a las exenciones previstas a
Comunicación de la UNGRD Respetado señor. En días recientes los medios de comunicación han informado a la opinión pública de la declaratoria de inexequibilidad del artículo 151 de la ley 1607 de 2012, el cual como es de su conocimiento, dispuso la creación de la subcuenta Departamento Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Pese que a la fecha de la presente no ha sido comunicado de manera formal por parte de la Honorable Corte Constitucional la decisión judicial en comento, me permito respetuosamente solicitarles como una medida prudencial suspender la venta de tiquetes subsidiados a que hace referencia el convenio No. 9677-20014-2014, hasta tanto el fallo mencionado sea comunicado oficialmente y las instancias pertinentes fijen una posición acerca de los alcances del mismo. Carlos Ivan Márquez Perez – Director UNGRD
(Editor In spite of the Constitutional Court´s decision and the recommendation to suspend the sale of subsidized tickets, the measure was taken to aid the archipelago community, and will be in effect until 31 August 2014, pending the National Government´s decision to continue the subsidy. A letter was sent by the Presidency of
sively to future exemptions in the matter of private or mixed investments appointed to the islands for projects of economic and social recuperation following the measures contemplated and announced in the Archipelago Plan” he said. That means the fuel subsidy for the companies that cover the Providence and San Andres route shouldn´t be affected “because they and other steps were endorsed in the existing regulations with precedence to the Tax Reform, such as law 915, 2004 , and others that are currently in effect” Gallardo Archbold emphasized. Decamero n´s decision has alleviated the community´s general disquiet as to the future of the social and tourism sectors threatened by a sharp rise in the cost of air and marine transport between San Andres and Providence.
the Republic´s National Unit for Risk and Disaster Management (UNGRD) see inset -advising the airlines that, as of the date of the letter, “to abstain from selling subsidized tickets” until further notice. Query However, Congressman Julio Gallardo Archbold didn´t agree with the interpretation. “The said articles refer exclu-
Letter from the UNGRD Dear Sir, The media has recently informed the public of the declaration of the non –feasibility of article 151 of Law 1607, 2012 which, as you are aware, ordered the creation of the Department of San Andres, Providence & St. Catalina subaccount. Despite the fact that up to this date the Honourable Constitutional Court´ has not formally announced the decision in question, I respectfully request that, as a prudent measure, the sale of subsidized tickets referred to in Agreement No. 9677 -20-014-2014 be suspended until the aforementioned decision is officially announced and the pertinent parties determine the extent of such. – Carlos Ivan Marquez Perez – Director, UNGRD.
El Isleño - Página 14
FOTONOTICIA
Héroes de Paramillo en Rocky Cay Alrededor de un centenar de integrantes del Centro de Rehabilitación ‘Héroes de Paramillo’ arribaron a San Andrés en un avión FAC1208 a disfrutar de un día único e inolvidable en el Club de Playa Decamerón en Rocky Cay. Esta actividad se desarrolló como parte del agradecimiento perpetuo a los oficiales, suboficiales y soldados, que han sido víctimas de los artefactos explosivos improvisados en los montes de Colombia. Muchos de ellos nunca habían conocido el mar. Todos lo llevarán por siempre en la retina de sus ojos.
THE NEWS PICTURE
Paramillo heroes in Rocky Cay About one hundred members of the Rehabilitation Centre ‘Héroes de Paramillo’, arrived to San Andrés on a FAC1208 plane to enjoy a unique and unforgettable day at the Decameron Beach Club in Rocky Cay. This activity was developed as part of the perpetual gratitude to the officers and soldiers who have been victims of IEDs in the mountains of Colombia. Many of them had never seen the sea. All will take it forever in the retina of their eyes.
01 al 15 de Agosto
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 15
Richard García
El Isleño - Página 16
01 al 15 de Agosto
MinCIT cuenta con plan estratégico para la industria gastronómica
MinCIT´s plan for the gastronomy industry
Formación y capacitación, desarrollo empresarial, calidad, identidad y promoción, son las seis líneas estratégicas en las que el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) avanza con el propósito de construir el producto turístico gastronómico nacional.
Training, business development, quality, identity, and promotion, are the themes that the Ministry of Commerce, Industry & Tourism (MinCIT) are using for developing a national gastronomic product for tourism.
El sabor único del The unique flavour of tourism turismo
tainability and competiveness” she stated. In 2011 a survey was done on Evaluation of Colombian gastronomy as a potential factor in tourism, which gave an approximation of what gastronomy could mean a tourism product, with emphasis on the country´s traditional ingredients and fruits, and the identity and value of Colombian cuisine. A Gourmet Map “Puerto Nariño, Santa Marta, Providence, and Tumaco, are some of the municipalities in which we´ve helped to develop projects aimed at strengthening their culinary traditions a well as presentation of the dishes” she added.
Por Eduardo Lunazzi En esta dirección, el MinCIT realizó recientemente el IV Foro de Gastronomía en Tumaco, región reconocida nacionalmente por los sabores y aromas cautivantes de la su culinaria y allí la viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, hizo un recuento de las acciones que ha adelantado su cartera en los últimos años para hacer de la cocina tradicional, una experiencia turística única. “La dinámica creciente del turismo en Colombia implica trazar nuevas metas y tener una visión innovadora para la gestión y planificación. Por ello, nos hemos propuesto impulsar el desarrollo y fortalecimiento de productos turísticos especializados, como la gastronomía y la cocina, que den respuesta a las necesidades en materia de sostenibilidad y competitividad”, afirmó la funcionaria. Es así como en 2011 se realizó el estudio “Evaluación de la gastronomía colombiana como factor potencial del turismo” que dio como resultado una aproximación a lo que puede ser la gastronomía como producto turístico, haciendo énfasis en el conocimiento de los ingredientes y frutas tradicionales del país, el aprovechamiento de la identidad y la puesta en valor de la cocina colombiana. Levantamiento cartográfico Gourmet “Puerto Nariño, Santa Marta, Providencia y Tumaco son algunos de los municipios en los que hemos acompañado el desarrollo de proyectos orientados al fortalecimiento de sus tradiciones culinarias, así como las buenas prácticas y presentación de los platos”, agregó. Howard reseñó que en materia de calidad se viene trabajando de la mano con el sector privado en la elaboración de normas técnicas sectoriales, así como en la promoción y apoyo técnico a los procesos de certificación para las empre-
sas de la industria gastronómica. Es así como hoy existen 11 normas y 38 restaurantes certificados en calidad turística. En promoción, el MinCIT ha apoyado eventos gastronómicos nacionales que se realizan anualmente como Sabores de María, en Cali; el Festival Sabores del Tolima, en Ibagué; el Congreso de Gastronomía en Popayán; y el Bogotá Wine and Food Festival. Finalmente afirmó que su cartera está avanzando adicionalmente en un proyecto para el fortalecimiento de talento humano; en un programa dirigido a la investigación, reconocimiento y promoción de la cocina tradicional junto con el Ministerio de Cultura; y en una estrategia de apoyo para el fortalecimiento del producto gastronómico en áreas protegidas con Parques Nacionales.
By Eduardo Lunazzi The MinCIT recently held the IV Conference in Tumaco, a region that is recognized nationally for the captivating flavours and aroma of its cuisine, and during which Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor spoke about the actions taken by her department in recent years to convert traditional cuisine into a unique experience for tourism. “Growth of tourism in Colombia implies setting new goals and a new vision for management and planning. That’s why we´ve decided to encourage the development and strengthening of specialized products such a gastronomy and cuisine that meet the needs of sus-
Regarding quality, Howard remarked that work is being done with private sectors in creating technical regulations and promotion, and technical support in certification processes for businesses in the gastronomy industry. For promotion purposes the MinCIT has supported annual national events such as Sabores de Maria in Cali; The Festival of Flavours of Tolima in Ibague; The Congress of Gastronomy in Popayan; and Bogota´s Wine and Food Festival. She concluded by saying that her department is also working on a project to strengthen human talent; a program for research, recognition, and promotion, of traditional cuisine together with the Ministry of Culture; and a support plan for strengthening gastronomy in protected areas together with National Parks.
El Isleño - Página 18
01 al 15 de Agosto
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 19
Página 20
01 al 15 de Agosto
El ganador del Rototom 2013 con Black Talent, explora como solista y con su propia banda
Rototon 2013 winner with Black Talent goes solo and with his own band
Chakadee El León Chakadee The Lion La historia musical de Aldrin Leonardo Dilbert, vocalista y líder de Chakadee The Lion, empieza desde sus 14 años cuando cantaba en el coro de jóvenes de la iglesia. En 2008 formó un dueto con Martin, compañero de canto creando el grupo que llamó Black Talent, un dúo de reggae dancehall y mode up, con el que obtuvieron varios logros a nivel local como nominaciones en los Premios ENAI de San Andrés.
Vocalist and leader of Chakadee The Lion Aldrin Leonardo Dilbert´s musical history began at 14 years of age when he sang with the youth choir in church. In 2008 he formed a duo with his friend and singer Martin and created Black Talent, performing reggae dancehall and mode –up, obtaining various nominations in the local ENAI Awards.
Por Ivan Samir Otero
250.000. A great achievement!
También se mostraron al vivo en el retorno del Green Moon Festival e hicieron varias presentaciones nacionales, hasta que se inscribieron en las eliminatorias para el prestigioso Rototom Contest Latino de 2013, ganando el cupo de representar a San Andrés y Providencia en la eliminatoria para Latinoamérica, en Buenos Aires, Argentina. Ahí se coronaron campeones frente a artistas de varios países del continente. El premio fue ir a cantar al mejor festival de reggae del mundo.
The end of that fabulous year brought yet another change, perhaps the most important in Chakadee´s career - he decided to go solo, but accompanied by h is own band, thereby taking his career on a path that will surely lead him to another level . So, at the beginning of 2014 he organized The Lion, giving birth to Chakadee The Lion; a group of young experienced musicians from the island who capture Chakdee´s roaring sound to perfection.
Chakadee se presentó en el escenario principal del Rototon Sunsplash, que se realiza todos los años en España, ante cerca de 250.000 espectadores. ¡Un momento cumbre!
Chakadee The Lion is an artist who´s always ready to take on new challenges in his music, going beyond the frontiers of the island.
A finales de ese fabuloso año, se marcó otro momento clave y quizás el más importante quiebre en la carrera de Chaka, fue cuando decidió emprender una carrera como solista pero acompañado por su propia banda, auto gestionando su carrera musical por un camino que lo llevara a muchos destinos. Entonces a principios de 2014 organizó The Lion, nombre que integró a su reconocida marca, dando vida a ‘Chakadee The Lion’, un grupo conformado por jóvenes y experimentados músicos isleños, que capturan la esencia de su rugiente registro sonoro. Chakadee The Lion es un artista que vive dispuesto a nuevos retos para llevar su música, más allá de las fronteras de la isla. Este es el momento más productivo para ChakadeeThe Lion, hasta ahora, grabó su nuevo material y está afinando otro. Este nuevo EP promocional contiene varias canciones como ‘DuguDugu’ (tiene un video), ‘Fi Dem Guetaan’ que suena a su típica y contagiosa fusión de dancehall y mode up, que lo dio a conocer. ‘Im So Sad’ es en esencia reggae roots, respaldado por So Shal Prophet, vocalista del grupo isleño Royal Rudes y también ganador del Rototom. Es una canción en una onda más reflexiva y con un alta dosis de conciencia social y mensaje. En ‘Reggae Music’ producido por Dj Coby, bordean los sonidos de la música electrónica contemporánea de baile y el Dubstep. Por su parte ‘I Wanna Be’ es un bello tema de zouk, escrito por Naila, conocida cantante y muy una buena amiga de Chaka. Lo atractivo del tema es que ya suena internacionalmente en algunos países de África. Chakadee The Lion va camino a convertirse en una apuesta efectiva para clubes y festivales, por eso la banda se prepara en ensayos donde “se siente” una ‘vibra’ muy positiva, manifestada por un enganchador sonido isleño y esos ritmos acelerados que hacen bailar y conectar al público. Hace poco Chaka se presentó por segunda ocasión consecutiva en las festividades de Providencia, realizadas en junio pasado. Este año está confirmado
Up to now this has been his most productive moment. He´s recorded his new material, and is tuning up some more. This introductory EP contains songs such as DuguDugu (with a video); Fi Dem Guetaan, in the typical contagious fusion of dancehall and mode-up that put him on the map. I´m So Sad is essentially reggae –roots, joined by So Shal Prohet, vocalist from the Native groups Royal Rudes, also a Rototon on winner. The song is more reflective, and has a large dose of social conscience and message. nuevamente para el Providence Sun Set Fest, que se realiza en diciembre. Además aterrizará durante agosto en Cali, para un festival alternativo llamado ‘Lulada Estéreo’... Actualmente Chakadee The Lion, se encuentra profesionalizándose en música aplicando en un curso que proviene del Ministerio de Cultura y trabajando en su primer Álbum CD. ¡Lo esperamos! Escucha su música en www.soundcloud.com/chakadeethelion y síguele los pasos en su fan page www.facebook.com/ChakadeeTheLion y en Twitter como @Chakadeethelion
By Ivan Samir Otero They played at the comeback of the Green Moon Festival, performed nationally on various occasion s, and finally inscribed in the prestigious Latin Rototon 2013 Contest, winning the representation of San Andres & Providence in the finals for Latin America in Buenos Aires. They beat artists from all over the continent, and the prize was to perform in the world´s best reggae festival. Chakadee per formed on the main stage at the Rototon Sunsplash, an annual event held in Spain, to an audience of some
The song Reggae Music, produced by DJ Coby, borders on contemporary elec tronic dance music and Dubstep. On the other hand, I Wanna Be is a beautiful zouk written by well-known singer and good friend of Chakadee, Naila. The thing about this one is that it´s already being listened to abroad in some African countries. Chakadee The Lion is on his way to being a must for clubs and festivals, and that band is doing some serious rehearsing. The positive vibe is definitely out there with that unmistakeable island sound and hot rhythms that connect with the audience. Chaka per formed in the last two Providence Festivals, held annually in June, and he´s confirmed for the Sunset Festival in December. In August he´ll be in Cali for the Lulada Estereo festival… Chakadee The Lion is currently getting some more musical training in a course sponsored by the Ministry of Culture, and is also working on his first CD album. We´re waiting for it!! Listen to his music at www. sound cloud.com/chakadeethelion, and follow him on his fan page www.facebook.com/ ChakadeeTheLion, and on Twitter as @Chakadeethelion.
01 al 15 de Agosto
Página 21
Serán especialistas en las Áreas Marinas Protegidas
Infotep y Coralina capacitan guías A través de un convenio interinstitucional entre la Corporación para el Desarrollo Sostenible de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (Coralina) y el Instituto Nacional de Formación Técnica Profesional (Infotep), todos los prestadores de servicios turísticos podrán fortalecer sus conocimientos en Guianza Turística de las Áreas Marinas Protegidas del archipiélago.
(Redacción) La capacitación se realizará a través de un curso intensivo que lideran docentes y especialistas de ambas entidades y tiene como objetivo principal generar oportunidades de negocio y potencializar los existentes a partir del desarrollo de procesos de fortalecimiento de los emprendimientos empresariales locales, haciendo énfasis en las características de las áreas marinas protegidas de la Reserva de Biosfera Seaflower, como destino turístico. Las inscripciones a esta oportunidad de capacitación especializada en temas de recursos marinos y costeros del archipiélago estuvieron abiertas durante la última semana de julio en las oficinas del Infotep; posteriormente se realizó
un proceso de selección para iniciar actividades académicas el 13 de agosto de 2014 con los inscritos que cumplieron el perfil requerido. Los requisitos para acceder a la convocatoria dirigida a prestadores de servicios turísticos fueron: presentar certificación que acredite formación técnica en cualquier institución educativa y/o las experiencias comprobadas como prestador de servicios en cualquiera de las áreas del turismo. La capacitación en Guianza Turística tendrá una duración de un mes e incluye el aprendizaje teórico y práctico, y conceptos del idioma inglés que permitan garantizar la prestación de un servicio integral y bilingüe.
Specialists in Marine Protected Areas
Infotep and Coralina train guides
An agreement made between the Corporation for the Sustainable Development of San Andres, Providence & St. Catalina (Coralina) and the national Institute for Profession al Technical Training (Infotep) will allow tourism operators to improve their Tourist Guide skills in Marine Protected Areas.
(Editor) An intensive training course will be given by teachers and specialists from both agencies, and the main objective is to create business opportunities and strengthen existing ones, with emphasis on the characteristics of the Seaflower Biosphere Reserve´s Marine Protected Area as part of the tourist destination. Inscriptions for the course specializing in the archipelago´s marine and coastal resources were open until the
last week in July in Infotep, followed by a selection of those who fulfilled the requirements. The course will begin on 13 August. The requirements were: a certificate in technical training from any education institution and/or experience in any area of tourism. The month-long course for Tourist Guide will include theory and practice, and use of the English language in order to provide an integral bilingual service.
Página 22
01 al 15 de Agosto
Turismo, Salud y altruismo con odontólogos de Portugal
Dentists from Portugal: tourism, health and altruism
Alianzas que estrechan Alliances that unite frontiers fronteras La Fundación Islander Smile, que busca llevar bienestar a los niños de la isla, extendió su gestión a un grupo de odontólogos de la empresa Advanced Implantology Training (AIT) de Portugal para que vinieran a conocer y ayudar a resolver algunas de las necesidades en salud dental de los menores amparados bajo este proyecto.
The Islander mile Foundation that seeks wellbeing for the island’s children extended an invitation to a group of dentists from Portugal´s Advanced Implantology Training (AIT) Company, to come and help solve some of the dental problems of the children who benefit from the project.
Redacción
Turismo altruista
Editor
Un poco de ayuda no viene mal y sobre todo si de niños vulnerables de la isla se trata, por eso a través de alianzas como esta recién creada de la empresa AIT y la Fundación ‘Islander Smile’ sin fines de lucro que se propuso como meta para antes que acabe el año, afianzar de manera permanente esta labor en la isla.
Esta visita, no solo tuvo fines misionales, sino que además, vieron la oportunidad de hacer turismo y convertirse en multiplicadores de la belleza del archipiélago, de la que ya hicieron gala en la página web de AIT www.advancedimplantolytraining.com para que más personas de Portugal pongan sus ojos en la diversidad de experiencias que se pueden venir a hacer.
A little help is always welcome, especially for the island´s vulnerable children, by means of alliances such as the one between the AIT Company and the non –profit Islander Smile Foundation, whose goal before the end of the year is to guarantee this work on the island on a permanent basis.
Alrededor de 30 niños en la llamada ‘curva’ en San Luis, después la vía Tom Hooker, fueron atendidos a principios del mes de julio, para abordar la erradicación de caries, de la que se desprenden muchos de los problemas de desnutrición, bajo el programa ‘Promoción y Prevención’ que contiene tratamiento de: profilaxis, topicación con flúor, sellantes y educación en higiene.
“Es una isla maravillosa que estoy encantado de conocer y vinimos aquí para ser parte de la Fundación Islander Smile y felicito a la gente de Islander Smile por todo lo que han conseguido, porque creo que estas alianzas pueden hacer a más niños sanos y felices”, dijo Hugo Madeira.
Dental follow-up The Portuguese dentists held an afternoon especially for the San Luis children, whom they promised to visit again in October to monitor the treatment and visit other communities.
Altruistic tourism But their visit wasn´t limited to the mission only. They had a chance to be tourists as well, and promoters of the archipelago´s beauty, as they did on the AIT webpage www.advancedimplantologytraining.com, so that other people in Portugal can discover all the experience they can have here.
En esta ocasión se integró la Clínica Dental CrediDent, representada por la odontóloga, Ana María Leyva, los odontólogos Hugo Madeira y Francisco Teixeira de AIT.
Los odontólogos portugueses tuvieron una tarde especial con los menores de San Luis a quienes prometieron estar visitando en octubre próximo para continuar con el seguimiento de sus casos y también visitarán otras comunidades.
On this occasion dentists Ana Maria Leyva from CrediDent Dental Clinic, and Hugo Madeira and Francisco Teixeira from AIT joined in.
“This is a wonderful island and I´m so happy to know it. We came here to be part of the Islander Smile Foundation, and I congratulate Islander Smile for all that they´ve done, because these alliances can help more children to be healthier and happier” said Hugo Madeira.
Yumar Ospina Pérez, directora de este programa, a través de la Fundación Islander Smile promueve en el Departamento jornadas lúdicas y de salud para niños, ancianos y privados de libertad, entre otra población vulnerable, con la ayuda de varias vinculaciones que hasta esta nueva alianza habían sido de carácter local.
Seguimiento odontológico
teers that, up to now, have all been local.
Los galenos lusitanos disfrutaron de una completa semana con recorridos a la isla, paradas en sitios turísticos emblemáticos, restaurantes, clubes nocturnos y contacto con los isleños de quienes quedaron encantados. Con esta visión más extensiva de las misiones que se pueden realizar en San Andrés, con un poco de creatividad y arrojo, Ospina Pérez, abraza la idea de atraer a más empresas y personas de otras latitudes, que busquen aportar su grano de arena a la construcción de sociedades más equitativas e inclusivas, sobre todo si es por el bienestar de los niños del archipiélago.
At the so –called Curve in San Luis, further on from the Tom Hooker road, some 30 children were attended to at the beginning of July for the care of bad teeth, which mostly result from poor nutrition. The Promotion and Prevention program consists of treatment of profilaxis, fluoride treatment, fillings, and hygiene education. By means of the Islander Smile Foundation the program´s director Yuma Ospina Perez promotes health days for children, the elderly, and those in jail, with the help of various volun-
The Portuguese doctors spent a whole week getting to know the island, the tourist attractions, restaurants, nightclubs and, of course the islanders, who enchanted them. With this type of more extensive missions that can he held on in San Andres, and with a little creativity and a dash of boldness, Ospina Perez´s idea is to attract more companies and people from other latitudes who want to contribute a grain of sand to building more inclusive and equal societies, especially if it’s for the wellbeing of the archipelago´s children.
01 al 15 de Agosto
Página 23
Vuelve el basquetbol profesional a San Andrés
Professional basketball returns to San Andres
El retorno del baloncesto profesional a la isla es un acto de admirar, ver como personas oriundas de estas tierras aúnan esfuerzos por revivir la pasión de este deporte en nuestro territorio insular es la fiel muestra que los sueños se pueden hacer realidad si se pone alma, vida y corazón.
Professional basketball has returned to the island and it´s admirable to see the Islanders unite to revive the passion for this game in our territory. It´s proof that a dream can come true by putting heart and soul into it.
Por Guillermo Dickens
By Guillermo Dickens
¡‘Jump ball’ ‘Jump ball’ para la isla! for the island
El voto de confianza por parte de los directivos del torneo, ha sido bien recibido por la comunidad basquetera de la isla,
Caribbean Heat inscribió a 17 jugadores así: tres norteamericanos, un dominicano y 13 de nacionalidad colombiana en que la mayor parte de la nómina corresponde a deportistas de la casa; Beneth Baldonado Gordon, Jhonatan Pusey, Larry Pomare Henry, Alfis Henry Mc’Lean, Kenrick Gordon Pomare, Francesco
lands will be in the top rank, and so revive the community´s passion for After more than 2 years of absence in the game. professional tournaments the island will be represented by Caribbean Heat “It´s a challenge, but I have faith in in the second season of the DirecTV our players´ speed and precision when Cup 2014, thanks to the efforts and it comes to netting the ball” said the dedication of Javier Gordon Martinez coach. to keep the sports project afloat by training our boys to have the chance The 17 team members of Caribbean of being members of our islands´ elite Heat are made up of 3 North Americans, one from the Dominican Reputeam. The tournament directors´ vote of con- blic, and 13 Colombians, the majority fidence for the island´s representation of whom are home boys: Beneth Baldoin such an important event has been nado Gordon, Johnatan Pusey, Larry joyfully received by local basketball Pomare Henry, Alfis Henry McLean, Kenrik Gordon Pomare, Francesco fans.
viendo con buenos ojos que la isla tenga un representante en tan importante nivel de competencia. Ya con este son cinco los clubes que han participado por las islas en el rentado profesional, ellos son Warrior’s, Soles, Islanders Sopesa, Bay Side y, ahora, Caribbean Heat
Bowie, Slone Barker Mitchell, Larry James Kelly, Rafael Muller, Reno Canzius, Hilborn Pusey, Juan Aragón Pedraza, Banderley Valencia Murillo, Antony Sally Dominique (E.U), D’andre Brown (E.U), Bernard Weebb (E.U) y Wernel Diaz (Rep. Dominicana).
Five clubs, including this one, have played for the islands in remunerated basketball – Warriors, Soles, Islanders Sopesa, Bay Side and now, Caribbean Heat.
Es claro y se nota a leguas que sea cual sea el equipo que esté en competencia en nuestro territorio, la afición cumple al llegar en masa a colmar las graderías del coliseo en cada jornada jugada en la isla. Describir la sensación de estar en un coliseo lleno, con el sonido de los tambores y la tradicional sirena, que retumba en cada rincón del escenario deportivo; música, bulla o ‘vacile’, como lo quieran llamar, es una fiesta que contagia e incita a la victoria al equipo local.
Apoyo gubernamental
Luego de más de dos años de ausencia en los torneos profesionales, la isla estará representada por el club Caribbean Heat en la Copa DirecTV de baloncesto 2014, segundo semestre, este gran logro se debe al empeño y dedicación del comerciante y representante legal del club Javier Gordon Martínez, que ha logrado mantener a flote este proyecto deportivo que va encaminado en promover a nuestros jóvenes basquetbolistas para que tengan la oportunidad de formar parte del equipo élite de las islas.
Nómina renovada La nómina estará conformada por un 90 por ciento de jugadores del departamento (sub 21) y tres refuerzos extranjeros, quienes serán orientados por el entre-
nador Luis Mc’Nish, quien espera dejar el nombre de las islas en buen puesto y revivir la pasión que cada habitante de la isla tiene por este deporte. “Es un gran reto, lo asumo como tal y tengo fe en nuestros deportistas que combinan velocidad y buena precisión al momento de definir ante el aro rival”, indicó el estratega isleño.
Por su parte el secretario de deportes, Germán Pacheco ratificó el apoyo del Gobierno Departamental en materia de logística y préstamo del escenario deportivo. “El coliseo de San Luis está disponible para Caribben Heat, que podrá utilizarlo para sus entrenamientos y encuentros concernientes a la liga, eso sí, deberán de poner de acuerdo con la firma constructora que estará a cargo del acondicionamiento del maderamen y cambio de tableros electrónicos para que dicha labor no se cruce con el calendario interpuesto por DirecTV”. Concluyó Pacheco.
Bowie, Slone Barker Mitchell, Larry James Kelly, Rafael Muller, Reno Canzius; Hilborn Pusey, Juan Aragon Pedraza, Banderley Valencia Murillo, Antony Sally Dominque (USA), D´ Andre Brown (USA), Bernard Webb (USA), and Wernel Diaz (Dominican It’s obvious that whichever team is Republic). competing in our territory, fans will pack the coliseum to watch the games. Government support The excitement of being in a full coliseum, with the sound of the drums Sports Secretary German Pacheand the ever-present siren echoing in co confirmed the Departmental every corner; the music; and the cheers Government´s support in logistics and of the crown, is a festivity in itself, ur- the loan of the coliseum. “Caribbean ging and inciting the local team to vic- Heat can use the San Luis Coliseum tory. for practice and meetings concerning the league, but they have to make Renewed team an arrangement with the construction company in charge of certain Ninety per cent of the team are players adjustments and the changing of the from the Department (sub 21) plus electronic scoreboard, so that the work three foreign reinforcements, coached doesn´t interfere with the DirecTV´s by Luis McNish, who hopes the is- calendar” Pacheco stated.
Página 24
01 al 15 de Agosto
SOCIEDAD/SOCIETY
Nelson Zogbi, nuevo presidente del Club Rotario
Fotos: Richard Garcia
En una amena ceremonia llevada a cabo en el Hotel Arena Blanca, el sábado 26 de julio tomó posesión la junta directiva 2014-2015 del Club Rotario de San Andrés, en cabeza de su nuevo presidente Nelson Zogbi Arrieta, actual gerente del Banco de Occidente, quien sucedió en el cargo a Elizabeth Jay-Pang Díaz.
Página 26
01 al 15 de Agosto
Una autocritica necesaria Esto de las desapariciones forzadas y el asesinato selectivo de personas en San Andrés y Providencia no es algo fortuito, como quieren verlo algunos. Es la punta del iceberg de un problema mayúsculo de la sociedad que tiene que ver con el deterioro de los valores éticos y morales y un alto grado de permisividad con los comportamientos por fuera de la ley que han adoptado algunos de sus integrantes. Las crisis no son simples ‘vainas de la vida’. La incursión de tantos jóvenes isleños en el negocio ilícito del narcotráfico o la delincuencia común no es únicamente el resultado de la falta de oportunidades de trabajo bien remunerado, que por siempre ha padecido el archipiélago, sino la consecuencia de grandes desaciertos en la educación que se les imparte a los muchachos en el seno del hogar mismo. Muchos padres han caído en el craso error de permitir que sus hijos aparezcan en la casa de la noche a la maña-
na con sumas de dinero exorbitantes y no se toman el trabajo de averiguar ni cuestionar su procedencia. Más bien, buena parte de ellos, se han hecho los de la vista gorda ante la situación o la han acolitado o estimulado de diferentes formas, por poner un ejemplo. Lo mismo ha estado haciendo la sociedad en general, hasta ahora, ya sea por temor o simple indiferencia. Ni se diga de ciertos agentes del orden que se venden al mejor postor. De otro lado, el hecho de que prosigan los asesinatos y las desapariciones forzadas (ahora de manera pausada pues ya no lo hacen a diario sino cada cierto tiempo) da la sensación que las acciones de los órganos de inteligencia de la Policía y la Armada Nacional, no han sido suficientes para contener el proceso de enquistamiento de la violencia en las islas. Se nota también una falta de autoridad enorme por parte de quienes gobiernan el archipiélago y más aún del gobierno
nacional. Lo que se ha visto, en contraste, es que los sicarios imponen la suya, tanto que ya no huyen en motocicleta sino que salen a pie de la escena del crimen con una desafiante tranquilidad. Esto no puede seguir ocurriendo. Es tiempo de apagar la indolencia y la indiferencia que nos consume y encender la luz de la esperanza que nos aliente a cambiar las cosas y a buscar un futuro mejor. San Andrés y Providencia tienen que volver a ser aquel remanso de paz que antes permitía vivir la vida sin tormentos ni angustias y el paraíso turístico preferido por los colombianos y los extranjeros. Tiene que haber una forma eficaz de combatir la delincuencia común y organizada que le está causando uno de los peores daños a la comunidad. Señor Presidente Santos, las medidas de seguridad hasta ahora aplicadas no han sido tan efectivas, ni bastan. La sola condena pública de estos actos criminales, poner retenes en las vías y una que
otra captura, no son suficientes. Como no lo son tampoco las pocas condenas judiciales que emiten los tribunales. Es imperativo aumentar las acciones de búsqueda y neutralización de los delincuentes que están detrás de esta racha de desapariciones forzadas y asesinatos de ciudadanos de todo origen. De lo contrario, esta inseguridad que azota a las islas podría muy pronto golpear duramente a la economía de las islas —si no se ponen en marcha ya acciones concretas y contundentes para contrarrestarla— puesto que el turismo es una actividad vulnerable que depende de la percepción que los potenciales visitantes tengan del lugar. Y la violencia que cunde en el territorio insular es suficiente motivo para que nadie se atreva a venir por acá si esta llega a ser conocida de antemano por quienes quieran visitarlo. (NMS)
CARICATURA/Sandfly
¿Qué pasa San Andrés? Mientras en la isla se lleva a cabo el importante ‘Seminario de Interdicción Aérea al Narcotráfico para Latinoamérica y el Caribe’, con la asistencia de delegaciones de América, Europa y Asia; una ola de crímenes, accidentes y hasta misteriosas desapariciones vienen sacudiendo los cimientos de la conciencia ciudadana. Se impone una urgente, profunda y sincera reflexión…
CARICATURE/Sandfly What´s happening San Andres? Whilst the important Conference on Aerial Opposition to Drug trafficking for Latin America and the Caribbean is being held on the island, a wave of crime, accidents and mysterious disappearances is rocking the foundations of citizen awareness. An urgent, profound, and sincere reflection is needed…
Tambran Wip I shore as you read dis title yo tighten yo batí. How much a we taste dat likl wip around wi shenk? I shore today nat even dat wi can find, because, first we dont gat lands and mochless tamarind trees. And as you call di pitnini attention, dem said dem guain quer you Bienestar Familiar. Today di tambran wip still de wap we, bot in a mental way. Bot you ever hear or see mama send you fi
Cotton fields blues di wip and make you beat yourself? Ok, simple: we de pay Tax and high bills fi wata, light and sewerage; fi government harass we and da fi wi money de mantien dem. Or we you belive di money com fram fi pay: deputies, governors, secretaries, police and aal a dem we de prityaff pan we. A telyo dem don’t even clean off di leafs dem aff a di wip. Dem de wap we all around rait so wid di leaf dem de fly off. And by wii so fuul fuul, wi run go vote fi dem goahead wapwiop. Wi de ina uan circle of materialness dat have we so blind and ker we so
far from God, an when Him ready fi wi, im guain lash we bot hard. Not wid one wip, wid di whole tree. Bot by Him Love we so much… every taim Him still give wi another chance. So… make shore it don’t be our last chance, let’s turn our eyes and heart to Jesus, and beg His Father to make dem stap wapwiop wid di system tambran wip.
Out of the cotton fields were you and me release Out of the cotton fields, were you and me always meet In the cotton fields were our ancestors used to work and hum Down in the cotton fields were they used to cry, sweat and sang. Humm, hum, hum, hum We yo de? Mii de ya. Da hoo yuu, I and I Sons of sons, sons of the soil Brothers in Jesus, sons of God. Arise islanders, arise as one Sons of ex masters, sons of ex slaves Let’s get together and be as one.
01 al 15 de Agosto
Página 27
Voto obligatorio contra los indignos dignatarios En la instalación del congreso el presidente hizo anuncios sobre actos legislativos y leyes prioritarias en su gestión para el segundo periodo de gobierno por inaugurarse, que incluiría la no reelección, aumentando el término en funciones del ejecutivo nacional. Hace poco en una campaña por todo el país pregonamos sobre la necesidad de tener el archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, representación en el senado y nos percatamos, con los acreditados, de que media Colombia adolece de senadores. No sabemos cómo será la reforma que pueda combatir insanas costumbres que hacen proliferar los delitos contra el sufragio, que impiden democratizar la re-
presentación popular, que son causa y motivos de la gran abstención registrada; pero sabemos que en la simple reimplantación de circunscripciones departamentales para alcanzar la cámara alta, todos tienen la misma marca: corrupción electoral y compra-venta de votos. El voto obligado con estímulos, con un sistema fácil, cómodo, eficiente y con fuertes desventajas para quienes sin justificación incumplen el deber de votar, ayuda a obtener la participación de las mayorías en las decisiones de participación directa y legitima la escogencia de dignatarios, frente a la indigna abstención que está por encima de la mitad de ciudadanos. Incrementar las afiliaciones a los partidos políticos es un reto, con promoción justa y democrática al interior, diferente a las bolsas de empleo, a repartos de bienes y servicios con propósitos electoreros, generando organizaciones de mujeres, de jóvenes, de ambientalistas, de artistas, de promotores sociales, de empoderamiento
comunitario, haría que la política no sea más vergüenza y descrédito su ejercicio.
básicos eficientes, hospitales funcionales que garanticen no morir de inasistencia.
Que un grupo étnico como el pueblo raizal obtenga su espacio ante el Estado colombiano mediante asientos en el Congreso es un anhelo para llevar su legitimidad, para encauzar estrategias coordinadas para asegurar la permanencia física, cultural y espiritual sobre su territorio ante las inminentes amenazas de extinción.
Y para el desarrollo social más que salario diferencial requiere emprendimiento familiar para producir alimentos, bienes y servicios, convertirnos en creadores de auto empleos.
Una estrategia de paz requiere eficiencia y transparencia, necesita atacar efectivamente a la corrupción. Y en las islas el ordenamiento territorial, la reducción de la sobre población de gente y de vehículos es medular para imponer medidas de convivencia armoniosa. Turismo de calidad es naturaleza pura, es limpieza, olores agradables, embellecimiento, seguridad, tranquilidad, cultura, conocimientos, buenas maneras, espacios libres, aseo por todas partes, servicios
En este aspecto es más importante el proyecto de producir peces en cautiverio (estanques, piscinas) con producción de verduras mediante la re utilización del agua abonada, en unidades en los patios de las casas en las islas, con apoyo financiero básico, con capacitación y tutoría, manejado por mujeres con sus hijos. Es de mayor impacto económico-social, mucho más que los proyectos de maricultura que absorben grandes inversiones oficiales con gerencia privada que ofrecen mayormente empleo con sueldo mínimo a los isleños en donde el costo de vida es dos y tres veces superior al resto país.
Bajo la cama... Estamos todos bajo la cama: aterrados oímos crujir la madera mientras sus pasos se acercan. Miedosos estamos todos bajo la cama: culpables e inocentes: esperando que algo pase, y el silencio y el ruido nos asusta. Todos escondidos de los malos que entraron en casa, cuando el que cuidaba les abrió la puerta, y sin mirarlos a los ojos, en acuerdos tácitos que no entendemos, se quedo viendo como nos hacía daño. Y el piso bajo nosotros se hace húmedo, entre las lágrimas y el sudor de la ansie-
dad, y la mezcla de nuestros humores hace rancio el clima bajo la cama, pero el miedo nos detiene para levantar la voz o el cuerpo.
uno menos tiene miedo,.. Pero entonces el miedo de todos se crece… y estamos todos bajo la cama… me tapo la boca,… me sale el dolor por detener el grito.
De pronto pensamos…y ¿si se equivocan?, porque bajo la cama, en la oscuridad todos somos iguales, porque dicen que vienen por él, porque dicen que él les debe, pero ¡es solo un niño!, y aquel que está a mi derecha es un padre de familia, yo he visto a sus hijos… y a ella la conozco: es mi vecina, ¿y cuando vengan por mi hermano?, y ¿cuando vengan por mi amigo?... ¿quién llorará conmigo?
Todos escondidos: culpables e inocentes, estamos bajo la cama esperando para ver a quien se llevan esta vez: preparando condolencias y lutos, unos se tapan los oídos para no oír el disparo, unos se tapan los ojos para no ver el muerto, otros se tapan la boca para no contarlo todo.
Estamos todos bajo la cama, y nadie nos salva, nadie nos cuida, nadie los para… y se oye que se acercan en una moto azul, y se bajan y le apuntan… y luego el sonido que todo lo calla… la sangre se mezcla con el sudor y las lágrimas, y
Y mientras estamos todos esperando, la sangre sigue la línea del andén, cruza la calle, se mete entre los adoquines, entre las palmas de coco, entre los carros de fruta, contamina la comida con el sabor del muerto, y en cada mordisco nos contamina a todos.
bajo la cama, todos sabemos algo, todos oímos algo, todos bebimos de su botella, comimos de su plato, ahora todos tenemos el mismo miedo, porque cada muerto soy yo, un poco de mi se muere con cada disparo, algo de el difunto sigue vivo cuando yo camino, entonces nos damos cuenta... Bajo la cama vivimos los condenados a muerte: han venido por todos nosotros. NdeR: esta columna fue publicada en julio de 2011, en este mismo medio; hoy, tres años después, las circunstancias no han cambiado, o quizas sí, han empeorado. A solicitud de la autora la publicamos otra vez. Al leerla, se impone una reflexión y, desde luego, una pregunta: ¿Nos vamos a quedar paralizados frente a este terror?
Ahora ya no hay culpables o inocentes
Ojo a la anarquía No está bien moralmente una sociedad cuyos sus líderes políticos y gobernantes tienen que esforzarse más en demostrar que no son los únicos malos del paseo, como sucedió en la pasada campaña presidencial, salen del país huyendo de la justicia cuando esta condena sus actos antiéticos y niegan sin recato, casi de manera mecánica, ser responsables de los errores que cometen a la vista de todos. La crisis de la política y la administración pública en Colombia es la causa, en gran parte, de los graves problemas de toda índole que aqueja a este país de regionalis-
STAFF
DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis
mos mal fundados. En el caso específico de la tremenda sequía que azota a los llanos orientales y la costa Caribe y la consecuente falta de agua para el consumo animal y humano en dichas zonas, la naturaleza solo ha actuado como el líquido revelador de las fotografías de antaño para mostrar la negligencia de los funcionarios públicos o lo mal que se han hecho las cosas. El desvío de los recursos del Estado destinados a la salud, la educación, los acueductos y diversas obras públicas que nunca se terminan de hacer, hacia los bolsillos de los particulares de las regiones mencionadas, es en realidad el origen exacto de los sufrimientos de millones de compatriotas que están en la actualidad con sed y quedándose sin qué comer por cuenta de la catástrofe mayor que está provocando en el campo la agresividad del verano y sus altísimas temperaturas de los últimos días. PERIODISTAS
Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero Elkis Bevans Alarcón
Es bien conocido el incorrecto manejo que han recibido en la provincia colombiana por parte de sus alcaldes y gobernadores, concejales y diputados, los dineros que gira la nación para los rubros arriba mencionados. Al igual que el silencio cómplice, en muchos casos, de las entidades de control que han acabado ocultando tales fallas a cambio de recibir un porcentaje del monto que los corruptos toman del erario. Ambas cosas han tenido ocurrencia y permanecen debido al conformismo mortal que afecta la mentalidad de las comunidades involucradas que nunca aplican el castigo social pertinente que merece semejante desfachatez de quienes les gobiernan o representan en las corporaciones públicas. De tal manera que si el presidente Santos en su segundo período de gobierno y el nuevo congreso de la república que se po-
FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis
sesionó el pasado 20 de julio no le ponen freno a las malas mañas y comprenden que si no se reduce la corrupción a las mínimas proporciones, como perspicazmente entendió el fallecido ex presidente Turbay Ayala que debía hacerse con este flagelo en Colombia, es imposible que la plata del erario alcance para sostener a flote una nación que por culpa de los malos ejemplos de sus líderes ya empieza a comportarse peor que ellos. Y esto último nos debe preocupar a todos de manera especial porque es el primer síntoma de un malestar mayor: la anarquía. COLETILLA: “Ningún proceso social tiene un seguro contra el error, pero intentar siempre los cambios es el único seguro contra el horror”, William Ospina. Comentarios: @nadimar65
TRADUCCION Anni Chapman - Clenilee Lever DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis
Casa Editorial Welcome