LA OLA •San Andrés galardonado •Moda y turismo •Sube el turismo •Puerto Rico en Anato
P. 11
SER RAIZAL Política Pública en construcción
ABEL ARCHBOLD El todoterreno
LA INICIATIVA SEAFLOWER Propuesta para las islas
P. 08
P. 26
P. 27
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 03 - Nº 59 - Quincena del 15 al 30 de Agosto - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463
Inaugurada gran obra en el Hotel Decameron Isleño
EL MURAL DE UNA HISTORIA MARAVILLOSA
15 al 30 de Agosto
Página 03
Inaugurada gran obra en el Hotel Isleño Decameron La historia fantástica y accidentada del poblamiento de San Andrés; su conformación étnica, su transformación cultural y su evolución ambiental. La biodiversidad, sociografía y economía, como factores desencadenantes –por mencionar sólo algunos– de una dialéctica sorprendente. Todos estos aspectos, que evidencian una clara impronta de calidad en la búsqueda y realización artística, subyacen en el mural ‘De Naguasa a North End’, un espacio intercultural de afianzamiento de la identidad y memoria del poblamiento raizal a través de la línea del tiempo y la toponimia.
El mural de una
historia maravillosa Por Eduardo Lunazzi “Un mural es una obra patrimonial de arte. Es una obra civil dispendiosa de producir con todos los requerimientos técnicos y se ofrece casi como un producto de construcción: por metro cuadrado”, dice Aurea Oliveira Dos Santos, la experta de origen brasilero que ideó, diseñó y construyó esta gran idea pictórica de 30 metros cuadrados soportada sobre diminutos azulejos, similar a la colorida instalación enchapada sobre el frente del aeropuerto de San
Andrés, elaborada por la misma artista e inaugurada en 1994, exactamente hace 20 años. El taller “Azulejos y Terracotas’ de Carolina Álvarez González, donde se esmaltó y horneó la obra durante tres meses, queda localizado en la localidad de Guarne (Antioquia) y merece un reconocimiento especial de Olivera Dos Santos. “Fue muy meritorio. Trabajamos cinco personas pintando: mamá Luz, papá Raúl –pintor profesional–, novio Andrés y el joven isleño Orlando Luis Arias Ottley, que
ayudó a pintar y fue el fotógrafo de todo el proceso”, rememora la artista nacida en Salvador de Bahía (Brasil) y acogida en San Andrés desde el año 1979. Todo el proceso de principio a fin, duró aproximadamente un año. Desde que presentó el proyecto inicial –de cinco murales– al presidente de Hoteles Decameron Colombia, Lucio García Mansilla; hasta la materialización final de la obra con todas sus asperezas, laberintos y satisfacciones. “Tuve que elevarme como un manawar
La artista recostada amorosamente sobre el boceto final en blanco y negro del mural: ‘De Naguasa a North End’
para observar toda la obra, que es la historia del poblamiento de la isla, desde los lejanos visitantes nómades pasando por los primeros habitantes, hasta la creación del llamado Puerto Libre en la zona de North End. Siempre consultando a los historiadores y a los ancianos, mi mayor fuente de inspiración”. Ya está al descubierto, ya forma parte del patrimonio cultural de San Andrés. La obra maestra de una artista y un maestro de obra.
Foto: Noel Ramirez
Página 04
15 al 30 de Agosto
Ser Raizal: Consolidan marcos de referencia para futuros planes en el archipiélago
Una Política Pública en construcción
Ante la ausencia de un marco congruente que garantice la protección y reconocimiento de los derechos del pueblo raizal, la Gobernación Departamental, a través de un convenio de cooperación suscrito con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (United States Agency for International Development - USAID), viene ejecutando un proyecto que tiene como fin la construcción y consolidación de la Política Pública Raizal para las islas. Identidad, presencia y participación raizal Antes de adentrarse en las distintas problemáticas existentes en los distintos campos a tratar, fue necesario partir del componente de la Identidad. Mediante mesas de trabajo, la comunidad compartió ideas y conceptos que definen lo que es la identidad raizal con aspectos puntuales que puedan concretarse y quedar definidos de manera que cualquier persona pueda tener claridad de lo que es el Ser Raizal.
Por: Billy Lunazzi Celis Francisco Cruz Bailey, funcionario de Acdi Voca (entidad ejecutora de USAID) en San Andrés, encargado de la rama dirigida hacia el Fortalecimiento Institucional en las islas, explica en qué consiste este proceso y cómo se está llevando a cabo para verse materializado. Así mismo, también relaciona los otros componentes que se vienen adelantando a través de su rama, todos estrechamente ligados en pro del robustecimiento institucional de la etnia raizal en su territorio. La iniciativa de construir una Política Pública Raizal, nace de una solicitud de la Gobernación Departamental para el apoyo en temas étnicos en el Departamento, realizada a Acdi Voca como ejecutor del Programa Para Afrodescendientes e Indígenas de USAID en Colombia, ante lo cual se estructuró un proyecto a través del cual se le brinda financiamiento y apoyo técnico al Gobierno, que también participa con parte de los recursos para tal fin. La idea de este proyecto de construcción de una política pública para el pueblo raizal, es levantar un diagnóstico de la problemática de esta comunidad, proyectar qué acciones se pueden implementar para ayudar a mitigarla y así mismo establecer qué lineamientos, en pro de la protección y favorecimiento de esta etnia, deben quedar implementados para que sirvan como marco de referencia ante los planes de desarrollo que se elaboren en el futuro y las distintas intervenciones que se quieran llevar a cabo en el archipiélago.
Foro con expertos: la Política Pública Raizal en Bogotá Con el fin de socializar esta iniciativa y de contextualizar a los miembros de la comunidad acerca de este proceso, el 11 de julio pasado se realizó un foro conducido por expertos en temas de Política Pública provenientes de la Alcaldía de Bogotá y por la ex intendenta Dilia Robinson, quien participó en la consolidación de la Política Pública Raizal implementada en el Distrito Capital de Bogotá y quien es ahora la coordinadora del proceso que se ejecuta a través de la Gobernación y USAID.
de agricultores, reuniones de adultos mayores, entre otros, con el fin de trasladar parte de los talleres y lograr la mayor participación posible en la construcción de este importante documento.
Posteriormente, se procedió a realizar un diagnóstico de problemas actuales que afectan a la población y a realizar una proyección a futuro de las islas, teniendo como base para los distintos planteamientos la presencia y participación de la comunidad raizal en todos los campos tratados.
Cuando éste se encuentre listo, se transferirá a la Gobernación del Departamento, a donde se evaluará y ultimarán los detalles en acompañamiento de miembros de la comunidad que ayudaron a su consolidación, para finalmente presentarlo ante la Asamblea Departamental a donde sería evaluado y convertido en un Acto Administrativo y que de esta forma pueda servir como instrumento legal y ser aplicado como marco de referencia de los futuros procesos a aplicarse o intervenir en el archipiélago.
Un tema en particular tratado en los talleres, ha sido la proyección de cómo recuperar distintos aspectos del modus vivendi raizal para dejarlo constituido en el documento final de la Política Pública, dejando formulados temas relacionados a la vida en comunidad y a los valores del tejido social que se han visto desplazados con el tiempo, como la forma de compartir y de convivir que antes se practicaba en el archipiélago.
Se espera que para septiembre se esté presentando el borrador del documento con toda la información recopilada en los distintos talleres, para revisarlo nuevamente junto a la comunidad antes de ser presentado a la Gobernación, que junto a la Asamblea contarán con el acompañamiento de los que participaron en la consolidación del documento para ser estudiado y que se pueda aplicar.
De la comunidad a la Gobernación y de la Gobernación a la Asamblea
Consulta previa y seguimiento al Plan de Desarrollo desde el impacto raizal
Para que el documento que se consolide con la información recopilada a través de los talleres, sea una herramienta que goce de validez para ser implementada ante los futuros planes que se quieran realizar en las islas desde los ámbitos municipal departamental y nacional, entre otros, se deben cumplir algunas etapas para su consolidación final.
Cruz Bailey también informó que de manera simultánea y articulada al proceso de construcción de la Política Pública Raizal, se vienen llevando a cabo proyectos orientados al fortalecimiento institucional de esta población, tales como los talleres acerca de los procesos de Consulta Previa, a cargo del especialista Walt Hayes, en los que familiariza a la comunidad acerca de las distintas normas que respaldan estos procesos y las distintas herramientas de aplicación que se disponen para su beneficio.
Después de realizar dicho foro, en base a la familiarización obtenida al respecto, se procedió a iniciar los talleres para adentrarse en la elaboración o construcción de la Política Pública, poniendo en práctica las metodologías y herramientas aprendidas para tal fin. En dichos talleres, se plasman en documentos lo que la población quiere o proyecta a futuro en temas como salud, educación, cultura, economía, entre otros, y cómo se podría efectuar su aplicación. Luego, aterrizando las ideas y contenidos debatidos y enriquecidos con la participación de la población, se establecen en documentos definitivos que se le transferirán a la Gobernación para su posterior evaluación y consolidación.
Lo primero es que la comunidad participe en la construcción del documento base como lo ha venido haciendo activamente, aportando información y enriqueciendo a los distintos lineamientos que lo conformarán. Para esto, se están realizando los talleres en Providencia y en espacios estratégicos de San Andrés, tales como el Tamarind Tree Cultural Center en La Loma, Sound Bay Baptist Church y el colegio El Rancho en San Luis y la iglesia Misión Bautista Central en el Centro. Adicionalmente –según manifestó Francisco Cruz Bailey de Acdi Voca– se buscará la llegada a distintos espacios claves del diario vivir del raizal, tales como las juntas de los pescadores artesanales, reuniones de las distintas iglesias de las islas, espacios con grupos
Finalmente USAID ha puesto en marcha el seguimiento al Plan de Desarrollo Departamental y a los planes que desde el Gobierno Nacional tengan impacto o relación con la comunidad raizal, lo cual –ejecutado a través del consultor Octavio Mow– se brinda a manera de acompañamiento de forma que, a partir de diagnósticos acerca de los avances de estos planes, se puedan brindar posibles apoyos aportados o gestionados desde la Agencia para procurar el beneficio y cumplimiento de dichos proyectos orientados hacia la comunidad raizal. En síntesis, todo un esfuerzo articulado desde la experiencia por las instituciones solidarizadas con la búsqueda y consolidación de la identidad. Para que el genuino Ser Raizal recobre la senda de la prosperidad.
15 al 30 de Agosto
Página 05
Native Islander A Public Policy under construction References for the archipelago´s future plans
Owing to the absence of a precise norm that guarantees the protection and recognition of the Native population´s rights, the Departmental Government, by means of a co-operative agreement with the United States Agency for International Development (USAID), is executing a project for the construction and consolidation of the Native Islander Public Policy. By Billy Lunazzi Celis Francisco Cruz Bailey from the Acdi Voca (USAIDS´s executor agency) in San Andres, who is in charge of the branch of Institutional Strengthening on the islands, explained the process and how it´s being carried out. He also mentioned other aspects being dealt with by his branch, all of which are linked to strengthening the Native group in the territory. The idea of constructing a Native Islander Public Policy came from an appeal made to Acdi Voca as executor of the USAID Program or Afro-descendents and Indians in Colombia, by the Departmental Government for support in ethnic affairs in the Department, and a project was made in which financing and support is given to the Government, who will also donate funds for it. The object of the public policy is to diagnose the Native community´s difficulties and decide what actions can be taken to mitigate them, and which gui-
delines should be implemented for their protection, and in their favour, that will serve as a reference for future development plans and any interventions that will be carried out in the archipelago. Forum with experts: the Native Islander Public Policy in Bogota For the purpose of socializing the project to the community, a forum was held on 11 July led by experts on the subject of public Policy, who came from Bogotá’s City Hall, and former intendant Dilia Robinson who participated in the creation of the Native Islander Public Policy in Bogota, and who is now the c o-coordinator of the process to be carried out the by the Departmental Government and USAID. Following the forum, workshops were set up for the construction of the Public Policy, putting into practice the methods and tools that were learned. In the workshops the desires of the population for the future respecting
health, education, culture, economy, and others, ad how these can be attained, are documented. Later, according to the ideas and contents, and enriched by the population´s participation, definite documents will be established and handed over to the Departmental Government for evaluation and consolidation. Identity, presence, and Native participation Before dealing with the existing problems it was necessary to begin with the factor of identity. During the workshops the community gave their concept on Native Identity with specific aspects defined so that any person can have a clear idea of what it means to be a Native Islander. Following that, a diagnosis was made of the problems that affect the population at the moment, and a plan for the future of the islands based on various suggestions, presence, and participation of the Native community in all the subjects dealt with.
ding this, workshops are being held in Providence, ad in San Andres at the Tamrind Tree Cultural Center on The Hill, Sound Bay Baptist Church, El Rancho School in San Luis, and the Central Baptist Church in North End.
participated it will be studied and be ready for application.
Francisco Cruz Bailey from Acdi Voca said that various groups that are a vital part of Native life will be visited, such as that of artisanal fishermen, different church meetings, agricultural groups, meetings of the elderly, and others, for the purpose of taking the workshops to them, thereby guaranteeing as much participation as possible in the creation of this important document.
Cruz Bailey stated that simultaneously with the Public Policy projects directed to institutional strengthening of this population will be carried out, such as workshops of Prior Consultation given by Walt Hayes, in which the community will be informed of the rules that govern the process, and the tools of application available for their benefit.
When this is completed it will be handed to the Departmental Government for evaluation, in the company of members of the community who helped in its construction. It will then be presented to the Departmental Assembly where it will be evaluated once more and converted into an Administrative Act which will serve as a legal tool and as a reference for future processes or interventions in the archipelago. One particular subject was how to recuperate various aspects of the Native modus vivendi, which will be included in the final document of the Public Policy, and will contain subjects related to life in the community and social values that have been displaced over the years, as well as the manner of sharing and coexisting, that was practiced before in the archipelago. From the community to the Government and from the Government to the Assembly For the final document to be a valid tool to be implemented in future plans that will be carried out on the islands by the municipal, departmental, and national governments, among others, certain stages must be complied with for its final consolidation. The first is for the community to participate in the basic document, as they have been doing, contributing information and supplementing guidelines. Regar-
It is hoped that a draft of the document with all the information from the workshops will be ready by September for another revision together with the community, before being presented to the Departmental Government, and together with the Assembly and those who
Prior consultation and monitoring of the Archipelago Plan and Native impact
Finally, USAID has begun monitoring the Departmental Development Plan and the National Governments plans that relate to, or have an impact on, the Native community – carried out by Octavio Mow – that offers accompaniment in the manner of analysis regarding the advancement of these plans, ad can offer possible support or contributions from the Agency to assure the benefit and fulfilment of the projects directed towards the Native community. In synthesis, it´s an articulated effort and an experience for the institutions that are united in the search and consolidation of identity. So that the true Native Islander regains the path to prosperity.
Página 06
15 al 30 de Agosto
La movida del secretario de Infraestructura a la Asamblea: el pase del año
The Secretary of Infrastructure moves to the Assembly: The pass of the year
Aunque le estaba yendo “súper bien” en la secretaría de Infraestructura, según le dijo a EL ISLEÑO, el arquitecto Abel Archbold Joseph prefirió dejar el cargo para formar parte por cuarta vez de la Asamblea Departamental. No es este un movimiento muy común en la administración pública; se ha visto con más frecuencia a la inversa –desde la arena política– y por diversos motivos. Tanto que hubo necesidad de crear una ley para evitar el denominado “transfuguismo”, que es el nombre que le dieron a esta práctica nacional.
Although he was doing really well as Secretary of Infrastructure, Abel Archbold Joseph told EL ISLEÑO that he preferred to leave the post to become, for the fourth time, part of the Departmental Assembly. This is not a common move in public administration; in fact the reverse has been more frequent in the political field, and for a variety of reasons. So much so, that a law had to be created to prevent the so-called desertionism - the name given to this national practice.
Por Nadim Marmolejo Sevilla
By Nadim Marmolejo Sevilla
El todoterreno The all-rounder
Por eso la salida de Archbold Joseph del Gobierno Departamental para ocupar la curul que dejara el diputado del partido liberal Arlington Howard, al parecer para no inhabilitarse y poder ser candidato a la gobernación en las elecciones próximas, tomó por sorpresa a muchos, en particular a los que entienden poco sobre el dinamismo de la política. Pero los que saben ven claramente que era necesario tal cambio para no poner en peligro la coalición política que existe en la duma departamental, la cual apoya irrestrictamente a la actual mandataria seccional Aury Guerrero Bowie. Quien, dicho sea de paso, ha dejado de figurar en las encuestas del noticiero CM& que al principio la ponía entre los 10 mejores gobernantes seccionales del país. ¿Por qué razón? El pueblo de San Andrés y Providencia sabrá juzgar mejor que este medio lo que ha causado tal desvanecimiento de los altos índices de popularidad que poseía antes. Para explicar su movida, Archbold Joseph ha querido comparar la situación con lo que pasa en el fútbol, en el que hay jugadores que juegan en donde los ponga el director técnico, como el caso de James Rodríguez. Y para demostrarlo se ha puesto la camiseta marcada con el número 10 que usara en el reciente mundial de fútbol de Brasil el grande mediocampista de la selección Colombia para ilustrar esta nota periodística sobre su salida de la gobernación y regreso a la Asamblea. Archbold Joseph ha dicho a EL ISLEÑO que va a la Asamblea departamental a “seguir trabajando por el bienestar de la comunidad” (es autor de las ordenanzas que crearon el Día de la Emancipación del pueblo Raizal, el Día del Folclor –como homenaje a Miss Gal Gal–, las Veedurías Cívicas Ciudadanas, la creación de la Orquesta Sinfónica Infantil, entre otras), apoyando los proyectos que presenten sus compañeros, a insistir en la creación de la Juntas Administradoras Locales (JAL), en la municipalización de San Andrés, en la actualización de Plan de Ordenamiento, y a respaldar las iniciativas gubernamentales”. Durante los dos años y ocho meses que permaneció al frente de la cartera de Infraestructura, Archbold Joseph indicó que logró ejecutar en el año 2012 todas las obras contratadas en el 2011 y a terminar las que estaban inconclusas. De las que fueron presupuestadas para el período 2013 a 2014, se encuentran en proceso de licitación la llamada ‘vía industrial’ cuyo costo está calculado en 4.000 millones de pesos; la vía del sector de La Loma y el mega-colegio CEMED. Informó también que el proyecto de recuperación de las playas, que cuenta con una partida presupuestal del orden de los 20.000 millones de pesos, está a la espera del otorgamiento de la licencia ambiental por parte de la Autoridad Nacional de Licencias Ambientales (ANLA), que es la autoridad competente para este caso. Manifestó que deja en proceso de ac-
tualización el Plan Maestro de Drenajes Pluviales, cuyo costó está fijado en 56.000 millones de pesos. Que en consulta previa se encuentra el dragado del puerto local, cuyo costo asciende a los 30.000 millones de pesos. Y en ejecución la carretera circunvalar, cuyo costo está definido en 33.000 millones de pesos. Lo que viene Para el 2015, informó, está programada empezar la pavimentación de la malla vial del Distrito 4 que comprende los barrios Serranilla, Back Road y Natania, con recursos provenientes de la sobretasa a la gasolina. El presupuesto total para las vías departamentales asciende a 10.000 millones de pesos este año, indicó el ex funcionario. Pero señaló que “definitivamente para la recuperación completa de la malla vial de las islas son necesarios recursos del Gobierno Nacional por el orden de 60.000 millones de pesos, los cuales ya fueron solicitados para que sean incluidos en el denominado “Plan Archipiélago” que surgió tras el fallo de La Haya. Y sugirió que “en adelante se haga mantenimiento preventivo de la misma y no esperar que las calles se vuelvan intransitables”. Acerca de la situación de la zona peatonal de Sprat Bay, cuyo deterioro es notorio y ha generado críticas ciudadanas de diverso origen y calibre, Archbold Joseph señaló que el mantenimiento de esta se garantizará con recursos de la secretaría de Turismo y de Infraestructura, pero llamó la atención de la Asociación Administradora de la Peatonal en el sentido de que debe hacer mayor presencia (NdeR: ¿existe?). Sobre la infraestructura destinada al servicio del turismo dijo que “las obras existentes están funcionando y en proceso de construcción se encuentran el sendero ecológico de Old Point, el acceso a la laguna del mismo sector, los puntos de buceo alrededor de la isla, la zona peatonal de la Avenida Newball, y en proceso de estudio y diseño la Perimetral del Cliff. Preguntado sobre el por qué siendo San Andrés tan pequeña no es la “tacita de plata” que todos opinan podría ser, el saliente secretario de infraestructura dijo que todo se debe a “la falta de continuidad en los proyectos, al trato inadecuado e inmerecido por parte del Gobierno Nacional, y a la falta de cultura ciudadana”. Así las cosas, la partida de Archbold Joseph hacia la Asamblea Departamental puede no ser de superlativa importancia para la opinión pública, pero para la gobernadora Aury Guerrero Bowie se trata de una movida que le garantizará gobernabilidad, lo que a su vez le proporciona un ambiente de trabajo lejos de las presiones de los opositores para terminar sin mayores problemas su periodo gubernamental. Pero en especial consigue de esta manera ubicar en sitio estratégico a alguien que conoce muy bien por donde van las cosas de la administración departamental y poner a la vanguardia a un político de su confianza y, por ende, a un defensor de capa y espada. Un todoterreno.
For that reason Archbold Joseph´s departure from the Departmental Government to occupy the seat left by Liberal Party Deputy Arlington Howard, apparently so as not to be disqualified from being a candidate in the next elections for governor, took everyone by surprise, especially those who are not familiar with politics. However, those who are, see that the change was necessary so as not to endanger the political coalition that exists in the Departmental Assembly, that supports Governor Aury Guerrero Bowie unconditionally, who, as it happens, no longer figures in CM& news surveys that placed her in the 20 best governors of the country. Why? Well, the archipelago’s community can judge better than the media the reason for the disappearance of the popularity she once enjoyed. In explaining the move, Archbold Joseph compared the situation with football in which there are players who play where the director puts them, as in the case of James Rodriguez. And, as if to prove the point, he wore a t-shirt marked with the number 10 that was used by the Colombian footballer in the recent World Cup in Brazil to illustrate his departure from the government and his return to the Assembly. Archbold Joseph told EL ISLEÑO that he´s going to the Assembly to “continue working for the community´s wellbeing” (he´s the author of the statute that created Native Emancipation Day; Folklore Day as a tribute to Miss Gal Gal; Citizen Watch Groups; the creation of the Children’s Symphonic Orchestra ; and others); supporting projects presented by his colleagues; to insist on the creation of Local Administrative Committees; the municipalization of San Andres; bring the Regulation Plan up to date, and support governmental initiatives. During the 2 years and 8 months in his post as Secretary of Infrastructure, Archbold Joseph executed in 2012 all the works contracted in 2011, and completed those which were not concluded. Out of those budgeted for the period 2013 - 2014, are the so-called industrial road which is in the tender process and is estimated to cost 4.000 million pesos; The Hill road; and the CEMED mega-school. He informed us that the beach recuperation project that has a budget of 20.000 million pesos is awaiting the environmental permit from the National Authority for Environmental Permits, the competent authority in this case. He said that the Master Rainwater Drainage Plan is in the process of being brought up to date, the cost of which is 56.000 million pesos. Also,
the dredging of the local port is in Prior Consultation. The cost of that will be 30.000 million pesos, and the ring- road is in execution at a cost of 33.000 million pesos. What is to come For 2015 the paving of the road is programmed for District 4 which comprises Seranilla, Back Road, and Natania, with funds from the gasoline tax. The total budget for departmental roads is 10.000 million pesos for this year, the former secretary told us. However, he commented that “for a complete overhaul of the islands´ roads, some 60.000 million pesos are needed from the National Government, which have already be applied for so that they can be included in the Archipelago Plan that was created after The Hague´s sentence. He suggested that “from now on, maintenance should be done instead of waiting for the roads to become impassable”. Regarding the Sprat Bay Pathway, which is notoriously deteriorated and has led to all kinds of criticism from the community, Archbold Joseph said that maintenance for the Pathway will be guaranteed with funds from the Secretaries of Tourism and of Infrastructure, but be called the attention of the pathway Administrative Association for more presence on their behalf. Concerning infrastructure for tourism he said that “the existing works are functioning and the Old Point eco-path; the access road to The Pond in the same area; the diving spots around the island; and the Newball Avenue Pathway, are under construction. The Cliff Perimeter is in the process of study and design. When asked why San Andres is not the perfect place that everyone thinks it should be, he remarked that this is due to “the lack of project continuity, inadequate and undeserved treatment from the National Government, and lack of citizen consciousness”. It´s possible that Archbold Joseph´s departure from the Departmental Government isn´t of much importance to the general public, but for Governor Aury Guerrero Bowie it´s a move that guarantees governability, and at the same time affords a working atmosphere that´s far from pressure from opposition, and will enable her to finish her term in the government without major problems. More importantly, this way, she has put someone in a strategic position who knows the ins and outs of departmental administration, a trustworthy politician who will defend her come what may. An allrounder…
15 al 30 de Agosto
“Para explicar su movida, Archbold Joseph ha querido comparar la situación con lo que pasa en el fútbol, en el que hay jugadores que juegan en donde los ponga el director técnico, como el caso de James Rodríguez.”. “In explaining the move, Archbold Joseph compared the situation with football in which there are players who play where the director puts them, as in the case of James Rodriguez.”.
Página 07
Página 08
15 al 30 de Agosto
La indisciplina social, causal de gran parte de los problemas
Social indiscipline is the cause of the majority of the problems
“Las malas costumbres “The bad habits are dañan el alcantarillado” obstructing drainage” Los recientes espectáculos en plena ‘zona rosa’ de San Andrés generados por rebosamientos del sistema del alcantarillado sanitario, tienen en nota roja a varias empresas por el mal manejo de las trampas de residuos, y a otras, por el vertimiento ilegal de grasas y aceites a la mencionada red. EL ISLEÑO conversó con la gerente de la empresa Proactiva S.A. E.S.P., Elizabeth Jones, quien reveló interesantes y sorprendentes aspectos de esta inquietante realidad.
Recent spectacles of overflowing sewers in the island´s night-club zone have resulted in black marks for various businesses for bad management of residual traps, and others for the illegal dumping of grease and oil in the pipeline. EL ISLEÑO spoke with the manager of Proactiva S.A. E.S.P. Elizabeth Jones, who revealed some interesting and surprising aspects of this problem.
Por Ethel Bent
By Ethel Bent
Con su habitual serenidad la funcionaria aseguró en primer lugar que la ejecución de la segunda etapa del alcantarillado sanitario de la Avenida Newball solucionó en gran parte los problemas históricos de capacidad de carga del sector North End, entre ellos, hoteles, edificios y restaurantes. Al respecto, dijo que “la red como tal, está diseñada para atender aguas residuales de los usuarios que existen”. Sin embargo, pronosticó que en la zona no va haber más expansión. “Allí no se van a emitir nuevas autorizaciones del servicio, a menos que el caudal sea mínimo”, aclaró. Por otra parte, dijo que las aguas-lluvias descargadas a través de vetustos canales o tuberías del otrora llamado alcantarillado pluvial, también inciden en la problemática de los reboses. Lo anterior debido al crecimiento desproporcionado de la población y sus malas prácticas, dejando –en síntesis– la impresión de que la indisciplina social es la causa principal de la mayor parte de los males. Además, claro está, de la responsabilidad no menor de la Secretaría de Infraestructura y Obras Públicas, que aun no ha logrado apalancar el ‘Plan Maestro de Drenaje Pluvial’ (56 mil millones de pesos). En la mira Proactiva está literalmente ‘respirando en la nuca’ de cinco empresas –tres hoteles y dos restaurantes– y aunque no le corresponde sancionarlos, sino a la corporación ambiental Coralina, si puede aplicar la suspensión del servicio, como medida disciplinaria y lo viene haciendo, so pena de castigar de manera indirecta al turismo. Recientemente la empresa suspendió el servicio a un conocido hotel de la ‘zona rosa’ por realizar un vertimiento directo e ilegal de aceite en el alcantarillado público, produciendo un abundante rebosamiento que duró varios días, ocasionó algunos accidentes de moto, malos olores y un penoso aspecto en una de las zonas turísticas de mayor confluencia. Pero antes de este insólito hecho hubo otros casos, por ejemplo el de una plaza de comidas que estuvo cuestionada por no observar prácticas eficientes en sus trampas de grasa y actualmente es un modelo en el manejo de esos residuos. “El hotel ya se acogió a la normativa, sin embargo aun faltan muchos otros que hablen el mismo lenguaje ambiental; la problemática de las grasas y aceites no es de ahora. Hay una gran cantidad de establecimientos –no solo en la ‘zona rosa’, sino en la 20 de julio, por ejemplo–, bastantes críticos con el manejo de estos residuos”, aseveró Jones. Al respecto, lo más perjudicial viene a presentarse cuando se unen elementos como la arena y el aceite, toda vez
que se solidifican causando mayor obstrucción a la red. Un ejemplo de ello, fue otro hotel cercano a la ‘zona rosa’ –uno de los primeros en ser puestos en cintura– cuando hace dos años fue cerrado por groseros rebosamientos, producto del mal manejo de sus trampas de grasa y arena. Hoy con doble descarga sanitaria y prácticas amigables con el medio ambiente, es consecuente con el servicio que brinda, demostrando que si se puede. Vigilancia y autocontrol Existe un comité interinstitucional de alcantarillado conformado por las secretarias de Salud e Infraestructura y Obras Públicas, Aguas de San Andrés, Coralina, y la Cámara de Comercio, que realiza seguimientos periódicos a los establecimientos para vigilar que cuenten con los protocolos de limpieza de las trampas de arena y grasas. Pero mientras todos entran en cintura, la proyección que deberían tener los empresarios en un lugar donde la planeación se quedó estancada en el tiempo, es que por ahora se debería crecer estrictamente con lo que se tiene. Esto es, sin sobreexplotar la infraestructura, porque a la red de ese sector –con proyecciones de confort y prosperidad–, no le cabe una gota más de nada diferente a lo que fue diseñada.
With her habitual serenity the manager told us that the second stage of the Newball Avenue sewer solved a great part of the North End load capacity problems, among them hotels, restaurants and buildings. Regarding this she said that the network, as it is, is designed to deal with the residual waters of the existing users. However, she warned that there will be no expansion in the area. “New services will not be authorized unless the flow is minimal”. On the other hand, she said that rainwater discharged by old channels and pipes also add to the overflow problem. This I due to the disproportionate increase in population and their bad habits, which gives the impression that social indiscipline plays a major role in the situation. Of course, the Infrastructure and Public
Works Office is not without fault, as the Master Rainwater Drainage Plan (56 thousand million pesos) still hasn´t been executed. Proactiva is literally breathing down the necks of five businesses - three hotels and two restaurants – and even though they´re not permitted to issue fines - that corresponds to Coralina – they can suspend service as a disciplinary measure, and they are doing so, at the cost of indirectly affecting tourism. Service was recently suspended at a well-known hotel in the nightclub zone for dumping oil directly into the public sewer which caused an overflow that lasted for several days; led to motorbike accidents; bad smells; and presented a shameful image of the busiest tourist area. However there were other cases before this incident. For example, that of an eating area that was questioned for not observing efficient grease-trap management, and which is now a model for disposing of that waste. “The hotel is now following the rules, but there are others that need to be environmentally conscious. The problem of grease and oil is not a recent one. There are a large number of establishments –not only in the nightclub zone, but in the 20 July Avenue for example – that don´t comply with the management of this type of waste” Jones assured us. The most critical situation occurs when sand and oil mix, which then solidifies and obstructs the pipeline. One example of this was another hotel close to the night club zone – one of the first to be made to toe the line – which was closed two years ago due to serious overflow caused by bad management of grease-traps and sand. Today, by using double sanitary discharge and environment-friendly practices, their service is stable and is proof that this can be done. Watchfulness and self-control There is an inter-institutional drainage committee made up of the Health and Infrastructure & Public Works Offices, San Andres Water, Coralina, and the Chamber of Commerce, that periodically monitor establishments to ensure that grease and sand –trap protocols are observed. However, until everyone toes the line, in a place where town planning has come to a standstill, businesses should expand strictly according to what´s available. Infrastructure cannot be over-exploited because, taking into account comfort and prosperity, this sector´s pipeline won´t hold a drop more than what it was designed for.
Página 10
01 al 15 de Julio
AMBIENTAL/ Advertencia de las autoridades ambientales:
ENVIRONMENT: Warning from environmental authorities
Aunque los tiburones no se acercan a las playas debido a que en las mismas no encuentran alimento, arrojar desechos de pescados y lavar animales para el consumo después de ser sacrificados, puede activarles el sentido del olfato y atraerlos hasta las cercanías de los balnearios, como ocurrió en el parque regional Jhonny Cay.
Although shark don ´t come close to the beaches because no food is found there, throwing fish waste into the sea and washing animals that have been killed for food, can activate the creatures´ sense of smell and bring them close to bathing areas, as happened at the Johnny Cay regional park.
(Redacción)
los restaurantes del Parque Regional, de canecas para disponer los residuos de pescado y también se encuentra realizando las respectivas adecuaciones para conectar los lavaplatos al sistema de aguas residuales y de esta manera evitar que continúen las malas prácticas.
(Editor)
The importance of the shark
“It´s vital to remember that this species of shark doesn´t represent a serious threat to bathers in the area, although obviously there is a risk, and precautions should be taken to avoid their presence in this zone” warned the Coralina environmental corporation in a bulletin.
Sharks are considered as a key species in the Seaflower Biosphere Reserve, as they play an important role within the ecosystem. As they are butting predators in the marine environments, they carry out the vital function of maintaining the nutrition balance and promote biodiversity.
Importancia del tiburón
Recent sightings of reef shark, or carcharhinus perezi, have been caught on film by the corporation´s technical staff close to the Johnny Cay beaches. Coralina reminds the community that this species is a natural resident of the archipelago’s waters and although rarely seen close to beaches, bad waste disposal practices can attract them daily in search of food.
A decline in their population can destabilize the nutrition chain and cause many negative ecological impacts on the structures and functions of the marine communities and ecosystems. It´s not in vain that the species has been catalogued as endangered by the International Union for Nature Conservation.
“Malas prácticas “Bad practices atraen tiburones” attract shark”
“Es importante resaltar que esta especie de tiburones no representa una amenaza seria para los bañistas de la zona, aunque evidentemente hay un riesgo asociado y se deben tomar precauciones tendientes a evitar su presencia en esta área”, informó la corporación ambiental Coralina, a través de un comunicado. Recientes avistamientos del tiburón de arrecife o carcharhinus perezi, en las cercanías a las playas de Jhonny Cay, han sido reportados a través de fotografías y videos, realizados por el personal técnico de la entidad. Coralina recalca a la comunidad, que esta especie es residente natural de las aguas de las islas y aunque rara vez son vistos en las cercanías de las playas, realizar malas prácticas de manejo de los desechos, puede ocasionar que los tiburones se ceben y vuelvan diariamente en busca de alimento. “Estadísticas de años recientes indican que ningún ataque a bañistas por parte de tiburones ha sido registrado en las playas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, pero es importante recordarles a todos los restaurantes del cayo que no boten desechos de pescado al mar”, indicó la autoridad ambiental. Para mitigar la situación y evitar riesgos, Coralina está dotando a
Los tiburones son considerados especies clave dentro de la Reserva de Biosfera Seaflower debido a que cumplen un importante papel dentro del ecosistema al ser predadores topes en los ambientes marinos y cumplir así una función primordial de mantener el balance trófico y en la promoción de la biodiversidad. La disminución en sus poblaciones puede desestabilizar la cadena trófica y provocar muchos impactos ecológicos negativos en las estructuras y las funciones de las comunidades y ecosistemas marinos; no en vano la especie en cuestión ha sido catalogada por la IUCN (Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza) como amenazadas. Dada su alta vulnerabilidad el Consejo de Estado acogió una Ación Popular instaurada por la Pr curaduría General de la Nación, para controlar la pesca indiscriminada de tiburones y tomar acciones encaminadas a la conservación de estos.
“Statistics from recent years show that there have been no shark attacks registered on the archipelago’s beaches, but it´s important to remind the restaurants on the cay not to throw leftover fish into the sea” the environmental authority emphasized. Garbage cans are being given to the r taurants on the cay for disposal of leftovers, and the sinks are being connected to the drainage system in an effort to prevent continued bad practices, and to mitigate risks.
Given the species´ high vulnerability the State Court approved a lawsuit presented by the General Attorney´s Office for the control of indiscriminate shark fishing, and for actions to be taken for their conservation. In fulfilment of this, Coralina is holding education and awareness programs on the ecological importance of shark in the Biosphere Reserve, as well as actions for their preservation by avoiding indiscriminate capture.
Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…
Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.
San Andrés: mejor destino de playa para Centro y Suramérica Galardón en World Travel Awards
•Cecilia Álvarez-Correa en el ministerio de Comercio, Industria y Turismo •Se viene el ‘Fashion Urban Week’ de San Andrés
El Isleño - Página 12
01 al 15 de Julio
Con talleres y seminarios preparan el ‘Fashion Urban Week’ de noviembre próximo
Moda y turismo: alianza triunfal San Andrés se alista con sus espectaculares escenarios, para darle la bienvenida al mundo del modelaje de la mano de la agencia Top Model, que a través de sus importantes conexiones está comenzando a mover toda una industria que en la isla había demorado en arrancar. Por: Ethel Bent Tenemos bellos paisajes, hermosas mujeres, fotógrafos, diseñadores, estilistas, artesanos, preparadores de reinas, importantes tiendas de ropa y perfumerías de marcas y las ganas de explorar con todas estas bondades un mundo de posibilidades que acentuarán una nueva tendencia en la isla, como receptores de un turismo de moda, producciones audiovisuales y afamados eventos. Por eso, el pasado 6 de agosto la agencia Top Model Caribbean, fue la anfitriona de un evento de antesala, que reunió a varios expositores nacionales empapados en el mundo de la moda, el modelaje y la farándula, con el fin de abonar el camino para que en noviembre próximo la gente de las islas de la mejor impresión en el macro evento ‘Fashion Urban Week’. “Estamos tratando de sacar adelante la moda en San Andrés, de mostrarle al mundo que tenemos otras cosas, otros talentos que valen la pena promover y destacar,” dijo Juanita Viveros, directora de la agencia. En este preámbulo, se realizaron varias capacitaciones gratuitas para empoderar desde fotógrafos locales de moda, hasta empresarios de almacenes con las nuevas tendencias de decoración de vitrinas; asesoría de imagen para personal que trabaja en hoteles y receptores turísticos, porque todos somos vendedores del destino. “También realizamos un taller para diseñadores y modelos, donde les mostramos como presentar una nueva colección y los parámetros que hay que tener en cuenta para lanzar accesorios y toda la moda urbana, que es lo que está pisando fuerte ahora mismo”, reveló Viveros. Participaron en este encuentro, entre otros, Guio Domínguez, representante de Fides, una organización que trata de mejorar la calidad de vida de niños y jóvenes con discapacidades cognitivas, y Sergio Barboza, director de ‘Estilos RCN’, quien vino a apoyar con difusión lo que se está concibiendo en San Andrés y otras personalidades de la moda colombiana. Talento humano Es que Viveros se ha empezado a mover, para llevar a cabo el éxito sostenible de esta empresa multiplicadora, a través de contactos que hace en su cotidianidad porque como ella misma dice: “Hay que aprovechar cada salida que uno hace fuera de la isla para traerle algo a San Andrés, así sea un contacto que enriquezca, no tiene que ser algo grande, porque las cosas pequeñas también traen cosas más grandes”, afirmó. Precisamente una de las cosas grandiosas que ha podido lograr a través de esos contactos, se estará llevando a cabo en el mes de noviembre, cuando la isla brillará en un espectáculo de belleza, glamur y un show mediático,
con la semana de la moda a realizarse por primera vez.
November´s Urban Fashion Week prepares with conferences and workshops
Fashion and tourism: a triumphant alliance
Cinco diseñadores internacionales, 10 nacionales y cuatro isleños; exhibirán sus creaciones en una gran pasarela con top models colombianas y sanandresanas, que exhibirán increíbles diseños y accesorios, adornadas además con la gracia de este paraíso terrenal.
By Ethel Bent
San Andrés es un destino de sol y mar, pero también es un destino cultural colmado de talento humano con referencias y contactos, que nos convierte en anfitriones idóneos, de capacidades innatas para dinamizar la industria del turismo de la que vivimos todos y el ‘Fashion Urban Week’ es el mejor ejemplo de ello. ¡Esperémoslo!
We have beautiful scenery, beautiful women, photographers, designers, hair stylists, artisans, trainers for beauty pageant candidates, important stores for clothes and perfume, as well as the desire to explore a world of possibilities that will mark a new tendency on the island by receiving fashion tourism, video productions, and well-known events.
San Andres is preparing to welcome the modelling world, represented by the Top Model agency which, aided by its important connections, is starting to move an industry that has been long-delayed on the island. With this in mind the Top Model Caribbean agency hosted an event on 6 Agust, attended by various national representatives of the world of fashion, modelling, and entertainment, for the purpose of paving the way for next November for the people of the island to make a good impression in the Urban Fashion Week event. “We´re trying to get fashion in San Andres on the map, to show the world that we have other things, other talents that are worth promoting and emphasizing” said the agency´s director Juanita Viveros. Various free training sessions were held for local fashion photographers, and even for the impresarios of stores, with the latest trends in window display ; image counselling for hotel and tourism operator staff, because we are all vendors of the destination. “We also had a workshop for designers and models, to show them how to present a new collection, and what needs to be taken into account to launch accessories and urban fashion, which is all the rage at the moment” Viveros commented. Among those who participated were Guio Dominguez, representative of Fides, an organization for improving the lives of handicapped children; and Sergio Barboza, director of Estilos RCN who came to help promote what´s being conceived in San Andres; and other personalities from the Colombian fashion world. Human talent Viveros´ aim is for this business to be a sustainable success by means of the contacts she makes. “One has to take advantage of every trip one makes out of the island, to bring back something, even if it just a useful contact. It doesn´t have to be anything big, because small things lead to bigger ones” she said. Precisely one of the great things she´s been able to achieve through these contacts will be held in November, when the island will shine in a spectacle of beauty, glamour, and shows – the first fashion week on the island. Five international designers, ten national, and four Islanders, will present their creations on a runway with top models from Colombia and the island, who will show wonderful designs and accessories, with our beautiful island a backdrop. San Andres is a sun and sea destination, but it´s also a cultural one, packed with human talent with contacts and references, all of which makes us perfect hosts with a natural capacity to give potential to the tourism industry from which we all benefit , and Urban Fashion Week is the best example.
01 al 15 de Julio
El Isleño - Página 13
San Andrés: mejor destino de playa para Centro y Suramérica
San Andrés: mejor destino de playa para Centro y Suramérica
Durante la premiación de los World Travel Awards para Centro y Suramérica, realizada el pasado fin de semana en Quito (Ecuador), tres destinos colombianos fueron galardonados: San Andrés como mejor destino de playa, Bogotá como mejor destino de negocios y Medellín como mejor destino de reuniones y conferencias
Durante la premiación de los World Travel Awards para Centro y Suramérica, realizada el pasado fin de semana en Quito (Ecuador), tres destinos colombianos fueron galardonados: San Andrés como mejor destino de playa, Bogotá como mejor destino de negocios y Medellín como mejor destino de reuniones y conferencias
La viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, resaltó la importancia que tienen estos premios dentro de los profesionales del sector y felicitó a las ciudades colombianas y hoteles nacionales que también recibieron estos galardones porque gracias a ellos “Colombia reafirma su papel protagónico en el mapa del turismo regional”.
Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor emphasized the importance of these prizes for the professionals in the sector, and congratulated the Colombian cities and national hotels that received the awards, because thanks to them “Colombia reaffirms her leading role on the regional tourism map”.
Galardón en World Galardón en World Travel Awards Travel Awards
“Estas distinciones se traducen en más viajeros y más oportunidades de negocios para nuestros destinos. Tener la
Spa, de Bogotá, recibió el premio como mejor Hotel Boutique de Suramérica; y la suite Fernando Botero del Hotel Sofitel Santa Clara, de Cartagena, fue reconocida como la mejor en su categoría en la región. En la categoría que reconocía lo mejor de la oferta colombiana, el Hotel Charleston Santa Teresa, en Cartagena, fue catalogado como el mejor Hotel Boutique; el Hotel San Fernando Plaza, en Medellín, como el mejor hotel de ne-
These distinctions mean more travellers, more business opportunities for our destinations. Having the
Boutique Hotel in South America; and the Fernando Botero Suite at the Santa Clara Sofitel Hotel in Cartagena was honoured as the best in the category in the region. In the category for the bet in Colombian offers, the Charleston Santa Teresa Hotel in Cartagena was chosen as the best Boutique Hotel; Medellin´s San Fernando Plaza Hotel as the best business hotel; and Santa Clara Sofitel Hotel as the best hotel and best suite.
En el centro, Mark Cottrell, secretario de turismo de San Andrés, recibe el reconocimiento de los World Travel Awards, para el archipiélago colombiano como mejor destino de playa. Foto: WTA
mejor playa de la región, y los mejores destinos para negocios, reuniones y conferencias reafirma las apuestas que venimos realizando junto con el sector privado en materia de promoción de nuestras experiencias únicas y oferta turística, y el enfoque diferencial que le hemos dado al mercadeo de estos destinos entre quienes toman las decisiones de compra en cada uno de estos segmentos”, añadió Howard. Los premios World Travel Awards Los premios, conocidos como los “óscares de la industria del turismo”, exaltan desde hace 21 años la excelencia en la industria de viajes, turismo y hospitalidad y sus ganadores son elegidos por votación entre los empresarios del sector y público en general. Además de las tres ciudades ganadoras, el Hotel 101 Park House Suites &
gocios; y el Hotel Sofitel Santa Clara como el mejor hotel y la mejor suite. Sobre los reconocimientos recibidos en materia de reuniones y congresos, Howard recordó que Colombia ascendió de la posición número 34 en 2010 hasta la 28 en 2013 entre 109 países del mundo según la clasificación Asociación Internacional de Congresos y Convenciones (ICCA por sus siglas en inglés). Así mismo, el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo y Proexport apoyaron en este mismo periodo a las empresas y destinos nacionales para captar 356 eventos proyectados entre 2010 y 2017: 104 convenciones corporativas, 150 viajes de incentivos, 16 eventos de golf y 86 congresos, en los cuales los organizadores estiman la participación de 85.070 personas.
best beach in the region, and the best destinations for business, meetings, and conferences, underline the work we´ve been doing with the private sector in promoting our unique experiences and tourism offer, as well as the differential focus we´ve given to marketing these destinations to those who make the purchase decisions in each of the segment” she added. The World Travel Awards prizes Known as the Oscars of industry and tourism, these prizes have been exalting the excellence in the business of travel, tourism, and hospitality for 21 years. Winners are chosen by votes from impresarios in the sector, and the public in general. Apart from the 3 winning cities, Bogota´s 101 Park House Suites & Spa Hotel received the award for best
Concerning the honours received for meetings and congresses, Howard commented that Colombian ascended to the 34th place in 2010 up to 2013 among 109 countries, according to the International Congresses and Conventions Association classification. During the same period the Ministry of Commerce, Industry & Tourism, and Proexport, aided businesses and domestic destinations in 356 events planned between 2010 and 2017: 104 corporate conventions; 150 incentive trips; 16 golfing events; and 86 congresses, in which participation is expected to be 85.070 people. Photo: In the center San Andres Tourism Secretary Mark Cottrell, San Andres Tourism Secretary receives the World Travel Awards prize for the Colombian archipelago, as best beach destination. Photo: W.T.A
01 al 15 de Julio
El Isleño - Página 15
Gremios apoyan nombramiento de Cecilia Álvarez-Correa en el MinCIT
Associations support nomination of Cecilia Alvarez Correa in MinCIT
La ingeniera industrial Cecilia Álvarez Correa, que venía ejerciendo como ministra de Transporte, fue designada este lunes como nueva jefe de la cartera de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) por el presidente Juan Manuel Santos. Los gremios turísticos satisfechos con el nombramiento.
Industrial engineer, and former Minister of Transport Cecilia Alvarez Correa, was nominated this Monday as the new head of Commerce. Industry & Tourism (MinCIT), by President Juan Manuel Santos. The tourism associations are satisfied with the nomination.
(Redacción)
(Editor)
Anato´s approval
Alvarez Correa is replacing Santiago Rojas Arroyo who was head of MinCIT from October last year, and was recently named by the President as the new director of the Dian.
Anato president Paula Cortes Calle welcomed the nomination of Cecilia Alvarez as the new Minister of MinCIT, and said that her arrival brings great expectations for the sector.
The new minister is from Ciénaga (Magdalena) and studied industrial engineering at the Javeriana Pontifical University, and a specialized in Private Financing at the College of Our Lady of the Rosary.
“She´s a woman who knows the tourism industry in Colombia, and as Minister of Transport and Infrastructure she got to know the country well and its needs regarding works to make tourism more competitive” Cortes Calle said.
El sector privado está dispuesto a acompañar la gestión para la construcción de ideas y de una política pública que genere más desarrollo y empleo”, dijo.
She has more than 26 years of experience, during which she was Executive VicePresident of La Previsora, Vice-President of Bavaria´s comptrollership, Economic Advisor, Minister Advisor of the Presidency of the Republic, and she´s also been part of the United Nations Program for Development (Pnud).
At the same time she appealed to the new minister to continue supporting actions to make tourism one of the country´s most important economies. “We want to make national tourism more powerful for the regions and, of course, for our economy. A lot has been done towards this but more is needed in promotion, infrastructure connectivity and competitiveness. The private sector is willing to help with ideas and in constructing a public policy that will create more development and jobs” she said.
Para Cortés Calle, Álvarez se constituye en una aliada del turismo. “En su administración al frente del Mintransporte, gestionó acciones tan importantes como la modernización de aeropuertos, apoyó la apertura de nuevas rutas, la construcción y mejoramiento de carreteras y la disminución de la tasa aeroportuaria de Cartagena, todo esto con incidencia en nuestro sector”.
Also she has been a member of various boards of direct ors such as Telefonica, the Santo Domingo Group Breweries in Portugal, Propilco, Nacional de Seguros, Bavaria Breweries in Ecuador, the Antioqueño Commercial Bank in Panama, Presto, and the Emcali Consulting Committee, among others.
Cortes Calle considers Alvarez as an ally in tourism. “As Minister of Transport she achieved many important things such as modernizing airports, supporting the opening of new routes, road construction and improvement, and a reduction in Cartagena´s airport tax, all of which influences our sector “.
Commerce, Industry & Comercio, Industria y Turismo en buenas manos Tourism in good hands Álvarez-Correa llega a remplazar en el cargo a Santiago Rojas Arroyo, quien se encontraba frente al MinCIT desde octubre del año anterior, y fue nombrado recientemente por el Presidente como nuevo director de la Dian.
seguir trabajando armónicamente con el MinCIT para impulsar el desarrollo de la denominada “industria sin chimeneas”, especialmente en lo referente al turismo receptivo, para crear condiciones favorables de imagen y sostenibilidad.
La nueva Ministra es oriunda de Ciénaga (Magdalena) y cursó Ingeniería Industrial en la Pontificia Universidad Javeriana, lo mismo que una Especialización en Finanzas Privadas en el Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario.
A su vez hizo un llamado a la funcionaria a seguir apoyando las acciones para potenciar el turismo como uno de los renglones económicos más importantes del país.
Cuenta con más de 26 años de experiencia laboral, a lo largo de los cuales se ha desempeñado, entre otros cargos, como Vicepresidente Ejecutiva de La Previsora, Vicepresidente de Contraloría en Bavaria, Consejera Económica, Ministra Consejera de la Presidencia de la República, y ha estado vinculada al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (Pnud). También ha sido miembro de varias juntas directivas en empresas como Telefónica, Cervecerías del Grupo Santo Domingo en Portugal, Propilco, Nacional de Seguros, Cervecería Bavaria de Ecuador, Banco Comercial Antioqueño de Panamá, Presto y la Junta Consultiva de Emcali, entre otras. Beneplácito de Anato De otra parte la presidente de ANATO, Paula Cortés Calle, elogió el nombramiento de Cecilia Álvarez como nueva ministra de Comercio, Industria y Turismo y aseguró que su llegada a la cartera genera buenas expectativas para el sector. “Llega al MinCIT un mujer que conoce la industria turística en Colombia, y que con su desempeño en el Ministerio de Transportes e Infraestructura conoció el país y sus necesidades frente al tema de obras para hacer del turismo un ítem más competitivo”, dijo la dirigente gremial. Cortés Calle agregó que el sector de las Agencias de Viajes, como promotores del producto turístico colombiano, espera
“Queremos hacer del turismo nacional un dinamizador de las regiones, y por tanto del conjunto de nuestra economía. Se ha hecho mucho, pero aún falta más por desarrollar en materia de promoción, infraestructura, conectividad y competitividad.
She added that the sector of Travel Agencies as promoters of Colombia expect to continue working in harmony with MinCIT to boost the development of the socalled Industry without chimneys, especially in receptive tourism, to create a favourable image and sustainability.
El Isleño - Página 16
FOTONOTICIA
15 al 30 de Agosto
THE NEWS PICTURE
Aporte de cultura y color
Contribution of culture and color
En la gráfica se aprecia la imagen total del mural ‘De Naguasa a North End’, de la artista Aurea Oliveira Dos Santos, instalado en el hall central del Hotel Isleño Decameron. La obra tiene aproximadamente 30 metros cuadrados de coloridos azulejos esmaltados.
The graph shows the total image of the mural ‘De Naguasa North End’, by the artist Aurea Oliveira Dos Santos, installed in the lobby of the Hotel Decameron Isleño. The work is about 30 square meters of colorful glazed tiles.
15 al 30 de Agosto
El Isleño - Página 17
Foto: Noel Ramirez
El Isleño - Página 18
15 al 30 de Agosto
15 al 30 de Agosto
El Isleño - Página 19
El Isleño - Página 20
01 al 15 de Julio
TURISMO / Durante el mes de julio
TOURISM during July
Un alza significativa de la afluencia turística al Departamento Archipiélago en el segmento nacional se registró en julio de este año con un 18,40 de incremento en relación con 2013; sin embargo, durante el mismo mes, el turismo internacional bajó en comparación con el mismo período del año pasado.
A significant increase in tourists from the mainland was seen in July - 18.4% more than during the same month of 2013, but the number of visitors from abroad decreased compared with the same period of last year.
Sube el turismo nacional, National tourism increases, international decreases baja el internacional (Redacción)
during this year is positive.
Así lo indica la más reciente circular expedida por la Secretaría de Departamental de Turismo, que refleja –a pesar de lo ocurrido en el séptimo mes del año– que el total de la llegada de visitantes extranjeros en lo que va corrido del año, sigue siendo positiva.
Some 405.251 people visited the archipelago during 2014, 66.892 of whom were from abroad; 6.529 more that during the same lapse of time in 2013. The number of domestic passengers was 338.359 which is an increase of 27.408 compared with the same period of 2013, equivalent to a total of 9.14%.
En efecto, de los 405 mil 251 viajeros que han arribado al archipiélago durante 2014, 66 mil 892 son internacionales, es decir, 6 mil 529 más que en el mismo lapso del tiempo del año 2013. Finalmente, se revela que durante los primeros siete meses la cifra de pasajeros nacionales llegados fue de 338 mil 359 turistas, que se traducen en 27 mil 408 más que en el mismo ciclo del año 2013, cifra equivalente al 9,14 por ciento de incremento total.
Si bien no es para alarmarse, sorprende el bajón del último mes en materia de viajeros internacionales y es un llamado de atención a los diferentes actores del sector en las islas para que analicen las posibles causas y tomen los correctivos necesarios. Antes de que la excepción se convierta en regla.
(Editor) This was the information given by the Departmental Tourism Secretary and, in spite of what occurred in the seventh month of the year, reflects the fact that the number of foreign visitors so far
Although not alarming, the decrease in visitors from abroad is surprising and is an alert to the actors in the sectors on the islands to analyze the possible causes for this and take the necessary corrective measures…. Before the exception becomes the rule.
La Vitrina de Anato 2015 prende motores
Anato Showcase revs up its engines
La isla de Puerto Rico será el país invitado de honor en la Vitrina Turística de Anato 2015, anunció la presidente de la Asociación Colombiana de Agencias de Viajes, Paula Cortés Calle. El 15 de agosto inicia la venta de stands para el próximo año.
Paula Cortes, president of the Colombian Association of Travel Agents announced that Puerto Rico will be the guest of honour in the Anato Tourism Showcase 2015. Stands for next year will be on sale from 15 August.
Puerto Rico, invitado de honor Puerto Rico, guest of honour (Redacción)
She commented that some 9.900 Colombians visited that island last year for business and for vacation, ad more than one hundred Puertoricans came to our country in 2013.
Durante un almuerzo en el que la Compañía de Turismo de Puerto Rico presentó su plan de acción para el próximo año, se realizó el aviso oficial de la elección de ese destino como uno de los más importantes protagonistas del evento para profesionales del turismo más importante del país.
“We want to strengthen this exchange, and the Tourism Showcase will open the door for Colombian travel agents to create tourism plans and packages between the 2 nations, which will result in investment, development, and wellbeing” the Anato president commented.
“Es un verdadero honor hacer este anuncio y de esta forma estrechar más los lazos entre Colombia y Puerto Rico, un país al que nos unen entre muchos aspectos, la cultura, la música y la historia”, dijo Cortés Calle. Agregó a su vez que aproximadamente 9.000 colombianos viajaron el año pasado a la isla, con el objetivo de hacer turismo y negocios; mientras que un centenar de puertoriqueños llegaron al país en 2013. “Queremos potencializar ese intercambio entre nuestras naciones, y que la Vitrina Turística se convierta en la puerta para que las Agencias de Viajes de Colombia refuercen la construcción de paquetes y planes turísticos entre ambas naciones, lo que redundará en inversión, desarrollo y bienestar”, dijo la presidente de Anato. Venta de stands, desde el 15 de agosto “Iniciamos la venta de stand para que las Agencias de Viajes, Operadores, aerolíneas, hoteles y demás empresas del sector puedan hacer negocios y no se
La presidente de ANATO, Paula Cortés Calle, y el director de la Vitrina Turística, Rafael Eduardo Avella, hicieron el anuncio oficial que Puerto Rico será el país invitado al evento en 2015. Los acompañan Gabriel Emanuelli, director de Ventas Global de la Compañía de Turismo de ese país.
pierdan la oportunidad de participar en el mayor escenario de negocios de turismo en Colombia”, explicó Paula Cortés Calle.
(Editor)
En la XXXIII versión de la Vitrina Turística, que se realizó en febrero de este año, participaron 32 países, todos los departamentos de Colombia, y centenares de empresas, para un total de 938 expositores.
At a lunch during which the Puerto Rico Tourism Company presented its action plan for next year, it was officially announced that the island has been chosen as one of the most important protagonists for our country´s most important tourism event.
Además, se generaron al menos 30.000 contactos comerciales y oportunidades de negocios entre los participantes, y surgiendo de allí la oferta de servicios turísticos para el año y las tendencias del primer trimestre de 2015.
“It´s an honour to be able to announce this and thereby strengthen ties between Colombia and Puerto Rico, a country that unites us in culture, music, history, and many other aspects” Cortes Calle said.
Stands for 2015 will be on sale from 15 August “We´re commencing stand sales so that travel agents, operators, airlines, hotels, and other businesses in the sector don´t miss the opportunity of participating in the biggest tourism event in Colombia” she said. Some 32 countries were present in the XXXIII Tourism Showcase held in February this year, as well as all the Colombian departments, and hundreds of businesses, totalling 938 exhibitors. At least 30.000 commercial contacts and business opportunities were generated between the participants, setting the sales for this year and the first 3 months of 2015.
01 al 15 de Julio
Página 23
Una propuesta para evitar un destino ‘desértico’
La iniciativa Seaflower
En días pasados presenté en la Universidad Nacional una propuesta que he llamado ‘Iniciativa Seaflower’, que ahora someto a consideración de los lectores de EL ISLEÑO; se trata de una manera diferente de pensar el futuro del Archipiélago. El evento era sobre extractivismo, una forma dañina de obtener recursos, que los agota, así como al ambiente, y los sustrae al aprovechamiento de sus dueños legítimos mediante procedimientos cuestionables. Tal sería el caso de la minería y del petróleo en Colombia, que benefician a multinacionales en detrimento del país. Por Germán Márquez Si el extractivismo implica una sustracción rapaz de bienes ajenos, en detrimento de sus dueños, el Archipiélago y en especial San Andrés son un ejemplo doloroso de esta práctica, en varios sentidos. El más obvio es la pesca, un patrimonio de los raizales que fue expropiado por el estado colombiano que, como si los raizales no existieran ni hubieran usado nunca al mar, procedió (y procede aún) a repartir la pesca entre pescadores industriales nacionales y extranjeros. La pesquería se convierte así en una especie de minería de peces, caracoles y langostas, que impide la renovabilidad del recurso y acaba con su sostenibilidad La especulación inmobiliaria y con las tierras ajenas es otra forma de extractivismo. El “desarrollo” de San Andrés se basó en un modelo extractivista; la declaratoria del Puerto Libre dejó las tierras de sus habitantes originales expuestas a la especulación y apropiación por recién llegados, en aras de establecer una soberanía mal entendida en el Archipiélago. La isla terminó sobre-poblada, llena de construcciones precarias, desvalorizada, cuando es una de las islas más hermosas del mundo y siga siéndolo a pesar de tan desafortunadas intervenciones. En vez de aprovecharla, se la desfiguró; en vez de apoyar a quienes la habían conservado para el país y para el mundo durante tantos años, se los marginó. Así, hoy los raizales poseen menos del 40 por ciento de su territorio. Sobre esto se construyó el modelo extractivista del turismo de San Andrés, una isla que genera mucho dinero, pero que poco se beneficia de él. ¿Qué le queda a la isla de los más de 700.000 pasajes aéreos que se vendieron para llegar a ella el último año? ¿Dónde está el dinero pagado por 4 o 5 días de estadía? ¿Dónde el de las ventas en almacenes? La mayoría debe estar en Bogotá, Buenos Aires, Río de Janeiro, Panamá, entre otros sitios de donde provienen las inversiones. Mientras esto ocurre, la isla debe asumir los costos ambientales y sociales del modelo: alto costo de vida, deterioro ambiental y muerte de los arrecifes, escasa pesca, mala calidad del agua y los servicios públicos, inseguridad creciente. Y una población enorme de continentales colombianos, a muchos de los cuales las islas deben proveer empleo, habitación, servicios, salud, seguridad, a costa del bienestar de sus habitantes originales. Este modelo, que se está extendiendo peligrosamente a Providencia, es insostenible. Se requieren cambios urgentes. Por ello resulta tan paradójico que las propuestas del Gobierno, dentro de lo que parece una política de Estado, sea más de lo mismo, sea la profundización del modelo extractivista, sea más “bussiness as usual”, es decir más insostenibilidad. Por ello quiere atraer más inversionistas, como lo hizo el presidente a raíz del fallo de La Haya, que vengan a extraer más de las islas, en vez de hacer que los que ya están aquí las compensen adecuadamente por lo que obtienen de ellas. En vez de proteger su patrimonio cultural, lo irrespeta prohibiendo orar y entonar el himno nacional en inglés, como lo hizo el séquito de la Primera Dama hace un mes en Providencia. En vez de velar por un patrimonio excepcional, lo apuesta (y lo pierde) en riesgosas jugadas diplomáticas. En vez de cuidar el prodigio del mar de los siete colores, lo expone a explotación de hidrocarburos o a saqueo pesquero industrial e ilegal. En vez de formas armónicas de turismo, promueve la masificación. No impide la enajenación de las tierras, hoy acelerada en Providencia, sino que propicia la especulación inmobiliaria y al desorden territorial, como al construir un “spa” sobre un relicto
natural e histórico que ha quedado dañado y expuesto a riesgos mayores. No se enorgullece de la riqueza étnica que las islas añaden al país pluriétnico y multicultural que señala la Constitución, sino que trata de negar la territorialidad raizal, en un acto tanto o más grave que el fallo de La Haya. En fin, el Gobierno, en vez de aliarse con los habitantes de las islas para buscar mejores caminos, genera rupturas, pretende comprar conciencias y propicia divisiones que le enajenan el cariño y la confianza de quienes habitamos estas islas. Y crea condiciones para un conflicto profundo, donde no se descartan violencias y guerras inimaginables hasta hace poco. ¿Qué puede hacerse? Para empezar se necesita una reflexión profunda sobre el modelo de desarrollo deseable y posible; se encontrará que muchas cosas se han planteado hacia un mejor futuro. Por ejemplo, la necesidad de que la calidad prime sobre la cantidad. No más turistas, sino mejor turismo: ecoturismo, turismo educativo, científico, cultural, deportivo, Turismo que entienda que, como decía el padre Martín Taylor en Providencia hace ya años, “no necesitamos hoteles de 5 estrellas porque las que son de 5 estrellas son las islas mismas. Turismo que sea consciente de que el mar que se ofrece a sus ojos puede ser el mar más hermoso del mundo”. Tampoco se necesitan más inversionistas, pero si mejores inversionistas, con responsabilidad social y ambiental, dispuestos a pagar impuestos y salarios justos y a reinvertir parte de sus ganancias en las islas y en la protección de su naturaleza y su cultura. Ni mucho más dinero, si se usan de manera más adecuada los recursos existentes. De hecho, se necesita menos de algunas cosas; menos turistas, menos cemento y menos población. Menos subsidios y más justicia. Y cambiar el viejo paradigma del desarrollo como crecimiento por el del desarrollo como organización. No crecer en desorden, como un tumor maligno, sino buscar un equilibrio saludable y proporciones armónicas acordes con la naturaleza frágil y hermosa de las islas. La Reserva de Biosfera ‘Seaflower’, que fuera declarada por UNESCO en 2001, es un instrumento para poner en práctica formas alternativas de abordar los problemas insulares. Su declaratoria es un reconocimiento internacional del elevado valor del patrimonio natural y humano de las islas, que son una muestra de convivencia armónica entre la sociedad y su entorno, pues los isleños, hasta la intervención del estado colombiano, habían alcanzado formas sostenibles de desarrollo y satisfactorios niveles de bienestar, con base en el aprovechamiento y la conservación de sus ecosistemas, en especial sus arrecifes de coral. Este modelo armónico fue arrasado por el modelo extractivista del Puerto Libre, pero sus bases culturales y naturales aún persisten; a partir de ello la Reserva de Biosfera plantea que es posible recuperar formas de desarrollo cuidadosas con el entorno y la cultura, justas y equitativas para la sociedad, y económicamente satisfactorias. A partir de las consideraciones anteriores, la idea es trabajar en un cambio de modelo para el Archipiélago, el cual se puede fundamentar en la valoración de su patrimonio natural y humano, que puede ser a la vez el medio y el fin para alcanzar la sostenibilidad y el bienestar común. La protección del patrimonio insular es, a la vez, la meta donde queremos llegar, y el medio para crear la mentalidad y las condiciones económicas para lograrlo. Los cambios de mentalidad ya se han mencionado: cambiar crecimiento por organización, cantidad por calidad.
Veamos algo sobre las condiciones económicas: Las islas tienen un patrimonio natural y social por cuyo disfrute muchas personas están dispuestas a pagar y de hecho pagan y han pagado cuando han decidido venir como turistas. Vienen por el mar de múltiples azules, por el clima, por las playas y, aunque no sean muy conscientes de ello, también disfrutan de la cultura y de la historia, expresadas en la gente, en el trato humano, en la arquitectura y en la lengua. Pero si usted les pregunta por qué están pagando, le dirán que por unos pasajes, por un hotel, por unas comidas. No por el sol, ni por el mar, ni por la playa. No obstante, si los turistas están viniendo por el sol, la playa, el mar, los arrecifes, parece lógico que algo de los ingresos fueran orientados a su protección y aún más, que parecería posible que haya quien esté dispuesto a pagar algo más por dicha protección. La pregunta es hasta qué punto sería posible conseguir recursos para la protección y conservación del patrimonio natural y cultural porque, si no lo hacemos, un patrimonio reconocido por UNESCO como Reserva de Biosfera Seaflower, podría perderse. Yo creo que hay mucha gente en el mundo que estaría dispuesta a ayudar para que conservemos la tercera barrera arrecifal más grande del Planeta, por preservar la cultura y la lengua raizal, por cuidar para sus nietos esta Seaflower, donde puedan conocer y entender la belleza del mundo. La idea es entonces convocar ayuda de la gente y de organizaciones y empresas interesadas en la naturaleza y los derechos sociales, para que contribuyan voluntariamente a un fondo para la Reserva de Biosfera Seaflower. Puede ser desde un dólar aportado de más por un turista (más de U$700.000 dólares si lográramos que cada turista lo haga), la contribución de una empresa o de un filántropo, el aporte de los mismos habitantes del Archipiélago. Y el aporte voluntario de los inversionistas ya establecidos en las islas, de COPA, de Avianca, de LAN, de Decameron, de la cadena de hoteles Eldorado y Arena Blanca, Sol Caribe... Pero también de distribuidores de gasolina, comerciantes y supermercados. Es decir todos los que obtienen beneficios de las islas y deberían ser los primeros interesados en su conservación. Están por supuesto los recursos que el estado tiene obligación de invertir en el desarrollo del Archipiélago, además de los que podrían exigírsele a través de mecanismos de justicia retributiva por los errores cometidos en el pasado, como la creación del Puerto Libre y el fallo de La Haya. Otras fuentes de financiación posibles serían las compensaciones por intervenciones sobre ecosistemas en otras partes del país o del mundo, contempladas en la ley, o negociaciones alrededor del carbono guardado o no emitido, si se logran conservar los bosques y arrecifes de San Andrés, Providencia, Santa Catalina y los cayos; tenemos 2500 km2 de algunos de los más complejos arrecifes coralinos del Planeta. Este conjunto de acciones deberían ser eminentemente voluntarias y surgir, ante todo, de la convicción, por parte de Estado, de las instituciones y de las personas, de que es conveniente, posible y necesario conservar el patrimonio excepcional del Archipiélago; de que es también el mejor y más perdurable negocio que podemos hacer en él. A esta propuesta es a lo que he llamado “Iniciativa Seaflower”, iniciativa por la defensa de la Reserva de Biosfera Seaflower, de su patrimonio natural y humano, de su belleza,
pero sobre todo del futuro posible, que no tiene que ser el de una islas agotadas por el modelo extractivista vigente. El nombre “Iniciativa” se pone por similitud con la Iniciativa Yasuní, una acción emprendida por un grupo indígena ecuatoriano que trató de negociar con el mundo la conservación de su patrimonio, un área de selva húmeda tropical de elevada biodiversidad donde se encontró petróleo. La propuesta fue dejar el petróleo en su sitio si, a cambio, otros países, organizaciones y/o personas compensaban el 50 por ciento de lo que se dejaría de recibir, pero conservando la selva y evitando el impacto del petróleo sobre el clima. La Iniciativa Yasuní no alcanzó las metas propuestas, pero si recaudó cientos de miles de dólares. Cabe pensar que una Iniciativa Seaflower pueda tener éxito si se la gestiona adecuadamente. Su monto no es tan elevado, aunque sus consecuencias serían más profundas, pues los arrecifes de coral son tan complejos y biodiversos como las selvas húmedas, pero mucho más escasos, y por ello su conservación es más prioritaria. Por su parte, el patrimonio cultural del Archipiélago es aún más único y exclusivo; su desaparición significaría la extinción completa de una etnia y una cultura. La posibilidad de impulsar la Iniciativa Seaflower recaería en nosotros mismos, a través de la Corporación Ambiental Coralina, entidad a cargo de la Reserva de Biosfera, que ha adelantado acciones importantes en su implementación y defensa, pero que puede dar un vigoroso paso más al frente, y entrar a liderar el futuro ambiental de las islas. Así mismo es función de la Gobernación, cuyas miras respetables, centradas en la educación, encontrarían mecanismos adicionales de gestión. Un esfuerzo comunitario a través de estas dos entidades, con apoyo público y privado, debería devolverles el liderazgo en el manejo de los temas del Archipiélago, a los habitantes de estas islas y a sus autoridades. Todo ello con el apoyo del Gobierno central, donde muchos estamentos, como el Ministerio del Medio Ambiente, deben asumir su responsabilidad histórica y colaborar con la sociedad isleña en la construcción de un futuro posible, no extractivista, no depredador, no suicida. Donde el mar de los 7 colores persista, donde podamos volver a comer cherna, tortuga, caracol y cangrejo. Esto es, hacer que esta Iniciativa Seaflower y las posibilidades de un desarrollo armónico y sostenible no se quede sólo en mis bien intencionadas palabras. Organizaciones ambientales internacionales podrían apoyar estas acciones y ayudar a recabar los fondos necesarios, así como a adelantar el debido control sobre el uso de los recursos. Un futuro que también podría ser para Colombia si propusiéramos una “Iniciativa Colombia” en la cual, en vez de destruir nuestro país para satisfacer las ansias de materias primas del monstruo insaciable del crecimiento, nos preparáramos para conservar el 60 por ciento del país y ofrecerle al mundo lo que más va a demandar en un futuro muy próximo: espacios verdes, biodiversidad, bienes y servicios de la naturaleza y de los ecosistemas, para lo cual contamos con una de las estructuras ecológicas más privilegiadas del Planeta. Colombia y las islas, en 2040, podrán ser un desierto dejado por el extractivismo inmediatista que hoy mueve las locomotoras, o privilegiados modelos de sostenibilidad social, económica y natural, proveedoras de bienes y servicios ecosistémicos que para entonces serán cada vez más escasos y más necesarios.
Página 24
01 al 15 de Julio
A proposal to prevent a desert(ed) destination
The Seaflower Initiative
Some days ago, in the National University, I presented a proposal that I named the Seaflower Initiative and which I now submit for the consideration of the readers of this newspaper. It’s a different way of thinking about the archipelago’s future. The event was about extractionism, a destructive way of obtaining resources which depletes them and the environment and, by taking advantage of the rightful owners, are removed by questionable methods. Such is the case of mining and oil drilling in Colombia that benefits the multi-nationals to the country’s detriment. By German Marquez If extractionism implies the rape of another’s property to the owner’s detriment, then the archipelago, and especially San Andres, is a painful example of the practice, for a variety of reasons. The most obvious is fishing, a Native patrimony that was expropriated by the Colombian Government which, as if the Natives never existed or never made use of the sea, proceeded (and still proceed) to share up between national and foreign industrial fishing companies. Thus, fishing has become a kind of mining of fish, conch, and lobster, impeding the resource’s renewability, and bringing about an end to sustainability. Property speculation is also another form of extractionism. The ‘development’ of San Andres is based on a model of extractionism; the declaration of the Free Port left the lands oftheir original inhabitants exposed to speculation and expropriation by newcomers, in honour of establishing a misunderstood sovereignty in the archipelago. The island ended up over-populated, replete with precarious constructions, and devaluated, but in spite of such unfortunate interventions, it is still one of themost beautiful in the world. It was disfigured rather than being made use of; and instead of supporting those who had conserved it for the country and for the wold during so many years, they were left aside, and today the Native people are owners of less than 40% of their territory. Thus the extractionism model of tourism was set up in San Andres, an island that generates a lot of money, but doesn’t benefit much from it. From the 700.000 airline tickets to the island that are sold at the end of the year, how much of that money stays on the island? Where is the money paid for 4 or 5 nights’ stay? That of the sales in the stores? Most of it is probably in Bogota, Buenos Aires, Rio de Janeiro, Panama, and other places from where the investments come. Whilst all this occurs the environmental and social cost of this model has to be assumed by the island: high cost of living, environmental deterioration and death of the coral reefs, scarcity of fish, bad quality water and public services, and growing insecurity. In addition, a huge population of Colombian mainlanders, to the majority of whom the island has to provide work, housing, services, health, security, all at the cost of its original inhabitants. This model, which is now extending to Providence, is unsustainable. Urgent changes are called for. Contradictory to this, the Government’ s proposals, within what appears to be State policy, are more of the same; more penetration of the model of extractionism; business as usual; in other words, unsustainability. For that purpose, they want to attract more investors, as was shown by the President owing to The Hague’s sentence, who come to take more from the island, instead of compensating those that are already here for what they produce. Instead of being protected, the cultural patrimony is disrespected by forbidding prayer and the National Anthem being sung in English, which the First Lady’s retinue did a month ago in Providence. Rather than protecting an exceptional patrimony, it is gambled (and lost) in risky diplomatic games.
Instead of taking care of the bountiful sea of seven colours, they expose it to oil drilling or illegal looting by industrial fisheries. Instead of a harmonious form of tourism they encourage mass tourism. The alienation of land is not impeded, which is accelerating in Providence, but instead, property speculation and territorial disorder is encouraged, such as the building of a ‘spa’ on natural and historic property that is now damaged and exposed to greater risks. The Government takes no pride in the ethnic wealth that the islands add to the multi-ethnic and multi-cultural country, as is determined in the Constitution, but rather seeks to deny the Native territory in an act even more injurious than The Hague’ s sentence. Instead of allying itself with the archipelago’s inhabitants to seek a more desirable direction, it creates ruptures, buys consciences, and encourages division that alienate the trust of those of us who live on the islands. And it creates conditions for a serious conflict, in which the possibility ofviolence and war cannot be dismissed. What can be done? First of all a reflection is needed on the manner of desirable and possible development, and it will be found that many things have been suggested for a better future. For example, the need for quality over quantity. Not more tourists, but a better class of tourism – ecotourism, educative, scientific, cultural, sports tourism., A tourism that understands, as Father Martin Taylor said years ago “that we don’t need 5 star hotels, because the islands themselves are3 5 stars. A tourism that is aware that our sea is the most beautiful in the world”. Better investors are needed instead of more investors. Investors with a social and environmental conscience, disposed to pay taxes and fair wages, and reinvest part of their profits in the island and in the protection of its nature and culture. A greater quantity of money isn’t needed either if existing resources’ are properlyl used. In other words, less of some things are needed, less tourists, less concrete and less population. Less subsidies and more justice.And a change in the old paradigm of development by growth, for development by organization. Not growth in disorder, like a malignant tumour, but a healthy balance, and harmonious proportions in accord with our islands’ beautiful and fragile nature. The Seaflower Biosphere Reserve is an instrument with which to put into practice alternatives for the archipelago’s problems. The nomination from UNESCO is an international recognition of the islands’ natural and human patrimony; a harmonious coexistence between society and surroundings. Before the intervention of the Colombian State, the Islanders had achieved sustainable ways of development and satisfactory levels of wellbeing based on use and conservation of the ecosystem, especially the coral reefs. This was obliterated by the Free Port extractionism, but their cultural and natural foundations still persist and, apart from that, the Biosphere Reserve establishes that it’s possible to recuperate methods of development that are mindful of the surroundings and the culture, fair for the society and economically satisfactory Apart from the aforementioned considerations, the idea is a change of model
for the archipelago, founded on the value of its natural and human patrimony that could also be the way to achieve sustainability and common welfare. Protection of the insular patrimony is, at the same time, the goal we want to reach, and the means to create the mentality and the economic conditions for achieving it. A change in mentality has already been mentioned: change growth for organization; quantity for quality. Regarding economic conditions: The islands’ natural and social patrimony is enjoyed by many people who are willing to pay and, in fact do pay, and have paid, as tourists. They come because of the sea of seven colours, the climate, the beaches and, even if they’re not aware of it, they enjoy the culture and the history expressed by the people; in the way they are treated; in the architecture; and the language. However if they are asked they will say they are paying for the plane ticket, a hotel, and the food. Not for the sun, the sea, or the beach, although it they are coming for the sun, the beach, the sea, the coral reefs, it would seem logical that some of the income be allotted to their protection and, furthermore, it’s quite feasible that there are people willing to pay a little more for this protection. The question is, up to what point would it be possible to obtain funds for the protection of the natural and cultural patrimony because, if we don’t do it, a patrimony recognized as the Seaflower Biosphere Reserve could be lost. I believe there are many people in the world who would be willing to help conserve the Planet’s third largest barrier reef, the Native culture and language, and to take care of the Seaflower so that their grandchildren can witness the world’s beauty first-hand. Help should be sought from people, organizations, and businesses interested in nature and social rights, to voluntarily contribute to a Seaflower Biosphere Reserve Fund. It could even be one dollar more contributed by a tourist (more than US$700.000 if each tourist does this); contributions from a business or a philanthropist; from the inhabitants of the archipelago itself. Also a voluntary contribution from investors established on the island; from COPA, Avianca, LAN, Decameron, the Eldorado and Arena Blanca and Sol Caribe hotel chains. But also from the distributors of gasoline, the merchants, and supermarkets. In other words, all who obtain benefit from the islands. They are the ones who should be most interested in conserving them. Then, of course there are the funds that the Government is obliged to invest in the archipelago’s development, apart from those that can be demanded in retribution for past blunders, such as the creation of the #Free Port, and The Hague’s sentence. Another possibility is compensation for interference with ecosystems in other parts of the country or the world that are observed byh law, or negotiations regarding stored or non-emitted carbon, if we manage to conserve the archipelago’s forests and coral reefs; we have 2.500 sq. kms. of some of the most complex coral reefs on the Planet. These actions must be voluntary and come from conviction on the part of the State, institutions, and people, that it is necessary to conserve the archipelago’s
patrimony, and that it is the best and long-lasting business we can do. This is the Seaflower Initiative, for the Seaflower Biosphere Reserve’s defence; of its natural and human patrimony; its beauty and, above all, for a future that doesn’t imply a group of islands that are depleted by the current extractionism. The work ‘initiative’ has been used because of the similarity with the Yasuni Initiative, carried out by a group of Ecuadorian Indians in an effort to conserve their patrimony, which is an area of wet tropical jungle with a high level of biodiversity, and where oil was found. The proposal was to leave the oil where it is if other countries, organizations, and/or people compensated 50% of income lost, and so conserve the jungle and prevent the impact of oil drilling on the climate. Not all of their goals were reached, but hundreds of thousands of dollars were collected. The Seaflower Initiative could work it it’s managed properly. The sum is not so high, although the consequences’ are more serious. The coral reefs are just as complex as the wet jungle, but much scarcer, making conservation more urgent. The archipelago’s cultural patrimony is unique and its disappearance would mean the extinction of an ethnic group and a culture. It’s up to us to put the Seaflower Initiative into practice, together with Coralina, the agency in charge of the Biosphere Reserve and which has done some important activities for its defence and implementation, could take a vigorous step forward and lead the archipelago’s environmental future. The local government has an obligation, and could find additional mechanisms centered on education. A community effort, with these two agencies and public and private support should return the leadership in management of the archipelago’s affairs to its inhabitants and authorities. All this should be supported by the Central Government. The Ministry of the Environment should assume responsibility and collaborate with the island society in constructing a possible future, with no extractionism, no destruction, and which is not suicidal. Where the sea of 7 colours persists; where we can eat rock fish, turtle, conch, and crab once more. That this Seaflower Initiative and the possibilities of a harmonious and sustainable development go further than my well-intended words. International environmental organizations could support these actions and help obtain the necessary funds, as well as controlling the use of them. It’s a future that also could be for Colombia if we propose a ‘Colombia Initiative’ in which, instead of destroying the country to satisfy the insatiable growth monster’s greed for raw materials, we prepare to conserve 60% of the country and offer it to the world which, in the near future, will clamour for green spaces, biodiversity, natural goods and services, and ecosystems, and for which we have one of the most privileged ecological structures on the Planet. By 2040 Colombia and the islands could be a desert because of extractionism, or it could have models of social, economic, and natural sustainability, supplying the ecosystem’s goods and services which, by that time, will be even scarcer and more needed.
01 al 15 de Julio
Pรกgina 25
Página 26
01 al 15 de Julio
INVENTOS / ‘Espaldar Infantil Ajustable para Inodoro’
INVENTIONS/Infant´s Adjustable Back-Support for the Toilet
Muchos niños sufren de estreñimiento cuando están en proceso de entrenamiento para sentarse en el inodoro. Estos mismos niños prefieren “aguantarse” las ganas de ir al baño, que sentarse en el sanitario porque tienen miedo de caerse dentro de la misma; y esta espera les causa el tan temido estreñimiento infantil. ¿Qué hacer?
Many children suffer from constipation during the process of being trained to sit on the toilet. They prefer to ´hold it in’ rather than sit on the pot for fear of falling in. This of course results in the dreaded child constipation. But what to do about it?
Por Eduardo Lunazzi
By Eduardo Lunazzi
Destapando Futuro: Uncovering the future: Ciao ‘potty’ Chao ‘chiemba’
En abril del 2012 la economista Judy Abrahams entrenaba a su hija menor –entonces de dos años– a sentarse en el inodoro y ante el temor de la niña a caerse dentro del mismo, se le ocurrió algo para ayudarla a perder el consabido temor. Ese ‘algo’ es hoy un invento en camino a ser patentado en los Estados Unidos, y un proyecto emprendedor finalista del 8°concurso ‘Destapa Futuro’ de Bavaria 2014. El invento / producto: Se trata de un ‘Espaldar Infantil Ajustable para Inodoro’, que se instala entre la superficie del inodoro y la tapa del mismo. El peso del niño sobre la tapa del sanitario funciona como freno para el Espaldar/Invento, haciendo que el niño sienta la confianza de permanecer sentado en el inodoro y realizar sus necesidades fisiológicas.
curso se inscribieron 2.136 proyectos en todo el país. Un primer filtro en el mes de abril dejó a 184 proyectos en la competencia. Otro segundo filtro después de las entrevistas personales en diferentes ciudades del país, dejó tan solo a 74 proyectos en la recta final. El proyecto de Judy y Gretta forma parte de este selecto grupo de finalistas, pero aún no termina la competencia. Falta un filtro final que consiste en una presentación (pitch) ante un auditorio de jurados e inversionistas, quienes escogerán a los ganadores finales, y a los que se les otorgará gran parte de los recursos financieros necesarios para hacer realidad sus sueños de formar una empresa.
In April 2012 economist Judy Abrahams was training her two year-old daughter to use the toilet, and on seeing her terror of falling in, she decided to do something to help her get rid of it. The ´something´ is right now in the process of being patented in the US.A. , and the project is a finalist in Bavaria´s 8th ´Uncover the Future´ competition 2014. The invention/ product The product is an Infant´s Adjustable Back-Support for the Toilet,
El espaldar se ajusta hacia adelante o hacia atrás, dependiendo del tamaño corporal del niño. La magia de este invento es que acorta el uso del pañal, y reemplaza dos productos tradicionalmente utilizados en el proceso de entrenamiento infantil para el baño: la bacinilla y el aro/anillo para inodoro.
El equipo emprendedor y el concurso Destapa Futuro de Bavaria Judy Abrahams trabaja con su socia principal, su hermana Gretta, y juntas sueñan en grande. Ambas son madres de familia, graduadas de la Universidad del Valle. La primera es Economista y la segunda es Administradora de Empresas. A esta se le ocurrió que para poder obtener los recursos necesarios para sacar el invento/producto adelante y empezar a comercializarlo y producirlo, Bavaria sería clave. Por eso este dúo de isleñas profesionales, se inscribió en el mes de febrero en la 8° versión del Concurso de ‘Destapa Futuro’ en busca de emprendimientos innovadores. Al con-
The Support is made from recycled plastic and is environmental-friendly. A sample was donated to the ´Happy Dreams’ kindergarten in San Andres, and that same day various children experienced sitting directly on the toilet without fear, leaving the ´chamber pot’ aside. The team and the Bavaria Uncover the Future competition Judy Abrahams works with her sister and partner Greta. Both are mothers and graduates from the Valle University. The first is an economist and the second a business administrator. The latter decided that Bavaria would be the key to obtaining the funds needed to produce and commercialize the product. In February, the Native duo´ inscribed in the 8th Uncover the Future Competition which seeks innovative impresarios. Some 2.136 projects from all over the country were inscribed in the competition. After personal interviews in various part of the country 74 finalists were chosen. The Abrahams sisters´ project was one of them, but the competition isn´t over yet.
Este invento con sello isleño ahorra tiempo, economiza dinero y ayuda psicológicamente al niño a perderle el temor a la apertura del inodoro, pues le ofrece la confianza visual de que no se va a caer dentro del mismo. El Espaldar está hecho de plástico reciclable, amable con el medio ambiente. Una unidad de este grandioso producto/invento fue donada al plantel preescolar educativo denominado ‘Sueños Alegres’ de San Andrés. Allí, el mismo día, varios niños y niñas fueron protagonistas de la experiencia única de sentarse directamente en el inodoro, sin miedo, y dejando atrás la bacinilla.
confidence that he or she won´t fall in.
The deciding factor is the sales pitch that has to be made before a panel of judges who will choose the winners and grant a major part of the funds needed to make their dream of forming a company come true. Por eso, Judy y Gretta no han descansado; a pesar del tiempo que deben dedicar a sus hijos, cada día se dedican a trabajar arduamente en su emprendimiento, pues saben que para lograr la meta, hay que ser persistentes. Las hermanas Abrahams Reyes son las únicas representantes por nuestro archipiélago y de ser unas de las ganadoras del concurso, también podrán cumplir el sueño de miles de padres de familia que desesperados buscan ‘acortar el tiempo de entrenamiento y ahorrar en la compra de productos tradicionales extras’ durante el tedioso proceso por el que la mayoría de los niños –y los padres/ madres de los mismos– tienen que pasar.
which is installed on top of the toilet seat. The child´s weight on the seat acts as a brake for the back-support, giving the child confidence to stay seated whilst completing physiological needs. The support can be moved forwards or backwards, depending on the child’s size. The beauty of this invention is that it shortens nappy use and replaces 2 products: the potty and the toilet-seat ring. This product saves time, money, and is a great psychological help for the child to lose the fear of the toilet bowl, as it affords a visual
Judy and Greta haven´t wasted a minute. In spite of the time spent caring for their children, they work hard every day on their product. They know that to be successful one has to be persistent. The Abrahams sisters are the only representatives from our archipelago, and if they´re chosen as winners, they will also help make the dreams come true for many parents who want to ´shorten training time, and save money on traditional extras´, during the tedious process that most of the children and mothers and fathers have to go through.
15 al 30 de Agosto
“La magia de este invento es que acorta el uso del pañal, y reemplaza dos productos utilizados en el proceso de entrenamiento infantil para el baño: la bacinilla y el aro/anillo para inodoro”. “The beauty of this invention is that it shortens nappy use and replaces 2 products: the potty and the toilet-seat ring”.
Página 27
Página 28
15 al 30 de Agosto
En 36 segundos derrotó a la ‘Pantera’ Flavio Rodríguez
Ronald Vargas el ‘Fenix del Caribe’ Trabajar a conciencia y con un norte bien definido, deja resultados que traen satisfacciones personales y colectivas; ver hoy a uno de nuestros deportistas en un lugar de privilegio en el ranking nacional de las artes marciales mixtas, nos llena de orgullo y nos compromete a dar a conocer más a este gran luchador.
Por Guillermo Dickens Pese de haber nacido en Turbaco (Bolívar), Ronald Vargas Niño se siente muy isleño, por eso en cada competencia nacional o internacional la bandera de la isla es ondeada con orgullo, y en cada combate se esmera por dejarla en lo más alto del podio. Ronald, hijo de doña Dormelina Niño y José Vargas, llegó a la isla hace muchos años logrando encontrar una mano amiga que le diera la oportunidad de seguir en la práctica de su deporte favorito: el Taekwondo, deporte con el que logró dar importantes triunfos al departamento de Bolívar, donde en repetidas ocasiones se coronó campeón. Su vínculo con la Liga Departamental isleña obedece a la oportunidad que le brindó Camilo Ramírez Tovar, presidente y entrenador en su momento, sociedad que muy pronto empezaría a dar frutos en competencias nacionales, destacándose la isla en las tres modalidades del Taekwondo (rompimiento, figuras y combate). Vargas logra figurar en su primera salida en representación del Departamento para el año 2000, logrando oro en combate y bronce en figuras; sus entrenamientos los alternaba como entrenador de la liga asumiendo el roll de asistente técnico, semilla que daría fruto años después. Para el 2003 gracias a un oro, plata y bronce, clasificó a los XVII Juegos Deportivos Nacionales realizados en la fría capital de Colombia . En aquella oportunidad el depar-
tamento logró estar en el listado de los records nacionales en rompimiento, gracias a la destreza de Vargas que aseguró una altura de 2,26 metros en patada girada con talón, record que después de unos años fue superado. El paso por algunos reconocidos gimnasios de la isla como instructor de aeróbicos y artes marciales le fueron dando la experiencia necesaria para alzar vuelo; así se
decidió a fundar su Centro de Artes Marciales Fénix (2005), que inició c o n cuatro
alumnos y a la fecha ya cuenta con 95 entre niños y adultos, que manejan varias artes marciales como el Jiujitsu, Kudo Karate, Boxeo y Taekwondo.
Una mirada al Kudo Karate El maestro Eduardo Caicedo Mafla, cinturón negro tercer dan y negro octavo dan en karate, es quien lo convence para que se meta de lleno a practicar el kudo, karate y en buena hora aceptó este guiño que a futuro le daría grandes alegrías, como lo su participación en los pasados World Games realizados en la ciudad de Cali, logrando ser sub campeón en los 69 kg, enfrentando competidores de Brasil, México, Mongolia y finalmente Chile con el cual pierde. Ya con su vasto conocimiento en artes marciales mixtas lo llevan a los enfrentamientos en la jaula a través de la Federación Colombiana de Artes Marciales mixtas (SFC), con un record de nueve peleas, ocho victorias y una derrota; su más reciente combate lo ganó en un tiempo de 36 segundos dejando sin opción a la ‘Pantera’ Flavio Rodríguez, quien no tuvo más opción que tocar la lona para indicar su retiro. Para Vargas el apoyo de su esposa y alumnos ha sido clave para mantener su nivel en las competencias, ya que no cuenta con un entrenador, siendo ellos en muchas ocasiones sus sparrings. Metas y gran apoyo Ya una de ellas dio inicio luego de que la SFC firmara con el fin de realizar cuatro peleas, tres en Colombia y una en Brasil; son cuatro peldaños que se deben escalar para llegar a territorio norteamericano a combatir por la organización UFC, donde todo peleador de artes marciales mixta quisiera pelear. Otra de las metas propuestas está la de poder ir a sus segundos World Games, que se realizarán este año en noviembre en Tokio, Japón. “Para mí es gratificante contar con el apoyo incondicional de Jesús Gallardo, José Manuel Gnecco y Charles Carreño, ya que ellos siempre hicieron parte de mis triunfos, sin ellos la lucha sería mucho más dura”, concluyó Vargas.
Foto: Guillermo Dickens
01 al 15 de Julio
Página 29
He beat Panther Flavio Rodriguez in 36 seconds
Ronald Vargas the ‘Phoenix of the Caribbean’ Working consciously and with a definite goal in mind brings both personal and collective satisfaction. To see one of our sportsmen in the national ranking of mixed martial arts makes us proud, and also curious to know more about this great fighter.
By Guillermo Dickens Despite being born in Turbaco, Bolivar, Ronal Vargas Niño considers himself an Islander, and whenever he participates in a national or international competition the island´s flag is proudly waved, and he always strives for it to be present on the podium. Son of Dormalina Niño and Jose Vargas, he arrived at the island many years ago, and found a helping hand to continue practicing his favourite sport – Taekwondo - in which he achieved important victories for the Bolivar Department, and where he became champ on various occasions. He joined the island´s Departmental League thanks to the opportunity given to him by Camilo Ramirez Tovar, president and trainer at the time, and soon triumphed in national competitions in 3 types of Taekwondo (Breaking, Figures, and Combat). In 2000 Vargas first represented the Department obtaining a Gold in Combat and a Bronze in Figures. He alternated his training sessions with coaching the league in the role of technical assistant, which would stand him in good stead in the years to come. Thanks to a Gold, Silver and a Bronze in 2003 he classified for the XVII National Sport Games held in Colombia´s cold capital. On that occasion he figured in the national records in Breaking, thanks to his skill, with a height of 2.26 meters in a kick with a heel turn, a record that was broken some years later. He gained experience in various well-known gyms on the island as aerobics and martial arts instructor, and decided to form his Phoenix Martial Arts Center in 2005, beginning with just 4 pupils. Today there are 95 adults and children who practi-
ce Jujitsu, Kudo Karate, Boxing and Taekwondo at the Center. A look at Kudo Karate Master Eduardo Caicedo Mafla, 3rd Dan black belt and 8th Dan black belt in Karate, convinced him to concentrate on Kudo Karate. He did so, and later he participated in the last World Games in Cali, where he came sub-champ in 69 kgs., competing with fighters from Brazil, Mexico, Mongolia, and finally Chile, who beat him. Now, with his vast experience in mixed martial arts he participates in fights in the cage for the Colombian Federation of Mixed Martial Arts (SFC), with a record of 9 fights, 8 victories, and 1 defeat. He won his last combat in just 36 seconds, leaving his opponent Panther Flavio Rodriguez no option but to touch the canvas in a sign of his withdrawal. The support of his wife and his pupils has been all-important for Vargas to maintain his level in competitions. He has no trainer and on many occasions they are his sparring partners. Goals and good support One of them began with the signing of the SFC for 4 fights: 3 in Colombia and 1 in Brazil. Four steps are needed to reach North America to compete for the UFC, which is the dream of every mixed martial arts fighter. Another goal is to participate in his second World Game which will be held in Tokyo, Japan, this November. “It´s so gratifying to be able to count on the unconditional support of Jesus Gallardo, Jose Manuel Gnecco, and Charles Carreño. They´ve always shared my victories, and without them fighting would be so much harder” Vargas stated.
Página 30
15 al 30 de Agosto
El grito de Rudolf Hommes Los habitantes del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, propietarios ancestrales del territorio raizal, se han venido manifestando de diversas maneras, por los siglos de los siglos, ante el Gobierno Nacional sobre temas puntuales que hasta hace poco eran patrimonio exclusivo del discurso de sus voceros, dirigentes o representantes.
porción del mar jurisdiccional dolió en el alma raizal y esa herida aun no ha cicatrizado. Los discursos cobraron más temperatura y los reclamos de autonomía se cristalizaron con manifestaciones en parte atendidas con proyectos incluidos en un Plan Archipiélago que el propio Presidente de la República anunció con bombos y platillos.
La sobrepoblación, el avasallamiento cultural, el desconocimiento o la invisibilidad de la etnia con su lenguaje, costumbres, usos y tradiciones. En fin, una serie de hechos y derechos que fueron en buena parte atendidos por la Constitución de 1991 en su artículo 310, leyes y decretos reglamentarios. Pero que aun no han logrado plasmarse en las profundas y necesarias transformaciones sobre diagnosticadas.
Sin embargo, las recientes consideraciones de instancias vitales de la Nación como la Corte Constitucional, al declarar inexequibles los artículos que benefician con exenciones tributarias a las inversiones futuras consagradas en el Plan Archipiélago, que son un verdadero ‘palo en la rueda’ de la recuperación contemplada en dicho propósito, colmaron la paciencia de muchos que ven cómo el ‘nivel central’ no entiende para nada lo que está pasando en las otrora fronteras azules de Colombia.
Tras el fallo de la Corte Internacional de Justicia de La Haya del 19/11, estos reclamos se exacerbaron al punto de crear verdaderos cismas en el imaginario colectivo. La pérdida de una inmensa
Es tal la indiferencia o antipatía de algunos sectores influyentes en las cumbres del poder andino hacia los pobladores
del archipiélago, que los mismos ciudadanos continentales interesados en algún sentido por estas islas ya se están manifestando abiertamente contra estos actos irreflexivos y la poca respuesta que han tenido por parte del Gobierno Nacional. Es el caso del ex ministro de Hacienda y garante del ‘Plan Archipiélago’, Rudolf Hommes, un peso pesado del la opinión nacional. En efecto, en un aparte de su más reciente columna semanal reclama airadamente y recuerda al gobierno central que “las islas son todo lo que quedan de una región mucho mayor que le pertenecía a Colombia y que se fue perdiendo desde finales del siglo XIX por la indiferencia de las autoridades andinas y la escasa importancia que le concedían a las minorías angloparlantes y a las economías de la costa Caribe de Centro América”. Para terminar con una frase lapidaria que, si hubiera sido pronunciada por algún habitante de estas islas –raizal o no– habría despertado el rechazo
condenatorio de buena parte del establecimiento. Dice (sic) Hommes: “La decisión de la Corte y la indiferencia de las autoridades responsables no auguran que esto sea posible. Tampoco lo augura la ineficacia de la policía, la fiscalía y el sistema judicial para frenar el creciente control que ejercen allí con métodos de terror las bandas criminales (si no pueden controlarlas en territorios tan pequeños como el de Providencia, donde han asesinado y descuartizado a un joven con repugnante sevicia, ¿qué se espera que hagan en el resto de la nación?). Todo lo que reclama el exministro, ha sido llanto y clamor de miles de isleños, que han pasado a la historia y de cada vez más residentes ‘pañas’, amantes de las islas que también están cansados de hablarle al país de Shakira y del Pibe Valderrama: “ciegos, sordos, mudos” y “ todo bien, todo bien”. Tal vez este ‘grito’ de Rudolf Hommes ayude a sacudir un poco la modorra y la miopía continental.
CARICATURA/Sandfly
Si por allá NO llueve… Si bien la situación del archipiélago en materia de agua potable dista aun del dramático panorama de sequías presentado en la península Guajira, la marcada inequidad en el acceso al precioso líquido se evidencia cada vez más en las islas… El calentamiento global con sus nefastas consecuencias es también un reto urgente que afrontar, sobre todo en San Andrés.
CARICATURE/Sandfly If there NO rain… Even though the situation in the archipelago of potable water, is even far from the dramatic panorama of droughts presented at the Guajira peninsula, the marked inequality access to the precious liquid is increasingly evident in the islands ... Global warming with his dire consequences is also an urgent challenge to face, especially in San Andrés.
Redemption songs Estamos cansados de que el Gobierno Nacional silencie a los isleños con soluciones pasajeras, promesas o subsidios para todo, sin estudiar los problemas de fondo como la sobrepoblación y la inseguridad en las islas. “Cause all I ever have, redemption songs”. Un ejemplo vino del Estado por el alto costo del gas propano especialmente en las islas (tanque de 33 lbs. $37.965). Para solucionarlo entonces “vamos a subsidiar los estratos 1 y 2”. Desde que en el país se inventó la frase “pobreza absoluta” nos hemos ido de mal en peor. ¿Conoce papá gobierno cómo están acostumbrados a vivir los isleños? ¿Por qué no se comercializa el gas; las verduras y frutas (como se
hacía por costumbre ancestral); y la mercancía como un verdadero ‘Puerto Libre’, con el mundo, Centroamérica y el Caribe, que seguro nos convendría a todos los que habitamos las islas, sin estratificación? ¿Cuándo se va a ver que las empresas que ofrecen un servicio público creen mecanismos eficientes que abaraten los costos para los usuarios y no todo lo contrario? ¿Por qué tirar un cable submarino, cual cordón umbilical con altos precios desde Colombia si estamos mucho más cerca de Centroamérica? ¿Por qué traer el gas desde Barrancabermeja (Santander), si estamos más cerca de Centroamérica?
jira en un recuadrito? Y como acá los vivos viven de los bobos… En un rancho de estrato 1 hay: plasma TV, equipo de sonido, aire acondicionado; cada individuo tiene un smart phone... Ensucian en bolsas, las tiran al monte o a un sitio público (como en los alrededores de un estadio) y lo llaman ‘voladoras’, o simplemente lo echan a la basura. Cuando llega alguno del Dane, corren a esconder todo o ellos mismos se pierden en el monte, como hicieron en el último censo poblacional año 2005.
vivir así. Por lo general prefieren pintar la casa y ponerle baldosas a esperar a que el gobierno les patrocine la sinvergüencería. Pero, gracias Estado, por seguir matando la gallinita de los huevos de oro. Ese extraño poder de dominio y control, nos tiene como nos ven: mal. Aconsejo dar una vuelta de la isla en carrera de observación o un paseo en bus bordeando por algunas zonas… Ni hablar de introducirse en algunos barrios.
Al no tener ríos ni arroyos ¿Por qué no desalinizamos agua como cualquier lugar civilizado? ¿Cuándo vamos a adquirir beneficios fronterizos con más de cinco países que nos circundan?
Los raizales de las islas nunca aparecerán en estrato 1 o en “pobreza absoluta”, por poseer un terreno heredado o porque simplemente no están acostumbrados a vivir en una aparente miseria.
Y lo mejor: todos los políticos elegidos y ex candidatos se conocen las entrañas de las islas, porque se las caminan buscando votos. Pronto empezarán las nuevas campañas electorales. Pronto saldrán subsidios de vivienda y ofrecimientos laborales. Promesas y canciones redentoras. Mientras tanto se sigue sobre poblando la isla de maldad y tristeza.
¿La gente del continente siguen creyendo que San Andrés y Providencia quedan en el mapa como lo pintan al lado de La Gua-
Los isleños pobres de verdad no tienen la costumbre de hacer ‘largas filas’ para pedir ayuda de ningún gobierno y no es parte de su cultura
Islanders, its time to get in action. Estamos cansados de tantos redemption songs y Anancy stories.
15 al 30 de Agosto
Página 31
¿Islas del edén? Los pobladores ancestrales tuvieron motivos diversos para hacer de estas islas y aguas su hogar y una de esas razones radicó en lo apartado de todas partes y al mismo tiempo cercano. Eran gente instruida y muy formada en sus relaciones con el mar, en la navegación de altura, en la marinería, en la construcción de embarcaciones y en las artes para pescar y capturar especies en el mar. Aunque nos frecuentaron repetidamente, hasta hoy, corsarios, piratas y filibusteros, fueron los fugitivos de las persecuciones religiosas quienes se empeñaron en hacer del archipiélago y de la región de la Mosquitia, su hogar desde hace 400 años. La necesidad de solidaridad y orden formaron un conglomerado de gente diligente y honesta,
trabajadora y creyente en la fe cristiana. Muy cuidadosa en la observación de las normas de equilibrio, armonía social y de la naturaleza. Siempre llegaron gente de otras partes y se fueron integrando a lo bueno que aquí encontraron: la coerción social, la conducta colectiva, el respeto por las personas y de bienes ajenos. Se habla de largos períodos sin que ocurriera un hecho de sangre, sin que nadie le quitara la vida a nadie, de 10 años continuos sin registro de agresiones irremediables. El juez Misael Santana tenía su despacho del Juzgado Promiscuo Municipal al día, sin pendientes. Y es que el pueblo raizal siempre tuvo sus formas paralelas de resolver sus diferencias, de impartir justicia rápida y efectiva, tenían la obediencia a la decisión de los mayores en las familias y de los líderes religiosos protestante. Pocos de nuestros asuntos debieron ser atendidos por la ley positiva. Convivencia en armonía y solidaridad eran las claves de la paz en el archipiélago hasta que todo empieza a deteriorarse por la presencia
de muchos que fueron llegando y en su afán de favorecerse materialmente del nuevo sistema económico, endiosaron el tener por encima del ser. Cuando más tranquilidad hubo menos presencia de fuerza pública existió. La noticia del paraíso encontrado circuló aceleradamente; hubo un marcado interés por colocar sellos nacionales al territorio y se fueron sacrificando todos los valores inmateriales que caracterizaron al pueblo de estas islas. Y ya no son del todo el lugar agradable, ameno y delicioso de antaño. Las islas se han colombianizado y como lo pronosticó el difunto Mauricio Mc.Nish Pusey, aquí están todos los males que identifican el Estado: la corrupción, el chantaje, los ‘avivatos’, las apariencias, los delincuentes de cuello blanco, las encuestas falaces, los votos comprados y vendidos, ´el que peca y reza empata´ pero sin verdades, las imposiciones centralistas, la invisibilización de la gente en las regiones, la suciedad en todas sus dimensiones.
La presencia de uniformados no equivale a espanta-pájaros, porque cuanto más se ven, más delitos ocurren, más sicarios operan eficientemente, menos capturas se dan en un territorio tan limitado en tamaño y tan cercado en salidas para huir sin embargo son más los escapados. Y es mucha la ineficiencia en la administración del orden y de la justicia, ni delitos atroces, ni faltas menores son atendidas debidamente. Ahora no es el promiscuo único de entonces, tenemos investigadores fiscales, las ‘ías’, los tribunales, juzgados, inspectores, auxiliares en cantidades que desbordan los presupuestos sin que nos sintamos protegidos. Una población burocrática notoria como notorias son las quejas ciudadanas por la falta de eficiencia en las funciones a ellas asignadas. Pero lo que más nos ha permeado ha sido la sustitución de valores y de principios de convivencia armoniosa por un puñado de dólares.
San Andrés, en veremos La decisión de la Corte Constitucional de echar abajo la destinación de recursos de emergencia para el archipiélago de San Andrés y Providencia paró en seco y en forma traumática el desarrollo del plan que se ha concebido para mejorar significativamente la situación económica y social de las islas sin que el gobierno haya reaccionado o dado luces sobre cómo va a responder por la financiación de los proyectos que estaban en curso. Ha causado mucha extrañeza que el resto de la ley que se aprobó con el mismo trámite haya sobrevivido el examen de la Corte, y que solamente los recursos que estaban destinados a resolver una situación de emergencia de un territorio
amenazado hayan sido afectados, como si este tribunal hubiera utilizado bisturí para cortar a los más débiles. También ha llamado la atención que el gobierno no haya intentado solucionar esto en el presupuesto.
se fue perdiendo desde finales del siglo XIX por la indiferencia de las autoridades andinas y la escasa importancia que le concedían a las minorías angloparlantes y a las economías de la costa Caribe de Centro América.
La decisión de la Corte y la (in)decisión del gobierno se prestan para que la comunidad isleña se sienta desatendida y promueven una sensación de que la sociedad colombiana sigue sin entender la importancia del archipiélago para la nación en momentos en los que está en juego la soberanía sobre un área geográfica que históricamente ha sido colombiana.
Este descuido irresponsable de la región fue aprovechado antes y después de la intervención norteamericana en Panamá por las naciones centroamericanas para anexar territorios colombianos y absorber con indiferencia a una etnia de esa región que es la misma que hoy se define como “raizal” en el archipiélago colombiano, en donde también ha sufrido tradicionalmente por la negligencia del poder central.
Es todo lo que quedaba de una región mucho mayor que le pertenecía a Colombia (Eduardo Wills Olaya, “Problemas Fronterizos, ¿Tiene Colombia Políticas Definidas Sobre Fronteras? ¿Las Conoce el Pueblo Colombiano?”, Sociedad Naval de Colombia, pp. 35-38) y que
Si esto tuvo o no su origen en el etnocentrismo o en la venalidad de las élites conservadoras de entonces es algo que todavía se discute, pero la ceguera cultural que causa lo primero es el lastre que
impide ver que el archipiélago es una pieza clave de nuestra geopolítica y de nuestra soberanía en el Caribe. Para afirmar dicha soberanía, el primer paso debe ser promover un acelerado desarrollo social y económico en el archipiélago que debe comenzar por incorporar plenamente a la población raizal y restablecer el imperio de la ley y el buen funcionamiento de la justicia en las islas. La decisión de la Corte y la indiferencia de las autoridades responsables no auguran que esto sea posible. Tampoco lo augura la ineficacia de la policía, la fiscalía y el sistema judicial para frenar el creciente control que ejercen allí con métodos de terror las bandas criminales (si no pueden controlarlas en territorios tan pequeños como el de Providencia, donde han asesinado y descuartizado a un joven con repugnante sevicia, ¿qué se espera que hagan en el resto de la nación?).
Educación y salarios Está bien que el presidente Santos se haya puesto como meta en su segundo periodo (pudo haberlo hecho en el primero, pero no lo hizo) convertir a Colombia en la nación más educada, por lo menos de Latinoamérica. No cabe duda que muchos de nuestros problemas sociales y económicos radican en la escasa escolaridad de los ciudadanos. Pero es imperativo pretender también que haya salarios justos en consecuencia. Es indigno que un colombiano tenga que
STAFF
DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis
trabajar, a veces gratis, recién salido de la universidad (que es el momento en que más necesita ganar dinero puesto que sale con los bolsillos esmirriados por los altos costos de los estudios) o con experiencia, como se ha visto, debido a que los empresarios no están dispuestos a experimentar con los nuevos profesionales ni a sacrificar un poco sus economías personales por una apuesta por los principiantes o los veteranos. También desahucia que muchas empresas, del Estado, particularmente, no recluten a su personal con base en los meritos y la especialidad de los egresados, sino por recomendación de amigos o familiares, lo que en la cultura popular se conoce con el nombre de palanca, dejando por fuera a los más competentes, en gran parte, y favoreciendo la mediocridad, la
PERIODISTAS
Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero Elkis Bevans Alarcón
poca creatividad y la mendicidad laboral. La palanca, tan vieja como repugnante, en gran medida, es la causante de que muchos de nuestros profesionales de la mejor condición humana y científicos de alto nivel se hayan ido a otros países en busca de la oportunidad laboral que les negara su tierra. Por eso, señor presidente Santos, es perentorio que su proyecto de educación a gran escala, que mencionara el 7 de agosto último en su discurso de posesión, incluya a los empresarios. Son ellos los que a veces parecen no comprender que es vital para la sociedad pagarles bien a los empleados o trabajadores. Tal vez si pensarán menos en economizar que en invertir, en crear capital solo para salir en la revista Forbes, en los excesos, en la codi-
FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Noel Ramirez
cia insaciable, y más en la moderación de sus ambiciones y aspiraciones, en una efectiva distribución de la riqueza, seguramente tendríamos no solo una nación educada sino una bien pagada. Es más probable que con una oferta laboral amplia y atractivos salarios, a los jóvenes, en especial, les quedaría más fácil tomar la decisión correcta de rechazar las tentadoras y dañinas ofertas del narcotráfico o de los corruptos que pululan en las butacas de los puestos públicos y privados de este país. COLETILLA: “Hay personas que confunden educación para el trabajo con educación para un trabajo. Son dos cosas muy distintas” , Moisés Wasserman. Comentarios: @nadimar65
TRADUCCION Anni Chapman - Clenilee Lever DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis
Casa Editorial Welcome