LA OLA • 2014: año record • Una mirada al fenómeno del turismo
EMPLEABILIDAD Engánchate a tu futuro
YUMAR OSPINA Mujer CAFAM 2015
LARRY POMARE Atleta del año
P. 13
P. 03
P. 06
P. 26
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 68 - Quincena del 15 al 30 de Enero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463
S.O.S. POR CAMBIO CLIMÁTICO
EL MAR SIGUE TRAGÁNDOSE
LAS PLAYAS
15 al 30 de Enero
Página 3
Novedoso y esperanzador proyecto de empleabilidad
Engánchate a tu futuro Recientemente surgió un proyecto innovador en generación de empleo para el archipiélago denominado ‘Engánchate a tu futuro’, el cual consta de una iniciativa de articulación de esfuerzos dentro de la cadena de empleabilidad entre empresarios, instituciones de educación superior, empresas y agencias intermediarias en generación de empleo, entidades públicas y ONG’s locales, nacionales e internacionales, que busca beneficiar a la comunidad desempleada y al sector productivo. (Redacción) Se trata de un piloto en el archipiélago con una metodología innovadora que viene perfeccionándose desde el año 2012 en nueve ciudades del país por el Programa para Afrodescendientes e Indígenas de USAID, operado por Acdi-Voca, que a la fecha ha generado más de 4.500 empleos para afrocolombianos e indígenas en sectores como comunicaciones, servicios, hotelería, cuero, calzado y marroquinería. Ciudades como Bogotá, Cali, Medellín, Cartagena, Barranquilla, Quibdó, entre otras, han visto un cambio trascendental en materia de productividad, innovación, competitividad, formación integral, disminución de la pobreza, responsabilidad e impacto social, desde la implementación de esta estrategia de articulación públicoprivada. Trabajo en conjunto en beneficio de todos Esta metodología abarca diferentes aspectos de la cadena y busca suplir las necesidades de cada una de las partes involucradas, tales como la generación de políticas y estrategias por parte de las entidades gubernamentales para propiciar desarrollo regional en los diferentes campos, así como también contar con mano de obra calificada dentro del sector productivo para atender la creciente demanda dentro de la oferta de productos y servicios, generando así mismo oportunidades de empleo formal a la comunidad y proyectos de responsabilidad social. De esta misma manera ocurre con las entidades de formación para el trabajo y/o de educación superior por entrenar con altos estándares de calidad no solamente en las competencias específicas de un puesto de trabajo sino también en habilidades blandas que involucran aspectos más humanitarios; y así con las demás e n t i dades participantes c o m o agencias de empleo, organizaciones locales y ONG’s, que aliados, aúnan sus fortalezas en pro de una mejor calidad de vida de esta comunidad. En las islas el reto lo ha asumi-
do la Corporación Miss Nancy Land, una organización joven conformada por mujeres que desde su fundación ha propendido por la gestión integral en las áreas de capacitación e investigación, desarrollo social comunitario y atención psicosocial, postulándose en esta ocasión a una convocatoria de Acdi-Voca y USAID presentando este proyecto para combatir el alto nivel de desempleo y a su vez para cubrir la alta demanda de mano de obra calificada en diferentes campos del comercio sanandresano. Múltiples y prestigiosas empresas involucradas En este sentido, se seleccionaron aproximadamente ocho empresarios que manifestaron su interés en comprometerse con el proyecto y vincular al talento humano que se capacite. La Riviera, La Regatta, Café Café Pizza, Gourmet Shop y Subway, que se caracterizan por su trayectoria y experiencia en el sector, por mantener políticas de talento humano claras y permanentes que garantizan la estabilidad y bienestar laboral de los empleados, entre otras cosas, son las empresas pioneras en involucrarse a este proyecto y en brindar su apoyo y
acompañamiento durante todo el proceso. Así mismo, era necesario generar articulación con otras entidades y empresas para complementar, fortalecer y desarrollar el proyecto. En este sentido, USAID / Acdi-Voca, la Gobernación Departamental, el Sena, Empleos Archipiélago, Cipar – Over Receptour, Casa Editorial Welcome, Creative Designer, Upernikao Studio y MJ Comunicaciones, hacen parte de esta alianza aportando su experiencia, competencia, tiempo, trabajo y recursos. Este proyecto aprobado y financiado por Usaid, arrancó el 7 de noviembre de 2014 y va hasta el 31 de agosto de 2015 y que con el apoyo de la oficina regional de Acdi-Voca y un excelente equipo de profesionales locales, tiene como objetivo “Desarrollar un programa de formación integral a 100 mujeres y jóvenes, raizales y afrocolombianos, en situación de vulnerabilidad del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, garantizando la vinculación laboral mínima de seis meses de mínimo el 80% de ellos”.
Fases y requerimientos El proyecto consta de cuatro fases: la primera es la de ‘Selección de beneficiarios’ en el que se tiene como criterio reclutar a personas raizales o afrocolombianos, jóvenes varones entre los 18 y los 24 años y mujeres entre los 18 y 50. Se tendrán en cuenta a egresados de la educación media, del SENA o Infotep, cuya formación esté alineada a las necesidades de las empresas aliadas, abarcando en este primer piloto únicamente a perfiles orientados para ventas, cocina y mesa y bar. La segunda fase es la denominada ‘Formación para el trabajo y la vida’, implementando un programa de formación a la medida del sector productivo y un entrenamiento en el desarrollo de habilidades blandas. La tercera es la de ‘Vinculación y seguimiento’ en el que los empresarios y el equipo evaluarán quiénes son los más aptos para vincularse y establecer las metas a cumplir para cada nuevo empleado, haciendo seguimiento a su posterior adaptación a las empresa que lo contrate. La cuarta y última fase, es la de ‘Evaluación y monitoreo’, en la que se procederá a definir los indicadores y a diseñar la metodología de medición de resultados e impacto del proyecto a través del levantamiento de líneas de base. Actualmente se han inscrito 150 personas de los cuales alrededor del 80% son para el perfil de ventas. Todos ya arrancaron proceso de presentación de hojas de vida, entrevistas y aplicación de pruebas psicotécnicas. La meta del proyecto es arrancar el proceso de formación durante la semana del 19 al 23 de enero de 2015. Los entidades que lideran este proyecto invitan a la comunidad y entidades interesadas en vincularse, a acercarse a las oficinas de Miss Nancy Land ubicadas en la Avenida Costa Rica, Edificio Pronta oficina 308, o a contactarse al celular 318 5364384 y al e-mail: missnancyland@gmail.com
Página 4
15 al 30 de Enero
Inconsistencias en el estudio presentado ante la ANLA serían traba principal para las playas
Sigue ‘congelado’ proyecto de recuperación Al igual que en los últimos años por esta época –pero cada vez con mayor intensidad– el impacto de las brisas y el crecimiento en el oleaje se hicieron sentir en la parte suroeste de la isla de San Andrés, afectando seriamente a viviendas, establecimientos hoteleros y a la carretera circunvalar que actualmente luce como un tapete remendado y peligroso de transitar.
Por Eduardo Lunazzi
Visitas de reconocimiento ambiental
Esto sucede debido a la tradicional ‘temporada de vientos alisios o del norte’ y la fuerte marea, que están haciendo estragos en las playas del tradicional sector de San Luis donde en los últimos días se evidencia más el rompimiento del costado occidental de la calzada y la progresiva erosión del litoral costero.
En este largo proceso de exploraciones y estudios adelantados por entidades nacionales se hablado desde aplicar la técnica del reef ball, adelantada exitosamente en la repoblación de playas de República Dominicana; así como los ‘quiebra olas’ construidos con grandes pie-
de Desarrollo (PND) y adjudicados por los Órganos Colegiados de Administración y Decisión (OCAD) del Sistema Nacional de Regalías– los recursos por más de 20 mil millones de pesos destinados por el Gobierno Nacional para la llamada ‘recuperación de playas’ todavía no han sido implementados.
Día a día los bordillos van cediendo y el mar, implacable, avanza sobre la superficie vial afectado a transeúntes y vehículos por igual. Ni hablar de las playas que literalmente han desaparecido desde mediados de diciembre en varios sectores de la isla.
En los últimos ocho años el Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible, el Instituto Nacional de Vías (Invias) y la Corporación Ambiental (Coralina), han diseñado estrategias y avocado estudios para frenar la agresiva erosión costera, sin resultados concretos. Si bien se han realizado reparaciones transitorias de infraestructura vial en los sitios críticos con la colocación grandes piedras y mezclas de cemento –llamadas técnicamente como sistemas de enrocado y ‘bolsacreto’–, esto no ha sido suficiente para contener el deterioro costero.
Al respecto, en noviembre pasado y tras un encuentro adelantado en la isla con sectores gremiales y autoridades, la ministra de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT), Cecilia Álvarez-Correa, visiblemente preocupada por la marcha del proyecto, concertó una reunión de urgencia con la Universidad del Norte, encargada de la elaboración del proyecto, y las demás autoridades involucradas. De esta reunión no se divulgaron mayores detalles más allá de los recurrentes compromisos de buena voluntad en el sentido de clarificar responsabilidades y acelerar las respuestas a las observaciones de la ANLA que incluyen más de 30 puntos que debe contestar la mencionada universidad.
Historia de nunca acabar La pregunta que a esta altura se hacen los habitantes de San Andrés y numerosos visitantes es: ¿cuándo se va a comenzar a implementar el gran proyecto por más 20 mil millones de pesos para la recuperación de las playas y el litoral costero aprobado hace tres años en el Plan Nacional de Desarrollo (PND) con la entusiasta anuencia de los congresistas isleños y el Gobierno Departamental?
Compromisos
dras que estabilizan el litoral en Barbados, como lo constató personalmente una nutrida delegación de las islas encabezada la gobernadora Aury Guerrero Bowie, hace tres años. Sin embargo –y a pesar del estar contemplados en el Plan Nacional
La demora está en algunas inconsistencias técnicas detectadas en el proyecto por la Autoridad Nacional de Licencias Ambientales (ANLA), entidad ante la que se inició formalmente la consecución de la licencia, mediante Auto 4411 del 19 de diciembre de 2013. Es decir, hace exactamente un año y quince días.
Sin embargo, casi de inmediato, entró en firme la temporada alta de fin de año y las cosas se quedaron, una vez más, para el año entrante, o sea el que acaba de principiar, con los estragos relacionados más arriba. Protestas sociales Lo cierto es al cierre de esta edición, las olas seguían azotando el litoral costero y en las redes sociales aparecieron numerosas voces que reclaman acciones más vigorosas a los mandatarios, incluso algunos plantearon un bloqueo de vías en el sector de Sound Bay, uno de los más afectados al sur de San Andrés. Así las cosas, cabe preguntar si no va siendo la hora que el Gobierno Departamental decrete una emergencia o ‘urgencia manifiesta’ para poder ejecutar obras que se requieren de manera perentoria. Más allá de los escritorios de la fría burocracia capitalina.
15 al 30 de Enero
Página 5
Inconsistencies in the ANLA’s study will be the main obstacle for the beaches
Beach recuperation project is still ‘frozen’ As usual during this time of year, but now more intense, the high winds and waves have seriously affected houses, businesses, hotels, and the road itself (which now has the appearance of a patchwork carpet and poses a danger to drivers) on the southwest part of San Andres.
By Eduardo Lunazzi The seasonal high winds, or north winds, are seriously affecting the San Luis beaches, causing damage to the western side of the road as well as progressive coastal erosion.
discussed such as the reef-ball – successfully used on the beaches of the Dominican Republic; and wavebreakers made from huge rocks that stabilize the coasts of Barbados, as was observed by an abundant delegation headed by Governor Aury Guerrero Bowie 3 years ago.
million pesos assigned by the National Government for the so-called ‘beach recovery’ still haven’t been disbursed. The delay is due to technical inconsistencies found in the project by the National Board of Envi-
Day by day the edges are breaking away and the relentless sea is flowing over the road, affecting both passers-by and vehicles, not to mention the beaches which, since December, have disappeared in various parts of the island.
During the last 8 years the Ministry of Environment and Sustainable Development, the National Road Institute (Invias), and the Coralina Environmental Corporation, have designed plans and carried out studies to curb the aggressive coast erosion with no concrete results. Although temporary repairs have been made on critical parts of the road by placing huge rocks and cement, this has not been sufficient to stop coastal deterioration. Environmental survey visits During this long process of explorations and studies made by national agencies, solutions have been
Regarding this, last November following a meeting on the island with authorities and associations from the sector, the Minister of Commerce, Industry & Tourism (MinCIT) Cecilia Alvarez Correa was visibly concerned about the project’s progress and called an urgent meeting with the Northern University, who is in charge of the project, and other authorities involved. Few details were given regarding this meeting, apart from recurrent commitments of goodwill in the sense of clarifying responsibilities and expediting answers to the ANLA’s observations which include more than 30 points that the aforementioned University must answer.
A never-ending story The inhabitants and numerous visitors are asking “when is the colossal 20 thousand million pesos project for recovering the beaches and coastline – approved in the National Development Plan (PND) 3 years ago and enthusiastically announced by the Native Congressmen and the Departmental Government – going to begin?
Commitments
However, and despite being included in the National Development Plan (PND) and granted by the National Royalties System’s Associated Members of Administration and Decision (OCAD), the funds for more than 20 thousand
ronmental Permits (ANLA), the agency to which the application for the permit was formally made in Auto 4411 on 19 December 2013, exactly one year and fifteen days ago.
However, high season began, and everything was postponed once again until the following year – this year – resulting in the aforementioned damage. Social protests At the closing of this edition the waves continue to lash the coast, and numerous comments have appeared in the social networks demanding more vigorous actions on the part of our leaders. Some even suggested blocking the Sound Bay road to the south of the island, which is one of the worst affected. It’s not amiss to ask if it’s not time enough now for the Departmental Government to declare an emergency, or a ‘manifest urgency’ in order to execute the works that are urgently required, and which need to go much further than the desks of the capital’s bureaucracy. Foto: Ethel Bent
Página 6
15 al 30 de Enero
Yumar Ospina: Mujer CAFAM 2015 por las islas
Hada madrina de los desamparados El concurso Mujer CAFAM 2015, evento Nacional en el que ha participado mujeres altruistas con profundo sentimiento social y humanitario del archipiélago durante años, estará representado por Yumar Ospina Pérez, una tolimense que vino a la isla un buen día y se quedó para servir a los más necesitados.
Por: Ethel Bent Yumar Ospina Pérez, es una mujer luchadora por los derechos de las poblaciones vulnerables y no permite que una persona necesitada se vaya de su presencia sin sentirse mejor o extenderle una ayuda integral. Para eso articula con amigos y la empresa privada, esa ayuda que de otra forma no llegaría. El pasado 7 de noviembre en un acto público en que el jurado, integrado por diferentes personalidades de la isla, la reconocieron como una ‘Mujer Ejemplar de las islas’, para representar a San Andrés en el Concurso Mujer Cafam 2015. Este honor lo han tenido así mismo varias mujeres isleñas como: Dilia Robinson de Saavedra (1999), Emiliana Bernard Stephenson (2001), Lolia Pomare Myles (2002), Antonia Anaya Hernández (2004), Omalina Owkin de González (2005), Rosmira Padilla Williams (2006), Lucy Chow Davis (2007), Ligia Coronado Martínez (2011), Aurora López Lemus (2013) y Wguerddy Oviedo Vargas (2014), entre otras. Todo cobra significado Para ser nominada e incluso reconocida como ‘Mujer de las islas’, Ospina Pérez, debía contar con los requisitos y el perfil que exige el concurso nacional Mujer CAFAM, entre los cuales destacan labores sociales sin interés personal que sean en beneficio de la comunidad y tener evidencias de todas las actividades realizadas. Pues bien, Yumar a veces siente que lo que hace por los demás es solo una gota de agua en el mar, pero las personas que han sido tocadas con su afecto consideran que su apoyo ha sido determinante en sus vidas. “Es mejor tener amigos y contactos que ser millonaria”, es el dicho que más la define en su lucha por articular sin cansancio ayuda para las poblaciones más vulnerables entre las que abriga a la niñez de las islas, los adultos mayores y mujeres cabeza de hogar que enfrentan vicisitudes diarias. También acompaña en diferentes actividades a las mujeres privadas de la libertad en el centro penitenciario Nueva Esperanza. Yumar, es hija única de una pareja de tolimenses. Su vida
estuvo marcada por los mejores cuidados durante su crecimiento en los que aprendió la solidaridad por los demás y la protección de la familia desde el mismo seno del hogar. Una misión en la isla Con la certeza que San Andrés, no es un paraíso para todos por igual, situación paradójica en una isla tan pequeña donde la falta de políticas públicas para los sectores vulnerables tarda en arrancar, principalmente para los niños y niñas que son el futuro del archipiélago, ella empezó a realizar silenciosos actos de amor. Asumió el liderazgo como ‘Gestora social y comunitaria’ llevando alegría a niños y niñas de los barrios predominantemente isleños en Navidad. Fue a muchos lugares llevándoles regalos. Convidó para estas misiones artistas locales, amigos, empresarios y trabajadores públicos, que se empezaron a sensibilizar y a querer ayudarla más. Muchas personas que son tocadas inmediatamente con estas obras empiezan a llamarla “La primera dama no política”, pero ella solo quiere que le digan ‘Yumi’ y la comparen para no entrar en irrespetos con esa labor de corte institucional, con una ‘Madrina’. Tomando acciones Dicen que una sola golondrina no hace verano por eso al ver la necesidad de un menor triste o enfermo, una persona de la tercera edad en condiciones de abandono, un recluso que no recibe visitas, Yumar, busca la manera de suplir estas necesidades. Por eso creó junto a un importante grupo de profesionales isleños la Fundación ‘Islander Smile’, para darle forma a su proyecto de vida: Ayudar a las poblaciones en condiciones de vulnerabilidad. A través de su desinteresada labor como ‘Gestora social y comunitaria’ detecta principalmente por medio de las actividades lúdicas y recreativas que realiza en barrios vulnerables, a niños y niñas, ancianos y mujeres, que viven condiciones de extrema pobreza que requieran alivio a sus necesidades inmediatas.
Calendario de trabajo social Su trabajo social se basa rigurosamente cumpliendo el calendario anual de la siguiente manera: - Enero y febrero, emprende la búsqueda de útiles escolares, zapatos, tenis y uniformes. - En el mes de marzo celebra el ‘Día de la Mujer’ con las mujeres cabeza de hogar de barrios vulnerables, reclusas de la cárcel ‘New Hope’ y adultas mayores del ancianato ‘San Pedro Clavel’. - Abril mes del ‘Niño y de la Niña’ realiza actividades lúdicas y recreativas. - Mayo el mes de las madres. - Junio el mes de los padres - Julio vacaciones escolares de mitad de año. - Septiembre ‘Amor y Amistad’. - Octubre mes de los niños y niñas con la celebración del ‘Halloween’ - Diciembre ‘Navidad’ para todos por igual. Entre sus sueños más altruistas está construir un gran parque para la niñez del archipiélago, carente de espacios de cultura y diversión desde hace varias décadas atrás. “Si nuestros niños y niñas no pueden disfrutar de la vida al menos jugando, riendo y saltando, mientras crecen no estamos siendo consecuentes con el futuro que esperamos de manos de ellos”, expresa Yumar Ospina Pérez, la que – Dios mediante– representará a todas esas mujeres que con un granito de arena le cambian la vida a los demás. Algunas de sus acciones más importantes son: - Julio 21 de 2012 Conoce la condición del niño Andrew García Colón, quien padece atrofia muscular y carecía de una silla de ruedas para su desplaza-
miento al médico o a la escuela, por lo que logra conseguirle esta preciada herramienta y terapia médica gratuita. - Octubre 16 de 2012 Junto a altos mandos de la Policía Nacional, acompañados por autoridades públicas de la isla, compartieron un rato de esparcimiento junto a personas de la tercera edad, en el Hogar del Anciano San Pedro Claver, ocasión que aprovecharon para brindarles una serenata y varios obsequios. - Diciembre 17 de 2012 Una tarde amena y divertida, vivieron niñas y niños congregados en la Misión Barkers Hill de la Loma, por motivo de la Navidad, recibieron la visita de la gestora comunitaria Yumar Ospina Pérez y el Director de la Occre, Joseph Barrera Kelly, cargados de regalos y refrigerios que ambientaron la jornada lúdica. - Febrero 19 de 2013 Veinte niños estudiantes de edades entre los 7 y 12 años, que viven en condiciones de vulnerabilidad en el asentamiento llamado Nueva Guinea, en el sector de San Luis, cuya legalidad es valorada por el Gobierno Departamental e instancias ambientales recibieron un completo ‘kit’ escolar. - Agosto 18 de 2014 Una iniciativa de carácter nacional es reproducida por un grupo de jóvenes isleños con articulación de la Fundación Islander Smile y la Fundación Filantropía, quienes reunieron esfuerzos para apoyar la campaña ‘La Guajira te necesita’, hasta donde llegó Yumar Ospina Pérez llena de insumos para paliar la situación de carestía que viven 500 familias en los alrededores del Cabo de la Vela. - Octubre 9 de 2014 Un rotundo éxito tuvo la convocatoria lanzada para que Roger Hooker Vargas, uno de los mejores bachilleres del archipiélago del año 2013 de escasos recursos económicos, pudiera lograr pre inscribirse a la carrera de piloto que cubrirá la Beca de Ecopetrol, otorgada por su excelencia académica.
15 al 30 de Enero
Página 7
“Es mejor tener amigos y contactos que ser millonaria”, es el dicho que más la define en su lucha por articular sin cansancio ayuda para las poblaciones más vulnerables entre las que abriga a la niñez de las islas, los adultos mayores y mujeres cabeza de hogar que enfrentan vicisitudes diarias...” “It´s better to have friends and contacts than to be a millionaire”, is what defines her in her tireless struggle to help the most vulnerable populations, which include the children from the islands, the elderly, and women heads of families, who face instability every day...”
Página 8
15 al 30 de Enero
Yumar Ospina: CAFAM Woman 2015 for the islands
Fairy godmother of the homeless The CAFAM Woman 2015, a national event in which charitable women from the archipelago with a strong social and humanitarian commitment have participated for years, will be represented by Yumar Ospina Perez, a lady from Tolima who serves the needy on the island.
By Ethel Bent Yumar Ospina Perez fights for the rights of vulnerable populations, and won´t permit a person in need to leave without having received help. She articulates that help, which otherwise wouldn’t arrive, with friends and private enterprise. In a public event on 7 November a panel of judges comprising various local personalities chose her as an Exemplary Woman of the Islands to represent San Andres in the CAFAM Woman 2015. Various women from the islands have received this honour: Dilia Robinson Saavedra; (1999); Emiliana Bernard Stephenson (2001); Lolia Pomare Myles (2002); Antonia Anaya Hernandez (2004); Omalina Owkin de Gonzalez (2005); Rosmira Padilla Williams (2006); Lucy Chow Davis (2007); Ligia Coronado Martinez (2011); Aurora Lopez Lemus (2013); and Wguerddy Ovideo Vargas (2014), among others. Everything is significant In order to be recognized as Exemplary Woman of the Islands, Ospina Perez had to fulfil the requirements and the profile stipulated by the national CAFAM Woman competition, among which are social works for the benefit of the community with no personal interest, and evidence of all the activities carried out. At times Yumar feels that what she does for others is only a drop of water in the ocean, but those who have been touched by her affection consider that her help has been a determinate factor in their lives.
every day. She also carries out activities for female prisoners at the New Hope jail. Yumar is the only child of parents from Tolima, and the best possible care was given to her as she grew up. She learned solidarity for others and family protection, right from her own home. A mission on the islands With the certainty that San Andres isn´t a paradise for everyone – a paradox in such a mall island where the lack of public policies for the most vulnerable sectors are long delayed – she began to carry out silent acts of mercy, mainly for the children, who are the future of the archipelago. She became a Social Community Advocate, providing happiness to children in predominantly Native districts at Christmas. She took present to many places. She invited local artists, friends, impresarios, and government workers to join her in this mission. Impressed by her compassion, they wanted to help out more. Many people who she has helped call her The First Nonpolitical Lady, but she prefers to be called Yumi and to e seen rather as a godmother. Taking action One swallow doesn’t make a summer, as the popular saying goes, and Yumi on seeing a child who is sick, an elderly person abandoned, or a prisoner who never receives a visit, finds a way to alleviate their plight.
Together with an important group of professional islanders, she created the Islander Smile Foundation to be able to carry out her project: To help populations in vulnerable “It´s better to have friends conditions. and contacts than to be a millionaire”, is what defines By means of the recreation her in her tireless struggle to activities she carries out in help the most vulnerable po- vulnerable districts, she can pulations, which include the detect which children, elderly children from the islands, the people, and women, live in exelderly, and women heads of treme poverty and are in need families, who face instability of help.
Calendar of social work
the lack of a wheelchair, cannot attend medical apHer social work is based pointments or school. She on the following rigorous obtained a wheelchair and annual schedule: free medical therapy. - January and February – - October 16 2012. Together seek school kits, shoes, ten- with Police Force officials nis shoes, and uniforms and local government authorities, entertained the - March – celebrate elderly at San Pedro Claver Woman´s Day with wo- Old Folks Home with a semen heads o family in renade and gifts. vulnerable district, female prisoners at the New Hope - December 17 2012. Chiljail, and the elderly at the dren spent an enjoyable San Pedro Claver Old Fo- afternoon at Barkers Hill lks Home. Mission on The Hill to celebrate Christmas. Yumar - April – Children´s Month, Ospina Perez and Occre Dicarry out recreation and rector Joseph Barrera Kelly educational activities. handed out gifts and refreshments. - May – Mother´s Month. - February 19 2013. Twen- June – Father´s month. ty schoolchildren between the ages of 7 and 12 who - July – school holidays. live in poverty in the New Guinea district (the legality - September – Love and of which is being evaluated Friendship. by the local government and environmental agen- October – celebration of cies), received complete Halloween. school kits. - December – Christmas - August 18 2014. A natiofor everyone. nal program is reproduced by a group of young - One of her most charitable islanders with articulation dreams is to build a great from Islander Smile and park for the archipelago’s the Philanthropic Foundachildren who, for years tion, who joined forces to now, have lacked a space support the ´Guajira Nefor culture and enjoyment. eds You´ campaign. Yumar herself travelled to Cabo “If our kids can´t enjoy de la Vela with supplies to themselves by playing, alleviate the wants of 500 laughing, and jumping, families who live in that then we´re not being con- area. sequent with the future we expect from them”, - October 9 2014. A camYumar declares who, God paign was launched, with willing, will represent all great success, so that Rothose women who contri- ger Vargas Hooker, from a bute to changing the lives poor family, and one of the of others. archipelago’s best students in 2013, was able to enrol Some of her most impor- for the career of pilot, which tant actions: is covered by the Ecopetrol Scholarship granted to him - July 21 2012. Discovers due to his excellent acadeAndrew Garcia Colon´s mic marks. condition who, due to muscular dystrophy and
Página 10
15 al 30 de Enero
Lo que usted debe saber la enigmática fiebre del momento
Todo sobre la Chicunguña La fiebre Chicunguña es una enfermedad viral que se propaga por la picadura de los mosquitos Aedes aegyptí o Aedes Albopictus infectados, que son los mismos vectores del Dengue. El origen de esta palabra viene de la lengua africana ‘makonde’, que quiere decir “doblarse por el dolor” ¿Qué hacer? ¿Cómo prevenirla? (Fuente: Instituto Nacional de Salud, INS). Redacción
semanas de diferencia).
Este virus fue detectado por primera vez en Tanzania en 1952. A partir de 2004, se han reportado brotes intensos y extensos en África, las islas del Océano Índico, la región del Pacífico incluyendo Australia y el sudeste asiático (India, Indonesia, Myanmar, Maldivas, Sri Lanka y Tailandia).
¿Los síntomas de la enfermedad pueden persistir?
En 2007 el virus ocasionó un brote en Italia, en la región de EmiliaRomagna, al ser trasmitido localmente por Ae.albopictus. Antes de la primera confirmación de la transmisión autóctona, en la región se habían registrado varios casos importados de viajeros que habían vuelto con el virus de Asia o África.
Si. Puede ocurrir reaparición de los síntomas dos o tres meses después del inicio de la enfermedad y algunos pacientes pueden presentar síntomas reumáticos, exacerbación del dolor en articulaciones y huesos previamente lesionados.
to es ambulatorio. Como los dolores son intensos, se debe guardar reposo en cama, de preferencia usando mosquitero. Para el dolor y la fiebre se recomienda tomar acetaminofén. La fiebre y el calor ambiental hacen que se pierda agua del cuerpo -por el sudor y la respiración-, lo que hace necesario tomar líquidos en abundancia. Entre 2 a 3 litros por día en los adultos y en los niñ o s
Generalmente dura entre cinco y siete días. El Chicunguña se caracteriza por un brote súbito de fiebre, acompañado por dolor en las articulaciones o artritis severa de inicio agudo, en personas que residen o han visitado áreas endémicas o epidémicas durante las dos semanas anteriores al inicio de los síntomas.
¿Cómo puede confirmar que tiene Chicunguña? El diagnóstico es clínico, informando al profesional de salud el nexo epidemiológico y en marco de la consulta médica. Para fines epidemiológicos, se realiza diagnóstico por aislamiento viral, detección de ARN viral por RT-PCR, detección de IgM en una sola muestra de suero (recogida durante la fase aguda convaleciente), o aumento de cuatro veces en el título de anticuerpos específicos para CHIKV (muestras recogidas con al menos dos o tres
Eliminar todos los criaderos de mosquitos en el intradomicilio, como materas, floreros, y otros; y en el peridomicilio. Así mismo, en donde habitualmente pueden estar susceptibles, como parques, escuelas, colegios, lugares de trabajo, entre otros. Lavar cada ocho días tanques y albercas que almacenen agua de uso doméstico. Debe aplicarse cloro con una esponja en las paredes de los tanques y albercas por encima del nivel del agua, dejar actuar por 15 minutos, y posteriormente restregar con cepillo de cerda dura para desprender los huevos del vector. Mantener el patio libre de objetos que puedan almacenar agua, disposición adecuada de llantas, chatarra, limpieza de canales de agua lluvia, charcos, depósitos de agua limpia, y otros.
¿Cuántos días dura la enfermedad?
La mayoría de los pacientes se recuperan totalmente, pero en algunos casos, la afectación de las articulaciones puede persistir de manera crónica. Aunque las complicaciones serias no son frecuentes, en el caso de adultos mayores, niños y embarazadas hay que estar muy atentos.
¿Cómo prevenir el Chicunguña?
Recoger basuras y residuos sólidos en predios y lotes baldíos, mantener el patio limpio. Participar en jornadas comunitarias de recolección de inservibles con participación comunitaria e intersectorial. ¿Qué cuidados deben tener las personas?
En algunos casos son síntomas pueden persistir hasta 2 o 3 años. ¿El Chicunguña puede dar dos veces? No. Sólo una vez. Luego se desarrollan los anticuerpos que se encargaran de proteger a las personas. De acuerdo a la evidencia disponible hasta el momento, habría inmunidad de por vida. ¿Cuál es el tratamiento del Chicunguña? En el 98% de los casos el tratamien-
continuamente, a voluntad. Se debe tomar agua, agua de coco, sopas, jugos de frutas, suero de rehidratación oral (SRO). Se debe evitar la deshidratación que puede llevar a complicaciones. ¿Existe vacuna contra la enfermedad? No hay vacuna contra el virus del Chicunguña. El tratamiento se concentra en aliviar los síntomas. ¿Puede causar la muerte la Fiebre de Chicunguña? No. El Chicunguña raramente pone en peligro la vida del paciente.
De manera personal, se debe evitar las picaduras de los mosquitos, que se pro-ducen sobre todo durante el día. Para ello, siga estas recomendaciones: Use ropa que cubra la máxima superficie posible de piel. Aplique repelentes de mosquitos en la piel expuesta y en la ropa, siguiendo sus instrucciones de uso. Utilice mosquiteros o toldillos para proteger a los niños, ancianos y enfermos, o cualquier otra persona que repose durante el día. Puede aumentarse la eficacia de los mosquiteros usando toldillos insecticidas de larga duración (Tild), recomendados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
15 al 30 de Enero
Página 11
What you should know about the latest enigmatic fever
All about the Chicunguna The Chicunguna Fever is a viral illness spread by bites from infected Aedesaegypti or AedesAlbopictus mosquitoes the same species that spreads Dengue. The name comes from the African wordmakonde which means doubled up in pain. What should be done? How can it be prevented? Editor The virus was first detected in Tanzania in 1952. Since 2004 extensive and intense outbreaks have been reported in Africa islands in the Indian Ocean, in the Pacific – including Australia and Southeast Asia (India, Indonesia, Myanmar, The Maldives, Sri Lanka, and Thailand.
increase of antibodies specifically for CHIKV (samples taken two or three weeks apart). Can the symptoms persist? Yes. The symptoms can return within 2 or 3 weeks from the beginning of the sickness ad patients can have rheumatic symptoms,
ambulatory. As the pain is intense the patient should stay in bed, preferably using a mosquito net. Acetominofen is recommended for the pain and fever. Fever and the warm climate result in the loss of water in the body through sweating and breathing. It is vital to drink abundant liquid.
Tanks and receptacles for water storage for domestic use should be washed out every 8 days.
Keep the yard free from objects that can hold water, and dispose of tires and scrap metal: clean out gutters, puddles, freshwater receptacles, and others.
How long does the sickness last? Generally between five and seven days.
Join in community campaigns for collected useless objects.
Chicunguna is characterized by sudden fever accompanied by pain in the joints or severe arthritis in people who reside or have visited areas affected by the virus two weeks before showing symptoms.
A diagnosis must be made by a doctor and for epidemical reasons it is made by isolating the virus, detecting the viral ARRN by RT-PCR, detection of IgM in a sample of serum (taken during the acute convalescence stage( or quadruple
All breeding places for mosquitoes in the house and around it must be eliminated, such as plant pots, vases, etc. Also in parks, schools, work places, and others.
Bleach should be applied with a sponge to the sides of the tanks and receptacles above the water line and left for 15 minutes, and then scrubbed with a hardbristle brush to remove the eggs.
In 2007 there was an outbreak in Italy in the Emilia-Romagna region, transmitted by the Ae. Albopictus. Before the first transmission was confirmed, various cases were reported of travellers who returned from Asia or Africa with the virus.
Most of the patients recover completely but in some cases chronic joint pain may persist. Although serious complications are not frequent, care must be taken in the cases of the elderly, children, and pregnant women. How do you know if you have Chicunguna?
How can Chicunguna be prevented?
What care people take?
should
On a personal level, mosquito bites should be avoided, most of all during the day. Recommendations for this is as follows:
aggravate pain in joint and bones that have been previously injured. In some cases symptoms can persist up to 2 or3 years. Can you get Chicunguna twice? No. Only once. After that, antibodies develop that protect people. According to information available a present, immunity is life-long. What is the treatment? In 98% of the cases, treatment is
Is there a vaccine against the sickness? There is no vaccine against Chicunguna. Treatment is concentrated on alleviating the symptoms. Can Chickunguna cause death? No. The patient’s life is rarely in danger.
Use clothing that covers as much of the body as possible. Apply mosquito repellent on exposed skin according to instructions for use. Use mosquito nets to protect children, the elderly and the sick, or any other person who rests during the day. Mosquito nets that contain insect repellent, which are recommended by the World Health Organization (WHO) are more efficient.
Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…
Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.
733.926
Guillermo Dickens
2014: AÑO RECORD DE TURISTAS EN LAS ISLAS
15 al 30 de Enero
El Isleño - Página 15
Sigue creciendo la afluencia de visitantes al archipiélago
The number of visitors to the archipelago continues to increase
turistas: 733.926
for tourists: 733.926
2014 año record de 2014: a record year La afluencia de turistas a las islas de San Andrés y Providencia alcanzó un nuevo record de acuerdo a lo reportado en las estadísticas de la Secretaría de Turismo y la Oficina de Control de Circulación y Residencia (Occre), las que señalan que durante el año 2014 arribaron 733.926 visitantes frente a 678.850 del año 2013, arrojando una diferencia de 8,11 por ciento.
The number of tourists who visited the archipelago during 2014 was a record of 733.926, compared to 678.850 in 2013, a difference of 8.11%. This was reported by the Tourism Secretary and the Office for Circulation and Residence Control (Occre).
Por Billy Lunazzi Celis
By Billy Lunazzi
Esta diferencia de 55.076 turistas se vio reflejada en las diferentes temporadas del año, tanto en las tradicionalmente altas como también en las bajas, notándose una constante presencia de visitantes nacionales y extranjeros a lo largo del 2014, destacándose el reciente mes de diciembre con una ocupación casi absoluta de las camas disponibles en San Andrés. De acuerdo a las cifras discriminadas de los visitantes durante el 2014, 616.827 fueron los turistas nacionales recibidos y 117.099 internacionales, frente a 582.329 nacionales y 96.521 internacionales arribados durante el 2013, arrojando un porcentaje de crecimiento de 5,92 por ciento y de 21,32 por ciento, respectivamente. Este constante crecimiento de turistas que visitan la isla, se evidencia en la alta demanda registrada en sectores como el
comercio de productos y servicios, restaurantes e industria alimenticia, hospedaje tanto en hoteles como en posadas nativas, entre otros, e incluso en diferentes modalidades de alojamiento y de prestaciones de servicios. La voz oficial Al respecto el secretario de Turismo Departamental, Mark Cotrell Campbell, dijo que las cifras son el reflejo de una labor mancomunada del sector público – privado en alianza estratégica que trabaja, ante todo, por el fortalecimiento del destino. “Este año se trabajaron muchos frentes y somos conscientes de que aun debemos mejorar mucho en la oferta pública y en el servicio que se presta a los visitantes; sin embargo, el destino sigue creciendo y las cifras lo confirman año tras año”, afirmó el funcionario. Por último, Cotrell Campbell dijo que la circunstancia de un dólar cada vez más alto seguirá favoreciendo la opción del destino. “Los turistas extranjeros encontrarán más y más atractivo venir al Caribe colombiano y a los nacionales le costará más viajar al exterior”, puntualizó. El arranque de 2015 Por otra parte, el sector turístico del archi-
piélago arrancó el año 2015 con un excelente balance de ocupación del 98 por ciento, ratificado por el presidente de la Asociación Hotelera de San Andrés y Providencia (Ashotel – Cotelco), Juan Carlos Osorio Aguilar. La isla de Providencia también ha sobrepasado las expectativas de visitantes. El comportamiento del alto arribo de viajeros empezó a registrarse desde la última semana de diciembre y se extendió, según las proyecciones, hasta el puente que culminó el 12 de enero. “Estamos muy satisfechos con el alto arribo de pasajeros nacionales e intenacionales”, dijo el dirigente gremial. Seguidamente, empezará la llamada temporada del ‘cono sur’ como es usual para el ingreso de viajeros provenientes de Argentina, Brasil, Chile y Uruguay. Dicha corriente turística se extenderá hasta finales del mes de marzo, complementó Osorio Aguilar.
Decameron también Igualmente, fuentes de la cadena Decameron, confirmaron a EL ISLEÑO.COM que sus seis hoteles han estado con la ocupación totalmente copada y que esa es la proyección para los primeros meses del año. Como ya es habitual en esta cadena se alojan los pasajeros de los vuelos charter provenientes de Canadá desde hace 21 años, reforzados ahora con la nueva operación semanal de Italia que se prolongará hasta mediados a abril Los empresarios de las ‘Posadas Nativas’, tuvieron así mismo un muy buen fin de año y para 2015 arrancaron con muy buena ocupación y reservas, hasta bien avanzada la temporada. La afluencia de visitantes tiene contentos a otros sectores que dependen de la industria sin chimeneas como los diferentes puntos de atracción turística de la isla, el sector comercial, gastronómico, receptivos y de renta car. En síntesis, una excelente temporada que pone de manifiesto una vez más la preferencia estable –y creciente en varios segmentos del mercado– que hacen cada vez más urgente y necesaria la aplicación de una política turística, de la mano con el mejoramiento de la infraestructura y los servicios públicos.
The 55.076 difference was reflected throughout the year in both low and high season with the presence of domestic and also foreign visitors. Almost total occupation was reported in December in San Andres. According to the information, the number of domestic tourist arrivals in 2014 was 616.827, and 117.099 from abroad, compared with 582.29 nationals and 96.521 foreigners during 2013, which is an increase of 5.92% and 21.32% respectively. The increase was reflected in the demand registered in sectors such as commerce and services, restaurants, food, hotel and guest-house accommo-
dation, and other types of accommodation and services.
was announced by Juan Carlos Osorio Aguilar, President of the San Andres & Providence Hotel Association (Cotelco). Providence also exceeded expectations. Visitors began arriving in numbers from the last week in December and continued until the long weekend of 12 January. “We’re very pleased with the arrival of so many national and foreign visitors”, said Osorio. He added that now the so-called Southern Cone season will commence with visitors from Argentina, Brazil, Chile and Uruguay, continuing until the end of March. Decameron also Sources from the Decameron Hotel
An official comment
chain confirmed to EL ISLENO.COM that the 6 hotels have been fully occupied, and this is expected to continue during the first months of this year.
Departmental Tourism Secretary Mark Cottrell said that the increase is a result of efforts from the government and private sectors who have worked together to strengthen the destination.
In addition to passengers on charter flights from Canada who have been staying with Decameron for 21 years, a new weekly flight from Italy will continue up to mid-April.
“Work has been done on many fronts and we’re aware that we still have to improve the offer and the service we give to our visitors. However, the destination continues to progress, and this is confirmed each year by the numbers”, the Secretary said.
Owners of Native Guest Houses also had a prosperous end of year and began 2015 with a good number of reservations.
He also mentioned that the value of the dollar is continually rising which favours the choice of destination. “Foreign tourists will find it more and more attractive to visit the Colombian Caribbean and domestic travellers will find it more expensive to go abroad”, he added. The beginning of 2015 An excellent occupation of 98% was reported for the beginning of this. This
Other sectors that depend on the tourism industry, such as the various tourist attractions, the commerce, restaurants, and vehicle hire, are also content with the affluence of tourists. In synthesis, it was an excellent season and is evidence of a stable preference among vacationers – and it’s on the increase – which makes the application of a tourismpolicy even more urgent plus improvement of infrastructure and public services.
Página 16
FOTONOTICIA
Pelicano compás Vuela Pelícano vuela, con tus alas de mariscal. Cada año sin alterar tu rumbo, hacia el cielo insular. Ellos no entienden tu ronda, ni el destino de tu andar. Mucho menos tu imagen, recortada en el mar. Vuela pelícano vuela… El día que no regreses, de pena morirán.
THE NEWS PICTURE
Pelican compass Fly Pelican fly, with your marshal wings. Every year without altering your course towards the insular sky. They do not understand your prowl, and destiny of your roam. Much less your image, cropped at sea. Fly Pelican fly ... The day you do not come back, of shame they will die.
15 al 30 de Enero
15 al 30 de Enero
PĂĄgina 17
Foto: Richard GarcĂa
El Isleño - Página 18
15 al 30 de Enero
Desde la Comisión Regional de Competitividad
Una mirada al fenómeno mundial del turismo El último año más de mil millones de personas en el planeta decidieron salir de sus rutinas y aventurarse a conocer nuevos lugares. Pero, ¿cuáles son las consideraciones que se tienen en cuenta a la hora de planear unas vacaciones? En este sentido, los interrogantes son muchos, pero todos giran en torno a las nuevas tendencias que se han generado en los últimos años en el mercado del turismo. La más notoria e importante, es el papel de la Internet. Por Stifanny Castellanos A la hora de elegir un destino, lo primero que se hace es buscar información online, donde se encuentra todo lo necesario, se atienden recomendaciones, pero lo más importante es que desde la comodidad de cualquier lugar usted puede armar sus vacaciones de acuerdo a sus requerimientos. Además de poder realizar sus operaciones de manera segura. Es por esto, que esta tendencia cada vez es más fuerte. Actualmente, 61% de los europeos; 65% de los estadounidenses; 84% de los brasileros y 95% de los chinos consultan páginas, foros y/o blogs al momento de planificar sus viajes[1]. Al mismo tiempo, la estructura de los viajes ha cambiado. Anteriormente, se realizaban viajes muy largos en la época de las vacaciones una vez al año. Ahora, se realizan viajes cortos, pero con más frecuencia. Al igual que ha empezado a marcarse fuertemente la tendencia de los viajes de fines de semana largos, como producto de unir un día feriado con otro de la semana o con los fines de semana. Sin dejar de lado, que muchas personas, prefieren realizar sus vacaciones en las épocas de bajas temporadas. Lo interesante de estas nuevas formas de viaje, es que los turistas están gastando más dinero, debido a que el corto tiempo y la baja temporada sin congestión en hoteles ni aerolíneas genera un ahorro que permite gastar en otros aspectos, como la realización de actividades en el destino o la visita a restaurantes o museos dentro del mismo. Estas tendencias aumentan cada vez más, por lo que conocer las características y preferencias de este tipo de viajeros, interpretar y poder satisfacer sus necesidades es fundamental para las empresas del sector, a fin de atender efectivamente sus demandas y finalmente lograr su satisfacción. En este orden de ideas, la Comisión Regional de Competitividad, a través de la Ruta Competitiva en Turismo de Naturaleza Seaflower, busca servir como herramienta para reforzar la competitividad de las empresas del sector turístico de la isla, articulando los sectores productivos con el fin de generar desarrollo para el Departamento. El turismo es la principal actividad económica de San Andrés, involucra empresas como hoteles, restaurantes, agencias de viajes, posadas nativas, centros de buceo, alquiler de vehículos, aerolíneas y cuenta con la intervención de diferentes asociaciones e instituciones del entorno que participan en el proceso de esta actividad. En total, unas 246 empresas que generan aproximadamente 4.298 empleos directos y unos ingresos de 868 millones de dólares. Sin embargo, a pesar de recibir casi 700.000 turistas anualmente, la Isla no cuenta con una oferta diversa de productos para ofrecer a los visitantes. El comportamiento de la actividad en la Isla, similar a muchos lugares del Caribe se centra en la recepción de turistas que vienen con todo incluido en sus planes. Más exactamente, casi el 80% de los visitantes viene en estos paquetes. No obstante, el 20% restante son visitantes que arriban por su cuenta y esperan encontrar una gran diversidad de actividades para realizar en el destino.
Frente a esto, la Ruta Competitiva, después de un análisis a las diferentes formas de competir en la industria, identifica que este turista, al que se ha denominado independiente activo, es al que hay que apuntar y atraer a la Isla. Estos visitantes, cuentan con unas características específicas; gran conocimiento del destino a través de la web, realizan todo tipo de reservas online, cuentan con unos intereses específicos y particulares y finalmente demandan diversas actividades en el destino. Para poder atender efectivamente la demanda de estos visitantes, se deben hacer algunas modificaciones en la manera como se está operando actualmente. Primero, se debe contar con un destino con fuerte identidad, que lo haga diferente de los demás. De igual manera, tener una gran oferta de productos y servicios con capacidad innovadora y finalmente y quizá más importante, una fuerte presencia en las redes sociales. Los tres frentes de la ruta competitiva Para esto, la Ruta Competitiva, como producto del trabajo realizado a lo largo de este año, y después de analizar las ventajas y falencias con las que cuenta la Isla para el desarrollo de la actividad, identificó tres áreas de mejora en las cuales se debe trabajar para poder alcanzar esa cadena de valor ideal que se busca, a la vez de lograr empresas más competitivas y con mejores márgenes. Primero y fundamental, la imagen del destino, debido a que no se cuenta con una imagen que identifique la Isla tanto a nivel nacional como internacional; segundo, la diversificación e innovación de nuevos productos y servicios; y finalmente, la presencia del destino en la web, donde se cuenta con muy poca información tanto del destino como de los productos y servicios que se ofrecen. Una vez identificadas estas tres áreas de mejora, se trabaja en la estructuración de unas líneas de acción para la realización de acciones que conlleven a resultados concretos. La elaboración de un plan de Marketing, con la intención de mejorar la imagen de la Isla, la realización del primer concurso de emprendimiento en turismo de naturaleza, que busca identificar y premiar emprendedores con nuevas ideas de negocio en turismo de naturaleza con el fin de diversificar la oferta productos y servicios presentes en la Isla y finalmente la línea de TICs que busca mejorar la presencia del territorio en la web y el portal web del territorio. Es importante resaltar que el proceso de Ruta Competitiva se llevó a cabo en un periodo de siete meses, pero la realización de las acciones a través de las líneas de acción toma el tiempo que sea necesario. La idea es que estas acciones se comiencen a implementar a partir del próximo año. ara concluir, el turismo se encuentra dentro de las actividades económicas que más genera ingresos a nivel mundial. A la vez, que es un fuerte ‘jalonador’ para los procesos de desarrollo de las comunidades receptoras. Por esto, la participación de la población local en los diferentes procesos de promoción y planeación es imprescindible a la hora de formular estrategias en aras al fomento de la actividad turística y mejora de los sectores productivos de la isla.
15 al 30 de Enero
El Isleño - Página 19
From the Regional Commission of Competitiveness
A look at the world tourism phenomenon
Last year more than one thousand million people on the Planet decided to get out of their rut and explore new places. But what should be taken into account when it comes to planning a vacation? The queries are many, but all of them focus on the new tendencies that have appeared in the tourism market during the last few year. The most notable, and important, is the role of the Internet. whom we shall call as independent asBy Stiffanny Castellanos set, is the one we should attract. These visitors have special characteristics; When choosing a destination the first knowledge of the destination via the thing is to look for information online. web; make all reservations online; have There are recommendations and you can particular and specific interests; and defind everything you need, but most immand a variety of activities. portantly, you can put your vacation together according to your needs, and do To be able to attend to these visitors´ neit in a safe way. That´s why this tendeneds effectively, some modifications must cy is gaining popularity. At the present be made in the way we´re operating at time 61% of the Europeans, 65% of the the moment. First of all the destination North Americans, 84% of the Brazilians, must have a strong identity that distinand 95% of the Chinese consult web paguishes it from others. As well, a large ges or blogs when it comes to planning offer of products and services with an trips. innovative capacity and, finally, and perAlso the structure of trips has changed. Formerly, long trips were taken during vacation time once a year. Now, trips are shorter but more frequent. Also there is a tendency for trips on long weekends, and many people prefer to take their vacations during low seasons. The interesting thing about these new ways of travel is that tourists are spending more money due to the short period of time, and low season with no congestion in hotels or airlines creates savings that can be used for other things such as activities or visits to restaurants or museums at the destination itself. These tendencies are on the increase, and to know the characteristics and preferences of this type of traveller, to be able to interpret and satisfy their needs, is fundamental for the businesses within the sector. The Regional Commission of Competitiveness by means of the Competitive Route of Seaflower Nature Tourism serves as a tool to strengthen the competitiveness of businesses in the island´s tourism sector, articulating productive sectors for the purpose of generating development for the Department. Tourism is the island´s main economic activity and involves hotel, restaurants, travel agencies, Native guest houses, dive centers, vehicle rental, airlines, and the intervention of various associations and institutions that participate in the process of this activity. In total, some 246 businesses generate approximately 4.298 direct jobs and an income of 868 million dollars. However, despite receiving almost 700.000 tourists yearly, the island doesn´t have a diverse offer of products to offer visitors. As in many places in the Caribbean, the activity on the island consists of receiving tourists with an all-included plan. More than 80% come with these packages. However, the other 20% arrive as individuals and expect to find a large variety of activities for their enjoyment. The Competitive Route, after analyzing the various forms of competing within the industry, has found that this tourist,
haps most importantly, a strong presence in the social networks. The three faces of the competitive route
The Competitive Route, a product of work done throughout this year, and after analyzing the advantages and errors in developing the activity, identified three areas of improvement that should be worked on to reach the ideal chain of value desired, and achieve businesses that are more competitive and have better margins. First and fundamental is the destination´s image. There isn´t an image that identifies the island, either nationally or internationally; second, the diversification and innovation of new products and services and, finally, the destination´s presence on the web – there is little information about it or the products and services it offers. On identifying these three areas of improvement, actions must be worked out that lead to concrete results. A marketing plan with the intention of improving the island´s image must be made; the first competition for enterprises dealing with Nature Tourism, which seeks to discover and award enterprisers who have new business ideas in Nature Tourism, in order to diversify the offer of products and services on the island, and, finally, the TICs, which improve the territory’s presence on the web. It´s important to mention that the process of the Competitive Route took place over a period of 7 months, but putting the actions into practice takes whatever time is needed. The idea is that these actions start to be implemented next year. Finally, tourism is an economic activity that generates most income on a global level. At the same time, it´s a strong lever for development processes in receptive communities. For that reason the local population´s participation in the processes of promotion and planning is essential when it comes to formulating strategies to encourage tourism activity and the improvement of the island´s productive sectors.
Pรกgina 20
15 al 30 de Enero
15 al 30 de Enero
Pรกgina 21
a cultural round trip from archipelago of San Andrés
ADZ REPORT DJ
COBY
BEST OF ISLAND MUSIC 2014 / 2015 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.
15 al 30 de Enero
Página 23
BEST OF ISLAND MUSIC
DJ COBY PAN THE BEAT!
Por Ivan Samir Otero @adzsounds Ryan Baldonado Mitchell es un isleño raizal que nació en San Andrés el 16 de noviembre de 1992, ha vivido una parte de su adolescencia y también cursado estudios superiores en el área de Medellín, asistiendo a la Universidad de San Buenaventura y graduándose en la Escuela de Audio y Sonido de Colombia en Envigado. Desde allí se forjó el talento que todos conocemos hoy en día, como uno de los djs y productores jóvenes más influyentes de la movida local. Además Coby se desempeña como un admirable ingeniero de sonido y es sin dudas un amplificador constante del estilo Mode Up, algo que le ha otorgado la bendición de ser, durante tres años consecutivamente, ganar del premio Enai como Productor del Año. Un logro significativo que lo hace feliz no solo a él, sus amigos y colaboradores también se enorgullece de ese gran talento. Sus sonidos viajan perfectamente amalgamados con ese encanto de la música reggae, el dancehall y toda esa influencia del hip hop norteamericano y la electrónica que se forja por el mundo. Su estilo Mode Up lo ha ido fusionando y también lo ha experimentando, hasta llevar sus pistas al histérico
dubstep, del que ya tiene muchos adeptos. Todo esto en una diaria inspiración que gradece al señor. Cuando Coby comenzó su carrera, coincidió con la descarga sonora de San Andrés en el panorama musical urbano de toda Colombia. DJ Coby se ha ido transformando de un deejay de remixes a un artista original de mucha experiencia, pese a llevar poco más de un lustro en el siempre controvertido mundo de la música. Logrando mantener una constancia innata, trabajando con casi todos (sino todos) los artistas reconocidos de las islas y los nuevos prospectos también, proyectándose como un productor refinado, logrando una carrera brillante hasta el momento, que por supuesto, apenas esta arrancando. REDES SOCIALES http://www.facebook.com/cobydj http://soundcloud.com/dj-coby
By Ivan Samir Otero @adzsounds Native Islander Ryan Baldonado Mitchell was born in San Andres on 6 November 1992 and lived part of his teen years inMedellin where he studied at the San Buenaventura University, and graduated fromEnvigado’ s Colombia Audio and Sound School. Today he is one of the most influential young DJs and producers in the local music scene. Coby is also an excellent sound engineer and a constant in the Mode-up style, which has led him to win Producer of the Year for three consecutive years in the Enai Awards. His sounds blend perfectly with reggae, dancehall, the
TOP 5
Rastrea el poderoso y contagioso sonido de DJ Coby en estas cinco piezas de distintos autores. Blaze Di Fayah de Rojah & Gulax Hard Situation de Rudolph Gordon Ft Lil B Mar de Amor de Diamante Ft. Coby Bella Amorosa de Job Saas and The Heartbeat Naufrago de Jimbo & Big Jim
influence of North American hip-hop and electronic that is popular throughout the world. He’s been experimenting and combining his Mode-up style to form dubstep, which now is becoming popular. DJ Coby thanks The Lord for the inspiration He gives him every day. The beginning of Coby’s career coincided with the appearance of the San Andres Sound in urban music throughout Colombia. He has transformed from a remix DJ into an original artist with a great deal of experience, even though he has only been in the somewhat hectic world of music for five years. With innate perseverance he works with the majority (if not all) of the islands’ known artists, and upcoming ones too. This accomplished producer’s brilliant career is only just beginning. REDES SOCIALES
http://www.facebook.com/cobydj http://soundcloud.com/dj-coby
Página 24
15 al 30 de Enero
BEST OF 2014
SAN ANDRES ISLAND
MUSIC FOR 2015
REVISITANDO EL 2014 Y LAS PREDICCIONES PARA EL 2015. La movida local de la música se mantuvo en creación constante durante todo 2014. Generando momentos para remarcar que fueron claves según nuestra visión. Destacamos solo algunos grupos, músicos, eventos, lugares y personas que promovieron el desarrollo cultural de San Andrés. En este espacio también hacemos algunas predicciones breves para 2015; y les adjuntamos un top de canciones que funcionan como la banda sonora isleña del primer periodo del año. Acá una lista con las impresiones, experiencias y sonidos de nuestro archipiélago.
LOOKING BACK ON 2014 AND PREDICTIONS FOR 2015. There was constant creativity in the local music scene in 2014 and many events well worth remembering. These are just some of the groups, musicians, events, places, and people who promoted San Andres’ cultural development. We also have some brief predictionsfor 2015, as well as the top songs during the first part of this year. The following is a list of impressions, styles, and sounds of our archipelago.
Por Ivan Samir Otero @ADZsounds
By Ivan Samir Otero @ADZsounds
PREDICCIONES 2015 ¡NOS VEMOS EN EL MINEC! El Mercado Insular de Expresiones Culturales o MINEC, ya está en marcha para su edición de 2015. Ya se encuentra abierta la convocatoria en su sitio web www.minec.com.co para las agrupaciones y artistas que quieran participar. Este año el espacio académico y de circulación de bienes y servicios culturales abre nuevas posibilidades de circulación nacional e internacional a emprendedores culturales y artistas; en Minec se establecen contactos y se intercambian bienes y servicios de todos los agentes de la cadena productiva de la industria musical (managers, compañías de producción de eventos, logística, programadores de teatros y festivales, medios y marketing), a través de sus 3 actividades centrales: franja académica, rueda de negocios y showcases. Hasta 31 de enero. EL NUEVO ESTILO DEL CARIBE
La reciente visita del cantante Carlos Vives, causó promesa entre los músicos que fueron invitados para una audición que desarrollaría el autor de La Tierra del Olvido, en busca de una banda isleña para “apadrinar”. El samario vio de cerca varias agrupaciones y ensambles musi-
cales, pero fueron los integrantes del conjunto típico de Caribbean New Style, quienes más encantaron a Carlos Vives. Su juventud, la habilidad para tocar los instrumentos tradicionales del archipiélago y el carisma en escena que generan, fueron sus principales aliados.
2015 PREDICTIONS SEE YOU AT THE MINEC!
panies for events and logistics, programmers for theatres and festivals, media and marketing), during its 3 main activities – academics, business wheel and showcase. Until 31 January.
The Insular Market of Cultural Expressions (MINEC) is getTHE CARIBBEAN’S NEW STYLE ting ready for its 2015 event. Pero eso es solo un ítem de la Groups and artists who wish The recent visit of singer CarlosVives was promising for the musicians who were invited to ADZ PLAYLIST the audition held by the author Diez temas que resumen un 2014 cargado de muchos beats y con of LA Tierra del Olvido, who el sabor isleño desde diferentes vertientes. Desde Calypso hasta was looking for an island band Mode Up esta es una selección que se queda corta en 10 números. to sponsor. He heard a variety of groups, but the one who 1 BEHAVE BAD de ROJAH & GULAX impressed him the most was 2 LOCO de BIG JIM Caribbean New Style. Their 3 TOY COMPLETO de JL TOPO youthfulness, their skill in pla4 TEASE ME de MISS RAGGAMUFFIN ying the archipelago’s traditio5 NATTY RUDE de JOB SAAS AND THE HEARTBEAT nal instruments, and their cha6 COME ROUND de ELKIN ROBINSON risma on stage, were deciding 7 IM SO SAD de CHAKADEE FT. SO SHAL PROPHET factors. 8 FELLING IRIE de MAIKY & LATIN J 9 NINFOMANA de RAYO & TOBY 10 QUIERO de GROOVE 82 FT. JUANCHO STYLE
temprana lista de éxitos que cobijan estos isleños en 2014. En vivo se reafirmaron participando por segundo año consecutivo en el Green Moon Festival. A inicios de diciembre de 2014, subirían al escenario de los Enai Awards para reclamar los dos premios por los que estaban nominados. Con su primer disco bajo el brazo, la agrupación está preparándose para lo que se le viene este año…
to participate can inscribe at www.minec.com.co. This year the academic space and the circulation of cultural goods and services give a possibility of national and international circulation to cultural enterprisers and artists: at Minec contacts are made and goods and services are exchanged by all the agents of the music industry’s productive chain (managers, production com-
However, this is only one item in the list of successes these Islanders had in 2014. They caused a sensation with their presence, for the second year running, in the Green Moon Festival; at the beginning of December they were on stage at the Enai Awards to receive the 2 awards for which they were nominated. Now, with their second album in hand they’re preparing for what this year will bring them…
15 al 30 de Enero
Página 25
JOB SAAS AND THE HEARTBEAT. El sanadresano Job Saas acompañado por su agrupación The Heartbeat se mostró activo y en forma en 2014. Su disco comprometido de muchos años, lo trajo de vuelta a la órbita reggae no solo de la isla, también en el panorama nacional. Natty Rude es una selección de temas que ruge en su andar místico, las canciones son honestas, trabajadas, atemporales y palpitantes, hablando de temáticas sociales y espirituales. Entre muchos momentos se puede destacar la actuación del grupo en los veinte años de Rock Al Parque. Saas nos anticipo que desde ya trabaja en nuevo material para un próximo disco y en los preparativos para irse de gira.
JIGGY DRAMA ya tiene listo su nuevo mixtape NERDTAMBULO, pero nada que lo escuchamos completo. Hasta ahora se conocen pocas referencias sonoras, dilatando una expectativa de lanzamiento que involucró a Warner Music, en un posible trato de distribución, pero no sabemos más.
WHINE IT UP el más reciente lanzamiento de Obie-P promete un video logrado para los amantes del movimiento y el baile. El sanandresano continúa su ascenso en el mercado musical mostrando su personalidad artística. La nominación de los premios Shock, le fortaleció la imagen en todo el país y lo recargó para sus próximos retos. Escucha WHINE IT UP en YouTube/DancehallRoyality
JL TOPO es otro de los chamaquitos que se asomaron al panorama de la música en 2014. Perfectamente desconocido y directo de los barrios sectoriales llegó este nuevo ejecutante de rimas y gomosidades verbales. Toy Completo su hit under de pick up callejero, se enrumbó hacia la estratosfera sonora de los playlists de los hoteles, donde más de un turista lo reclamó. Ahora se abre espacio con Beffyto, tema que lo ha puesto a sonar, viajar y cantar por Medellín y la costa Caribe, allá cuenta con una buena base de fans. Escucha BEFFYTO en YouTube/jltopo
MISS RAGGAMUFFIN es nueva residente de Miami, fla. Desde la ciudad del sol, la intérprete de Tease Me, bastante reconocida en nuestra isla, se prepara para insertarse en el mercado americano. Su circular por los diferentes rincones de Colombia, la muestran mucho más entrometida en su carrera, en la que desarrolla nuevos aspectos, como el diseño y la moda. Punani es el segundo sencillo de su protegidísimo álbum Somenthing Sweet, Something Sexy co-producido por Benny B, que aún no tiene fecha pero ya lleva dos hits.
Página 26
15 al 30 de Enero
Los mejores del deporte isleño en 2014
Larry Pomare atleta del año El 2014 fue un año de triunfos y logros para nuestros deportistas, que gracias a su empeño y sacrificio lograron estampar sus nombres en los listados oficiales de los seleccionados nacionales defendiendo con honores los colores de su bandera en más de un deporte. Por Guillermo Dickens Por tal motivo el Gobierno Departamental a través de su secretario de Deportes, Germán Pacheco Hawkins, quiso brindar un merecido reconocimiento a los deportistas más destacados de San Andrés; velada realizada en el salón panorama del Hotel Tiuna, donde decenas de deportistas, directivos y entrenadores asistieron para conocer el nombre del mejor atleta del año. El primer premio recayó en cabeza de Larry Pomare Romero, jugador de balonmano, quien resultó escogido como el deportista del año; el segundo lugar fue para, Wendy Muñoz, galardonada nadadora isleña; mientras que Tiffany Stephens Forbes, basquetbolista, se quedó con la tercera casilla. Larry Pomares Romero Hijo de Flor Marina Romero y Willy Pomare, se inició en el deporte con la práctica del baloncesto, su paso al balonmano fue en febrero de 2013. Si bien este deporte es nuevo para la isla, poco a poco los deportistas locales fueron trepando a las primeras casillas del ranking nacional.
mundial de Shania (Grecia), con Alejandro Sierra como director técnico del seleccionado colombiano, y con dos de nuestros nadadores en dicho seleccionado, es una do los más grandes logros en competencias internacionales. Otra excelente participación se dio en el Panamericano Juvenil de Nado con Aletas con sede en México, donde la delegación isleña mostró excelentes resultados con Wendy como capitán del seleccionado juvenil. Tiffany Stephens
Best in island sports 2014
Larry Pomare: athlete of the year 2014 was a year of victories and achievements for our sports players, whose dedication and sacrifice let to their names being present in the lists of national teams.
Este nombre quedará en la historia como la primera mujer que forma parte de la selección Colombia de baloncesto, una joven promesa de este deporte consiguió el cupo el seleccionado patrio luego de su buen desempeño en el campeonato nacional Sub 15 realizado en Bogotá, torneo en el cual se destacó como la mejor encestadora con 141 puntos y 29 rebotes defensivos.
By Guillermo Dickens
La selección Colombia logró el cuarto lugar en el suramericano Sub 15 con sede Barquisimeto (Venezuela), con un buen desempeño
The award went to Larry Pomare Romero, hand-ball player. Second place was awarded to swimmer Wendy Munoz, and basketball
For this reason the Departmental Government, with Sports Secretary German Pacheco Hawkins, honoured the island’s best sports player at the Tiuna Hotel’s Panorama Room, where dozens of players, managers, and coaches gathered to learn the name of the best athlete of the year.
Este es el caso de Pomare, jugador izquierdo de buena ‘saltabilidad’ y potencia al momento de lanzar. “Este premio fue posible gracias a la ayuda de los entrenadores Kayan Howard y Alexandre Jiménez, ellos con sus consejos y persistencia lograron formarme en este deporte que era desconocido para todos en su momento”, dijo el deportista.
Entre las metas de Larry está seguir con los entrenamientos del seleccionado isleño que no deja de entrenar para los II Juegos Deportivos Nacionales de Mar y Playa a realizarse en Cartagena (Bolívar) en este año y de igual forma, mantener su nivel para poder ser tenido en cuenta en los seleccionados nacionales. Wendy Muñoz Una vez más nuestra ‘Sirena Morena’ fue nominada para ser la deportista del año, recordando que el 2013 fue la ganadora de este premio. Muñoz participó este año en las diferentes seleccionas departamentales en los campeonatos nacionales de actividades sub acuáticas realizadas en Girardot, Cartagena, Ibagué y, la más reciente en Bogotá; todas con resultados favorables para el Departamento (oro, plata y bronce), y sumando segundos importantes para mantenerse en la selección nacional y consolidarse como una de las mejores de Colombia. Las competencias internacionales también fueron bañadas por los tres metales en disputa: una plata en la prueba 4x2000 en el
Wendy Munoz Once again ourBrown Mermaid was nominated for Player of the Year, having won the title in 2013. Last year Munoz took part in various Departmental teams in national competitions of sub-aquatic activities held in Girardot, Cartagena, Ibague and, most recently, in Bogota, all with favourable results for the Department (gold, silver, and bronze), which furthers her continuance on the national team, and in becoming one of Colombia’s best. International competitions also resulted in medals: a silver in the 4x2000 trial in Shania (Greece with Alejandro Sierra as the team’s director and with 2 of our swimmers on that team – this is one of the most important achievements in international competitions. Another excellent participation was in the Pan-American Juvenile Swimming with Fins Competition in Mexico, with Wendy Munoz as captain of the team.
Larry se destacó luego de participar en el seleccionado colombiano que participó en los Juegos Centroamericanos y del Caribe en Veracruz (México) en la modalidad de piso, pese que los resultados colectivos no se dieron, en lo personal fue destacable, más allá de los años de experiencia que le llevan sus compañeros de selección. Otra salida en representación del país fue en los Juegos Bolivarianos de Playa en Huanchaco (Perú), donde los resultados sí fueron favorables para Colombia ganando el bronce y donde el sanandresano se consolidó como goleador del combinado patrio con 54 puntos, ubicándose en el tercer lugar de la tabla general del certamen.
One of Larry’s goals is to continue training with the island team, which is preparing for the II National Sea & Beach Games in Cartagena this year, as well as maintaining his level so that he will beconsidered for national teams.
Tiffany Stephens
de la joven sanandresana. “No pensé llegar a la selección Colombia, lo veía lejos, pero con Dios todo es posible y uno sabe que de tanto esfuerzo se logra mucho, ser la primera mujer del departamento en portar esa camiseta es algo muy emocionante”, indicó la deportista. Revelación, premios y retos Mientras tanto, el lanzador de bala Irwis Mesino fue resaltado como la deportista revelación del año, luego de alcanzar el oro en los Juegos Deportivos Intercolegiados y su participación con la selección Colombia en Brasil en los Juegos Suramericanos Intercolegiados. Los ganadores se hicieron a un merecido incentivo monetario que consta de tres millones de pesos al primer lugar, dos millones para el segundo y un millón para el tercero. Frente a los retos que afronta el deporte de las islas en 2015, Pacheco Hawkins dijo que son tres: los II Juegos Deportivos Nacionales de Mar y Playa; los I Juegos del Caribe y los XX Juegos Deportivos Nacionales 2015 con sede Chocó y Tolima. “Los recursos se han garantizado y en enero se iniciarán los procesos contractuales para que las ligas clasificadas puedan realizar su preparación a las justas venideras”, puntualizó el funcionario.
player Tiffany Stephens was awarded third place. Larry Pomare Son of Flor Marina Romero and Willy Pomare, Larry first played basketball before changing to hand-ball in February 2013. Although the game was new on the islands, little by little players began climbing to the top of the national ladder. So was the case of Pomare, a player with an excellent ability to jump, and powerful when it comes to launching the ball. “This award is thanks to the help of coachesKayan Howard and Alexandre Jimenez who, with their advice and persistence encouraged me in a game that was unknown at the time”, the player said. Larry was recognized after taking part in the Colombian team that participated in the Central American and Caribbean Games in Veracruz (Mexico) and, despite the collective result, his performance was outstanding, far superior to that o his team mates, who have years of experience. He was also a member of the Colombian team at the Bolivariano Beach Games in Huanchaco (Peru) in which the team won a bronze, and in which the Islander stood out as the team’s scorer with 54 points, placing him third in the competition’s general list.
Her name will go down in history as being the first female to form part of the Colombian basketball team. This young lady became a member of the team after her performance in the National sub-15 championship in Bogota in which she was the best scorer, with 141 points and 29 defence blocks. The Colombian team came in fourth in the South American Sub-15 in Barquisimeto (Venezuela) with a good performance by the young Islander. “I didn’t think I’d ever make the Colombian team, but with God everything is possible, and with a lot of effort a lot is gained. To be the first female in the Department to wear that shirt is amazing”, the player declared. Revelation, awards, and challenges Pitcher IrwisMesino was honoured as Sports Revelation of the Year after winning a gold in the Inter-school Games, and his participation in the Colombian team in the South American Inter-school Games in Brazil. The prizes for the winners were 3 million pesos for first place, 2 million for the second, and 1 million for third place. Pacheco Hawkins said that the 3 main challenges for 2015 are: the II National Sea & Beach Games; the I Caribbean Games; and the XX National Games 2015 in Choco and Tolima. “Funds are guaranteed and contracting will begin in January so that the leagues that are classified can prepare for the events”, he said.
15 al 30 de Enero
Pรกgina 27
Foto: Guillermo Dickens
Pรกgina 28
15 al 30 de Enero
15 al 30 de Enero
Página 29
SOCIEDAD/SOCIETY
Cámara de Comercio: reconocimiento a Samia Fakih
Fotos: Richard Garcia
La Cámara de Comercio de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, entregó el reconocimiento al ‘Mérito Empresarial’ a la hotelera Samia Fakih Said, gerente del Hotel Las Américas, por su compromiso con el destino y la reciente inversión realizada en la remodelación de sus instalaciones. También se le otorgó un reconocimiento a Inversiones Fagar por dar apertura en la isla de Juan Valdez Café, próximos a lanzar su segundo establecimiento.
Página 30
15 al 30 de Enero
¿Qué pasa con las playas? La nota principal de este periódico da cuenta de un grave problema que se está agigantando al punto de adquirir proporciones de catástrofe y emergencia. Se trata del avance implacable de la erosión costera que paso a paso se está tragando el litoral occidental de San Andrés, donde precisamente están las principales playas de la isla y numerosas viviendas tradicionales que se han visto visiblemente afectadas. La pregunta del millón sigue siendo la misma: ¿Cuándo se va a implementar el gran proyecto por más 20 mil millones de pesos para la recuperación de las playas aprobado hace tres años en el Plan Nacional de Desarrollo? Parece inverosímil la acción paquidérmica de la autoridades –Ministerio de Ambiente, Invias, Gobernación y Coralina– que en la última década no han
sido capaces mitigar el problema.
isla se sumerge a la vista de todos.
Conocemos el alcance y las posibles consecuencias del cambio climático. Sabemos que el calentamiento global es una ‘inconveniente verdad’ que día tras día nos echa en cara con furia las transformaciones radicales que tiene preparadas a manera de ‘castigo’ por nuestra falta de previsión y disciplina social. Pero, no es menos cierto, que el hombre puede –y debe– a través de la ciencia amortiguar estos efectos.
Por eso hacemos un llamado a dichas entidades que tienen frenado el proyecto –la Universidad del Norte (responsable del proyecto) y la Agencia Nacional de Licencias Ambientales (ANLA)–, para que se pongan de acuerdo y desempantanen el plan contemplado para salvar a las playas de San Luis y el resto del litoral costero, que están sucumbiendo ante el avance del mar de forma irremediable.
Es inaceptable esa suerte de fundamentalismo propagado en las redes sociales que pretende hacernos creer a través de mesiánicas declaraciones que “el mar está recuperando lo que le robaron”, como tampoco es admisible que las entidades involucradas se encuentren enfrascadas en dicotomías insalvables, mientras gran parte de la
Es esperanzador el mensaje de la secretaria de Infraestructura Departamental, Daysi Lee Manuel, cuando advierte que el tema se encuentra a nivel del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, del que se aguarda una acción más influyente y vigorosa ante la Universidad del Norte en el sentido de clarificar si va a resolver, o no, las más
de 30 observaciones y objeciones que la ANLA le formuló al proyecto. Entre tanto, las olas y el viento siguen haciendo estragos. Cinco familias de Sound Bay debieron ser evacuadas y otras tantas fueron asistidas por entidades de socorro. Al tiempo, varios establecimientos se vieron impactados fuertemente por el embate de la naturaleza. Según el secretario de Turismo, Marc Cottrell, uno de los principales motivos para el éxito inocultable de la presente temporada fue el reconocimiento que obtuvieron las playas de San Andrés en la reunión anual de premios turísticos celebrada en Quito (Ecuador)… Al respecto, el buen funcionario ya debe saber que si seguimos así, pronto no tendremos premios que mostrar. Ni destino que ofrecer.
CARICATURA/Sandfly
Opinión ametrallada La caricatura es la opinión ilustrada que matiza un pensamiento y expone –muchas veces con un toque de humor– la idea, la crítica o la sátira periodística que no escapa a las manos artesanas de este oficio de maestros. De lo que ocurrió en Paris ya se ha escrito lo suficiente...
CARICATURE/Sandfly
Gunned opinion The cartoon is the illustrated opinion that nuances a thinking and exposed -often with a touch of humor- the idea, the criticism or the journalistic satire that does not escape of the skilled hands of this masters job. About what happened in Paris has already been written enough...
Thieves never prosper Gracias a mi madre por repetirnos tantas veces desde pequeños esta frase: “thieves never prosper” y añadía: “and who thieve tell lies, and who lie go against God”. El ladrón no prospera… ‘El ladrón sólo viene para robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia’. Juan 10:10. Pues bien: hay ladrones de mangos, cocos y gallinas; ladrones de motos,
bicicletas, televisores, computadores y hasta lavadoras. Ladrones de joyas y dinero. Ladrones de tierras, mares y aires.
mismo se las cree. Dice una cosa y la tapa con otra creando una montaña de falsedades que termina ahogándolo y claro… no lo dejan prosperar.
Ladrones de canciones, letras y música. Ladrones de besos y caricias. De miradas y sonrisas. Ladrones de novias, novios, esposos o esposas. Ladrones de vidas…
Pero no todos los ladrones van a la cárcel. Especialmente los de sueños. Los que engañan a los niños prometiendo y no cumpliendo. Los que se llenan la boca de mentiras y blasfemias, traicionando a sus hermanos. ‘No robar ni mentir’, mandamientos de Dios. Pero como el Señor es tan misericordioso, siempre estará presto a dar su perdón.
Ladrones de ideas, ladrones de sueños. Ladrones de votos. Ladrones de informaciones computarizadas. Y como decía mi madre: el que roba miente. Vemos como se enreda el ladrón entre tantas mentiras que ni él
Una petición a los isleños: sigamos en oración por una buena, necesaria,
transformación de las islas. Unámonos en torno al bienestar social del archipiélago. Esta es la isla de la fantasía, en donde llegan todos a realzar sus sueños, mientras los nativos seguimos remando contra la corriente, tratando de sobrevivir. No nos dejemos influenciar más por mentirosos y ladrones. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ‘Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer’. Marcos 3:25
15 al 30 de Enero
Página 31
Si los reyes llegaran… Melchor, Gaspar y Baltazar son adorados por muchos en muchas partes como portadores de los regalos más deseados, de esos que trae Santa Claus y también el Divino Niño en su día de nacimiento. Los reyes, en donde hay esas costumbres y tradiciones, suelen llegar con presentes en la primera semana del nuevo año. Pero estamos de malas, ni reyes magos, ni santa ni el niño han escuchado nuestros ruegos. Hemos escrito cartas, hemos colgado medias, hemos procurado portarnos bien para merecer regalos que aún esperamos. Una casa que tuvimos, con mucho esfuerzo, en Bogotá para la organización
de los del archipiélago en la capital, de la Fundación Casa de San Andrés y Providencia, que se ha visto involucrada en un proceso judicial por el indebido manejo de sus directivos encabezado por su presidente Charlene Williams Duke; un predio valorado hoy en más de mil millones de pesos que los isleños necesitan para el desarrollo de sus labores de integración institucional en Bogotá. Otra casa, la de la cultura de North End, se espera con impaciencia el inicio de su reconstrucción en Chapman Point para restablecer el orgullo de lo que en un pasado fue conocido como Casa Presidencial y que es patrimonio de la más antigua fundación en el archipiélago para la preservación de la identidad mediante la exaltación de las artes y la cultura. Promesas hay del más alto funcionario de la nación para que este sueño se haga realidad en este 2015.
Queridos Reyes, necesitamos de verdaderos magos para reconvertir uno de los sitios más espectaculares de la isla de San Andrés otra vez en orgullo de preservación, de mirador, de punto de encuentro, de lugar de deportes extremos, de sala de recibo de los visitantes, hablo del Cliff de North End, reyes magos, es un reto. El proyecto es total, tanto arriba como en su entorno. Y ya parece que nos cumplen con la recuperación de la represa de Fresh Water Bay en la Vieja Providencia, donde es vital para proveer de líquido de la vida a propios y extraños. Más de dos décadas hace que construimos esa, la más importante obra de infraestructura sanitaria en el archipiélago, obra que requiere mantenimiento y de repotenciar su capacidad mediante la remoción de los sedimentos que reposan en sus fondos.
Queridos reyes magos, no queremos que un canal interoceánico nuevo nos pase por encima. La paz y la convivencia que vamos a pedir parecen demasiado para ustedes, como parece que es demasiado pedirle a las autoridades, o al Estado, ¿Será que si todos en coro le pedimos al Niño Dios por encima de todas las cosas en estas islas que cesen los muertos violentos, que no más sicarios victoriosos, que retorne la armonía, será posible? ¿Y si pido por unidad y cohesión en la organización de mi pueblo para alcanzar sus anheladas metas de conservación de su cultura, costumbres, bienes y territorio? Queridos reyes, please ¿a quién debo pedir eso? ¡No se vayan sin decirme!
Carta a la Gobernadora Estimada Aury Guerrero: Esta carta la escribo desde la parte sur de la isla, a solo veinte minutos de su oficina. Recuerdo hace unos cuatro años atrás cuando nos honraba con su presencia, en esas épocas electorales y veíamos en su persona la posibilidad de tener una aliada para esta ‘ apartada’ zona de la isla. Le recuerdo respetuosamente señora Gobernadora que en este lado de la isla hay una falta enorme de posibilidades para que los niños jueguen, no hay canchas deportivas y
las únicas inversiones que el gobierno departamental ha hecho por estos lados son unos adefesios de edificios cargados de cemento y sin terminar supuestamente para ser cárceles de menores. ¿Porque esa falta de interés? Siempre he pensado que el futuro se hace estimulando positivamente la niñez y no teniendo que después ‘encarcelarlos’. También recuerdo que la comunidad de Elsy Bar, recién usted comenzó, le presento un proyecto para el manejo de basuras en el sur que se llama “No mugre in San Andrés”, proyecto que nunca vio la luz, y nuestras playas siguen llenas de basuras. Pero la razón por la cual me decidí a escribir esta columna es porque a raíz de los fuertes vientos que han hecho que el mar devuelva a
la tierra toneladas de basuras esparcidas por toda la circunvalar, ustedes brillen por su ausencia. Que tristeza ver que en plena época de mayor turismo, la basura siga allí tirada y la gobernación no tenga una estrategia rápida y contundente para recogerla y el turista y el residente tengamos que convivir con ella. ¿Que pasa respetable señora Gobernadora? ¿Por qué se olvido de nosotros? Recuerde que nosotros también votamos y no particularmente basura.
creación sana. Que tengamos playas limpias con educación y conciencia ambiental. Que el turista cuando da la vuelta a la isla pueda ver las playas y el mar y no se distraiga viendo las toneladas de basura plástica. Respetable señora, usted como buena educadora debe saber que en la educación esta la solución, tengamos campañas contundentes y apostemosle a la transformación preocupándonos e invirtiendo en la infancia para que podamos tener mejores adultos y una mejor sociedad, donde haya cabida al respeto y la tolerancia multicultural.
Le hago un llamado para que por favor antes de que termine su gobierno se reivindique usted con nosotros los ‘sureños’ que esta parte de la isla también tenga oportunidades de re-
Muy querida gobernadora, un feliz año para usted, desde aquí la parte sur de la isla… ¡A unos escasos kilómetros de su despacho
¿Vieron el Sonrais, ese parque infantil que tuvimos los de mi generación y que hoy está dedicado al cultivo del Anofeles con el propósito de la exportación de Chikoncuña, bueno eso lo hicieron los “Champes”.
comprada en el centro, un plan que ya fue ejecutado antes, muy de moda en Alemania por los años cuarenta.
‘Champe Lova’ He sido llamada Champe Lova’, y no es lo peor que me han dicho en la vida. Créanme. Champe Lova’, es la versión creole de Champetudo Lover, supongo. Fui llamada de esa manera en una charla casual, en la que la queja de la condición que se vive en la isla era, toda atribuida a los “Champes”. Según me han dicho, estos seres, que para muchos de la “gente bien”, son autores y coparticipes de todos los males de la isla, viven en barrios subnormales, son ladrones y delincuentes, tienen equipos de música a tantos decibeles que hacen vibrar toda la isla al unísono. Arman peleas, destrozan el hospital, son culpables del tránsito accidentado y mientras usan un pseudocastellano golpiao’ y sucio, han convertido a nuestro paraíso en una pocilga… y por eso
STAFF
DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis
se tienen que ir. Aparentemente los “Champes”, o crecen de la tierra o son translucidos, porque no pasan por el control de la Occre, aparentemente son los dueños originales del archipiélago, porque nadie reconoce que les ha cedido un terreno para vivir y que por ello les cobra un arrendamiento a cuenta gotas, que les permite a los dueños de los terrenos vivir laxa y dilatadamente. Según entiendo los “Champes” han sido los gobernadores de los últimos 100 años en San Andrés, pues solo así se explica las millones de malas decisiones que se han tomado, homologables en número solo a los millones de pesos que misteriosamente han desaparecido de las arcas de nuestro archipiélago. Son los “Champes” los culpables de todos los males en la isla, de que el alcantarillado sea una utopía, de que la carretera que le da la vuelta a la isla sea un paisaje lunar y de que la salud cumpla con todos los estándares de Etiopia. PERIODISTAS
Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero Elkis Bevans Alarcón
El “champe” es una plaga, hasta que compra moto, porque ahí su plata si vale, y cuando compra gasolina y licor, “el champe” es una maravilla, pero existe un momento en el que llega a su máximo lugar en la evolución, y es la mágica hora de la votación, en ese momento el “champe” es sencillamente genial: Ya verán en octubre como de la nada aparecerán otros seis champe lova’. “Deberian matarlos a todos”, los he escuchado decir. Un selecto grupo V.I.P, pináculo de la pirámide social, mira con desden hacia abajo y después de haber sido sometido por la delicuencia, emite un suspiro discriminatorio y propone una cámara de gas, para echarlos a todos uno a uno, mujeres y niños primero, quemarlos a ellos y a su ropa
FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Richard García
Están de acuerdo todos, una vez desaparezca la plaga, se recuperará la honestidad en el palacio de coral, una vez se limpie El Cliff, mas nunca tendremos sicariato, no se perderá un centavo de los presupuestos. Y ahí, después de mi evidente ironía, me llaman Champe Lova’. A mi no me gustan los pick ups, ni la champeta, ni siquiera el reggueton, siento aversión por la falta de ortografía, pero la perdono menos en universitarios. Hoy nadie puede seguir pensando que los problemas de una comunidad tan compleja como la nuestra, decaigan todos en una minoría. Otro sofisma de distracción para que preguntemos menos por los programas de los que se lanzan a la gobernación y hablemos más de discriminación.
TRADUCCION Anni Chapman - Clenilee Lever DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis
Casa Editorial Welcome