El ISLEÑO 74

Page 1

LA OLA •Caminata Fotográfica •Urban Fashion Week •Nuevas rutas aéreas

P. 11

HEIDY FREITTE “Vivir de la Música”

CLINICA LYND NEWBALL Siempre a la vanguardia

POLITICAS PUBLICAS Los raizales ya tienen su hoja de ruta

P. 26

P. 22

P. 03

El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 74 - Quincena del 01 al 15 de Mayo - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

A UN MES DE SU ENCALLAMIENTO: LAS LECCIONES DEL

Foto: Nacor Bolaños / Coralina

‘MEMORY’



01 al 15 de Mayo

Página 3

Entregan documento para consolidación de

A document is delivered to consolidate the

El pasado jueves 30 de abril en la Casa de la Cultura de La Loma, se entregó el documento de Política Pública para el Pueblo Raizal por parte del equipo de trabajo integrado por miembros de esta población, quienes fueron impulsados por el Programa para Afrodescendientes e Indígenas de USAID y Acdi /Voca en convenio con la Gobernación Departamental.

At the Hill Cultural Center last Thursday 30 April, a team of members from the Native community delivered the document entitled the Public Policy for the Native People. This was part of the USAID and Acdi/Voca Program for Afro-descendents and Native People, in conjunction with the Departmental Government.

Por: Billy Lunazzi Celis

By Billy Lunazzi

Política pública para Public Policy for the el pueblo raizal Native People

Al evento asistió la gobernadora Aury Guerrero Bowie y el director de Acdi/Voca Sergio Rivas, quienes destacaron la importancia de la implementación de esta política pública para el pueblo raizal dentro de su mismo territorio y que quedará como herramienta para la reivindicación y orientación hacia un mejor destino para esta comunidad. En el acto también estuvieron presentes diferentes miembros y líderes de la población raizal, al igual que funcionarios de la Gobernación Departamental, como la secretaria de Desarrollo Social, Emiliana Bernard, y diferentes miembros de la entidad Acdi/ Voca a nivel departamental y nacional. Una política pública para alcanzar un puerto seguro El documento fue presentado por Dilia Robinson Davis, quien lideró el equipo de trabajo que en concertación con representantes y líderes de la comunidad raizal, elaboraron este material que buscará ser implementado en el archipiélago y convertirse en una carta de navegación hacia un puerto seguro para esta población, como una herramienta de afirmación cultural, social, política, económica y espiritual. Según lo expuesto por Robinson Davis, este se presenta como un instrumento de planificación y gestión pública para el pueblo raizal y las autoridades, sirviendo como una estrategia de negociación y concertación. Durante su elaboración se estableció como ejes de esta política pública, tópicos como territorio, población y ambiente; autodeterminación y participación; derechos sociales; cultura, reafirmación del Ser Raizal e interculturalidad; recreación y deportes; diversidad de género y generación. El objetivo de la implementación de esta política pública, es el de crear condiciones y orientar acciones para la restitución de los derechos individuales y colectivos, culturales, sociales, políticos, económicos y ambientales de la población raizal, conducentes a garantizar su empoderamiento

territorial al igual que en todos los diferentes aspectos mencionados, en el marco de un modelo de desarrollo sostenible y de gobierno autónomo acorde con su cosmovisión. Para la consolidación de este documento, se creó un grupo consejero conformado por experimentados raizales en los diferentes aspectos trabajados, también se trabajó en un foro sobre políticas públicas, se adelantaron 14 talleres y se realizó el II Congreso Raizal donde se socializó lo adelantado hasta el momento y se profundizó en diversos temas con el acompañamiento de la comunidad. En el acto protocolario, el líder raizal Bill Francis, al momento de recibir el documento de las manos del director de Acdi/Voca, Sergio Rivas, pidió un aplauso para “las mentes brillantes” que estuvieron detrás de su consecución, al igual que otro aplauso para todo el pueblo raizal que hace tiempo viene mereciendo y necesitando la implementación de esta política pública.

Governor Aury Guerrero Bowie attended the event along with Acdi/Voca Director Sergio Rivas, both of whom emphasized the importance of implementing the public policy within the territory. This will also serve as a tool for the affirmation and orientation towards a better future for this community. Various leaders and members of the Native community were present, as well as Departmental Government officials such a Secretary of Social Development Emiliana Bernard, and various national and d Departmental member of Acdi/ Voca. A public policy for reaching a safe haven The leader of the team, Dilia Robinson Davis, delivered the document which was created together with Native representatives and community leaders, and is intended to be implemented in the archipelago and be a cultural, social, political, econo-

mic, and spiritual tool to lead this population to a safe haven. Robinson Davis described it as an instrument of public planning and management for Native people and the authorities, which will serve for negotiation and consent. The central points are topics such as territory; population and environment; self-determination and participation; social rights; culture; the reaffirmation of Being a Native Islander and Inter-cultural; recreation and sports; diversity of gender and generation. The purpose of implementing this public policy is to create conditions and to guide actions for the restitution of individual and collective, cultural, social, political, economic, and environmental rights of the Native population, instrumental in guaranteeing their territorial empowerment as well as in all the other aspects mentioned, with a model of sustainable development and autonomous government. An advisory group comprising Native people with experience in the aspects to be dealt with was set up for the consolidation of this document. Additionally, there were conferences concerning public policies, 14 workshops, and the II Native Congress was held during which the work done up to that time was discussed, and various topics were deliberated together with the community. During the event last Thursday, on receiving the document from Acdi/Voca Director Sergio Rivas, Native leader Bill Francis asked for applause for the “brilliant minds” behind the document, and applause for all the Native people who, for so long, have deserved and needed the implementation of such a public policy.


Página 4

01 al 15 de Mayo

Coralina se pronuncia a un mes del grosero encallamiento del buque

La bitácora del ‘Memory’

La Corporación para el Desarrollo Sostenible de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (Coralina) como máxima autoridad ambiental del Departamento Archipiélago, explicó los posibles impactos ambientales causados por el encallamiento de la motonave ‘Memory’ desde el primero de abril de 2015. Por: Redacción (con apoyo investigativo de Coralina). Según informó puntualmente su director Durcey Stephens, desde conocida la noticia del encallamiento, la autoridad ambiental ha realizado diferentes gestiones a nivel local y nacional, aportando diferentes informes técnicos que incluyen conceptos, recomendaciones y obligaciones, ante los posibles impactos ambientales, manteniendo así mismo el seguimiento diario de la situación. La motonave ‘Memory –de aproximadamente 67 metros de largo (eslora) y 12 de ancho (manga) – encalló dentro de una de las áreas con mayor resguardo del ‘Área Marina Protegida Seaflower’ (Zona de Conservación o ‘No Take’) y afectó de manera considerable ecosistemas estratégicos y especies clave, en especial los arrecifes de coral y especies asociadas. Sobre este punto, los seguimientos de Coralina han permitido evidenciar que el barco y sus anclas se han arrastrado sobre el fondo marino aproximadamente 70 metros (desde el primer día a la actualidad), arrasando con los organismos bentónicos a su paso, dañando la estructura tridimensional de la matriz calcárea y afectando muchas especies de corales, octocorales, esponjas, macro-algas, fondos blandos, entre otros organismos. Teniendo en cuenta lo anterior el pasado 23 y 24 de abril de 2015, Coralina con el apoyo del Instituto de Investigaciones Marinas y Costeras (Invemar) evaluó los impactos generados por el encallamiento al área marina afectada, lo cual servi-

rá de insumo para la investigación y procedimientos sancionatorios ambientales a que haya lugar de acuerdo con la normatividad existente. Primeros derrames Dadas las condiciones ambientales adversas el deterioro progresivo de la embarcación ha generado la ruptura del casco, lo cual causó el derrame de pequeñas cantidades de combustibles al mar los días 12 y 13 de abril, lo cual se logró controlar por parte Comité Departamental de Gestión de Riesgo (CDGR), del cual es parte Coralina, los días siguientes con la instalación de barreras de contención de hidrocarburos facilitadas al por la empresa Chevron –Texaco. Sobre esto Coralina realizó toma de muestras de agua para análisis de concentración de hidrocarburos tanto en el área aledaña al barco encallado como en recorridos diarios por la zona costera y estas muestras que forman parte de la investigación ambiental. Entre el 15 y 29 de abril no se han detectado nuevos vertimientos de combustibles ni aceites. Retiro de combustible y aceites Con el ingreso de agua marina al interior del barco (fraccionado en cuatro segmentos), parte de los combustibles y aceites se mezclaron con agua y contaminaron el cuarto de máquinas y varios camarotes (piso, paredes y techo), por lo que el CDGR –activado desde el 9 de abril de 2015– ha venido trabajando constantemente, logrado evacuar aproximadamente 7500 galones de los residuos oleosos.

Así mismo se ha retirado cerca de tres toneladas de residuos contaminados con oleosos, los cuales se han dispuesto en tanques contenedores de propiedad de bomberos en el Muelle Departamental. El CDGR sigue trabajando para evacuar el excedente de residuos oleosos. Retiro de la carga: arenas y gravas Las bodegas de carga que contienen aproximadamente 1400 toneladas de arenas y gravas, tienen grandes fisuras y podrían verterse al mar lo que afectaría ecosistemas estratégicos como los arrecifes coralinos, praderas de fanerógamas marinas o ‘pastos marinos’, manglares, fondos blandos, playas turísticas, entre otros. Lo anterior, tanto en el área de impacto directo como en zonas aledañas, por lo que es de vital importancia su retiro inmediato. En ese sentido el CDGR acordó con los representantes de los dueños de la carga que deben dar continuidad a las labores de evacuación de la misma. Casco del barco Además de los impactos ya causados sobre los ecosistemas marinos, también podría generar otros impactos en el corto, mediano y largo plazo, relacionados con que este tipo de estructuras suelen alterar las condiciones locales afectando por ejemplo corrientes marinas, procesos de acumulación y erosión costera lo cual podría llegar a afectar de manera directa o indirecta las playas turísticas aledañas. Además estas estructuras se co-

rroen y durante eventos extremos (como tormentas, huracanes y vientos alisios entre otros), parte de las estructuras oxidadas se desprenden y son transportadas varios metros alrededor dañando ecosistemas y especies e incrementando el área de impacto. Dado que el casco del barco ya no puede flotar, se hace necesario desmantelarlo in situ, asunto sobre el que Coralina proporcionará los lineamientos ambientales para su desarrollo.

Reconocimientos Coralina reconoció y destacó el apoyo de los miembros del Comité Departamental de Gestión de Riesgo (CDGR), como son la Gobernación del Departamento Archipiélago, Bomberos, Armada Nacional, Capitanía de Puerto, Guardacostas, Defensa Civil, Cruz Roja, Policía Nacional y voluntarios quienes de una manera titánica han venido apoyando diferentes jornadas de duro trabajo mancomunado en las labores de evacuación de residuos oleosos y sustancias contaminadas con estos. De igual manera extendió la gratitud al Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible, Invemar, Comisión Colombiana del Océano, Procuraduría, Tribunal Contencioso Administrativo de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Fiscalía General de la Nación y Defensoría del Pueblo, entre otras instituciones, personas de la comunidad y empresas especializadas en retiro de residuos oleosos, rescate y desmantelamiento de embarcaciones, que han apoyado las acciones para minimizar los impactos generados por el nefasto encallamiento del ‘Memory’.


01 al 15 de Mayo

Pテ。gina 5

Fotos: cortesテュa Coralina y EL ISLEテ前


Página 6

01 al 15 de Mayo

After one month, Coralina pronounces on the ridiculous stranding of the ship

The case of the Memory

As maximum environmental authority in the Archipelago Department, the Corporation for the Sustainable Development of San Andres, Providence & St. Catalina (Coralina) explained the possible environmental impacts resulting from the Memory, which ran aground on 1st April 2015. By Editor

accord with existing regulations.

Director Durcey Stephens duly reported that on being notified of the stranded ship, the environmental authority has carried out a variety of local and national procedures, including concepts, recommendations, and obligations, regarding possible environmental impacts, as well as monitoring the situation daily.

First leakage

The Memory – with a length of approximately 67 meters and a beam of 12 meters, ran ground in one of the major Seaflower Marine Protected Areas (a Conservation, or No-Take Zone) and considerably affected the ecosystems and key species – especially the coral reefs and their associated species. Regarding this point Coralina´s subsequent observation shows that the ship and its anchors dragged along the sea bed for almost 70 meters, destroying benthonic organisms, damaging the three-dimensional structure of the calcareous matrix, and affecting numerous species of corals, octocorals, macro-algae, soft sea beds, sponges, and other organisms. Last 23 and 24 April Coralina, aided by the Institute of Marine & Coast Investigators (Invemar), evaluated the impacts caused in the affected area, which will serve as evidence in the investigation and environmental penalty proceedings which will be in

Given the adverse atmospheric conditions, the vessel’s progressive deterioration caused the hull to rupture, which led to the leakage of small quantities of fuel into the waters on 12 and 13 April. During the following days the Departmental Committee for Risk Management (CGDR), of which Coralina forms part, managed to control this with oil booms which were facilitated by Chevron-Texaco. Coralina tested water samples to ascertain the level of fuel concentration in the area surrounding the vessel and during daily trips around the coast area. These samples will be part of the environmental investigation. New leakages haven’t been detected between 15 and 29 April. Fuel and oil removal On entering the vessel´s interior (fractured in 4 places) the seawater mixed with the fuel and old and contaminated the engine room and numerous cabins (floor, walls, and ceiling). The CDGR – activated wince 9 April 2015 – has been working continu8ously, and has managed to evacuate some 7.500 gallons of oleaginous residue. Also, almost 3 tons of residues contaminated by oil have been removed, deposited in container tanks belonging to the fire-

fighters at the Departmental Dock. The CDGR is still evacuating the rest of the oleaginous residue. Cargo removal – sand and gravel Some 1.400 tons of sand and gravel is contained in the hold which has large fractures, and could result in the contents pouring out into the sea, affecting important ecosystems such as coral reefs, sea-grass beds, mangroves, soft sea beds, beaches, and others. This would lead to consequences, both in the direct impact zone as well as the surrounding ones, therefore the cargo´s immediate removal is vital. The CDGR has come under an agreement with the owners of the materials for evacuation work to continue. The ship´s hull Apart from the impacts already caused to the marine ecosystems, other short, medium, and long-term damage could occur, because these structures alter local conditions and affect ocean currents, accumulation processes, and coast erosion, which could directly or indirectly affect tourist beaches. Also, these structures gradually corrode, and during extreme weather conditions (storms, hurricanes, trade winds, etc.) parts of the corroded structure become separated and move

further away, increasing the area of impact and damaging ecosystems and species. Due to the fact that the hull cannot float, it has to be dismantled on site. Coralina will supply environmental guidelines for this process.

Acknowledgements Coralina commended the support of the members of the Departmental Committee for Risk Management (CDGR), made up of the Departmental Government, Fire-fighters, Navy, Port Captaincy, Coastguard, Civil Defence, Red Cross, Police Force, and volunteers who in one way or another have helped out in the difficult task of evacuation of oleaginous residues, and substances contaminated by these. Thanks were also given to the Ministry of the Environment & Sustainable Development, Invemar, the Colombian Oceanic Commission, the Prosecutor´s Office, The San Andres, Providence & St. Catalina Administrative Disputes Court, the District Attorney´s Office, the Ombudsman’s Office, other institutions, and members of the community and businesses specialized in the removal of oil residues, vessel recue and dismantling, who have helped out in the actions to minimize the impacts caused by the unfortunately stranding of the Memory


01 al 15 de Mayo

Pรกgina 7


Página 8

01 al 15 de Mayo

Entrevista con el de San Andrés, Darío Sanabria, actor fundamental en la conjura de la crisis del ‘Memory’

Capitán en guardia La emergencia y triste final del siniestrado buque ‘Memory’ inició el primero de abril de 2015, un miércoles santo hacia las 7 y 30 de la mañana, cuando el capitán de la motonave Cesar Oviedo, haciendo su aproximación a la boya de mar para la toma del piloto, perpetró una serie de maniobras erróneas que son objeto la investigación que adelantan la autoridad marítima y la Capitanía de Puerto. EL ISLEÑO dialogó con el capitán de Puerto, Darío Sanabria, para conocer mayores detalles y las implicaciones del caso ya que también se involucra a las autoridades marítimas panameñas que enviaron a la isla a dos inspectores para conocer de cerca el siniestro marino ocurrido a un buque abanderado por su país. Por Javier de la Rosa Cervantes “La zona donde el encalló el ‘Memory’ – señala el alto oficial– está claramente delimitada en la carta de navegación, es una franja que a simple vista también es observable, además las condiciones climáticas eran buenas ese día. En síntesis, las condiciones estaban dadas para hacer una aproximación sencilla y exitosa al puerto”.

una maniobra como la que amerita para retirar la embarcación. ¿Cómo así que el abogado ‘renunció’ a los dos días? Así es… El abogado que vino con un poder diciendo que era el representante jurídico de la empresa renunció a los dos

¿Qué cantidad de combustible queda a bordo y qué cantidad ha podido ser extraída del barco? ¿Y el material que transportaba? Inicialmente el capitán manifestó tener una carga aproximadamente mil cien galones de marine diesel. Ese combustible con la escora que tuvo y el rompimiento

Sanabria advirtió también que la investigación está en curso y se espera que en un corto tiempo sea fallada, actualmente se adelantan las respectivas audiencias desde el segundo día en que se abrió la investigación.

¿Por qué se ha demorado el Estado en responder al apoyo requerido? Esa pregunta no sabría responder en este momento, si ha habido una demora o no, no sé cuál es el tiempo que manejan ellos para el manejo de atenciones de este tipo.

Así mismo aseguró –y esto es muy significativo– que cuando se adelantó la primera visita al lugar del encallamiento las condiciones no eran graves y se hubieran podido se podrían solventar con la ayuda de un remolcador o una embarcación con la sufriente capacidad para sacarlo del lugar.

Se resalta el papel de los bomberos en esta emergencia y de las demás instituciones… El CDGR lo conforman el cuerpo de Bomberos, la Cruz Roja, Guardacostas, Defensa Civil, Capitanía de Puerto y, desde luego, la Gobernación. Entre todas las instituciones hemos aunado esfuerzos en decir: “…Ninguna tiene un presupuesto destinado para esto, pero tenemos algunos equipos y gente… hagamos el mayor esfuerzo y sacrifiquémonos para poder mitigar esta emergencia”, y eso fue lo que se hizo y se sigue haciendo, porque esto no ha terminado.

¿Entonces qué pasó? Al capitán del ‘Memory’ se le hizo la observación. Se le invitó a que contactara un remolcador de mayor fortaleza (el ‘Exterminator’, propiedad de la San Andrés Port Society, no dispone de la suficiente potencia) y gente para aligerar la carga, porque eso le ayudaría muchísimo a reflotarlo, sin embargo esas sugerencias no fueron tenidas en cuenta efectivamente. La estructura no sufrió afectación en ese primer encallamiento pero con en el transcurrir de los días, el clima también cambió. De los primeros cinco días de un mar muy bueno en que se pudo descargar parte de la mercancía sin que se notara un esfuerzo mayor, se pasó a un clima hostil con fuerte vientos y un oleaje que dificultó cualquier aproximación y el resultado es que después de 24 días el barco no sirve, que está prácticamente fracturado en cuatro grandes bloques. ¿Hubo negligencia? Yo no podría calificar como negligencia, pero si desde el primer día se les hizo la observación de tomar las medidas para sacar la embarcación del sitio, cosa que no se evidenció, ni las gestiones que han hecho a lo largo de estos días, es así que ni siquiera el mismo armador ha tomado el liderazgo de la acción para salvar esta embarcación. En una reunión del Concejo Departamental de Gestión del Riesgo (CDGR) tuvimos un abogado que dijo representar jurídicamente a la empresa y a los dos días renunció… Y así seguimos en el mismo tema en que el armador no tiene oficialmente a un representante marítimo y sigue siendo el agente marítimo quien lo representa en tierra, y este en el mismo concejo nos dice que ha hecho sus mayores esfuerzos pero no tiene el dinero suficiente para hacer

tión del Riesgo a través del mismo concejo que nos apoyara con estos medios o el dinero para contratar esto, pero esa solicitud esta en Bogotá y estamos pendientes de que se pronuncien al respecto. Mientras tanto, se ha podido contar con la mayor disposición de las instituciones locales que han puesto su personal, material y lo que a bien tengan para poder hacer el mayor esfuerzo y retirar la mayor cantidad de residuos oleosos y evitar que estos lleguen a contaminar gravemente el mar.

¿Aún hay combustible a bordo del ‘Memory’?

días. Tanto así que la autoridad marítima colombiana hizo contacto oficial con la autoridad panameña que envió a dos inspectores de ese país a realizar la inspección de la motonave y los hechos ocurridos con la misma en la jurisdicción. Ellos tendrán unos ocho días, tiempo para hacer su valoración.

del casco empezó a mezclarse con agua de mar y principió a confinarse en el cuarto de máquinas de donde se tuvo que extraer con la ayuda del cuerpo de Bomberos, la Defensa Civil y el cuerpo de Guardacostas en prevención de un posible derrame al mar; lo que podría haber ocasionado un grave impacto en el medio ambiente.

¿Cuál es la situación de la tripulación que estaba a bordo del barco?

¿Entonces, no hubo derrame?

La tripulación inicialmente se quedó a bordo ya que las condiciones climáticas eran buenas, prueba de ello es que duraron hasta el día 9 de abril en la embarcación, ya cuando las condiciones del tiempo cambiaron mal y el buque se encalló más y se fracturó el casco, las circunstancias para la seguridad humana no eran las adecuadas y terminaron pidiendo auxilio a Guardacostas para poder ser evacuados y no tener un accidente que pudiera afectar la vida de ellos. Hay que tener en cuenta que el barco estaba visiblemente escorado.

Sí alcanzó a ver una salida, pero no muy grande, afortunadamente. Fue un plan de contingencia muy bien elaborado por parte del CDGR, con medios limitados por qué no contamos con un remolcador de gran calado, no hay una barcaza que nos permita sacar la mercancía con una grúa a abordo… Y traer uno del continente es muy costoso y ninguna de las instituciones del Estado que están en la isla tiene esa capacidad de hacer un contrato de esta índole. Se le solicitó al Sistema Nacional de Ges-

Combustible como tal no, digamos que hay residuos de combustible que han impregnado gran parte del barco y que requieren ser limpiados. Pero el cuarto de máquinas ya está limpio en un 80 por ciento lo que es un avance significativo; sin embargo –insisto– hay que hacer un esfuerzo para terminar con todo esto. Y lo más importante: para que jamás vuelva a suceder.

Evitar que esto vuelva a suceder “De parte de la Dirección General Marítima ya se ha hecho el requerimiento para que los barcos de bandera extranjera que hacen tránsito hacia la isla de San Andrés cumplan con mayores estándares, los niveles de seguridad sean mucho más elevada a fin de no tener más incidentes como el que acabamos de tener. Por otro lado, a las de bandera colombiana se les hace un seguimiento y estricto control, no tenemos ninguna novedad son embarcaciones de mayor nivel, lo que viene es la exigencia de unos estándares mayores y que los armadores entiendan que esa exigencia es en pro del bienestar general, no del particular que impulsa su negocio a cuenta y riesgo de llegar a contaminar el medio ambiente”.


01 al 15 de Mayo

Página 9

Interview with Port Captain Dario Sanabria, a fundamental actor in the Memory crisis

Captain on guard The emergency and sad ending of the stranded ship Memory began on 1 April 2015 at around 7.30 a.m. when the ship´s captain Cesar Oviedo, on approaching the buoy for taking on the pilot, made a series of erroneous manoeuvres that are now under investigation by the Port Captaincy. EL ISLEÑO spoke with Port Captain Dario Sanabria to find out more details and implications regarding this case, a now, the Panamanian maritime authorities have sent two of their inspectors to discover more about the accident of this vessel, which flies the Panamanian flag. By Javier de la Rosa

Was there negligence?

leaning to one side.

“The area where the Memory ran aground is clearly marked on the navigation chart. It is a strip that is visible to the eye, and weather conditions were good that day”, says the Port official. “In short, the conditions for making a simple and successful entry to the Dock were satisfactory”.

I wouldn´t say it was negligence, but suggestions were made from day one for steps to be taken to move the ship, and that didn´t happen, nor have the efforts carried out during all these days been to any avail. Not even the ship-owner himself has taken any steps to save the vessel.

How much fuel is still on board, and how much has been extracted? What about the building material it was carrying?

Sanabria commented that the investigation is under way and should be resolved in a short time. In fact the respective hearings have been in process since the second day of the commencement of the inquiry. He also asserted – and this is significant – that when the first visit was made to the site, conditions weren´t serious, and the problem could have been solved with the help of a tug-boat or a vessel with enough power to move it. So, what happened? The Memory´s captain was informed of this and it was suggested that he contact a tugboat with more power (the Exterminator which belongs to the San Andres Port Society doesn´t have sufficient power), and people to help lighten the cargo, which would be advantageous in refloating it. However, these suggestions went unheeded. During the first stranding the structure wasn’t damaged, but as the days went by, the weather changed. During the first 5 days the sea was calm enough for part of the cargo to be unloaded without too much difficulty, but then the winds rose and the rough sea made approach extremely risky. Now, after 24 days, the vessel is useless; it´s fractured in 4 places.

During a meeting with the Departmental Council for Risk Management (CDGR) a lawyer was present, alleging to be the company´s legal representative, but 2 days later, he resigned…so we´re still in the position of the ship-owner not having an official maritime representative, and it´s still the shipping agent who represent in on land. During the same meeting he stated that he´s done all he can, but there´s not sufficient money to carry out the operation that I needed to remove the vessel. What do you mean the lawyer ´resigned 2 days later´? That´s right. The lawyer who arrived with an affidavit stating that he was the company’s legal representative resigned 2 days later. Therefore the Colombian maritime authority officially contacted the Panamanian authority, who proceeded to send over 2 inspectors from that country to examine the vessel and find out what had occurred in this jurisdiction. They will have 8 days to make their evaluation. What about the crew on board the ship? At first they remained on board because weather conditions were good. They stayed there until 9 April when the weather changed, the vessel ran aground even more, the hull fractured, and it wasn’t safe for them to remain any longer. They asked the Coastguard to evacuate them so as to avoid any risk. By that time the ship was visibly

In the beginning the captain reported a cargo of approximately 1.100 gallons of diesel oil. Because of the vessel’s inclination, plus the fracturing of the hull, the fuel became mixed with seawater and commenced to penetrate the engine room. It we extracted from there with the aid of the Fire-fighters, the Civil Defence, and the Coastguard, to prevent possible spillage into the sea, which would have meant a greater impact on the environment. So there was no spillage? Very little, but fortunately, not much. The contingency plan was well carried out by the CDGR, even with limited means, because we didn´t have a tugboat with enough draught; no barge with a crane to unload merchandise; and to bring one over from the mainland is very expensive; also none of the State institutions on the island are able to make that type of contract. The National System for Risk Management was asked by the Council itself for help with this, or funds for contracting it, but the application is still in Bogota and we´re awaiting an answer. Meanwhile, we´ve been able to count on local institutions who have given us personnel, material, and whatever they could, in order to make the greatest effort possible to remove most of the oleaginous residues and prevent them from seriously contaminating the sea. Why has the State taken so long in responding to the help asked for? I really couldn´t say; if there has been a delay or not; I don´t know

how much time they need to manage appeals of this sort. The role of the fire-fighters in this emergency, as well as other institutions, is outstanding… The CDGR is made up of the Fire-fighters, Red Cross, Coastguard, Civil Defence, Port Captaincy and, of course, the local Government. All of us have joined forces in saying “None of us has funds assigned for this but we do have some equipment and people…let´s make the effort and the sacrifice to mitigate this emergency”, and that´s what we did, and are still doing, because this isn´t over yet. Is there still fuel on the Memory? Fuel itself, no. Let´s say there are fuel residues that have impregnated a large part of the ship and need to be cleaned up. But the engine room is 80 percent clean now, which is a significant advance but, I repeat, a lot of effort is still needed to finish all this. And most importantly: it should never happen again.

To avoid this happening again “The General Maritime Board has now made it a requirement for vessels with foreign flags that are on their way to San Andres to comply with more regulations. Security measures will be much stricter in order to prevent incidents such as this. Those vessels with a Colombian flag will be strictly monitored and controlled; it’s nothing new, they´re higher level vessels. But there is an obligation for higher standards, and ship-owners realize that this is for the wellbeing of all, not for the private owner who boosts his business at the cost and risk of contaminating the environment”. Guillermo Dickens



01 al 15 de Mayo

Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

ECOTURISMO EN

PROVIDENCIA: LA FOTOGRAFÍA

Foto Archivo Welcome

TAMBIÉN CUENTA


El Isleño - Página 12

01 al 15 de Mayo

La magia del instante único e irrepetible

Caminata fotográfica en Providencia El taller de fotografía y demás actividades paralelas que se realizaron recientemente en Providencia, son una muestra de lo que planea la organización cultural ‘Lighthouse’ como una actividad permanente a realizar con participación de la comunidad y los visitantes. Por Eduardo Lunazzi

Colaboradores

En esta ocasión el taller formó parte del proyecto ‘Providence Youth TV’ dirigido a jóvenes isleños, un laboratorio de creación audiovisual que desarrolla ‘Lighthouse’ desde hace varios años con apoyo del Ministerio de Cultura (*) y respaldado localmente por la Alcaldía Municipal y la Institución Educativa Junín.

Para la ejecución de estas actividades ‘Lighthouse’ invitó al fotógrafo Jorge Andrés Prieto, vinculado al Centro Ático de la Universidad Javeriana con amplia experiencia como camarógrafo, fotógrafo e instructor para cine y televisión.

Este año, el objetivo final es la producción de una pieza audiovisual cultural comunitaria realizada por jóvenes del grado undécimo de bachillerato, quienes reciben capacitación en comunicación audiovisual para una realizar composición que relata los hitos en la historia de Providencia, desde la llegada de los puritanos en 1630, hasta el fallo de La Haya de 2012. Gabriela Domínguez, coordinadora del proyecto, le narró a EL ISLEÑO como se ‘enfocó’ la experiencia: “Planteamos el taller de fotografía como una invitación a aproximarse a través de la imagen a su

entorno social, cultural y ambiental. La fotografía es una herramienta cada vez más cercana y popular entre los jóvenes, hoy se puede acceder a ella por medio de celulares, Ipods, tablets, cámaras digitales, que registran día a día la cotidianidad que nos rodea”. Entender técnicamente a la cámara, sea cual sea, es importante porque permite capturar las cualidades pictóricas de la escena de la mejor form a p o sible. De hecho para tomar fotografías imaginativas y atrayentes se necesita conocer todos los controles y settings de la máquina. Y aunque pareciera que algunos fotógrafos tienen gran talento para hacer buenas fotografías, más que talento es el interés, la pasión con la que el fotógrafo se interesa por el sujeto y el conocimiento acumulado que se va adquiriendo con la experiencia práctica y la dedicación a la fotografía.

Durante el encuentro se pudo comprobar que una buena fotografía no tiene solamente que ver con la cámara que se tiene o los equipos y accesorios. Lo que es crucial es la forma como el fotógrafo mira y se relaciona con el sujeto escogido. Sutiles cambios en el ángulo de la cámara o la luz pueden ser muy importantes para determinar la imagen final. “Durante las caminatas fotográficas que complementaron el taller –relata Domínguez– los jóvenes indagaron con sus miradas, fueron puliendo su forma de ver las cosas y descubrieron sus habilidades. Buscamos que se apropien de las herramientas técnicas pero que a la vez desarrollen estrategias creativas desde ellos mismos, que exploren el mundo con sus propios ojos y que el trabajo resultante pueda dar luces de cómo están sintiendo y como ven a sus comunidades”.

“Es este descubrimiento de nuestra forma de mirar a través de los dispositivos fotográficos –agregó Domínguez– el que queremos promover en las caminatas y en los talleres, inspirando procesos creativos en los participantes locales y en los visitantes, que se lleven consigo momentos genuinos reservados a la imagen, instantes únicos que la isla va concediendo a nuestro paso ¡y que no se vuelven a repetir!”. (*) El proyecto forma parte de un Banco de Experiencias Significativas en Cultura que coordina el área de Fomento Regional del Ministerio de Cultura.


01 al 15 de Mayo

El Isleño - Página 13

The magic of a unique and unrepeatable moment

A photographic hike in Providence The photography course and other pursuits recently carried out in Providence are samples of permanent activities planned by the Lighthouse cultural organization for residents and visitors. By Eduardo Lunazzi

seeing things, and discovered their abilities.”, Dominguez explained. “The idea is that they know all the technicalities but that, at the same time, develop their own creativity and explore the world with their own eyes, and that the results show how they are feeling and how they see their communities”.

This time the course was part of the Providence Youth TV program for young islanders; a creative audiovisual workshop that Lighthouse has been holding for a number of years with the aid of the Ministry of Culture (*) and locally by the Municipal Town Hall and the Junin High School. The aim this year is the production of a community cultural video made by students of the 11th grade who receive training in audiovisual communication so that they can register the milestones in Providence´s history, from the arrival of the Puritans in 1630 up to the sentence of The Hague in 2012. Project coordinator Gabriela Dominguez told EL ISLEÑO how the experience was ´focussed´. “The workshop is an invitation to approach the social, cultural, and environmental surroundings through images. Photography is becoming more and more popular with young people, who now can access it with cell phones, IPods, tablets, and digital cameras, ad register day-today life”, she said. Technical understanding of the camera, regardless of type, is important because it allows one to capture the scene´s pictorial qualities in the best way possible. In fact, one needs to be familiar with all the camera´s controls and settings in order to take creative and attractive photos.

Collaborators

Although it would appear that some photographers have a great talent for taking good photos, the photographer’s interest and passion for the subject, as well as the knowledge accumulated through experience and dedication, is as important as his talent.

Subtle changes of angle or light are important factors that determine the final image.

“During the photographic hikes which are part of the workshop, the youngsters focussed on their sight and began perfecting their way of

To execute these activities Lighthouse invited photographer Jorge Andres Prieto from the Javeriana University´s Atico Center, and who has much experience as cameraman, photographer, and cinema and television instructor. During the event it was proved that a good photograph doesn´t depend only on the camera or the equipment and accessories. The way the photographer sees and relates to the chosen subject is crucial. “We are trying to promote this discovery of our way of looking at things through photographs and inspire creative processes in residents and in visitors who can take with them the photos that capture those unique moments that will never be repeated”, Dominguez added. (*) The project is part of a Bank of Significant Experiences in Culture, coordinated by the Ministry of Culture´s area of Regional Development.


El Isleño - Página 14

01 al 15 de Mayo

Presentan segunda versión del exitoso evento

‘Island Urban Fashion Week 2015’

La segunda edición del ‘Island Urban Fashion Week’ (IUFW 2015) –planeado para el mes de septiembre– ya prendió sus motores con gran expectativa y con los primeros movimientos para hacer de este evento todo un éxito al igual que su primera versión.

La cita fue este 24 de abril en el tradicional restaurante Miss Celia donde se presentó un casting en el que se seleccionó a las modelos que liderarán la imagen de la campaña para la segunda edición del IUFW, al igual que las que participarán en la celebración del Día Internacional de la Danza. Así mismo, se dio una muestra de la pasarela que presentará la diseñadora sanandresana (primer premio ‘Aguja de Oro’, IUEW 2014) Stella Smith, en la próxima edición de Eje Moda 2015 en la ciudad de Pereira, que se llevará a cabo el 21 y 22 de mayo. En el evento estuvieron presentes las directivas del certamen, entre ellos la gerente de la agencia ‘Caribbean Top Model’ de San Andrés, Juanita Viveros, y el diseñador Guio Domínguez; quienes anuncia-

ron los detalles de la nueva versión. También se destacó la flamante ganadora del concurso ‘Miss Teen Model 2015’, Gabriela Gómez, quien lució exhibió orgullosa su primera portada en la revista Welcome Caribe. Buen viento y buena mar para este evento fresco, renovador y pleno de oportunidades para el movimiento emergente de la moda local, complemento ideal del turismo en San Andrés. Por último, durante esta semana se estará adelantando la producción fotográfica y de video para la campaña de esta versión 2015 del IUFW, que tendrá como lema ‘San Andrés es turismo, cultura, arte, moda e inclusión social’, posicionándose como el único evento especializado en moda urbana y de playa del país.


01 al 15 de Mayo


Página 16

FOTONOTICIA

Responsabilidad social

La RS genera equidad y una sociedad más solidaria ante los perjuicios o calamidades que puede sufrir todo ser humano y su entorno familiar. El Club Rotario de San Andrés, con su presidente Nelson Zogby a la cabeza, consciente de su gran compromiso con la gente de las islas, puso en manos de la Fundación Mauricio Alejandro Vélez este carro especial para transportar gente con discapacidades. Pero no satisfecho con el gesto, entregó a manos de Thomas McNish y su familia (foto recuadro), recursos por 20 millones de pesos en materiales para la reconstrucción de su casa incendiada recientemente. La RS crece en San Andrés y con ella también el amor fraterno de los isleños.

THE NEWS PICTURE

Social responsibility Social Responsibility generates equality and a society that is more united in cases of damage or calamities that can befall any person or family. Conscious of its great commitment with the people on the islands, the San Andres Rotary Club, headed by Nelson Zogby, donated this special vehicle to the Mauricio Alejandro Velez Foundation for transporting the handicapped. Not content with that, however, Thomas McNish and his family were given 20 million pesos in building materials for the reconstruction of their home which recently burnt down. Social Responsibility is on the increase in San Andres and, along with it, the brotherly love of the Islanders.

01 al 15 de Mayo


01 al 15 de Mayo

Pรกgina 17

Fotos: Guillermo Dickens


Pรกgina 18

01 al 15 de Mayo


01 al 15 de Mayo

Pรกgina 19


El Isleño - Página 20

01 al 15 de Mayo

Aumentan rutas y frecuencias a San Andrés

VivaColombia: más vuelos desde Cali y Cartagena La aerolínea VivaColombia anunció que a partir del primero de junio ampliará sus operaciones nacionales con nuevos vuelos a San Andrés originados en Cali y Cartagena. Ambas rutas tendrán una frecuencia de tres vuelos semanales los días lunes, viernes y domingo. El año pasado la ruta CaliSan Andrés-Cali alcanzó un total de 112.022 pasajeros y la ruta Cartagena-San Andrés-Cartagena tuvo 65.533, según un comuni-

cado de la aerolínea. VivaColombia espera transportar en el segundo semestre del año unos 28.829 pasajeros en las dos nuevas frecuencias. Estas proyecciones, en el caso de la ruta de Cali a San Andrés, equivalen a un incremento del 35 por ciento con respecto al mismo periodo del año pasado, y en la que parte de Cartagena representa un crecimiento del 53.

Lan volará a San Andrés desde Barranquilla y Cartagena La Aeronáutica Civil de Colombia aprobó la petición de la aerolínea Lan para la operación de las rutas nacionales Barranquilla – San Andrés – Barranquilla y Cartagena – San Andrés – Cartagena; además de varios trayectos y frecuencias semanales de varios destinos nacionales e internacionales. La Aeronáutica Civil estudió cada una de las propuestas presentadas en la pasada Audiencia Pública del Grupo Eva-

luador de Proyectos Aerocomerciales (GEPA), del 19 de marzo del presente año. Lan Colombia La empresa aérea solicitó adicionar las siguientes rutas nacionales e internacionales, las cuales fueron aprobadas con siete frecuencias semanales así: Barranquilla – San Andrés – Barranquilla Cartagena – San Andrés – Cartagena

Fontur hace presencia en MiCITio de San Andrés El Fondo Nacional de Turismo (Fontur) hace presencia en los Centros Integrados de Servicios denominados MiCITio, como parte de la estrategia de descentralización del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, con la cual se busca acercar los servicios y trámites del Ministerio y sus entidades adscritas con las ciudades. El objetivo principal de los MiCITio es seguir fortaleciendo los procesos de regionalización del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo mediante espacios donde los empresarios encuentran asesoría espe-

cializada sobre los servicios y productos que presta el sector. Cabe destacar, que las ciudades donde inicialmente operarán los Centros, fueron escogidas teniendo en cuenta la demanda de los actores locales por la oferta del sector Comercio, Industria y Turismo, lo mismo que por las realidades económicas que presentan. Fontur apoyando esta iniciativa hace presencia actualmente en los MiCITios de San Andrés, Armenia, Manizales, Pasto e Ibagué, proyectados a ampliar la cobertura del fondo en todo el territorio nacional.


01 al 15 de Mayo


Página 22

01 al 15 de Mayo

Clínica Lynd Newball realizó intercambio internacional

The Lynd Newball Clinic held an international Exchange

La Clínica Lynd Newball siempre a la vanguardia en procedimientos y técnicas de Oftalmología, recibió la visita del doctor Sidney Somoza, Cirujano Oftalmólogo especialista en Glaucoma y Secretario de la Sociedad Salvadoreña de Oftalmología.

The Lynd Newball Clinic, which has always been foremost in ophthalmology techniques, had a visit from Dr. Sidney Somoza, an Ophthalmological Surgeon specializing in Glaucoma. He´s also the Secretary of the Salvadorian Ophthalmological Society.

Sigue mirando Seeing things muy diferente differently ques being practiced in the world: the Canaloplasty with the Glaucolight Device, a nonpenetrating technique that is much less invasive than the majority of the other techniques used at present.

El también expresidente del reconocido ‘Grupo de Glaucoma’ de El Salvador recibió entrenamiento con el doctor Lyle Newball en una de las últimas técnicas en cirugía de Glaucoma que se realiza en el mundo: la Canaloplastia con el ‘Dispositivo Glaucolight’, técnica quirúrgica no penetrante y menos invasiva que la mayoría de las técnicas actuales.

Surgeries were carried out with excellent post-operation results, allowing patients to reduce their dependence on eye drops, and with adequate control of intraocular pressure, which improves the quality of life and preserve the patient´s vision.

En esta jornada se realizaron cirugías con excelentes resultados post operatorios, los cuales permiten a los pacientes disminuir la dependencia de gotas y un adecuado control de la presión intraocular, mejorando la calidad de vida y preservando la visión de los operados.

Newball is one of the pioneers in Latin and Central America, and the Caribbean, in the implantation of this device, developed in Germany by renowned researcher Gabor Schaioth, with whom Newball had the opportunity to train in 2014.

Cabe recordar que Newball es uno de los pioneros en Latinoamérica, Centroamérica y el Caribe en el implante de este dispositivo, desarrollado en Alemania por el connotado investigador Gabor Scharioth, con quien tuvo la oportunidad de capacitarse en el 2014. La Clínica Lynd Newball continuará con este tipo de intercambios científicos nacionales e internacionales, con los que se certifican la constante actualización académica y de procedi-

mientos profesionales; posicionando, de paso, al archipiélago como centro de alta competitividad facultativa en su especialidad.

The former President of the El Salvador´s renowned Glaucoma Group received training with Dr. Lyle Newball in one of the latest surgical techni-

The Lynd Newball Clinic will continue with these scientific national and international exchanges to actualize knowledge and professional procedures that, at the same time, place the archipelago as a highly competitive facultative center for this speciality.


01 al 15 de Mayo

Pรกgina 23

ยกAbiertas las inscripciones!


a cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT

BEST OF ISLAND MUSIC 2015 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.


01 al 15 de Mayo

Página 25

UNA BREVE MEMORIA SOBRE EL MINEC 2015

UNA MIRADA UNIVERSAL

La apuesta del Mercado Insular de Expresiones Culturales, estuvo marcada este año por una amplia oferta de agrupaciones locales como nunca antes. El sello ADZ Sounds participó de todos los segmentos del MINEC, con sus abanderados Rojah & Gulax.

Por Ivan Samir Otero Fotos Javier Dueñas @ADZsounds Para el dúo under, fue la oportunidad perfecta de mostrase con su talento en los diferentes momentos del evento. Pitch session, rueda de negocios y un showcase ambicioso con su backing band y luego al estilo sound system, en un escenario sobrenatural como es el Bar Meridiano 82 de la mítica Cueva de Morgan, y ante un público expectante y bastante crítico (como nos gusta), con el ojo y oídos de los programadores que llegaron de diferentes destinos, con la idea de encontrarse lo inesperado; de escuchar esa resonancia musical de la que tanto se comenta sobre San Andrés. Movilizándose muchos de ellos, desde el norte del continente, otros del sur y la gran mayoría de Colombia. Todo el evento nos permitió al crew de ADZ, evaluarnos, ya que a veces creemos estar a un nivel superior o inferior del que realmente tenemos. En el caso del Pitch Session nos enfrentamos a nuestro propio norte. Tuvimos la oportunidad de explicar e introducir en un espacio de tiempo breve, nuestro proyecto, que va más allá de un simple coqueteo con la industria musical local o del país y porque no del mundo; para recalcarnos y darnos cuenta nosotros

mismos, que estamos haciendo historia, dejando una huella, marcando un rumbo, al capturar en cada tema grabado y publicado: la energía, la magia, la cotidianidad, la cultura, la idiosincrasia y el lenguaje de nuestro tiempo, momento y lugar. En la rueda de negocios la cuestión

tros, todos. Recibir el feedback de ellos, creo que nos amplió mucho más el panorama en cuestiones que aún no manejamos ni enfocamos. El mismo Rojah se sentó a revelar y descubrir muchos detalles que no sabía. Me alegré y lo dejé fluir en su discurso,

año mejora en todos y cada uno de los aspectos que comprenden realizar un evento tan importante y representativo para el talento local bien enfocado, con ganas de superase a sí mismos. Estoy seguro que el siguiente será mejor y el que le sigue a ese, mucho mejor aún, y así vernos proyectados como un gremio que apuesta por lo que queremos: llevar nuestra cultura al mundo y vivir de ello. Este fue otro aviso más para que no se pierdan ninguno de los eventos que se hacen en la isla por isleños.

más que vender un show o la música, fue tratar de encontrar partners, para seguir desarrollando y poder llevar a otro nivel el plan y la ruta que desde la creación de ADZ vislumbramos y nos trazamos. Nos codeamos con las otras bandas, armonizamos con los representantes de festivales, eventos, clubes y bares que escucharon atentos y tomaron nota de las propuestas que le estábamos presentando. No solo noso-

cuando fue su turno, descubriendo sus capacidades de manager y negociador innatas de su aspiración; hablando con la prensa y los medios especializados de su música y sobre todo asegurándose de que esa música tiene un gran futuro. Esa fue nuestra mayor ganancia hasta ahora. La organización del MINEC de principio a fin demostró que cada

Anécdota: cada presentación de los grupos este año, fue genial en su punto y posibilidades. Desde los vanguardistas de la tradición creole como son Caribbean New Style hasta los ascendentes Rojah & Gulax del mode up underground. Tanto que me hizo recordar aquella frase del personaje Martin Mc Fly en Volver Al Futuro’, cuando están en el baile de graduación y empieza a tocar una versión de Johnny B. Goode de Chuck Berry, que luego de un rato se vuelve súper heavy y rockera; y dice Mc Fly después de tumbar los amplis y rodar por el piso: “Quizá ahora ustedes no entiendan esto, ni están preparados, pero en algunos años esta música va volver locos a sus hijos”. Y yo estoy seguro que así será con nuestra música isleña.


Página 26

01 al 15 de Mayo

ENTREVISTA / Al natural con Heidy Freitte Livingston, la pequeña gran directora del Mercado Insular de Expresiones Culturales (MINEC).

“Vamos a vivir de la música”

Educadora, comunicadora social con énfasis en desarrollo organizacional y licenciada en literatura, son las habilidades que le dan el temple necesario para dirigir el principal mercado de circulación de valores artísticos y musicales en el archipiélago. que el sector esté un poco más unido, afincado, más disciplinado, los medios –como EL ISLEÑO– apoyándonos… Sin embargo tenemos proyecciones para hacerlo más rentable porque hasta el momento todo lo que entra se invierte.

Por: Ethel Bent E.I: ¿Cómo se concibió el MINEC? H.F: Una persona que vivía en la isla, nos ayudó a organizar la idea y de ahí partió la oportunidad de asistir a uno de los primeros mercados que se realizó en Cartagena en el 2011 y vimos un modelo que se podía implementar acá y que desde el principio vimos exitoso porque la música que estaba circulando por los dos únicos mercados que había estaba más inclinada hacia lo folclórico o al rock; muy poco se promocionaba la música tradicional, entonces vimos esta gran oportunidad, armamos el proyecto, gestionamos los recursos y desde el 2012 estamos cumpliendo el sueño de hacer el MINEC. E.I: ¿Arrancaron bien desde la primera fecha? H.F: Al principio los artistas no entendían bien como era la dinámica, pero ha sido un proceso en el que los hemos ido involucrando y cada vez los sentimos afianzados y los que todavía no han participado se están dando cuenta lo importante que es este escenario para ellos.

E.I: Ustedes empezaron casi como una empresa familiar pero también han abierto puertas a mucha más gente, que resultados les ha dado involucrar más personas.

ha empezado a programar en teatros, festivales, bares… E.I: ¿Cómo aspiran a seguir evolucionando cuando el evento crece pero el apoyo financiero es el mismo? H.F: La idea es gestionar tanto en lo público como en lo privado. Hasta el momento hemos tenido apoyo

muchas personas entre ellos empresarios de perfil muy alto que son organizadores de amplia trayectoria y experiencia, sin duda otorga un poco más de confianza en la parte organizativa. También hemos crecido como mercado. Este año se notó un progreso y un nivel increíble en las bandas y saber que –en lo personal– he aportado este granito de

E.I: ¿Cuál es el balance del este año? H.F: Conseguimos las metas que nos propusimos el año pasado. En 2014 estábamos bastante preocupados porque el apoyo local había sido escaso, incluso con los mismos artistas no habíamos tenido esta acogida y, digamos, hacer la evaluación después de un proyecto siempre es fundamental… y bueno: todas las metas que nos propusimos para el 2015 fueron alcanzadas.

E.I: En cuatro años, han pasado muchas bandas y agrupaciones isleñas por la plataforma del MINEC, incluso este año fueron mayoría… ¿Considera que todavía hay más exponentes que no se han hecho notar? H.F: Todavía hay muchos artistas, entre ellos algunos que tenían agrupaciones y se han separado u otros que han iniciado carrera como solistas que faltan por convocar, también ese resto de artistas de música tradicional, que no ven en la música esa carrera de la que puedan posicionarse y vivir, que ha sido nuestro lema desde el principio “vamos a vivir de la música”. E.I: ¿La música isleña es ahora más vendible? H.F: Si, lo hemos comprobado nosotros con el MINEC y también los mismos artistas. Nuestra música es ‘vendible’ sobre todo para estos escenarios que buscan demanda de música cultural o ‘world music’, que está cogiendo mucha fuerza a nivel internacional, nacional y que está siendo impulsada por emisoras culturales y por escenarios que la programan. Lo que pasa es que por lo general la gente está acostumbrada a programarse con lo que escucha en las emisoras, pero no había un espacio que fuera visible para este tipo de géneros, digamos que a nivel nacional ha sido un descubrimiento conocer la música tradicional de nosotros que es muy bonita y se

H.F: Nosotros estamos trabajando en pro de la industria de la música que en otras islas, como Jamaica han logrado que haga parte de un margen del producto interno bruto entonces en la medida que involucramos más gente estamos haciendo que esa industria cada vez se posicione mejor, porque dicha industria de la música necesita de gente competente y con diversos valores para jalonar.

del Ministerio, Adivoca, la Gobernación Departamental, pero estamos en la búsqueda de lo privado. E.I: ¿Que siente haber alcanzado en estos cuatro años con el MINEC a nivel personal? H.F: Siento que he conseguido mucha seguridad, porque al convertirse esto en una profesión, en la que tienes que entablar relaciones con

arena me deja una satisfacción muy grande y no es necesario que lo reconozcan o te lo agradezcan porque hace parte de mi trabajo. E.I: El MINEC es ganador pero ¿cuándo empiezan los organizadores a ganar? H.F: La verdad llevamos cuatro versiones que han sido ganancia dentro del proceso, darnos a conocer,

E.I: ¿Que mensaje quiere dejarle a los nuevos músicos o artistas para el MINEC 2016? H.F: Lo primero es decirles que nosotros nos llamamos Mercado Insular de Expresiones Culturales, o sea que aquí caben todas las expresiones y estamos abiertos a que los otros sectores se unan y se organicen para que nosotros podamos llevar estas propuestas y traer a empresarios que se interesen y el MICSUR 2016 (que se realizará en Colombia) es una de ellas. E.I: ¿Tal vez sea difícil digerir que una pequeña pero gran mujer impulsa todo esto, ya está sintiendo el reconocimiento? H.F: Siempre me imagino con Shungu mi esposo que me ha ayudado a crecer y me da dado su don de la paciencia y digamos que hemos logrado acoplarnos, hacer esa duma y pues también el equipo de trabajo que son nuestros amigos, que creen en el proyecto ha hecho este gran conjunto que ha estado ahí: convirtiendo sueños en realidad.


01 al 15 de Mayo

Pรกgina 27


Página 28

01 al 15 de Mayo

INREREVIEW/With Heidy Freitte, the great little director of the Insular) Market of Cultural Expressions (MINEC

“Let’s earn a living from music” Educator, social communicator with emphasis on organizational development, and a graduate in literature, are the abilities that give her the zeal needed to direct the market of circulation of artistic and musical values in the archipelago. E.I. The MINEC is definitely a winner, but when do the organizers start to win? H.F. During the 4 events we have won in the sense of becoming known; the sector is more united, more established, more disciplined; the media – such as EL ISLEÑO support us. However, we plan to make it more profitable because, up to now, we invest everything we earn.

By Ethel Bent E.I. How was the MINEC conceived? H.F. Someone who was living on the islands helped us to develop the idea, and then there was a chance to attend one of the first markets held in Cartagena in 2011, which gave us some pointers of how we could implement it here. It was a success right from the start because the music circulating in the two existing markets was mostly folk or rock; very little traditional music was being promoted, and we saw a great opportunity there. We put the project together, obtained the funds needed, and we´ve been making the dream of the MINEC a reality since 2012. E.I. Was it a success from the start?

there wasn´t a space where this type of music could be visible. On a national level, for example, discovering our traditional music has been a whole new thing – it sounds great and it´s beginning to be included in programs for theatres, festivals, bars…

E.I. What have you achieved on a personal level during these 4 years of the MINEC? H.F. It´s given me much more confidence because, on making it profession in which you have to deal with so many people – among them very high profile impresarios

H.F. At first the artists weren’t quite aware of the dynamics of it, but we´ve all been involved in the process and it´s getting stronger each time. Those who haven’t yet participated are now realizing how important this showcase is for them. E.I. Many bands and groups have appeared on the MINEC stage during the last 4 years – this year there were even more than usual. Do you think there are more who haven´t been noticed yet? H.F. There are many, some of whom had groups and have separated, or others who have started out as soloists who still have to take part. Then there are those who play traditional music but don´t see music as a livelihood – which has been our theme from the beginning – “Let´s earn a living from music”. E.I. Is island music more sellable now? H.F. Yes, we´ve proved that with the MINEC and the artists too. Our music is sellable, especially in scenarios that are looking for cultural or world music. This is becoming popular both at home and abroad, and is being promoted by cultural radio stations and other scenarios. Generally people are used to being influenced by what they hear on the radio, but

E.I. You started out almost as a family business but now you´ve opened up to my more people. What results have their involvement given? H.F. We´re working in favour of the music industry which other islands, such as Jamaica, have managed o make it part of the gross domestic product. If we involve more people then the industry is better placed, because the music industry needs competent people with a variety of values. E.I. What is the report on this year´s event? H.F. We´ve reached the goals we set last year. We were worried in 2014 because local up port was somewhat lacking and we didn´t have the same acceptance from the artists themselves. An evaluation after the event is fundamental, and all the objectives proposed for 2015 were fulfilled.

E.I. How do you propose to evolve when the event grows but the financial support doesn’t? H.F. The idea is to negotiate both publically and privately. Up to now we´ve had the support from the Ministry, Acdivoca, the Departmental Government, but we´re seeking support from the private sector.

who have great deal of experience – you get more confidence in the organizational aspect. We´ve also grown as a market. The progress was notable this year and the bands were excellent and, to know that I have contributed a grain of sand gives me great satisfaction, but it´s not necessary to be recognized or to be thanked – it´s part of my job.

E.I. What is your message for new artists or musicians for the 2016 MINEC? H.F. First of all, to remind them that our name is the Insular Market of Cultural Expressions. In other words, it includes all expressions, and we´re willing for other sectors to join us so that we can show their proposals and bring impresarios that are interested in them. The MICSUR 2016) to be held in Bogota) is one of them. E.I. It´s difficult to imagine that such a small but great lady is behind all of this. Do you feel any recognition? H.F. With my husband Shungu, who has helped me to progress and has taught me patience, we´ve managed to adapt; to make a team who are our friends and who believe in the project, and together we´re making dreams become reality.


01 al 15 de Mayo

Página 29

ANGEL CAEZ GARCIA O.D Universidad de la Salle Centro Comercial San Andrés Av. Costa Rica #1-41, Local 11 Teléfono: 512 1969 - Cel: 310 260 3921 e-mail: visioncaez@acaribe.com San Andrés, Isla. Colombia.

EN EL TIEMPO QUE USTED LEE ESTE AVISO, SU MARCA PUEDE GANAR UN NUEVO CLIENTE

Casa Editorial Welcome PARA PUBLICAR AQUI SU PRODUCTO CONTACTENOS Centro Comercial New Point L. 207 - Tel: 512 7981 - Email: direccion@welcomesanandres.com - San Andrés Isla, Colombia.


Página 30

01 al 15 de Mayo

A un mes del encallamiento del ‘Memory’ La imprudencia manifiesta aplicada al comando del carguero ‘Memory’ al tratar de ingresar a San Andrés por el lugar equivocado, generó un impacto ambiental y mediático que hoy –a un mes del suceso–, aun no tiene responsables, ni garantes comprometidos con la restauración del daño infringido. En otras palabras no hay, a la vista, quien pague ‘los platos rotos’. Y aquí no se trata simplemente de una ‘pataleta’ ambientalista provocada por integrantes de una facción radical del Partido Verde o de algunos simpatizantes tropicales de ‘Green Peace’; tampoco se trata de reporteros sensacionalistas que exageran las consecuencias negativas de un mero ‘accidente’ para vender más cara la noticia y sumar lectores de manera oportunista. En esta ocasión se configuran una se-

rie de situaciones de carácter culposo y vinculante con delitos tipificados en códigos de la justicia nacional e internacional que saltan a la vista y no pueden pasar ‘de agache’ entre la espuma de los arrecifes desgarrados por el casco de este barco, cuyo ‘desmemoriado’ timonel olvidó consultar –nada más y nada menos– al piloto local precisamente cuando se trataba de ingresar por el canal de acceso al Muelle Departamental. Ya lo afirma con sobradas razones y argumentos el Capitán de Puerto de San Andrés, Darío Sanabria, en declaraciones públicas cuando advierte que el sitio de encallamiento del ‘Memory’, está “claramente delimitado en la carta de navegación (…) en una zona que a simple vista es observable (…), teniendo en cuenta además que las condiciones climáticas y navegables de ese día

eran muy buenas”. Más claro no canta un gallo. Pero no se trata únicamente de hallar culpables –que sí los hay– en todo esto. También debe servir este hecho para evaluar y auto examinar la reacción de las entidades isleñas que conforman los llamados organismos de socorro. La eficiencia, la pericia y la valentía, con que reaccionaron fueron determinantes para evitar daños mayores. Sin embargo, también se evidenció que no cuentan con los recursos suficientes para enfrentarlos. Fuera de esto, las embarcaciones que transportan carga a San Andrés y Providencia deben ser evaluadas de manera mucho más severa y rigurosa en sus puertos de origen por los armadores o agentes que despachan las mercancías con destino al Departamento Archipiélago. Sin ir más lejos, por estos mismos

días, otro buque cisterna (¡con solo combustible a bordo!) tuvo una falla mecánica entrando a la isla, por fortuna felizmente sobrellevada. Por último, capítulo aparte merecen Coralina y su grupo de investigadores que se ‘arremangaron’ literalmente mostrando resultados evidentes de una evaluación que pormenoriza y prioriza el tamaño real del daño ambiental acometido contra los arrecifes, los pastos marinos, la biodiversidad, y en general, la reserva de biósfera Seaflower, primordial patrimonio natural y cultural del archipiélago. Tesoro de la humanidad demasiado importante para que sea convertido en cementerio de barcazas por cuenta de algunos capitanes picados de negligencia e irresponsabilidad.

‘Happy bus’, rumbo a la felicidad El Centro de Atención Especial ‘Orange Hill’ en San Andrés atiende a niños y adolescentes con alguna discapacidad a punta de tres ingredientes que lo han sabido mantener en la historia de las islas: paciencia, afecto y mucho amor. ¿Cómo nos comportamos los que vivimos afuera de este, otro mundo? A través del tiempo este Centro se ha convertido en modelo de eficiencia y ha demostrado con trabajo el compromiso al fortalecimiento de

las familias isleñas que conviven con un miembro ‘especial’ en su hogar. No es costumbre entre las familias sacar de la casa al niño con alguna discapacidad y transportarlo a una escuela o al ‘bienestar infantil’ donde lo puedan atender. Sin embargo, poquito a poco se ha ido logrando concientizar al nativo de que estos niños deben tener una educación especial y en el centro ‘Orange Hill’ lo pueden obtener. ¿Pero qué pasa? no se los puede llevar en una moto y no todos tienen suficiente dinero para pagar un taxi hasta este tradicional paraje de la geografía insular, todos los días… Entonces pregunto: ¿No podría este archipiélago unido, obtener una

buseta diseñada para personas con discapacidades y costearle el transporte a tantos niños especiales que tenemos en la isla hasta su centro de recreación y bienestar? Hay que ver a estos niños como se alivian y están contentos entre personas que ‘se parecen a ellos’. Allí realizan actividades lúdicas, académicas y culturales. Las directivas hacen mucho énfasis en el desarrollo de las habilidades motrices de los chicos. El profesionalismo de los maestros, la paciencia y el amor, complementan este trabajo que se refleja en los avances de estos jóvenes que superan las limitaciones. Su directora y motor, Nelly Fa-

cuseh Jackaman, sin hijos naturales, pero con un montón por adopción, se ha dedicado a lo que yo llamaría: transformar vidas. En ‘Orange Hill’ encontramos muchos niños y otros no tan niños entre 4 y 22 años de edad, vinculados a programas pedagógicos en los que interactúan y son felices, se les ve en sus sonrisas y su paz. Realizan artesanías, siembran y cosechan frutos de la tierra; tienen un grupo musical que se llaman “Creolitos”, que interpretan aires típicos de nuestro folclor. Viven en su mundo creado especialmente para ellos, llenos de amor y tranquilidad. Ayudémosles a transportarlos en un Happy Bus, camino a la felicidad.


01 al 15 de Mayo

Página 31

La poetización de la cotidianidad Nunca se sabe, a ciencia cierta, de dónde viene la inspiración. Sin embargo, a muchos se nos da por decir que de las musas ante la imposibilidad de señalarla con el dedo. Como si se tratara de un sitio en el mundo, un origen remoto que no alcanzan a distinguir bien los que ignoran la mitología griega. Pues bien, la del poeta caldense Juan Carlos Acevedo Ramos (Manizales, 1973), viene en gran medida de la cotidianidad. Su obra poética, en general, acoge con esmero los sucesos comunes y simples de un entorno montañoso que lo abriga y lo seduce. Cada día vivido lo mantiene vigente en su memoria. Una prueba de ello es el libro de poemas “Los amigos arden en las manos” donde su capacidad de hablar de la propia experiencia como si fuera la del contertulio o pariente que-

da al descubierto. Al igual que su habilidad de resucitar los memorables acontecimientos del verano del 90 en compañía de sus amigos Jorge, Marco y Alejandro, descritos en el poema “Palabras de arena”. En “Ritos y silencio” los amigos no saben hacer otra cosa que lavar tus heridas y beber tus lágrimas. Y son los únicos que tras el olvido al que los sometes, esperan… La fantasía se convierte aquí en la encargada de devolvernos a la realidad para reconocer con vergüenza y tristeza a la vez que solemos salir volando a los funerales de nuestros amigos y no a las fiestas que se inventa para vernos y poner al día la agenda de la vida. Como si no supiéramos ni temiéramos que la muerte nos gana la partida siempre. Nada pasa desapercibido antes los ojos del poeta Acevedo Ramos, pese al empeño de las vicisitudes por apoderarse de su atención. Las calles, las esquinas, los bares, las plazas, los barrios son los escenarios de los eventos que luego convierte en poemas al volver al remanso de la soledad alcahueta de la habitación donde escribe. Así nos demuestra que el mundo es eventualidad y ajetreo, no un globo de helio a merced del viento.

Juan Carlos Acevedo Ramos va por el mundo pendiente de todo, como el faro que vigila el horizonte inmenso con su luz exploradora. Por eso sus poemas están cargados de detalles que solo son descubiertos por los mejores expedicionarios. Y están construidos con un lenguaje propio de su tiempo y una lealtad a toda prueba hacia sus sentimientos y forma de ver la vida actual y pasada. Esto último es posible verificarlo en libro “Los huéspedes secretos” donde la distancia de los siglos no es óbice para lograr el cometido de reflejar con nitidez al gran general apaciguador de los bárbaros del Japón (S. XII) en su poema El último Shogún (pág. 24). Igual ocurre con los poemas “Regreso al árbol de la infancia” y “conversaciones en el solar”, que abarcan una época inolvidable y nos reafirma que “afuera la vida es implacable y perversa, /llena de fortuna o llanto”, por lo tanto, nunca inmóvil, ni rutinaria, como creen muchos, sino en constante transformación. La obra de Acevedo Ramos tiene el grande valor de ser interesante. Desafía a los que dicen que ya no es posible la sorpresa en estos tiempos de fácil acceso a lo más profundo de la

historia de la humanidad mediante la internet. También demuestra que es posible defender y proteger el decoro del lenguaje de los afanes modernos. Además de salir airoso del reto de inspirar a los lectores a ver el mundo de otra manera. Lo que se constituye en un premio a su convencimiento, como el todo soñador, de que la poesía lo puede todo. En lo personal, Juan Carlos Acevedo tiene a su haber la inapreciable condición de comprender que los tiempos cambian. Es consciente de las vueltas que da la vida y los nuevos rumbos que a diario toma el pensamiento humano, la cultura general, las artes mismas. Un modo de ser que hace visible en los contenidos que le publica Papel salmón, la separata cultura del periódico La Patria de Manizales, acerca de las creaciones que le son o no de su gusto. Y en las conversaciones con los amigos o las personas con las que toma café o lo paran en las esquinas. Su obra poética no reclama tener la razón —que según Camus es signo de mentes vulgares—, es un acto de nobleza y de amor por las letras que bien valdría la pena no pasar por alto de ninguna manera.

Porque el mundo necesita de Superman El mundo necesita superhéroes. Un equipo de ellos: vengadores, justicieros, voladores con capa, que enfrenten tiranos y cambien el mundo. En eso estamos de acuerdo. Pero en el entre tiempo, tendremos que ocuparnos nosotros de que no se nos esfume el planeta, como el del hombre de acero. Vamos a crecer en un pueblo pequeño, vamos a caminar entre amigos y a aprender a descubrir cuáles son esas cualidades de los otros que valen la pena salvar.

por su corrupto sistema de gobierno, nosotros vamos a tener que mejorar el nuestro. Vamos a votar a conciencia, alejándonos del chisme y la suciedad que se tiran a la cara unos a otros mientras nos distraen, evitando las preguntas sobre un plan de gobierno tan esquivo como el plan de evacuación de Crypton.

Mientras que la casa de Kalel se destruye

El mundo necesita a Superman, si, pero

Tendremos que enfrentar a los Lex Luthor nosotros, tendremos que ponernos en la línea de enfrente, ser valientes y dar el siguiente paso. Vamos a tener que empezar a decir la verdad, no tenemos lentes para escondernos detrás. Ya se acabaron los tiempos de los seudónimos, hay que poner la cara, el cuero al fuego y la vida sin miedo, porque más miedo da no hacer nada.

mientras llega vamos a empezar a ver los héroes que caminan entre nosotros: los médicos y las enfermeras, los bomberos y los policías de tránsito, los maestros y los barrenderos. Vamos a empezar a reconocer a las madres que se levantan al amanecer para ir a trabajar y vuelven cuando la luna se pone de bombillo, vamos a notar al que hace música en medio del caos, al papá que espera a su hija para acompañarla por el callejón oscuro, solo porque es más seguro. Notemos a la persona que sonríe en las mañanas, a pesar de que está peleando su vida contra una enfermedad, no tiene capa, y no vuela en la estratosfera, pero es más fuerte su optimismo que el aliento de hielo a la hora de congelar un mal día.

mientras tanto vamos a hacer las tareas con entusiasmo, como quien tiene a su cargo la planeación del futuro entero de la creación. Mientras él se acerca, vamos a enfrentar nuestra criptonita, nuestra propia e íntima debilidad, ese complejo pendejo que se para entre lo que yo soy hoy y, lo que puedo ser mañana. Héroes somos todos, siempre, porque un héroe está hecho con una base de hombre común, sometido a una situación extraordinaria, de la que sale emergido, con capa y botas rojas, dispuesto a ver el mundo con ojos de laser y mover, si fuera necesario el planeta de su eje. Mientras se decide el universo a traernos superhéroes, hagámoslos acá: como un nuevo producto local de exportación.

Vamos a esperar a Superman, está bien. Pero

La locura de Lola Hace poco tuve el placer de tropezar con la historia de María Dolores Grueso, a quien han bautizado como la maestra ‘corrida’ del Cauca. La han llamado así porque al parecer se inventó algo muy original para educar a los niños del corregimiento de Galíndez, en el Valle del Patía (Cauca) al sur de Colombia. María Dolores Grueso, Lola, es todo un personaje. Uno de esos que parecen salidos de alguna historia de fantasías. Habla entre versos y medio cantadito, con una gracia que enamora y con una ‘locura’ que contagia. Su historia cuenta que comenzó a hacer música con sus alumnos entre sus lápices y pupitres, luego se le ocurrió que aprender matemáticas es tan importante como saber que una rama de gualanday mejora la circulación y que tan buena es la ortografía como manejar la técnica con la que se fabrican las esteras, esas ‘sábanas’ gruesas hechas en hojas de palma, en las que siglos atrás dormían los ancestros africanos de su comunidad. Y que todos estos saberes están más allá de un salón de clases y creyó en las ‘Bio-Aulas’,

STAFF

DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis

un espacio en el que sus alumnos pueden encontrarse a la orilla del río San Jorge para aprender de las vivencias de los otros. Una forma de educar que parece difícil de imaginar si no te la cuentan antes y que uno creería imposible de ejecutar si uno no leyera a María Dolores. Otro personaje nacional, en otro momento y lugar, respondió algo parecido, William Ospina. En una entrevista se le pregunta sobre la educación y este responde que “la educación debe ser redefinida, la universidad tendría que desplazarse a los barrios, a los bosques, a las orillas de los ríos. Una educación alejada del mundo nos lleva a pensar que una cosa es vivir y otra es aprender”. Supongo que ambos tienen algo en común, quizá son irremediablemente locos o tremendamente sensatos. En otras ocasiones he dicho que me cuesta leer algo y no extrapolarlo a mi realidad, en este caso no ha sido distinto. De repente se me ocurre que la locura de María Dolores se presenta como una alternativa para salvar a tantos jóvenes a los que nos negamos a entender porque seguimos apostándole a Mega Colegios o Tablets como solución a un problema cuyo fondo es más complejo pero no por eso complicado.

PERIODISTAS

Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero Elkis Bevans Alarcón

Los retos son obvios, supongo que por eso no los vemos, por un lado tenemos estudiantes, cuya lengua materna es el Creole, que deben sentirse como perdidos en medio de un sistema de educación en español y tan alejado de su realidad. Se enfrentaban a un reto mayor que el resto de estudiantes, no porque sus capacidades sean menores comparadas con la de otros, sino porque todo su mundo, sus significados y referencias de la realidad están en Creole primeramente y, en este sentido, es posible que el proceso de aprendizaje entre en conflicto. Por otro lado, los estudiantes, en su totalidad, viven en una isla pero no saben lo que eso significa, con cultura y dinámicas distintas pero ignoradas por completo; porque la educación no ha sido capaz de aterrizarlos a nuestra realidad, se niega a abrirle espacio a la cultura (más allá de una clase de bailes típicos), se niega a enseñar en creole, se niega a trascender los estándares nacionales como si tuviéramos miedo de mostrar a los niños y jóvenes quienes somos en realidad. ¿Qué puede pasar si nos atrevemos a enseñar de forma distinta, si como María Dolores llevamos a las aulas los saberes de nuestros pescadores, de nuestros ancianos, de nuestros artistas, de nuestros historiadores, de nuestros cuentos? o mejor aún ¿Qué pasaría si llevamos a nuestros niños a la loma, a la laguna, a la playa, al mar, al relleno sanitario, a

FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Nacor Bolaños / Coralina

los manantiales de San Andrés (si, hay unos cuantos en la isla), a los manglares, a los botes de los pescadores?. Quizá sea más fácil enseñarle a un niño, con breadfruit y no con manzanas, que uno más uno son dos. O de pronto, la física no es tan abstracta si cuando calculan la velocidad de un objeto, este es el bote pesquero de su abuelo, la distancia es entre San Andrés y Roncador y el tiempo que tarda en llegar de una isla a la otra se lo preguntan a sus papas. Y tal vez, la lectura no es tan aburrida sí reconocen elementos de su entorno en lo que cuenta ‘Anacy’ o ‘SailAhoy’. Y cuando se les enseñe sobre vertebrados acuáticos sean los pescadores quienes les muestren las branquias de un torbit y que un reptil no se trata de Godzilla, sino que también se lo encuentra en el monte en forma de iguana o bluelizard. Es muy fácil soñar y seguir haciendo comparaciones tontas sobre cómo reinventar la educación para las islas, e incluso parecer locos como María Dolores; sería mejor aterrizar y enfrascarnos en que no es posible sin el permiso o los millones de ‘papa Gobierno Nacional’; pero no dejo de pensar que los alumnos de Lola, posiblemente, serán mejores personas que los que salen de nuestras aulas. Nota: Ojalá el próximo gobernador de las islas esté medianamente loco como Lola.

TRADUCCION Anni Chapman - Clenilee Lever DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis

Casa Editorial Welcome



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.