LA OLA
•Continúa Iniciativa Bajo Tranquilo •Desarrollo empresarial
P. 13
EMANCIPATION WEEK Que viva el pueblo raizal
P. 08
RESPONSABILIDAD SOCIAL (RS)
•Nelson Zogby: hechos cumplidos •Policía constructor de sueños
PROFETA EN OTRAS TIERRAS Entrenador Víctor Hooker
P. 22
P. 28
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 80 - Quincena del 01 al 15 de Agosto - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463
Cambio Radical
AL BATE!
15 S 20 O E AT RI ID SE ND A C
Jorge Méndez
01 al 15 de Agosto
Pรกgina 3
Página 4
01 al 15 de Agosto
Doce preguntas para conocer mejor a Jorge Méndez, candidato de Cambio Radical a la Gobernación del Departamento Archipiélago.
Méndez, la fuerza de un pueblo Cuando visitamos a Jorge Méndez en su residencia del sector de Canteras de San Andrés, lo encontramos refrescándose tras su actividad deportiva semanal. El líder de Cambio Radical practica softball habitualmente y lo hace bien –aunque amigos cercanos dicen que no es tan bueno como él cree, ni tan malo como pregonan algunos de sus contendores–. “El deporte me ayuda a mantenerme en forma, y estado físico es lo que necesito para esta campaña”, dice entre sonrisas Méndez, mientras se prepara para la entrevista. Buen estado físico… y poderío en el bate necesitará el candidato para llegar a la ‘gran carpa’ del Coral Palace, y mantenerse allí, según sus cálculos, por los próximos cuatro años. Le rebosan capacidad y energía. Por Eduardo Lunazzi ¿Quién es Jorge Méndez, cómo se introduce a sí mismo este líder político-social que anhela conducir la gran ‘nave archipiélago’, el más grande Departamento de Colombia? Un ser humano altamente sensibilizado con los problemas del pueblo del Archipiélago. Dedicado padre y esposo. Mi origen humilde me permitió vivir en carne propia las angustias de la pobreza, así mismo, me labró la fuerza para salir adelante y obtener éxitos sin precedentes en el mundo laboral, donde me hermané con los trabajadores y trabajadoras, quienes me llevaron en dos ocasiones a la Asamblea del Departamento a gestionar importantes proyectos sociales; pero no ha sido suficiente, por eso quiero ser reconocido como el gobernador que transformará a San Andrés, Providencia y Santa Catalina. ¿Cuáles son los ejes de su Plan de Gobierno? Mi programa de gobierno ‘Transformación social y económica, por unas islas de buen vivir’, es la herramienta con proyectos concretos y dinero que permitirá que 1.000 familias tengan casa propia y digna; se mejoren 1.000 viviendas que hoy se están cayendo frente a los ojos de unos gobernadores insensibles; tener servicios de salud de cuarto nivel que disminuyan a su mínima expresión el número de isleños remitidos al continente y fortalecer la red de urgencias del Hospital de Providencia, para que el pueblo no siga muriendo esperando un avión ambulancia o una remisión que en ocasiones ni llega. En educación propenderemos por la alta calidad, vamos a reconstruir dos colegios en San Andrés y uno en Providencia; a construir un bloque de laboratorios en el Infotep; y otorgaremos diez becas de doctorados, diez becas de maestría y diez becas para especialistas médicos, para cualificar nuestro talento humano. Se crearán nuevos escenarios, para que la recreación, el deporte y la cultura sean los motores de la convivencia. El turismo, la pesca y la agricultura, la volveremos competitivos, para generar los empleos de calidad que transformarán económicamente al Departamento. La fuerza principal de mi Programa de Gobierno es el tema ambiental, asumiendo a la Reserva de Biosfera Seaflower como el escenario de relación equilibrada entre los seres humanos y la naturaleza. Crearemos la Secretaría de Asuntos Raizales, de aplicación transversal con el fin de caracterizar, unificar criterios y garantizar todos los derechos de los habitantes ancestrales de las islas. ¿Cuál es su balance como diputado de las islas? ¿Le ha dejado sinsabores o cree que su misión fue bien cumplida? La misión está bien cumplida, lideré desde la duma efectivos debates de control político, demostrando mi compromiso eterno de hallar soluciones reales a los problemas reales que afectan a nuestro pueblo, en el área de la salud hice venir al Superintendente
de Salud y al Ministro, a responder por la crisis de nuestro hospital y el mal servicio de las EPS. Fui el primero en demostrar la negligencia del Estado en la tragedia del barco Miss Isabel, siendo éste condenado a indemnizar a las primeras víctimas y/o sus familiares. Por mi dedicada gestión y compromiso fui escogido por la comunidad como el personaje del año en 2009. También gestioné proyectos sociales como el alumbrado público de la vía a Tablitas y el patrocinio de equipos y torneos deportivos. El sin sabor es que desde la Asamblea es poco lo que se puede hacer para atender las necesidades de un pueblo que cada vez se empobrece más. A pesar de su corta edad, ¿Cómo ha visto el desarrollo urbano en las islas, especialmente en San Andrés? ¿Alcanzó a conocerla con sus casas típicas pintadas de colores y sus patios cuidados? Una de mis fuerzas como gobernador es volver a ver el hermoso paisaje de las casas típicas, por ello, mejoraremos 300 viviendas típicas y nativas raizales en Providencia y 150 en San Andrés, y construiremos 1.000 viviendas nuevas de interés social respetando el estilo de la arquitectura isleña. Unidos somos fuerza y sí lo podemos lograr ¿Cuál considera ‘la verdad inconveniente’ o, dicho de otra manera, el problema esencial e inocultable de San Andrés y cuál el de Providencia y Santa Catalina? La salud. Tanto en San Andrés como en Providencia y Santa Catalina he visto a mi pueblo sufrir constantemente por la mala calidad y/o inexistencia de los servicios del Hospital y las EPS; el alto porcentaje de pacientes con enfermedades que se pueden prevenir, siendo necesario mandarlos en estado crítico a centros hospitalarios fuera del Archipiélago, de los que muchos no han regresado vivos. Estos problemas lo combatiremos elevando a cuarto nivel el Hospital de San Andrés, con el mejoramiento en salas de parto, neonatos y pediatría; unidades de cuidados intensivos, renal, neurología, trauma, resonancia magnética y cardiovascular. Se fortalecerá el Hospital de Providencia con ambulancias aérea, acuática y terrestre y consultas externas especializadas en ginecología, pediatría, medicina interna, etc. ¿Cómo ve el desarrollo actual de la educación escolar? ¿Qué opina de los llamados ‘mega colegios’? La educación tiene graves problemas de calidad y respeto por los principios y valores. Otra de las fuerzas de nuestro gobierno será el fortalecimiento de la calidad en los diferentes niveles, desde la primera infancia al nivel de doctorado. Se ejecutarán las políticas públicas en lingüística desde el pre-escolar; proporcionar las comisiones de expertos en el tema curricular del nivel de educación básica y media para hacerlos acordes a los nuevos retos del Proyecto de Transformación Social y Económica del Departamento y de la dinámica económica y tecnológica nacional e internacional. Terminaré los llamados “megacolegios” que se construyen en la actualidad, pero atendiendo las opiniones de docentes, alumnos y padres de familia. ¿Qué concepto tiene de los ‘pikós’ y lo que
sucede alrededor de ellos en las islas? Los ‘pikós’ son una expresión cultural de algunos sectores de las islas, por ello donde no molesten podrán funcionar con permisos y bajo vigilancia policiva; pero donde generen inconformidad en el pueblo los vamos a prohibir, porque la obligación del Gobernador es garantizar el derecho a un ambiente sano y la convivencia pacífica. ¿Cree que el Archipiélago está preparado para recibir tantos turistas como se viene demostrado en las crecientes estadísticas? Nuestra propuesta es de turismo de calidad no cantidad, por eso vamos a mejorar la calidad del servicio turístico, apoyando a los operadores a certificarse en gestión de calidad. En infraestructura turística vamos a construir el muelle turístico del Centro, el amoblamiento urbano y turístico, restaurantes típicos en la Loma y San Luis y la construcción de la plaza de cultura isleña. También se mejorarán los senderos ecológicos y se construirá el Ecoparque del Fort Warwick en Santa Catalina. ¿En sus planes está rescatar el ‘Pink Coliseum’ o coliseo Maxwell Newball? ¿Qué haría con los menores infractores allí alojados? Los menores infractores son el resultado de los problemas estructurales del pueblo, por eso vamos a construir un Centro del Menor Infractor, en el lugar que se concerte con la comunidad raizal. El coliseo Maxwell Newball lo vamos a reconstruir porque el deporte será una de las fuerzas de nuestro gobierno. Se dice que existen en la isla cada vez más ‘desplazados’ por la crítica situación al interior del país, se dice también que muchos están viviendo en lo que quedó del ‘Condominio La Mansión’ y otros lugares similares ¿Cómo piensa manejar esta situación? En nuestras islas no cabe más gente, le exigiremos al Ministerio del Interior establecer los efectivos mecanismos para el traslado de esas personas a ciudades del continente, donde se les garanticen sus derechos humanos. Lo mismo vamos hacer con la gran cantidad de residentes ilegales; modernizaremos y fortaleceremos la Occre para realizar exhaustivos controles, previo al proceso de deportación y sanción a las personas y empresas que les den empleo. En lo espiritual ¿Qué religión profesa? ¿Asiste a algún culto? ¿Piensa que se puede mezclar política con religión? Creo en Dios. Creo en la necesidad de realizarnos espiritualmente. Soy bautista y asisto a la Iglesia Hispana. La religión a los cultos, sin manipular al pueblo para que vote por los candidatos o candidatas de los caciques políticos que han destruido al Archipiélago. Para finalizar… y según su cosmogonía, si sale elegido gobernador: ¿Cómo pinta a San Andrés en cuatro años y cómo a Providencia y Santa Catalina? La fuerza del pueblo se va a imponer a los caciques políticos. Vamos a iniciar un proceso de transformación social y económica,
donde el ciudadano será el más importante. Tanto como objeto de derechos como objeto de deberes. Me comprometo a cuidar cada peso, para invertirlo en las obras que necesita el Departamento, como el hospital de cuarto nivel, los colegios reconstruidos, mil viviendas nuevas, viviendas isleñas mejoradas, el muelle turístico del Centro, el amoblamiento urbano y turístico, los restaurantes típicos en la Loma y San Luis, la plaza de cultura isleña, los senderos ecológicos, alcantarillado en todo San Andrés y Providencia, el Ecoparque Fort Warwick en Santa Catalina y vamos a volver a ver los cruceros en San Andrés. La unión hace la fuerza.
PERFIL/ Ascenso fulgurante Este joven líder aspirante a la Gobernación de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, fue proclamado en asamblea del Partido Cambio Radical como candidato a la Gobernación 2016 – 2019, en cabeza de su Director Nacional Carlos Fernando Galán, para que oriente un verdadero proceso de transformación social y económica en el Archipiélago. Nacido hace 36 años, Méndez Hernández, cursó la primaria en la escuela Misión Cristiana y la secundaria en el Instituto Técnico Industrial, donde fue elegido primer personero estudiantil, obtuvo el mejor puntaje de las pruebas Icfes y se graduó como el mejor bachiller de la promoción 1994. Tecnólogo en Administración de Talento Humano del SENA, es bilingüe y actualmente está culminando la carrera de Derecho y Ciencias Políticas en la Universidad Colegios de Colombia en Bogotá, donde está becado por presentar el mejor promedio académico. Casado desde los 18 años con Dalia Mahecha Franco, joven sanandresana, de cuya unión nacieron Santiago (17) estudiante de medicina y Nathalia (13), consolida un hogar sólido, cálido, y amoroso donde el respeto por los principios y valores humanos han sido inculcados como base fundamental para servir a la sociedad. Inició su vida laboral a los 17 años, en la cadena de hoteles Sol Caribe como Jefe de nómina, en poco tiempo ascendió al cargo de Director de Talento Humano, donde laboró por cinco años. Posteriormente, ingresó con el mismo cargo a hoteles Decamerón, donde prestó sus servicios durante cinco años. Su compromiso con la transformación del Archipiélago lo llevó a incursionar en la vida política de tal manera que en su primer intento llegó a la Asamblea Departamental con la tercera mayor votación de todos los candidatos y la primera de su movimiento político de entonces. En la Duma ha liderado importantes debates de control político, ha presidido en reiterados períodos las comisiones de Gobierno y Presupuesto, destacándose por su espíritu proactivo en la búsqueda de soluciones, labor que le fue reconocida por RCN Radio y la comunidad con el título: “Personaje del Año RCN 2009”. En las elecciones del 2011, ya militando en Cambio Radical, frente a 76 candidatos fue reelecto con un abrumador respaldo popular, siendo el diputado con la cifra de votos más alta en la historia de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Fue elegido por unanimidad, Presidente de la Asamblea en el 2013.
01 al 15 de Agosto
Página 5
“En nuestras islas no cabe más gente, le exigiremos al Ministerio del Interior establecer los efectivos mecanismos para el traslado de esas personas a ciudades del continente, donde se les garanticen sus derechos humanos. Lo mismo vamos hacer con la gran cantidad de residentes ilegales; modernizaremos y fortaleceremos la Occre para realizar exhaustivos controles, previo al proceso de deportación y sanción a las personas y empresas que les den empleo... ”. “There is no place for more people on our islands, and we shall insist that the Ministry of Home Affairs establishes effective policies for transferring these people to cities on the mainland where their human rights can be guaranteed. The same will apply to the large number of illegal residents; we shall update and strengthen the Occre so that exhaustive controls can be conducted previous to the deportation process and the penalty for people and companies that employ them....”.
Fotos: Moisés Ariza
Página 6
01 al 15 de Agosto
Twelve questions to get to know Jorge Mendez, the Cambio Radical candidate for the Archipelago Department Government
Mendez, the strength of a people Bay Eduardo Lunazzi Who is Jorge Mendez and how does this social-political leader, whose desire is to govern the archipelago - the largest department in Colombia, introduce himself? I´m extremely sensitive to the problems of the archipelago´s people. I come from a humble family and I know what it means to be poor, but I struggled to better myself and become the director of Human Resources in large hotel chains, during which time I was able to identify with the employees who, on two occasions, voted for me to be part of the Departmental Assembly to push through important social projects. But that is not enough. I want to be known as the Governor who transformed San Andres, Providence & St. Catalina. What are the main points in your Government Plan?
How do you see your actions as Deputy? Has there been much disappointment, or do you think you fulfilled your expectations? I think the mission was completed. I headed debates on political control in health, for example, and I insisted on the presence of the Superintendent of Health, and the Minister, to account for the bad service of the EPS agencies. I was the first to point out the Navy´s negligence in the case of the vessel Miss Isabel, and this institution was obliged to pay compensation for the victims. For the effective political control I carried out, I was chosen by the community as Personality of the Year in 2009. I also pushed through social projects such as street lighting in Las Tablitas, and the sponsoring of equipment and sports tournaments. The down-side is that not enough can be done within the Assembly to suffice the needs of the people.
My Government program Social and economic transformation for better life on the islands is the tool with specific projects and available financial resources which will permit 1.000 families to have their own home; 1,000 houses which are in a lamentable state of deterioration and ignored by insensitive governors will be repaired; a fourth-level hospital which will avoid the referrals of patients to the mainland; strengthening of the emergency network at the Providence Hospital to prevent people from dying due to lack of immediate attention.
Despite your youth, what is your view of the islands´ urban development, especially that of San Andres?
Tourism, fishing, and agriculture will be made more competitive so as to create more quality employment that will transform the Department economically.
Health. In both islands I´ve hear people complain constantly of bad service at the Hospital and the EPS; the vast number of patients with preventable illnesses that aren´t detected by the local health authorities, which leads to them being referred later, in a critical condition, to hospitals outside the archipelago. We shall combat this by raising the San Andres Hospital to level 4, with wards for childbirth, the newly-born, and pediatrics: units for intensive care, renal, neurology, trauma,
One of the main points of my Government Plan I the environment; to assume the Seaflower Biosphere Reserve as the scenario for equilibrium between humans and nature, and define the economic model around natural and cultural resources.
One of my desires as Governor is to bring back the typical architecture and, with that in mind, we shall repair 300 Native homes in Providence and 150 in San Andres, and build 1.000 new homes of social interest respecting the island architecture. What do you consider to be the real problem that has to be face up to in San Andres, and which is that of Providence?
ultrasound, and cardiovascular. The Providence Hospital will have air, land, and sea ambulance service, and out-patients consultations for gynecology, pediatrics, internal medicine, and others. What is your opinion regarding the present education in the schools, and the socalled mega-schools? The quality of education is a serious problem, and one of the government´s great challenges will be to improve it on different levels – from primary school to graduate level. Public policies of linguistics starting from primary school will be executed; commissions with experts on the curriculum of basic and middle education, so that they meet the challenge of the Department´s Project of Social and Economic Transformation, and national and international economic and technological dynamics. I shall complete work on the mega-schools currently in progress, but take into account suggestions of the teachers, pupils, and parents, who will benefit from them. Your opinion on ´pick-ups´ and the effect they have on the islands The ´pick-ups´ are a cultural expression of certain parts of the island, and if they don´t cause complaints or trouble, they can function. However, when they do cause trouble we shall work on citizen culture and then on effective measures for control, to guarantee the right to a healthy environment and a peaceful coexistence. Do you think the archipelago is prepared to receive the increasing amount of tourists, that recent statistics show? Our proposal is to attract quality not quantity and, with that in mind, we shall improve service, encouraging operators to be certified in quality. Regarding tourism infrastructure, we shall build a tourism dock in Town, improve urban and tourism property, typical restaurants on The Hill and San Luis, as well as building
an Island Culture Square. Eco-paths and trails be improved and the Fort Warwick Eco-park will be built in St. Catalina. One of your plans is to recuperate the Pink Coliseum. What will happen to the minor delinquents housed there? These minors are the result of the people´s structural problems, and that is why we can´t think only of relocating them but, as well, in an integral plan of education, enterprise, recreation, and sports. It is said that due to the critical situation within the country, more and more displaced persons are coming to the islands. Many are said to be living in what remains of La Mansion condominium and other similar places. How do you intend to manage this situation? The Ministry of Home Affairs is working on efficient plans for returning these people to their places of origin, and my government will do everything possible to support this, without violating human rights. What is your religion? Do you attend church? Do you think politics should be mixed with religion? I believe in God, and in the need for fulfilling ourselves spiritually, as well as physically and intellectually. I think that a man who believes in God serves in a better and more genuine manner the community with whom he interacts both socially and politically. According to your cosmogony, if you´re elected Governor how do you visualize San Andres in four years, and how do you visualize Providence & St. Catalina? With people who are empowered and don´t allow the imposition of the archipelago´s candidates who are longtime political leaders. An archipelago that is transformed both economically and socially.
Página 8
01 al 15 de Agosto
Memorable Emancipation Week 2015
¡Que viva por siempre el pueblo raizal! Desde que se celebra con creciente fervor el Día de la Emancipación en el archipiélago, esta versión 2015 se ha destacado sobre las anteriores por su rica y variada programación, el acompañamiento mediático y promocional ejercido, la diversidad de espacios alcanzados con los distintos eventos y la consolidación de un mensaje que cala cada vez más en la comunidad. Por: Billy Lunazzi Celis La noche de su lanzamiento se logró contagiar del espíritu de la emancipación a todos los asistentes de un colmado First Baptist Church con las diferentes manifestaciones artísticas y las actuaciones de los cantantes Job Saas, Félix Mitchell y Prophet Negus, entre otros.
zal, por lo que estuvo muy presente en esta celebración, sobre todo en la competencia del mejor crab soup y rondon crab que se llevó a cabo en el sector del Barrack, lo que fue una auténtica integración propia de la cultura raizal protagonizada por cocineros expertos de estos deliciosos platos típicos que el público asistente pudo degustar.
The memorable 2015 Emancipation Week
Long live the Native Islanders! Emancipation Day in the archipelago has always been celebrated with fervor, but this year it stood out even more with a rich and varied program, media presence and publicity, a diversity of events, ad a message that permeates the community more and more. The spirit of emancipation penetrated everyone present on the firt night at the First Baptist Church with artistic performances, and presentations from Job Saas, Felix Mitchell, Prophet Negus, and others.
Más profundo fue el mensaje que transmitieron el Padre Marcelino Hudgson y el Pastor Raymond Howard, resaltando la importancia que tiene el hecho de emanciparse para un pueblo, aduciendo que ésta es una reacción intelectual, que hay que cuidarse de no permitir el despojo de la identidad de un pueblo porque de esta forma es que se somete a una esclavitud moderna y de lo clave que es que los raizales sean los que orienten el rumbo del archipiélago y de su comunidad.
in the presentation of choirs and gospel soloists during another unforgettable night at the First Baptist Church, arousing the love and fear for The Lord that characterizes the Native Islanders, evoked by the sound of this music, without the need for remembering dates or narrated history. There were days in which the African heritage was recalled; children´s games; and contests of ancestral customs. The beauty of the Native woman was accentuated with the Miss Native Woman Beauty Contest in which representatives from the traditional districts of San Luis, Town, Barker´s Hill, and Barrack participated. The crown went to the candidate from Barrack.
La historia a través del góspel
Finding the road…
Ese mismo espíritu se sintió con arraigo ancestral y escalofriante pasión a través de los melodiosos coros y solistas de góspel que brindaron una noche inolvidable también en el First Baptist Church, haciendo sentir a los asistentes el apego y temor a Dios que sienten los raizales y también parte del pasado de este pueblo solo con la entonación de sus cantos, sin tener que acudir a las fechas ni a la historia narrada.
There were talks and conferences to air ideas and desires, with the present of a variety of specialists from the islands, the mainland, and from abroad, dealing with subjects such as self-determination, referendum, decolonization, proposals regarding The Hague´s sentence, organization and democracy, land and territoriality. Young people also had a space in which the present situation of Native youth was discussed, and suggestions put forward regarding their future.
Jornadas en que se recordó la herencia africana, los juegos infantiles y concursos de costumbre ancestral; también se destacó a la belleza de la mujer raizal con el concurso Miss Raizal Beauty, que reunió a representantes de los tradicionales sectores de San Luis, Town, Barkers Hill y Barrack, coronándose como ganadora ésta última. Encontrando el camino… Así mismo, hubo jornadas de conversatorios y foros para aterrizar ideas y deseos con diferentes especialistas del ámbito local, nacional e internacional, tocando temas como auto determinación, referéndum y descolonización; propuestas post Fallo de La Haya; organización y democracia; terreno y territorialidad. Igualmente, los jóvenes tuvieron un enriquecedor espacio a donde debatieron acerca de la actualidad de la juventud raizal y proyectaron acerca de su futuro. La gastronomía también es un componente esencial de la identidad rai-
Busto de Phillip Beekman
Finalmente, como es costumbre ya, esta gran fiesta concluyó con la Marcha de la Emancipación y un gran concierto donde lo mejor de la escena musical isleña hizo gozar a todos los presentes, conmemorando de esta forma uno de los episodios más trascendentales de la historia de esta etnia, cuando aquel 1 de agosto de 1834 Philip Beekman liberó a todos sus esclavizados en el archipiélago y a partir de ahí de manera invaluable ayudó a la consolidación de esta comunidad impartiendo valores, educación y la estrecha relación con Dios que aún mantiene el pueblo raizal.
The messages from Father Marcelino Hudgson and Pastor Raymond Howard were profound, emphasizing the importance of emancipation of a people, alleging that this is an intellectual reaction, that care must be taken to avoid the stripping of a people´s identity, because that leads to modern enslavement and, as well, how vital it is for the Native people to direct the archipelago’s course, and that of their community. History through gospel music That same spirit was felt with ancestral solidity and chilling passion
An essential part of Native identity is the cuisine, and one interesting aspect was the contest for the best crab soup and crab rondon, which took place in Barrack., This was an authentic integration of the Native culture with cooks who are experts in preparing these delicious typical dishes, which the public enjoyed greatly. As is the custom, the celebration concluded with the Emancipation March, and a concert given by the best musicians from the islands, in commemoration of one of the most transcendental episodes in this ethnic group´s history when, on 1 August 1834, Philip Beekman liberated all his slaves in the archipelago, thereby helping to consolidate this community by imparting values, education, and a close relationship with God, which is still maintained by the Native Islanders.
01 al 15 de Agosto
Pรกgina 9
Pรกgina 10
01 al 15 de Agosto
01 al 15 de Agosto
Pรกgina 11
Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…
INICIATIVA ‘BAJO TRANQUILO’
Facing Marine Debris
Foto: Jorge Sánchez
Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 15
Iniciativa ‘Bajo Tranquilo’ sigue su marcha
Facing marine debris ‘Enfrentando la problemática de los residuos sólidos sumergidos’, es el lema del grupo de buzos voluntarios en torno a la iniciativa ‘Bajo Tranquilo’ en San Andrés, que durante cinco diferentes actividades en esta zona de 12 metros de profundidad, ha estado en la dura tarea de recuperar un espacio ecosistémico en cercanías al barco hundido ‘Blue Diamond’ de esta isla.
The ´Calm Shallows´ initiative is advancing With the slogan ´Facing the problem of marine debris´ a group of volunteer divers working on the Calm Shallows initiative in San Andres have carried out five different activities to recuperate the ecosystem of this 12 meter-deep area close to the sunken ship Blue Diamond.
Por Eduardo Lunazzi
By Eduardo Lunazzi
Los más notorios residuos contaminantes encontrados han sido: plásticos, botellas, aislantes de espuma, tubería de PVC, cuerdas de nylon, botellas de cristal, latas de aluminio, otros envases, prendas de vestir, bolsas, calzado y neumáticos; los cuales claramente son producto de la actividad humana en un 100%. Las especies directamente afectadas son los corales y octocorales, esponjas, cnidarios y los crustáceos, según el reporte de actividades entregado a la corporación Coralina.
Debris such as plastic, bottles, foam isolation, PVC pipes, nylon rope, glass bottles, cans and other containers, clothing, bags, shoes, and tires, found in the area are clearly the product of human activity. According to the report delivered to Coralina corals, octocorals, sponges and crustaceans are directly affected by this debris.
“Es de notar que solo en el área de intervención de 345 metros cuadrados se han extraído 600 kilos de Residuos Sólidos Sumergidos hasta la fecha, lo que demuestra una falta de respeto hacia el mar y las criaturas submarinas de la isla”, anota el buzo profesional y ambientalista Moisés Gómez, anfitrión de la iniciativa. Decisión que ha reunido a 45 buzos certificados locales, nacionales y de países como Brasil, Italia, Inglaterra, Bélgica y Estados Unidos con un mensaje claro: se trata de acciones que forjan cambios profundos en la isla; acciones de verdad, con ganas, compromiso, unión y responsabilidad ambiental. “Sería un gran paso si dentro del lenguaje legislativo y gubernamental se incluyera la combinación de las palabras ‘residuos sólidos sumergidos’ para que a su vez se extendiera a la comunidad lugareña y visitante como una problemática real, tangible, aunque no visible para muchos. Finalmente la economía de San Andrés depende de la salud de los ecosistemas submarinos y costeros”, dice Jorge Sánchez, buzo profesional y ambientalista, otro de los gestores de la iniciativa ‘Bajo Tranquilo’.
“In the area intervened of more than 345 meters, to date 600 kilos of Submerged Debris has been extracted. This demonstrates a complete lack of respect for the sea and its inhabitants”, says professional diver, environmentalist and host of the initiative, Moises Gomez. Some 45 certified divers from the island, the mainland, and countries such as Brazil, Italy, England, Belgium, and the U.S. fathered to participate in this initiative and carry out actions to create profound changes on the island; real actions conducted willingly, with commitment, unity, and environmental responsibility. “It would be a great step forward if the words “submerged solid waste” were to be included in governmental and legislative language and transmitted to the island community and visitors as a veritable and tangible problem although, to many, not a visible one. The island´s economy depends on the health of our underwater and coastal ecosystems”, says Jorge Sanchez, professional diver and environmentalist, and one of the creators of the Calm Shallows initiative.
Página 16
FOTONOTICIA
Bella San Andrés Estos niños palpitan al cantar el himno de San Andrés. A estos ángeles (no) les tiembla la voz al entonar las estrofas de Cecilia Francis Hall. ‘Beatiful San Andres’ es un canto a la belleza de la isla, sus paisajes, su cultura, su gente. Una oda a la emancipación de una raza con 400 años de historia. Una carta de navegación. Estos niños interpretan… un canto de libertad.
THE NEWS PICTURE
Beautiful San Andres These children quiver when they sing the San Andres anthem. The voices if these little angels don´t tremble at all on intoning Cecilia Francis Hall´s lovely verses. Beautiful San Andres is an ode to the island´s beauty, its scenery, its culture, its people, and to the emancipation of a race of people with 400 years of history. A navigation chart. These children sing a song of freedom…
01 al 15 de Agosto
01 al 15 de Agosto
Pรกgina 17
Foto: Billy Lunazzi Celis
El Isleño - Página 18
01 al 15 de Agosto
¿Qué es un SBDC? Comenzó a operar el nuevo modelo para las empresas de las islas
El SBDC es un centro de desarrollo empresarial originario de los Estados Unidos que gracias a un convenio formado entre el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) y la universidad de San Antonio de Texas, comenzó a operar durante este mes en la isla de San Andrés con la finalidad de prestar el servicio de diagnóstico y asesoría empresarial gratuita, confidencial y enfocada en resultados para el beneficio de empresas nuevas y consolidadas del archipiélago. Redacción
las apuestas que la Viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, para atender como una prioridad al segmento de las posadas nativas, como un verdadero producto diferenciador del turismo en el archipiélago.
¿Cuáles son los beneficios de las asesorías empresariales? El servicio de asesoría empresarial es una tendencia mundial, que finalmente llega a las islas, luego de ser implantado en países de Centroamérica y el Caribe con relativo éxito ya que se ayuda a crear un impacto económico en las empresas, ya sea en términos de aumento de ventas o en términos de generación de empleo. Adicionalmente en el archipiélago con los servicios del la Oficina de MICITIO, los empresarios pueden acceder a las líneas especiales de crédito de Bancoldex; los procesos de acompañamiento de Procolombia para procesos de exportación internacional; las asistencias de la Superintendencia de Industria y Comercio (SIC) para tramites de registros de Marcas o Patentes; procesos de acompañamiento de la Superintendencia de Sociedades para casos de competencia desleal o de Insolvencia económica; así como acceso a recursos para proyectos para las empresas del sector turístico que hacen contribución de parafiscales; socialización de las convocatorias de Innpulsa Colombia para acceder a recursos para procesos de encadenamiento productivo, de innovación y de creación de aplicaciones para internet; entre otras líneas. Un piloto para el país que arranca en San Andrés Las asesorías del SBDC son un piloto para el país, que comenzó a ser aprovechado por empresarios y emprendedores de San Andrés de manera tímida, quizás asociada a la cultura de la informalidad y la poca cultura empresarial con la que se levantan los negocios en las islas. Sin embargo, ha resultado un proceso muy interesante transferir modelos profesionales a negocios
considerados tradicionales como hospedajes, gimnasios, almacenes, entre otros, así como apoyar a emprendedores a desarrollar modelos de negocios innovadores como por ejemplo el concepto de la Posada Bahía Sonora donde su factor de competitividad e innovación es convertirse en la plataforma para que sus huéspedes tengan contacto con bienes y servicios culturales al ser convertida la posada en una galería de arte y de emprendimientos de las islas. Otro caso innovador es el de SAPSA, la asociación de ex trabajadores de barcos de cruceros, que están desarrollando con apoyo de su asesor empresarial un modelo de entrenamientos y coaching para empleados de hoteles y restaurantes del sector turístico con la finali-
dad de elevar su estándar de servicios y aumentar la satisfacción de los turistas que arriban a las islas. Al igual que estos dos casos referidos, en la actualidad se asesoran emprendedores y empresarios de sectores como industria musical, artesanías, deportes náuticos, servicios a domicilio y mensajería, gimnasios, entre muchas otras, lo que es un ejemplo de la apuesta de muchas personas a emprender negocios con dosis de innovación y creatividad. Posadas nativas, la prioridad en las islas Un dato importante para todos los nativos raizales, es el espaldarazo que el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, encabezado por
En ese sentido entidades como Procolombia, Fontur y el mismo viceministerio de Turismo, entre otras, alistan un ramillete de iniciativas para establecer como producto turístico en las islas, la posadas nativas, siendo apenas un par de semanas presentada tanto en Providencia como en San Andrés, el programa de ‘Experiencias Turísticas Únicas’ donde a las propietarias de las posadas nativas se les presentó el gran potencial que hay en el patrimonio material e inmaterial para que las posadas oferten servicios que sean verdaderas experiencias únicas que los turistas disfruten a tal grado que se convierta en recuerdos que quieran contar al mundo entero. finalmente el grupo de profesionales del SBDC comenzarán a visitar todas las posadas nativas con la finalidad de ofrecer asesoría gratuita y además para que se puedan beneficiar de diferentes acciones previstas como un taller sobre Parafiscales impartido por un funcionario de Fontur y otro taller que compartirá una multinacional del sector turístico sobre nuevos modelos de comercialización para pequeños hoteles y posadas, siendo ambos talleres desarrollados tanto en San Andrés como en Providencia isla para el mes de agosto próximo. ¿Cómo se puede vincular con el SBDC? La oficina donde se puede vincular al Modelo de asesoría del SBDC en San Andres, está ubicada en el Edificio Bread Fruit, en el segundo piso, justo en las oficinas 201 y 203. El horario de atención es 8:00 Am a 12:00 M y de 2:00 Pm a 6:00 Pm. El teléfono de contacto es 5120345.
01 al 15 de Agosto
El Isleño - Página 19
What is a SBDC? The new model for businesses begins operating in San Andres
The SBDC is a business development center that originated in the U.S. and, thanks to an agreement between the Ministry of Commerce, Industry & Tourism (MinCIT) and the San Antonio University in Texas, began operations in San Andres this month with analysis and counseling that is free of charge, confidential, and focuses on results that are beneficial to new and already established businesses in the archipelago. Editor
Important news for the Native Islanders is the support from MinCIT, on the initiative of Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor, to make native guest houses a priority, as a different facet of tourism in the archipelago.
What are the benefits of business counseling? This world trend has now reached the islands after being implemented in Central America and the Caribbean with an amount of success, as it helps create economic impact in businesses, whether in term of improved sales, or more employment. The MICITIO´s office in the archipelago facilitates special credit line from Bancoldex for impresarios; the attendance of Procolombia for foreign exports processes; aid from the Superintendence of Industry & Commerce (SIC) for registration of brand names and patents; attendance of the Superintendence of Societies in cases of disloyal competition or economic insolvency; access to funds for projects for businesses in the tourism sector that make Para-fiscal contributions; socialization of Innpulsa Colombia meting to obtain funds for chain production, innovation, and creation of Internet applications; and other services. A pilot project for the country that commences in San Andres SBDC counseling is a pilot project for the country that is available first of all to impresarios in San Andres, possibly because of the informal manner, and the scarce business culture with which companies are started up on the island. However, an interesting process has resulted in transmit-
ting professional methods to businesses that are considered as traditional, such as accommodation, gymnasiums, shops, and others, as well as aiding impresarios to develop innovative businesses such as the Sound Bay Native Guest House, where the factor of competitiveness and innovation is the guest´s contact with cultural goods and services in a guest house that has been turned into an art gallery and products from the islands. Another example of innovation is SAPSA, an association of former cruise ship employees who, together with a business counselor, are developing a model
of entertainment and coaching for hotel and restaurant employees, with the idea of raising service standards and giving more satisfaction to the tourists who come to the islands.
Regarding this, agencies such as Procolombia and Fontur, and the Tourism Vice-Minister herself, are preparing initiatives to establish native guest houses as a tourism product, which were presented a few weeks ago in Providence and in San Andres under the name of Unique Tourism Experiences, during which the great potential existing in physical and tangible patrimony can be made use of by guest house proprietors to give services that translate into unique experiences that the tourist will enjoy immensely and tell others about.
As well as these two cases, counseling is being given to impresarios and enterprisers in the music industry, handcrafts, water sports, home delivery and messenger services, gymnasiums, and many others, which is an encouragement to people to start a business with Finally, the SBDC group will be a good deal of innovation and visiting all the native guest houses to offer advice free of charcreativity. ge and, among other activities, Native guest houses – a prio- give a workshop on Para-fiscals by an official from Fontur, and rity another one given by a multinational from the tourism sector on new ways of marketing for small hotels and guest houses. Both will be given in San Andres and Providence during the month of. August. How to join the SBDC
The SBDC is on the second floor of the Bread Fruit Building, offices 201 and 203. Attention to the public is from 8.00 am to 12 noon and from 2.00 pm to 6.00 pm. Telephone 512 0345.
Pรกgina 20
01 al 15 de Agosto
01 al 15 de Agosto
Pรกgina 21
Habla el Gerente del Banco de Occidente y hasta hace poco, Presidente del Club Rotario
Foto: Guillermo Dickens
Nelson Zogbi Un a単o de hechos cumplidos
01 al 15 de Agosto
Responsabilidad Social
BALANCE / Nelson Zogbi Arrieta entregó la Presidencia del Club Rotario Tras adelantar la entrega formal de la Presidencia de la Junta Directiva del Club Rotario de San Andrés, el mandatario saliente adelantó un balance de su gestión acompañada de un grupo de amigos que, por sobre todas las cosas, se reúne para ayudar a los demás sin mirar a quién. Zogby Arrieta lideró con pragmatismo un período pródigo en realizaciones, difícil de igualar para su sucesor. En efecto, a partir del 25 de julio pasado Rafael Archbold Joseph tomó las riendas del club que dirigirá hasta junio del 2016. Un año más de acciones que impactarán a diferentes grupos sociales del archipiélago. “Mientras internamente tengamos un ambiente propicio, podremos desarrollar muchas cosas para exteriorizarlas en gestiones y actividades para la comunidad”, afirmó el actual gerente del Banco de Occidente y gran pionero e intérprete de las nuevas tendencias de Responsabilidad Social (RS) en las islas (ver recuadro: ‘Cara a cara’) Gestiones 2014 / 2015 ‘Asado Polio Plus’ el Club Rotario a través de esta actividad logró recaudar 900 dólares para esa campaña mundial a la que son destinados todos los recursos para combatir la polio. Evento ‘Torombolo Welch’ para la compra de una camioneta especial para el servicio de niños y personas con alguna discapacidad, entregada a la fundación Orange Hill.
por las Damas Rotarias, en apoyo a la Liga contra el Cáncer que recogió 13 millones de pesos de aporte a la lucha. Alianza con la Caja de Compensación Social y Familiar (Cajasai) para la elección de la gestora social Yumar Ospina Pérez, representante del archipiélago en el concurso Nacional Mujer Cafam 2015. Entrega de más de 200 kits escolares para la comunidad estudiantil de cuatro escuelas de Providencia. Inversión de 23 millones de pesos para arreglar y recuperar los baños del hogar de ancianos San Pedro Claver, con apoyo de empresarios locales. Entrega de recursos y kits didácticos de manualidades para los niños y niñas del Centro especial Orange Hill. Instalación de dos bibliotecas didácticas en los barrios Juan XXIII y en San Luis en la Iglesia ‘Estrella del Mar’, para el intercambio de libros y conocimientos, dirigido especialmente a menores. Exaltación al maestro Bruce Hooker, por su contribución a la música del archipiélago. Entrega de un bono por 20 millones de pesos para la familia McNish de Linval Cove, damnificada por un voraz incendio en su hogar.. Conformación del grupo Rotarac. Ciento diez niños y niñas apadrinados para integrar el programa Bibliotecas del Banco de la República.
Quinta caminata de la mujer liderado
Cara a cara con Nelson 1. Tres palabras que definan la Responsabilidad Social. Ética, Coherencia y Decisión. 2. ¿Con que personaje o suceso histórico identifica una buena gestión de RS? A nivel Global, existen muchos individuos que le están apostando a la transformación del mundo, porque han entendido el compromiso que cada uno tiene con la sociedad. Algunos lo hacen de manera silenciosa y otros públicamente, pero en la actualidad hay que reconocer el trabajo que viene realizando uno de los hombres más poderoso del mundo, como lo es el empresario Bill Gates-Fundador de Microsoft, que contribuye fuertemente a través de su Fundación Bill y Melinda Gates en los tres aspectos que definen la RS. Como lo es lo social, económico y ambiental. 3. ¿La RS es una moda o una realidad? Para mi es una tendencia, que pronto se convertirá en una práctica de vida, ya que como Individuos u organizaciones, cada vez somos más conscientes de así como tenemos derechos, también tenemos deberes con nuestra sociedad y
REPORT/Nelson ZogbyArrieta hands over the Rotary Club Presidency
A year of fulfillment When a group of friends unite to help others After formally handing over the Presidency of the San Andres Rotary Club´s Board of Directors, the out-going president gave a report on his work in the company of a group of friends who, more than anything else, united to help others, without any discrimination. ZogbyArrieta was at the head of a period of prodigious actions difficult to live up to by his successor Rafael Archbold Joseph who took the club´s reins last 25 July until June of 2016, for another year of action that will have an impact on various social groups in the archipelago. “As long as we have the right atmosphere internally, we can exteriorize it in actions for the community”, said the present manager of the Occidente Bank and pioneer and interpreter of new trends in Social Responsibility (SR) on the islands (see inset Face to Face). Activities in 2014/2015 Polio Plus Grill was carried out by the Rotary Club and collected 900 dollars for this world-wide campaign to combat polio. Welch Charity Event to purchase a special vehicle for the service of handicapped children and adults, delivered to the Orange Hill foundation. The fifth Women´s Walk conducted by
¿Qué es la Responsabilidad Social?
además con nuestro medio ambiente. La RS, definitivamente es un asunto de todos. 4. ¿Cómo podemos contribuir los ciudadanos y consumidores con la RS? Considero que a través del ejemplo que cada individuo pueda dar de comportamientos socialmente responsables y éticos, ya que estas buenas prácticas transmiten un mensaje positivo a las nuevas generaciones y de esta forma se puede lograr crear una cultura arraigada de RS. 5. ¿Somos un Departamento socialmente responsable? Creo que como individuos y organizaciones cada día estamos entendiendo que nuestra sociedad demanda de nosotros una solución a sus problemas. He observado que en el Departamento Archipiélago algunas organizaciones y personas vienen trabajando fuertemente en lo social y ya han dando sus primeros pasos y eso es lo que cuenta. Por eso en mi criterio hay que socializar más este concepto en todos los sectores , porque a veces se confunde la caridad con la RS.
El Isleño - Página 23
the Rotary Ladies to support the League against Cancer, resulting in 13 million pesos for the League. Alliance with the Social and Family Compensation Fund (Cajasai) for the election of social worker YumarOspina Perez to represent the archipelago in the 2015 National Cafam Woman contest. Delivery of over 200 school kits to the students of four schools in Providene. A 23 million pesos investment in recuperating bathrooms at the SanPedro Claver Elderly People´s Home, with support from local impresarios. Delivery of funds and didactic craft kist for the children at the Orange Hill Special Center. Installation of 2 didactic libraries in Juan XXIII and Star of the Sea church in San Luis for book exchange and knowledge, especially for children. A tribute to maestro Bruce Hooker for his contribution to the archipelago´s music. Delivery of a voucher for 20 million pesos to the McNish family in Linval, Cove who lost their home in a fire. Creation of the Rotrac group. Sponsorship of 110 children to join the Bank of the Republic´s Library program.
What is Social Responsibility?
Face to face with Nelson 1. Three words that define Social Responsibility Ethics, Coherence, and Decision 2. With which personality or historic event would you identify a good management of Social Responsibility? On a global level there are many individuals who are striving to transform the world, because they understand everyone´s commitment to the society. Some do it silently, other publically, but currently the work of one of the most powerful men in the world, the founder of Microsoft, Bill Gates who, through his Bill and Melinda Foundation, contributes in the 3 aspects that define SR – social, economic, and environmental. He has improved the quality of life of many people and communities in more than 100 countries, in education and the construction of schools, and encouraging students to go to university. 3. Is SR a trend or a reality? For me it´s a tendency that will soon become a life practice because, as individuals or organizations, we are becoming more aware that as well as having
rights we also have duties to our society and to our environment. SR is definitely a subject that involves everyone.H 4. How can we, as citizens and consumers, contribute to SR? By the example of socially responsible and ethical behavior that every individual can give, because thee good practices send a message to new generation, thereby creating a culture of SR. All sectors should participate in this; it should be team work initiated by the individual, joined by organizations and, finally, supported by the Government. United we can all contribute to the archipelago’s transformation. 5. Are we a socially responsible Department? I think that as individuals and organizations we are beginning to realize that our society demands a solution to its problems. I have seen that certain organizations and people in our archipelago are working hard on the social aspect, and have taken the first steps. This is what is important.
El Isleño - Página 24
Responsabilidad Social
01 al 15 de Agosto
Patrullero Farud Tajan Álvarez, una historia de superación
El policía constructor de sueños A lo largo de la vida fijarse en los demás ayuda a auto-superarnos, de acuerdo a las obras que realizan seres humanos extraordinarios que se convierten en héroes al luchar por los demás Redacción Esta es la historia del joven policía, Farud Tajan Álvarez, nacido en 1982 en San Andrés, quien siendo un niño se desplazaba al taller de su padre, carpintero y soldador de oficio de la cuadra donde vivían. Este lugar era su ‘Olimpo’, un espacio para jugar con las láminas y maderos de carpintería que su querido padre ya no usaba y fue precisamente ahí donde aprendió el arte con el fin de imitarlo, digno trabajador de la isla a quien debe todas las enseñanzas inculcadas desde su más tierna edad. Farud, al terminar el bachillerato ingresó a prestar el servicio en la Policía Nacional como auxiliar bachiller, gracias a los agentes Ramos y Garzón, quienes fueron los que le infundieron el amor y la vocación de pertenecer a la institución policial. Es así que a los nueves meses de prestar el servicio social como bachiller, la Policía abrió las inscripciones para el curso como patrullero en el centro de instrucción raizal y en el año 2002 se graduó como patrullero de la Policía Nacional. Años más tarde, fue reubicado para el municipio de Providencia y Santa Catalina, lugar donde desempeñó la misión de policía de vigilancia y en sus tiempos libres acostumbraba a reparar algunos defectos que tenían las instalaciones del cuartel de la hermana isla. Sueños a construir Con los valores y principios in-
culcados desde el seno de su hogar y fortalecidos en la formación de la escuela, este policía considerado hoy como un ‘Héroe de la Patria’, ayuda a construir los sueños de las personas que más lo necesitaban. Tal es el caso de reconstrucción de la vivienda de Thomas McNish Hudson, quien perdió todo después que las llamas consumieran su hogar en marzo del 2015. A través de la mano amiga de este Policía, maestro de obras, quien después de sus horas de trabajo cumpliendo con el compromiso de proteger y velar por la seguridad de los ciudadanos, y con el apoyo de su Coronel Luis Hernández Aldana, apoyan las tareas de edificar nuevamente este hogar. También compañeros que a diario velan por la seguridad y la paz de ciudadanos de las islas, se armaron de solidaridad, cambiaron el calzado de material por botas de caucho y se sumaron a las manos constructoras de realidades. Como reza el lema de la institución ‘Dios y Patria’ al servicio de la comunidad la Policía Nacional a través de sus miembros destacados, extiende las manos a personas que necesitan ayuda. Por eso a Farud Tajan Álvarez, no le importa que sus manos estén llenas de peladuras por el cemento, no se deja vencer del cansancio, no le importa que el sol se refleje en su rostro, lo que más importa es ayudar a construir sueños, y que la única emergencia sea siempre la esperanza de que todo irá mejor.
01 al 15 de Agosto
Página 25
Niñas de Gonzo Soccer a intercambio en Dallas
El fútbol también es de chicas
Hace dos años, cuando tres estudiantes de secundaria empezaron a practicar fútbol con la escuela internacional ‘Gonzo Soccer’, no se imaginaron que su pasión por ese deporte y sus buenas calificaciones serían el pasaporte perfecto para ser seleccionadas para un intercambio en Dallas (USA). Por: Ethel Bent Sheryl Jaraba Rodríguez quien cursa último año en el Colegio Flowers Hill; Ruth Arce Sánchez y Yosiris Sierra Brango, estudiantes de décimo en el Colegio Sagrada Familia, vivirán esta experiencia con 200 jovencitas más de las academias de ‘Gonzo’ en Colombia y México. Así los sueños de estas pequeñas futbolistas de viajar, conocer otros lugares y personas mientras aprenden, serán cumplidos en octubre próximo del 25 al 30, en el campamento de liderazgo, que ha ideado la mentora de este club, Mónica Gonzalez, reconocida exfutbolista mexicana y presentadora de deportes de la cadena ESPN. “Lo que empezó como un pasatiempo después de mis clases poco a poco se ha ido convirtiendo en realidad porque es la primera vez que un sueño se cumple, que las personas que vienen y hacen estas promesas las cumplen y estoy sumamente agradecida porque he puesto mucho de mi parte para tener esta oportunidad”, manifestó Sheryl Rodríguez. Para Gonzalez, también es un sueño hecho realidad el poder empoderar a estas niñas sanandresanas, durante su crecimiento a través de la práctica del fútbol y buscar brindarles un modelo de entrenamiento de alto nivel futbolístico, apoyo académico y disciplinario que se convertirán en valiosas habilidades para sus vidas adultas. Una labor social No ha sido fácil pero el club Gonzo Soccer de San Andrés, inaugurado desde abril del 2013 gratuito y solo para niñas, inició por un intercambio que la exfutbolista tuvo con las menores sanandresanas en el programa ‘Clínica Deportiva’ que se dio a través de una gestión de Coldeportes, la Cancillería y la Embajada Americana. Sin embargo, de esa articulación se desprendieron y continúan al frente Gonzalez, quien recibe el auspicio de la Embajada de U.S.A. en representación de la agregada cultural en Colombia, Cinthya Kierscht, y la especialista cultural de esa entidad, Mccollie Garvin. “Tenemos una búsqueda constante de apoyo porque queremos seguir dando estas oportunidades a las ni-
ñas ya que vemos tristemente que en lo local el apoyo es escaso, no hay escenarios de fútbol para practicar un sistema real y no hay torneos femeninos”, dijo Gonzalez mentora de esta iniciativa. Por eso con este campamento, Mónica, Cinthya y McCollie, quieren demostrar que el futbol o cualquier deporte, sirve de vehículo para mejorar los roles de liderazgo y emprendimiento para estas pequeñas mujercitas en la toma de sus propias decisiones y en la orientación que deseen darles a sus vidas. Yosiris Sierra Edad: 15 años Colegio: Sagrada Familia Curso: 10 Profesión que estudiará: Derecho “Es una gran oportunidad que nos están brindando, es como ese puente que ayuda a abrir muchas puertas en el fútbol femenino de aquí de la isla, que nos ayudará a crecer como futbolistas a complementarnos como líderes para así brindar apoyo y atención a las demás compañeras de Gonzo que lo necesiten”. Sheryl Jaraba Edad: 17 años Colegio: Flowers Hills Bilingual School Curso: 11 Profesión que estudiará: Negocios Internacionales “Gonzo es una gran oportunidad ya que gracias al futbol y mis esfuerzos entregados a este club voy a tener la posibilidad de viajar a otro país. Siento emoción, siento agradecimiento con Dios principalmente con Mónica Gonzalez y mis entrenadores que han sido motivadores y un ejemplo a seguir y sé que con este intercambio muchas cosas en mi vida cambiarán positivamente para ser una gran profesional. Ruth Arce Edad: 15 años Colegio: Sagrada Familia Curso: 10 Profesión que estudiará: Mecánica de Aviación o Salud Ocupacional “Haber sido elegida es una alegría inmensa ya que esta es una puerta más que se nos abre para crecer como personas y líderes. Es una gran oportunidad que Dios no ha dado por medio de Mónica Gonzalez y la Embajada de los Estados Unidos, para salir a experimentar y conocer”.
a cultural round trip from archipelago of San Andrés
ADZ REPORT Old Providence Records, el Centro de Producción de Contenidos Culturales ubicado en el Teatro Midnight Dream, realizó el viernes 31 de julio el lanzamiento de los discos ‘Bush Cop’, de Manku; ‘Strength of a Woman’, de Bertha Hooker; y ‘Island in my Mind’ de Elijah. Además se presentaron los documentales ‘We Da Dis’, producidos por realizadores de la isla.
BEST OF ISLAND MUSIC 2015 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.
01 al 15 de Agosto
Página 27
GRAN GALA MUSICAL Y AUDIOVISUAL EN EL TEATRO MIDNIGHT DREAM
LA FUERZA DE PROVIDENCIA
Redacción
En el evento se presentarán los EPK (Electronic Press Kit) y los videos de los artistas que fueron seleccionados por convocatoria y los cuatro mini-documentales (‘Heaven Sound’, ‘Music Industry’, ‘Gastronomy Dance and Music’ y Caribbean Sound) que narran la historia de la música en Providencia. Old Providence Records, operado por la Fundación Llorona Records, es una iniciativa del ‘Plan Fronteras para la Prosperidad’ del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Grupo de Emprendimiento del Ministerio de Cultura, que busca el desarrollo de la industria cultural en la isla de Providencia.
pero sin olvidar su esencia acústica, ligada a sus ancestros la familia McLean. Su música le canta a la paz, el amor y la sana convivencia. Elijah, también agricultor y pescador, presenta su nueva producción ‘Island in my Mind’ en donde reivindica sus raíces caribeñas y africanas con un mensaje positivo y lleno de buenas vibraciones. Manku, roots, reggae and pace Las paradisiacas playas de Manzanillo son el lugar de inspiración de Manku, el representante del roots reggae en Providencia y quien le
A MUSICAL AND AUDIOVISUAL GALA AT THE MIDNIGHT DREAM THEATRE
THE STRENGTH OF PROVIDENCE
On Friday 31 July Old Providence Records at the Midnight Dream´s Center for Production of Cultural Content, launched the CDs Bush Cop by Manku, Strength of a Woman by Bertha Hooker, and Island in My Mind by Elijah. Also the documentaries We Da Dis produced by a team of Islanders were shown.. Editor There were presentations of the EPK (Electronic Press Kit) and the videos of the 3 artists chosen, plusfour short documentaries (Heaven Sound, Music Industry, Gastronomy, Dance and Music, and Caribbean Sound) that narrate Providence´s musical history.
Elijah, like Bertha, is from the Southwest Bay district, and his music is a blend of reggae, the iland´s typical music, and zouk from the Antilles. His songs Why You Leave Me with DJ Henner, and All I Got to Do, became hits that were heard throughout the archipelago.
Bertha Hooker trae desde la isla de Providencia toda la fuerza del poder femenino a ritmo de zouk y reggae. Las letras de Bertha, quien proviene del sector de South West Bay, son historias reales de la vida, el amor y desamor, que reflejan a una mujer guerrera y enamorada de la vida.
During the 90´s he began his career as soloist, but he´s been involved with music since the age of 5 when he played the accordion. Orphaned when he was 7 years old, he dedicated all his time to music, playing the traditional themes at the 20 July and 7 August festivities.
Temas como ‘Please Come Back’ y ‘¿Qué pasó?’ le hicieron ganar el cariño de su público en el Archipiélago, que comenzó a reconocerla bajo el seudónimo de ‘Anamaga now’ y a corear sus canciones. Incluso, su talento le abrió las puertas del ‘reality’ del canal RCN ‘Se busca intérprete’, en el que participó con éxito en el 2008.
Later he added the keyboard to his repertoire of sound, but has never left behind his love for the acoustic, a legacy from the McLean family. Peace, love, and living in harmony, are the threads with which he weaves his music.
El disco ‘Strenght of a Woman’, es su primer trabajo discográfico, grabado en Old Providence Records.
Elijah, a farmer and a fisherman as well as a musician, proudly presents his new CD Island in My Mind, in which he affirms his Caribbean and African roots with a positive message replete with good vibes.
La energía positiva de Elijah
Aunque se carrera como solista se inició en la década de los noventa, su relación con la música comenzó a la edad de cinco años tocando el acordeón. Luego al quedar huérfano a los siete años se dedicó de lleno al oficio, interpretando música tradicional en las festividades del 20 de julio y el 7 de agosto. En la década de los ochenta se sumaron a su sonido los teclados,
Strength of a Woman is her first work, released by Old Providence Records. Elijah´s positive energy
Bertha Hooker, la fuerza de la mujer isleña
Del mismo sector llega Elijah con un sonido que reúne el reggae, la música típica de la isla y el zouk proveniente de las Antillas. Sus canciones ‘Why you leave me’, junto a DJ Henner y ‘All I Got to Do’ se convirtieron en éxitos que sonaron no solo en Providencia, sino también en San Andrés.
QuePasó were favourites of her fans in the archipelago who knew her under the pseudonym Anamaga Now. This talented woman participated in the RCN reality In Search of a Singer.
Manku, roots, reggae, and peace
canta a Jah como fuente de inspiración y de justicia social en sus canciones. Manku, pescador, músico y compositor, comenzó su carrera cuando era un adolescente y con el tiempo se convirtió en uno de los artistas más representativos de la isla quien ha participado en eventos del Archipiélago como el Green Moon Festival, el Raimbow Fest y el Sunset Fest, entre otros. ‘Bush Cop’ es su nueva producción en la que retrata las historias de vida de las islas con un mensaje inspirado en la paz, el amor y la conexión con Jah.
Old Providence records, operated by the Llorona Records Foundation, is part of the Frontier for Prosperity Plan from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Culture’s Enterprise Group. The objective is to develop Providence´s cultural industry. Bertha Hooker – the strength of the island woman Bertha´s music has all the strength of feminine power set to rhythms of zouk and reggae. Her songs reflect her life, her loves, her heartbreaks, and her love for life and her warrior spirit ring out clearly. Songs such as Please Come Back and
The beautiful Manchineel beach is what inspires Manku, Providence´s roots reggae representative, who sings to the glory of Jah – the source of social justice that is ever-present in his songs. Fisherman, musician, and composer, Manku began his career as a teenager and, with time, became one of the island´s most representative artists. He has participated in events in the archipelago such as the Green Moon Festival, Rainbow Festival, Sunset Festival, and others. Bush Cop is his new production, in which he relates stories of island life with a message of peace, love, and a strong connection with Jah.
Página 28
01 al 15 de Agosto
Víctor Hooker Martínez, crece como entrenador en Boyacá
Victor Hooker Manuel progresses In Boyaca as coach
Muchas son las personas que diariamente se esmeran en dar lo mejor de sí para hacer de la niñez personas de bien y grandes deportistas. Víctor Hooker Martínez, carismático, emprendedor y soñador, es un ejemplo de la calidad humana de nuestra gente, que sin dudarlo, dedican todas sus fuerzas por cimentar una comunidad de bien.
Many people strive to give their best so that children become upright adults and great sports players. Victor Hooker Manuel, charismatic, enterpriser, and dreamer, is an example of those who do their best to create a good community.
Por Guillermo Dickens
By Guillermo Dickens
Profeta en A prophet in otras tierras other lands
Nació un 13 de diciembre de 1977 en la isla de San Andrés, criado y orientado bajo los principios religiosos y culturales de la comunidad Raizal, por sus padres Celsa Martínez y Jhon Hooker. Sus primeros estudios los realizó en la Institución Educativa de la Sagrada Familia; el bachillerato en el instituto ACED de Bucaramanga; posteriormente se graduó como Tecnólogo en Entrenamiento Deportivo, título otorgado por el Sena (San Andrés). Su primer entrenador fue Randy Stephens en el año 1993, quien le vio las cualidades naturales para la práctica del baloncesto y fue así como lo fue moldeando para hacer de él un buen deportista dentro y fuera de la cancha —principios que hoy los aplica a sus pupilos—. ‘Aska’ como lo apodó Javier Gordon a su llegada a la ciudad de Bucaramanga, hizo parte del seleccionado de las islas, logrando bronce en los juegos nacionales 2004. En el profesionalismo defendió las camisetas de varios quintetos como los Warriors de San Andrés (1996); Leopardos de Bucaramanga (1998 al 2002), participando en Juegos suramericanos inter clubes; Patriotas de Boyacá (2003 al 2007); Soles de San Andrés 2010 y Islanders de San Andrés 2011. Sus inicios como entrenador Este roll se inicia en el año 2009 formando parte del cuerpo técnico del seleccionado isleño en las categorías menores y sub 23 en los años 2009, 2010, 2011 y 2013, este último coronándose campeón en la categoría. En 2013 regresó a Tunja a trabajar como asistente técnico de Guillermo Vecchio, quien dirigía el equipo profesional de baloncesto Club Águilas de Tunja, participando en la Liga Direc TV. Boyacá le ha sentado bien a Víctor. Con la mentalidad clara de crear una escuela de formación deportiva de baloncesto, donde se pueda
gestionar becas estudiantiles que favorezcan a los jóvenes del Departamento Archipiélago comenzó una positiva etapa. Hoy se ha adaptado al clima pese a las bajas temperaturas de la región. Su convicción y lucha le dan el calor necesario para seguir adelante en su sendero por los niños del país, a los que les pide que vean el deporte como una alternativa para mejorar su calidad de vida, orientándolo como medio para obtener sus estudios y llegar a ser profesionales. Entre sus mejores experiencias que cuenta que está la de haber sido el mejor encestador con 31 puntos, en su debut como profesional en el equipo Warriors cuando enfrentó a Los Paisas, que defendía título ese año (1996). Otra es la satisfacción de haber descubierto a Stewart Baldonado, ‘Big Foot’, talentoso deportista que ha incursionado en el baloncesto internacional con grandes resultados. “Mi error como entrenador fue en un Nacional sub-20 en Medellín en 2011, cuando mi comportamiento no fue el adecuado ya que por una decisión arbitral me salí de casillas y se formó una gresca que involucró al cuerpo técnico y jugadores contra el árbitro y algunos asistentes a dicho evento. Como resultado de ese acto fui sancionado por dos años, castigo merecido y que no se volverá a repetir”, concluye Víctor. ‘Fórmula Sonrisas’ Luego de participar en el torneo profesional de baloncesto (Copa Saludcoop) en 2007, tomó la iniciativa de entrenar a los niños del sector de Sound Bay; para su sorpresa un día de entrenamiento recibió la visita de representantes de la fundación ‘Fórmula Sonrisas’ de Juan Pablo Montoya, quienes de la mano del profesor Kayan Howard, le dieron la oportunidad de formar parte de su grupo como voluntario. Ese año Howard renunció para culminar sus estudios profesionales y le otorgaron el cargo vacante como docente, donde estuvo a cargo de más de 500 niños, repartidos en diferentes instituciones educativas de la isla.
He was born in San Andres on 13 December 1977 and raised with religious and cultural principles by his parents Celsa Martinez and John Hooker. He went to the Sagrada Familia School and finished highschool at the ACED Institute in Bucaramanga. Later, he graduated as Technologist in Sports Training from Sena in San Andres. His first coach was Randy Stephens in 1993 who, on recognizing his talent for playing basketball, began coaching him to be a good sportsman both on and off the court, and those are principles that Victor instills in his pupils today. Aska, a nickname given to him by Javier Gordon on his arrival to Bucaramanga, was part of the islands´ team and won a bronze in the 2004 National Games. Professionally, he wore the colours of a variety of teams, such as the San Andres Warriors (1996), Leopardos of Bucaramanga (1998 to 2002); took part in the South-American Interclub Games; Boyaca Patriots (2003 to 2007); San Andres Suns (2010); and San Andres Islanders (2011). Beginning to coach
He started out in 2009 as part of the technical corps of the Island team in minor categories and sub-23 in 2009, 2010, 2011 and 2013, and was hailed champion in the category. He returned to Tunja in 2013 as assistant to Guillermo Vecchio who directed the professional Aguilas of Tunja Club, participating in the DirecTV League. Boyacá has been good for Victor. His idea is to create a basketball training school where student scholarships are available for the archipelago´s young people.
Despite the region´s low temperature, Victor has adapted well to the climate and his goal and conviction give him the warmth needed to continue his struggle for the country´s children, whom he encourages to see sports as a way to improve their quality of life and also a way to obtain their studies and become professionals. One of his finest experiences was to be named best scorer with 31 points in his debut as a professional with the Warriors when they played against The Paisas who defended the title that year (1996). Another is the satisfaction of having discovered Stewart Baldonado ´Big Foot´, a talented player who has obtained great results in international basketball. “My mistake as coach was in a National Sub-20 in Medellin in 2011, when my behavior wasn´t correct. Due to an arbitral decision I lost my temper and an argument broke out between the technical corps and the players against the arbiter and some of the people present at the game. As a result I was suspended for 2 years – and rightfully so. That won´t happen again”, said Victor. The Smiles Formula After taking part in the professional basketball tournament (Saludcoop Cup) in 2007, he decided to coach the children of Sound Bay. One day, during training, he was surprised by the visit of representatives from Juan Pablo Montoya´s Smiles Formula Foundation who, supported by Kayan Howard, gave him the chance to be part of the group, as a volunteer. Howard resigned that year in order to finish his professional studies, and Victor was given the vacant post of teacher, in charge of more than 500 children in various educative institutions on the island.
01 al 15 de Agosto
“Hoy se ha adaptado al clima pese a las bajas temperaturas de la región. Su convicción y lucha le dan el calor necesario para seguir adelante en su sendero por los niños del país, a los que les pide que vean el deporte como una alternativa para mejorar su calidad de vida, orientándolo como medio para obtener sus estudios y llegar a ser profesionales”.
Página 29
Página 30
01 al 15 de Agosto
El penoso caso de los jet ski
A los actos hay que llamarlos por su nombre y darle su justo reconocimiento; se aplauden cuanto aciertan y se corrigen cuando no. La decisión de cambiar el teatro de operaciones de los tristemente célebres jet ski –de sur a norte en la bahía de Sprat Bight– es como decidir entre vender el sofá o la sala. No cambia la raíz del problema y además, sí lesiona a otra comunidad, que desde mi punto de vista es más importante: nuestros jóvenes deportistas.
la historia tarde o temprano, se va a repetir.
En mi condición de ciudadano observo que sin mediar el conducto regular se ha definido y boyando a la carrera, un espacio para esa actividad y con eso se cree solucionado el problema. Lamento decirles que se han equivocado, y mucho:
Vana ilusión. La raíz del problema no está en el jet ski, ni en el turista, mucho menos en la boyas, está en la forma que se realiza la operación comercial. Esta actividad marítima debe llevar un operador líder a la cabeza del grupo de turis-
Reconociendo las boyas del canal de acceso se ha extraviado un piloto de barco de carga (y de herencia nos dejó 1.300 toneladas de material de construcción en la principal barrera arrecifal de la isla) y ahora, con esta salomónica decisión, se pretende que un turista sin ninguna instrucción previa, reconozca el significado del sistema balizar en esa zona.
tas en igual medida que el buque ‘Memory’ debió esperar al piloto práctico. En ese orden de ideas la actividad del jet ski podría ser reubicada sustancialmente y adoptando experiencias de otros países, organizar sus procedimientos, por ejemplo: un operador adelante que haga las veces de guía y otro que ‘cierre grupo’ para atender eventualidades. Detalle no menor que bien podría adoptarse en el Plan de Manejo (2014) de las AMP(s) pendiente de aprobación. Esta actividad ha tenido graves costos ambientales sobre las zonas boyadas de los corales de Little
Reef y las importantes praderas marinas protegidas por orden nacional. Sumado a lo anterior, la funesta y penosa serie de accidentes con niños, mujeres y hombres, incluyendo personas desaparecidas, lesionadas y el más reciente accidente que acongoja a una familia extranjera y a toda la comunidad. ¿Se puede aprender de los errores del pasado? Sí, definitivamente, teniendo en cuenta que una actividad económica es eficiente cuando aprovecha las oportunidades, sin lesionar los intereses ajenos, como lo son los ecosistemas marinos o los niños nadadores de San Andrés injustamente desplazados de su hábitat natural por una ‘alcaldada’ inverosímil.
Arise San Andres, wake up! Desde que tengo uso de razón vengo viendo y escuchando promesas a los isleños del Gobierno Nacional a través de los políticos o agentes locales y aún directamente desde la capital de la República, cuando vienen a exhibir ‘espejitos’, que de ser hechos reales y no espejismos, San Andrés y Providencia, serían, no como hoy, islas ejemplares en progreso y calidad de vida. Los raizales hablamos especialmente
esta semana de la emancipación que alcanzamos en cabeza de Philip Beekman el 1 de agosto de 1834. Sin embargo, hoy por hoy ¿vivimos en libertad como pueblo étnico? No. Y le doy gracias a Dios por fundar nuestra etnia bajo principios cristianos y que gracias a esas raíces sigamos aferrados a la vida y con sed de sobrevivencia. Los creoles o raizales en el archipiélago estamos transitando un éxodo emocional con la firme esperanza de que un día nuestras islas vuelvan a ser territorio de paz. La idea de extinguirnos (soportada en documentos hallados en los archivos del extinto DAS, publicados, entre otros, por El Espectador) nos ha golpeado duro, logrado
deteriorar nuestra cultura, superpoblando el territorio y convirtiéndonos en una minoría en las islas. Pero eso sí. Algunos pregonan a los cuatro vientos “¡Somos isleños de corazón!, ¡queremos mucho a los isleños!; les regalamos mercaditos, el cemento y las tejas…” ¿Pero la educación? En la isla no hay una universidad y la que se intentó construir la sabotearon hasta acabarla. Pero gracias a Dios estamos abriendo los ojos y hoy exigimos nuestros derechos que tenemos como dueños ancestrales de este pequeño territorio. Si tanto quieren estas islas ¿por qué la están deteriorando tanto? ¿Cuán-
do se va a hacer un estudio de carga a ver cuánto más cemento y vehículos aguanta esta pequeña isla? Todos los días se ven más y más torres de Babel Ni hablar de la sobrepoblación (tema prohibido para los políticos) ¿No saben que San Andrés es como un pequeño nido coralino sobre la punta de una montaña submarina? Al paso que vamos, física y moralmente, con tanta perversión abyecta roguémosle a Dios que no seamos los próximos Sodoma y Gomorra del Antiguo Testamento o Port Royal (Jamaica) en el Mar Caribe. ¡Arise San Andres, wake up!
01 al 15 de Agosto
Página 31
¿Turismo sin límites? La afluencia de turistas hacia las islas crece a ritmo sostenido. “San Andrés ya no tiene bajas temporadas”, decía el titular de El Isleño hace unos días. Esto demuestra que se están haciendo las cosas bien, especialmente en materia de promoción y venta del destino. También es resultado de los esfuerzos constantes en mejorar la conectividad aérea y tecnológica. ¡En buena hora!
¿Pero, está San Andrés preparada para llegar más lejos? ¿Tiene capacidad para albergar más de un millón de turistas en el futuro? ¿Habrá cama para tanta gente? ¿Cuál es el número máximo de visitantes que resiste? ¿Hay posibilidad de construir más hoteles? ¿Tendrá suficiente agua y luz para atender las necesidades de un número mayor de consumidores? ¿A dónde irá a parar la basura que producirán los nuevos paseantes? Es probable que en el momento no haya respuestas concretas para estas preguntas. Pero no es difícil advertir que es imposible que prevalezca la idea de creci-
miento turístico por tiempo indefinido, dado que no se trata de un territorio con posibilidades de expansión. Es necesario considerar los límites de índole geográficos, recursos naturales, energéticos, que existen en el archipiélago. Pues llegará el momento en que podrían ser desbordados y generar problemas de tipo ambiental, económico y social, que costarían más resolver que prevenir.
tipo climático que requieren un manejo especial debido al turismo depredador y escaso de conciencia ambiental. No existe ningún estudio todavía que indique si es posible sostener una población flotante superior al millón de personas de manera permanente. Ya hay islas en otros lares que lo están pensando, como método de precaución contra daños ambientales irreparables y afectaciones de los niveles de calidad de vida de los residentes. Estamos a tiempo.
Por lo tanto, tal vez ya sea hora de ir pensando en establecer límites a la afluencia de turistas. Es bien sabido que en la actualidad ya hay efectos de
COLETILLA: “Sólo la razón te puede hacer caer en la cuenta de que no tienes la razón”, Antón Delamar. @nadimar65
Naciones Unidas”, establecen principios que deben servir de guía a los Estados miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir información que se pide sobre los territorios cuyos pueblos todavía no han alcanzado un nivel pleno de autogobierno. Sin embargo el Gobierno colombiano se ha negado a cumplir con un principio en el cual encaja perfectamente el pueblo Raizal, que a su vez es el principio que le garantiza el derecho a la Autodeterminación de los Pueblos.
2-La integración con la Potencia administradora u otro Estado independiente sobre la base de la plena igualdad entre el pueblo del Territorio no autónomo y el del Estado independiente;
Colonizados en el Caribe Decía un apreciado profesor de Ciencias Políticas: “Colonización es: tú me perteneces a la fuerza y yo te utilizo para algo”. Ese es el caso del pueblo Raizal del Archipiélago, un grupo indígena tribal con un territorio ubicado en el Caribe, cuya jurisdicción está en manos de un país colonizador de Sur América: Colombia. Es evidente que al Gobierno colombiano no le interesa para nada el bienestar del pueblo Raizal. El interés del Gobierno está centrado en el uso geopolítico de su territorio y de los beneficios nacionales e internacionales que puede lograr a través del mismo. Colombia ha negociado el territorio Raizal en Centro América y el Caribe, a espaldas de dicho pueblo. La misión de la Cancillería colombiana está centrada en aislar y esconder al pueblo Raizal del resto del Caribe. No le permite a los raizales ningún tipo de integración, ni conexión con sus familiares en el Caribe. Durante la celebración de la cuadragésima ‘Semana de
la Emancipación’, el gran invitado era el pueblo Creole de Nicaragua, pueblo con el cual el pueblo Raizal comparte lazos ancestrales y familiares. Sin embargo la Cancillería colombiana se negó a facilitar el intercambio cultural del pueblo Raizal con el pueblo Creole de Nicaragua, obstruyendo la llegada de los invitados mediante el cobro desmedido y discrecional de visas que se hubieran podido obviar.
3- La independencia. En los escenarios internacionales, la Cancillería colombiana presenta el territorio Raizal como un territorio integrado a Colombia, sin embargo tampoco cumple con los requisitos mínimos de integración establecidos por las Naciones Unidas, para los territorios no autónomos.
Con este acto la Cancillería desconoció el artículo 32 de del Convenio 169 de la OIT la Ley 21 de 1991 sobre los derechos de los pueblos indígenas y tribales, el cual determina que: “Los gobiernos deberán tomar medidas apropiadas, incluso por medio de acuerdos internacionales, para facilitar los contactos y la cooperación entre pueblos indígenas y tribales a través de las fronteras, incluidas las actividades en las esferas económica, social, cultural, espiritual y del medio ambiente”.
Existe a primera vista la obligación de transmitir información respecto de un territorio que está separado geográficamente del país que lo administra y es distinto de éste en sus aspectos étnicos o culturales.
Descolonización
1- La libre asociación con la Potencia administradora u otro Estado independiente como resultado de una elección libre y voluntaria del pueblo del Territorio expresada mediante un proceso informado y democrático;
“The System is against us, the system was designed for us to fail, educate yourself, decolonize our mind. We need to help our self, Colombia not gonna help us. No one gonna give us a change we must take it”.
Para cuando era una adolescente ya se había quedado sin amigos, y su familia le hablaba solo lo necesario, tratando de eludir sus verdades incisivas. El único que le conversaba constantemente era el doctor, quien la llamaba al menos una vez al mes para pedirle que fuera a la casa de uno de sus pacientes a decirle que moriría.
Hasta que ese día, detuvo su paso frente al potrero. Se había instalado el circo.
Al mes de la llegada del Circo, y luego de que el espectáculo empezaba a aburrir, él le propuso que se les uniera en su vida nómada.
Después de un tiempo, su sola presencia, vestida de negro, frente a una casa, ocasionaba una explosiva reacción en cadena: el enfermo de esa casa estaba desahuciado. A ella la seguían el sepulturero, las lloronas y el sacerdote, que cuando la veían parada sola frente a cualquier pórtico, como un cuervo negro y desabrido, empezaban su preparación para las ceremonias. Por estos servicios, el médico le pagaba muy bien, recibía además propinas de todos los implicados en los oficios de la muerte.
Él era joven, tenía pintada la cara de blanco, con una sonrisa gigante y grotesca, un dolor transmitido en los ojos y negado con el cuerpo.
La Resolución 1514-(XV) de 1960 “Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales” y la Resolución 1541-(XV) de 1960 de los “Principios guías para establecer la obligación de informar a las
Según la Resolución (XV) de 1960 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, existen tres vías mediante las que un territorio no autónomo puede ejercer la libre determinación y alcanzar el pleno autogobierno:
Al contrario, para invisibilizar al pueblo Raizal, el Gobierno colombiano ha implementado otras acciones como la creación de leyes especiales (para diezmar y no para empoderar) sistemas electorales donde el pueblo Raizal es minoría y a la vez prisionero de la democracia.
El payaso y la verdad El único que entendió y usaba su don era el Doctor del pueblo. Solía pagarle desde niña para que hiciera esa parte del trabajo que le era desagradable: decirle a sus pacientes que morirían. La extraña niña estaba condenada por su incapacidad para mentir. Al principio esta dudosa cualidad se camuflaba entre la infancia misma, pero con el tiempo, el Doctor descubrió que la niña era inmodificablemente honesta. La verdad, devastadora como suele serlo, la terminó aislando del resto de las personas. Escupía los pasteles de la mujer del alcalde, cuando todos los alababan temerosos, sonreía en complicidad con la monja directora después de que la encontró besando al seminarista, un domingo tras la casa cural.
STAFF
DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis
De resto, si no estaba ‘trabajando’, estaba saltando con pasos cortos, llevando flores de un lado al otro, en un silencio carcelero y voluntario.
PERIODISTAS
Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero
Una carpa grande y roñosa, albergaba animales flacos y moribundos, con miradas tristes, sin ningún tipo de desafío. Salían de la carpa enanos y malabaristas, la mujer barbuda y un payaso.
El la vio. Y le habló. Desprevenido de los antecedentes de la muchacha, se sintió a gusto con su sola presencia. De a poco empezaron a encontrarse en el río, donde ella le hacía un inventario de los secretos del pueblo, que el anotaba entusiasmado para luego vendérselos al psíquico del espectáculo. Ella hablaba y él la escuchaba sin temor. Él le contó su vida y lo que significaba ser hijo de la mujer con pelos en la cara y de un hombre del tamaño de un barril pequeño.
FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Moisés Ariza
Pero ella pensaba que andar juntos era inútil y trágico: un encarte. El acostumbrado a la máscara y ella a la verdad, pensarse juntos era una estupidez. Él se fue triste, moqueaba un poco, pero creyó que eran las lágrimas contenidas que le habían inundado la nariz. No era así: en la noche tenía fiebre y deliraba, respiraba con dificultad y dolor en el pecho. La mujer barbuda y el enano llamaron al doctor a la media noche, y el pasó al lado del enfermo hasta el amanecer. En la mañana agotado, el medico llamo a la niña-verdad. Como todos los días, contestó el teléfono negro de disco de la sala. Escuchó atenta al doctor, y miró al suelo, al levantar la cabeza sus ojos estaban inundados y rojos. No habló más. Se vistió de negro y se paró frente al circo.
TRADUCCION Anni Chapman DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis
Casa Editorial Welcome