•Falta conexión •Energía océanica
‘AEDES AEGIPTY’ REMASTERIZADO Avanza el Zixa en San Andrés
RECUERDOS DEL FUTURO Memoria oral isleña en BanRepública
P. 11
P. 08
P. 03
LA OLA
ADZ
EL DISCO DE BILL & MARY
P. 24
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 87 - Quincena del 15 al 30 de Noviembre - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463
ENTREVISTA CON DURCEY STEPHENS
‘CORALINO
QUEDÓ ATRÁS’
15 al 30 de Noviembre
Página 3
Nueva sede de BanRepública albergará memoria oral de isleños
New headquarter ofBanRepublica holds the oral memory of islanders
El miércoles 4 de noviembre pasado se llevó a cabo el cierre del proyecto piloto del ‘Centro de Memorias Orales del Banco de la República’, que trata de las memorias orales de once familias isleñas, convocadas a compartir las reminiscencias de sus relatos comunes e individuales, que fielmente serán resguardas en la nueva sede esperada por todos.
On last Wednesday November 4th was conducted the closure of the pilot project of the ‘Center of Oral memories of the Republic Bank’, which is about the oral memories of eleven islander families, convened to share reminiscences of their common and individual stories, which faithfully will be sheltered in the new headquarter that everyone is waiting for.
Por Ethel Bent
By: Ethel Bent
Recuerdos del Memories of the future futuro A la Sala Múltiple del Banco, llegaron representantes de las familias: Abrahams – Stalman; Bent – Castro; Corpus – Suárez; Pino – España; Puello – Flores; Ortiz - Roca y Stevenson - Smith, para conocer de primera mano que se piensa hacer con sus recuerdos. Se estableció un cálido conversatorio y entre otras actividades para reactivar la memoria, como el olor del té ‘Lemon Grass’ que impregnó el salón, las familias pudieron conocerse entre ellas, escuchar sus propios recuerdos, los recuerdos compartidos pero vividos desde ópticas diferentes.
celebrados, se han estado quedando en los mismos círculos familiares o en su defecto auto erradicándose de las memorias vivas. Ciudadanías más incluyentes Situación que sería lamentable si la intención del Centro de Memorias Orales, de la Red de Bibliotecas del Banco de la República, no fuera compilar los relatos, las narrativas de estas y otras familias o individuos, atesorarlos y hacerlos llegar a todas las esferas públicas e incluso a futuras generaciones con el
Representatives of the families: Abrahams – Stalman; Bent – Castro; Corpus – Suárez; Pino – España; Puello – Flores; Ortiz - Roca and Stevenson – Smith arrived to the Multiple Room of the Bank to learn in first-hand what will be done with their memories. A warm conversation and other activities was established to reactivate the memory; such as the smell of the ‘Lemon grass’ tea that permeated the hall. The families got to know them-
Un espacio enriquecedor que, en buena parte, muestra los acontecimientos que nos llevaron a ser un archipiélago multiétnico y multicultural. Los protagonistas y sus historias
“Que la ciudad letrada pueda oxigenarse y abrirse al mundo de la oralidad que es tan importante en un país como Colombia, en que la mayoría de las personas, tienen una capacidad expresiva fantástica a partir de la circulación de la palabra oral”, dijo Paolo Vignolo, creador de la metodología del proyecto. Pero esta capacidad para la evocación y narración de historias de gobiernos y gobernantes, de la entrada del desarrollo a la isla, la primera transmisión de radio desde San Andrés al continente, las muertes sentidas y los nacimientos
“That the legal city can be oxygenated and open to the world of orality that is so important in a country like Colombia, where the majority of the people have a great expressive capacity of the circulation of the spoken word,” said Paolo Vignolo, creator of the methodology of the project. This ability to evoke and storytelling of governments and rulers, of the input to the development of the island, the first radio broadcast from San Andres to the continent, the deaths and births, have been falling in the same family circles or auto eventually eliminated from the living memories. More inclusive citizenship
Todos ellos, durante el proceso de grabación de sus fascinantes historias de vida, realizadas en las salas de sus casas mayoritariamente, han demostrado ser protagonistas en los diferentes procesos y bajo sus propias realidades de la construcción económica y social del archipiélago. El público ávido de conocer estos relatos, oirá las historias de una añorada San Andrés de ventanas abiertas para dormir, de hombres que fueron a una guerra impropia, barrios que perdieron su verdor por el cemento, el vetusto árbol atravesado en la puerta de la casa que no se atrevieron a cortar en décadas, los juegos de ronda, los músicos germinando en la Casa de la Cultura y el mar como escenario en todas y cada una de estas oralidades.
dare to cut in decades, the round games, the musicians germinating in the cultural house,and the sea as the scenario in each and every one of these oralities.
propósito de construir ciudadanías más incluyentes.
selves, listen to their own memories, memories shared but lived in different optical.
Situation that would be unfortunate if the intention of the Center for oral memories of the Network of Libraries of the Republic Bank would not compile the stories, the narratives of these and other families or individuals. Having them as a treasure and making them available to all public areas and even to future generations with the intent to build citizenships that are more inclusive.
The protagonists and their stories
“It is a way to ensure a more active citizenship, social inclusion, an openness to expressions, and cultural practices that have long been marginalized. Moreover,it is also a beautiful way to build country”, explained Vignolo.
Lo que se quiere con la recolección de las memorias orales es abrir las Bibliotecas del Banco de la República del país, a la experiencia de la oralidad, pero también que estos relatos sonoros, puedan ser difundidas en más espacios culturales, académicos, medios y programas radiales.
All of them, during the recording process of their fascinating stories about life made mostly all the time in their living room, have proved to be key players in the different processes and under their own realities of economic and social construction of the archipelago.
What is wanted with the collection of the oral memories is to open the libraries of the Republic Bank of the country to the experience of the orality, and that these sound stories may be disseminated in more academics, media, radio programs, and cultural spaces.
San Andrés, en su papel de anfitrión por la inauguración de su nueva sede en junio del 2016 lanzará al aire los relatos orales de las queridas familias isleñas que participaron en este proyecto piloto, y sus memorias quedaran grabadas por siempre en la historia de la oralidad isleña.
The audience eager to hear these stories. They will hear the stories of a long awaited San Andrés of open windows to sleep, of men who went to an improper war, neighborhoods that have lost their greenery by the cement, the creaky tree crossed by the door of the house they did not
San Andres, in its role as host for the opening of its new headquarter in June 2016, will launch oral tales of the beloved islander families who participated in this pilot project, and their memories will be recorded forever in the history of the islander orality.
“Es una manera de garantizar una ciudadanía más activa, una inclusión social, una apertura a expresiones y prácticas culturales, que han estado por mucho tiempo marginadas y es además una forma hermosa de construir país”, explico Vignolo.
An enriching space that in good partshows the events that led us to be a multiethnic and multicultural archipelago.
Página 4
15 al 30 de Noviembre
Entrevista con el ratificado director de la Corporación más importe de las islas
“Coralino quedó atrás” Con una votación de 10 a 1, el Consejo Directivo de la Corporación Ambiental Coralina, encabezado por la gobernadora Aury Guerrero, reeligió a Durcey Stephens Lever como director para el periodo 2016-2019, en el cual tendrá que afrontar retos como la recuperación de playas, el dragado de los canales de acceso (si se aprueban) y demás problemas de saneamiento ambiental de las islas. Por la importancia que implica ocupar este cargo en un momento trascendental para el archipiélago, EL ISLEÑO lo entrevistó para conocer de su propia percepción de su primer periodo y cómo está preparado para afrontar lo que le espera. ¿Cómo toma su reelección en el cargo de Director?
equipo de trabajo con jóvenes llenos de ganas de trabajar.
Siento que el trabajo que se viene haciendo en la Corporación está presentando sus frutos. Siento que es un voto de confianza que me dan los consejeros, que reconocen de que se ha iniciado un cambio dentro de Coralina, lo cual me lleva a trabajar más duro porque los segundos períodos no son fáciles; hay un adagio que dice que “segundas partes nunca fueron buenas”, pero nos toca a nosotros romper ese paradigma.
Hay logros tangibles y visuales como el haber construido los baños públicos en las playas. Coralina en su historia no había lanzado una sola obra física, nosotros en este periodo realizamos tres obras complejas, como lo son los baños de Johnny Cay, los baños de Sprat Bight y el apoyo para la construcción de los senderos de Old Point, al igual que el apoyo brindado para lo adelantado en la cuenca del Cove.
¿Pero, realmente esperaba la reelección? Soñaba con ella… la trabajé porque tres años a uno no le permiten desarrollar los proyectos que uno quisiera llevar adelante. Pero sabemos que así son las gestiones administrativas, sobre todo las que dependen del Estado. Son a corto plazo, inmediatistas, nos llevan a plantear metas cada año y eso hace un poco más compleja la situación por lo que siempre se está detrás de cumplir esas metas y muchas veces se pierde el enfoque del futuro o de largo plazo al que debe dirigirse la entidad. ¿Qué sensación cree que deja su primer período en Coralina frente a lo que se percibía anteriormente de la corporación? Pienso que pasamos de ser ‘Coralino’, donde todo era ‘no’, a ser una entidad un poco más abierta y flexible, más dada a escuchar las propuestas que se están haciendo. Actividades como Biocaribe, el Foro de Pequeñas Islas, proyectos de alternativa de vida, entre otras actividades, que hemos venido desarrollando, muestran a la comunidad que no solamente estamos pensando en el ambiente como recurso natural, si no en el medio ambiente incluyendo también a las personas y sus actividades cotidianas. También dimos un paso significativo logrando incluir dentro del pensum curricular de las instituciones educativas, la asignatura ‘Herencia Raizal’, en la cual se enseñarán acerca de los recursos naturales que poseemos en el archipiélago y además, acerca de actividades y costumbres ancestrales propias de la riqueza cultural de nuestra reserva de biosfera, en especial las asociadas con la naturaleza. Igualmente sucede con la campaña que lideramos denominada ‘Primero lo nuestro’, con la cual nos esforzamos en mostrarle a la gente las experiencias exitosas que aquí mismo se dan; al igual que en la feria Biocaribe en la que los eco-emprendedores locales tienen espacios para dar a conocer sus bienes y servicios que ofrecen a partir de la riqueza de nuestra Reserva, de forma amigable con ella. ¿Cuáles fueron sus principales logros en este primer mandato? Para mí todo es un gran logro. Haber sido nombrado director de esta corporación es un gran logro personal, al igual que haber tenido la oportunidad de dirigir este gran
También trabajamos en la recuperación de manantiales, estamos adelantando el proceso previo de consulta para actualizar el plan de manejo de la bahía del Cove, el plan de manejo de aguas subterráneas, hemos iniciado un proceso de modernización en cuanto a la toma de datos de la red de monitoreos de aguas subterráneas, tratando de automatizar la medición de los comportamientos de las mismas. Hay situaciones y problemas que la gente atribuye como fracasos de la Corporación, como el problema de vertimientos de aguas negras o el problema de residuos sólidos que presenta la isla, la escasez de agua potable, tala de árboles sin autorización, entre otros. ¿Cuáles son los objetivos para el próximo cuatrienio? Con los proyectos presupuestados por parte del BID, se vienen buenas oportunidades para trabajar en problemas de saneamiento y mejora de la calidad de vida en muchos sectores. Vamos a lograr mucho en los próximos cuatro años en soluciones que repercuten sobre el cuidado de los recursos naturales. Vamos a enfrentar retos importantes como el dragado de canal de acceso de San Andrés y Providencia, recuperación de playas, ampliación de los aeropuertos, los procesos de los hoteles todo incluido. De todo esto debe quedar algo positivo para nuestro territorio y hacia allá hay que orientarlo. Parece que el mensaje de Coralina no termina de calar en la comunidad ¿A qué lo atribuye? No podemos ignorar que Coralina es una entidad de control. A la gente no le gusta que la controlen. Y a medida que apretamos y tratamos de controlar algunas cosas, las personas tienden a no gustar de la entidad. Es un desgaste que genera apatía entre la comunidad. Coralina es joven; al principio se miraba a la Corporación como una entidad que vino a salvar el territorio pero con el tiempo para muchos se convirtió en una talanquera u obstáculo para que puedan desarrollar sus negocios e intereses. Así que cuando se está en una anarquía total y aparece un ente que trata de controlar, entonces buena parte de la comunidad la va a rechazar. Por eso insistimos en impartir la educación ambiental desde
un enfoque más amigable. Mi sueño es que utilicemos los grandes avances tecnológicos que hay para enseñarle a la gente mediante infogramas y simuladores el funcionamiento de muchos de nuestros ecosistemas y las consecuencias que se dan cuando son vulnerados. ¿Por qué no se respeta el régimen de Áreas Marinas Protegidas? Hay dos problemas con eso. Un problema de autoridad que no podemos desconocer, la gente en las islas no reconoce ni respeta a las autoridades de control; cuando vamos a llamarle la atención a alguien que está buceando en alguna área marina protegida, nos reciben con el arpón; todos mis técnicos de control y vigilancia marinos y terrestres están amenazados, les han pegado, les han sacado armas… No es fácil tratar de ejercer control entre tanta anarquía. Cuando se establecieron las Áreas Marinas Protegidas fue una cuestión consensuada con todos que veían esa necesidad. Hoy en día todo lo ven como una competencia con fines de beneficiarse particularmente, así que el control se convierte en un obstáculo para todas estas personas que encuentran en estas áreas sus oportunidades de trabajo.. Hay que generar estrategias para contrarrestar esta situación. Hay que enseñar y ser muy didácticos pero también hay que establecer reglas claras y aplicar sanciones y correctivos. Nos toca aplicar mano dura así sea con el acompañamiento de la Policía.. ¿Ha prosperado realmente la línea de mercado y productos ‘verdes’? Seguro que sí… Tenemos cada vez más unidades productivas que se han acercado a la Corporación para certificarse o iniciar un proceso de certificación ambiental, estamos coadyuvando a las agencias de viajes en este proceso, hemos ayudado a hoteles a certificarse en esta línea con asesoría, orientación, los hemos acompañado en auditorías, entre otras cosas, a partir de sus iniciativas para mejorar su enfoque ambiental. Estas iniciativas han servido para que los empresarios sean conscientes de que implementando acciones de cuidado con el medio ambiente se produce un mayor cuidado de los recursos naturales y de esta forma también un ahorro importante de sus recursos económicos, por ejemplo con los sistemas de consumo ahorradores. Parte de la feria Biocaribe es el resultado de este trabajo de acompañamiento a las diferentes empresas y unidades productivas. Todos los emprendedores que están presentes con su stand en la feria, son quienes en el pasado se han acercado a la Corporación con sus iniciativas buscando asesoría y que hoy en día avanzan exitosamente con sus emprendimientos y que aquí ahora exhiben a la comunidad los logros que han obtenido.
¿Estamos preparados para implementar modelos de energía amigable con el medio ambiente? Nuestras condiciones naturales nos dan unos potenciales muy grandes. Tenemos vientos muy buenos para pensar en la energía eólica, por ejemplo. Tenemos que romper ciertos paradigmas en la comunidad acerca de dudas que se presentan alrededor de estos sistemas de energía renovable y saber elegir lo más adecuado para nuestra geografía. ¿Qué significa el pacto firmado por siete ministerios y otras entidades en la celebración de los 20 años de Coralina? Esto hay que mirarlo desde varios puntos de vista. Lo primero es saber es que esta alianza nos visibiliza como Reserva de Biosfera. Los entes involucrados ya no están hablando ni de la Gobernación del Departamento, ni del Municipio de Providencia, ni de Coralina… están dirigiéndose específicamente a la Reserva de Biosfera Seaflower. El compromiso es con ella. Lo segundo es que el compromiso no es de posibilidades de gestión que presentan estos ministerios. Son compromisos sobre hechos concretos a los que se comprometen en tales dimensiones, ante tales necesidades y a cumplirse en plazos determinados. De aquí a tres años la totalidad de estos compromisos se deben cumplir. Están a tres años porque luego de este tiempo no se podía comprometer a un futuro gobierno con planes que no elaboró. Así que el compromiso es en serio. Pero ahí no termina el reto… todos desde afuera se están comprometiendo con nuestra Reserva de Biosfera. Pero nosotros los isleños, ¿en qué nos estamos comprometiendo con ella? La comunidad puede y debe ser parte de esta alianza, los gremios también, el núcleo del buceo igualmente, también pueden ser parte de ella las empresas como Trash Busters, Proactiva y Sopesa, entre otras. Cada una comprometerse desde su misión y visión a cumplir con algo en específico que favorezca a Seaflower. Hay que continuar haciendo que todos nos vean a la manera Seaflower. Esto pica y se extiende… Con franqueza ¿Creé que San Andrés puede revertir este proceso degradante –desde el punto de vista ambiental– que viene arrastrando por generaciones? Yo creo que el trabajo se ha empezado. Nosotros principiamos a trabajar con los niños. Los resultados con ellos no los veremos ahora, si no recién dentro de cuatro o cinco años cuando florezca su consciencia. Ya se ve –en algunos casos– como los niños que son bastante exigentes, protegen a la flora y la fauna, clasifican los residuos, son más protectores de su cultura y nos corrigen a los adultos en nuestras prácticas. Yo lo vivo en mi casa con mi hija. Ellos serán los jalonadores del cambio…
15 al 30 de Noviembre
Página 5
“No es fácil tratar de ejercer control entre tanta anarquía.Hay que generar estrategias para contrarrestar esta situación. Hay que enseñar y ser muy didácticos pero también hay que establecer reglas claras y aplicar sanciones y correctivos. Nos toca aplicar mano dura así sea con el acompañamiento de la Policía...”. “ It is not easy trying to exert control among so much anarchy.We must develop strategies to counter this. We need to teach and be very educational but also there is a need to establish clear rules and apply remedial and sanctions. We have tobe stricter with accompaniment of the police if it is necessary...”.
Foto: Billy Lunazzi
Página 6
15 al 30 de Noviembre
Entrevista con el ratificado director de la Corporación más importe de las islas
“Coralino stayed behind” With a voting of 10 to 1, the Board of Directors of the corallina Environmental Corporation, headed by the governor Aury Guerrero, re-elected Durcey Stephens Lever as director for the period 2016-2019. He will have to face challenges such as the recovery of beaches, the dredging of channels of access (if they are approved) and other problems of sanitation of the islands. By the importance of occupying this position in a momentous time for the archipelago, EL ISLEÑO interviewed him to hear his own perception of hisfirst period and to know how he is prepared to face what is coming up. By Billy LunazziCelis How do you take this re-election to the post of Director? I feel that the work that is being done in the Corporation is showing its fruits. I feel that it is a vote of confidence that the counselors that recognize that Coralina has a change, are giving to me, which leads me to work harder because sessions are not easy; there is an adage that says that “second parts were never good”, but it is up to us break that paradigm. But really, was you expecting the re-election? I dreamed of it… I worked on it, because three years do not allow you to develop projects that you would like to do. Butwe know that the administrative approaches work this way, especially those that depend on the State. They are short-term, immediate results that lead us to set goals each year and that makes the situation a little more complex due to the fact that it is always behind to reach these goals and many times the focus of the future or long-term to go to the entity are lost. Ten votes on eleven presuppose a broad support… Yes, it gives me more encouragement because this indicates that most have seen the work that we have been doing and they trust in it. Like any entity, we have good and bad days. I know that there are many things to correct and in this new opportunity, we have to adjust those things in which we present weaknesses and try to continue enhancing the Corporation, which was one of the goals that I proposed for the first period: give back the status as a leader in the region. I think that we have moved forward on this and this new cycle is to consolidate it. It is also to enhance the image and the concept of a Biosphere Reserve. Today more than ever before, we are seeing in the rest of the country and the world. We ourselves as a community must be mindful of the fact that we live in a biosphere reserve. This is the work that needs to be done now, recognize what we are and live according to that. What feeling do you believe your first period leave in Coralinaagainst what was perceived about the corporation? I think that we went from ‘Coralino’, where everything was ‘no’, to be an entity a little more open and flexible, more given to listen to the proposals that are being made. Activities such as Biocaribe, the Forum of Small Islands, projects of alternative way of life, among other activities we have been developing; show the community that we are not only thinking about the environment as a natural resource but also in the environment including the people and their daily activities. We are convinced that as people recognize where they live and the importance of the environment that surrounds them it will be more helpful to preserve and protect it. We also took a significant step and succeeded in including within the curriculum of the educational institutions, the subject ‘Raizal Heritage, in which they teach about the natural resources that we possess in the archipelago and in addition, about activities
and ancestral customs peculiar to the cultural richness of our biosphere reserve, particularly those associated with nature.
things, people tend to dislike the entity. It is a wear and tear that generates apathy among the community.
It also happens with the campaign that we are leading ,called ‘ Primero lo nuestro’’, with which we strive to show people the successful stories that are given here; the same asBiocaribefair, in which the eco local entrepreneurs have spaces to publicize their goods and services offered from the richness of our reserve.
Coralina is young; at the beginning, the corporation was seenas an entity that came to save the territory but with the time for many,it became an obstacle for them to develop their business and interests.
This is the path that we have to take to continue showing Coralina as a primary ally of the community. What were your main achievements in this first mandate? For me, everything is a great achievement. Being elected director of this corporation is a great personal achievement, as well as having the opportunity to lead this great work team with youth filled with eager to work. There are tangible achievements and visual as having built the public bathrooms on the beaches. Coralina in its history had not launched a single physical work. In this period we conducted three complex works, as are the bathrooms of Johnny Cay, the bathrooms of Sprat Bight and the support for the construction of the paths of Old Point, and the support given to the advance in the basin of the cove section. We also work in the recovery of springs, we are moving forward on the prior consultation process to update the management plan for the bay of cove, the plan of management of groundwater, we have begun a process of modernization in terms of the data collection on the network of monitoring groundwater, trying to automate the measurement of the behavior. There are situations and problems that people attributed as failures of the Corporation, as the problem of dumping of sewage or the problem of solid waste that the island presents, the shortage of drinking water, cutting of trees without authorization, among others. We must continue to work on them and we believe we are going in right direction. What are the main objectives for the next four years? There are good opportunities with budgeted projects of the BID, to work on problems of sanitation and improving the quality of life in many sectors. We are going to get a lot done in the next four years in solutions that have an impact on the care of natural resources. We are going to face significant challenges as the dredging of access channel of San Andres and Providence, the recovery of beaches, expansion of airports, and the processes of the all inclusive hotels. All this should be something positive for our territory and it should be oriented. It seems that the message of Coralina have not finished to permeate in the community, what attributes it? We cannot ignore the fact that Coralinais a control entity. People do not like that the control. As we press and try to check some
So when you are in a total anarchy and an entity that tries to control appears, then a great part of the community is going to reject. That is why we insist on providing environmental education from a more friendly approach. My dream is that we use the great technological advances to teach people through infographics, simulators, and the functioning of many of our ecosystems and the consequences that occur when they are violated. Why the rule of Marine Protected Areasare not respected? There are two problems with that. A problem of authority that we cannot ignore, the people of the islands no longer recognizes and respects the supervisory authorities. when we are going to call someone’s that is diving in any marine protected area attention, we are received with the harpoon; all my technical of control and monitoring of marine and terrestrial are threatened, they hit them, they take out guns on them ... It is not easy trying to exert control among so much anarchy. When the Marine Protected Areas was established it was a consensual issue with all who saw this need. Today they see it as competition for purposes of benefit, so the control becomes an obstacle for all the people that see their job opportunities in these areas. The other thing is the lack of consciousness. Boys that do not necessarily come to harpoon because this activity is their way of living, but rather an activity they perform in their free time without knowing that while they are consuming these resources, they will have to go farther and farther to search for them because they are finishing with them. We must develop strategies to counter this. We need to teach and be very educational but also there is a need to establish clear rules and apply remedial and sanctions. We have tobe stricter with accompaniment of the police if it is necessary. Have you really prospered the line market and ‘green’ products? Surely… We increasingly have productive units that have been moved closer to the Corporation to be certified or initiate a process of environmental certification, we are contributing to the travel agencies in this process, we have helped the hotels to be certified in this line with advice and guidance, we have accompanied them in audits, among other things, on the basis of their initiatives to improve the environmental approach. These initiatives have served to ensure that employers are aware of the fact that by implementing actions of care with the environment, it produces a greater care of the natural resources and in this way there is also important savings in terms of its economic resources, for example with the systems of consumption savers.
Part of the Biocaribe fair is the result of this work to support the different companies and production units. All the entrepreneurs that are present with their stand at the fair are those who in the past have come closer to the Corporation with the initiatives of seeking advice and today are successfully progressing with their endeavors, now theyexhibited the obtained achievements to the community. Are we prepared to implement models of friendly energy to the environment? Our natural conditions give us some great potential. We have very good winds to think about wind energy, for example, we have to break some paradigms in the community about doubts that occur around these renewable energy systems and know how to choose the most suitable for our geography. What isthe meaning of the pact signed by seven ministries and other entities in the celebration of 20 years of Coralina? You have to look at this from several points of view. The first thing to know is that this alliance makes us visible as Biosphere Reserve. The entities involved are no longer talking about the Governor’s Office, nor of the Municipality of Providence, nor of Coralina… are they speaking specifically about theSeaflower Biosphere Reserve. The commitment is with Seaflower. The second thing is that the commitment is not management possibilities presented by these ministries. They are commitments on specific events for those who are seriously involved in such dimensions, in the face of such needs and to be met within a specified time. Three years from now all these commitments must be met. They are three years because after this time a future government with undeveloped plans could not be commit. Therefore, the compromise is seriously. But that is not the end of the challenge… Everybody are engaging with our Biosphere Reserve from outside. But we islanders, what are we committing ourselves with? The community can and should be part of this alliance, the guilds, and the core of diving.Companies such as Trash Busters, Proactiva, and Sopesa, among others can also be part of it. Each one of them can commit from their mission and vision to comply with something specific that favors Seaflower. The doors are open to that. We must continue to make people see us as Seaflower. This extends… Frankly, do you think that San Andres can reverse this degrading process - from an environmental point of view that has been dragging for generations? I believe that the job has started. We start to work with children. The results with them may not be seennow, but they will be seen within four or five years when their consciousness is flourish. It can be seen, in some cases, as children who are quite demanding, they protect the flora and fauna, they classify waste, they are more protective of their culture, and they correctthe adults in our practices. I live with my daughter. They will be the ones who make the change…
15 al 30 de Noviembre
Pรกgina 7
Página 8
15 al 30 de Noviembre
Avanza el virus del Zixa en San Andrés
The Zixavirus advances in San Andres
Aunque menos agresivo que el Chikungunya, el virus del Zixa, se empezó a registrar en la isla desde el mes de septiembre y a la fecha ya van más de 350 casos de personas con la sintomatología, que han acudido al hospital Departamental, afirmó el Secretario de Salud, Alfredo May Salcedo. El vector está enclavado en las islas.
Although less aggressive than the Chikungunya virus, Zixa, began to register in the island from the month of September, and at the date there are now more than 350 cases of people with the symptoms, who have went to the departmental hospital, said the Secretary of Health, Alfredo May Salcedo. The vector is nestled in the islands.
Por: Ethel Bent
By: Ethel Bent
‘Aedes Aegipty’ Aedes Aegipty remasterizado ‘remastered’ Esto significa que el virus del Zixa, el Dengue y hasta el mismo Chikungunya, son transmitidos por el mismo vector –el ‘Aedes Aegipty’–, pero solo las hembras de paticas blancas, que ponen sus larvas en las aguas limpias recolectadas y que no son tapadas, son quienes lo contagian. Desde el mes de septiembre, muchos pacientes con casos de conjuntivitis, prurito y fiebre, empezaron a llegar al Hospital, activando las alertas que posteriormente trajo a representantes del Instituto Nacional de Salud, quienes realizaron el diagnóstico diferencial que arrojó como resultado que efectivamente el virus había llegado a San Andrés.
con las fumigaciones de la Secretaria de Salud, son al fin de cuentas, las maneras de aplacar la avidez de la temible hembra del ‘Aedes Aegipty’. Yendy Kelly Forbes, líder el proceso de vigilancia epidemiológica en el Hospital Departamental, aclaró que el vector es susceptible de transmitir las tres enfermedades que hay en el Departamento y otras más, porque ha estado proliferando precisamente en esta etapa del año cuando empiezan las lluvias.
This means that the Zixa virus, the dengue, and even the same Chikungunya, are transmitted by the same vector the ‘AedesAegipty’, but only females of white feet which lay their larvae in the collectedclean waters that are not capped, are those who infect it. From the month of September, many patients with cases of conjunctivitis, itching, and fever, began to arrive at the hospital, activating the alerts that sub-
Mismo modus operandi
Acciones conjugadas La Secretaría de Salud, inició una nueva campaña de fumigación con agroquímico que no huele y no deja esa estela de humo fastidiosa, como sucedía con el Malatión, agregó el servidor público. Las recomendaciones son: ser más precavidos, evitar los reservorios de aguas limpias que no estén tapados y limpieza de los mismos con regularidad porque son cuna de los bebes mosquitos que tarde o temprano terminarán picando. Eliminar estos criaderos o guarderías en las casas y patios, complementado
Do away with these hatcheries or kindergartens in the houses and courtyards, supplemented by the fumigation of the Secretariat of Health, are ways to placate the avidity of the fearsome female ‘AedesAegipty’. Yendy Kelly Forbes, leading the process of epidemiological surveillance in the departmentalHospital, clarified that the vector is likely to transmit the three diseases and others in the Department, because it has been proliferating precisely at this stage of the year when the rains begin. Same operandimodus
“De 40 muestras que se tomaron entre personas de la comunidad, 32 resultaron positivos para Zixa y la verdad es que se están presentando más casos pero no es un virus tan agresivo como la Chikungunya”, explicó May Salcedo.
Aunque en lo que va corrido de estos tres últimos meses, personas de distintas edades, con otras sintomatologías como inflamación en las articulaciones, fiebres y episodios de artritis severa, son diagnosticadas con el Chikungunya, lo que señala que estamos bajo el ataque de ambos.
cause they are cradle of babies mosquitoes that sooner or later will end up biting.
“Comparamos el comportamiento del Zixa, con el brote de Chikungunya que para el año pasado se dio en esta misma época del año, porque es cuando la circulación del vector –que son los mosquitos infectados– aumenta por las lluvias, y por la temperatura”, afirmó Kelly Forbes. Esta enfermedad no se transmite persona a persona, pero cuando se está en el periodo de ‘viremia’ y se es picado nuevamente por un mosquito, el mismo puede picar a otro o varios miembros de la familia y trasmitir la enfermedad. Por eso, otra recomendación que hace la epidemióloga del hospital, para los que están pasando este crítico momento es dormir cubiertos por un toldo ya que, para complicar más las cosas, el vector es nocturno. En todo caso, si no se toman las simples medidas recomendadas la condena es seguir recibiendo picaduras del mosquito y solo habrá que observar la sintomatología presentada para determinar esta vez cuál de las tres enfermedades (Zixa, Chikunguña, Dengue), tomó su turno en el ‘vuelve y juega’ del ‘Aedes, Aegipty’, remasterizado.
sequently brought representatives from the National Institute of Health, who conducted the differential diagnosis that resulted that the virus had arrive to San Andres. “Of 40 samples that were made between people of the community, 32 were positive for Zixa and the truth is that thereare more cases but is not a so aggressive virus as the Chikungunya”, explained May Salcedo. Although so far in these past three months, people of different ageswith other symptomatologies as inflammation in the joints, fevers, and episodes of severe arthritis, are diagnosed with the Chikungunya, which indicates that we are under the attack by both. Conjugated Actions. The Secretary of Health launched a new campaign of spraying with chemical that does not smell and does not leave this trail of annoying smoke, as happened with Malathion, added the public server. The recommendations are to be more cautious, avoid the reservoirs of clean waters that are not capped, and cleaning of the same with regularity be-
“We compared the behavior of the Zixa, with the outbreak of chikungunya that for last year was in this same time, because this is when the movement of the vector which are the infected mosquitoes increases by the rains, and the temperature,” said Kelly Forbes.
This disease is not transmitted person to person, but when it is in the period of ‘viremia’ and a mosquito bites the person again, the same mosquito can bite several members of the family and transmit the disease. For this reason, another recommendation that the epidemiologist of the hospitalmakes for those who are going through this critical time is to sleep covered by an awning, since the vector is nightly. In any case, if we do not take the simple measures recommended, the condemnation is to continue to receive the mosquito bites. Then, the only thing will be to observe the symptomatology presented to determine this time which of the three diseases (Zixa, Chikunguna, Dengue), took turn at the ‘returns’ of the ‘AedesAegipty’, take it turn re-mastered and that will probably return the other year as for the same date, with another name and other diseases .
15 al 30 de Noviembre
Página 9
Memorable reconocimiento a varios personajes de la comunidad
Recognition to several memorable characters of the community
El pasado 30 de octubre se llevó a cabo una celebración donde la gente, la cultura y la esencia isleña fueron los principales protagonistas, en el marco del evento de reconocimiento de Island Heroes 2015, en el que fueron destacados maestros, artistas y diferentes personajes que con su labor y ejemplo, son motivo de orgullo para los sanandresanos y providencianos.
A celebration was carried out last October 30th,where the people, culture, and islander essence were the main protagonists in the framework of the event for the recognition of Island Heroes 2015, where were outstanding teachers, artists, and different characters that with their work and example are a matter of pride for San Andres and Providence people.
Island Heroes 2015 Island Heroes 2015 Redacción
Editor
Fueron los mismos isleños los que nominaron y votaron por estos ‘héroes isleños’ a través de internet y otros medios a través de esta iniciativa planteada por la Fundación Providence en alianza con otras entidades sanandresanas y contando con el apoyo del Programa para Afrodescendientes e Indígenas de USAID y el Ministerio de Cultura.
Islanders were the ones who nominated and voted for these ‘Islander heroes’ through the internet and other media through this initiative put forward by the Providence Foundation in partnership with other entities from San Andres and counting with the support of the Program for Indigenous and Afro of USAID and the Ministry of Culture.
Los grandes ganadores por categoría fueron los siguientes: Categoría ‘Maestros’: Belarmina Castro y Octavio Quintero; categoría ‘Músicos’: Willie B. y Leonor Murillo; categoría ‘Servicio a la Comunidad’: Josefina Huffington y Alejandro Sierra. En la categoría ‘Personaje histórico’ se le realizó un reconocimiento a Lucy Chow.
The big winners by category were the following: Category ‘teachers’: Belarmina Castro and Octavio Quintero; category ‘Musicians’: Willie B. and Leonor Murillo; category ‘Community Service’: Josefina Huffington and Alejandro Sierra. In the category, ‘historical character’ was a recognition to Lucy Chow.
En esta memorable noche, amenizaron la velada los destacados artistas Jordan Archbold, Caribbean Bridge, Nury Celis, Elkin Robinson y Creole Group, entres otros con la aparición fulgurante de jóvenes talentos, artistas isleños de las nuevas generaciones. Futuros héroes, también, de las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina.
In this memorable night, the evening was enlivened with the highlighted artists Jordan Archbold, Caribbean Bridge, NuryCelis, Elkin Robinson, and Creole Group, among others with the brilliant appearance of young talent, islander artists of new generations. Future heroes from the San Andres, Providence and Santa Catalina.
Página 10
15 al 30 de Noviembre
Arranca campaña educativa sobre tenencia de mascotas
Educando a papá... Una noticia para celebrar en el archipiélago es la puesta en marcha de la primera campaña educativa y de sensibilización sobre Tenencia Responsable de Animales de Compañía (TRAC), a llevarse a cabo del 5 de noviembre al 31 de diciembre. Los perros y gatos por fin tienen quien hable por ellos. (Redacción) Son muchas las vicisitudes que viven a diario los animales domésticos en la isla (perros y gatos) abandonados y procreándose sin control, pero también son adversos para la misma comunidad los efectos transversales del abandono como animales deambulando en las vías que causan accidentes en la movilidad. Con estas acciones, el Gobierno local da cumplimiento al fallo de la Procuraduría Ambiental, sobre la realización de jornadas de educación y sensibilización, como complemento al funcionamiento del Centro de Bienestar Animal (CBA), que pese a llevar un año de apertura y estar mejorando sus protocolos y alcances, no ha visto disminuir la problemática de la fauna callejera. Calburn Pomare, gerente de la empresa Produce S.A.S que administra el CBA, dijo que lo que se pretende es llevar a un gran número de personas de todas las edades y condición social, el mensaje de que los animales también sienten y por lo tanto se les debe procurar bienestar. Comunidad educativa primero Antes de que termine el año lectivo, los estudiantes de las escuelas y colegios públicos y privados, recibirán la invitación por parte de la Secretaria de Movilidad, Produce S.A.S y la Fundación Miembro Amigo, para hablarles por espacio de 30 minutos sobre ‘Tenencia Responsable de Animales de Compañía’. “Queríamos que fuera para esta época porque los alumnos están por salir a vacaciones y tienen una mentalidad más abierta para recibir y replicar este mensaje a sus padres o a un adulto sobre la tenencia responsable”, manifestó Pomare.
La ‘Tenencia responsable’ son hábitos que se deben practicar para la sana convivencia con los animales de compañía como: alimentarlos, darles hogar, proporcionarles condiciones de higiene, brindarle atención primaria, castración, esterilización, pero sobre todo cariño y respeto. Por eso la meta que persigue esta iniciativa queda consignada en el mensaje que se le atribuye al gran líder hindú Mahatma Ghandi que dice: “La grandeza de una nación puede ser juzgada según la manera como trate a sus animales”. ¿Cómo seremos entonces valorados los isleños? Sensibilización a los más grandes Una siguiente fase contemplará abordar al sector comercial y turístico de la isla, para llevar jornadas de sensibilización de 20 minutos. La Avenida Peatonal, la zona hotelera, los comercios, institutos, instituciones, transeúntes, el puerta a puerta, será el público objetivo de esta jornada. El mensaje un poco más reflexivo. Deberes, sanciones, responsabilidad social ambiental e involucramiento. Un tema enmarcado llanamente en la sensibilización, ya que recae sobre el adulto en esencia los actos de crueldad y abandono, producto de la tenencia irresponsable de los animales de compañía. Sin embargo, una tercera etapa complementará el mensaje educativo y de sensibilización, con las jornadas de esterilización y castración que se estarán realizando previa cita en el Centro de Bienestar Animal. “El centro es para todos los miembros de la comunidad quienes están invitados a programar a sus mascotas porque esterilizarlos es una de las soluciones a la problemática en la que vivimos con los perros en las calles”, manifestó el director del CBA. Para cerrar este ambicioso proyecto que pretende --si el nuevo gobierno le da continuidad-- que en el plazo de tres años, los isleños hayan mejorado sustancialmente las malas prácticas de trato a un animal de compañía y seamos ejemplo. Consecuentes con el proyecto también se llevarán a cabo campañas de adopción para encontrar hogares a los perros y gatos (adultos y cachorros) albergados en el CBA y así promover en la comunidad el aprecio por los criollos que finalmente son los menos queridos por las personas.
Educational campaign on pet ownership starts A news to celebrate in the archipelago is the launch of the first educational campaign and raise awareness about responsible ownership of pets, to be held from November 5th to December 31st. Dogs and cats finallyhave who to speak for them. (Editor) There are many vicissitudes that pets live daily on the island (dogs and cats). They are abandoned procreating without control, but also are adverse to the same community wandering around on the streets causing accidents on mobility. With these actions, the local government implements the decision of the Environmental Agency on the realization of days of education and awareness as a complement to the operation of the Center for Animal Welfare, which despite a year of opening and be improving their protocols and scope, has not seen the problem of street animals. PomareCalbrun, manager of the company Produce S.A.S that manages the Center for Animal Welfare said that it is intended to lead to a large number of people of all ages and social condition, the message that animals also feel and therefore they must seek well-being. Educational community first Before the end of the school year, the students of the public and private schools will receive the invitation by the Secretariat of Mobility, Produce S.A.S and the Foundation Miembro Amigo to speak to them in 30 minutes time about the ‘responsible ownership of pets’. “We wanted it to be for this time because the students are to go on vacation and have a more open-minded to receive and replicate this message to their parents or to an adult about responsible pet ownership,” said Pomare. The ‘responsible’ tenure are habits that should be practice for a healthy life with pets as: feed them, give them home, providing them with conditions of hygiene, provide primary care, castration, sterilization, and above all love and respect. Habits that would convert sanandrans in a medium-term in a society less prone to inhumane acts or barbarism toward the animals. That is why the target of this initiative is reflected in the message that is attributed to the great Hindu leader Mahatma Gandhi that says: “The greatness of a nation can be judged on how they treat their animals”. How would islanders be valued? Raising awareness of the biggest The next phase will involve addressing to the commercial and tourism sector of the island, to bring awareness-raising sessions of 20 minutes. The pedes-
trian avenue, the hotel zone, the shops, schools, institutions, passers-by, door to door, will be the target audience of this day. The message a little more reflective. Duties, penalties, social responsibility, and environmental involvement. An item framed simply in the awareness, since it rests on the adult in essence acts of cruelty and neglect, product of tenure irresponsible pet ownership. However, in a third stage, the educational message and awareness will be the next phase, with the days of sterilization and castration that will be conducting prior appointment in the center of Animal Welfare. “The center of Animal Welfare is for the entire community of the islands who are invited to schedule to sterilize their pets because it is one of the solutions to the problems which we live with the dogs on the streets,” said the director of the center of Animal Welfare. To close this ambitious project that aims to - if the new government gives continuity - that within three years, the islanders have substantially improved the bad practices of treatment to a pet and let us be example. Consistent with the project, campaignsof adoption will also be carried out for finding homes for dogs and cats (adults and puppies) housed in the Center for Animal Welfare; and thus promote in the community the appreciation for the creoles who finally are the less loved by the people.
Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…
Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.
Sandra Howard en Biocaribe:
“FALTA CONEXIÓN CON LA GENTE”
Pรกgina 12
15 al 30 de Noviembre
15 al 30 de Noviembre
El Isleño - Página 13
Conversación con Sandra Howard en el marco de Biocaribe
Conversation with Sandra Howard in the framework of Biocaribe
En la instalación del II Foro de Sostenibilidad en Pequeñas Islas, la viceministra de turismo Sandra Howard Taylor, abordó la importancia del ecoturismo como mecanismo para garantizar la sostenibilidad del archipiélago como reserva de biosfera Seaflower y respondió a otras preguntas claves.
In the installation of the II Sustainability Forum on Small Islands, the deputy minister of tourism Sandra Howard Taylor, addressed the importance of ecotourism as a mechanism for ensuring the sustainability of the archipelago as Seaflower biosphere reserve and replied to other key questions
Por Ethel Bent
By Ethel Bent
“Falta conexión “Connection with people is lacking” con la gente” Empezar por unificar criterios de lo que ofrece el sector con respecto al término ‘Ecoturismo’, que es diferente a ‘Turismo de naturaleza’, fue el principal tema que trajo a disertación de la Viceministra. Hoy día el concepto de ecoturismo tiene que permear todos los distintos productos turísticos, porque se refiere más a unos principios globales a unas prácticas éticas de la industria y se aplican a todas las actividades que realicemos”, dijo para iniciar Howard Taylor.
no estuviera abarrotado de asistentes, para discutir a profundidad temas –por ejemplo– como la meta de ‘un millón de turistas’ y la capacidad de carga que tiene el archipiélago para llegar a esas cifras. Por otra parte, la expansión de las cadenas hoteleras y con ello el desarrollo económico del sector comparado a la
Begin to unify criteria of what the sector offers in relation to the use of the term ‘Ecotourism’, which is different to ‘nature tourism’, was the main theme that brought dissertation of the Deputy Prime Minister. To start, Howard Taylor said, “Today,
Sincerity and challenges In particular, there is a lack of articulation of the community with the tourist industry, to act together in favor of sustainable ecotourism. “There are many products andtourism events that today revolve around activities that the visitors can do to promote positive activities in the environment, and we are not doing them” she said.
“Yo creo que el criterio de ecoturismo está mucho más ligado al concepto general del turismo sostenible como un modo de ser que tiene que marcar la línea del desarrollo del territorio”, apuntó. Sin embargo, reconoció el logro de hace 15 años con la denominación de Reserva de Biosfera Seaflower, que a su parecer ha ido calando más entre los jóvenes y niños que las generaciones adultas.
Howard Taylor also urged the sanandrans to attend and hear the masterful exhibitions of economic development that the tourist industry bringsin other latitudes with all its challenges.
“Pero más allá creo que los turistas que nos visitan todavía no tienen claro qué esto es una reserva de Biósfera, por qué para ellos es importante visitarla, que tiene esto de particular y cuál es su papel cuando llegan… y creo que ahí tenemos bastante camino por recorrer”, explicó la viceministra.
In this sense, on several occasions, the Deputy Minister, laments that the Cotton Cay loungeof the Sunrise Hotel GHL was not crowded with assistants to discuss in-depth topics - for example - as the goal of ‘a million tourists’ and the capacity of load that the archipelago has for arriving at these figures.
Retos, sinceridad y desafíos
Howard Taylor, también exhortó a los sanandresanos a asistir y escuchar las magistrales exposiciones de desarrollo económico que trae la industria turística en otras latitudes con todos sus retos y desafíos. En este sentido, en reiteradas ocasiones la Viceministra, lamentó que el salón Cotton Cay del Hotel Sunrise GHL
However, she recognized the achievement of 15 years ago with the designation of Seaflower Biosphere Reserve, which seemed to her, it has been permeating more among young people and children than adult generations. “But beyond that I think the tourists who visit us still do not have clear that this is a biosphere reserve, they do not know why it is important to visitthem, what does this have in particular and what their role is when they arrive… and I think that this is quite a way to go,” explained the minister.
Lo que significa que hasta ahora San Andrés, con sus productos ha estado más cerca del concepto de ‘Turismo de Naturaleza’, que no es lo mismo que ecoturismo.
En concreto, falta articulación de la comunidad con la industria turística, para actuar unidos a favor del ecoturismo sostenible. “Son muchas las actividades y productos turísticos que hoy giran en torno a actividades que puede hacer el visitante para promover actividades positivas en el medio ambiente y nosotros no lo estamos haciendo”, aseguró.
sustainable tourism as a way of being that has to mark the line of the development of the territory.
visibilización del aporte –si lo hay– en temas de responsabilidad social, quedó expuesto a manera de reflexión. Por último, y tras formular una invitación al festival gastronómico que habrá al final de la feria Bioaribe, reafirmó que aun falta conexión con la gente local. “El turismo tiene que beneficiar a las comunidades, cuando no se incluye a la comunidad en la ecuación se comienza a generar rechazo, entonces debemos tratar de conectar mucho más a los empresarios con la comunidad”.
the concept of ecotourism has to permeate all the different tourism products, because it refers more to a few global principles to the ethical practice of industry and apply to all the activities that we do”. Which means that until now San Andres, with its products has been closer to the concept of ‘Nature Tourism’, which is not the same as ecotourism. She said, “I think that the criterion of ecotourism is much more closely linked to the general concept of the
On the other hand, the expansion of the hotel chains and the economic development of the sector compared to the visibility of the contribution - if there is - on issues of social responsibility, was exposed to a reflection. Finally, and after making an invitation to the gastronomic festival that will be at the end of the Biocaribefair, she reaffirmed that connection with the local people is still lacking. “Tourism has to benefit the communities, when the community is not included in the equation it generates rejection, so we should try to connect much more entrepreneurs with the community”.
Página 14
FOTONOTICIA
¿Costumbre? Se dice de manera inexacta que el hombre es ‘un animal de costumbre’. La afirmación, además de engañosa, es injusta con los animales. Porque solo nosotros –los humanos– nos podemos acostumbrar a convivir con tanta desidia alrededor, sin hacer nada por modificar el entorno. El Estado, en este caso la Gobernación, es el primer responsable de mantener en mínimas condiciones de usufructo la infraestructura urbana. Sin embargo, el vecindario, además de llamar la atención sobre la indolencia oficial, debería unirse para ‘hacer algo’ al respecto. La escena contigua es costumbre a lo largo de todo el path-way o bulevar peatonal. Definitivamente en San Andrés estamos perdiendo la asignatura llamada ‘sentido de pertenencia’. Con toda seguridad.
THE NEWS PICTURE Custom? It is inaccurately said that man is an animal of ‘custom’. The assertion, in addition to misleading, is unfair with the animals because only we -humans - can afford to get accustomed to live with so much apathy around us without doing anything to change the environment. The State, in this case the government, is the first responsible for maintaining the minimum conditions of usufruct urban infrastructure. However, the neighborhood, in addition of calling the attention of the indolence official, should join to ‘do something’ in this regard. The scene of the image is customary throughout the pathway or Pedestrian Boulevard. Definitely, in San Andres we are losing what is called ‘sense of belonging’. With all security.
15 al 30 de Noviembre
15 al 30 de Noviembre
PĂĄgina 15
Foto: Richard GarcĂa
Pรกgina 16
15 al 30 de Noviembre
15 al 30 de Noviembre
Pรกgina 17
El Isleño - Página 18
15 al 30 de Noviembre
La energía oceánica, presentada en Biocaribe, se utiliza con éxito en Curazao
Energía oceánica ¿opción para el turismo? La energía oceánica u OTEC (Ocean Thermal Energy Conversion), es una alternativa inteligente, que permitiría producir, con el agua del fondo del océano, un sistema de enfriamiento para la zona turística y comercial de la isla, e inclusive ser utilizada para el desarrollo de técnicas sostenibles en agricultura y acuaponía. De esto vino a hablar Diego Acevedo, de la de la compañía holandesa Bluerise, que trabaja en el desarrollo de tecnología y proyectos basados en el gradiente térmico oceánico que es el aprovechamiento de la temperatura entre la superficie y el fondo marino para producir energía eléctrica. Acevedo afirmó que esta experiencia trabajada en islas, como lo aplica en este momento Curazao, la isla japonesa Komiyama, y Hawai, es una cuestión de emprendimiento. Esta tecnología, podría transformar la manera como hemos estado consumiendo energía por tantos años y dependiendo de subsidios de doble filo, cuando podríamos estar reduciendo la forma de consumirla hasta en un 20 por ciento. Todas juntas Supongamos que un día la planta RSU de desechos sólidos urbanos, por fin tenga quien la maneje y empiece a incinerar toda la basura; que las torres de energía eólica, más que un fascinante paisaje ofrezca energía para todo un barrio; que la energía fotovoltaica sean utilizadas en cuanta escuela y colegio, instituciones, y centros médicos existan y que la energía oceánica llegue a sumarle a todas estas posibles bondades. Ese día estaríamos en la senda de una ‘pequeña isla sostenible’, ejemplo y modelo en energías renovables que no son otra cosa si no motor de desarrollo sustentable
de las regiones y sus industrias, debido a sus fuentes casi inagotables como el sol, viento y el agua. Aunque su infraestructura no es que sea el acompañamiento de un bello paisaje, en nuestro caso impulsaría principalmente la industria turística, encaminada hacia la conservación, el ecoturismo y el auto sustento. Pero también serían aprovechadas por la comunidad de agricultores y sus emprendimientos. Este experto y su grupo de trabajo nos están recomendando este tipo de energía por la misma razón que la energía fotovoltaica es propicia para la isla, pues el sol predomina casi todo el año. La oceánica también lo es ya que estamos rodeados de agua. La energía del mar se consigue a través de la instalación de un gran tubo que puede llegar hasta 100 metros de profundidad para extraer el agua fía del fondo gracias a un generador unido a una turbina.
“Nosotros vemos que esto puede ser una solución a largo plazo eléctricamente hablando, donde la idea es crecer estas tecnologías junto con la compañía eléctrica, junto con los ministerios llegar a un punto en que en algunos años en el futuro sea una isla auto sostenible que no tengamos que importar más combustible”, explicó Acevedo. Ya existe un estudio sobre la factibilidad de este proyecto, en el que ha trabajado la Universidad Nacional, las propuestas están en la
mesa y se ha estado socializando y así continuarán hasta que la comunidad decida si lo quiere, si lo ve viable y si lo necesita. Conseguir inversionistas Pero también se deben conseguir inversionistas para el proyecto que al parecer es financieramente competitivo contra los costos de generación actual. Se construirían dos plantas o centrales al norte y sur de la isla, se instalarían los tubos de extracción del agua y sus redes para conectar con los usuarios. Más de ocho millones de dólares y un poco más que tendría que financiar la parte restante del proyecto. Este proceso se ha venido trabajando también con la Gobernación Departamental y Coralina, quienes han demostrado gran interés. Hay factibilidad de presentarlo dentro de los proyectos de emprendimientos en ciencia y tecnología y apropiarse de los recursos que hay en el Estado para ello. No suena fácil y hay un camino largo por recorrer para la apropiación de más tecnologías inteligentes, renovables y sostenibles, que nos lleven al desarrollo del archipiélago consecuente eso si con la reserva de Biosfera Seaflower.
15 al 30 de Noviembre
Pรกgina 19
Foto: XXXXXXXXXXXX
15 al 30 de Noviembre
Responsabilidad Social
El Isleño - Página 21
Estudiantes del colegio Brooks Hill hacen un sueño realidad
Parques por un sueño Alrededor de 400 menores del colegio bilingüe Brooks Hill de San Andrés fueron beneficiados con el programa de la Armada Nacional ‘Siembra un parque por San Andrés y Providencia, que desde el mes de julio a entregado siete parques en diferentes sectores del archipiélago, beneficiando a niños y niñas de la isla.´ (Redacción) “Este proyecto es un sueño hecho realidad”, manifestó Marlen Corpus docente del colegio que desde hace varios años había hecho gestiones ante diferentes instituciones para obtener un espacio en el que los niños de la sede de primaria pudieran recrearse, sin obtener una respuesta satisfactoria. Emocionada añadió “nosotros no acudimos a la Armada sino que la entidad vino a nosotros”. Gracias a la gestión ante la empresa privada la Armada Nacional ha conseguido la donación de las estructuras multicolores dotadas con columpios, rodaderos y pasamanos; las ha transportado a través de sus buques hasta el archipiélago de San Andrés y Providencia, y ha seleccionado e instalado los parques en los sectores más necesitados, con el apoyo del componente de ingenieros militares del Ejército Nacional. Durante el acto de entrega oficial del espacio recreativo, el contralmirante Andrés Vásquez Villegas, comandante del Comando Específico de San Andrés y Providencia (Cesyp), explicó a la comunidad educativa que este proyecto de carácter social requiere de su total compromiso para contribuir al mantenimiento y conservación del parque. Tras dar cierre a la ceremonia inaugural entonando el himno del archipiélago, los pequeños de primero a tercero emocionados estrenaron el espacio en el que a partir de ahora sus recreos serán diferentes. El compromiso continúa Desde el inicio del programa la Armada Nacional ha ‘sembrado’ parques en los barrios: Barrack, Los Amigos, Tablitas, Sagrada Familia, Modelo (1era etapa), Bottom House de Providencia y el colegio Brooks Hill, y durante los próximos meses se instalarán otros en más sectores para contribuir al mejoramiento de la calidad de vida y el bienestar de la población infantil.
Students of the Brooks Hill Schoolmake a dream come true
Parks for a dream Around 400 children of the Brooks Hill bilingual school of San Andrés benefited from the program of the Navy ‘planting a park for San Andres and Providence, which fromthe month of July delivered seven parksin different sectors of the archipelago, benefiting children of the island.” (Editor) “This project is a dream come true,” said Marlen Corpus, a teacher of the school, who for several years had made representations to different institutions to obtain a space in which the children of the primary headquarters could be recreated without a satisfactory answer. Excited she added, “We do not went to the Navy, the entity came to us”. Thanks to the management to the private company,the Navy have donated the multicolored structures equipped with swings, slides, and handrails; it has been transported through their ships to the archipelago of San Andres and Providence, and has been selected and installed in the parks for the most needy sectors with the support of the component of military engineers of the National Army. During the official ceremony of the recreational space, the rear admiral Andrés Vásquez Villegas, commander of the Specific Command of San Andres and Providence (Cesyp), explained to the educational community that this project of a social nature requires their total commitment to contribute to the maintenance and conservation of the park. After giving closure to the inaugural ceremony singing the hymn of the archipelago, the little kids from first to third grade excited,used the park for the first time, which will now make their break different. The commitment continues Since the start of the program, the Navy ‘planted’ parks in Barrack, Los Amigos, Tablitas, SagradaFamilia, Modelo (1era etapa), Bottom House of Providenceand the Brooks Hill school, and during the next few months they will install more in other sectors to contribute to the improvement of the quality of life and the welfare of the child population.
Página 22
15 al 30 de Noviembre
Se llevó a cabo nueva versión de la Copa Claro de Béisbol
Un jonrón social Lograr reunir a más de 2500 deportistas para la práctica del béisbol en Colombia, ha sido un logro muy importante para el futuro de este deporte en nuestro país. Es que para Claro por Colombia, la satisfacción de hacer mejores ciudadanos a través de proyectos dirigidos a la comunidad más vulnerable, no tiene precio.
Córdoba, el equipo campeón
Por Guillermo Dickens La pasada Copa Claro de Béisbol realizada en la ciudad de Cali, dejó ver una vez más el compromiso social que Claro por Colombia tiene con nuestros niños, niñas y adolescentes en todo el territorio colombiano. En efecto, la tercera versión de este torneo se desplazó por doce departamentos y decenas de municipios, logrando la participación de miles de beisbolistas.
tar toda posibilidad de clasificación del representativo isleño por marcador de 9 – 3. Muchos niños tuvieron la oportunidad de salir por primera vez a
Presencia femenina
Córdoba bicampeón
Seis niñas engalanaron la fiesta beisbolera dejando todo de sí en el terreno de juego, todas, con la plena convicción de mostrar de
La novena de Córdoba ratificó el favoritismo que sostuvo desde el inicio de la tercera versión de la Copa Claro de Béisbol y se coronó campeón de la temporada 2015 tras derrotar a Antioquia 14-0 en el diamante de béisbol Miguel Chaves de Cali. Los cordobeses mostraron su poder al bate desde la primera entrada, logrando anotar cuatro carreras en el primer inning, dos en el segundo, cinco en el tercero, dos en el cuarto y una en la quinta entrada sellando el triunfo por ‘knock out’ ante Antioquia.
Se realizaron más de 300 partidos durante los tres meses de competencia, en que la única intención era la de llegar a la gran final nacional. Con este record de participantes, se posiciona como el mejor torneo de esta categoría (12 a 15 años), distinción que no hubiera sido posible sin el apoyo de la Federación Colombiana de Béisbol, la Major Ligue Béisbol, la Alcaldía de Cali, Postobon y Colechera, alianza estratégica con la clara convicción que lo deportivo y social deben ir siempre de la mano. Doce departamentos, la invitación a Fuerzas Armadas y Valle B conformaron tres grupos que se enfrentaron entre sí para lograr el paso a la siguiente ronda, clasificando los tres primeros de cada grupo y el mejor segundo del torneo.
Las niñas beisbolistas
defender los colores de su departamento, otros con mucha más experiencia, marcaron la diferencia ante unos que apenas inician este proceso. Siempre el respeto por el rival, los buenos modales y la motivación constante de los entrenadores de creer en sí mismo, los hizo olvidar de su falta de experiencia en este deporte.
Visita de caza talentos Para el final del torneo alrededor de seis jugadores llamaron la atención de los caza talentos de la MLB (Major League Beisbol), que hacen presencia en este tipo de eventos, y mucho más en esta categoría que es donde los jóvenes pueden ser fichados por las organizaciones de la MLB y ser figuras en la gran carpa del béisbol mundial. Una muestra más de que esta Copa Claro, está marcando el camino de la verdadera Responsabilidad Social en Colombia
Participación isleña San Andrés dijo presente al certamen con el Club Lisandro De Ávila - Sopesa formando parte del grupo B donde ocupó la tercera posición luego de enfrentarse a Guajira (0 – 10); Boyacá (20 – 1) y Córdoba que se encargó de sepul-
que están hechas las mujeres y que lo de ‘sexo débil’ está quedando atrás. Dos de ellas, Liceth Rodríguez y Leny Hoyos de Antioquia, hicieron historia tras llegar a la final del torneo consumiendo un turno al bate en la parte baja del quinto episodio.
Córdoba suma dos títulos y un sub campeonato, ha jugado 15 partidos, 14 ganados y uno perdido, llega por tercera vez a una final invicto, contó con el mejor bateador del torneo Javier de Hoyos y cerró la mañana con el champion home-run Elkin Sierra con dos cuadrangulares.
Selección de San Andrés
15 al 30 de Noviembre
Página 23
A new version of the Claro Cup of Baseball Was carried out
A social home run
Bringing together more than 2500 athletes for the baseball practice in Colombiahas been a very important achievement for the future of this sport in our country. For Claro for Colombia, the satisfaction of making better citizens through projects aimed at the most vulnerable community has no price. By Guillermo Dickens
ching the final of the tournament by consuming a turn to bat in the bottom of the fifth episode.
The last Claro Cup of baseball madein the city of Cali, once more permit us to see the social commitment that Claro forColombia has with our children and adolescents throughout the territory of Colombia. The third version of this tournament was moved throughout twelve departments and dozens of municipalities; achieving the participation of thousands of baseball players. There were more than 300 games during the three months of competition, in which the only intention was to reach the national final. With this record of participants, it is positioned as the best tournament in this category (12 to 15 years), distinction that would not be possible without the support of the Colombian Federation of baseball, the Major League of Baseball, the mayoralty of Cali, Postobon, and Colechera. Strategic alliance with the clear conviction that the social and sporting must always go together.
Cordoba champion The ninth of Cordoba, ratified the favoritism that they maintained from the beginning of the third version of the Claro Cup of baseball and was crowned champion of the 2015 season after defeating Antioquia 14-0 in the diamond of baseball Miguel Chaves of Cali. Liceth Rodriguez y Leny Hoyos
- 10); Boyacá (20 - 1), and Cordoba which bury any possibility of classification of the Islander representative by marking 9 - 3. Many children had the opportunity to defend the colors of their department for the first time, others with much more experience made a difference to some who were just beginning this process.
believing in their self, made them forget the lack of experience in this sport. Female Presence Six girls embellished the baseball feast leaving their all in the field, all with the full conviction to show what women are made of, and that the ‘weaker sex’ is sta-
Twelve departments, the invitation to Armed Forces, and Valle B formed three groups that fought to achieve the step to the next round, classifying the first three of each group and the best second of the tournament.
Selección de Antioquia (subcampeona)
Cordoba sum two titles and a sub championship, they have played 15 matches, 14 won and one lost, they arrive for the third time to anundefeated final, and they had the best batsman of the tournament Javier de Hoyos and closed the morning with thechampion home runElkin Sierra with two home runs. Visit of hunting talents
Island Participation San Andres was present at the contest with the Club Lisandro de Avila –Sopesa, forming part of the group B occupying the third position after playing against Guajira (0
The Cordobans showed their power at the bat from the first entry, achieving a record of four runs in the first inning, two in the second, five in the third, two in the fourth, and one in the fifth inning by sealing the triumph by ‘knock out’ before Antioquia.
El locutor Edgar Perea y Federico Gonzalez, director de la Copa Claro
Always respect for the opponent, the good manners, and the constant motivation of the coaches at
ying behind. Two of them, Liceth Rodriguez and Leny Hoyos de Antioquia, made history after rea-
By the end of the tournament around six players attracted the attention of the talent scouts of the MLB (Major League Baseball), which makes presence in this type of events and much more in this category which is where young people can be filed by the organizations of the MLB figures and be in the big tent of the baseball world. A sample more that this Claro Cup is marking the path of true Social Responsibility in Colombia.
a cultural round trip from archipelago of San Andrés
ADZ REPORT
BEST OF ISLAND MUSIC 2015 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.
15 al 30 de Noviembre
Página 25
UN COMPENDIO HECHO EN EL PATIO DE LA CASA
EL DISCO DE
A COMPENDIUM DONE IN THE YARD OF THE HOUSE
THE DISK OF
BILL & MARY
El festival de calypso Bill & Mary es sin lugar a dudas, uno el principal escenario con los que cuentan los calypsonias locales y los fanáticos de este género para mostrarse cada año; un espacio convergente que permite exaltar y difundir la música tradicional y folclórica del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina.
The festival of calypso Bill & Mary is undoubtedly one the main scenario that is available to the local calypsonias and the fans of this genre to be shown each year; a convergedspace that allows to exalt and spread the traditional and folk music of the archipelago of San Andres, Providence and Santa Catalina. backyard Studios (of Luis O’Neill) at south of San Andrés, under the ear of Marlon ‘Madela’ Acosta, the recognized madolinista of the legendary Creolegroup.
Por Ivan Samir @adzsounds La historia se remonta a 1979 cuando nació el festival de la canción en homenaje a los esposos Bill Newball y Mary Abrahams. Una historia llena de anécdotas y sobre todo de canciones. Precisamente este año y por primera vez la organización del evento publica un disco que recoge algunas de las canciones ganadoras y de los intérpretes más memorables de su historia.
Topics such as ‘Fishaman Money’, ‘Give Me Back Mi Land’ or ‘Mr. President’, are true jewels of the calypso manufactured in the archipelago. With social content letters, policies, and irreverent that represent the idiosyncrasy of the native and help preserve the memory of the community in modern times. In addition, to captivate new generations of listeners and especially of interpreters.
El disco trae siete canciones entre originales y clásicas del repertorio isleño. Fue producido en los Backyard Studios (de Luis O’neill) al sur de San Andrés, bajo el oído de Marlon ‘Madela’ Acosta, el reconocido madolinista del legendario grupo Creole. Temas como ‘Fishaman Money’, ‘Give Me Back Mi Land’ o ‘Mr. President’, son verdaderas joyas del calypso fabricado en el archipiélago. Con letras de contenido social, políticas e irreverentes que representan la idiosincrasia del nativo y que ayudan a preservar la memoria de la comunidad en tiempos modernos. Además que cautivan a nuevas generaciones de oyentes y sobre todo de intérpretes. Entre los calypsonias que hacen parte del compilado se destacan el joven Danner ‘Dan Dan’ Martínez, vocalista de Caribbean New Style y quien cuenta con el record de haberse alzado en tres ocasiones (2012, 2013 y 2014) con el premio del jurado. También aparece Bill ‘Billyvan’ Francis y Luis ‘Lucho’ O’neill (sorpresivo y meritorio ganador este año), ambos siempre han estado promulgando este fascinante folclor caribeño.
Between the calypsonias that are part of the compiled they highlighted Danner ‘Dan Dan’ Martínez, vocalist of the Caribbean New Style and who has the record of been lifted on three occasions (2012, 2013, and 2014) with the prize of the jury. Also appears Bill ‘Billyvan’ Francis and Luis ‘Lucho’ O’Neill (surprise and meritorious winner this year), both have always been enacting this fascinating Caribbean folklore.
Orígenes El calipso es género musical originario de Trinidad y Tobago, muy popular en las islas del Caribe y gran parte de la costa caribeña centroamericana. Es tanto anglófono como francófono. En el archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina cuenta con una historia que abarca más de medio siglo y se sigue consolidando gracias a eventos como el Bill & Mary Calipso Festival.
By Ivan Samir @Adzsounds The history dates back to 1979 when the festival of the song was born in tribute to the spouses Bill Newball and Mary Abrahams. A story filled with anecdotes and songs. It is precisely this year and for the first time the organization of the event public a record that gathers some of the winning songs and more memorable interpreters in its history. The disc brings seven songs between originals and classic of the islander repertoire. It was produced in the
Origin The Calypso is musical genre, originated in Trinidad and Tobago, very popular in the Caribbean islands and in great part of the central American Caribbean coast. It is both Anglophone and Francophone. In the archipelago of San Andres, Providence, and Santa Catalina have a history that spans more than half a century and continues to consolidate thanks to events like the Bill & Mary Calypso Festival.
‘HAGA QUE PASE’ EN SAN ANDRÉS Haga Que Pase es una de las agrupaciones más novedosas y alternativas del Hip Hop caleño, con cuatro años en el ruedo musical, esta banda ha logrado una amalgama de sonidos única. Integrando bases sonoras desde funk, reggae-dancehall y folclor del pacifico hasta jazz en sus composiciones, que reviven las experiencias recogidas de cada uno de sus
integrantes. Esta poderosa banda publicó su primer álbum ‘Música Pal Barrio’, hace poco más de seis meses, en los cuales se han dedicado a expandir sus horizontes, a llevar sus habilidades a diferentes públicos y escenarios locales, nacio-
nales e internacionales. Donde se destacan sus presentaciones en el Quito Fest en Ecuador en 2013, el Encuentro de ‘Hip Hop Por La Paz’ en Pasto y el festival ‘Ajazzgo’ de Cali de este año. Precisamente con ese plan de expansión,
aterrizaran este noviembre (12 al 22) en el archipiélago para realizar una residencia artística y varias presentaciones, que buscan abrir una ruta de circulación de artistas provenientes del cordón afro descendiente de Colombia (Pacífico, Palenque y El Caribe), con el fin de promover el intercambio y fortalecimiento de sus costumbres y cultura.
Página 26
15 al 30 de Noviembre
A tres años del fallo de La Haya ron su Plan de Desarrollo con el pomposo ‘Plan San Andrés’ y otros adicionales como el Plan Fronteras (de la Cancillería) que nunca se terminaron de concretar, más allá de algunos proyectos muy puntuales que lograron despegar entre la maraña burocrática y conceptual de las múltiples entidades que intervienen.
tral’ –contando asesores, consultores, militares, periodistas y comitivas por atender– lo que quedó es una gran algarabía de la que se desprenden algunos logros alcanzados más por el brillo pujante de un alto funcionario (o funcionaria) que por la coherencia estratégica del Plan San Andrés tantas veces lanzado y relanzado.
Es que no se puede olvidar que localmente se cerraron las dos únicas pesqueras y procesadoras industriales que había en la isla creando nuevos desempleados, cercenando oportunidades de crecimiento económico, pero ante todo, clausurando para siempre un modo de vida. Una cultura asociada al mar que por siglos primó en las islas y difícilmente volverá a reflotar –en todo su apogeo– del fondo del Caribe.
Todo esto convirtiendo al original ‘entretejido de sueños’ del Gobierno Departamental en una especie de espejismo inalcanzable a pesar de los anuncios billonarios amplificados con bombos y platillos, pero, por ahora, no materializados efectivamente ni por cuenta del Gobierno Nacional, ni por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), ni por ninguna otra instancia de las anunciadas cada vez que se desplaza a San Andrés una comitiva presidencial, o del alto gobierno..
Entre los logros relevantes derivados de la crisis podemos mencionar –además de los cuestionados subsidios a los pescadores– la contribución para la rebaja del transporte entre las islas de Providencia y San Andrés; las cerca de 700 becas concedidas a los estudiantes a través del Icetex; las mejoras en materia de conectividad de internet, especialmente en Providencia y Santa Catalina y las obras resultantes del trabajo desplegado por el viceministerio de Turismo.
Mientras tanto, el gobierno departamental anduvo a marchas forzadas, entre otras razones, porque le baraja-
Y es que de tantas reuniones y visitas presidenciales, ministeriales, viceministeriales y del llamado ‘nivel cen-
Engavetados se quedan, entre muchos otros, la vital recuperación de playas y litorales; el crucial dragado del canal
Este 19 de noviembre se cumplen tres años del día más adverso de la historia contemporánea de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Treinta y seis meses en que la dolorosa amputación jurisdiccional impuesta por la Corte Internacional de Justicia cobró, una tras otra, las cuantiosas facturas de la fragmentación social generada, a pesar de los paliativos accionados por el Gobierno Nacional.
de acceso a los muelles de Providencia y San Andrés; y la sensible reconstrucción de la Casa de la Cultura de North End que se desmorona –lenta pero ciertamente– como símbolo dramático de una tradición arrasada por el devenir implacable de un sistema excluyente y extractivista. A tres años del fallo de La Haya, al país le convendría que los isleños estuvieran satisfechos o al menos esperanzados con lo que se invierte. Al fin y al cabo, dentro de su interés prioritario debería estar el reconocimiento de que los recursos volcados al archipiélago realmente le llegan a sus habitantes. Esto, en forma de obras –no de cemento necesariamente– visibles, palpables, generosas… Sobre todo ante una comunidad consciente de que existe un interés real en que esto suceda. De lo contrario no habrá plan, ni planes que cierren la brecha cada vez más abierta entre las islas y el continente.
Tan cerca pero tan lejos La separación cultural y familiar obligada de los habitantes del archipiélago con los países centroamericanos y del Caribe es más fuerte de lo que piensan las autoridades y el Gobierno autoritario y displicente que lo toma simplemente como “asuntos de Estado y no de pueblos”. El último ejemplo fue después del lamentable fallo de La Haya, del 19 de noviembre del 2012. He vivido en carne propia la separación familiar y aunque trato de aceptar –en mi caso– por más 30 años esa historia, no lo he podido superar y hoy por hoy, nuestra hermana, hija, tía, sobrina, madre y abue-
la, nos hace mucha falta. En mi imaginación tengo su partida tan presente como si hubiese ocurrido hoy en la madrugada, mientras todos dormían. Luego el éxodo vivido hasta su final ubicación. Todo porque Colombia y Nicaragua rompieron lazos y los isleños seguimos hoy por hoy sufriendo las consecuencias. Tener a un familiar que esté tan cerca pero tan lejos, es la vivencia de muchos raizales de este archipiélago que venimos sufriendo año tras año y día tras día, la insensibilidad de unos gobiernos locales timoratos y arrodillados que no hacen respetar nuestros derechos. Estamos mucho más cerca de Centroamérica y de las hermanas islas del Caribe que de toda Suramérica. Somos frontera con siete países y deberíamos ser –por esa misma
estratégica razón– uno de los más sustentables y renovados de Colombia.
Cahuita (Costa Rica) y tengo una tía en Limón (CR)”.
Gracias a Dios los nuestros, han sabido sobrevivir bien en los países vecinos. Sus descendientes jóvenes y niños, Raizales por hecho y derecho, no deben dudar en los derechos humanos que poseen en estas tierras y no perder la fe ni la esperanza de un mejor mañana; con un archipiélago para todos los hermanos Raizales y Creoles del Caribe.
Nuestra generación debería de ser más activa y rebelde, para exigir derechos humanos fundamentales; sin embargo, poco a poco nos estamos sacudiendo y concientizando.
También el tiempo ha ‘limado’ en mi mente el hecho de que mi padre nació en Panamá, mis abuelos maternos son descendientes de Jamaica y Costa Rica… y nosotros, las últimas generaciones, nos conformamos con solo escuchar y decir a nuestros papás: “mi padre dirigía la banda musical del Cuerpo de Bomberos de Colón (Panamá)”, “Mi abuela era de
Agradezco a mi madre la fe cristiana que nos inculcó desde pequeños, pues creo firmemente en Dios y en su actuar. Él implantó hace más de 170 años sobre la parte más alta de las islas su sabiduría y el pueblo isleño es gente de fe. Nos alejamos del Señor y ya estamos sintiendo su mano poderosa, pero llegó el momento de volver a Él. Algún día, pretty soon, nos reuniremos en nombre del Señor.
15 al 30 de Noviembre
Página 27
Inversión millonaria sí, pero con mayor escrutinio La situación es familiar: las islas sufren por la desidia y la calidad de vida se deteriora. De repente, y con bombos y platillos, se hacen anuncios de inversiones millonarias, pero al final nada cambia y los beneficiados no somos los isleños. Todo se olvida. Nada cambia. Muy ‘Albert Camus’ en un contexto gubernamental, donde el escepticismo y el desespero rigen. Surgen preguntas y pocas respuestas a simple vista. ¿Harán realmente un cambio sustancial? ¿Cómo se hicieron las adjudicaciones? ¿Quién o quienes se van a dedicar a fiscalizar las cosas y de que cada peso se gaste adecuadamente? ¿Se hicieron los trámites adecuados? Y además: ¿En verdad Providencia necesita un mayor aeropuerto? ¿Cómo vamos a balancear obras públicas con la necesidad de proteger nuestro frágil ecosistema? Y por último: ¿Si se hicieron las debidas consultas de ley a la comunidad raizal como lo ordena la Corte Constitucional? En gran parte la respuesta a todo lo anterior es mayor transparencia y la injerencia ciudadana. El gobierno
debe saber que no vale solamente hacer anuncios para demostrar que está atendiendo los problemas de las islas. Porque aquí no se trata de si hay inversión pública o no. La cuestión de fondo es dónde terminan esas inversiones y a quiénes benefician.
Pero igual a los isleños nos conviene estar pendientes y hacer preguntas, no importa si se incomoda alguien. Porque es esta es una oportunidad única. No ha habido una inversion tan grande en las islas y por eso debemos sacarle lo máximo.
Es un problema histórico y estructural (cumplir, mejorar, no desgastar) y por eso los anuncios se han recibido con muchísimo escepticismo. El síntoma es de percepción pero también de realidades tangibles.
Y varios asuntos tendrán que ser tenidos en cuenta: 1.Que las obras se concluyan sin complicaciones y tejemanejes que benefician a los contratistas y acaparan o alejan recursos públicos de la comunidad. 2. Que la calidad de las obras sea tal que perduren por un buen tiempo. 3. Que hagan una diferencia para bien en la vida de los isleños, por la generación de empleo, el mejoramiento de los ingresos en algunos hogares y esencialmente por el elevamiento de la calidad de vida.
A la gente no se le puede culpar: con tanto dinero metido en las carreteras circunvalares de San Andrés y Providencia uno pensaría que debería estar pavimentada en oro. Se ha gastado muchísimo dinero y realmente no vemos el cambio. Ya es hora de que cada peso invertido fluya hacia la economía y los hogares de las islas. La inversión pública debe ahora ser un asunto de beneficio global, al mismo tiempo de que no genere mayores problemas. Por eso debe haber más escrutinio popular a las cosas. No hay confianza en que las cosas vayan a salir bien para las islas. Aquí juega un factor clave el arduo y a veces secreto proceso de contratación pública en Colombia y el poco control posterior a las obras una vez el gobierno gire el último cheque a los contratistas.
Y es este orden de ideas, la gente no confía en que vayan a haber cambios. Los organismos de control parecen partir de la premisa de otorgar a todos el beneficio de la duda. Y la verdad es que tanto la Contraloría como la Procuraduría tienen muy bajos niveles de confianza ciudadana en las islas; a veces por la limitación de su jurisdicción, pero sobre todo por la tendencia a hacerse los de la vista gorda. Aquí se juegan muchas cosas. Hay mucho descontento y desconfianza local y la estrategia de Bogotá es neutralizarlo todo a través de obras.
El elemento de soberanía latente en cada peso que se invierte en las islas debe ser un aspecto orgánico orientado a mejorar la vida de los locales. La soberanía para los isleños no es un asunto de fuerza y de lealtad sino una cuestión de bienestar y, sobre todo, respeto. Después de esta ‘generosidad’ gubernamental (emanada del sentimiento de culpa por el fallo de La Haya y del temor de intentos locales de separación y radicalización) no habrá más en un futuro cercano, así que estamos obligados a asegurarnos de que cada peso se gaste adecuadamente.. El escrutinio debe también hacerse a las compañias contratistas para que cumplan con las normas de control poblacional. Mientras sigan trayendo gente de afuera de las islas, los locales no nos beneficiaremos mucho de buena parte de la inversión.. Al fin y al cabo también se trata de generar empleos que repercutan en el ingreso de los hogares isleños. Al ser también la mayoría de contratistas de fuera es poco lo que queda en las islas. Porque, para colmo de males, muchas de las obras terminan sin generar réditos a los nativos. A propósito: ¿alguien sabe si el spa de Providencia beneficiará a los locales?
Colombian system is killing our land and traditions La colonización por parte de Colombia ha sido un freno al desarrollo del pueblo Raizal, un desarrollo productivo y sostenible, que pasaba de generación a generación y perduró por muchos años. La ruta de desarrollo y bienestar material y espiritual trazada por nuestros ancestros era ideal y nos servía bien, al tiempo que mantenía una armonía con la naturaleza. Ellos entendieron que vivían en un territorio limitado y con fuentes de producción escasos, pero aprendieron a subsistir con esas limitaciones y transmitieron esos conocimientos a las generaciones subsiguientes. Todo esto quedó interrumpido con la colonización de inicios del siglo XX y con mayor fuerza con la llegada del Puerto Libre y el control de la economía por parte de gente de afuera que
STAFF
DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICIÓN Billy Lunazzi Celis
no tenían ese arraigo emocional e histórico con nuestras tierras ancestrales. Para vivir en estas islas era necesario estar educado con las prácticas ancestrales y por eso nuestros abuelos nos enseñaron a cuidar y guardar el agua. Por ello construíamos cisternas para guardar y preservar este valioso líquido; también nos enseñaron a cultivar nuestros propios alimentos y a cuidar del medio ambiente, cosas esenciales para nuestra subsistencia en estas islas. Las economías de subsistencia y exportación del pasado de nuestros abuelos no contemplaban ni se nutrían con volumen como hace actualmente el turismo. Se competía y se relacionaba con valor agregado y calidad. Entonces la atmósfera y la paz de estas islas eran únicas y envidiables. Por eso los navegantes que llegaban de todo el mundo se enamoraron de nuestra cultura, de nuestros productos y de nuestro idioma. PERIODISTAS
Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero
Se atraía a visitantes de todo el mundo. La atracción turística era la gente que habitaba las islas. La identidad cultural indígena que se vende hoy día por todo el Caribe es la misma que también se vendía en estas islas antes de la colombianización. Sin embargo, los problemas del futuro que parecieran ser de otros países, como la escasez del agua y la falta de alimentos, los estamos padeciendo nosotros hoy. Anteriormente nuestros abuelos tenían tierras fértiles para la agricultura y se podía garantizar la soberanía y seguridad alimentaria de las islas. La falta de alimentos no era un problema para nuestros abuelos, pero hoy es una realidad para nosotros y las futuras generaciones. Las tierras están cada vez más secas, resultado del muy dañino y extractivista modelo económico al cual fuimos sometidos, que se basa precisamente en lo contrario a lo que había antes y que protegían
FOTOGRAFÍA Moisés Ariza Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFÍA DE PORTADA Billy Lunazzi
nuestros abuelos y que afecta gravemente nuestro entorno natural. La protección del medio ambiente de estas islas era nuestro negocio. Deberíamos estar protegiendo a estas islas para que nos duren a través del tiempo. Hoy eso pasó a un segundo plano y estamos sometidos a las malas prácticas de empresas ajenas a nuestra cultura que sólo buscan un beneficio monetario rápido, sin importar la destrucción al cual está siendo sometido nuestro territorio. Ellos al fin y al cabo se pueden ir el día de mañana si no ganan dinero, pero nosotros no tenemos a donde ir y esto es nuestro por siempre. De manera que debemos actuar para preservar lo que nos queda y tratar de recuperar lo perdido hasta donde se pueda. Raizal people: stop being a fool. You see, them no love you. Man, stop taking it cool; stop making colombian rule.
TRADUCCIÓN Jinexza Quejada Escalona DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis
Casa Editorial Welcome