Welcome 171

Page 1

DICIEMBRE 2018 • N° 171 • $8000 USD 3.oo • www.welcomecaribe.com

‘FIWI MACHE’

LA MAGIA DE LA NAVIDAD CARIBE










w

171 EDITORIAL

DICIEMBRE

¿NUEVO PETRÓLEO DE COLOMBIA?

D

urante el acto de presentación de los resultados de la tercera medición del Índice de Competitividad Turística Regional de Colombia, el Presidente Iván Duque anunció que una de sus metas en el cuatrienio es que ese sector crezca a un ritmo ‘más acelerado’. Tras la presentación de este importante informe, realizado por el Centro de Pensamiento Turístico de Colombia, el primer mandatario afirmó que el turismo es un importante generador de divisas y se puede convertir en un gran motor de la economía del país. Y para reafirmar su compromiso con el turismo, recordó que en el proyecto de la Ley de Financiamiento, orientado a la reactivación económica, el Gobierno Nacional mantuvo los incentivos al sector, para que este cumpla con su objetivo de “ser el nuevo petróleo de Colombia”. El presidente Duque también habló de la necesidad de adelantar una capacitación sobre bilingüismo a todos los trabajadores de las agencias turísticas del país, para que puedan tener un mejor relacionamiento y posicionar sus productos fuera de Colombia. Eso está muy bien. En su propósito de llevar el turismo a los niveles de aceleración que busca, el mandatario de los colombianos afirmó que es necesario mejorar la infraestructura del país y articular esfuerzos con el sector turístico. Y eso, también está muy bien. Todos estos anuncios, en su conjunto, auguran un panorama alentador encaminado a consolidar el crecimiento reflejado en los últimos años con la bonanza del sector. Sin embargo, las expresiones utilizadas para redefinir la hoja de ruta del turismo en Colombia despiertan a la vez inquietud en algunos sectores. ¿Crecimiento acelerado? ¿Nuevo petróleo de Colombia? Cuando a los procesos se los bautiza –igual que a las criaturas– de una manera determinada, por lo general existe una intención semántica que busca unos resultados idénticos como consecuencia de las políticas macro económicas trazadas. En otras palabras, ‘crecimiento acelerado’ o ‘nuevo petróleo’ son enunciados que no evocan precisamente una intención sustentable y, mucho menos, sostenible para referirse a una actividad identificada por naturaleza con el respeto al medio ambiente y a las políticas públicas armonizadas con la biodiversidad y la identidad cultural de quienes habitan un destino turístico. Tal vez, si las buenas intenciones del Presidente Duque y de su equipo de planeación y desarrollo económico en materia de turismo se ofrecieran de una forma más amigable desde el punto de vista etimológico, no despertarían las justificables dudas de algunos sectores que identifican –con sobradas razones– al temible extractivismo como la principal amenaza de la bien llamada ‘industria sin chimeneas’.

PORTADA Cuencos en Papel Maché diseñados y elaborados por el colectivo sanandresano DAH FIWE MACHE. Diseño conceptual: C.E.W. Fotografía digital: Moisés Ariza Arte gráfico: Jesse Lunazzi


SUMARIO

10 UNA HISTORIA DE MUCHOS KILATES

14 SANTA MARTA/ UN TESORO DEL MAR Y SU LEGADO

23 PORTADA/ LA MAGIA DEL COLOR

SOMOS Director Eduardo Lunazzi Asesora Editorial Inés Celis Director de Arte Jesse Lunazzi Celis

18 BUCEO EDUCACTIVO

28 FELIZ NAVIDAD CARIBE

Redacción Billy Lunazzi Celis Gustavo Tatis Janeth Raga Ethel Bent Norberto García

Editor Cartagena Amaury Muñoz Editora Barranquilla Keisha Pusey Editor Santa Marta Norberto García

22 RECO NAVIDAD

32 BIFF/ UN FESTIVAL INNOVADOR

Director comercial Costa Caribe Edward Lunazzi Celis Fotografía Edgar Barragán Pedraza Producciones Edward Yoli Otalora

41 GOURMET/ THE ISLANDER

ISSN:1692-8520 Producción General Casa Editorial Welcome (C.E.W.) Centro Comercial New Point L-207. Tel.: (+57) 8 5127981 E-mail: direccion@welcomesanandres.com www.welcomecaribe.com


w Museo del Oro: Colombia también es turismo cultural y antropológico

UNA HISTORIA DE MUCHOS KILATES Cuando se visita Bogotá, no se puede dejar de conocer el Museo del Oro del Banco de la República. Más de cincuenta mil piezas de arte precolombino tienen una historia qué revelarle, porque guardan en sí mismas un pasado majestuoso convertido en baluarte patrimonial de la Nación. Texto y fotos: Janeth Raga

w10



w

U

bicado en pleno corazón de la capital de Colombia, el Museo tiene como fin la adquisición, conservación y exposición de piezas de orfebrería (trabajo con oro y otros metales) y alfarería (cerámica), elaboradas por culturas indígenas asentadas en el país antes de la llamada conquista española. Este importante centro arqueológico cuenta con 34 mil piezas de oro de belleza excepcional y sorprendentes acabados, además de 20 mil objetos líticos, cerámicos y textiles, dispuestos en cinco salas. Adicional al incalculable valor histórico de cada uno de los objetos y a la admiración que despierta cada pieza si se piensa en el empirismo de la téc-

nica y lo rudimentario de las herramientas, contemplar estos artículos artesanales representan todo un viaje a las raíces culturales y cosmogónicas de las tribus aborígenes del país, tales como la Muisca, Zenú, Tayrona y otras. IMPORTANCIA DEL POPORO QUIMBAYA El poporo es una pieza de arte precolombino del periodo Quimbaya clásico, fabricado –según los arqueólogos– entre el año 0 y 600 de nuestra era. Se cree que su uso principal fue como recipiente ceremonial para el ‘mambeo’ de hojas de coca durante los ritos religiosos y también para almacenar cal.

Fue encontrado a mediados del siglo XIX cerca de Yarumal (Antioquia); convirtiéndose en 1939 en la pieza fundacional de este Museo. Según lo reseña el Banco de la República, dicha entidad compró esta reliquia a Magdalena Amador de Maldonado en Bogotá, como respuesta a una petición del Ministerio de Educación de “comprar objetos de oro y plata fabricados por indígenas en la época precolombina, a fin de conservarlos por su valor patrimonial”. La imagen del poporo ha sido usada en numerosos artículos comerciales de diversos materiales y tamaños; en escudos municipales y en la moneda y el billete de 20 pesos que circularon en el país en los años ochenta.


A LA ALTURA DE LOS MEJORES DEL MUNDO Recientemente el Museo del Oro de Bogotá, fue incluido en la lista de los mejores recintos de historia del mundo, según la revista National Geographic. La prestigiosa publicación lo ubicó en el puesto número nueve (de 16 posibles), al lado del de Nueva York y El Vaticano. También integran esta importante lista, entre otros, museos de la talla del Auschwitz-Birkenau (en Polonia), dedicado a la memoria de las víctimas del holocausto nazi; el Nacional de Tokio (China); y el Deutsches Museum (Alemania).

INFORMACIÓN ÚTIL Dirección: carrera 6 #15-88, Parque Santander (Bogotá). Teléfono: (571) 343 2222 Horarios: Lunes: cerrado Martes a sábado: 9:00 a.m. a 6:00 p.m. Domingos y festivos (que no sean lunes): 10:00 a.m. a 4:00 p.m. Valor de la boleta: $4.000 de martes a sábado; entrada gratuita siempre, para niños menores de 12 años y adultos mayores de 60 años. Los domingos es gratis para todos. Alquiler de audio-guías (español, inglés, francés o portugués): $8.000


w En Santa Marta, un agradable espacio de ciencia y conciencia, ameno y legendario

UN TESORO DEL MAR Y SU LEGADO La familia del ícono samario, el capitán Francisco Ospina Navia, no solo ha mantenido su legado, sino que sigue transmitiendo el amor que todos ellos sienten por Santa Marta, el medio ambiente, la biodiversidad y la responsabilidad que, voluntariamente, asumen para su conservación y sostenibilidad. Por Norberto García.

w14



w

E

l reciente press-trip organizado por Cotelco Capítulo Magdalena, con el fin de dar a conocer las maravillas de este Departamento, permitió ver de cerca el amor por la vida marina que se profesa, se aplica y se gesta en este lugar. Quien está a cargo del Acuario, Juan Carlos Ospina, y sus colaboradores, nos contaron –y lo pudimos apreciar– que además de lo anecdótico que puede ser visitar este agradable espacio, están realizando una soberbia tarea con la recuperación de especies en riesgo. “Hemos trabajado en varias cosas. Primero nos enfocamos en las instalaciones, buscando mejorar el bienestar animal. Hicimos acuarios nuevos, agrandamos algunos viejos, demolimos los que estaban obsoletos y cambiamos muros por mallas”, dice Ospina, agregando que se duplicó el área de los mamíferos y se le está poniendo más atención a los caballitos de mar. También cuenta que desde hace algu-

Juan Carlos Ospina, administrador del Acuario

w16

nos años la Corporación Autónoma Regional del Magdalena (Corpamag) apoya la gestión del Acuario, cosa que ha permitido hacer liberaciones de delfines, algunos de ellos que llegaron con heridas bastante graves. También la generación de varios nidos de tortugas que les permitió soltar alrededor de 300 al año. “Las cuidamos y criamos hasta que alcanzan un tamaño que les permite estar listas para reproducirse, cosa que les faculta sobrevivir a la cantidad de predadores que las atacan. Aquí mantenemos una de ellas, que tiene más de 100 años”, afirma con orgullo.

Comprobamos que se habían integrado a una manada”. Con esa historia real y alentadora se entusiasmaron y también Corpamag. Ahora trabajan juntos en el rescate de fauna marina: aves, tiburones, tortugas, delfines, tiburón ballena. “Esta es la primera alianza que se hace en Colombia, para proteger especies marinas”, acota Julieth Prieto, funcionaria de Corpamag, quien apoya y actúa como observadora sobre el destino de los recursos.

RECUPERACIÓN DE DELFINES

¿Cómo reaccionaron los delfines, al notar que los estaban curando?, les preguntamos.

“Como mencionaba antes –detalla Ospina– recuperamos unas hembras delfines que nos trajeron los pescadores y que estaban al borde de la muerte. Nos ocupamos de ellas durante ocho meses. Día a día observamos cómo se iban recuperando, como sus heridas desaparecían hasta que llegó el momento de dejarlas en libertad. Logramos rastrearlas hasta el Golfo de México.

“No fue sencillo –responde Carlos Zuluaga, veterinario del Acuario–; como eran muy jóvenes, con heridas graves y prácticamente incurables, nos tocó enseñarles a comer pescado, mientras las alimentábamos con tetero. Los animales poco a poco se adaptaron. Por supuesto, todos los días limpiábamos las heridas y estimulamos su capacidad para sobrevivir en el medio, que pudieran cazar su alimento y, que co-


mieran con la cabeza sumergida”. También consiguieron que se involucrara la Universidad Jorge Tadeo Lozano, la Fundación Omacha y otras asociaciones nacionales e internacionales que colaboraron con los pagos de los derechos satelitales. Lentamente pero con firmeza, fueron logrando que prevaleciera la juventud de estos ejemplares hasta su completa recuperación. “El Acuario de Santa Marta –reconoce Prieto– además de ser un lugar ideal para el turista, es una plataforma para el Instituto de Investigaciones Marinas y Costeras (Invemar), pues aquí están todos los elementos de monitoreo meteorológico, también es una base para los guardacostas. Paran para hidratarse, comer algo, descansar y luego seguir. Es, en resumen, una base educativa, de investigación y de protección del medio ambiente”. Conocer el Acuario de Santa Marta es un tesoro del conocimiento en forma de legado que nos ofrece la vida.


w

w18


Novedosas propuestas de buceo ecológico en San Andrés

BUCEO EDUCACTIVO Empresarios eco-turísticos de la isla de San Andrés marchan adelante en la búsqueda de una mejor salud del océano; es así como con una visión innovadora, la operadora de buceo ‘Diver Station’ lanzó su nueva estrategia de educación, conservación y rehabilitación de ecosistemas para niños, jóvenes y adultos que desean ser parte del cambio. Texto y fotos por Jorge Sánchez


S

e busca que niños desde los ocho años con afinidad al agua, de una manera interactiva, sencilla, divertida y segura, mientras se capacitan en las técnicas del buceo recreativo con el programa ‘Bubblemarker’, aprendan cómo funcionan los ecosistemas marinos y desarrollen consciencia de la importancia de las criaturas asociadas y lo vital de su protección.

“Otra especialidad, para estar a tono con lo último en acciones tendientes a la restauración de arrecifes de coralinos, es la de Coral Reef Conservation, donde el buzo podrá interactuar en los oficios varios de mantenimiento de guarderías de coral de demostración que hemos adoptado”, explicó Daniele Florio ,master scuba diver trainer PADI e integrante de Diver Station.

Además, conscientes de la necesidad de contrarrestar los efectos de la actividad humana en el planeta, Diver Station ofrece dentro de su oferta de servicios, la oportunidad de que buzos –residentes y visitantes– se formen como líderes en mitigación de los daños ambientales causados por la basura marina, con un curso de corta duración; la especialidad ‘Dive Against Debris’ avalada por PADI Corporation.

“Con la nueva marca ‘EducActivo’, hemos reunido programas y cursos de la agencia certificadora de buceo más reconocida del planeta como lo es PADI Corporation y su brazo ambiental, el Project Aware; para poner un abanico de opciones a disposición del buzo recreativo certificado, que desee obtener la satisfacción de actuar por el planeta tierra –nuestro hogar–, el único que tenemos”, enfatizó

w20

Sánchez, líder ambiental en la isla y asociado en esta novedosa propuesta ambiental.

¡ATRÉVETE A SUMARTE AL CAMBIO! Mayores informes: www.2oceanos.com Para reservas en Diver Station: info@2oceanos.com Celular / Whatsapp: Daniele Florio:(+57) 316 6181986 Jorge Sanchez:(+57) 3156801600 Dirección: kilómetro 6.5 vía circunvalar. Punta Evans, San Andrés (Colombia) Registro Nacional de Turismo: 39226


GUARDERÍAS CORALINAS Las ‘guarderías’ de coral hacen parte del proyecto de ‘Restauración coralina a gran escala en la Reserva de Biosfera Seaflower’, implementado por el colectivo ‘Corales de Paz’ y apoyado por Conservación Internacional Colombia; la Gobernación del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina; y su autoridad ambiental, Coralina. En estos viveros, se han ‘sembrado’ fragmentos con diferentes organismos coralinos que se encuentran en peligro crítico de extinción, para que al adquirir un tamaño adecuado se trasplanten a zonas submarinas degradadas en diferentes puntos de las islas, bajo el cuidado de pescadores artesanales, biólogos y profesionales de Coralina, además de otras instituciones que hacen parte del programa.


w Reco Navidad San Andrés MANAWAR Si los diseños de vanguardia son sus preferidos, en estas vacaciones de diciembre no deje de visitar este almacén, donde encontrará camisetas, bolsos, estuches para celular y otros productos para usted y sus familiares. Son artículos elaborados con materias primas locales y amigables con el medio ambiente que no encontrará en otro lugar. Conozca todo lo que Manawar tiene para ofrecerle en: www.manawar.com o visítelos en su atractivo local. Avenida Providencia N° 2-09 (local 6) Teléfonos: 512 6704, 316 2452315

ALMACÉN STELLA ¡En diciembre conoce la magia marina! El mundo subacuático y sus placeres le esperan, para darle en esta Navidad una de las mejores experiencias de su vida o la de su ser querido. Láncese a descubrir lo exótico de las profundidades del archipiélago, con los artículos de alta calidad a excelentes precios que ofrece Almacén Stella. Satisfacción garantizada. Avenida Duarte Blum 1-85. Teléfono: 512 5862

ARTESANÍAS SUMMER HOUSE En Navidad, Artesanías ‘Summer House’ le da la bienvenida a un espacio con gran variedad de recordatorios y detalles especiales para que sorprenda con mucho amor a sus amigos y seres queridos. Ya no hay excusas para adquirir un suvenir de calidad y a buen precio, además de experimentar una excelente atención. ¡Visítelos y se sorprenderá! Avenida Duarte Blum con avenida Colón. Teléfono: 310 6096108


‘Dah Fiwi Mache’: manualidades de San Andrés en Expo Artesanías

LA MAGIA DEL COLOR La marca de artesanías ‘Dah Fiwi Mache’, autóctonas de la isla de San Andrés, brilló con todo su colorido y el talento de sus laboriosas creadoras, en la feria Expo Artesanías que se desarrolla todos los años durante el mes de diciembre en Bogotá. Fotos: Moisés Ariza


w

E

ste proyecto de emprendimiento inició en 2010 con la implementación de un plan de productividad en San Andrés, que fue retomado recientemente con artesanas de la isla que elaboran artículos –principalmente cuencos– en papel ‘maché’.

“Desde Artesanías de Colombia, entidad adscrita al Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, retomamos actividades para fortalecer un proceso que ya se había

w24

comenzado; buscando la diversificación de varios productos en marco del proyecto ‘Economías Propias’”, explicó Omar Martínez Guerrero, representante del organismo nacional. Este diseñador industrial de profesión, está a cargo de la exposición que realizaron estas artesanas en la feria Expo Artesanías de este año; buscando adicionalmente fomentar otros vínculos comerciales para dichos productos, a través de los

distintos componentes del proyecto tales como Diseño y Desarrollo Humano. Los participantes de la feria arribaron a la capital colombiana desde el 2 de diciembre, para participar de un encuentro de saberes, entre comunidades negras, afros, raizales y palenqueras (NARP) e indígenas, de todo el país. “En el proceso participan 54 proyectos de comunidades NARP y


37 de indígenas. Nuestro propósito es que estos procesos productivos se fortalezcan aún más, con la propuesta del nuevo gobierno de impulsar la llamada ‘Economía Naranja’”, comentó Martínez Guerrero. Es importante destacar también la colaboración del joven artista sanandresano, Giovanni Marín --egresado de la Universidad Nacional, sede Medellín-- quien ha hecho importantes aportes al color

y la pintura de algunas matrices de ‘Da Fiwi Mache’.

obtiene a partir de hojas recicladas por ellas.

ARTESANÍAS ‘AMIGABLES’ CON EL PLANETA

Explicó, así mismo, que el papel que emplean se lo regalan de distintas instituciones: papelería inútil, cuadernos, revistas y demás; contribuyendo con ello a disminuir la acumulación de ciertos residuos sólidos y resaltando la importancia de la separación en la fuente de manera adecuada.

De otro lado, la reconocida artista Aurea de Oliveira –una de las líderes del programa, junto a Cecilia Francis, Eufemia Pomare, Judith Celis y otras reconocidas artesanas– dijo que el papel maché, materia prima básica en la elaboración de estas manualidades, se

“Con el papel hacemos varias ca-


w

De pie, atrás: Omar Martínez, coordinador de Artesanías de Colombia para ‘Dah Fiwi Mache’; Eufemia Pomare; Giovanni Marín, artista sanandresano; Gladys de Julio, Martha Forbes, Judith Celis y Adriana Chavarro. Abajo: Aurea de Oliveira; Ana Elena Lopez; Lorraine Campbell y Cecilia Francis.

pas que se superponen, pegándolas con adhesivo industrial o casero, de manera que vaya dando forma al objeto que se queremos elaborar. Como las hojas están compuestas de celulosa, la figura se vuelve muy fuerte. Cuando la estructura se seca y tiene una consistencia adecuada, se procede a hacer los calados (cortes) con las figuras deseadas; se aplica estuco y se pule. Finalmente se decora con pinturas acrílicas y se aplica por último una laca mate a base de agua”, agregó la artista. Estas piezas manuales se elaboran siguiendo los parámetros de Artesanías de Colombia, con miras a su estandarización en la búsqueda de mercados nacionales e internacionales para su comercialización. UNA LUCHA CONSTANTE De Oliveira, como todas sus com-

w26

pañeras, ha promovido las artesanías de San Andrés y mantiene una búsqueda permanente por lograr que los artistas y artesanos del archipiélago consoliden sus organizaciones, agremien y potencialicen todo su talento. Es reconocida por su gestión ante el Gobierno local y nacional, en aras de buscar espacios de exhibición y comercialización de las artesanías autóctonas de las islas, a partir de materias primas locales como el wild pine, grass bone y otras menos conocidas incluso para los propios residentes. Ahora con el proyecto en marcha, de la mano de Artesanías de Colombia, ella y sus compañeras sueñan que sus artículos sean reconocidos como productos originarios y distintivos de la región, y que se les dé la valía que realmente merecen.

A nivel local y regional estos llamativos y verdaderos suvenires artesanales, pueden adquirirse contactando al teléfono móvil 300 476 5395.


MATHIAS SHOP ¿No sabe qué regalar en esta Navidad o llevar como suvenir tras su visita a San Andrés? El almacén Mathias Shop tiene una amplia gama de artesanías, gorras, gafas, mugs, productos de café y mucho más. Adquiera los mejores recordatorios a un precio inmejorable y de excelente calidad. ¡Compruébelo usted mismo! Avenida 20 de julio con Avenida Colón. Teléfono: 350 440 5920

LA CAVA DE SAN ANDRÉS Porque es diciembre y no puede faltar un buen puro. Visite La Cava del Puro y dese un buen gusto o consiga el regalo más especial. El mayor surtido de puro y habanos en San Andrés y de la mejor calidad sólo lo encuentra aquí, fabricado por manos expertas y de origen garantizado. Centro Comercial New Point, local 104. Teléfono: 512 1407

80’S TOYS ¡No encontrará nada parecido a 80’s Toys en San Andrés! Mágico, cargado de aventuras y recuerdos que cargarán al 100% sus energías. Haga de ésta una navidad especial, encuentre a ese niño que lleva dentro y dele vida con exclusivos juguetes de colección, view masters, posters, billeteras, llaveros y mucho más. Aquí encontrará el regalo ideal. Centro Comercial Sunrise Beach, local 115. Teléfono: 512 9302


w Entre palmeras, arena, mar; música y manjares

FELIZ NAVIDAD CARIBE

Al sentir la caricia de las frescas brisas del Norte pasearse por las islas de San Andrés, Old Providence & Santa Catalina, las calles y casas se llenan de luces de colores; y los pobladores y visitantes palpitan que se acerca la Navidad, cuando todo es alegría y paz. A Santa Claus, uno de los personajes típicos de estas fiestas se le puede imaginar cambiando su rojo abrigo y botas negras por ropa veraniega y sandalias, tomando una ‘piña colada’ bajo una palmera en las hermosas playas o en cualquier rincón del fantástico Caribe.

w28

Por: Inés Celis Steele



w

La tradicional cantata navideña de San Andrés,‘Celis Christmas’, se realizará este año el 20 de diciembre en el hotel Sunrise GHL, a partir de la 08.00 p.m.

P

ero, ¿qué hace la población nativa durante estas festividades? Depende de la isla y sus colonizadores se festeja de diferentes formas, sin embargo hay un común denominador como en todas partes del mundo: el agasajo manifestado en la comida, las bebidas, la música; el encuentro familiar y de amigos. Dando un paseo por las costumbres navideñas en el Caribe –bajo unos seductores y apacibles 28 grados de temperatura– para estas fechas todas las islas están cargadas de exotismo, alegría y fiesta; a diferencia del frio invierno y la nostalgia de otras partes del mundo. Las noches son frescas y los días más largos. Además, una brisa especial sopla en esta parte del año que los nativos llaman “Christmas breeze”; como lo corean Gordon Solomon y los Folks Singers en Cayman Islands. LAS PARRANDAS, LOS VILLANCICOS Y EL REGGAE SE TOMAN EL CARIBE… La música es imprescindible en esta zona del planeta y es muy importante durante la Navidad. A pesar de que hay gran influencia desde los Estados Unidos con los Carols y Christmas blues, los caribeños escuchan y entonan villan-

w30

cicos mostrando también la herencia española. Por ejemplo en Trinidad y Tobago se escucha, se canta y se baila el Parang que en castellano vendría a ser una ‘parranda’. Las voces de artistas como Daisy Voisin, ‘Bring Drinks’ y ‘Sprangalang’ son infaltables durante estos días. En Saint Vincent y The Granadines durante nueve días antes de la Navidad todas las mañanas los isleños asisten a servicios religiosos y las bandas musicales se toman las calles de las islas alegrando los pueblos. En San Andrés, Santa Catalina & Old Providence los que profesan la religión Católica también realizan novenas con villancicos en torno a pesebres recordando el nacimiento de Jesús. Los Bautistas se reúnen a compartir hermosas cantatas navideñas. ‘JONKONNU’ TAKE OVER Pero en Jamaica los villancicos se entonan al ritmo de reggae. Toda la isla se vuelve una fiesta y sus calles se llenan de cantos y danzas a ritmos de tambores que calientan la sangre, a través de largos desfiles celebrando la fiesta de ‘Jonkonnu’: un príncipe africano esclavizado que luchó y expulsó de las islas a los coloniza-

dores, convirtiéndose en un gran héroe. El Jonkonnu se celebra también en Belice y en Bahamas, cada 26 de diciembre la población desfila con trajes hechos de papeles de colores, bebiendo y danzando hasta ver el sol del nuevo día. ¡A COMER SE HA DICHO! LLEGÓ LA NAVIDAD Entonces entramos a las cocinas caribeñas en estas fiestas para ver qué hay para ofrecer. En una cena típica no pueden faltar dos cosas: la bebida de Sorrel y el pernil de cerdo en cualquiera de sus presentaciones. El imprescindible refresco de la flor de Jamaica (Sorrel) se sirve sin licor para los niños y con algunas gotas para los adultos, es colorido y refrescante; algunos también le agregan jengibre o canela. La planta se cultiva en los campos isleños y se cosecha justo para la navidad y año nuevo Caribe.


Su majestad el pernil de cerdo fresco o ahumado al horno, tampoco puede faltar en las mesas isleñas, acompañado de ricas salsas agridulces, tropicales como la de piña y tradicionales como la de manzana o ciruelas. También se tiene la costumbre de hornear la carne de res o de cerdo sobre leñas en los fireside de los nativos. El arroz con coco y pasas acompaña el pernil y de postre: aparece –casi opacando toda la cena– la reina de reinas: la torta negra navideña de frutas. En las demás islas también tienen otras especialidades como en Jamaica el cordero al curry o guisado; los pastelles y el ponche de créme en Trinidad y Tobago; el Jug-Jug en Barbados. Pero sin duda la que siempre está y estará en todas las mesas de la Navidad Caribe es la ‘torta negra de frutas’ maceradas meses antes en ron. NOCHEBUENA SINÓNIMO DE FAMILIA Y AMISTAD La Navidad es la época ideal para reunirse con la familia. Los isleños dispersos en la diáspora mundial tratan de regresar para esos días y se reencuentran también los amigos. Los que están en casa limpian y pintan sus viviendas para luego decorarlas con luces coloridas que alegran e iluminan las frescas noches. A pesar del post modernismo de la tecnología comercial, en el Caribe lo espiritual aún lucha desde la religiosidad para celebrar un año nuevo de Jesucristo en cada corazón de los habitantes de todas estas islas. Y de los amigos y familiares queridos que por estas épocas los visitan. ¡Feliz Navidad Caribe! Feliz Año Nuevo lleno de paz y amor.


BIFF: el séptimo arte se toma Bogotá

UN FESTIVAL INNOVADOR Entre el 11 y el 17 de octubre de este año, se realizó la cuarta versión del Bogota Internacional Film Festival (BIFF). Welcome Caribe, que fue invitado a observar de cerca este importante evento en la capital colombiana, dialogó de manera exclusiva con su director, Andrés Bayona Gómez. Entrevista.

w32

Por Karla Buendía Quintana



E

l BIFF reúne a aficionados, periodistas y expertos en torno al séptimo arte; un evento que se tomó la ciudad por siete días, convirtiéndola en el escenario de estrenos cinematográficos, encuentros especializados y escenas naturales donde niños y familias, amigos de la ciudad y del mundo, pudieron interactuar asistiendo a este festival que cautiva cada año con su producción en ascenso. Bayona Gómez, un reconocido personaje de la industria cinematográfica y gestor de la cultura colombiana, tras terminar su carrera como ingeniero civil, especializarse en gestiones políticas y culturales, y dirigir dos orquestas filarmónicas; además de ser parte de circuitos fílmicos a nivel mundial y participar como director de festivales, decidió cumplir finalmente uno de sus sueños, creando el BIFF con la ayuda de varios amigos y aliados. “Estoy muy agradecido con cada persona que creyó en mí y ahora hace parte de esta gran familia; gracias a los aliados y a quienes participaron, porque yo solo no podría hacerlo posible y el papel de absolutamente todos ha sido importante y fundamental”, dijo abriendo el diálogo. Y es que el trabajo que debe emprender este director junto a su equipo es arduo, para lograr que el festival pueda ser exitoso cada año. En la presente edición estuvieron al mando de diez secciones diferentes, donde el evento se esforzó brindando espacios para todo tipo de nuevos contenidos audiovisuales

w34

de una calidad impecable.

co específico y a las nuevas generaciones.

También estuvo cargado de retrospectivas, de grandes proyectos y talleres especializados llevando el talento de sus participantes a la escena internacional, a través de alianzas con otros festivales del mundo como el de Cine de San Sebastián y el Vancouver Film School de Canadá.

Serán ellos los que harán parte de esta industria a futuro y deberán mostrar por medio de ella, lo que emerge de sus mentes llenas de ideas nuevas. Y claro, el llamado es también a innovar; porque el mundo está en cambio constante, por eso nuestro papel principal ahora es saber lo que sembramos en los jóvenes de hoy.

En asocio con diferentes entidades patrimoniales, el apoyo de muchas universidades y el prolongado trabajo con diferentes colaboradores, y pasados veinte días de su clausura, el BIFF seguía en marcha con su personal de producción y de logística, trabajando en la fase post-festival, para dar por bien concluida una edición más del festival, elegido este año como evento metropolitano de la capital de la República. Al cierre del mismo, con la sencillez que le caracteriza, el director del BIFF brindó un balance positivo y comentó detalles de lo que ocurre tras bambalinas en la pre, pro, y post producción de algunas de las excelentes proyecciones de estreno durante el encuentro de cinéfilos. ¿Cómo surgió la idea de realizar el festival? El BIFF nació por la necesidad de crear un evento diferente a las ofertas ya existentes en el mercado cultural de la ciudad. Por las ganas de mostrar nuevas iniciativas al país, atender a la audiencia local y hacer un verdadero festival de cine para nuestra gente, con una programación dirigida a un públi-

Otro de los objetivos importantes, es la inclusión de nuevas audiencias y la formación de públicos cada vez más críticos. Por esta razón añadimos a la programación una sesión de preguntas y respuestas (Q&A’s), que permitenque el público demuestre sus pensamientos y criterios. ¿El balance del festival 2018 superó sus expectativas? Sí, la audiencia respondió mejor de lo que esperábamos; hemos abierto la programación a espacios no convencionales, duplicamos cada año las salas, las películas y la audiencia por su puesto crece. Este año las salas estaban repletas, había personas viendo las producciones de pie; sin duda la acogida del público ha sido más que positiva. ¿Hacia qué dirección apunta el BIFF, ahora que fue elegido evento metropolitano? El BIFF tiene nuevas perspectivas en cada edición; nuestra visión siempre ha sido hacia la juventud, así que es un reto para nosotros porque debemos reinventar cada día las metas, consolidándose esto como un


logro para seguir avanzando.

blico, especialmente de los niños.

¿Cuál es la parte más difícil con la que se encuentra alguien que asume el riesgo de la producción de una cinta? Producir es sin duda alguna, una de las cosas más difíciles porque necesitas un montón de personas que complementen tu trabajo; y que el público diga “no” a la aceptación de dicha producción, también es una reacción inesperada, pero posible para todo productor.

“Al ver tantas sonrisas, pude percibir la gratitud y felicidad que sentía la gente al poder ser parte del evento, aprender del cine y su cultura gracias al BIFF; festival que se convierte en cada versión, en un importante referente internacional y que este año dejó memorias vívidas para los asistentes y nuevas expectativas para quienes ya organizaron su agenda del 2019”, añadió.

¿Cómo lograron el estreno en el BIFF de una película estadounidense de la talla de ‘Nace una estrella’ (Warner Bros.), protagonizada por Lady Gaga y Bradley Cooper? Desde las primeras ediciones del festival toqué muchas puertas, buscando apoyo para que este evento fuera posible tal como estaba planeado; Warner Bros. fue una de ellas. En una ocasión estuve en California e invité a los hermanos a aliarse, pero tal vez era muy pronto para creer en tan arriesgado proyecto. En esta cuarta edición, fueron ellos quienes llegaron a ofrecernos la primicia de ‘Nace una estrella’ y finalmente la tuvimos de estreno en las salas del festival, una semana antes del lanzamiento en otros países. Una excelente producción del género Drama, que gustó mucho por la historia romántica entre la pareja. ¿Cuál es la situación de solidaridad que existe entre los productores? Casi siempre hacemos colaboraciones entre productores y actores; en este medio vamos a necesitar siempre la ayuda de colegas para llevar a cabo nuestras ideas, son muchos los cargos que se necesitan en el campo cinematográfico. Es sabido que el cine requiere de gran esfuerzo para llegar a la competencia del mercado. ¿Que recomienda a las personas talentosas, que desean surgir en un medio tan reñido? Si tienen talento, no desistan nunca. Escriban, plasmen todas sus ideas, tal vez en la primera producción no van a llegar al reconocimiento inmediato; pero entonces deben producir la segunda y como seas bueno en lo que haces, al producir una tercera película la gente seguro sabrá quién eres y es así cuando vas introduciéndote a la industria del cine. PENSANDO EN EL 2019… Agotado pero con una sonrisa descriptible, Bayona Gómez manifestó la satisfacción al ver el crecimiento innovador que ha tenido el festival durante los cuatro años de su realización; además de lo feliz que se siente al ver tanta alegría y participación del pú-

El director del BIFF concluyó, invitando a disfrutar del buen cine participando del festival en ediciones futuras que, asegura, vendrán recargadas como siempre de excelentes películas, estrenos sorprendentes, y toda una serie de producciones internacionales para disfrutar; además de interesantes talleres que harán de esa semana, todo un universo fílmico con mucha diversidad e historias vivas.


w S itios R ecomendados : S an A ndrés Paradise Farm: finca agro turística y cultural, donde podrá disfrutar de zumo natural de caña de azúcar, mientras realiza una caminata conociendo plantas autóctonas y otras tradiciones del archipiélago; guiado por su propietario, el cantautor isleño ‘Jobsaas’. Vía Circunvalar – El Cove, km 10. Reserva previa en el teléfono: 315 7703904.

Casa Museo Isleña: típica vivienda que muestra la arquitectura tradicional y el mobiliario característico de las familias nativas de las islas. El recorrido por los dos pisos de la casa son totalmente guiados, donde podrá conocer además historias y costumbres de sus moradores. Vía Circunvalar, Km 5. Lunes a domingo, 8:30 a.m. a 5:00 p.m.Entrada: $ 8.000

Fair Tables: tradiciones gastronómicas vendidas en mesitas,al costado de la vía alrededor de toda San Andrés, generalmente los fines de semana; o en el pathway de la zona céntrica, todos los días: albóndigas de pescado y caracol; empanadas de cangrejo y langosta; torta de banana, ahuyama y batata; pies de coco y limón. Además de otras delicias que sin lugar a dudas, pedirá repetir...

w36

Diver Station: disfruta de los ‘siete colores de San Andrés’ buceando. Podrá disfrutar de programas de recuperación ecosistémica, reconocimiento de especies y fotografía subacuática. Instructores PADI altamente calificados. Recomendado. Vía Circunvalar, Km 6. Reservas:315 6801600 o en el mail: info@2oceanos.com


Parque Regional Old Point: uno de los ‘pulmones’ de la isla –hogar de aves, invertebrados y peces en etapa juvenil–, comprende una gran extensión de manglar, que puede apreciar recorriendo a pie su sendero calmo y silencioso, que concluye en una gran laguna natural. Vía San Luis, Km 26. Entrada libre.

First Baptist Church: tour al interior de esta emblemática construcción que data de 1845, incluye un recorrido por la casa museo Josie’sHouse y la proyección de unvideo que detalla su historia y de la fe Bautista en las islas. Conozca también su campanario y el ‘tamarind tree’ en el exterior. Sector La Loma, teléfono: 513 2042. Lunesa viernes, de 8:30 a.m. a 6:00 p.m. y lossábados, de 9:00 a.m. a 1:30 p.m.

Jardín Botánico: El turista se encuentra durante su recorrido guiado por expertos, con plantas ornamentales, aromáticas, medicinales, comestibles y frutales, muy particulares de la zona. También con algunos ejemplares de la fauna local. Cuenta con el atractivo adicional de un mirador de 12 metros de alto, con 360 grados de vista. Dirección: Sector Harmony Hall Hill.

Konan Paradise: en nuestro tour estrella ‘Snorkel a la Barrera de Coral’, podrá observar diversidad de peces Angel, Loros y Cirujanos, además de avistar tortugas, águilas marinas, pastinacas americanas, calamares y langostas, entre otros, que confluyen en un espacio adornado de palacios de corales, todo a 500 metros de la costa de la isla. Dirección: Avenida Newball Edificio Hansa Bay Club Local #102. Teléfono: + 57 317 518 057 / + 57 318 748 8946


w S itios R ecomendados : C artagena La Torre del Reloj: es el punto de referencia y de encuentro en Cartagena, marca el inicio del recorrido por la Ciudad Amurallada; es el escenario de variados eventos y portadas de varios medios de comunicación, eterno emblema de La Heroica. Sus alrededores albergan bares y restaurantes, convirtiéndolo en uno de los sectores más transitados, tanto por visitantes nacionales como internacionales.

Castillo de San Felipe de Barajas: conocida como la construcción más grande hecha por los españoles en la América colonial. Allí podrá revivir la experiencia que la época de la Conquista dejó inmortalizada en esta ciudad que guarda misterios y acontecimientos interesantes para aquellos amantes de la Historia que aun palpita por las calles de La Heroica.

Teatro Heredia: con una majestuosa arquitectura barroca y un ligero aire caribeño abre sus puertas a los eventos locales e internacionales que se realizan en la ciudad, tales como el Festival de Cine de Cartagena de Indias, donde varias personalidades se reencuentran anualmente para disfrutar del ‘séptimo arte’, vivir noches mágicas y llenas de elegancia en este recinto, digno de este tipo de encuentros.

w38

Plazas de Cartagena: la Ciudad Amurallada, en un gran porcentaje, está conformada por casas antiguas muy grandes convertidas hoy en plazas coloniales que conforman un complejo de hoteles boutiques y restaurantes gourmet de óptima calidad. El entorno perfecto para reunirse con amigos, tomar una copa o saborear una exquisita cena en la Plaza de Santo Domingo, de la Aduana, San Diego, San Pedro Claver o la de los Coches.



w S itios R ecomendados : S anta M arta Costeño Beach: el hostal Costeño Beach, se encuentra en una vieja plantación de cocos. Al frente el Caribe y a los lados el verde de la montaña. Partiendo desde el Centro Histórico de Santa Marta, en una hora llegará a destino. Es el lugar ideal para los que buscan tranquilidad, armonía y buen clima. Aquí pueden surfear o aprender a hacerlo, igual con la salsa, karaoke y contando con la presencia de un DJ reconocido que lo hará disfrutar a plenitud.

Finca la Victoria: a escasos 20 minutos de Santa Marta, en el municipio de Minca, podrá bucear en la historia de la producción del café, con viejas máquinas inglesas y americanas. Desde hace más de un siglo, en La Victoria se han dedicado a transformar el grano en un café de excelente calidad. Aquí descubrirá los secretos que permiten degustar de una bebida reconfortante y tan buscada en el mundo entero.

Taironaka: ya sea para hospedarse o disfrutar de un ‘pasadía’, dotado de belleza natural y rodeado de historia precolombina por su mini-museo con piezas taironas propias, éste lugar supone un imperdible a una hora del casco urbano de Santa Marta. Taironaka conjuga el turismo de naturaleza, con la fascinante historia de las tribus aborígenes que habitaron este territorio, gracias a los vestigios arqueológicos encontrados en sus predios.

w40

Centro Histórico: para quienes han visitado Santa Marta

recientemente –ya sea en plan de sol y playa o ecoturismo–, es notable el cambio que ha tenido el Centro de esta ciudad. En el Parque de los Novios, ubicado en el corazón de esta capital, el visitante disfrutará de atractivos históricos, además de la gran oferta de restaurantes y bares de excelente nivel y la divertida vida nocturna de los samarios.


Restaurante The Islander San Andrés

Tartar de atún

Atún fresco con mango, aguacate, hierbabuena, jugo de mandarina, salsa de ostras y semillas de ajonjolí.

w


w

Restaurante The Islander San Andrés

Salmón a la parrilla

w42

Medallón de salmón sellado a la parrilla y terminado al horno, con salteados de papa criolla y chorizo español.



w

Restaurante The Islander San Andrés

Postres The Islander ofrece una amplia variedad de postres que son una verdadera fiesta de color y sabor para todos.

w44

Restaurante The Islander, Avenida Pathway frente a las playas de Sprat Bight, contiguo al Hotel Isleño Decameron. Mayor información: página 49.



w46

Gourmet Salgamos a Comer San Andrés

CASABLANCA

Avenida Colombia peatonal. Teléfono: 5124115. Todas las tarjetas. Abierto de 11:00 am a 11:00 pm. Entradas y ensaladas: Coctel de langostinos Empanaditas de cangrejo Champiñones al ajillo Ensalada mediterránea Chicken Platos fuertes: Caracol en salsa picante Filete de pescado a la parrilla sobre arroz caldoso Langosta a la parrilla Postres: Helado Nutella con piñones Volcán de chocolate Flan de Caramelo

LA BARCAROLA

Avenida Colombia peatonal. Teléfono: 5124115. Todas las tarjetas. Abierto de 11:00 am a 11:00 pm. Entradas: Insalate Di Mare Polpo a la Griglia Tagliata di Roast Beef Platos fuertes: Aragosta Amatriciana (con pasta al gusto) Gamberi e Salmone (con pasta al gusto) Petto D’Anatra (magret de pato) Pere e Vino Rosso Postres: Panna Cotta con Frutti Rossi Creme Brulee de naranja y pimiena rosa Volcán de chocolate con pistacho Avenida Colombia peatonal. Teléfono: 5124115. Todas las tarjetas. Abierto de 11:00 am a 11:00 pm. Entradas: Rollitos vietnamitas de camarón Ceviche mixto

MAHI MAHI

w

Carpaccio de salmón Sopa de camarón en leche de coco Platos fuertes: Tagliata de lomo al Thaine Encocado de frutos del mar Arroz indonesio Pescado curry rojo Pollo curry verde



w48

Gourmet Salgamos a Comer San Andrés Restaurante de playa y bar, especialidad en mariscos. Dirección: vía San Luis, sector Rocky Cay, familia Archbold. Teléfono: 513 2201. Correo electrónico: twamow@hotmail.com

ROCKY CAY

Entradas Ceviche de camarón Camarones apanados Calamares apanados Consomé de pescado Platos Fuertes Cazuela de mariscos Pargo rojo platero Bandeja de mariscos Arroz con camarones Domingos y festivos Platos típicos de la isla: Rondón, Sopa de cangrejo, Caracol guisado con pig tail

PERÚ WOK

Dirección: Zona Rosa – Av. Colombia, al costado del Apartahotel Tres Casitas. Gastronomía peruana y el clásico Pisco Sour a orillas del mar Caribe. Teléfono: 513 2505. Web: www.peruwok.com. Se aceptan tarjetas de crédito.

LA PIZZETA FLORIO

w

Entradas Wontón de camarones Platos fuertes Ceviche Perú Wok Lomo fino a los tres quesos Mix de mariscos Arroz Chaufa Trilogía Postres Suspiro limeño Turrón de la casa

Dirección: Avenida Colón, C.C. San Andrés, Local 114, contiguo al Banco de la República. Teléfono: 513 1845. Horario: de 12:00 m. a 10:00 p.m. Especialidad: pizzas, pastas y menú diario. Se aceptan tarjetas. Pizzas Rústica (variedad de carnes) Caprese (con ‘mozzarella di bufala’) Cotto & Crudo (jamón serrano y rúcula) Cuatro Formaggi (cuatro quesos) Pastas Spaghetti alla Carbonara Spaghetti alla Matriciana Pasta con camaron en salsa Florio rosa Gnocchi al ragú 5 alternativas de menú diario para almuerzos


LA REGATTA

Avenida Newball, Contiguo Club Náutico. Ambiente marino con espectacular vista al mar. Aceptamos todas las tarjetas. Abierto desde las 12:00m. Reservas 316 521 1534 o (8)512 0437. www.restaurantelaregatta.com Entradas Ceviche la Playita Pulpo Almirante Ronda del Mar Platos Fuertes Fiesta Nautica ( variedad de mariscos). Filete de Pescado Santa Catalina en salsa Bisquet de Langosta. Caracol a la Isleña en salsa de Coco. Postres Pie de Coco. Banana Caprichosa. Panacota con salsa de Corozo.

THE ISLANDER

Peatonal ‘Path Way Sprat Bight’. Ambiente Caribe. Tels: (57-8) 512-3990 y 512-3991. Todas las tarjetas de crédito. Entradas Tartar de langosta Pulpitos crocantes Crispetas de camarón Empanadas isleñas de cangrejo con chutney de mango Platos fuertes Steak de pescado con toque de salsa agridulce Pechuga de pollo al ‘jerk’, con especies jamaiquinas Hamburguesa del chef, madurada en cerveza negra Costillas magras de cerdo San Luis Chicharrón de pescado

MR. PANINO

Edificio Bread Fruit L-107. Teléfonos 5120549 y 5123175 Restaurante italiano Abierto todos los días, horario continuo. Entradas Ceviche de Camaron y Pulpo Mixto de Verduras Porchetta a la Romana Platos fuertes Fusilli Luna Verde Linguine La La Risotto Frutos del Mar Especial Sandwichs Prosciutto di Parma Postre Tentación Mr. Panino


w50

Gourmet Salgamos a Comer San Andrés Dirección: Avenida Colón con Avenida Duarte Blum.

BOCCA DE ORO

JUAN VALDEZ

Tel: 316 526 4432.

AQUA BEACH CLUB

w

Pastelería Torta de Zanahoria, Torta Combinada, entre otras. Bebidas frías y calientes Capuchino Irlandés, Tinto Campesino, refrescantes granizados y nevados, café en diferentes presentaciones. Ofrecemos eventos empresariales, corporativos y sociales: desayunos de trabajo, fechas especiales, reuniones, cumpleaños, entre otros. Capacidad para 30 personas. Teléfono: 315 206 7526. Dirección: Avenida Newball, frente a Parque de la Barracuda. Teléfono: 513 0939 - 316 426 2690. E-mail: restauranteboccadeoro@hotmail.com. Se aceptan todas las tarjetas. Especialidad: parrilla y mariscos. Noche de sábados: grupo de música reggae en vivo. Entradas Carpaccio de pulpo Crema de langost Picada Mar de 7 Colores Picada Mixta Platos fuertes Filete en salsa de camarón Lomo de res Angus Filet Mignon corte francés Plato de la casa Mar y Tierra Postres Pie de limón - Brownie con helado Dirección: Playas de Cocoplum Bay, San Luis. Teléfono: (038) 5120068. celular: 317 364 4343 E-mail: chechocpda@gmail.com eventoscocoplumhotel@hotmail.com Entradas Camarón apanado Pulpo enamorado Chicharrón de pargo rojo. Platos fuertes Filete de pescado encocado Salmón en salsa de vodka a la naranja Costillas de cerdo Cocteles Margarita Daiquiri Mojito


CHICKEN HOUSE

¡El pollo más rico de la isla! Dirección: Punta Hansa, plazoleta de comidas Del Mar Plaza. Horario: lunes a jueves de 12:00 m a 9:30 pm; viernes a domingos y festivos de 12:00 m a 10:30 pm. Teléfono y servicios a domicilios: 317 471 0212. Especialidad de la casa: Pollo Broaster y Rostizado Recomendados del chef: Costillitas a la parrilla Sopa de mondongo Ajiaco Otras especialidades: Alitas bbq Lomo Ancho Hamburguesas Filete de Pescado Pregunte también por el menú del día y el menú infantil

FRANCESCA

Playas de Sound Bay San Luis. Teléfonos: 5130163 – 3157701315. Abierto de 10:00 am a 6:00 pm. Entradas Tartar de atún Clásico carpaccio de pulpo Pulpo bravo Platos fuertes Únicos y exclusivos Caldosos de mariscos Pulpo en todas sus presentaciones Langosticas de Providencia Atún y salmón noruego Postres Volcán de chocolate Tortas y helados

80´S & LUPITA

Centro Comercial Sunrise Beach L. 115. Teléfono: 512 9302. Restaurantes temáticos (años 80’s y mexicano) con ambiente familiar y decoración y videos alusivos a la época y a la región. Abierto de 4:00 pm en adelante. Pizzas 80’s Carne Vegetariana Cuatro quesos Especiales 80’s Costillitas BBQ Hamburguesas 80´s Picadas 80´s Especiales Lupita Tex Mex Nachos Lupita Fajitas Enchiladas Variedad de postres.

Encuéntranos y Síguenos en Facebook e Instagram como 80s Interstate


w52

Gourmet Salgamos a Comer San Andrés Plazoleta de comidas Del Mar Plaza, Punta Hansa, frente a Iglesia Cristo Salvador. Teléfono: 310 799 2105. Ambiente Caribe, música en vivo fines de semana. Se aceptan todas las tarjetas.

FREEDOM

Entradas: Carimañolas de fruto de pan rellenas de camarones al ajillo. Canastillas de arracacha con coctel de pulpo y poleo. Platos fuertes: Causa Caribeña (con mariscos y langostino en papa criolla). Arroz rastafari (servido en media piña, con mariscos, tocineta crocante, piña con jengibre, tomates cherry, leche de coco, mani y dreadlocks de platano con guiso jamaiquino). Texoro del Caribe (caldero de mariscos, cubierto con capa de yuca gratinado con mezcla de queso costeño y mozarella). Postres: Enyucado con helado bañado en flor de Jamaica Pie de coco

Avenida Newball 7-21 (frente a Nene’s Marina) y Peatonal Spratt Bight. Teléfonos +57 5122091 y +57 5123143. Abierto de 10:00 am a 10:00 pm. RNT: 34564.

SUBWAY

Premium Pollo Estilo Terriyaki Subway Club Subway Melt Roast Beef

LA BONGA DEL SINÚ

w

Favoritos Costillas BBQ Melt Italiano BMT Pollo Italianísimo Clásico Atún Pavo / Jamón Pechuga de Pavo Sensación de Mariscos Deleite Vegetariano

Lleva tu ‘Sub’ o ensalada en combo adicionando bebida más galleta. También se ofrecen desayunos.

Dirección:Punta Hansa, Del Mar Plaza, local 1. Teléfono: 318 846 4950. Horario: todos los días, de 12:00 m. a 3:00 p.m. y de 6:00 p.m. a 10:00 p.m. Especialidad: carne a la parrilla y gastronomía sinuana. Se aceptan todas las tarjetas. Entradas Carpaccio de novillo Morcilla y chorizo de la casa Mote de queso Parrilla Lengua ‘Viperina’ 400 g. Bife de Chorizo 350 g. Picanha (punta de anca importada) 350 g. Platos tradicionales Caldereta de Carnero Sinuano Arroz Sinuano Bocachico frito o guisado



Gourmet Salgamos a Comer Cartagena

w54

LA VITROLA

Al final de la Calle de Baloco frente a las murallas. Tel. 6648243. Ambiente entre neoyorquino y caribeño. Todas las tarjetas - Música en vivo a diario - Abierto de 12:00M a 2:00 AM Entradas Camarones en Hamaca Ceviche Tropical Delicia de Salmón Platos fuertes Carpaccio de Atún Aleta Amarilla Filete de mero Garam Massala Langostinos Indonesios Postres Pie de Coco Flan de Arequipe con Coco

SAN PEDRO

Ubicado frente a la Plaza de San Pedro con un entorno de esculturas, plantas tropicales y un espectacular bar. Tel. 6641688-6645121- Todas las Tarjetas. Abierto de 12:00M a 2:00 AM diariamente. Entradas Ensalada Costera Wrap Costeño Caribbean Dumpling Platos fuertes Langostino al Champagne Lomo en Salsa de Calamar Pulpitos Hoisin Postres Tentación de Eloisa Soufflés variados

Bocagrande, carrera 1 avenida San Martin Centro Comercial Nao Fun Shopping Local 75. Redescubre los frutos del mar, mariscos frescos siempre. Instagram @ calamarocevicheria, Facebook: Calamaro Cevicheria.

CALAMARO

w

Ceviches en salsa coctel Corralito de Piedra Cartagenero Costeño Ceviches en leche de tigre Machu Pichu Oriental Ceviches especialidades DEL CHEF Calamaro Mediterraneo Del Huerto

Crea tu propio ceviche 1. Escoge tu salsa 2. Escoge tu proteína 3. Escoge tus adiciones


Salgamos a Comer Santa Marta

w

Auténtica cocina libanesa. Dirección: Carrera 12 No. 27 - 09. Tel: (57-5) 4314190.

NADER

Entradas Tahine Especial (con carne, almendras y aceitunas) Tabboule (ensalada fina con trigo) Chanclish (variedad de quesos duros y maduros) Platos fuertes Carnero en salsa a elección Lomito fino al Chanclish Plato mixto Variedad de arroces Pescados y mariscos Pescado Mediterráneo Langostinos Casa Blanca

El toque gourmet de la cocina tradicional samaria. Dirección: Calle 22 con Carrera 17A Esquina. Teléfonos: (57-5) 420-9132, 421-3935, 312 769 3219

JOSEFINA

Entradas Cayeye Mote de queso pequeño Buñuelitos de frijol cabecita negra Platos Fuertes Caldereta de camarones Jambalaya Arroz apastelado de cerdo Postres Souffle de ciruelas pasas Flan de Cheese Cake en salsa de corozo Pie de coco

Lo mejor del Mediterráneo en Santa Marta. En su terraza, disfrute del menú de El Balcón de Ouzo. Dirección: Carerra 3 #19-29, Parque de los Novios, Centro Historico. Tel: (57-5) 423 0658.

OUZO

Entradas: Gnocchi de Papa Ceviche de Macarela Octapodi Platos Fuertes: Tabla de mariscos Angus Sliders Cordero con Polenta Postres: Cheesecake con almedras y salsa de uchuva Pannacotta de coco con salsa de mora





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.