Έ
ελληνισμός M A G YA R O RSZÁGI G ÖR ÖGÖK ORSZ ÁGOS ÖN KORM ÁN YZ ATA 1054 BU DAPEST, Vécsey u. 5
Έκδοση
τ η ς Α υ τοδ ιοίκη ση ς
Ε λ λ ήνων Ουγ γαρ ί ας
Συνέντευξη
Ιούλιος-Άυγουστος 2014
Αφιέρωμα
Αθανάσιος
Εκλογές
II. Görög - Magyar Barátság napja
Ελληνικές
Σιανός Karizmatikus Karpathosz
Αυτοδιοικήσεων
Κατασκηνώσεις
το
ς
20
ο
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Περιεχόμενα
Επέτειος
3
20ή Αυγούστου στο Χωριό Μπελλογιάννης
Μνήμη
Εκδρομή μνήμης στο Γράμμο
8
Határtalanul
Híreink
Állásfoglalás
4
5
Αθλητισμός
Η Σ. Πιπιτσούλη στους Ολυμπιακούς
9
Οι αναγνώστες γράφουν
10
Πρόσωπα
Berecz Ildikó
GIE Sportnap képekben
Ελληνική κατασκήνωση Τσαφ - Τσουφ
Όλος ο κόσμος ... μια Ελλάδα
Μagyarországi görögök az I. világháborúban
Φόρος τιμής Παπαλέξης Παναγιώτης
24 26 27 2
Σκονάκι
16
18 20 22 Εκδηλώσεις
Πρόσωπα
Αθανάσιος Σιανός
12 14 A sztavroszi görög anyanyelvi és hagyományőrző tábor toplistája
6
Hellasz GMKE Program
Παρζίνκα Μαρία
Karizmatikus Karpathosz
Σκονάκι
Εκλογές
Παρέμβαση
Választási útmutató
Πρόσκληση
II. Görög - Magyar Barátság napja
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Εορταστική συνύπαρξη Επέτειος 20ης Αυγούστου Με μια μεγάλη γιορτή στις 16 Αυγούστου τίμησαν οι κάτοικοι του χωριού Μπελογιάννης την επέτειο από την ίδρυση του ουγγρικού κράτους όπου σε πανηγυρική ατμόσφαιρα πραγματοποιήθηκε αρτοκλασία και πλήθος προγραμμάτων που περιλάμβαναν εκθέση ζωγραφικής και φωτογραφίας, μεταλλικές κατασκευές, εργόχειρα, γαστρονομία, κύπελλο ποδοσφαίρου, και φυσικά μουσική με μπόλικο χορό. Χαιρετισμό απηύθυναν ο πρόξενος της ελληνικής πρεσβείας στην Ουγγαρία κ.Ιωάννης Σταματέκος και ο δήμαρχος του χωριού Μπελογιάννης κ.Κώστας Παπαλέξης. “Για εμάς τους μπελογιαννίτες είναι εξέχουσας σημασίας η επέτειος της 20ης Αυγούστου, ημέρα όπου τιμούμε το βασιλιά Στέφανο, ο οποίος πριν από περισσότερα από 1000 χρόνια θεώρησε σημαντική την συνύπαρξη των λαών και την αναγνώριση των ποικίλων εθνικοτήτων που αποτέλεσαν σημαντικό στήριγμα στην ίδρυση του ουγγρικού κράτους. Αυτή η επέτειος είναι, ειδικά για εμάς, σύμβολο ενότητας και συνύπραξης”, τόνισε στην ομιλία του ο κ.Παπαλέξης. Στην εκδήλωση τιμήθηκε για την προσφορά του στο χωριό ο κ.Ζήσης Βλαχόπουλος, κάτοικος του Μπελογιάννη από την ίδρυσή του και ένα από τα πιο αναγνωρίσιμα πρόσωπα της κοινότητας που έχει εργαστεί σκληρά για το κοινό καλό όλα αυτά τα χρόνια. Β.Α.
ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ
Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Εκδότης: Σώμα Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Διευθύνων Σύμβουλος Σύνταξης: Κοράνης Λαοκράτης Αρχισυνταξία: Αυγουροπούλου Βούλα Καλλιτεχνική Διεύθυνση: Καρύδης Γιάννης Συντακτική επιτροπή: Φαρατζής Βίκτωρ, Κολλάτος Γιώργος, Καρύδης Γιάννης Διεύθυνση Σύνταξης: 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Τηλέφωνα: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Φαξ: 06-1-302 7277 e-mail: ellinismos@hotmail.com Τυπογραφείο: Copycat kft. ISSN: 1786-0989
ELLINIZMOSZ
Φωτογραφίες: Horváth László
A M.G.O.Ö. kiadványa Kiadó: a M.G.O.Ö. Testülete A szerkesztőség ügyvezetője: Koranisz Laokratisz Főszerkesztő: Avgouropoulou Voula Kreatív Igazgató: Karydis Ioannis Szerkesztőbizottság: Faratzis Viktor, Kollatosz Jorgosz, Karydis Ioannis Szerkesztőség cime: 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Telefon: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Fax: 06-1-302 7277
e-mail: ellinismos@hotmail.com Nyomda: Copycat kft. ISSN: 1786-0989
3
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Τα νέα μας
Tájékoztató
a nemzetiségi önkormányzati választások rendjéről A nemzetiségi önkormányzati képviselők választását 2014. október 12-ére tűzte ki a Nemzeti Választási Bizottság a helyi önkormányzati képviselők, illetve polgármesterek választásával egyetemben. A Magyarországon lakcímmel rendelkező választópolgár kérheti, hogy a lakóhelye szerinti szavazókör helyett a tartózkodási helye szerinti szavazókörben adhassa le szavazatát, valamint mozgóurna biztosítását, illetve, hogy korábbi kérelmét visszavonva az eredeti feltételek mellett adja le szavazatát. 2014. január 1-től minden magyarországi választópolgár kérheti nemzetiségi névjegyzékbe vételét elektronikus és postai úton, illetve a vonatkozó formanyomtatvány személyesen történő leadásával a lakóhely szerinti helyi választási irodánál. A nemzetiségi önkormányzati választást az NVB azokon a településeken tűzi ki, ahol a 2011. évi népszámláláson a nemzetiségi hovatartozásra adott válaszok alapján legalább 25 fő vallotta magát egy adott nemzetiséghez tartozónak. A területi (megyei, fővárosi) nemzetiségi önkormányzati képviselők választására ott kerülhet sor, ahol a kitűzött települési / fővárosi kerületi választások száma eléri a tízet. A választások megtartásának előfeltétele, hogy legalább annyi jelölt induljon, mint a megválasztható képviselők száma. A helyi nemzetiségi önkormányzatok képviselő-testülete 3 fő ott, ahol a nemzetiségi névjegyzékben szereplő választópolgárok száma a választás kitűzésének napján kevesebb, mint
100 fő, és 4 fő, ha legalább 100 választásra jogosult állampolgár szerepel a névjegyzékben. A megyei/fővárosi nemzetiségi önkormányzat képviselő testületének létszáma 7 fő. Ha a nemzetiségi névjegyzékben szereplő választópolgárok száma nem több, mint 5000, az országos nemzetiségi önkormányzatok képviselő-testületének létszáma 15 fő lehet. A választójog Aktív választójoggal minden a választásra regisztrált állampolgár rendelkezik, míg a passzív választójog a választhatóságot jelöli. A választáson tehát minden magyarországi lakóhellyel rendelkező, és a választási névjegyzékbe felvett választópolgár szavazhat és választható. A települési nemzetiségi önkormányzati képviselő jelöléshez legalább 5 választópolgár ajánlása szükséges. Területi (megyei, fővárosi) és országos listát az a jelölőszervezet állíthat, mely az eggyel alacsonyabb szinten kitűzött nemzetiségi önkormányzati választásokon legalább 10 százalékban önállóan állított jelöltet, és a választópolgárok legalább 2 százalékának ajánlását összegyűjtötte. Kitűzött települési nemzetiségi önkormányzati választás hiányában bármely nemzetiségi szervezet állíthat országos listát. A területi és országos listán legfeljebb háromszor annyi jelölt szerepelhet, mint a megválasztható képviselők száma. Egy személy egyidejűleg csak egy nemzetiség névjegyzékében szerepelhet. 2014-től egy személy egyszerre legfeljebb két, különböző szintű önkormányzatban lehet tag. A választott tisztségekre szóló megbízatás öt évre szól.
FELHÍVÁS
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
A Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata ezúton tájékoztatja a tisztelt olvasókat, hogy az ésszerűbb és gazdaságosabb működés érdekében, az ELLINIZMOSZ újságot elektronikus terjesztésen keresztül szeretné minél több olvasóhoz eljuttatni.
Η Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας ενημερώνει τους αναγνώστες του Ελληνισμού ότι, με γνώμονα τον οικονομικότερο χειρισμό και τη σύγχρονη ζήτηση, επιδιώκει την ευρύτερη διάδοση του περιοδικού μέσω ηλεκτρονικής μορφής.
Ennek érdekében kérjük Önöket, hogy segítsék munkánkat azzal, hogy e-mail címüket az ELLINIZMOSZ szerkesztőségébe 2014. október. 31-ig, az alábbi lehetőségek egyikére eljuttatják: E-mail: ellinismos@hotmail.com Telefon: 061-302-72-75, vagy 061-302-72-74 Postai cím: 1054. Budapest, Vécsey u. 5. Választ minden - még az elektronikus címmel nem rendelkező - olvasótól várunk, mert a fenti határidő lejárta után az Ellinizmosz című kiadványt csak annak azoknak tudjuk kiküldeni, akik visszaküldték elektronikus vagy postai címüket. Mindazonáltal az ellinismos.hu oldalon továbbra is elérhető és olvasható lesz a kétnyelvű újság. Megértésüket és együttműködésüket köszönjük, Hristodoulou Konstantinos Hivatalvezető
4
Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε, όπως συμβάλλεται στην προσπάθειά μας, και στείλετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση μέχρι 31 Οκτωβρίου του 2014, σε μία από τις παρακάτω διευθύνσεις. E-mail: ellinismos@hotmail.com Τηλέφωνο: 061-302-72-75 ή, 061-302-72-74 Ταχ. δ/νση.: 1054. Budapest, Vécsey u. 5. Η απάντησή σας είναι απαραίτητη για εσάς που επιθυμείτε να λαμβάνετε το περιοδικό, ανεξαρτήτως αν έχετε ηλεκτρονική διεύθυνση (email) ή όχι. Μετά τη λήξη της ημερομηνίας 31.10.2014., η αποστολή του περιοδικού θα πραγματοποιηθεί μόνο σε΄κείνους τους αναγνώστες, που έστειλαν την ταχυδρομική ή ηλεκτρονική τους διεύθυνση. Ώς εκ τούτου στην ιστοσελίδα www.ellinismos.hu συνεχίζεται η ανάρτηση του περιοδικού. Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας, Κωνσταντίνος Χριστοδούλου Διευθυντής Υπηρεσίας
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Παρέμβαση A Demokratikus Platform (Δημοκρατική Αγωνιστική Παράταξη)
állásfoglalása a kisebbségi önkormányzati választásokra történő felkészüléssel kapcsolatban A választások közeledtével a görögség körében különböző kérdések merültek fel, tévinformációk keltek szárnyra valamint viták keletkeztek a platformunk kilétével, elveivel illetve programjával kapcsolatban. Ezeket az alábbiakban szeretnénk tisztázni illetve megválaszolni: 1.) A Demokratikus Platformot a KKE barátainak társasága (Λέσχη Φίλων και Οπαδών του ΚΚΕ) támogatja. Egy elvek mentén létrehozott platform ez, melyet azzal a céllal hoztunk létre, hogy részt vegyünk a Syllogos választásain és a szüleink, nagyszüleink történetének harcainak, ideológiájának megfelelő választ tudjunk ajánlani a magyarországi görögség problémáira. A választásokon 5 jelöltünk került a Syllogos 21 tagú testületébe valamint kettő az öttagú elnökségbe. 2.) Platformunk tagjai nem értenek egyet az elvek, programok, tervek, összehasonlítása, megvitatása helyett történő , személyeskedéseken , lejárató kampányokon alapuló választási harccal, amelyet a közelmúltban megfigyelhettünk a görögség különböző fórumain. Történjen az írásban, szóban, titkos felvételek közzétételével, homályos célozgatásokkal vagy ellenőrizhetetlen kijelentésekkel. Véleményünk szerint mindez az elvek és a programok hiányára világít rá. 3.) A Syllogos választásokat koordináló bizottsága az elnökség jóváhagyása nélkül választási szövetségek kötését kezdeményezte. Nyilatkozatokat, szándéknyilatkozatokat tett közzé internetes fórumokon. Mint a Syllogos vezetőségének tagjai többször kértük, a demokratikus vezetés szabályainak betartását az elnökség többi tagjától. Hangsúlyoztuk, hogy annak ellenére, hogy választási szövetségük többséggel rendelkezik az öttagú elnökségben csak a vezetőség által jóváhagyott döntéseket érvényesítethetik . Kértük, hogy kérjék ki véleményünket, szavaztassák meg ötleteiket, javaslataikat. 4.) Nem az egység vagy az összefogás ellen vagyunk. Mi, a kizárólag érdekek mentén létrejövő választási szövetségek ellen tiltakozunk, melyek általában a regnáló vezetőség demonizálására épülnek, kizárólag azok leváltása érdekében. Ezek az alkalmi szövetségek – mint ez a kisebbségi önkormányzatok történetéből nagyon jól látszik – nagyon hamar szétesnek, majd kezdődik minden elölről, a lejáratással, titkos megfigyeléssel, sárdobálással, demonizálással. - Mindig is szorgalmaztuk – ezt kérjük jelen állásfoglalásunkkal is - az elvek azonossága talaján, demokratikus vezetéssel irányított, a közös célok elérése érdekében létrejövő szövetségeket mind magánszemélyekkel mind pedig szervezetekkel. 5.) Az a vád ért minket, hogy nem vagyunk a helyi görögség született tagjai. Ez tagjaink kisebb részére igaz megállapítás. Platformunk tagjai valóban nem kizárólag magyarországi görögök. Több mint 25 éve itt élnek azonban. Jobban ismerik és tisztelik szüleink elveit, harcait, tradícióit és többet tettek a helyi görögségért, mint sok itteni születésű honfitársunk. A kérdés az, minek van nagyobb jelentősége a származásnak vagy az elveknek. Platformunk ajtaja nyitva áll minden érdeklődő előtt. Szívesen látunk mindenkit és válaszolunk minden kérdésre, elveinkkel vagy programunkkal kapcsolatban, a Syllogos vezetőségének vagy testületének ülésein vagy bármely más találkozón.
5
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Εκλογές PREAMBULUM
Görög Magyar Kulturális Egyesület
ΕΛΛΗΝΟ ΟΥΓΓΡΙΚΟΣ ΕΚΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ (Ε.Ο.Ε.Σ.)
Ελληνοουγγρικός Πολιτιστικός Σύλλογος
HELLASZ Görög Magyar Kulturális Egyesület MEGHÍVÓ Jelöltjeink bemutatására a
Budaörsi Ifjúsági Klubban 2014. szeptember 27.-én megrendezésre kerülő
REMBETIKI VRADIA keretében kerül sor, melyre minden érdeklődőt szeretettel várunk!
Fellép: KONTRAMPATZIDES [GR]
A GMKE képviseli a Magyarországon élő görög nemzetiséget, ápolja az I. Diaszpóra által Magyarországon meghonosított hagyományokat. Ismerteti és népszerűsíti az 1946-49-es polgárháború következtében Magyarországra menekült II. Diaszpóra történetét és értékeit. A GMKE rendeltetésénél fogva folyamatosan szolgálja a magyarországi görög közösséget, és ellátja érdekképviseletét. Programunk a 2011. évi CLXXIX törvény (A nemzetiségek jogairól), valamint a 2011. évi CXCVI törvény (A nemzeti vagyonról) vonatkozó rendelkezéseinek figyelembe vételével készült.
KÜLDETÉSÜNK a magyarországi görög közösség érdekeinek szolgálata, és a közösség tradicionális értékeinek fenntartása. • • • • • • • • •
A görög-magyar kulturális kapcsolatok ápolása és továbbfe jlesztése A görög nyelv oktatása minden fokon és minden korosztály számára A görög hagyományok és népismeret népszerűsítése Magyarországon A görög kultúra és tudomány művelése nemzetiségünk körében Ösztöndíjak lehetőségek felkutatása és ismertetése Görög-magyar testvérvárosi kapcsolatok kiépítése Magyarországon és Görögországban A cserediákprogram működtetése Nyelvi táborok szervezése a fiatalok nyelvtudásának továbbfejlesztésére Görög-magyar kulturális események szervezése
TAGSÁG A GMKE tagja lehet minden Magyarországon élő görög nemzetiségű személy, azok hozzátartozói és minden görög érdekeltségű Magyarországon bejegyzett jogi személyiség, így tagjaink révén minden generáció képviselteti magát az egyesületben.
TEVÉKENYSÉG A GMKE megalakulása óta aktívan részt vesz a görög kultúra bemutatásában és terjesztésében. Kiemelt fontossággal kezeljük a magyarországi görög oktatási intézményekkel történő együttműködést. Egyesületünk tagjai rendszeresen részt vesznek a Magyarországon működő görög nemzetiségi önkormányzatok rendezvényein, az Európai Görög Emigránsok Találkozóján, a különböző nemzetiségi fesztiválokon, kulturális és tudományos eseményeken, illetve a görög nemzeti ünnepségeken. Művészet - Mecenatúra Egyesületünk a kezdetektől aktívan közreműködik olyan tudósok és művészek előadásainak, kiállításainak megrendezésében, akik elsősorban, de nem csak a magyarországi görögség javára fáradoztak a görög kultúra értékeinek tolmácsolásában. A GMKE szoros kapcsolatot tart fenn a magyarországi görög kultúra neves képviselőivel, tánccsoportokkal, énekkarokkal, zenekarokkal, előadóművészekkel. Oktatás és Tudomány Közösségünk számára tudományos előadásokat szervezünk, történelmünk és identitásunk megőrzéséhez, hogy megismertessük nemzetiségünk államalkotó jelentőségét, az I. Diaszpóra értékteremtő munkásságát, valamint a görög polgárháború elől menekült honfitársaink történetét. A „Görögség Háza” Tagjaink a megalapítástól fáradoznak egy, a görög közösség egészének otthont adó kulturális intézet létrehozásán, és minden lehetséges módon hozzájárulnak a Magyarországi Görögök Kulturális Intézetének továbbfejlesztéséhez.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
KÖZLEMÉNY
H συντακτική επιτροπή του περιοδικού Ελληνισμός Βουδαπέστη, 1η Αυγούστου 2014
Tisztelettel, Az Ellinismos szerkesztőbizottsága Budapest, 2014. augusztus 1.
Παρακαλούνται οι ελληνικές οργανώσεις που πρόκειται να λάβουν μέρος στις εκλογές αυτοδιοικήσεων των εθνικοτήτων που θα γίνουν στις 12 Οκτωβρίου, να αποστείλουν το πρόγραμμά τους στο περιοδικό Ελληνισμός για τη διεξοδικότερη ενημέρωση του εκλογικού σώματος, σύμφωνα και με την αντίστοιχη ειδοποίηση που τους έγινε ηλεκτρονικά από τον πρόεδρο της Α.Ε.ΟΥ. στις 31 Ιουλίου.
6
Tisztelt Magyarországi Görög Civil Szervezetek! Ezúton tájékoztatjuk Önöket, hogy - ahogy azt az MGÖO elnöke 2014. július 31-i e-mailjében már jelezte az érintetteknek - az Ellinismos folyóirat lehetőséget biztosít valamennyi görög nemzetiségi civil szervezetnek, mely a 2014. évi helyi nemzetiségi választáson indul, hogy informálja választóit programjáról, elképzeléseiről. A közzététel érdekében kérjük, az ellinismos@hotmail.com e-mail címre küldjék el a megfelelő, közreadandó dokumentumokat.
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Választások PROGRAM
• A magyarországi görögség intézményrendszerének megerősítése • A közösség érdekeit szolgáló programokhoz szükséges erőforrások előteremtése • Új projektek indítása az oktatás, a népsimeret és a művészetek támogatására • Külső kapcsolataink fejlesztése A Magyarországi Görögök Kulturális Intézetének továbbépítése
A GMKE hitet tesz az építkezés folytatása mellett. Támogatjuk a II. ütem mielőbbi kivitelezését, hogy megfelelő infrastruktúrát biztosíthassunk a görög nyelv és kultúra oktatásához, az ortodox hitélet gyakorlására, illetve méltó helyet biztosítsunk a közösségi élet kibontakoztatására. Prioritásaink között szerepel, hogy új otthont biztosíthassunk a jelenleg a Vécsey utcán üzemelő iskoláknak, így az intézmény továbbépítésében ezt kívánjuk érvényesíteni.
Közreműködés Magyarországi Görögök Kulturális Intézetének fenntartásában
Rendezvényeink kettős célja, hogy segítsük az intézmény fenntartását, illetve közösségépítő jelleggel biztosítsuk kultúránk megőrzését generációról generációra. A Magyarországi Görögök Kulturális Intézetét programok szervezésével kívánjuk megtölteni élettel. Idősek Klubját kívánunk működtetni az intézetben, és színes családi programokat, matiné-előadásokat kínálunk a hétvégékre minden korosztály számára. A Magyarországi Nemzetiségek Színházának helyet adva kívánjuk az intézmény fenntartásának költségeit fedezni.
Testületi Munka
Az évek során felhalmozódott tapasztalatok hatékony segítséget jelentenek a kisebbségi önkormányzati élet irányításában. Az intézményi és kulturális építkezés tekintetében egyaránt hangsúlyt kívánunk helyezni a legjobb gyakorlatok fenntartására, illetve az új kihívásokhoz, a változó környezethez való alkalmazkodásra, vagyis a testületi munka racionalizálására. Az SzMSz rendelkezéseinek figyelembevételével módosítani kívánjuk a testületi javadalmazásának rendszerét.
Javaslataink • • • •
A tiszteletdíj a jövőben az elvégzett munka arányában kerüljön kifizetésre; Aki egyszerre több mandátummal rendelkezik, csak egy szervezettől vehessen fel tiszteletdíjat; Bizottságokat csak a nemzetiségi törvényben megjelölt területeken kívánunk működtetni. Pénzügyi válsághelyzet esetén a tagok kötelezően lemondanak tiszteletdíjukról.
12 Évfolyamos Kiegészítő Görög Nyelvoktató Iskola tevékenységének támogatása
Elképzeléseink között szerepel az iskola-előkészítő működésének hatékonyabbá tétele, mely fontos lépés az iskola nívójának további emelésében. Az iskolán keresztül kívánunk hozzájárulni a görög nemzetiségű gyermekek nyelvi és irodalmi, történelmi, népismereti és zenei oktatásához, az identitástudat fejlesztéséhez, illetve az I. és II Diaszpóra történetének tanításához. Aktívan támogatjuk az iskola táboroztatási programját, valamint a nemzetközi oktatási programok fejlesztését Görögországban és Cipruson, valamint az intézményközi kapcsolatok multilaterális fejlesztését szerte a görög diaszpórában.
Beloiannisz
A GMKE jelöltjei mindent elkövettek a Nikosz Beloiannisz ÁMK sikeres működéséért. A település továbbfejlesztésével, és a helyiek életének gazdagításával kapcsolatos terveink között szerepel: • Helytörténeti Múzeum továbbfejlesztése • A helyi sportélet fellendítése • Sportcentrum létesítése
Szoros együttműködés a partnerszervezetekkel és a mindenkori parlamenti szószólóval
Egyesületünk eddig is remekül együttműködött a görög nemzetiségi önkormányzati és nem-kormányzati szervezetekkel. A törvényalkotás lehetővé tette a nemzetiségek számára, hogy 2014-től szószóló útján képviseltethessék magukat a magyar országgyűlésben. A szószólói kabinettel való együttműködésünket a magyarországi görög nemzetiség érdekképviseletére kívánjuk fordítani. Szorosan együttműködve a Magyarországi Nemzetiségek Bizottság törvényalkotási munkájával és a többi nemzetiségi szószólóval az Országgyűlésben, érvényre készülünk juttatni a görög közösség megoldásra váró problémáit, javaslatait, illetve igyekszünk megteremteni a görögség terveinek realizálásához szükséges pénzügyi erőforrásokat. Tisztelettel, Sianos Tamás GMKE Elnök
Προς όλους τους ενδιαφερόμενους Αξιότιμοι Πρόεδροι και Εκπρόσωποι Αυτοδιοικήσεων και Οργανώσεων
Σας ενημερώνουμε ότι το περιοδικό μας εκδίδεται σε μηνιαία βάση. Στόχος μας είναι να προβάλλονται όλες οι Αυτοδιοικήσεις, Σύλλογοι και Οργανώσεις Ελλήνων της Ουγγαρίας.Για την επίτευξη αυτού του σκοπού παρακαλείστε να στέλνετε τα άρθρα και τις ανακοινώσεις σας στην ηλεκτρονική διεύθυνση του περιοδικού: ellinismos@hotmail.com
Είμαστε πρόθυμοι για μια στενή συνεργασία μαζί σας! – Στείλτε μας τα σχόλια, τις παρατηρήσεις ή τις προτάσεις σας. – Ενημερώστε μας για τις δραστηριότητες του Οργανισμού ή της Αυτοδιοίκησής σας,ή της επιχείρησής σας (Ανακοίνωση, Δελτίο Τύπου ή Πρόσκληση, κλπ ) – Η Συντακτική Επιτροπή παρακαλεί τους ανταποκριτές και τους αρθρογράφους του περιοδικού μας να αποστέλλουν τα άρθρα και τις ανταποκρίσεις τους στο όνομα της Βούλας Αυγουροπούλου.
Επίσης σας ενημερώνουμε ότι η ύλη του περιοδικού κλείνει την 1η του μηνός. Όλα τα άρθρα που δημοσιεύονται εκφράζουν την άποψη του συγγραφέα.Ο κάθε αρθρογράφος είναι υπεύθυνος για το περιέχομενο του γραπτού που δημοσιεύει. Η Σύνταξή μας έχει όμως το δικαίωμα να κάνει διορθώσεις ορθογραφίας,ύφους και σύνταξης. Η Συντακτική Επιτροπή του περιοδικού ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ
Minden, az újságunkban megjelenő vélemény kizárólag a cikkek íróinak nézetét fejezi ki. Minden cikkíró maga felelős a megjelent cikk tartalmáért. Szerkesztőségünknek azonban joga van helyesírási és mondattani javításokat végezni. Az ELLINIZMOSZ Szerkesztőbizottsága
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Μνήμη Εκδρομή μνήμης στα θρυλικά βουνά του Γράμμου
Γράμμος Γράμμε, βουνό μας θρυλικό με αίμα ποτισμένο, με θρύλους και ηρωισμούς χιλιοτραγουδισμένο Ξένοι που ήρθανε εδώ το Γράμμο να πατήσουν με στόχο την πατρίδα μας παντοτινά να σβήσουν
Με χαρά και συγκίνηση πληροφορήθηκα την απόφαση μελών του τμήματος “Γνωριμία με τη φύση” που ιδρύθηκε το Φλεβάρη, υπο την αιγίδα του Πολιτιστικού Συλλόγου Ελλήνων Ουγγαρίας με υπεύθυνη τη Σταματούλα Αρβανιτίδου, οργανώτρια της περιοδείας στα βουνά του θρυλικού Γράμμου, να γνωρίσουν τα τοπία στα οποία οι πρόγονοί τους την περίοδο του Εμφυλίου διεξήγαγαν τις σκληρότερες και μεγαλύτερες μάχες εναντίον της ντόπιας και ξένης αντίδρασης. Να καταθέσουν στεφάνια σε μνημεία του Δ.Σ.Ε. που ανεγέρθηκαν στα χωριά Κεφαλοχώρι, Βούρμπιανη, Πύργο Κοτύλης, στο Καταφύγι, όπου υπήρχε το μεγάλο νοσοκομείο του Δ.Σ.Ε., στην προτομή του Πέτρου Κόκκαλη κ.α. Ως φόρο τιμής στουςπεσόντες μαχητές και μαχήτριες που θυσιάστηκαν για τη λευτεριά, την ανεξαρτησία και τη δημοκρατία της πατρίδας μας. Εμένα προσωπικά με συγκινεί βαθύτατα η πράξη αυτή των απογόνων μας, που τους τιμά ιδιαίτερα, γιατί ο ίδιος συμμετείχα ενεργά επί τρία χρόνια σε αυτή την περιοχή ως μαχητής του Δ.Σ.Ε., παίρνοντας μέρος σε πολλές από τις σκληρότερες και φονικότερες μάχες, αντιμετωπίζοντας απερίγραπτες δυσκολίες. Τραυματίστηκα τρείς φορές και έκλαψα πολλούς συναγωνιστές μου και συναγωνίστριες, που έμειναν εκεί στις παρυφές του Γράμμου και του Βιτσίου, τους οποίους δεν πρόκειται ποτέ να ξεχάσω. Πολύ καλά κάνουν και επισκέπτονται τους ιερούς αυτούς τόπους. Μακάρι να μπορούσαμε και εμείς να τους ξεναγήσουμε στη διαδρομή αυτή. Δυστυχώς η υγεία μας δε μας το επιτρέπει… Εξάλλου τα βουνά του Γράμμου και του Βιτσίου είναι από τα ωραιότερα βουνά της Ελλάδας, ασύγκριτης ομορφιάς, με πλούσια χλωρίδα και πανίδα, με απεριόριστα δάση οξυάς, μαύρων πεύκων και ελάτων με αρκετά κρύα και γάργαρα νερά που πηγάζουν από τις βουνοκορφές του Σμόλικα και του Γράμμου, ποτάμια που τα διασχίζουν ακόμη και λίμνες σε υψόμετρο 2000-2500 μέτρων. Ελπίζουμε και ευχόμαστε η διαδρομή αυτή των 1250 χιλιομέτρων και πάνω, που θα πραγματοποιηθεί στις 12-20 Σεπτεμβρίου να είναι πετυχημένη και να επιστρέψουν με τις καλύτερες εντυπώσεις, και να μας παρουσιάσουν το φωτογραφικό υλικό με ντοκουμέντα και συνεντεύξεις από τα πεδία των μαχών το οποίο σκοπεύουν να εκδώσουν. Η προσπάθεια αυτή πάντως, είναι αξιέπαινη και τους συγχαίρουμε. Οι αυτοδιοικήσεις μας και οι άλλες οργανώσεις της κοινότητάς μας θα πρέπει να τους συμπαρασταθούμε και να βοηθήσουμε οικονομικά με ένα ποσό χρημάτων που βάσει προυπολογισμού θα είναι περίπου 1,5 εκατομμύριο φιορίνια. Επειδή γνωρίζω πολύ καλά το Γράμμο και το Βίτσι θα ήθελα να συμβουλέψω όσους πάρουν μέρος σε αυτή την περιοδεία να προετοιμαστούν κατάλληλα. Χρειάζονται γερά «κότσια» για να φτάσεις στην κορυφή του Γράμμου και προπάντως να περπατήσεις τα 7 χιλιόμετρα του πανέμορφου φαραγγιού του Βίκου. Σημείωση: Η περιοχή του Γράμμου δεν είναι γνωστή μόνο απο την εποποιΐα της αντίστασης του Δ.Σ.Ε. αλλά είναι ξακουστή σε όλο τον κόσμο και από την αντίσταση των Ελλήνων εναντίον των Ιταλικών φασιστικών ορδών που εισέβαλαν στη χώρα μας τον Οκτώβρη του 1940. Στη βόρεια Πίνδο διεξήχθησαν σκληρότατες μάχες, ο Ελληνικός στρατός μαζί με τον λαό της Ηπείρου κατατρόπωσαν τους εισβολείς κυνηγώντας τους ως τα βάθη της Αλβανίας και προκαλώντας τους τεράστιες απώλειες, καθώς επίσης και στην περίοδο της τριπλής φασιστικής Γερμανικής, Ιταλικής και Βουλγάρικης κατοχής(1941-1944). Εδώ ο λαός οργανώθηκε και αντιστάθηκε παλικαρίσια τους ξένους κατακτητές και ντόπιους συνεργάτες τους. Πολέμησε για τη λευτεριά της πατρίδας μας! Έτσι λοιπόν και από ιστορική άποψη, η εκδρομή τους αυτή θα είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
Θανάσης Ζιανός
8
Οι Έλληνες τους πάλεψαν όλοι μαζί σα δράκοι και με κουφάρια γέμισαν τα ρέματα κι οι βράχοι Τους Ιταλούς τους διώξανε μέσα στην Αλβανία και οι Έλληνες οι ήρωες γράψανε ιστορία. Χιλιάδες είναι οι ήρωες που δώσαν τη ζωή τους για τη χιλιάκριβη τη λευτεριά και την υπόληψή τους. Εδώ σε τούτες τις κορφές, σε τούτα τα φαράγγια, με τα ιερά τα κόκκαλα γέμισαν τα λαγκάδια. Οι σύντροφοι, τ’αδέλφια μας που ‘κει μείναν για πάντα στην αγκαλιά να τους κρατάς της λευτεριάς αβάντα. Γράμμε, αξέχαστο βουνό, βουνό φουρτουνιασμένο, ποτέ δε σε ξεχνούμε ‘μεις βουνό μας δοξασμένο. Αυτά θα σου θυμίζουνε τις δόξες τις παλιές σου τη λεβεντιά τη χάρη τους στις ράχες τις δικές σου. Όλοι εμείς που μείναμε Εσάς θα θυμηθούμε στην πάλη, στον αγώνα μας Εσάς να μιμηθούμε. Τούτοι οι απλοί στίχοι είναι αφιερωμένοι σ’όλα τ’ αδέλφια μου, στους συμπολεμιστές μου που θυσιάστηκαν δίνοντας τη ζωή τους για τη λευτεριά, ανεξαρτησία και προκοπή της πατρίδας μας, ως ελάχιστος φόρος τιμής απέναντί τους. Βουδαπέστη, Μάιος 1990 Θανάσης Ζιανός
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Αθλητισμός
Τραβάμε κουπί, πάμε την Ελλάδα μπροστά! φρόντιζε οποιαδήποτε στιγμή να με συμβουλεύει και να τονώνει το ηθικό μου στις δυσκολίες ακόμα κι όταν λύγισα κάποια στιγμή και σκέφτηκα να κάνω πίσω, να στέκεται στο πλευρό μου και φυσικά πάντα να με καθοδηγεί…”Οι μεγάλοι
Η δική μας Σοφία Πιπιτσούλη είχε δυναμική συμμετοχή στο Πανευρωπαϊκό Πρωτάθλημα στο Βραδεβούργο της Γερμανίας στις 13-15 Ιουλίου όπου της χάρισε την πρόκριση στο μικρό τελικό στα 200μ. του αγωνίσματος μονό καγιάκ γυναικών και της έδωσε το εισιτήριο για τους 1ους Ευρωπαϊκούς Ολυμπιακούς Αγώνες που θα γίνουν στο Μπακού τον επόμενο χρόνο. Η πρόκρισή της αυτή αποτελεί και την πρώτη πρόκριση της χώρας στο καγιάκ για τους Ευρωπαϊκούς Ολυμπιακούς αγώνες. Στη συνέχεια στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Κανόε-Καγιάκ Νέων που διεξήχθη στο Σέγκεντ 17-20 Ιουλίου κατέκτησε την τρίτη θέση στον μικρό τελικό Κ1 200μ.σημειώνοντας χρόνο 42,721 επίδοση που την φέρνει στη 12η θέση της παγκόσμιας κατάταξης. Νωρίτερα στα ημιτελικά είχε σημειώσει χρόνο 41,537 κάνοντας νέο πανελλήνιο ρεκόρ. Επίσης στο Πανελλήνιο Πρωτάθλημα «Κάνοε – Καγιάκ ήρεμων Νερών» στις 26 & 27 Ιουλίου αγωνίστηκε σε 4 αγωνίσματα, στα οποία κατέκτησε την πρώτη θέση. Τέλος στο 1ο Πανελλήνιο Πρωτάθλημα Ανοιχτής θαλάσσης στις 2 Αυγούστου και στην απόσταση 20χλμ. κατέκτησε και εκεί την 1η θέση. Μιλήσαμε με τη Σοφία και μας είπε μερικά λόγια για τις επιτυχίες που σημείωσε, την πορεία της χρονιάς και τα σχέδιά της. Συγχαρητήρια και πολλά μπράβο από όλους μας Σοφία για όσα κατάφερες σε αυτή την έντονη αγωνιστική περίοδο των τελευταίων εβδομάδων. Πώς νιώθεις για τη συμμετοχή και τις επιδόσεις σου, είσαι ευχαριστημένη; Φέτος η αγωνιστική σεζόν υπήρξε απαιτητική διότι η συμμετοχή σε διεθνείς και πανελλήνιους αγώνες ήταν συνεχής για 4 εβδομάδες. Κάτι που είναι εξαιρετικά δύσκολο για έναν αθλητή που πρέπει να διατηρήσει τη φόρμα του και στις 4 διοργανώσεις. Επειδή η προετοιμασία μου στην Ουγγαρία υπήρξε σκληρή και προγραμματισμένη με αντίστοιχο τρόπο, κατάφερα να ανταπεξέλθω και να σημειώσω καλές επιδόσεις σε όλους τους αγώνες. Είμαι πολύ ικανοποιημένη που εξασφάλισα το εισιτήριο για τους πρώτους Ευρωπαϊκούς Αγώνες στο Μπακού το 2015 μέσω της επίδοσής μου στο Πανευρωπαϊκό στη Γερμανία κάτι που μου αναπτέρωσε το ηθικό και μου έδωσε δύναμη να συνεχίσω και μάλιστα με μεγαλύτερη επιτυχία τους υπόλοιπους αγώνες. Πώς πήγε η προετοιμασία της χρονιάς; Η προετοιμασία αυτής της χρονιάς υπήρξε αρκετά δύσκολη λόγω της άσχημης οικονομικής κατάστασης που επικρατεί στην Ελλάδα. Η στήριξη από το κράτος ήταν μηδαμινή καθότι επιχορηγήσεις δεν δόθηκαν για μικρές Oμοσπονδίες όπως η δική μας. Όμως με τη θέλησή μου και την τεχνική στήριξη του Ούγγρου προπονητή μου István Morocz αλλά και τη βοήθεια του προέδρου της Ομοσπονδίας, του δημάρχου Αμαρουσίου και της οικογένειάς μου, έφτασα στην επίτευξη των στόχων μου πέρα των προσδοκιών μας. Στην προσπάθειά μου αυτή πάντα βρισκόταν στο πλευρό μου ο Πρόεδρος της Ελληνικής Ομοσπονδίας κάνοε καγιάκ κ.Νικολόπουλος Αντώνης που
στόχοι επιτυγχάνονται με ηρεμία, επιμονή και ήπιους τόνους!” Με σκληρά προπονητικά ωράρια όλο το χρόνο και την ανάγκη να εργαστώ ώστε να καλύψω τα έξοδα της προετοιμασίας μου, όπου σημαντικό ρόλο έπαιξε η αμέριστη υποστήριξη του προέδρου της Α.Ε.ΟΥ. κ. Κοράνη Λαοκράτη και λιγοστών ανθρώπων που πίστεψαν σε μένα, στις ικανότητες μου και στο πείσμα μου έφερα αυτά τα αποτελέσματα. Φυσικά να αναφερθώ στους μικρούς μου μαθητές και τις απογευματινές μας συναντήσεις σε όλη τη διάρκεια της χρονιάς. Επικοινωνώντας ελληνικά με το χαμόγελό τους, την αισιοδοξία τους, τις προσπάθειές τους ταξιδέψαμε στην ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό, μου χάριζαν δύναμη, ενέργεια και αμέριστη αγάπη όλη τη χρονιά, αλλά συγχρόνως τους δόθηκε και η ευκαιρία να γνωρίσουν και να αγαπήσουν και το άθλημα του καγιάκ και να περάσουμε αρκετές ώρες μαζί στο Εθνικό Κωπηλατοδρόμιο της Βουδαπέστης, σε μια χώρα που πρωταγωνιστεί στο άθλημα δίνοντάς τους παράλληλα σκέψεις, ιδέες για το ευ αγωνίζεσθαι και την ευγενή άμιλλα στα ελληνικά! Τα αποτελέσματα της φετινής προσπάθειας, δίνουν πλέον φωνή στο άθλημα και στην Ομοσπονδία μας, όπως υποστηρίζει και ο Πρόεδρος της Ομοσπονδίας, ώστε να δηλώσουν ότι υπάρχουμε και με τις λιγοστές μας δυνάμεις. Επόμενος στόχος/οι.. Διάθεση για σκληρή προπόνηση υπάρχει και εφόσον οι προϋποθέσεις το επιτρέψουν θα προσπαθήσω να ολοκληρώσω την προετοιμασία μου. Επόμενοι στόχοι, όπως προαναφέρθηκαν, είναι το Πανευρωπαϊκό Πρωτάθλημα, οι 1οι Ολυμπιακοί Ευρωπαϊκοί αγώνες στο Μπακού και το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα στο Μιλάνο όπου υπάρχει η δυνατότητα πρόκρισης στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Ρίο. Δέσμευσή μου να κάνω ότι περνάει από το χέρι μου και να δώσω τον καλύτερό μου εαυτό ώστε η προετοιμασία μου να είναι άρτια για να ανταπεξέλθω στη νέα αγωνιστική περίοδο στις παραπάνω διοργανώσεις αξιοπρεπώς, ελπίζοντας να χαρίσω στη πατρίδα μου μια καλή θέση. Όλη η Ελλάδα τραβάει κουπί στις δύσκολες μέρες μας και δίνουμε το παράδειγμα στα φυτώρια του αθλήματος για το ευ αγωνίζεσθε… Συνεχίζουμε δυνατά!! Σου ευχόμαστε δύναμη και υγεία για μια καλύτερη συνέχεια, με πολλές ακόμα δυνατές εμφανίσεις και επιτυχίες! Β.Αυγουροπούλου
9
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Οι αναγνώστες γράφουν
Κάλλιο αργά, παρά ποτές Μαύρα μου χελιδόνια απ’ την έρημο, κι άσπρα μου περιστέρια της ακρογιαλιάς, αυτού ψηλά που πάτε κατά τον τόπο μου, μηλιά έχω στην αυλή μου και κονέψετε, και πείτε της καλής μου, της γυναίκας μου: Θέλει καλόγρια ας γίνει, θέλει ας παντρευτεί, θέλει τα ρούχα ας βάψει, μαύρα να ντυθεί, να μη με απαντεχαίνει, μη με καρτερεί. …Όντας κινάω για να ‘ρθω, χιόνια και βροχές, κι όντας γυρίζω πίσω, ήλιος ξαστεριά. Σελώνω τ’ άλογό μου και ξεσελώνεται, ζώνομαι το σπαθί μου και ξεζώνεται, πιάνω γραφή να γράψω και ξεγράφεται. Δημοτικό τραγούδι της ξενιτιάς
Pusztákon járó fekete fecskemadár, tenger partján járó fehér gerlemadár, ki odafönn repülsz az én hazám felé, udvaromon almafa áll, hogy arra szállj, s mondd meg a kedvesemnek, hites társamnak, menjen férjhez, ha vágyik, vagy kolostorba, vagy járjon feketére festett ruhában, csak jöttömet ne lesse, csak rám ne várjon. …Indulnék, mennék, és eső hull, hó szakad, fordulnék tüstént vissza, s kiderül az ég, lovat nyergelnék, lenyergelődik a ló, kardot kötnék, nyomban leoldódik a kard, betűt vetnék, és letörlődik a betű. Szabó Kálmán fordítása
Τον καιρό που - μετά από πολλαπλές διαπραγματεύσεις της στρογγυλής τράπεζας- δημιουργήθηκε ο νόμος “Περί εθνικών και εθνολογικών μειονοτήτων”, έτυχε να είμαι αντιπρόεδρος του αείμνηστου Κώστα Σούλα στον Πολιτιστικό Σύλλογο Ελλήνων Ουγγαρίας, και συνάμα συντάκτρια του περιοδικού Ελληνισμός. Σε μια προκήρυξή μας καλούσαμε τους αναγνώστες να γράφουν ανταποκρίσεις και να μας ενημερώνουν για τα γεγονότα της κοινότητάς τους. Φέτος το καλοκαίρι, τακτοποιώντας τη βιβλιοθήκη μου, βρήκα ένα γράμμα που είχα πάρει από το χωριό Μπελογιάννης. Μια που κάθε Αύγουστο, καθώς συγκεντρωνόμαστε όλοι οι Έλληνες για να πανηγυρίσουμε την ίδια μέρα στη γιορτή της Παναγίας και του Αγίου Στεφάνου, σκέφτηκα πως ήρθε η ώρα να δημοσιευθεί η επιστολή που είχα λάβει το 1993 , διότι μέρα με τη μέρα όλο και λιγότεροι είναι μεταξύ των παρόντων εκείνοι που μπορούν να αναπολήσουν τις σκέψεις τους στα περασμένα και <<διηγώντας τα να κλαις>>. Δημοσιεύω το γράμμα χωρίς να κάνω συντακτικές διορθώσεις, μόνο ορθογραφικές για την καλύτερη κατανόηση του κειμένου. Ιδού το γράμμα:
4-10-93 Αγαπητοί φίλοι του περιοδικού Ελληνισμού, Διάβασα με προσοχή όπως και κάθε χρόνο, δεν κατάλαβα τι ακριβώς ζητάει το περιοδικό βοήθεια. Διάβασα ορισμένα παλιά ποιήματα της Αγιάς Σοφιάς και άλλα πολλά με πολύ βαριές ελληνικές λέξεις που τέλος πάντων δεν τις μάθαμε και δεν τις γνωρίζουμε .Τέτοια δεν ξέρουμε να γράφουμε, μόνο στην γλώσσα που μιλάμε, αυτή που μάθαμε στο ελληνικό σχολείο στην Ελλάδα. Με συγχωρείτε δεν συστήθηκα. Ονομάζομαι Παρ. Μαρία, κατάγομαι από ένα μικρό χωριό της Ελλάδας και τελευταία περιφέρεια Καστοριάς που τώρα στο χάρτη δεν υπάρχει, σβήστηκε , ρημάχτηκε. Ζω στο χωριό Μπελογιάννη. Δεν πιστεύω να με παρεξηγήσετε για τα γραφόμενά μου, ούτε ορθογραφία, ούτε καλλιγραφικά είναι γραμμένα, πάντως ζητώ συγγνώμη για τα λάθη μου. Είμαι συνταξιούχα, 4 χρόνια, στα παιδικά μου χρόνια ονειρευόμουνα να γίνω ποιητής να γράφω ποιήματα από την ζωή και από τα περασμένα, δυστυχώς δεν τα κατάφερα. Το 1948-49-50 είχα αρχίσει και είχα γράψει πάρα πολλά που ένα βράδυ εξαφανίστηκαν, απελπίστηκα και σταμάτησα. Το 1985 με τον επαναπατρισμό γεννήθηκε ένας καινούριος πόνος, μια καινούρια επιθυμία. Ήξερα και ξέρω αυτά δεν πρόκειται να βγουν σε δημοσιότητα, αλλά θα μείνουν στο κουτί και θα διαβάζουν τα παιδιά μου, τα εγγόνια μου. Είναι πράματα που τα ζήσαμε, που τα αισθανθήκαμε, που άνοιξαν την πληγή μας για δεύτερη φορά. Ίσως και δεν σας ενδιαφέρουν, είτε δεν δώσετε σημασία, όμως αν τα καλοδιαβάσετε και μπείτε στο νόημα το τι μιλάνε και ποιος είναι ο σκοπός, πιστεύω λίγο να σας συγκινήσουν. Πράματα που ζήσαμε, είναι ζωντανά στη μνήμη μας, στους φίλους μας που φύγανε. Είναι τραγικό, το ζήσαμε εδώ στο χωριό, το αισθανθήκαμε, μας πόνεσε και μας πλήγωσε για όσους μείναμε εδώ, ο χωρισμός είναι πικρός και σήμερα τον αισθανόμαστε. Έγραψα για φίλους, για μάνες πικραμένες, για πόνους, για απαρηγόρητη ζωή και θα θέλω την ειλικρινή σας απάντηση δίχως δισταγμό, ίσως είναι γελοία η σκέψη μου. Αγαπητή Βαγγελιώ, θα σε παρακαλέσω πολύ, δεν θέλω να μου κάνεις την καρδιά, όχι, μόνο μια αλήθεια περιμένω από εσένα, έχω την εμπιστοσύνη. Με αγάπη: Παρ. Μαρία. Έχω πάρα πολλά να γράψω και θετικά και κριτικές, όμως φοβάμαι μήπως τα υποτιμήσετε και τα πετάξετε στο καλάθι των σκουπιδιών, γιατί δεν είμαστε και μορφωμένοι άνθρωποι σε ψηλή κατηγορία, αν κάτι σας πείραξα, θα περιμένω απάντηση και διορθώσεις, και προσπαθήστε να με βοηθήσετε τον λίγο καιρό που’χω πίσω μου, γιατί η υγεία μας κάθε μέρα και μας μικραίνει τη ζωή. Παρακαλώ Βαγγελιώ, δεν θέλω να γίνει θόρυβος, μόνο εσύ θα καταλάβεις από όσα σας γράφω, θα περιμένω με δυο λέξεις αν καταδεχτείτε το ναι ή όχι. Η ίδια.
10
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Σκονάκι Δραστηριότητες β’ εξαμήνου
στα τμήματα προσχολικής αγωγής Μια μάνα περιμένει
Μια αναδρομική ματιά...
Μια μάνα κάθεται και κλαίει, τον γιό της περιμένει διαβάτης κοντοστάθηκε γλυκά την ερωτάει, Τι έχεις μανούλα μου και κλαις και ποιονα περιμένεις; Γυρνάει η μάνα με μάτια λυπημένα, θερμά τον απαντάει: Περιμένω εγώ τον γιόκα μου ναρθεί από τα ξένα, σαράντα χρόνια καρτερώ τον γιόκα μου περιμένω, κι έχω ελπίδα στο θεό πως θα έρθει κοντά μου να σταματήσουν οι καημοί και οι τρομεροί οι πόνοι.
Φέτος, η «Πεταλούδα» και η «Χελώνα», τα δυο τμήματα της προσχολικής απασχόλησης, γιόρτασαν ξεχωριστά στις τάξεις τους το Πάσχα, έτσι όλα τα παιδιά είχαν την ευκαιρία να τσουγκρίσουν αυγά και να δοκιμάσουν το πασχαλινό τσουρέκι, σε μια προσπάθεια να διατηρήσουμε τα παραδοσιακά ήθη και έθιμα του τόπου μας. Ενδιαφέρον είχε ότι τα μεγαλύτερα παιδιά, γνωρίζοντας από άλλες χρονιές, έδειχναν με ευχαρίστηση στα μικρότερα τι πρέπει να κάνουν.
Αφιερωμένο στη μάνα του Ηλία Αλεξανδρή, το 1989 στις 20 Αυγούστου έφυγε από το χωριό.
Η πίκρα της μάνας
Μια μάνα είχε ένα παιδί, στην ξενιτιά της πήγε, κακιά ευχή του έδωσε η άπονη η μάνα: να πας παιδί μ στην ξενιτιά και πίσω να μην γυρίσεις. Φεύγει ο γιος στην ξενιτιά και πίσω δεν γυρίζει. Τότε παίρνει η μάνα πικρά μαντάτα από τα ξένα. Τότε βάζει τις φωνές και βλαστημάει τα ξένα, πώς να γινόμουνα πουλί πολύ ψηλά που να πετούσα, να ερχόμουνα στην ξενιτιά στον τάφο σου να σταματούσα, να χύσω μαύρα δάκρυα, να πω και μοιρολόγια, πρωί να ανάβω τα κεριά το βράδυ να βάζω τα λουλούδια και με τα πικρά μου δάκρυα να ποτίζω τα λουλούδια. Εδώ πουλιά δεν κελαηδούν, αηδόνια δεν λαλούνε, που’ακούσανε πολλές καρδιές στα ξένα να χτυπούνε. Αυτά είναι ζωντανά, έγιναν στην πραγματικότητα. Το αφιέρωσα στην χωριανή μου Δήμητρα Ρίσκα.
Σκέψεις
Με πήρε η σκέψη ξαφνικά, θυμήθηκα τα χρόνια τα παλιά, θυμήθηκα τα χρόνια τα μικρά, που παίζαμε κλένζο με τα παιδιά, παίζαμε κουτσό, κρυφτό, κυνηγητό και ήμασταν ζωηρά, όλο νιάτα και χαρά, γυρίζαμε στα αλώνια με φωνές, τρέχαμε στα σοκάκια της γειτονιάς σαν παλαβά, όλο νιάτα και φωνές, και είχαμε μόνο τσαρουχάκια και ποδιές, δεν μας ένοιαζε που ήμασταν φτωχές, τρώγαμε μπομπότα και τυρί. Τώρα τούτη η γενιά έχει όλα τα καλά, έχει ράδιο με ακουστικά, μαγνητόφωνο και βίντεο και τηλεβίζιο χρωματιστό και δωμάτιο επιπλωτό, τουλάχιστον να που ένα ευχαριστώ. Η ζωή της σημερινής νεολαίας, δεν θα συμφωνήσω αν έχετε αντίθετη θέση γι αυτή την ζωή.
Μετά τις γιορτές του Πάσχα ετοιμασθήκαμε πυρετωδώς για την συμμετοχή μας στην παράσταση του Αριστοφάνη «Ειρήνη», όπου στο φινάλε τραγουδήσαμε μαζί με τα παιδιά του Σχολείου, κουνώντας όλοι μαζί τις σημαιούλες της ειρήνης. Σημαντικό ήταν, ότι στο πρόγραμμα πήραν μέρος και παιδιά που μέχρι τώρα δίσταζαν, γι’ αυτό και τους αξίζει ένα μεγάλο μπράβο. Στις 13 Ιουνίου είχαμε την τελευταία γιορτή, κλείνοντας την φετινή χρονιά, παρουσιάζοντας δύο χορευτικά παιχνίδια και ένα τραγούδι από την ελληνική ταινία: «Η κόμισσα της Κέρκυρας». Τα παιδιά τα οποία αρχίζουν από Σεπτέμβριο το σχολείο, μάθανε αποσπάσματα από το ποίημα του Τέλλου Άγρα: «Πρώτη μέρα στο σχολείο» Στη φετινή χρονιά δώσαμε μεγάλη σημασία στις ελληνικές γιορτές συμμετέχοντας σε όλες σχεδόν τις εκδηλώσεις αλλά και σε επιπλέον ελληνικά προγράμματα που διοργάνωσε το Σχολείο. Ιδιαίτερη σημασία είχε η πρώτη γνωριμία με την ελληνική γλώσσα των παιδιών εκείνων τα οποία άκουσαν για πρώτη φορά ελληνικά στην προσχολική απασχόληση. Στις 21 Ιουνίου ξεχωριστή επιτυχία σημείωσε η καθιερωμένη πλέον επίσκεψη στον Ζωολογικό Κήπο της Βουδαπέστης. Τα έξοδα για τα εισιτήρια επιβάρυναν το 12τάξιο Συμπληρωματικό Σχολείο Ελλήνων Ουγγαρίας, και γι΄αυτό θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους υπεύθυνους.
Η Νέα Χρονιά Οι αιτήσεις εγγραφής μπορούν να γίνουν ηλεκτρονικά στην παρακάτω ιστοσελίδα: http://griskola.eu/Gr_suli_Site/Aitese_Jelentkezes.html
Η ίδια.
αλλά και προσωπικά τον Σεπτέμβριο στο 12τάξιο Συμπληρωματικό Σχολείο Ελληνικών Ουγγαρίας (1054, Budapest Vécsey u. 5.). Η προσχολική απασχόληση αρχίζει στις 8 Σεπτεμβρίου, δύο φορές την εβδομάδα, δύο τμήματα (Δευτέρα, Τετάρτη και Τρίτη, Πέμπτη, 16:30-18:00).
Η συμπατριώτισσά μας Μαρία Παρζίνκα ζει στο χωριό Μπελογιάννης με τον σύζυγό της Σταύρο και την κόρη της.
Η ενημέρωση των γονέων για τη νέα σχολική χρονιά θα γίνει στις 8 Σεπτεμβρίου στις 4 το απόγευμα.
Ευαγγελία Τσαρούχα
Πληροφορίες: e-mail: ikonomuszofi@gmail.com τηλ.: 302-72-75 Σοφία Οικονόμου
11
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Határtalanul
Fotók és szöveg: Havasi Renáta
Karizmatikus Karpathosz
A Dodekaniszosz szigetcsoport második legnagyobb tagja félúton fekszik Kréta és Rodosz között. Az oda látogatókat örökre rabul ejti, vagy csalódásként élik meg a találkozást, és vissza sem néznek. Középútról nem nagyon hallani. De mitől ilyen karizmatikus ez a kis dél-égei sziget? Karpathoszon még nem ütötte föl a fejét a tömegturizmus, így inkább a magányra vágyóknak, a természet szerelmeseinek, a tradíciókat keresőknek kedvelt úti célja. A tengerpart, a hegyvidék, az aktív és a passzív pihenés kedvelői egyaránt megtalálják számításukat. Karpathosz földrajzi-stratégiai elhelyezkedése történelmére is rányomta bélyegét. Létezéséről már Homérosz is említést tesz; az ókorban többek között római, arab, szaracén, ottomán fennhatóság alá tartozott. Az 1821-es Görög Függetlenségi Háborúban kivívta az önállóságot, ám az 1830-as londoni protokoll a Dodekaniszoszt török kézre adta. 1942-ben az olaszok szállták meg a szigetet, akik ellen a karpathosziak 1944. október 5-én fellázadtak, és október 17-ére felszabadították otthonukat. Karpathosz 1948. március 7-én lett a független Görög Állam része. A függetlenség kivívására emlékeztető emlékmű ma Menetesznél magasodik, mert 1944-ben a menetesziek vették kézbe először fegyvereiket az olasz uralommal szembe. A II. világháború után a megélhetési nehézségek miatt sok karpathoszi próbált szerencsét az Egyesült Államokban, Ausztráliában, Németországban, szívük azonban sokukat haza húzta. Szerte a világban ma is sok karpathoszi él, s a fiatalabb generációra is jellemző, hogy hoszszabb-rövidebb időre elhagyta/elhagyja szülőföldjét. Nem is igazán találni olyan karpathoszi családot, melynek ne élnének rokonai ma is külföldön. 1987-ben nyílt meg a reptér, a sziget akkor indult rohamos fejlődésnek, de máig sikerült megőriznie érintetlenségét. A 49 km hosszú Karpathosz legnagyobb szélessége 11 km, a sziget csípője pedig Spoánál van, ahol a keleti és nyugati part közti távolság mindössze 6 km. Látképét meghatározza a középen, hosszanti irányban húzódó hegyvonulat, melynek legmagasabb pontja a Kali Limni (1215 m). 160 km hosszú partvidékén homokos, kavicsos, köves, sziklás partok váltják egymást. Legnagyobb települése a főváros, Pigadia, mely egyben a legnagyobb kikötő, és a közigazgatási központ szerepét is betölti. Itt él a szigetlakók jelentős része, lélekszáma nyáron a turisták miatt megduplázódik. Korábban Posszinak hívták Poszeidon isten tiszteletére, mai nevét a 19. század végén a török uralkodóktól kapta a város körüli vízforrásoknak köszönhetően. A két-három emeletes házak kusza harmóniáját megtörve a 4 km hosszú Vronthi-öböl középső felén már megjelentek az első, tájidegen szállodakomplexumok is – egyikük éppen a korai kereszténység idejéből fennmaradt Szent Fotini-bazilika romjai mellett. A kikötői sétány a közösségi élet fontos színtere, a felette magasodó dombon állt egykor az Akropolisz. Nyáron számtalan fesztivált, táncos-zenés eseményt rendeznek a parti amfiteátrumban. Pigadiától északra, a hegyek ölelésében bújik meg három falu: Volada, Othosz és Aperi. Utóbbi 1892ig a sziget közigazgatási központja volt, s itt építették meg 1939-ben az Egyesült Államokba települt karpathosziak anyagi támogatásából a sziget középiskoláját. Voládából indul a túraút a Kali Limnire, de mivel Karpathoszt behálózzák a kijelölt ösvények, szinte minden szegletbe elgyalogolhat az elszánt túrázó. A (néhol tréfásan felfestett) pirosfekete jelzés mentén bandukolva gyönyörű panoráma, bájos kápolnák és díszes templomok, háborítatlan nyugalom lesz a kísérőnk. Vétek kihagyni.
12
Diafani
Ammopi a sziget egyik legnépszerűbb
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20° Olympos
Apella
üdülőfaluja, sziklaszirtek által tagolt öblökkel. A legtávolabbi közülük Kastellia, 15 perc sétára Ammopi központjától. Az U alakú öböl medre sziklás, és azonnal a mélybe szakad, pillanatok alatt elérve a 10-20 méteres mélységet is. A szabadtüdős és palackos búvárok kedvelt bázisa. Ammopitól délre a sziget karpathoszi mércével laposabb, és a szél igazán megmutatja erejét: az Afiartiszfélsziget a szörfösök paradicsoma. A nyugati parton fekvő Arkassza a középkorban a sziget fővárosa volt, Paleokasztro sziklás félszigetén ma is állnak még egy ókori erődítmény romjai. Az apró halászfalu, Finiki az ókorban a főníciaiak kikötője volt, sokan haltavernái miatt keresik fel. Lefkosz a sziget észak-nyugati üdülőparadicsoma, egy tengerbe nyúló földnyelv körül épült ki. Öt különböző (finomhomokos ill. kavicsos) strandja vonzza a fürdőzőket. Meszochori a nyugati part festői fekvésű, a sziget egyik legrégebbi települése. 2004-ben tűzvész pusztított körülötte, a megfeketedett törzsek között ma csak itt-ott zöldellnek a fenyők.
Aperi
Achata a fővároshoz legközelebb eső keleti-parti strand. Két oldalról hatalmas sziklafalak határolják. Őt követi Kyra Panajia, mely piros kupolás kápolnája miatt a képeslápok elmaradhatatlan szereplője. Apella Karpathosz egyik legtöbbet fotózott és legkedveltebb öble. Türkizszínű víz, fehér aprókavicsos-homokos part, élénkzöld fenyőerdő, impozáns hegyek. 1992-ig csak tengeri úton lehetett megközelíteni, az erdőn át vezető, aszfaltozott szerpentinút 2007-ben készült el. Apelláról egy rövid hegyi sétával érhetjük el a sziklába vájt Szent Lukas-templomot. Szpoát elhagyva, fantasztikus panorámát nyújtva a keleti parton vezet az út Karpathosz elszigetelt, északi csücskébe. (Az aszfaltozás még nem készült el végig!) Meredeken a tengerbe zuhanó sziklafalak, csupasz hegyhátak, erdős hegyoldalak, eldugott öblök, olívaligetek, és a hagyományokat hűen őrző falu: Olymposz. Állandó lakóinak száma mára mindössze háromszázra tehető, s megélhetésüket a turizmus biztosítja. Kihagyhatatlan a tradicionális, hagymás tészta, a kézzel sodort makarunesz megkóstolása! Diafani egyre jobban fejlődő üdülőfalu, a sziget északi felének bebarangolásához remek kiindulópont. A kompok egy része itt is megáll. Mindössze egy 100 méter széles szoros választja el Karpathoszt a közigazgatásilag hozzá tartozó Szariától. A kb. 20 km2 területű sziget ma lakatlan, csak kecskék élnek rajta, régészek, természetvédők, túrázók paradicsoma. Karpathosz kellemes klímája miatt egész évben kedvelt úti cél. Próbálják ki egyszer, vajon egymásra találnak-e!
Menetes
13
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Αθανάσιος Σιανός Görög Magyar Kulturális Egyesület
Hellasz
Ελληνοουγγρικός Πολιτιστικός Σύλλογος
Ο Ελληνο-Ουγγρικός Πολιτιστικός Μη Κερδοσκοπικός Σύλλογος από το 2006 παίζει καθοριστικό ρόλο στην προστασία των συμφερόντων τον Ελλήνων της Ουγγαρίας, καθώς και στην ανάπτυξη της κοινοτικής ζωής. Από πού αντλείτε τη δύναμη για τόσες δραστηριότητες; Γεννήθηκα στην Ελλάδα, στο χωριό Μακροχώρι. Ήρθα στην Ουγγαρία το Μάρτιο του 1948, όταν ήμουν 6 χρονών, μαζί με τον αδελφό μου και άλλα 192 παιδιά. Αρκετοί συγγενείς μου βρέθηκαν στην τότε Σοβιετική Ένωση, τη Ρουμανία, Τσεχοσλοβακία και Πολωνία. Εγώ έτυχα να πάω στα εκπαιδευτικά ιδρύματα για τα παιδιά, πιο συγκεκριμένα μεγάλωσα στο Iszkaszentgyörgy, Hőgyész, Dég και Balatonalmádi. Είχαμε εξαιρετικούς εκπαιδευτικούς, Ούγγρους και Έλληνες, οι οποίοι όχι μόνο μας δίδαξαν, αλλά μας καθοδήγησαν στην εντιμότητα και την ακεραιότητα. Μετά από τα δημοτικό σχολείο η ζωή σύντομα μου έμαθε την αυτόνομη ζωή. Τελείωσα την Εμπορική και Τουριστική Ανώτατη Σχολή, και ξεκίνησα την καριέρα μου στην Εμπορική Εταιρία «Aranypók». Από το 1983 ήμουν ο διευθυντής του Πολυκαταστήματος Aranypók-Konzumex Fontana. Κατά τη διάρκεια της δουλειάς μου ταξίδευα επίσημα σε πάνω από 25 χώρες για σύναψη επιχειρηματικών συμφωνιών. Ανέπτυξα δίκαιες επιχειρηματικές και ανθρώπινες σχέσεις. Απέκτησα μεγάλη εμπειρία στον τομέα της κοινωνικής και της οικονομικής πολιτικής. Έχω μάθει να ζω με ανθρώπους από διαφορετικές κουλτούρες και εθνικότητες. Απόκτησα πείρα στον τομέα σύναψης δίκαιου συμβιβασμού. Ήμουν ευρέως αναγνωρισμένος στο επάγγελμά μου. Μετά από την μεταπολίτευση και την ιδιωτικοποίηση αποδέχτηκα την θέση του διευθυντή πολλών ΕΠΕ που ασχολήθηκαν με επενδύσεις, με εμπορικές, τουριστικές και κατασκευαστικές δραστηριότητες. Για όλα αυτά ήταν σημαντική η πνευματική τροφή που άντλησα από τις ρίζες μου, αυτή η δημιουργικότητα και η δύναμη της θέλησης που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ταυτότητάς μας. Σύμφωνα με τις εμπειρίες μου, οι γνώσεις και ο χαρακτήρας που προέρχονται από την πολιτιστική μας κληρονομιά μπορούν να μας κάνουν επιτυχημένους σε πολλούς τομείς της ζωής. Για να πραγματωθούν αποτελεσματικά οι έμφυτές μας ικανότητες, πρέπει να φροντίσουμε την πνευματική μας κληρονομιά και να αναπτύξουμε τα ταλέντα μας. Αυτό αντανακλά και το καταστατικό του Συλλόγου μας, και σ’αυτό υποτάσσουμε τους βραχυπρόθεσμους και μακροπρόθεσμους σκοπούς μας.
Πρόεδρος του Ελληνο-Ουγγρικού Πολιτιστικού Μη Κερδοσκοπικού Συλλόγου «Ελλάς» Για να επιτευχθεί αυτό, καλλιεργούμε και διαδίδουμε τις πολιτιστικές αξίες της 1ης και 2ης ελληνικής διασποράς. Οι προτεραιότητες του Συλλόγου μας είναι η πολιτιστική αιγίδα, η εκπαίδευση, και τελευταίο αλλά όχι μικρότερης σημασίας, η διατήρηση και ανάπτυξη των ελληνικών ιδρυμάτων. Από το 2006 έχουμε οργανώσει πολλές συναυλίες. Παρουσιάσαμε στο ελληνο-ουγγρικό κοινό γνωστούς καλλιτέχνες, όπως ο Zoltán Kollonay (πιάνο), ο Γιώργος Κολλάτος (κλαρίνο) που βραβεύτηκε με το βραβείο Pro Cultura Minoritatum Hungariae, ο Σαράντης Μαντζουράκης (μπουζούκι). Έχουμε συνεργαστεί με τα συγκροτήματα Χελιδονάκι, Μύδρος, Καρυάτιδες, Ελληνισμός, εξασφαλίζοντάς τους δυνατότητες για εμφάνιση. Ξεκινήσαμε μια σειρά επιστημονικών διαλέξεων, όπου ο dr. Diószegi György Antal έκανε διαλέξεις για τους Έλληνες της Ουγγαρίας, και παρουσιάσαμε το βιβλίο με τίτλο “Τα Βαλκάνια” του αναγνωρισμένου εμπειρογνώμονα γεωπολιτικής, του Γεωργίου Πρεβελάκη. Δεν θέλουμε να αλλάξουμε αυτό που λειτουργεί καλά, βοηθάμε στην εκμετάλλευση όσο γίνεται περισσότερων ευκαιριών, για να γίνουν διαθέσιμες ακόμα περισσότερες υποτροφίες, φεστιβάλ, θερινές κατασκηνώσεις για την ελληνική νεολαία. Παίρνουμε δραστήρια μέρος στην ανάπτυξη της αδελφοποίησης ελληνικών και ουγγρικών πόλεων, συνεργαζόμαστε με κυβερνητικές και μη κυβερνητικές οργανώσεις. Ποιοι είναι οι παράγοντες που επηρεάζουν, παρακινούν τους σκοπούς σας; Κατά την υλοποίηση της αποστολής μας δίνουμε έμφαση στο να διατηρηθεί ο νόμος περί εθνικοτήτων, καθώς και η εφαρμογή διατάξεων για την περιουσία των εθνικοτήτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μας. Είναι γνωστό για τις πολιτικές οργανώσεις, ότι οι αυτοδιοικήσεις εθνικοτήτων δεν μπορούν να πραγματοποιούν πολιτικές δραστηριότητες. Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητη η σύγχρονη αλλαγή στάσης στη σκέψη μας, ακολουθώντας τις νέες οικονομικές και πολιτικές συνθήκες, μην ξεχνώντας την ταυτότητά μας και το που ανήκουμε. Ήρθε η ώρα να επιστρέψουν οι Έλληνες διανοούμενοι και να πάρουν ενεργά μέρος στην δουλειά των ελληνικών αυτοδιοικήσεων. Δεν ξεχνάμε τον ηρωισμό των γονιών, αδελφών, παππούδων μας, το αντιστασιακό κίνημα, καθώς και τη φρίκη του εμφυλίου πολέμου, τα οποία στις εθνικές μας γιορτές τιμούμε άξια και σύμφωνα με την ιστορική πραγματικότητα Παρακαλούμε και αναμένουμε από τις οργανώσεις που θα στείλουν υποψήφιους στις φθινοπωρινές δημοτικές εκλογές των εθνικοτήτων, καθώς και κάθε συμπατριώτη μας, να απορρίψουν όλες τις μορφές της διάκρισης των ανθρώπων που ανήκουν στην ελληνική εθνικότητα στην Ουγγαρία.
Μπορείτε να πείτε λίγα λόγια για τα τρέχοντα σχέδια και πλάνα σας; Επιδιώκουμε να χρησιμοποιήσουν και οι άλλες οργανώσεις της κοινότητάς μας τις δραστηριότητες που λειτουργούν καλά. Μεταξύ των μελών μας εκπροσωπείται κάθε ηλικία με αρκετά ετερογενές επαγγελματικό πλαίσιο. Στη λειτουργία του συλλόγου μας, παίζει σημαντικό ρόλο η νοοτροπία της νεολαίας, η ευαίσθητοποίησή τους στις νέες εφαρμογές, τα οποία συμπληρώνουν πολύ καλά οι γνώσεις των πιο έμπειρων μελών μας στον τομέα της διατήρησης ιδρυμάτων, της ανάπτυξης εξωτερικών σχέσεων ή της εκπαίδευσης. Τέλος, εξέχοντα ρόλο διαδραματίζει το χωριό Μπελογιάννης, Ποιοι ήταν οι κύριοι σκοποί του Ελληνο-Ουγγρικού όπου ζουν Έλληνες και Ούγγροι αρμονικά.. Επιδιώκουμε ο Πολιτιστικού Συλλόγου (ΕΟΠΣ) κατά την διάρκεια της οικισμός αυτός, που είναι το σύμβολο της διπλής ελληνοίδρυσης, και κατά πόσο έχουν αλλάξει μέχρι σήμερα; ουγγρικής ταυτότητάς μας, να διατηρήσει τη φήμη των Ελλήνων Ο βασικός σκοπός του ΕΟΠΣ είναι η υπηρεσία και προστασία για μεγάλο ακόμα χρονικό διάστημα. των συμφερόντων της ελληνικής κοινότητας στην Ουγγαρία.
14
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Sianos Tamás A Hellasz Görög-Magyar Kulturális Egyesület 2006 óta meghatározó szerepet játszik a magyarországi görögök érdekvédelmében és a közösségi élet fejlesztésében. Honnan merít erőt ennyi projektre? Görögországban születtem, Makrohori faluban. 1948 márciusában, 6 évesen a testvéremmel és 192 gyermekkel együtt Magyarországra kerültem. Több rokonom az akkori Szovjetunióba, Romániába, Csehszlovákiába és Lengyelországba került. Én az AMEK gyermeknevelő intézetekbe kerültem, nevezetesen Iszkaszentgyörgyön, Hőgyészen, Dégen és Balatonalmádiban nevelkedtem. Rendkívül jó magyar és görög pedagógusaink voltak, akik nemcsak tanítottak, de tisztességre és becsületességre is neveltek. Az általános iskolából kikerülve hamar önállóságra nevelt az élet. Elvégeztem a Kereskedelmi és Vendéglátóipari Főiskolát, majd az Aranypók Kereskedelmi Vállalatnál kezdtem pályafutásomat. 1983-tól az Aranypók-Konzumex Fontana Áruházának igazgatója lettem. Munkám során hivatalosan több mint 25 országban jártam üzletkötés céljából. Korrekt üzleti és emberi kapcsolatokat szereztem. Nagy tapasztalatot szereztem társadalompolitikai és gazdaságpolitikai területen. Megtanultam együtt élni különböző kultúrájú és nemzetiségű emberekkel. Gyakorlatot szereztem a korrekt kompromisszumkötés tudományában. A szakmában komoly elismertség övezett. A rendszerváltozás illetve a privatizáció után több olyan kft igazgatói posztját elvállaltam, amelyek befektetésekkel, kereskedelmi és vendéglátó-ipari és építőipari tevékenységgel foglalkoztak. Mindehhez fontos volt a gyökereimből merített lelki táplálék, az a kreativitás és akaraterő, mely identitásunk szerves részét képezi. Tapasztalataim szerint a kulturális hagyatékunkból fakadó tudásunk illetve karakterünk az élet számos területén tehet minket sikeressé. Ahhoz azonban hogy a velünk született képességek eredményekben is testet ölthessenek, ápolnunk kell szellemi hagyatékunkat, és fejlesztenünk kell a bennünk rejlő unikális képességeket. Ezt tükrözi egyesületünk alapszabálya, és ennek rendeljük alá rövidebb és hosszabb távú célkitűzéseinket is. Mik voltak a GMKE fő célkitűzései alapításakor és mennyiben változtak mára? A GMKE alapvető rendeltetése a magyarországi görög közösség szolgálata és érdekképviselete. Ennek megvalósítása érdekében ápoljuk és népszerűsítjük a I. és a II. görög diaszpóra kulturális értékeit. Egyesületünk prioritásai közé tartozik a művészeti mecenatúra, az oktatás, és végül, de nem utolsó sorban a görög nemzetiségi intézményrendszer fenntartása és fejlesztése. 2006 óta számtalan koncertet rendeztünk. Olyan neves művészek előadásait mutattunk be a görög-magyar közönségnek, mint Kollonay Zoltán (zongora), a Pro Cultura Minoritatum Hungaria-díjas Kollátosz Jorgosz (klarinét) és Sarantis Mantzourakis (buzuki)
A Hellasz Görög-Magyar Kulturális Arcok Közhasznú Egyesület elnöke
együttműködtünk a Helidonaki egyesülettel, a Mydrosszal, a Kariatidákkal és az Ellinismossal fellépési lehetőségeket biztosítva számukra. Tudományos előadássorozatot indítottunk ahol Dr. Diószegi György Antal tartott előadásokat a magyarországi görögségről, és ahol bemutattuk az elismert geopolitikai szakértő Georges Prévélakis Balkán című könyvét. Nem szeretnék változtatni azon, ami jól működik, minél több lehetőség kiaknázásában segítünk, hogy minél több ösztöndíj, fesztivál, nyári tábor váljon elérhetővé a görög nemzetiségű fiatalok számára. Aktívan részt vállalunk a görögmagyar testvérvárosi kapcsolatok kiépítésében, együttműködünk kormányzati és civil szervezetekkel. Milyen tényezők befolyásolják, motiválják célkitűzéseiket? Küldetésünk realizálása során hangsúlyt helyezünk arra, hogy működésünk során érvényesüljenek a nemzetiségek jogairól szóló törvényekben foglaltak, valamint a nemzetiségi vagyonra vonatkozó rendelkezések is. A jelölő szervezetek előtt ismeretes, hogy a nemzetiségi önkormányzatok politikai tevékenységet nem folytathatnak. Éppen ezért a megváltozott gazdasági és politikai körülmények mellett identitásunk, hovatartozásunk nem elfelejtve gondolkodásunkban korszerű szemléletváltozásra van szükség. Ideje, hogy a görög értelmiség visszatérjen, és részt vállaljon a görög önkormányzati munkában. Nem feledkezünk meg szüleink, testvéreink, nagyszüleink hőstetteiről, az ellenállási mozgalomról, valamint a testvérháború borzalmairól, amelyekről nemzeti ünnepeink alkalmából méltóan és történelmi valóságnak megfelelően megemlékezünk. Az őszi nemzetiségi önkormányzati választásokon jelölteket állító szervezeteinktől és minden honfitársunktól kérjük és elvárjuk, hogy a magyarországi görög nemzetiséghez tartozó emberek megkülönböztetésének minden formáját utasítsák el. Mondana pár szót jelenlegi projektjeiről, terveikről? Arra törekszünk, hogy az egyesületünkben már jól működő megoldásokat a közösség egyéb szervezetei is hasznosíthassák. Tagjaink között minden korosztály képviselve van, és meglehetősen heterogén szakmai háttérrel rendelkeznek. Költséghatékony működésünkben is egyaránt szerepe van a fiatalok látásmódjának, az új alkalmazások terén mutatott tájékozottságuknak, amit remekül kiegészítenek tapasztaltabb tagjaink ismeretei az intézményfenntartás, külső kapcsolatok fejlesztése, vagy épp az oktatás terén. Egyesületünk működésében kiemelt szerepet tölt be Beloiannisz, ahol görög és magyar emberek élnek a legnagyobb egyetértésben. A település, mely görög-magyar kettős identitásunk szimbóluma, még hosszú ideig fogja őrizni a görögség hírnevét. Fekete Klára
15
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
16
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Ελληνική κατασκήνωση Τσαφ-Τσουφ Ασπραλία: Κάθε μέρα άσπρη μέρα
« Ξύπνησε η Τσαφ-Τσουφ, πάλι καλοκαίρι, είμαστε χαρούμενοι πρωί και μεσημέρι...» με τα παραπάνω λόγια άρχιζε ο ύμνος της κοινότητάς μας στην Κατασκήνωση Τσαφ-Τσουφ στο Ορφάνι Καβάλας. Φέτος η κάθε κοινότητα έπρεπε να διαλέξει όνομα που να έχει σχέση με μια πόλη ή χώρα και ένα χρώμα. Εμείς διαλέξαμε το όνομα Ασπραλία. Η Ασπραλία είναι μια φανταστική χώρα, όπου οι κάτοικοι έχουν κάθε μέρα άσπρη μέρα. Τέτοιες όμορφες μέρες περάσαμε και εμείς στην κατασκήνωση: 74 παιδιά, 5 εκπαιδευτικοί και 2 κοπέλες εθελόντριες από το 12τάξιο Συμπληρωματικό Σχολείο και από το σχολείο Νίκος Μπελογιάννης. Η κοινότητά μας φέτος πήρε μέρος σε όλες τις δραστηριότητες όπως οι άλλοι κατασκηνωτές από την Ελλάδα : στα παιχνίδια στην παραλία, στους αθλητικούς αγώνες (νικήσαμε και στο τουρνουά beach volley και στο τουρνουά ποδοσφαίρου!), και στις βραδινές διασκεδάσεις, στα παιχνίδια, στο τραγούδι ή στο χορό. Είμαι σίγουρη, ότι όλα τα παιδιά πέρασαν υπέροχα και ζήσανε αξέχαστες στιγμές. Να μερικές γνώμες που εξέφρασαν οι εκπαιδευτικοί μας: « Μου άρεσε πάρα πολύ που υπήρχαν πολλές αθλητικές δραστηριότητες, τα παιδιά είχαν πραγματικά τη δυνατότητα να δοκιμάσουν όλα τα αθλήματα και να κολυμπήσουν στη θάλασσα » είπε η Χριστίνα Τσαρούχα, μια από τους συνοδούς, όταν την ρώτησα για τις εμπειρίες της. « Ελπίζω να δώσει πολύ μεγάλο κίνητρο στα παιδιά για να μάθουν τα ελληνικά και να επικοινωνούν με τα παιδιά του χρόνου, γιατί βλέπω, ότι ήταν μεγάλο πρόβλημα η γλώσσα για τα δικά μας παιδιά.. Ελπίζω ότι του χρόνου θα είμαστε “Έλληνες από την Ουγγαρία” και όχι “Ούγγροι” όπως μας λέγανε φέτος» είπε η Ευτυχία Κατσουλιάρη, καθηγήτρια από το χωριό Μπελογιάννης. «Πολύ σημαντικό είναι το γεγονός, ότι έρχονται Ελληνόπουλα από πολλά μέρη της Ουγγαρίας και μπορεί να αναπτυχτεί μια πραγματικά βαθιά συνεργασία, φιλία μεταξύ τους » ήταν η γνώμη της καθηγήτριας Γαβριέλλας Κωνσταντίν «Σ΄ αυτή την κατασκήνωση είχαν δυνατότητα να έρθουν παιδιά που ζούνε σε πολύ δύσκολες οικονομικές συνθήκες. Παιδιά τα οποία όχι στο εξωτερικό, αλλά ούτε στη Ουγγαρία δεν μπορούν να κάνουν διακοπές. Ευχαριστούμε όλους όσους μας βοήθησαν. Είναι επίσης μεγάλη χαρά να βλέπεις τα παιδιά που πέρσι λίγο φοβόντουσαν, δεν ήθελαν να πάρουν μέρος στα παιχνίδια, φέτος όμως οι μαθητές των δυο σχολείων έγιναν σωστοί κατασκηνωτές και είναι πρώτοι στα παιχνίδια», διαπίστωσε η Μιράντα Κύπρου, η οποία για τρίτο χρόνο έχει αναλάβει την ευθύνη της οργάνωσης του ταξιδιού στην κατασκήνωση Τσαφ-Tσουφ. Αντιγόνη Σαμπό Νάγκυ
Tsaf Tsouf varázslat Azon szerencsések közé tartozom, akik idén harmadik alkalommal léphették át a Tsaf Tsouf Nyári Tábor színes kapuját, és költözhettek be 85 magyarországi görög gyerekkel és 6 kísérővel erre a bámulatos helyre. Két teljes hetet töltöttünk el az én „Sohaországomban”, ahol az idő megállni látszik, mindenhol gyerekek játszanak, mindenki mosolyog, és az események, programok sokasága magával ragad, amint átléped az ikonikus bejáratot. Idén sem kellett csalódnunk, és a sok friss táborozó gyerekünk is hasonlómód beleszeretett ebbe a világba, mint ahogyan azt tavaly és tavaly előtt is tették már sokan. Kis csapatunk neve idén Aspralia volt, ezzel a névvel vettünk részt a mindennapos versenyeken és sportprogramokon nem kis sikerrel. Az izgalmak mellett felejthetetlen emlékként maradnak meg a közös tengerezések, kenuzások, a nagy focizások, a csobbanások a medencében, a strandröplabda csapatunk elsöprő győzelme, a reggeli zumbázások, az esti vetélkedők és diszkók a tarka színháztéren. Tanulmányi kirándulásokból sem volt hiány, idén meglátogattuk a varázslatos Meteórákat, Amfipoli múzeumát és Kavala kikötőjében is gyönyörködhettünk. Öröm volt nézni, ahogyan egyfelől új barátságok szövődtek a görög gyerekek és a mieink között, másfelől a régiek meg tovább erősödtek – ahogyan beszélgettek és játszottak egymással a legkisebbektől a legnagyobbakig. A búcsúzás szomorúságát a jövőre vonatkozó viszontlátás reménye és öröme oldotta fel. Én már számolom a hátralévő napokat. 2014. augusztus 5. írta: Topuzidu Jázmin Xénia
17
A sztavroszi
görög anyanyelvi és hagyományőrző tábor
toplistája
áltunk: , amit csin g lo o d 7 Top eten katlan szig a la be ugrálás n -hajóról víz szi kompo zo s s a th a s té cokkal te rá e s ly -sirá ztavroszi s i ly e h a s -focimecc és manunk -vízibicikliz ta az apart a s c a b m o -vízib ben medencéjé n ugrálás ullámokba h s -hatalma ngerben rdőzés a te -éjszakai fü
Top 7 : n e tényk dolog, am vb é a) z s s is e v edés i és 14 ének a gyerek p a 20 az utazás oda a n g 7 ek ö e rög redm Top - jún. 28. (+ s nevelő - sajá tánc-bem é é n 1 r 2 y á . n e tf ut ta : Jún 7 rek és 40 gye tött a nap! sü 7 ágra
ató -anya estésű e gyen a tengerp csava pó arton -hom r okmú okból kés lók unk: t r á z j m ít l s ia ÉL ett eg zép ho hely, a csikó kagylógy Ő emberr yenkarkö alace P Top 7 el :ű s h tők jt o a r emén nd -kuty llal y me ) : Alexa n z s a o r m v g a a e spék nh -Szt -akro artm elve batik ely és titko cés ap egy us m meden sz szigete s c ic u a t o a m z t s v e á n n t ő a y -Thas ok víz á óváros ben é llomás :-) rnyéke -Kavala ikötője s szá y és kö örnyéke n o r o k T razon k -Kavala loniki: Fehér elész tér és za ot en b lé e z -Thess loniki: Ariszt ö za vrosz k -Thess et Szta ig z s n la -Lakat Top támog
atóink:
ami miatt tábort: Top 7 dolog, gondoljuk a k e n s ye n é eredm rtozásra
hovata ban - iskolai -a mi táborunk nélkül! való tekintet gyerek g származású -minden görö részt vehetett is valódi, olódott -a csapat idén sséggé kovács zö kö tó ar et össz ka ok gyakoroltá -kicsik és nagy egymásért st lá lla vá lősség ékölcsönös fele kban, a vend lto utcán, a bo g az rö gö ek ek a er -a gy sználták ységekben ha eg ri pa ói át gl nyelvet lokkal dtek helyi fiata -összeismerke ncokat tá nk új görög zi-idén is tanultu tavroszi gimná sz a nk ttü tö kö t ge -ismeretsé rával, val és tanári ka ni um igazgatójá együttműköd nk n szeretné be vő jö a l ke akik
18
Top 7 étel-ital, amit fogyasztottunk:
melyet előttünk -frissen fogott rákok, szigeten készítettek el a lakatlan ölb öb en -ebéd egy thasszoszi tavernájában ννη -brizolesz Κυρ- Γιά dencénk me a k nyé din -óriás görög partján -mindennap fagyi :-)) iki egyik -üdítők és kávék szalon n ba rjá bá rti tengerpa rosz-pita, -és az örök sláger: gy en tér az Arisztotelész
II. kerületi Görög Önkormányzat III. kerületi Görög Önkormányzat IV. kerületi Görög Önkormányzat VI. kerületi Görög Önkormányzat IX. kerületi Görög Önkormányzat X. kerületi Görög Önkormányzat XII. kerületi Görög Önkormányzat XIV. kerületi Görög Önkormányzat XV. kerületi Görög Önkormányzat Csepeli Görög Önkormányzat XXII. kerületi Görög Önkormányzat Budaörsi Görög Önkormányzat Fővárosi Görög Önkormányzat Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata Magyarországi Görögök Kulturális Egyesület (Syllogos) és utoljára, de nem utolsó sorban az Apollón Travel, akiknek ezúton szeretnénk segítségüket nagyon szépen megköszönni. Thomou Anna Hristodoulou Hrisoula Kakukné dr. Partics Krisztina Kocolárisz Szófia dr. Canga Uránia Stefopoulos Vasilis Papavasziliu Philipasz
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
PROGRAMAJÁNLÓ 2014. september
Πολιτιστική ατζέντα
zene
egyéb
Mydros - www.mydros.hu
Józsefvárosi Görög Önkormányzat
09. 13. szombat 18:30, József Attila Lakótelepi Mulatság (Bp., IX. kerület József Attila ltp. Nagyjátszótér.) 09. 20. szombat 18:00, Csepel Radnóti Miklós Művelődési ház (Bp. 1214 Vénusz utca 2.) 09. 17. szerda délután, Kispest, Templomtér (Bp., XIX. kerület.) 09. 27. szombat 20:00, Maros mozi (Bp., XVII. kerület, IX. utca 2.)
Fanari
09. hó minden csütörtök 19:00, Gyradiko (Bp. III. Békásmegyer, Pünkösdfürdő-Királyok útja sarok) 09. hó minden szombaton 19:00, Estia Gyradiko (Bp., XIII. kerület, Victor Hugo utca 35.)
Zeys - www.zeys.hu
09. hó minden vasárnap 13:00 Gyradiko (Bp. III. Békásmegyer, Pünkösdfürdő - Királyok útja sarok)
Sarantis Mantzourakis www.sarantismantzourakis.hu
09. 27. szombat 17:30, Dohánygyári emlékest a Törekvés Művelődési Központban (Bp., Könyves Kálmán krt. 25). Fellép: Ellinismos, Helidonaki, Romyosini kórus és a Acropolis Kompania zenekar.
Papadimitriu Athina 09. 21 vasárnap 20:00, Mátyás az igazságos, Kajdacs község 09. 26. péntek 27. szombat, 28. vasárnap 19:00, Mozart!, Operett Színház (Bp., VI kerület, Nagymező utca 17., telefon:(061)312-48-66 )
EGYHáZ
Konstantinápolyi Egyetemes Patriarchatus - www.patriarchatus.hu Magyarországi Exarhátusának Szent Hierotheosz
és Szent István kápolnája (Bp., V. kerület, Váci utca 55., I. emelet 1.) 09. hó minden szombat 18:00, Esti Istentisztelet. 09. hó minden szerda 18:00, Paraklisz 09. hó minden vasárnap 09:00 Hajnali Istentisztelet, 10:00 Liturgia.
Acropolis Kompania
09. 08. hétfő 08:00, Szűz Mária születése Liturgia 09. 14. vasárnap 10:00, Szent Kereszt Felmagasztalása Liturgia. 09. 26. péntek 08:00, Szent János Apostol és evangélista Liturgia.
Palio Buzuki - www.paliobuzuki.net
Gyerekprogramok
09. 05. péntek 19:30, Civilház (Zugló, Csertő park 12.) 09. 07. vasárnap 11:00, Budafok Borfesztivál,, Savoya park (Bp., 1117 Hunyadi János utca 19.) 09. 06. szombat 15:30, „Humor- és Borfesztivál Szódával” (Bp., IX. kerület, Bakáts tér.) 09. 06 szombat 19:00, Budaörs, Ifjúsági klub (Károly Király u. 3.) 09.13. szombat 12:00, „Nemzetiségi Találkozó”, Zugló (Bp., 1144 Újváros park 2., Móra Ferenc Általános iskola.)
TV, rádió görög nyelvű adásai
09. 04. csütörtök 12:30, M1. Rondó. 09. 05. péntek, ismétlés, 06:30 Duna TV. 09. 24. csütörtök 12:29, M1 Rondó. 09. 25. péntek 06:30, ismétlés, Duna TV. 09. hó minden csütörtök 13:00-13:30. MR4 rádióban hallható a görög nyelvű műsor. Minden szombaton ismétlés 00:01 (Középhullámon a 873 vagy 1188 khz.)
09. 26. péntek „Kutatók éjszakája” részletek az interneten (www.kutatokejszakaja.hu) 09. mindennap 09:00-18:00-ig nyitva a Budakeszi Vadaspark. Telefon: 06-23-451-783 09. 11. csütörtök 17:30, Esti séta a Budapesti Állatkertben (info@allatkertialapitvany.hu) 09. Babilon Center. Tudományos és szórakoztató központ Sky Ward szélcsatorna. (Telefon: 0670-67-50-339. Bp. 1081, VIII. kerület, Kiss József utca 8.) Nyitva tartás változó, de vasárnap mindig nyitva van 10:00 - 15:00 09. hó, Kézműves programok a Kikában. (Bp. 1135 Lehel út 51.) 09. 16. kedd, Lufi –buli 09. 23. kedd, Csuhébaba készítés 09. 30. kedd, Szüreti kézműves játszó 09. 07, 21, 28. vasárnap 10:00-13:00, a Zsófia rendezvényhajón Minimax Családi hajó, zenekarok lépnek fel, érdeklődni: www.csaladihajo.hu
Kapcsolattartó: Stefanidu Janula
tel.: +36 70 31 20 783 e-mail: stefaniduj@gmail.com
19
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Szivárványország dr. Miliosz Nikolett rovata
Berecz Ildikó
Julia Roberts főszereplésével készült az Ízek, imák, szerelmek című film: egy asszony története, aki gondol egy merészet, kilép a mindennapok biztonságából, és elindul. Nem egyszerű turista ő: miközben Olaszországban, Indiában és Balin akarja felfedezni az élet apró örömeit, egyben lelki és testi egyensúlyát, azaz önmagát is meg akarja találni. E havi beszélgetőtársamnak, Berecz Ildikónak az élete is hasonlóan alakult: ő is gondolt egy nagyot, és eddigi életét hátrahagyva Görögországban telepedett le, ahol azóta is arra törekszik, hogy a görög mindennapokat minél teljesebben élje meg. Ki tudja, Ildit hallgatva kicsit talán mi is közelebb kerülhetünk önmagunkhoz!
Hatalmas döntés mindent hátrahagyva egy másik országban új életet kezdeni, s ezen esetek többségét is inkább egy új szerelem vagy egy új munka motiválja. Hogyan érlelődött meg benned a gondolat, hogy nem Magyarország az a hely, ahol élni szeretnél? Mindig élt bennem a vágy, hogy megízlelhessem, milyen más kultúrákban élni, de alapvetően nagyon szerettem Magyarországot, és a család, a barátok, a szerelmek, a munka és az élet egy-egy újabb kihívása erős kötelékeket jelentettek számomra. Egy nagyon hosszú belső érési folyamat eredményeként, úgy két évvel ezelőtt komoly felismerés született bennem. Rádöbbentem, hogy az „álom” szót úgy értelmeztem, mint valami távolról csodálható, gyönyörű formájú felhőt a kék égbolton, ami mindig is elérhetetlen marad. Csak ott lebeg a szemed előtt, holott, az álmok arra valók, hogy megvalósítsuk őket! Ehhez pedig nem kell más, mint ráhangolódni az ötletre, átadni magad az érzéseknek, és lépéseket tenni az ügy érdekében. Mit szóltak az elhatározásodhoz a szeretteid? Bátorítottak, esetleg igyekeztek lebeszélni? A barátaim mind megértettek, bátorítottak, sőt, sokan csillogó szemmel néztek és kicsit irigyeltek. Mint én, többségük kozmopolita szemléletű, nyitott ember, és páran már éltek is más országban. A családomnak volt a legnehezebb elfogadni ezt a radikális változást, és bár támogattak, de a szívükben nehezen tudták feldolgozni, a miértet: „hiszen mindened megvolt idehaza”. Miért pont Görögországot választottad, hiszen annyi színes kultúra van még a világon? Jártam már Görögországban, még az egyetemi évek alatt. Már akkor is nagyra értékeltem olyan jellegzetes, egyedi görög dolgokat, amelyek az utazótársaimat inkább megosztották. A választásom azonban jóval később esett Görögországra, és teljesen más természetű volt. Egészségügyi okokból jöttem ide 2009-ben újra, két hétre, hogy a világon a legegészségesebbnek tartott mediterrán diétát követve, a sós tengeri levegő és az energiát adó csodás napfény hatásait ötvözve szépen lassan helyreállítsam a szervezetemben megbomlott egyensúlyt. Sokat segített, hogy megismertem a görögök életszeretetét, szenvedélyességét, a természethez és az emberekhez való viszonyulását. Életmódváltáshoz kiváló tanítómesterek.
20
A görög konyha sokszínűsége, a természetes alapanyagok, a fűszerek és gyógynövények tudatos használata, az ételkészítés folyamata, az étkezési szokások hatásai a mindennapi életünkre, valamint az élet minden részletére kiterjedő évezredes tapasztalatok gyökeresen átalakították a látásmódomat. 2009 óta minden évben eljöttem egy-két hétre Görögországba, Krétára, sokat láttam, olvastam, tapasztaltam. Akkor a hely nem is volt kérdéses? Nem. Már az első alkalommal beleszerettem Krétába, amikor 5 évvel ezelőtt idelátogattam – egyszerűen vonzott magához. Ez egy csodálatos sziget, Görögországban a legnagyobb, de méretét tekintve a Földközi-tenger viszonylatában is az ötödik. Számomra pedig éppen tökéletes, mert nem túl nagy, nem túl pici. Rendkívül változatos a domborzata, egyszerre lehet látni a tengert, a völgyeket, az erdőket és a kopárnak tűnő, sziklás hegyeket – mindezt emberi léptékben, felfogható, elérhető és tapintható módon. Rengeteg helyen jártam már Krétán az elmúlt években, de minél többet megyek, annál jobban látom, hogy még mennyi felfedezni való dolog vár rám. Legyen az egy eldugott hegyi falu, ahol egy lelkes görög férfi a lakosság megélhetését a gyógyításban is használható, speciális gyantát adó cserje művelésében látja, vagy egy festői szépségű szfakiai település a déli parton, amit csak hajóval lehet megközelíteni.
„Minél többet megyek, annál jobban látom, hogy még mennyi felfedezni való dolog vár rám Krétán”
Milyen előkészületek előzték meg a nagy utazást? Először is rengeteg munka, aztán még több. Emlékezetes pont volt, amikor megérkezett az első görög nyelvkönyv: szeretem a nyelveket, jól beszélek angolul és valamennyire franciául, de aztán rájöttem, hogy a görög nyelvtanuláshoz egy jó tanárra is szükségem lesz. Felhívtam a Római-parton lévő egyik kedvenc görög éttermem tulajdonosát, Arghyropoulos Ghavrilost, hogy tudna-e segíteni ez ügyben. Rajta keresztül ismertem meg szenzációs tanáromat Sztefopulosz Vasziliszt, akivel indulás előtt három hónappal kezdtem el tanulni intenzívebben a görög nyelvet, s a nép tradícióit és kultúráját.
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Szivárványország Van egy mondás: „Ahol a szíved van, ott a hazád.” Hol a szíved? Épp egy éve, hogy Krétán vagyok. Bár közben néhányszor Magyarországra látogattam, már átértelmeződött a „hazalátogatás” fogalma, fordult az iránya. Furcsa, kettős érzés ez, néha nehéz meghatározni, hova tartozom igazán, de alapvetően mindig ott vagyok jól, ahol vagyok. Az első fél évben rengeteget vándoroltam, nem igazán a helyemet kerestem, egyszerűen csak mentem arra, ahol dolgom volt, pillanatnyi impulzusok alapján. Az aromaterápia iránti szenvedélyem sok helyre elvitt, megismerkedtem a helyi farmerekkel, kutatókkal és igyekeztem minél több időt velük tölteni, hogy lássam az életüket és tanulhassak tőlük. Lassan szűkült a kör, és végül Hania mellett állapodtam meg.
Mikor kimentél, mennyi időre terveztél? Megfordult a fejedben, hogy akár kinn maradsz végleg? Amikor kimentem, még nem hittem teljesen az álmomban, de elszánt voltam, és csak egy irányba vettem repülőjegyet, lesz, ami lesz alapon. Időre volt szükségem, hogy lássam, mire vagyok képes egy ilyen nagy váltásban, mihez van igazán kedvem. Nagyon jól érzem magam itt, nagyon a helyemen vagyok, és igen, akár életem végéig is itt maradnék… és most már azt is tudom, hogy semmi sincsen kőbe vésve, vagy legalábbis a víz, a hullámok hosszú kitartó munkával átcsiszolják, újrarendezik még a sziklákat is. Mi volt az, ami a leginkább motivált? Megismerni a görögök igazi arcát, vagy megtalálni önmagad? Mindkettő. Egy időben kulturális antropológiát akartam tanulni, mostanában pedig már a pszichoterápia különböző módszertanai is foglalkoztatnak. Nagyon szeretem az embereket, könnyen ráhangolódok másokra. Igazán örömömet lelem abban, hogy mások megértésére, támogatására és bátorítására összpontosítok. És természetesen mindig tanulok valamit magamról is. Nagyon szeretnék egyszer eljutni a Delfi jósdához, de addig is az egyik legfontosabb mondatnak tartom a jósda falán lévő híres feliratot: „Ismerd meg önmagad!” Milyenek voltak az első napok/hetek? Lazák, de célirányosak. Az Iraklio mellett lévő Agia Pelagiából indultam, ahol a korábbi években már szert tettem néhány kedves ismerősre. Aztán felkerestem azokat az embereket, akikkel még Magyarországról levélben vettem fel a kapcsolatot és az aromaterápia miatt érdekeltek nagyon. Szintén az első hetekben látogattam meg egy másik házaspárt egy hegyi faluban, Kallikratiszban. Szedtem velük krétai hegyi teát 1400 méter magasan, gyűjtöttünk gyógynövényeket, és láthattam, hogyan desztillálnak illóolajat a növényekből. Mindkét helyen gyakorlatilag családtagként kezelnek, segítjük egymást, ahol lehet és ezzel együtt számtalan csodálatos és izgalmas élményben, tapasztalatban van részem.
Sokan elindulnak, ismerkednek egy adott országgal, de a turista szintjén nem igazán tudnak áttörni. Te abban különbözöl tőlük, hogy igyekszel mindent kipróbálni, még ha fáradtsággal, sok munkával vagy egyéb erőfeszítéssel jár is… Tudatos ez részedről? Számomra pont az a lényege annak, hogy egy másik országban élhetek, hogy minél jobban megismerem a helyiek szokásait és mindennapjaikat. Egy kicsit belebújhatok a bőrükbe, és megpróbálom megérezni, hogy vajon ők milyen szemmel látják a világot. Nyitottságom egyenes következménye, hogy megtalálnak a lehetőségek, én pedig észreveszem ezt és megragadom az alkalmakat. Szedtem narancsot, avokádót, szüreteltem levendulát, tapostam szőlőt, volt részem olívaszappan főzésben, pucoltam articsókát, tisztítottam oregánót és kakukkfüvet, és szeleteltem bergamottot is lekvárhoz. Megtanultam számos tradicionális görög étel elkészítését. Tudom azt is, hol és hogyan készül a friss mizithra sajt, amit eszem, és nincs annál nagyszerűbb érzés, amikor a saját kezűleg szüretelt olívabogyóból készült olajat fogyaszthatom nap, mint nap. Az egyik legnagyobb élményem legutóbb a birkanyírás volt, amikor az elsőre szúrós szemű, mogorva pásztorok kedvesen és mosolyogva avattak be ennek, a nyár elején szokásos műveletnek a fortélyaiba. Mi köti le most a mindennapjaidat? Kutatok, dokumentálok, fejlesztek, inspirálódom és inspirálok másokat. Mintegy mentorként segítem az embereket abban, hogy kihozzák magukból a legjobbat, és hogy a dolgok mozgásba lendüljenek körülöttük. Minden változik körülöttünk, és egyre többen érzik azt, hogy valamilyen komoly átalakulás részesei vagyunk. Az átalakulás pedig az újjászületés lehetőségét kínálja, amely komoly fejlesztési munkát igényel az egyén személyes és professzionális életében egyaránt. Nagyon élvezem, ahogy a látogatóim útját igazi átformáló utazássá formálom Krétán. Ezzel együtt pedig az itt élőket segítem abban, hogyan építkezzenek meglévő értékeikből, hogyan tegyék hatékonyabbá, sikeresebbé azt, amit szeretnek, amiben tehetségesek. Milyennek látod a görög embereket? Miben különböznek a magyaroktól? Az életszeretetük mindenekfelett csodálatra méltó. Ahogyan megadják a módját mindennek - az ünneplésnek és a mindennapi üdvözlésnek egyaránt. Nagyon bámulatos a görögök büszkesége, az a tartás, amit a magyar emberekből sokszor hiányolok. Nem beképzeltség vagy rátartiság, hanem olyasfajta önbizalom, ami kevesebb kérdőjelet, felesleges hezitálást jelent. Gyors és hideg logikával átgondolnak mindent, nagyon csavaros az észjárásuk, amit sokszor már a kérdésfeltevésből is észre lehet venni. Ugyanakkor azt is tapasztalom, hogy amilyen gyorsan rápörögnek egy kérdésre, problémamegoldásra, ugyanolyan lendülettel a nyugalmi állapot is helyreáll, és aztán könnyen feledésbe merülnek a dolgok. Ha a dinamika kiegyensúlyozottabbá válik, és az impulzusok mellett egy kis szisztematikus szervezés is helyet kap, csodákra képesek. Akkor folyamatosan tanulsz… Megtanultam azt, hogy én is impulzív vagyok, és teljesen természetes, hogy az időjárás vagy a hold állása beleszólhatnak a mindennapokba. Megtanultam, hogy meghúzhatom a saját határaimat, és nem nekem kell mindig, mindenhol, mindent megoldani. Fontos fókuszálni a lényeges dolgokra, érdemes hallgatni a megérzésekre, és figyelni, hogy egy-egy találkozás az életben vajon mit tanít nekem, mit a másiknak ,és hol a közös keresztmetszet a feladatban. Köszönöm, hogy beszélgettünk!
21
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα 100 éve tört ki az I. világháború, ennek okán érdemes megemlékezni a magyarországi görög családok azon tagjairól, akik ekkoriban a magyar hadseregben szolgáltak. Szekszárdon nyugszik a pomázi görög családból származó Glykais Gyula (1893–1948), aki 1915-ben olasz hadifogságban volt (később magyar olimpiai bajnok kardvívó lett). A Fiumei úti sírkertben áll Manno Miltiades (1879–1935) síremléke a 46. parcellában. A kiváló művész és sportember az 1. honvéd huszárezred tisztjeként többször megsebesült, harctéri sebesülései miatt vissza kellett vonulnia a versenyzéstől. Művészi teljesítménye jegyében utalok arra, hogy a gorodoki rohamot ábrázoló bronz domborműve rohamra induló, vágtató huszárokat ábrázol. Manno Miltiades gorodoki rohamot ábrázoló domborműve a Hadtörténeti Múzeum épületének belső udvarra néző falát ékesíti.
Dr. György Antal Diószegi
Magyarországi görögök az I. világháborúban Manno Miltiades testvére, a szintén remek sportember Manno Leonidas az I. világháborúban huszárkapitányként szolgált az I. honvéd huszár ezredben: a magyar koronás arany érdemkereszt vitézségi szalagon elismerés, a bolgár katonai érdemrend lovagi keresztje koronával kitüntetés, és a vitézségi katonai érdemkereszt birtokosa volt. A Farkasréti temetőben a 13. parcella (1-503) területén található Kurucz Károly (1877-1934) tábornok sírja. Görög elődei közül indokolt megemlíteni Kuszkurillisz/Kukuzeliosz (másként Kuruc) Naszto görögöt, aki Miskolcon élt 1794-ben. Kurucz József (1841-1867) miskolci görög temetésére a miskolci családi sírboltban került sor. (1) Az 1885-ben született Kurucz Alexander temetésére a miskolci családi sírboltban (Széchenyi u. 54.) került sor. (2) Kurucz Tamás görög kereskedő özvegye, Csetiri Katalin (1815-1901) temetésére is a miskolci görög temetőben került sor. (3) 1924-ben kérte felvételét a pesti görög egyházközségbe az akkor már 4 éve budapesti lakos báró Duka Aladár (1866-1937) tábornok (a Farkasréti temetőben nyugszik: 2. parcella, 13-29. sír). Rozvány György hadnagy az 51. honvéd tűzérezred lövegszakasz parancsnoka volt a Piavétől a Tagliamentóhoz történt visszavonulás alatt, majd 1918. november 1. napján a Noghredónál vívott harcban tanúsított vitéz magatartásáért kitüntetésben részesült. (4) A magyarországi görög Gyika család több tagjáról is van adat e korból! Dr. Gyika Emil népfölkelő főhadnagy lett 1914. november 1. napjától: a miskolci 10. ezredhez került beosztásra. (5) A budapesti lakos désánfalvi Gyika István (Désánfalva, 1894-?) a császári és királyi 4. gyalogezred századosaként bátran harcolt az orosz hadszíntéren: III. osztályú (kardokkal ékesített) kitüntetést kapott. (6) A pesti görög egyházközség tagja volt Gyika István az 1940-es évek elején. A görög Gyika-család tagjai közül többen Miskolcon éltek. Gróf Nákó Sándort 1914. november 1. napjától főhadnagynak nevezték ki a lovassághoz. (7) A miskolci görög felmenőkkel rendelkező Pompéry János fia, Pompéry Elemér tartalékos főhadnagy volt a gyalog-
22
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα ságnál (szolgálaton kívüli viszonyban 1883. november 1-től): a budapesti honvéd kerületi parancsnokság nyilvántartásában. Helyi vagy vasút-biztosítási szolgálatra való beosztását kérte. Ekkoriban Budapest, I. kerület Gellért tér 3. szám alatt volt a tartózkodási helye. (8) Pompéry Elemért századossá nevezték ki 1915 szeptemberétől. (9) A szegedi görög Zsótér családból származó, szatymazi Zsótér Andor a lovasságnál volt hadapród tiszthelyettes az 1893-1894. tanévben. (10) Zsótér Andor a szabadkai 6. népfölkelő parancsnokságnál volt nyilvántartásban 1914 novemberétől. (11) Az 1920-as évektől a pesti görög egyház tagja lett ifjabb Damaszkin István, aki az I. világháborúban huszárként szolgált. „1916. szeptember 29-én Némethi Damaszkin István tartalékos zászlós behatolt egy oroszok által megszállt községbe, honnan az ellenséget kiűzte, s utána egy tüzelőállásban lévő ellenséges üteget derített fel. Damaszkin zászlós huszáraival lóra szállt, megközelítette az üteget és közvetlen közelről gyors tűzzel lepte meg, Az ellenség fejvesztetten elmenekült. Damaszkin zászlós járőrével. 6 db 10 cm-es ágyút és 12 lőszeres kocsit zsákmányolt. Az arany vitézségi éremmel jutalmazták.” (12) A miskolci görög családból származó gyülvészi Dadányi György (Temesvár, 1893. február 28. – 1969. június 10., Munro, Argentína), a középiskolai tanulmányait a temesvári piaristáknál végezte, majd a bécsújhelyi katonai akadémián tanult. Az első világháborúban tisztként harcolt. „Dadányi György hadnagyot, aki az északi harztéren fogságba került, de onnan, mint egyes lapok jelentették, sikerült visszaszökni csapatainkhoz, Ő Felsége főhadnaggyá léptette elő.” (13) A Sacelláry Kiadó tulajdonosa, író és könyvkiadó Sacelláry Pál (1896-1934) a Mackensen 10. huszárezred tartalékos főhadnagya volt, és számos kitüntetéssel rendelkezett (pl. Károly csapatkereszt, Signum Laudis bronz vitézségi érem és több külföldi hadiérem). A fehérvári 10. huszárezred tiszteletére a székesfehérvári „Szentlélek” temetőben fölállított emlékmű az 1914 decemberében lezajló a limanovai csatában elesett hősökre emlékeztet: az emléktáblán olvasható az adományozó görög Lyka Döme pázmándi földbirtokos neve is. Lyka Döme elhunytakor az MTI 1937ben az alábbi híradásban emlékezett meg róla: „Székesfehérvár, szeptember 14. Lyka Döme pázmándi nagybirtokos, volt országgyűlési képviselő, Fejérvármegye törvényhatósági bizottságának tagja a keddre virradó éjszakán pázmándi kastélyában 83 éves korában meghalt. … A nagy műveltségű Lyka Döme hosszú életének munkásságát mindvégig hazafias szolgálatába állította és sokat áldozott közcélokra. Többek között a budapesti rendőrök részére alapítványt tett, Pázmándon négy tantermes katolikus iskolát építtetett, két évvel ezelőtt pedig a volt cs. és kir. 10. Mackensenhuszárok emlékét Fejérvármegye székházának falán elhelyezett emléktáblával örökítette meg.” Az I. világháborús emlékművek okán kiemelendő, hogy az I. világháborús huszártiszt, Manno Miltiades számos emlékművet alkotott a háború hőseinek emlékezetére: egyik alkotása Dalmandon található. Itt a mai Postakertben (Hősök tere 5.) álló I. világháborús emlékmű bronz domborművének alkotója volt, mely 1932. május 29-én lett felavatva. A bronzdombormű jobb alsó sarkánál olvasható az alkotó neve. A másik alkotása pedig Pápán található. „A pápai honvédhuszárok hősi emlékművének leleplezése” igen ünnepélyes aktusára 1935. június 16-án került sor, melyről a Pápai Hírlap 1935. június 22-én így adott tájékoztatást: „Hősökre való megemlékezés lélekemelő ünnepét ülte múlt vasárnap városunk, mikor … lehullott a lepel Manno Miltiadesnek a pápaiak előtt már jól ismert szép alkotásáról”. A magyar-görög műveltségi kapcsolatrendszer értékvilága jegyében fontos kiemelnem, hogy az ünnepségen a pápai „polgármester a Terrmopylénél elesett spártaiak hősiességét megújító pápai honvédhuszárok emlékművét megilletődött lélekkel vette át a város gondozásába”: „És áll az emlékmű. Rajta a rohamra induló, halálra elszánt huszárok domborműve. Alatta fekete betűkkel a felírás: „M. KIR. PÁPAI 7. HONVÉD HUSZÁREZRED. GORODOK— SATANOW. 1914 AUGUSZTUS 17.” Mindenki, aki arra jár, tartsa hazafiúi kötelességének kalaplevétellel megadni a tiszteletet a hazáért vértanúhalált halt hősök áldott emlékének.”. (Az emlékmű az Eszterházy Károly utca 82. szám alatt található: az Eszterházy és Szent István sarok bal oldalán). Agorasztó Tivadar (1870–1945) az V. kerületben a Petőfi téri görög egyházközség főgondnokaként tevékenykedett évtizedeken át. 1923. november 30-án állították fel közadakozásból Maglód I. világháborús emlékművét: az ünnepségen megjelentek között ott volt Agorasztó Tivadar alispán is. „1925. június 29-én, Péter-Pál napján Jászszentlászló község az I. világháborúban elhunyt katonáinak emlékére szobrot állíttatott. Az avatáson jelen volt Agorasztó Tivadar, Pest vármegye alispánja” is. (14)
Források: (1) Dobrossy István: Gazdasági és kulturális kapcsolatok „görög” közvetítéssel a Balkán és Nyugat-Európa között. A miskolci görög diaszpora története a XVIII-XIX. században. Miskolc, 2009. 67. o.; (2) Dobrossy István: Gazdasági és kulturális kapcsolatok „görög” közvetítéssel a Balkán és Nyugat-Európa között. A miskolci görög diaszpora története a XVIII-XIX. században. Miskolc, 2009. 73. o.; (3) Dobrossy István: Gazdasági és kulturális kapcsolatok „görög” közvetítéssel a Balkán és Nyugat-Európa között. A miskolci görög diaszpora története a XVIII-XIX. században. Miskolc, 2009. 75. o.; (4) (Felszeghy:Rendjelek és kitüntetések történelmünkben Bp. é. n.; (5) Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Nemzeti Hadsereg számára. Személyes ügyek. 1915. január 30. 7. szám 80. o.; (6) Vitézek albuma Bp., 1939. (reprint: Bp., 2203.) 217. o.; (7) Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Nemzeti Hadsereg számára. Személyes ügyek. 1915. január 30. 7. szám 75. o.; (8) Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Nemzeti Hadsereg számára. Személyes ügyek. 1915. április 10. 33. szám 390. o.; (9) Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Nemzeti Hadsereg számára. Személyes ügyek. 1915. 87. szám 1266. o.; (10) A Magyar Királyi honvéd Ludovika Akadémia története. Szerkesztette dezséri Bachó László. Bp., 1930. 921. o.; (11) Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Nemzeti Hadsereg számára. Személyes ügyek. 1915. február 17. 14. szám 169. o.; (12) Magyar Országos Tudósító 1940. szeptember 28.; (13) Vadász- és Versenylap 59. évfolyam, 49. szám. 1915. szeptember 15. 232. o.; (14) MTI 1925. július 1. 3. o.
23
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Εκδηλώσεις
BESZÁMOLÓ képekben..
(további képek, videók és zenés összeállítás a www.gie.hu -internetes oldalon)
Ismét megrendezésre került a Görög Családi Sportnap, mely most kibővült az Egészségügy témájával, a Görög Ifjúsági Egyesület (GIE),a Fővárosi Görög Önkormányzat (FGÖ) és a Magyarországi Görögök Kulturális Egyesülete (Syllogos) szervezésében.
24
Ιούλιος-Άυγουστος 2014 • Έτος: 20°
Események KÜLÖN KÖSZÖNET A TÁMOGATÓ ÖNKORMÁNYZATOKNAK A KÖZREMÜKÖDŐ SZERVEZETEKNEK, EGYESÜLETEKNEK ÉS A TÖREKVÉS SPORTPÁLYÁNAK!
A GYŐZTESEK ÉS A SZERVEZŐK
25
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
Φόρος τιμής ΠΑΠΑΛΕΞΗΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
’Εκθεση καλλωπιστικών φυτών και ανθών Έπαυλη Κάροϊ, Fehérvárcsurgó
(POPOV JOTÓ) 1938-2014
Στις 16 Ιουλίου 2014 πέθανε στην πόλη Székesfehérvár ο συμπατριώτης μας Παπαλέξης Παναγιώτης και ο τελευταίος αποχαιρετισμός του έγινε στις 25 Ιουλίου στο νεκροταφείο Ράτς στην ίδια πόλη. Στην κηδεία του τον αποχαιρέτησαν η οικογένειά του, οι συγγενείς του από το χωριό Μπελογιάννης, οι φίλοι του από το χωριό Λεύκη Καστοριάς, φίλοι συμπατριώτες και Ούγγροι. Χοροστάτησε ο πρωτοπρεσβύτερος Ιωσήφ Κάλοτα. Ο Παναγιώτης Παπαλέξης, του Αθανασίου και της Μαρίας Αργυριάδου, γεννήθηκε στις 22 Οκτωβρίου 1938 στο χωριό Λεύκη Καστοριάς. Το 1948, στην περίοδο του Εμφυλίου Πολέμου ήρθε μαζί με την αδερφή του Ελευθερία και τα παιδιά του χωριού του, στη Βουδαπέστη περνώντας από τη Γιουγκοσλαβία. Τους πρώτους μήνες τους πέρασε προσωρινά στους στρατώνες Μάτιας και Άντρασσυ και στη συνέχεια στους Παιδικούς Σταθμούς Ελληνόπουλων στο Μπάλατονκενεσε και από το 1951 στο Ντίγκ όπου τέλειωσε το δημοτικό σχολείο. Το 1955 συνέχισε τις σπουδές του στο Γυμνάσιο József Attila του Székesfehérvár, απ’ όπου πήρε το απολυτήριό του το 1959. Στη συνέχεια, έμαθε μέσα σε ενάμιση χρόνο την τέχνη του μηχανουργού. Από το 1962 μέχρι το 1970 εργάστηκε ως εκπαιδευτής στη Σχολή Μαθητείας του Székesfehérvár. Συνέχισε τηδουλειά του στο Κέντρο Μαθητείας Váczi Mihály. Το 1973 τέλειωσε τις ανώτερες σπουδές του στη Σχολή Ανωτέρας Εκπαίδευσης, του Τεχνικού Πανεπιστημίου Βαριάς Βιομηχανίας του Dunaújváros, στην ειδικότητα του Καθηγητή Τεχνολόγου. Το 1979 παντρεύτηκε την ειδική παιδαγωγό Anna Udud και απόκτησαν δυο χαριτωμένα παιδιά, τον Αθανάσιο και την Λίβυα, τα μεγάλωσαν και τα σπούδασαν με στοργή και αγάπη. Το 1999 συνταξιοδοτήθηκε, αλλά συνέχισε να διδάσκει ακόμα πέντε χρόνια. Κατά τη σταδιοδρομία του εκπαίδευσε εκατοντάδες παιδιά, οι προϊστάμενοί του ήταν πάντα ευχαριστημένοι με τη δουλειά του. Για το εκπαιδευτικό και παιδαγωγικό έργο του τιμήθηκε με «Χρυσό Δακτύλιο» και έλαβε και την ανώτατη τιμητική διάκριση του Κέντρου, την αναμνηστική πλακέτα «Váczi Mihály». Εκφράζουμε τα βαθιά μας συλλυπητήρια στην οικογένειά του, στα εγγόνια του, στην αδελφή του και παιδιά του στην Ελλάδα και σ’ όλους τους συγγενείς του. Αγαπητέ μας φίλε και συνάδελφε Παναγιώτη, αναπαύσου εν ειρήνη, αιώνια η μνήμη σου! Χαράλαμπος Βλάχος
’Οπως κάθε χρόνο, έτσι και φέτος το ’Ιδρυμα Κάροϊ με επικεφαλής την Αγγέλικα –απόγονο της οικογένειας Κάροϊ- διοργάνωσε κατά σειρά την 10η Πανευρωπαϊκή ’Εκθεση καλλωπιστικών φυτών και ανθών στο τεράστιο πάρκο της έπαυλης Κάροϊ, που βρίσκεται στο Φέχερβαρτσουργκο του νομού Fejér. Στα πλαίσια της Ελληνικής Προεδρίας στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ’Ενωσης το πρώτο εξάμηνο του 2014, η Πρεσβεία μας με τη συμμετοχή και άλλων ευρωπαϊκών χωρών όπως η Γαλλία, Δανία, Ιταλία διοργάνωσε αρκετές επιτυχημένες εκδηλώσεις. Οι καλεσμένες επίτιμες χώρες φέτος ήταν οι Μεσογειακές χώρες του ευρωπαϊκού νότου: Ιταλία, Ελλάδα - τιμώμενη χώρα ως προεδρεύουσα στην Ε.Ε.- και Γαλλία. Στα εγκαίνια της έκθεσης παραβρέθηκαν οι πρεσβευτές των χωρών αυτών, οι οποίοι στις ομιλίες τους επισήμαναν την ειδική σημασία της έκθεσης και την άριστη διοργάνωση, όπου ήταν καλεσμένοι και διάφοροι ειδικοί επιστήμονες, οι οποίοι έκαναν ενδιαφέρουσες διαλέξεις που σχετίζονταν με τα αντικείμενα της έκθεσης. Η έκθεση ήταν τριήμερη και κράτησε από τις 30 Μαΐου έως την 1η Ιουνίου. Η χορωδία „Καρυάτιδες” με το μουσικό συγκρότημα της Στεφανίδου Γιαννούλας „Ακρόπολης Κομπανία” και αρκετοί συμπατριώτες που τους συνοδέψαμε από τη Βουδαπέστη, ξεκινήσαμε στις 30 Μαΐου από τη Βούδα με ειδικό λεωφορείο που πρόσφερε δωρεάν το τουριστικό Γραφείο „ΤΗΕΟ ΤOURS” και φτάσαμε νωρίς το απόγευμα στην έπαυλη Κάροϊ, όπου μας υποδέχτηκε με μεγάλη χαρά και χαμόγελο η οικοδέσποινα της έπαυλης, Αγγέλικα. Πριν αρχίσει η συναυλία –αφού φτάσαμε νωρίς- είχαμε την τύχη να δούμε και να θαυμάσουμε την φανταστική και πλούσια έκθεση διαφόρων, κυρίως μεσογειακών, εξωτικών φυτών και λουλουδιών. Η συναυλία της χορωδίας „Καρυάτιδες”, που τη συνόδευε η ορχήστρα της Γιαννούλας Στεφανίδου „Ακρόπολης Κομπανία” άρχισε το απόγευμα στις 5 η ώρα, στην μικρή αίθουσα συναυλιών, όπου παρεβρέθηκε και o Πρέσβης της Ελλάδας στην Ουγγαρία κ. Δημήτρης Γιαννακάκης. Πριν αρχίσει το πρόγραμμα, η Καλλιόπη Μπακιρτζή σύστησε στο κοινό τα μέλη της χορωδίας και της ορχήστρας και στη συνέχεια, αφού άρχισε το πρόγραμμα , πριν το κάθε τραγούδι εξηγούσε με εξαιρετική ευχέρεια στην oυγγρική και αγγλική γλώσσα, το περιεχόμενο των τραγουδιών, τα περισσότερα από τα οποία σχετίζονταν με άνθη από διάφορες περιοχές της Ελλάδας. Στο τέλος καταχειροκροτήθηκαν από το κοινό που αποτελούνταν από Ούγγρους, ξένους κι’ από μας τους ’Ελληνες που τους συνοδέψαμε, για τα ωραία τραγούδια και τη μουσική που απολαύσαμε. Ο κ. Πρέσβης συγχάρηκε την Καλλιόπη Μπακιρτζή για την εξαιρετική μετάφραση και διοργάνωση, επίσης ευχαρίστησε τη χορωδία και την ορχήστρα για την υπέροχη εκτέλεση του προγράμματος. Αξίζει ένα ΜΕΓΑΛΟ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ στο γραφείο ταξιδίων THEO TOURS, γιατί δεν είναι η πρώτη φορά που πρόσφερε δωρεάν λεωφορείο για να υλοποιηθεί αυτή η ωραία και αξέχαστη συναυλία. ’Οπως πάντα, έτσι και τώρα, η διοργάνωση κι’ αυτής της εκδήλωσης ήταν άψογη, μέσα σε πολύ φιλικό περιβάλλον. Τους ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ και τους ευχόμαστε καλές διακοπές και καλή συνέχεια στο μέλλον! Σοφία Ακριτίδου
Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας
2040 Budaörs, Károly király u.3.
επιμέλεια / παρουσίαση: Κολλάτος Φώτιος