ElTiempoLatino una publicación de KLMNO 6 de marzo de 2015 eltiempolatino.com
Año 24, n. 10
14 Campamentos Listas y sugerencias para un verano lleno de educativa diversión
B10 Cultura El rey Juan Carlos I con iberoamérica en el Kennedy Center
B1 Deportes El DC United inaugura la temporada 2015 ante un difícil Montreal Impact
Mujeres en acción n El domingo 8 de marzo es el Día Internacional de la Mujer. Organizaciones recuerdan la fecha en DC Por Milagros Meléndez-Vela
VIDA. Una de las estudiantes de Sherwood H.S. con su libro.
Una muestra de “vidas migrantes” n Menores inmigrantes comparten sus historias en una serie de libros El Tiempo Latino redacción
Bajo el título Migrating Lives/ Vidas Migrantes se exhibirán, desde el domingo 8 de marzo, una serie de libros hechos a mano por un grupo de estudiantes de la Sherwood High School, en Sandy Spring, Maryland. Todos ellos tienen en común la experiencia inmigrante. Muchos son parte del grupo de menores que llegaron solos a Estados Unidos procedentes de Centroamérica. La artista Beatriz del Olmo Fiddlemann ha trabajado con los jóvenes para darles una voz en esta muestra del Sandy
Spring Museum (17901 Bantley Rd, Sandy Spring, MD). “Es parte de nuestra misión documentar las historias que suceden en nuestra comunidad”, dijo Allison Weiss, directora ejecutiva del museo. “Estos estudiantes nos permiten ver el rostro humano de un tema que se dilucida en los juzgados y el Congreso”. El domingo 8 habrá una recepción en el museo de 4pm a 6:30pm organizada en colaboración con la embajada de El Salvador y la organización COTSA. La ministra consejera de la embajada, Sonia Umanzor, será la oradora principal y estará acompañada de varios de los estudiantes-artistas. Para hacer RSVP: hmckinnon@sandyspringmuseum.org .
La experiencia de la psicóloga colombiana, Claudia Campos, en los temas de la mujer hispana en el área metropolitana se mezcla con la energía de la sangre nueva que trae el dúo Sagrario Ortiz de República Dominicana y Myriam Figueroa de Argentina. Las tres forman un equipo de acción. Este 8 de marzo se verá el producto de la alianza del Centro Integral de la Mujer (CIM), fundado por Campos y el grupo Poder de Ser Mujer, establecido por Ortiz y Figueroa. Recordarán el Día Internacional de la Mujer con una actividad en DC. El evento, que se realizará en el edificio de la Oficina de Asuntos Latinos de la Alcaldesa (OLA) de 9:30am a 1pm, destaca el aporte de las mujeres latinas y los retos a los que todavía se enfrentan. “Más que una celebración es retomar el sentido del inicio del Día Internacional de la Mujer. Recordar a esas luchadoras que estuvieron mucho antes que nosotras abriendo brechas por nuestros derechos. No es el día de rosas y chocolates sino el de las trabajadoras, que luchan por tener derechos. No de igualdad sino de equidad con los hombres”, expresó Campos. El evento contará con la participación de la directora ejecutiva de OLA, Jackie Reyes; miembros del consulado de El Salvador y México, así como representantes de organizaciones comunitarias, tales como Leni González, de la
milagros meléndez-vela / etl
armando trull para etl
el tiempo latino
UNIDAS. La psicóloga Claudia Campos (centro), Sagrario Ortiz (izq.) y Myriam Figueroa presidirán el evento del 8.
Coalición de Organizaciones Latinos de Virginia (VACOLAO) y los profesionales de radio y televisión Pedro Biaggi, Silvana Quiroz y Stephanie Gamboa. Respecto a la alianza con Campos, Ortiz señaló: “cuando se trata de hablar de mujeres, Claudia Campos es un referente, un ícono en el área metropolitana”. “La única manera de iniciar
cambios es potenciar la unión entre nosotras”, agregó Figueroa, fundadora de la red Mujeres al Fuego, que promueve la unión y la conciencia de solidaridad de género. Algunos de los temas que tratarán se refieren a la mujer en relación al trabajo, política, salud y educación. El evento incluye historias de éxito.
Reconocimiento al “guerrero feliz”
El Día Internacional de la Mujer se conmemora a nivel mundial desde 1948. El lema de este año es “Empoderando a las Mujeres, Empoderando a la Humanidad: ¡Imagínalo!”. El Tiempo Latino repasa la historia, logros y retos en la lucha de los derechos de las mujeres y movimientos actuales.
> Ver pags. 2-3
además... 6 locales
n El Consejo Nacional de La
Raza premia a Frank Sharry, director de America’s Voice Por Santiago David Távara
Jorge ramos
La senadora por Maryland, Barbara Mikulski.
Mikulski: retiro de una senadora cort. nclr
El director de la organización America’s Voice, Frank Sharry, conocido por su activismo proinmigrante, recibió un reconocimiento de parte del Consejo Nacional de La Raza (NCLR). “Hemos tenido una acción diferida, una proyecto bipartidista de ley en el Senado y las acciones ejecutivas” del presidente Barack Obama a favor de los indocumentados, “gracias en parte al trabajo” de Sharry, dijo la presidenta de NCLR, Janet Murguía. “Frank ha sido un gran aliado en esta lucha, siempre al frente, dispuesto a tomar riesgos por hacer lo que es correcto y justo para los inmigrantes”, recalcó la dirigente. Sharry recibió el premio en una ceremonia el 3 de marzo en el majestuoso National Building Museum, en DC, en la que también fue reconocido el senador demócrata de Nueva Jersey, Cory Booker, por sus esfuerzos en reformar el sistema de justicia juvenil. En declaraciones al NCLR previamente a su premiación, Sharry puntualizó que “una reforma migratoria integral es inevitable”, pese a los obstáculos. “Estamos ganando fuerza cada día como un movimiento”, puntualizó. “Nuestro movimiento es amplio, profundo e intenso. Incluye a dreamers, líderes inmigrantes, activistas de base, aliados inusuales, comunida-
cort. ofic mikulski
el tiempo latino
GALARDONADO. Frank Sharry, de America’s Voice, recibió un reconocimiento de manos de Janet Murguía, del NCLR.
des de fe, comunidades étnicas, grupos de derechos civiles, el movimiento laboral, organizaciones nacionales, redes de organización, proveedores de servicios y millones de personas que forman parte por medio de acciones, eventos y campañas en las redes sociales”, indicó Sharry. “Me considero un guerrero feliz. Me encanta que nuestro movimiento sea fuerte, persistente y creativo, y estoy inspirado cada día por mis colegas en la lucha”, señaló Sharry. El activista
“¿Somos sospechosos todos los mexicanos, o no?” pag. 22
dijo que aprecia “la fortaleza, la humanidad el humor y el optimismo” de los inmigrantes. “Aprecio el amor que tienen por su familia, su cultura y el país al que ahora llaman hogar. Es un camino largo, difícil a la victoria, pero llegaremos e iremos más lejos”. Sharry dijo que le gustaría vivir lo suficiente para ver que el Senado y la Cámara de Representantes aprueben resoluciones de perdón a los indocumentados y de celebración de sus contribuciones.
Antes de fundar America’s Voice en 2008, Sharry dirigió por 17 años el National Immigration Forum, con sede en Washington, DC. Anteriormente dirigió el Centro Presente de asistencia a refugiados centroamericanos en Boston. Su interés en la comunidad inmigrante surgió cuando daba clases en Singapur a finales de la década de 1970.
Ver más en www.eltiempolatino.com
el tiempo latino se puede seguir en Facebook
alberto avendaño
El anuncio del retiro, después de 40 años, de la senadora Barbara Mikulski ha abierto una lucha política que no tiene precedentes en Maryland. 8 locales
Afroamericanos: todavía hay retos
Con un homenaje en el condado de Montgomery y una celebración en el Centro Carlos Rosario se cerró el Mes de la Herencia Afroamericana
“Speaking languages is key in the 21st century” pag. 22
A2 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
ESPECIAL MUJER VOCES
mujeres somos “ Las gente valiente y lu-
reina escobar , vivió violencia de género
Milagro núÑez, promotora de salud
dificultades y prepararnos para desarrollarnos mejor
“
etl
etl
chadora y tenemos que valorarnos a nosotras mismas etl
las mujeres con las que superaramos los obstáculos
Tenemos que supe“ rarnos, pese a todas las
“
Es con la fe y poder de “decisión que tenemos
reyna portllo asistente de gerencia 7-eleven
“
El 8 de marzo, una fecha para recordar Este domingo 8 de marzo es el Día Internacional de la Mujer, una fecha que llama a la reflexión mundial sobre los avances logrados de las mujeres en la historia, pero al mismo tiempo sobre los retos que persisten y la necesidad de más cambios. A continuación puntos claves sobre esta fecha mundial.
Cómo nació la fecha de celebración mundial
A principios de 1900s las mujeres empezaron a movilizarse por la reivindicación de sus derechos. Aunque hubo otros antecedentes, en 1909 se celebró por primera vez en Nueva York, el Día Nacional de la Mujer organizado por las Mujeres Socialistas. Sin embargo el Día Internacional de la Mujer Trabajadora se celebró por primera vez el 19 de marzo de 1911 en Alemania, Austria, Dinamarca y Suiza, con mítines a los que asistieron más de un millón de personas, que exigieron para las mujeres el derecho de voto, al trabajo, a la formación profesional y a la no discriminación laboral. Cada país celebró su fecha, pero en 1975, Naciones Unidas comenzó a conmemorarlo el 8 de marzo y en 1977 proclamó la fecha como el Día Internacional por los Derechos de la Mujer y la Paz.
El derecho al voto, la educación y el trabajo
“El Día Internacional de la Mujer no es tanto una celebración sino un recordatorio, una conmemoración de lo que muchas mujeres hicieron, hasta dar su vida por la reivindicación de derechos”, dijo la psicóloga Claudia Campos, una luchadora por los derechos de la mujer en Washington DC. Hasta hace un poco más de medio siglo la mujer no tenía derecho al voto. Incluso en algunos países hasta hace apenas unos años, como en Omán en 2003. Los movimientos reivindicativos de la mujer tomaron fuerza a mediados del siglo XIX con la lucha por el sufragio femenino, denominados movimientos sufragistas, inicialmente de origen burgués, con figuras como Flora Tristán. También se enfocaron por la reivindicación de la igualdad ante el hombre, la denuncia de la opresión social, familiar y laboral. Tras varias luchas y a pesar que en algunos países ya se permitía votar a las mujeres, recién en 1948 las Naciones Unidas aprobaron la Declaración Universal de los Derechos Humanos, en la que se reafirma que “todas” las personas tienen derecho al voto y a ser elegidas a puestos públicos.
A pesar del progreso, los retos continúan
En 2015, el Día Internacional de la Mujer destaca la Declaración de Pekín, un plan histórico firmado por 189 gobiernos hace veinte años para materializar los derechos de las mujeres. Si bien los logros han sido muchos desde entonces, las brechas que persisten son muchas y profundas, dice en su declaratoria las Naciones Unidas. Por ejemplo, todavía existe una desigualdad de salarios entre hombres y mujeres. En 2014, incluso el presidente Barack Obama calificó como “una vergüenza” el hecho de que las mujeres perciban un salario menor que el de los hombres, cuando desempeñan el mismo trabajo y poseen la misma educación. Cada año el Día Internacional de la Mujer tiene un lema. En 2015 es “Empoderando a las Mujeres, Empoderando a la Humanidad: ¡Imagínalo!” con el que se pretende que cada mujer y cada niña puedan escoger sus decisiones, tales como “participar en la política, la educación, el sexo, y su propia forma de vivir, sin violencia, ni discriminación”, sostiene el documento de las Naciones Unidas.
Rockville
Hyattsville
7411 Riggs Rd., #103 Hyattsville, MD 20783
Darán reconocimiento a mujeres destacadas del área Durante un evento en Maryland a fin de recaudar fondos para cirugía de adolescente
n
Por Santiago David Távara – M i l ag r o s M e l é n d e z -V e l a .
WHEATON
1331-K Rockville Pike Rockville, MD 20852
apoyo. La adolescente colombiana María de los Ángeles Suárez abraza a su madre Liliana Quintana.
Falls Church
7202 Arlington Blvd., #103 Falls Church, VA 22042
el tiempo latino
Con motivo del Día Internacional de la Mujer, el Comité Pro-María de los Ángeles Suárez entregará este domingo 8 de marzo varios reconocimientos a mujeres destacadas del área de Washington en un evento de recaudación de fondos para la cirugía de la adolescente colombiana. La actividad benéfica, que tendrá como maestro de ceremonias a Dennis Tobar, conocido como “El Gordo City” cuando animaba el programa radial “El vacilón de la mañana”, tendrá lugar el domingo de 2 pm a 7 pm en la Iglesia Bethel-60, localizada en el 16227 Batchellors Forest Road, Olney , Maryland 20832. La lista de premiadas se divulgará ese mismo día, dijeron los organizadores. Los invitados incluyen a los grupos infantiles de bailes Tayrronita de Colombia y La Morenada de Bolivia y los cantantes Verny Varela y Dayán Aldana. Además habrá bailes en el ritmo de salsa por parte del grupo de la
Iglesia Bethel. En cuanto a platos típicos, los asistentes podrán disfrutar de lechona boliviana y colombiana, pupusas salvadoreñas, cebiche peruano, postres y bebidas como la horchata, entre otros platos. Por segundo año consecutivo el Comité, integrado por distintas personalidades, galardonará a las mujeres que son una inspiración por su espíritu de lucha. Las cirugías para trasplante de tejido a los ojos de María de los Ángeles están previstas para junio, con las que se espera que recobre la vista por completo. El costo de las cirugías asciende a los $24.000, dijo la joven. “Por favor ayúdenme a iluminar mis ojos”, expresó María de los Ángeles, de 18 años, quien se graduará en mayo de escuela secundaria y ha demostrado un buen rendimiento académico. Tras la operación, la joven planea seguir estudios universitarios. Además, tiene previsto ayudar a otros niños y jóvenes quienes, como ella, han sufrido las secuelas del raro síndrome de Steven Johnson. “No me cansaré en la lucha que mi Dios me designó en esta vida. Mi objetivo final es poder ver a
mi hija completamente sana”, dijo Liliana Quintana, madre de María de los Ángeles. Para mayores detalles, los interesados pueden contactar a Liliana Quintana al 301-325-1042 o al correo electrónico li.j.angel@ hotmail.com. OTROS EVENTOS En el área de Washington se realizan otros eventos conmemorando la fecha. Algunos son: •Feria de la Mujer en Virginia Se celebrara el día sábado 7 de marzo, de 10 am a 2 pm en el Willston Multicultural Center, 6131 Willston Dr, Falls Church, en Virginia. Se realizarán exámenes para medir el nivel de azúcar en la sangre, presión arterial, pruebas del VIH y Hepatitis B. Así como talleres informativos de salud, mesas de información con recursos disponibles en el área, rifas, y almuerzo ligero. •Día Internacional de la Mujer en el Distrito de Columbia Las organizaciones el Centro Integral de la Mujer y El Poder de Ser Mujer celebran la fecha con un evento en la Oficina de Asuntos Latinos del Alcalde (OLA), entre las calles 14 y U. El domingo 8 de marzo de 9:30am a 1pm.
MMerchant erchant LawLaw, & Associates, PLLCPLLC Abogados deInmigración Inmigración Abogado de Experienciae eIntergridad Integridad Experiencia
Ideal para un doble play... No tan ideal para la Respuesta ante Desastres. Puedes encontrar más información en www.cidi.org.
Defensa de detención y deportación Representación en la corte de Inmigración Asilo Residencia Permanente Permiso de Trabajo y Visas Ciudadanía Llame para para una Llame una consulta en cualquiera consulta en decualquiera nuestras oficinas de en Falls Church, VA nuestras oficinas o Silver Spring, MD
en Falls Church, VA
Zain F. Merchant, Esq.
Búsquenos en
Merchant Law, PLLCPLLC Merchant Law & Associates,
(571) 375 6692
¡HABLAMOS ESPAÑOL! 6066 Leesburg Pike. Suite 630D Falls Church, VA 22041 www.zmerchantlaw.com
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A3
ESPECIAL MUJER
Se dan fuerza y aliento unas a otras n En los “círculos de mujeres”
Una a una, las mujeres bajan las escaleras hacia el sótano de la organización The Family Place (Lugar de la Familia) en el noroeste de DC. En la pared blanca sobresale la palabra “Coraje” escrita con cartulina de colores brillantes. Toman sus asientos y empiezan a platicar entre sí y en minutos el cuarto se llena con más de una decena de ellas. Es el mediodía del martes 3 y están listas para iniciar su sesión de “círculo de mujeres”, como todos los martes de 12:30 a 2pm. La psicóloga Claudia Campos les da la bienvenida y explica a las personas que llegan por primera vez de qué se trata este círculo. “Éste es un espacio donde podemos
La meta del grupo es “empoderar a las mujeres para mejorar sus vidas y la de sus familias”, según dice la misión de la agrupación. “Tratamos varios temas entre ellos, el fortalecimiento de la autoestima, el crecimiento y la realización personal y el aprendizaje de sus derechos para que vivan libres de la violencia”, dijo. En la pared del lado del cuarto una colcha bordada a mano color púrpura y blanca tiene inscrito varios mensajes entre ellos: “El que te hace llorar no te merece”; “Digamos no a la violencia doméstica. Busquemos ayuda” y “Valórate”, entre otros. El lema del grupo es “Coraje: hagamos lo que tengamos que hacer a pesar del miedo”. Como muchas otras mujeres en el grupo, Reyna Portillo se siente una persona nueva. “Viví violencia doméstica por mucho tiempo, pero ahora me siento una mujer fuerte y capaz”, manifestó Portillo.
Mujeres hispanas superan heridas de la violencia doméstica en grupos de apoyo.
En DC, organizaciones cuentan con círculos de mujeres. Uno de ellos es The Family Place.
aprender las unas de las otras y mostrarnos de una manera genuina, con sencillez y claridad. Es un espacio libre, donde podemos compartir nuestros anhelos, sueños, alegrías y tristezas”, dijo. “Si una no quiere hablar está bien, nadie la presiona, lo importante es que se sientan libres y tranquilas”, añadió Campos. Para la salvadoreña Reina Escobar, el círculo se ha convertido en un espacio de sanidad emocional y mental. La mujer de 46 años —que salió de una relación de violencia doméstica hace nueve años y perdió a su hijo de 21 años cuando fue asesinado en El Salvador, en 2010— se hizo el compromiso de no faltar a las sesiones en The Family Place. “Esa fue mi resolución del nuevo año. Me dije a mí misma que quiero regalarme este tiempo especial todos los martes”, manifestó a El Tiempo Latino. Escobar, quien reside en Hyattsville, Maryland, adapta sus horarios de vendedora independiente para no perderse una
•Movimiento: círculo de mujeres El círculo de mujeres es un movimiento que tomó fuerza a inicios del año 2000, inspirado por la doctora en medicina Jean Shinoda Bolen, nacida en Los Ángeles de familia japonesa. Bolen, quien es analista y profesora de psiquiatría en la Universidad de California, publicó en 1999 su libro “El Millonésimo Círculo”, en el que alienta a las mujeres de todo el mundo a formar un círculo “digno de confianza, con un centro espiritual, un respeto hacia los límites y una poderosa capacidad de transformar a las mujeres que lo constituyen”. “Los círculos tienen una fuerza espiritual extraordinaria”, expresó Myriam Figueroa, fundadora de la red Mujeres al Fuego (www.mujeresalfuego.com), que tiene un círculo vía online. En el área existen varios círculos de mujeres, entre ellos el de La Clínica del Pueblo conocido como “Entre Amigas”.
muchas hallan un lugar para sanar, crecer y desarrollarse. Tal como en The Family Place de DC
Por Milagros Meléndez-Vela
milagros meléndez-vela/etl
El TiEmpo laTino
FUERZA. La psicóloga Claudia Campos (centro) con un grupo de mujeres en el círculo Coraje de Family Place en el noroeste de DC.
sesión con Campos y las demás mujeres. La hondureña Milagro Nuñez también es una asistente asidua. “Aunque sea durante mi hora de almuerzo, vengo para compartir con este grupo y llenarme de energía positiva”, sonrió Nuñez, quien huyó de su país hace siete años, escapando de la violencia provocada por su marido. Tras estudiar inglés, prestar servicios voluntarios en varias organizaciones comunitarias y buscar ayuda profesional, Núñez mostró una gran sonrisa y dijo: “soy libre al fin. Tengo metas y sueños”.
Pronto se reecontrará con su hijo de 17 años, luego de siete años de separación. “Todo lo que he hecho ha sido por él y por mí para darle un mejor porvenir”, expresó Núñez, quien es promotora de salud de La Clínica del Pueblo y asistente en el centro educativo CentroNía en DC. Para la salvadoreña Mercedes Ramírez, el grupo es un refugio, un motor de energía para superar sus retos y frustraciones. “En mi país soy contadora pública y aquí estoy empezando desde cero. Es muy difícil pero el aliento que me dan las mujeres me levan-
ta”, señaló al asegurar que en el grupo ha aprendido sobre los derechos y leyes que la protegen como mujer. •Misión El círculo de mujeres en The Family Place empezó en 2009 como un grupo de ayuda para las mujeres que sufrían violencia doméstica. Fue formado bajo la asistencia de la doctora Campos, de origen colombiano, quien este año cumple 30 años de servicio, 17 de ellos en Washington DC.
A4 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
LOCALES
Cambio en Univisión local Buscan aliviar los trámites en licencias Fin de una era en la afiliada en DC con la salida de los periodistas Mario Sol y Óscar Burgos
n
Delegada estatal Ana Sol Gutiérrez interviene ante MVA por los beneficiarios de TPS
El Tiempo Latino
n
Por Santiago David Távara el tiempo latino
Mario Sol.
Óscar Burgos.
cambios dentro de su personal ni la nueva visión que planean proyectar con su renovado personal. Sol se unió a Univision-Washington como presentador de los informativos de las 6 y 11 de la noche. Desde 1981 radica en el área de Washington en donde continuó su carrera como locutor y luego director de WMDO radio. En cuanto a Burgos, en 1989 inició su carrera televisiva con la afiliada de Univisión. Desde la fe-
cha hasta su salida era el director y presentador de Deportes de Noticias Univisión Washington DC en sus dos ediciones 6pm y 11pm. En su larga trayectoria Burgos, también conocido como “El Socio”, ha entrevistado muchos futbolistas, boxeadores, beisbolistas y atletas de fama mundial. Burgos es presentador y productor del programa “El Deportivo” uno de los más antiguos en su género en el área de DC.
Silva Consulting International, PLLC
Dr. JUAN CARLOS SILVA Psicólogo clínico, 23 años de experiencia
¿PROBLEMAS DE INMIGRACIÓN? Mejore la probabilidad de que le aprueben su caso. Hacemos evaluaciones para: -
Perdones por extremo sufrimiento (Extreme Hardship Waivers) Asilos (Asylum) U Visas (victimizacion criminal en los EE.UU.) Casos de violencia conyugal (VAWA - Violence Against Women Act) Cancelación de deportaciones (Cancellation of Removal) Peticiones de excepción por discapacidad para obtener la cuidadanía para residentes sin dar el exámen de inglés o historia (Form N-648)
etl
La delegada estatal Ana Sol Gutiérrez intervino recientemente a favor de una beneficiaria del Estatus de Protección Temporal (TPS, por sus siglas en inglés) que enfrenta dificultades en Maryland para renovar su licencia de conducir. “He escuchado quejas de personas con TPS que han ido a renovar su licencia de conducir, pero se encuentran en un limbo por el tiempo que demora recibir el nuevo permiso de trabajo” por parte del Servicio de Ciudadanía e Inmigración (USCIS, por sus siglas en inglés), dijo Sol Gutiérrez a El Tiempo Latino. La legisladora señaló que por esa razón el USCIS, que pertenece al Departamento de Seguridad Interna (DHS, por sus siglas en inglés), envía una carta oficial al beneficiario de TPS indicando que la renovación del permiso de trabajo está en trámite. Sol Gutiérrez explicó que las autoridades de Inmigración indican en la carta que los permisos de trabajo son extendidos automáticamente por un periodo de seis meses. A los empleadores y otras entidades se les instruye que acepten esa fecha extendida, mientras el solicitante recibe el documento por correo regular. El solicitante puede presentar ese documento al MVA como un comprobante de que tiene el TPS y puede solicitar la licencia. Sin embargo, en algunos casos, funcionarios del MVA rechazan esa carta y no renuevan la licencia de conducir, según la legisladora. Los solicitantes que necesitan manejar para ayudar a sus familias, corren el riesgo de conducir con una licencia caducada y se exponen a que la policía les ponga una multa, además de citas en la corte, puntualizó Sol Gutiérrez. La legisladora citó el caso de la salvadoreña con TPS, quien pidió mantener su nombre en reserva. El permiso de trabajo de la solicitante vence el 9 de marzo, el mismo día que caduca su licencia de conducir.
La afiliada local de la cadena Univision en el área de DC, administrada por Entravision Communications, hizo cambios en su personal como parte de una reestructuración. El salvadoreño Mario Sol, conductor del noticiero, y el guatemalteco Óscar Burgos, director de Deportes, ya no estarán en el canal donde trabajaron por muchos años. La salida de los experimentados periodistas pone fin a una era en el programa noticioso. El canal cuenta ahora con una nueva presentadora y mantendrá como reporteras a Claudia Uceda y María Rosa Lucchini, ambas de origen peruano. Una vocera de Entravision dijo a El Tiempo Latino que la corporación no suele comentar sobre
redacción
-Trabajamos con más de 90 abogados de inmigración -Cientos de reportes hechos, muchos resultados favorables -Personal bilingüe
INFORMACIÓN. Delegada estatal de Maryland, Ana Sol Gutiérrez.
11363 Sunset Hills Road, Reston, VA 20190
Los solicitantes de licencias de conducir deben informarse y presentar los documentos adecuados al MVA. Un mes antes que venza su licencia la solicitante se apersonó a las oficina del MVA en Annapolis y luego en Glen Burnie para renovar la licencia pero el personal se lo negó. Sin embargo, tras la intercesión de la legisladora Sol Gutiérrez, la solicitante podrá renovar su licencia de conducir. Willians Castillo, propietario de la escuela de manejo Alfredo’s
Driving School, con oficinas en Annapolis y Wheaton, recomendó que es importante que los solicitantes se informen bien y conozcan sus derechos. Castillo, quien ofreció ayuda a la solicitante salvadoreña, dijo que los solicitantes deben evitar pagar altas sumas por servicios y formularios que son sencillos de completar.
ALAVI, PLLC
703-391-1118
Dodds & Associates
John H. Dodds Abogado
Primera Consulta GRATIS
• Bancarrota • Accidentes Consulta GRATIS
www.juancarlossilvaphd.com
• Patentes y • Residencia Permanente • Visas (H,L,O,TPS y Otros) Marca Registrada • Incorporaciones • Peticiones Familiar • Bienes Raíces • Permisos de trabajo • Mediación • Tarjeta Verde • Ciudadanía
Oficinas Legales
RASCHELL REYES
Estamos al lado del Reston Metro Station (Silver Line)
¡No deje pasar más tiempo, actúe ahora!
202-463-3275
Llámenos para hacer una cita, o contáctenos por correo electrónico j.dodds@doddsassociates.com 1707 N. Street NW. Washington, DC 20036
Escúchanos en:
Radio America 1540 AM y Radio Unida 920 AM
LLAME AHORA
703-546-8537 301-744-7158 www.alavilegal.com
29 años de experiencia - Especializados SOLO en inmigración - Reconocidos por “Washingtonian Magazine” como Top Lawyers del 2011-2012 Se habla español
Consulta Gratuita
cuando menciona este anuncio
Consejo y preparación para la nueva reforma inmigratoria • Visas de inmigrante/proceso consular • Defensa de deportación • DACA (Acción diferida para los llegados en la infancia) • Asilo • Perdones • NACARA • Naturalización • Visas basados en empleo/PERM
1634 I Street, NW, Suite 400, Washington, DC 20006
Phone: 202-328-0605 • info@garfieldlaw.com • www.garfieldlaw.com A la salida de el Metro de Farragut West
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A5
Las rebajas de este anuncio son válidas del jueves 5 de marzo al miércoles 11 de marzo de 2015, SÓLO en SHOPPERS. (NO se necesita TARJETA)
¡Ahorros Frescos Todos Los Días! Toronja Roja, Cara Cara o Naranjas Navel
Fresas
2 $4 10$10 Ctn. de 1 lb.
por
Smithfield Premium Frescas Costillas Country Style o Chuletas de Cerdo Surtidas
1
10
10 $
2
99 c/u
Bolsa de 5 lbs. Papas Rojas
2 49 lb.
Nectarinas Amarillas o Duraznos o Ciruelas Rojas o Negras
Coronas de Brocoli
1
69
1
lb.
USDA Choice Carne Sin Hueso para Asar Bottom Round
SHOPPERS , Pqte. Fam., 5 lbs. o Más
69 lb.
Tomates Roma
99
Botellas de 12 oz., Variedades Selectas o Yuengling Amber o Light Lager, Latas de 12 oz.
12
99 c/u
Heineken o Corona Beer Pqte. de 12 Botellas de 12 oz., Variedades Selectas
4
lb.
Frescas Todo Natural Alitas de Pollo
SHOPPERS , Grado A Pqte. Fam., 3 lbs. o Más ®
por
c/u
The Golden Kola
Botella de 105 oz.
lb.
2 $7
Arroz Jasmine ABC
10 $10
99
Magro, Con Hueso, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más
99
2 $3
lb.
Frescas Smithfield Premium Chuletas de Cerdo Cortadas al Medio
SHOPPERS®, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más
Pqte. de 5 lbs.
2
69
2
lb. Fresca USDA Choice Sin Hueso Carne de Res para Freir
o Mezcla de Masa de Maíz Para Tamales, Bolsa de 4.4 lbs., Instantánea
99
lb.
99
4
por
Harina de Maíz Maseca
por
c/u Miller, Coors, Budweiser o Yuengling Pqte. de 12
3
99
2 $5
Inca Kola 2 Litros
999
®
1
SHOPPERS®, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más
Magro, Con-Hueso, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más
por
Pimientos Rojos, Verdes Amarillos o Anaranjados por
Frescas Sin Hueso Ni Piel Pechuga o Muslo de Pollo
.
Tortillas de Maíz La Banderita Pqte. de 73.4 oz., Amarillas o Blancas
por
Lata de 27 oz., Variedades Selectas
Botella de 24 oz., Variedades Selectas
Botella de 150 oz., líquido, Variedades Selectas
c/u
c/u
7
lb.
99 lb.
Filetes Frescos de Salmón del Atlántico De Craidera, Pqte. Fam., 2 lbs. o Más
5 $5 por
Sopa Paldo
Pqte. de 3.03 oz., Variedades Selectas
Botella de 33.8 oz.
699
Jabón Essential Everyday
6
Pqte. de 12 oz.
199
por
Descongelado para Su Conveniencia, Pqte. Fam., 2 lbs. o Más
99
2
Galletas Cremosa Rio Grande
2 $4 Frijoles Volteados Mahler
Cangrejo Snow en Conjuntos
2 $5 por
Jugo Micoco
lb.
Detergente Arm & Hammer
88 c/u
Aceite de Maíz o Vegetal 1-2-3
2 $9 por
Marcal Papel de Baño, 12 Rollos Doble o 8 Rollos de Papel de Cocina Variedades Selectas
Servicio para Clientes Estampillas Money Orders
Lotería Cajero Automatico
Comiendo Sano con Diabetes
TM
Estampillas de Comida Cambio de Cheques Patrocinado por:
Exámenes gratis de glucosa Marzo 1ro – Marzo 28, 2015. Pregunta al Farmaceútico para más detalles. Los precios de este anuncio son efectivos del 5 al 11 de marzoo de 2015. SHOPPERS se reserva el derecho de corregir errores en anuncios de ciertos artículos, en sus descripciones, precios y de limitar las cantidades. Los empaques de los productos pueden variar. Excepto donde se especifique lo contrario, todos los requisitos de compra adicionales excluyen alcohol, procesamiento de películas, tarjetas de regalo y certificados de obsequio, lotería, money orders, farmacia, estampas postales, impuesto a las ventas y tabaco. Algunos artículos pueden no estar disponibles en todos los lugares. Los items ofrecidos con descuentos no están disponibles en los representantes o mayoristas. SHOPPERS es una marca registrada de SHOPPERS Food & Pharmacy. Todos los otros nombres de productos y/o logos son marcas registradas de sus compañías respectivas. ©2015 SHOPPERS Food & Pharmacy. Todos los derechos reservados.
a6 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
locales
Senadora Mikulski anuncia retiro n Salida de veterana
importante batalla por suceder a la senadora. Los demócratas sufrieron una notable derrota en las pasadas elecciones de noviembre, en las que perdieron la gobernación del estado de Maryland, tradicionalmente controlado por el partido, a manos del candidato republicano Larry Hogan.
legisladora abre el campo para reemplazarla
Por Santiago David Távara
Effective FRI
SAT
LIDERAZGO. La senadora Mikulski posa el 25 de febrero con el “boy scout” Lucas Hines, de 12 años, seleccionado para representar a su organización.
Origen polaco De origen polaco, hija de propietarios de una tienda en Baltimore, Mikulski fue educada en el Instituto of Notre Dame, un centro de estudios católico. Entre 2012 y 2014, se convirtió en la pri-
Donna Edwards
Elijah Cummings
Chris Van Hollen
mera mujer en ocupar el cargo de presidenta del Comité de Apropiaciones del Senado, uno de los más poderosos de la Cámara Alta. La trabajadora social convertida en política ha influido en varias
legislaciones, ha defendido iniciativas progresistas y ha mostrado un compromiso con trabajar muy de cerca con los republicanos. Mikulski representó a Maryland en la Cámara de Repre-
sentantes por 10 años y fue elegida en el Senado en 1986. En las elecciones de 2010, Mikulski arrasó al conseguir el 62 % de los votos, por lo que a los demócratas se les abre una
03/03-03/09 SUN
MON TUE
NEW
GOOD FORTUNE SUPERMERCADO
Precios Bajos Todos los Días
3
88
/BOX
Uvas Verdes
0
Okra
1
/LB
48 /LB
ROAST PORK ONLY $9.99/lb
5111 W Centr estfields B ev lv
TEL: 7 ille VA 2012 d 0 0 FAX:7 3.815.888 8 03.81 5.883 3
TEL: 57 .830.6669 1 FAX: 57
88
Cruly Lettuce
Lechuga Curly
088 /EA
Frozen Yellow Croaker 60-80
2LB Frozen Kingweak Fish
Fresh Porgy
Seasoned Yellow Croaker
4 68
548
128
288
/BOX
Lida Sweet Bread
4
88 /EA
Frozen Mango
Mango Congelado
298 /EA
/EA
Crystal Geyser Gallon Water
/LB
10
0
00
Nature Valley
298 /EA
/EA
Skinless Lamb
Pork Feet Point
10For
98 /LB
Cordero Sin Piel
098 /EA
3
28 /LB
Corona Beer 12 per box
Goya Sliced Beets
Remolacha en Tajadas
Ver más en www.eltiempolatino.com
FOR MORE INFORMATION PLEASE CALL MR. XIA 718.715.2988
lvd, ilson B 6751 W h, VA 22044 rc u Fall Ch 1.830.6668
Green Grape
Demócratas aspiran al cargo Los legisladores demócratas mencionados para reemplazar a Mikulski incluyen a los representantes Chris Van Hollen, Elijah Cummings, Donna Edwards, John Delaney y posiblemente John Sarbanes, cuyo padre también fue senador. Otros mencionados incluyen a dos ex gobernadores de Maryland, el demócrata Martin O’Malley, y el republicano Robert L. Ehrlich, así como el secretario de Trabajo, Thomas Pérez, quien es de origen dominicano. “Su retiro no fue una sorpresa, porque ya lo había expresado, la sorpresa fue que lo hizo en un día inesperado”, dijo a El Tiempo Latino la delegada estatal Ana Sol Gutiérrez, de origen salvadoreño, quien expresó su apoyo por Van Hollen, al calificarlo como un amigo que la ayudó en su trayectoria como legisladora de Maryland. Tras conocerse la noticia de su retiro, el presidente Barack Obama afirmó en un comunicado que Mikulski, “es una institución en el Senado. El servicio de Barbara a los ciudadanos de Maryland abarca décadas, pero su legado abarcará generaciones”, agregó. El líder de la minoría demócrata del Senado, Harry Reid, dijo que Mikulski “ha luchado por que las mujeres reciban el mismo pago por el mismo trabajo que los hombres y lideró la lucha para proteger la promesa del Seguro Social y Medicare”, que asistencia de salud a familias de bajos recursos.
SPACE FOR RENT
WED THU
03 04 05 06 07 08 09
Mandarin Box
ap
Grants (programa de asistencia financiera), para que duren todo el año, sean fáciles de solicitar y se incrementen para cubrir más lo costos”, puntualizó.
ap
Legisladora se enfocará en su labor en lugar de buscar fondos de campaña.
ap
La senadora demócrata de Maryland, Barbara Mikulski, quien ha servido en el Congreso más que cualquier mujer en la historia del país, se retirará luego de cinco términos en el cargo. Mikulski, de 78 años, fue la primera mujer en presidir el influyente Comité de Apropiaciones, encargado de asignar fondos federales a distintas entidades gubernamentales, un puesto que dejó este año cuando los demócratas perdieron el control el Senado. Mikulski prevé retirarse a finales de 2016 y no buscar la reelección. “Ha sido una decisión difícil. No hay un problema de salud, ni estoy frustrada con el Senado”, aseguró en una rueda de prensa el lunes 2 de marzo en Baltimore, en la que anunció su decisión. Mikulski indicó que prefiere dedicar los dos años que le quedan de mandato concentrada en trabajar por los ciudadanos de Maryland en lugar de buscar fondos de cara a la nueva campaña de reelección. “Aunque esté pasando una nueva página, no se equivoquen, no estamos escribiendo el último capítulo”, advirtió la senadora, conocida por su dureza a la hora de negociar. “Cada día me quiero despertar pensando en ustedes”, apuntó Mikulski, quien señaló que en el tiempo que le queda como senador planea “dar el 120 por ciento” de su energía en mejorar los salarios, aumentar los créditos tributarios a familias con hijos y apoyar proyectos de construcción para la creación de empleos. “Me mantendré enfocada en hacer que la universidad sea más asequible con alivios tributarios permanentes en las matrículas por medio de reformas de Pell
oficina de la senadora mikulski
El TiEmpo laTino
Cerveza Corona 12 por Caja
1498
/BOX
Loose Spinach
Espinaca Suelta
098 /LB
Chicken Leg
Pernas de Pollo
068 /LB
Beef Shank Bone
0
98 /LB
Everfresh Juice
10For
10 00
Sales Item only aviliable to VA stores, Not responsible f or typographical or pic torial errors. Please refer to in-store sign. While supplies last, No Raincheck . Products may not all be available in all stores . All right rese rved.
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A7
PEPCO Y EXELON:
Impulsando un Futuro más brillante La propuesta de fusionar Pepco y Exelon traerá beneficios interesantes para las familias, comunidades, negocios, nuestra economía y para el Distrito de Columbia, incluyendo: • Una confiabilidad mejorada para nuestros clientes de Pepco, con compromisos mejorados de desempeño que resultan en menores y cortas interrupciones de electricidad — y recursos adicionales para acelerar la restauración después de una tormenta. • 33.75 millones para el Fondo de Inversión del Cliente del Distrito que puede ser usado para créditos hacia sus cuentas, ayuda para personas de bajos ingresos o programas de energía eficiente. • 51.2 millones en ahorros de la proyectada fusión a través de 10 años, el cual será reembolsado a los clientes de Pepco del Distrito, a través del precio de la electricidad que será más bajo de lo que fuera sin la fusión. • De $168 millones a $260 millones en beneficios económicos al Distrito. • Contribuciones caritativas anuales contínuas y apoyo a la comunidad local—excediendo el nivel de Pepco del 2013 de $1.6 millones anuales por 10 años después de la fusión. • Más de 1,500 trabajos nuevos en el Distrito y en la región. La fusión mantendrá la presencia local y el liderazgo local de Pepco, y al mismo tiempo unirá los tres servicios públicos de electricidad y gas de Exelon (BGE, ComEd y PECO) y los tres servicios públicos de electricidad y de gas de Pepco Holdings (Atlantic City Electric, Delmarva Power y Pepco) para crear el servicio público líder del medio Atlántico.
PARA MÁS INFORMACIÓN, V I S I TE PHITOMORROW.COM PAG A D O P O R LO S ACC I O N I S TA S D E E X E LO N
A8 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
LOCALES
Retos de la herencia afroamericana
Homenaje en Montgomery
El condado de Maryland honró la labor de líderes locales y su impacto social
n
Por Julie Ríos Little especial para el tiempo latino
cort. escuela carlos rosario
El condado de Montgomery cerró el Mes de la Herencia Afroamericana con un evento que congregó a legisladores y activistas quienes han hecho historia y han abierto el camino para las nuevas generaciones de color. La reunión, organizada por el presidente del Concejo, George Leventhal, rompió con lo cotidiano para honrar a estos líderes y escuchar sus opiniones sobre temas claves que examina el Concejo, como justicia social y educación. Una de las homenajeadas, Odessa Shannon, fue la primera
mujer afroamericana electa para una oficina pública en Montgomery y logró el triunfo, en parte, porque decidió no incluir su foto en la campaña electoral. “Las personas pensaban que se trataba de alguien con ascendencia irlandesa por mi apellido”, comentó. Shannon fue maestra y sirvió en diferentes posiciones de liderazgo para oficinas de los gobiernos federal y local. Hoy en día, le preocupan la situación de los hombres de color en las cárceles y la brecha académica. “Lo peor que está pasando ahora son los encarcelamientos, los juicios rápidos contra nuestros jóvenes”, dijo. El concejal afroamericano, Craig Rice, compartió la experiencia de su generación y la de sus hijas. Él
fue el primero de tres estudiantes de color en el Programa Magnet de Ciencias y Matemáticas de la Escuela Secundaria Blair. La concejal Nancy Navarro, miembro del Comité de Educación, aprovechó la ocasión para solicitar a los activistas ideas sobre el reclutamiento del nuevo Superintendente para las Escuelas Públicas del Condado. Tina Clarke, una de las activistas que protestó contra la segregación en el Parque Glen Echo en 1960, respondió que —dada la demografía en Montgomery— tiene que ser una persona con gran familiaridad y trabajo comprobado en ambientes multiculturales.
Ver más en www.eltiempolatino.com
RITMOS. Los diferentes actos en la escuela de adultos Carlos Rosario en DC incluyeron bailes africanos.
El Centro de Adultos Carlos Rosario realizó una celebración en DC
n
El Tiempo Latino redaccion
La celebración del Mes de la Herencia Hispana en la escuela de educación de adultos Carlos Rosario estuvo llena de coloridos trajes, contagiantes ritmos y entusiastas bailarines. La actividad realizada el 27 de febrero en el local de la escuela en DC contó con la participación de la concejal del Distrito 1, Brianne Nadeau, y el nuevo director de la Oficina del Alcalde para Asuntos Africanos, Mamadou Samba, originario de Senegal. “La cultura y la historia son importantes, no importa de dónde
vengas”, anotó Samba en la celebración a la que asistieron más de 400 estudiantes. Los maestros de ceremonias fueron Adenike Adeliyi, de Nigeria, y Mohammed Mohammed, de Tanzania, ambos estudiantes de inglés como segundo idioma (ESL). Adenike, una talentosa diseñadora de modas, luciendo trajes hechos por ella, declamó un poema sobre África y luego realizó una danza tradicional. Mohammed, quien ha vivido en EE.UU. por casi tres años, era electricista y guía turístico en la isla de Zanzíbar. Ahora aspira a convertirse en ingeniero eléctrico. “Me gusta ayudar en estos eventos porque es una oportunidad de mejorar mi inglés”, anotó. El show incluyó la presenta-
ción de las banderas de 33 paises africanos. En uno de los actos, los estudiantes representaron las famosas protestas en Montgomery, Alabama, encabezadas por Rosa Parks en la década de 1950. Este año más de 300 etíopes están inscritos en la escuela. Los actos incluyeron además una ceremonia del café etíope, danzas marroquíes, samba brasileña y danzas afrocubanas. Estos eventos por el Mes de la Herencia Afroamericana “presentan a una gran oportunidad para que nuestros estudiantes compartan su herencia y trandiciones culturales, y se eduquen sobre momentos importantes en la historia”, dijo la directora ejecutiva y presidenta de la escuela, Allison Kokkoros.
cort. julie rios little
Resalta cultura africana
MONTGOMERY. Las servidoras públicas Tina Clarke (izq.) y Odessa Shannon en el Concejo del Condado.
¡MÁS GRANDE QUE NUNCA, AHORA EN SU 6O AÑO!
EXPO EMPRESARIAL 2015 Presentado por la CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DEL ÁREA METROPOLITANA DE WASHINGTON
MARTES 24 DE MARZO DE 2015 / 9AM-7PM
El mega-evento más importante en DC para negocios Hispanos y sus asociados
CENTRO DE CONVENCIONES WALTER E. WASHINGTON
2,000+ EN ASISTENCIA
160 EXPOSITORES
Patrocinado por: Presenting
Presenting Partner
Presenting Media
®
Gold
Internet Café
Workforce Development & Education
Exhibitor Lunch
Sign
Business Matchmaking
Lanyard
Life Development
Health & Wellness
Partners
Media
NUESTRA TELE NOTICIAS
SIMPOSIO INTERNACIONAL PROMOVIENDO EL COMERCIO CON LATINOAMERICA
Miércoles 25 de marzo de 2015/9am-1pm
INSCRÍBASE HOY – ¡ADMISIÓN GRATUITA! gwhcc.org/expo o llame al (202) 728-0352
CODE: CCT-14-27L R1 Delivery Support: 212.237.7000
PUB/POST: El Tiempo Lantino; Send file to
PRODUCTION: Terri Dannenberg
LIVE: None
DESCRIPTION: Estamos ayudando a mas...
WORKORDER #: 007188
TRIM: 12” x 21”
FILE: 08A-007140-02A-CCT-14-27L.indd
SAP #: 62F.CCTCOR.15004.X.017
BLEED: None
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A9
ESTAMOS AYUDANDO A MÁS GENTE AL AUMENTAR LAS VELOCIDADES DE INTERNET 13 VECES EN 13 AÑOS.
A ESO NOS COMPROMETEMOS, JUNTOS. La operación con Time Warner Cable permitirá que más gente disfrute de mayores velocidades de Internet. Descubre que más podemos hacer juntos visitando comcastcorporation.com/together
COMCAST + TIME WARNER CABLE ES MEJOR PARA MÁS GENTE.
a10 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
locales
España y Estados Unidos se unen en DC n El rey Juan Carlos I
otorgó al senador Robert Menéndez el premio “Bernardo de Gálvez”
Por Raquel Godos
AMISTAD. Don Juan Carlos conversa con Menéndez el 2 de marzo en DC.
El rey y el senador destacaron el legado español en Estados Unidos.
efe/lenin nolly
El rey Juan Carlos I de España galardonó, en Washington DC, al senador demócrata Robert Menéndez con el premio “Bernardo de Gálvez” que otorga la Fundación Consejo EEUU-España, un reconocimiento por su contribución al enriquecimiento de las relaciones entre ambos países. En una ceremonia que tuvo lugar en la residencia del embajador español en Washington, Ramón Gil-Casares, don Juan Carlos recordó la labor de Menéndez al frente del Consejo e insistió en su papel “inspirador” para fomentar el vínculo entre EEUU y España. “Su nombre fue uno de los primeros nombres en español en el Senado y siempre ha estado orgulloso del legado histórico y cultural español en Estados Unidos”, dijo el rey antes de otorgar el galardón. Don Juan Carlos destacó “la increíble energía” empleada por el legislador de Nueva Jersey, de origen cubano y ancestros asturianos, para trabajar en favor de los intercambios entre ambos países. El rey subrayó el hecho “revelador” de que una de las últimas iniciativas del galardonado, como presidente del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, haya sido colgar el retrato del héroe militar español Bernardo de Gálvez en la sala de reuniones de esa comisión de la Cámara Alta. “Querido Senador, querido Bob,
efe/lenin nolly
efe
PREMIO. El rey Juan Carlos I (izq.) saluda al senador Menéndez junto a la escultura de “Bernardo de Gálvez”.
siempre te estaremos agradecidos y estoy seguro de que podremos seguir contando con tu ayuda y experiencia para continuar trabajando por la amistad entre nuestros dos grandes países”, concluyó el ex jefe de Estado español. “Como estadounidense -un hispanoestadounidense- es verdaderamente un gran honor ser reconocido por haber promovido la cooperación entre nuestras dos naciones y por llevar a cabo iniciativas desarrolladas para mejo-
rar las relaciones entre Estados Unidos y España en el espíritu de Bernardo de Gálvez”, afirmó Menéndez en su discurso. El senador recordó la figura de este militar y político español (1746-1786) cuyas victorias ante los británicos durante la Guerra de la Independencia fueron “decisivas” para Estados Unidos y ayudaron a “dar a luz” al país, y rememoró la estatua del propio Gálvez erigida en Washington en las proximidades del Departa-
mento de Estado. “Estados Unidos y España -añadió el senador- han sido buenos amigos desde hace cientos de años. Hoy, nuestra asociación se desarrolla a medida que trabajamos juntos para hacer frente a las amenazas de seguridad comunes, promover la paz internacional, apoyar la democracia y avanzar en nuestros intereses económicos comunes”. Menéndez insistió en que los dos países han puesto a sus tropas
LAW OFFICES OF GRAZIELLA BIANCHI, PLLC Dedicada a la defensa de personas acusadas de un delito
a luchar “hombro con hombro” en las misiones de la OTAN y destacó el papel de España como cooperante para la ayuda humanitaria a los afectados por la crisis de Siria. Para finalizar, el congresista parafraseó al expresidente estadounidense Ronald Reagan (19811989), quien dedicó en 1981 una cena de Estado a Juan Carlos de Borbón. “A través de los siglos, España ha contribuido mucho. En EEUU reconocemos que, incluso con el liderazgo adecuado, una nación necesita grandes personas para mantener la libertad”, dijo entonces Reagan, en referencia al
papel de don Juan Carlos durante la transición tras la dictadura de Francisco Franco (1939-1975). “Permítanme decir esta noche, al aceptar el Premio Bernardo de Gálvez de su majestad el rey Juan Carlos y el pueblo de España, que ellos siempre habrán de vivir en la paz y libertad de las que disfrutan las grandes personas”, concluyó el legislador. El rey español, que abdicó el pasado año en favor de su hijo Felipe VI, comenzó con este acto, el lunes 2 de marzo, una visita de tres días en la capital estadounidense, donde también inauguró el festival Iberian Suite, promotor de la cultura ibérica en el Kennedy Center, y se reunió con el director del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), Luis Alberto Moreno.
Ver más en www.eltiempolatino.com
Abogada de Inmigración
PRIMERA CONSULTA GRATIS • Mociones de fianza • Manejar sin licencia/licencia suspendida • Conducir bajo la influencia de alcohol (DWI/DUI) • Manejar peligrosamente • Destrucción de propiedad
• Posesión de drogas • Posesión de armas • Robos/Asaltos • Homicidio • Extinción de delito
Conozca sus derechos. Hablamos Español. Atención 7 días a la semana, 24 horas al día.
(703) 539 6162 • gbianchilaw.com
10387 Main Street #204 Fairfax, VA 22030 • Fax 703 539 6008
¿Esta Embarazada?
Línea en español 703-861-1576
3D
2D
3D/4D ULTRASONIDO
99
Conozca el sexo de su bebe
$
LAS COMPRAS Y LOS SERVICIOS QUE NECESITA EN UN SOLO LUGAR CONVENIENTEMENTE EN LA ESQUINA DE NEW HAMPSHIRE & UNIVERSITY BLVD
+$35 para CD con fotos +$35 para DVD con movimiento del bebe
Fairfax Medical Center 10721 Main Street, Suite 204 Fairfax, VA 22030
Ate solonción citacon !
703-537-0410 www.3Dand4D.com
FALCON FUEL
CHOP CHOP MOVERS
¡Independiente, todos los días con bajos precios! Diesel, ATM, Reparacion de Autos y Tienda.
¡Los mejores precios para mudanza residencial! Productos para empacar y equipo para almacenar.
925 UNIVERSITY BLVD E TAKOMA PARK
301.439.2038
7676 NH AVE #110 TAKOMA PARK
301.434.1155
TIRE TOWN Llantas y rines nuevos o usados. ¡Precios de almacén en nuestro vecindario! L-V 9-5:30, Sáb 9-4, Dom 9:30-3:30.
7551 NH AVE TAKOMA PARK
301.434.1251
NEW HAMPSHIRE CAR WASH L-V 9-3, Sáb 8-4, Dom 9-3 $14.95 Lavado regular inc limpieza de ventanas dentro y fuera, aspirado, limpieza. $24.95 SuperWash - para tener tu auto impecable!
SILVER START DRIVING SCHOOL “Contamos con horarios adaptables a su necesidad” L-V 9-6, Sáb 9-4. Certificación de Instructores por la MVA, Curso de 36 Horas, Clases Bilingües.
7676 NH AVE #305B TAKOMA PARK
los servicios
que hablan su idioma
7551 NH AVE TAKOMA PARK
301.434.1251
301.434.0640
compras que hable su idioma
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A11
AmÉricAs
FMLN y ARENA disputan victoria El salvador n Edith Anabel Munguía,
del FMLN, residente en Maryland, ganó como diputada suplente
Por Santiago David Távara
CANDIDATOS. (De izq. a der.) Saúl Lorenzo Rivas (ARENA), Edith Anabel Munguía (FMLN), Hugo Salinas (GANA) y Josué Alvarado (PDC).
do “desde abajo” para apoyar “los sueños y las esperanzas” de sus connacionales en Estados Unidos y en El Salvador, tampocó logró ganar el puesto de diputado del Partido Demócrata Cristiano (PDC). Se desconoce todavía si Lorenzo Rivas ganó el cargo de diputado por ARENA. Rivas, alcalde de Chinameca, en el Departamento de San Miguel, en el oriente de El Salvador, visitó en semanas pasadas el área de DC. El secretario general del FMLN, Medardo González, manifestó en conferencia de prensa en San Salvador el 4 de marzo que tras las elecciones del domingo pasado su partido se mantiene como la “principal fuerza política” y que su fracción en la Asamblea Legislativa seguirá siendo “la más grande”, aunque no reveló el número de diputaciones ganadas ni ningún otro dato. “Los resultados electorales confirman que el FMLN es la principal fuerza política en El Salvador a nivel municipal, legislati-
Varios políticos visitaron el área de DC en busca de respaldo y recursos. vo y del Parlamento Centroamericano”, dijo González, según un reporte de la agencia EFE. González expresó que los resultados le permitirán al FMLN “darle el apoyo necesario” al presidente Salvador Sánchez Cerén para “crear condiciones de inversión y empleo, seguridad ciudadana” y “fortalecimiento de programas sociales”. Reconoció la pérdida de 8 alcaldías respecto a las elecciones de 2012, pero matizó que los resultados les otorgan una mejora “cualitativa”, dado que en los 86 municipios ganados se concentra el 68 por ciento de la población, frente al 49 que tienen actualmente. Según la fuerza política, entre las alcaldías ganadas por el FMLN
etl-archivo
Pese a que todavía no hay resultados preliminares, el partido en el Gobierno, Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), prácticamente se proclamó como ganador de las elecciones legislativas del 1 de marzo y matizó su derrota en las municipales. Varios candidatos a alcaldes del FMLN, de la opositora Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) y de otros partidos también se han declarado ganadores con base en sus propios cálculos, a falta de los datos preliminares del Tribunal Supremo Electoral (TSE). En el área de DC, varios candidatos buscaron influir a los residentes para que sus familiares y amigos en El Salvador los apoyaran con su voto. Edith Anabel Munguía, más conocida en el área como “Anita Roque”, residente en Maryland, ganó el puesto como diputada suplente en el Parlamento Centroamericano (PARLACEN), según fuentes cercanas a ese partido. John Wright Sol, exbombero en Fairfax, Virginia, logró el triunfo como diputado por ARENA, de acuerdo con reportes de prensa de El Salvador. Sin embargo, Hugo Salinas no pudo “repetir el plato” de convertirse nuevamente en alcalde de Intipucá por el partido Gran Alianza por la Seguridad Nacional (GANA). Josué Alvarado, un inmigrante que se hizo empresario trabajan-
etl
El TiEmpo laTino
POLÍTICO. John Wright Sol, de ARENA, exbombero de Fairfax, Virginia.
están la de San Salvador, municipio al que muchos denominan “la joya de la corona” en las elecciones municipales, gobernada en los últimos 6 años por Norman Quijano, de ARENA. Los oficialistas dicen también
haber ganado en San Miguel (este), la segunda ciudad más importante del país, entre otras. En 2012, el FMLN ganó 94 alcaldías de un total de 262 y 31 diputados de 84. Sin embargo, el FMLN se ha
aliado con partidos minoritarios de derecha para lograr la mayoría simple de 43 diputados en el Parlamento. González también criticó a la Sala de los Constitucional de la Corte Suprema de Justicia por incluir, vía sentencia, la modalidad del voto cruzado cuatro meses antes de celebrarse los comicios y agregó que el nuevo sistema “no es la panacea”. Otros sectores políticos también responsabilizan a la Asamblea Legislativa porque tardó un mes en autorizar al TSE la aplicación del voto cruzado. Casi cinco millones de salvadoreños fueron convocados para las elecciones del domingo, que se desarrollaron con normalidad, según coincidieron autoridades, partidos políticos y observadores. El presidente del TSE, Julio Olivo, juramentó el 4 de marzo a los miembros de las 59 mesas de escrutinio, integradas por representantes de los partidos políticos y juntas electorales, y que serán supervisadas por miembros de la Fiscalía General de la República (FGR). Olivo explicó que en el escrutinio definitivo, que consistirá en un recuento acta por acta, se hará primero el de la votación para los 20 representantes en el Parlamento Centroamericano, luego para los 84 diputados a la Asamblea Legislativa y finalmente para miembros de los 262 concejos municipales. El escrutinio podría llevar “más de 10 días”, dijo otro magistrado del TSE, Ulises Rivas. Este recuento definitivo permitirá conocer por fin los resultados de las elecciones, en vista del fracaso del sistema de divulgación de los datos preliminares por retrasos en las mesas receptoras de votos en el recuento y fallos técnicos.
Después de ver el anuncio de un alquiler, llamé al administrador de la propiedad para alquilar un apartamento. Cuando le pregunté sobre la unidad que anunciaban, lo primero que hizo fue preguntarme donde nací. Luego, me dijo que no había unidades disponibles”.
La discriminación en la vivienda es algo real.
TAMBIÉN ES ILEGAL
La Ordenanza para los Derechos Humanos del Condado de Fairfax y la Ley Federal de Vivienda Justa prohíben la discriminación en la venta, alquiler o financiamiento de una vivienda, por razón de discapacidad, situación familiar, raza, color, origen nacional, sexo o religión. Si usted sospecha de discriminación en la vivienda, comuníquese con la Oficina de Programas para los Derechos Humanos y Equidad del Condado de Fairfax Oficina de PrOgramas Para lOs derechOs humanOs y equidad del cOndadO de fairfax 12000 gOVernmenT cenTer ParKWay, suiTe 318, fairfax, Va 22035. 703-324-2953, 711 TTy WWW.fairfaxcOunTy.gOV/OhreP/hrd este anuncio fue financiado por medio de una contribución del departmento de Vivienda y desarrollo urbano de los estados unidos.
a12 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
nacional
Expresidente colombiano pide más acción a la CIDH Petición de Andrés Pastrana incluye medidas cautelares para proteger a seis líderes de la oposición
n
El Tiempo Latino
CAPITOLIO. El presidente de la Cámara baja, el republicano John Boehner, camina a su despacho tras el voto.
Aprueban fondos a DHS sin bloqueos migratorios Órdenes ejecutivas de alivio a indocumentados por parte de Obama no han entrado en vigor
n
El Tiempo Latino redaccion-ap
La Cámara de Representantes aprobó un proyecto de ley para dotar de fondos al Departamento de Seguridad Nacional (DHS) hasta finales del año fiscal sin ningún tipo de condición sobre las medidas migratorias decididas por el presidente Barack Obama. Tras dos semanas de debate a causa de la presión de un sector de los republicanos para supeditar la financiación del DHS a bloquear las medidas migratorias del mandatario, la Cámara baja aprobó el 3 de marzo por 257 votos a favor 137 votos en contra el texto sin condiciones que ya había sido aprobado por el Senado.
Tanto los demócratas como el propio Obama habían advertido de que harían todo lo posible para frenar cualquier legislación que atente contra las acciones ejecutivas del mandatario, mientras que los conservadores llevaron al límite sus opciones de presión sobre la financiación de las agencias que velan por la seguridad del país. El presupuesto para el DHS vencía el pasado 28 de febrero, después de una extensión temporal anterior, pero ambas cámaras acordaron aprobar una disposición para financiarlo por una semana más mientras se dirimía el debate, y evitar así el cierre parcial del Gobierno. La Cámara de Representantes ya aprobó un proyecto de ley a mediados de enero que habría desprovisto de financiación las acciones migratorias de Obama,
que permitirían evitar la deportación a más de 5 millones de inmigrantes indocumentados en el país. El voto sobre el texto sin condiciones ha provocado el descontento en el área más ultraconservadora del Partido Republicano, promotora del bloqueo, sin embargo el presidente de la Cámara baja, John Boehner, recordó que las medidas aún no han entrado en vigor por orden judicial. Hace dos semanas, un juez federal suspendió la iniciativa migratoria de Obama como medida cautelar mientras considera la demanda interpuesta por 26 estados para revocarla, por considerarla anticonstitucional. En este sentido, la Casa Blanca ya apeló la decisión del magistrado y se prepara para la implementación de las órdenes ejecutivas de alivio a los indocumentados.
El expresidente colombiano Andrés Pastrana solicitó a la CIDH, con sede en Washington, dictar medidas cautelares para proteger los derechos de opositores por considerar que en Venezuela está “en riesgo la vida” de todos aquellos que están en “desacuerdo con la política” del Gobierno. “Hemos hecho fundamentalmente una solicitud de medidas cautelares” para Leopoldo López, María Corina Machado, el exalcalde Daniel Ceballos, el alcalde de Caracas, Antonio Ledezma, el diputado Julio Borges y Henrique Capriles”, dijo Pastrana el 3 de marzo tras presentar su solicitud.
rias personas en casos de extrema urgencia o gravedad- en el caso de los seis líderes opositores. Según el expresidente de Colombia (1998-2002), es “muy urgente” proteger el “derecho a la vida, a la libre expresión, (y) a la oposición” de los seis líderes opositores, de los cuales tres -López, Ceballos y Ledezma- se encuentran en prisión preventiva. Destacó además la “presión permanente” a Machado, a Borges y “a todos los miembros de la oposición” y consideró que constituye una “clara violación” a la Carta Democrática Interamericana y a la Declaración Americana de Derechos y Deberes del Hombre”. “Los Gobiernos de la región no pueden seguir actuando con el silencio, no pueden seguir siendo indiferentes”, puntualizó el exmandatario colombiano en declaraciones a periodistas.
PRESIÓN. El expresidente colombiano Andrés Pastrana visitó la oficina del CIDH, en DC, el martes 3 de marzo.
J ohn O’Neill Castro Abogado
Mencione este anuncio y reciba $100 de descuento
¡Comience el Día Reciclando! Recicle Más Ahora. Hablo Español
• • • • • •
Defensa en casos de:
Agresión Casos de familia Robo de tienda Ofensas juveniles Cargos de drogas Destrucción de propiedad
• Conducir en estado de ebriedad (DWI) • Conducir con licencia suspendida • Conducir en forma peligrosa (Reckless) • Chocar y huir (Hit & Run)
703-232-2026 • 4160 Chain Bridge Rd • Fairfax, VA 22030
Horario 301.279.6868 o Lunes-Doming M 11AM-10 P Twinbrook Shopping Center
2010 Veirs Mill Rd. Rockville, MD 20851
¡Todo lo que quiera saborear! ¡La mejor comida China en la ciudad! Preparada por nuestro chef ganador de premio Más de 150 platillos
El Condado de Montgomery tiene la meta de reducir y reciclar el 70% de todos los desechos para el 2020. Asegúrese de reciclar botellas, latas, papel de aluminio, envases de plástico y todo el papel mixto incluyendo: • • • • • •
Cartón y cartoncillo Papel de escribir, de impresión y triturado Libros de tapas duras y blandas y directorios telefónicos Revistas, catálogos, periódicos y folletos de anuncios Correo y sobres descartados (con/sin ventanas) Cartón encerado de leche o jugo y cartoncillo para bebidas, verduras y comestibles congelados
Para más información sobre la reducción de desechos, reciclaje y compra de materiales con contenido reciclado en su apartamento o condominio póngase en contacto con la División de Servicios de Desechos Sólidos, Sección de Reducción y Reciclaje de Desechos del Condado de Montgomery por medio de www.montgomerycountymd.gov/recycling o llame al 3-1-1 ó 240-777-0311.
También tenemos comida china, americano e italiana Sushi, Mariscos, Teriyaki, Barbacoa, Ensaladas, Frutas, Postres, Helados, Bebidas, Sopa del Día, y mucho más! Lunch Buffet Lunes-viernes 11:00am hasta 4:00pm Niños (menores de 10 años) $5.25 Adultos: $8.75 Dinner Buffet Lunes-Domingo 5:00 pm. hasta 10:00PM Niños (menores de 10 años) $6.50 Adultos: $12.75 Comida para Llevar Lunch $4.45/lb Dinner $5.75/lb Niños menores de 3 años comen gratis Aceptamos tarjetas de crédito
efe
efe
redacción-efe
La visita de Pastrana a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) coincidió con el anuncio de que ese organismo ha otorgado medidas cautelares a favor de dos estudiantes venezolanos presos, Lorent Saleh y Gerardo Carrero, por considerar que están en riesgo “sus derechos a la vida, salud e integridad personal”. Esas medidas cautelares son las primeras que adopta la CIDH en relación con Venezuela desde 2011, y el Gobierno de Nicolás Maduro tiene ahora 15 días para informar al organismo continental sobre su disposición o no a cumplir con ese recurso. Pastrana valoró la concesión de medidas cautelares para los dos estudiantes venezolanos y opinó que hay razones para que la CIDH adopte también ese recurso -que le permite exigir a un Estado a garantizar los derechos de una o va-
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A13
Mundo
Firman acuerdos para inversiones reino unido
Primer ministro David Cameron recibe al presidente mexicano Enrique Peña Nieto
n
El Tiempo Latino
DISCURSO. El primer ministro israelí Benjamín Netanyahu rechazó en discurso ante el Congreso el acuerdo que negocia EE.UU. con el Gobierno iraní.
Advierte sobre “amenaza” de Irán israel
Primer ministro israelí Benjamín Netanyahu pronunció un discurso ante Congreso de EE.UU.
n
El Tiempo Latino redacción-efe
tel aviv—el primer ministro israelí, Benjamín Netanyahu, utilizó el palco que le ofrecieron los republicanos en el Congreso para rechazar el acuerdo que ee.UU. negocia con irán y amenazar con actuar unilateralmente contra un país que comparó con la alemania nazi. el discurso de “halcón” de Netanyahu no dejó a ninguno de los asistentes indiferente, ni
a los que le ovacionaron de pie una veintena de veces o los que se echaron las manos a la cabeza, como la líder de la minoría demócrata en la Cámara baja, Nancy Pelosi. Netanyahu fue obsequiado con una recepción más cálida que la que los legisladores le dispensaron al presidente Barack Obama, la última vez que recorrió los dos kilómetros que separan la Casa Blanca del Capitolio, el pasado enero, para pronunciar el discurso sobre el estado de la Unión. “el régimen de irán es tan radical como siempre. (...). la batalla entre irán y el estado islámico (ei) no debe convertir a irán en un amigo de estados Unidos”,
reiteró Netanyahu el 3 de marzo, sobre el riesgo que supone el grupo yihadista, también enfrentado con el Gobierno iraní. “en lo que respecta al ei, el enemigo de tu enemigo es tu enemigo”, afirmó. Nunca antes un mandatario extranjero había tenido la oportunidad de arrogarse la autoridad de rechazar la política exterior del Gobierno estadounidense en su propio terreno, con el argumento de que un irán nuclear “amenaza la supervivencia de mi país y el futuro de mi pueblo”. Netanyahu, en plena campaña electoral de los comicios del 17 de marzo, aseguró a su regreso a tel aviv que “de las reacciones que ha recibido tanto de los demócratas
como de los republicanos deduce que han comprendido mejor por qué el acuerdo es malo”. Peter Spiro, profesor de derecho de la Universidad temple, el hecho de que el Congreso invite a un mandatario extranjero sin el visto bueno de la Casa Blanca o el Departamento de estado no tiene precedente y es un procedimiento inconstitucional motivado por el interés republicano de atacar les negociaciones con irán. tampoco es muy habitual que dos administraciones aliadas se entreguen a un choque dialéctico público, que llevó a Obama a recordar que “la política exterior la dirige el ejecutivo y el presidente, y no a través de “otros canales”.
lONDreS —el primer ministro británico, David Cameron, y el presidente de México, enrique Peña Nieto, enfatizaron la necesidad de estrechar los lazos comerciales entre ambos países. en la segunda jornada de la visita de estado del mandatario mexicano al reino Unido, el jefe del Gobierno británico le recibió el 4 de marzo en su residencia y despacho oficial de Downing Street, donde mantuvieron un almuerzo de trabajo. antes del encuentro, Peña Nieto subrayó la “productiva” relación que mantienen ambos países, mientras que Cameron
efe
efe
redacción-efe
señaló que sus vínculos son “cada vez más sólidos”. Durante la visita de Peña Nieto al reino Unido, se han firmado acuerdos comerciales, entre ellos un contrato con el gigante de las bebidas Diageo, que invertirá 400 millones de dólares en México durante los próximos cinco años. ambos mandatarios exploraron la colaboración en el sector energético, antes de que Peña Nieto viaje a aberdeen, capital de la industria petrolera en escocia. Cameron planteó que la colaboración puede resultar relevante en la estrategia europea para diversificar sus fuentes de energía ante el conflicto con rusia derivado de la crisis ucraniana. Cameron apoyó un tercer mandato del mexicano José Ángel Gurría como secretario general de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo económico (OCDe) cuando concluya el actual ciclo, en 2016.
VISITA. Primer ministro Cameron recibió al presidente Peña Nieto.
Breves naciones unidas
ONU confía en avances para cerrar la guerra civil en Libia n NUeva yOrk— la ONU es consciente de los desafíos que enfrenta la reanudación del diálogo político libio, pero confía en que se alcance un acuerdo para cerrar un sangriento conflicto del que se está aprovechando el yihadismo. el enviado especial de la ONU en libia, el español Bernardino león, dio el 4 de marzo un informe de la situación en ese país ante el Consejo de Seguridad de la ONU. la crisis libia deriva de las rivalidades que han surgido tras el derrocamiento del dictador Muamar el Gadafi en 2011. actualmente hay dos gobiernos, uno reconocido internacionalmente, en tobruk, y otro, a 1.500 kilómetros, en trípoli, la capital. líderes políticos libios se reunieron el 4 de marzo en Marruecos para buscar un final al conflicto, como continuación de los contactos que hubo en enero en Ginebra y en febrero en el oasis libio de Gadamés.
Abierto ahora
Periodo de inscripción especial en Medicare de 5 estrellas para 2015 Puede inscribirse ahora mismo; incluso si no pudo hacerlo en la inscripción de Medicare del otoño. Confirme hoy mismo su asistencia a un seminario o para inscribirse. Llámenos sin costo al 1-866-949-1259 (TTY 711), 7 días a la semana, 8 a.m. a 8 p.m. y hable con un especialista en ventas autorizado.
—eFe
Todos Supermarket 13905 Jefferson Davis Hwy Woodbridge, VA 22191 March 21 at 10:00 a.m.
O visite kp.org/findseminar para el listado completo de seminarios en su área.
f r a nci a
Prolonga plan excepcional de defensa antiterrorista n ParíS— el Gobierno francés prolongó varios meses los niveles de alerta excepcionales de protección contra acciones terroristas en vigor en la región de París y en los alpes Marítimos, el departamento con capital en Niza, tras los atentados de comienzos de enero. el gabinete del primer ministro, Manuel valls, confirmó el 4 de marzo que “se ha prolongado el dispositivo” y que se mantendrá “tanto tiempo como sea necesario”. la región ile de France y los alpes Marítimos están al nivel máximo de protección, “alerta de atentados”, mientras que el resto de Francia se encuentra en un grado inferior, de “vigilancia reforzada”. el dispositivo supone la presencia en la calle de refuerzos de policías y gendarmes, pero también 10.500 militares encargados de la protección de 830 puntos sensibles, en gran medida centros judíos y musulmanes. Uno de los efectos es la reducción de la delincuencia constatada en enero, los robos se redujeron el primer mes de este año un 12,4 por ciento respecto al mismo mes de 2014.
Todos Supermarket 13905 Jefferson Davis Hwy Woodbridge, VA 22191 March 17 at 5:00 p.m.
$
25
$25 de prima mensual,† $0 de deducible anual y $0 de copagos para atención preventiva El plan de salud de Medicare MEJOR CALIFICADO en Maryland, Virginia y Washington, D.C., para 2015‡ Todos los médicos de nuestra red del plan Medicare dan la bienvenida a los miembros del plan de salud Kaiser Permanente Medicare y es posible cambiarse en cualquier momento
‡Centros de Medicare & Medicaid Services Health Plan Management System, calificación de planes para 2015. Contrato de Kaiser Permanente #H2150. Medicare evalúa los planes con base en un sistema de calificación de 5 estrellas. Las calificaciones de estrellas se calculan cada año y pueden cambiar de un año a otro. †Para nuestro Plan de Opción Estándar. Usted debe continuar pagando la prima de Medicare Parte B y cualquier otra prima de Medicare que corresponda, si no es pagada por Medicaid o cualquier otra parte. Kaiser Permanente es un plan de costos con contrato de Medicare. La inscripción en Kaiser Permanente depende de la renovación del contrato. La información de beneficios es un resumen breve, no una definición completa de beneficios. Para más información, póngase en contacto con el plan. Podrían corresponder algunas limitaciones, copagos y restricciones. Usted debe residir en el área de servicio del plan de salud de Medicare de Kaiser Permanente en el cual se inscriba. Los beneficios, lista de medicamentos aprobados, red de farmacias, red de proveedores, prima y/o copagos/coseguro podrían cambiar a partir del 1ro de enero de cada año. Habrá un representante de ventas con información y con las solicitudes. Para acomodar a las personas con necesidades especiales en una reunión de ventas, llame al 1-866-949-1259 (TTY 711). Al llamar a este número se le comunicará con un especialista de ventas autorizado. Kaiser Foundation Health Plan of the MId-Atlantic States, Inc. 2101 East Jefferson Street, Rockville, MD 20852. Y0043_N013630_MASSP accepted 141603 60269919_MAS02 (11/2014)
a14 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
campamentos
Idiomas: la diversión de la inmersión n Hay diversas alternativas
en el área para vivir el verano al aire libre y aprender otras lenguas
Por Alberto Avendaño
“¿De qué color es esta flauta? ¿Cuál de estas dos flautas es más grande? Y ahora atentos: ¿Cuál de las dos tiene un sonido más serio y cuál es más divertida?”... Los pequeños levantaban la mano y decían en voz alta: “¡Ésa es más pequeña!” o ““¡Ésa es negra y suena triste!” Otros cerraban los ojos siguiendo las indicaciones del músico español Carlos Núñez quien el viernes, 27 de febrero, se acercó al preescolar Communikids para tocar la flauta y la gaita a un grupo de pequeñines de una clase de inmersión en español. Núñez acaba de empezar su gira por Estados Unidos y el 17 de marzo ofrecerá un concierto en el Strathmore de Bethesda, Maryland; pero quiso acercarse a la escuela que dirige su amigo Raúl Echevarría y se llevó una agradable sorpresa. “Estos niños me entendían y se comunicaban en español conmigo sin esfuerzo alguno, ¡yo pensaba que hablaban español como primera lengua!”, dijo Núñez a El Tiempo Latino después de su visita a la escuela de DC. Es la magia de la inmersión en un idioma a una temprana edad. Eso es lo que ofrecen algunas escuelas del área durante todo el año y en sus campamentos de verano. Aunque ahora nos pueda parecer mentira, pronto estaremos inmersos en esa ciencia de la doméstica y familiar barbacoa. O pensando sin cesar en el chapuzón en la piscina para refrescarnos mientras la mente se nos ocupa con la filosofía del béisbol y las victorias de los Nationals. Nuestros hijos e hijas estarán entonces a punto de dejar la escuela, listos para disfrutar de las oportunidades de un nuevo verano. Una de las grandes ventajas de
alberto avendaño/etl
El TiEmpo laTino
VOCES. El músico Carlos Núñez interactuó en español con los pequeños de Communikids Preschool el 27 de febrero en DC.
“Nuestros pequeños campistas viven la naturaleza en francés y español”. vivir en el área metropolitana de Washington es la gran variedad de campamentos de verano que se ofrecen: campamentos de aventuras al aire libre, campamentos enfocados en la cocina y artes culinarias, campamentos de teatro y artes escénicas y, últimamente, surgen cada vez con más fuerza y aceptación los campamentos de inmersión en idiomas. “Los campamentos de inmersión en diferentes lenguas son
una manera excelente de proporcionarle a los más jóvenes una experiencia divertida y educacional”, dijo a El Tiempo Latino Raúl Echevarría, cofundador y director académico de CommuniKids Preschool, una escuela con sedes en Washington, DC, así como en el condado de Loudoun, Falls Church y Richmond, Virginia. “Estos campamentos enfocados en los idiomas son una oportunidad que les permite a los pequeños disfrutar de un verano global, internacional, a la puerta de su casa”, añadió Echevarría. Los campamentos de inmersión en idiomas introducen a los estudiantes de una manera práctica, y a través de las actividades más cotidianas, en la magia del español, del francés, del chino o
de otras lenguas mientras realizan las actividades propias de un campamento al que acuden para divertirse y para educarse en un ambiente lejos de las aulas. “Nuestros campistas se pasan el tiempo explorando la naturaleza y se involucran en diferentes actividades al aire libre mientras viven una inmersión plena en español o en francés”, comentó Echevarría. “Nuestros niños y niñas viven de manera directa, manos a la obra, experiencias que les proporcionan una atmósfera maravillosamente relajada que induce sin dificultades al aprendizaje de una nueva lengua”, expresó. El área metropolitana de Washington ofrece un amplio abanico de posibilidades a la hora de inscribir a niños y niñas de todas las
“Los programas deben ser sólidos, divertidos, y ‘crecer’ con los niños”. edades en campamentos de verano especializados en la inmersión de idiomas. CommuniKids Preschool (www.communikids.com) y Language Stars (www.languagestars.com) cuentan con varias ubicaciones en el área metropolitana de Washington. CommuniKids ofrece campamentos de inmersión en francés y español a pequeños desde los 30 meses a los 8 años de edad.
Language Stars ofrece en su curriculum francés, español y chino mandarín en campamentos a los que se pueden inscribir niños entre los 3 y los 10 años. En el Distrito de Columbia, el “Passport to Summer” en The Washington International School’s (www.wis.edu) ofrece campamentos en francés, español, y chino mandarín para niños y niñas entre 3 y 11 años. Otras comunidades locales, como el condado de Fairfax en Virginia (www.fcps.edu/is/ ace/k12.shtml) tienen actividades de verano centradas alrededor de los idiomas. Los programas de verano FLEX del condado de Fairfax se especializan en español, francés, chino mandarín y alemán, y están destinados a estudiantes-campistas del primer grado al grado 11. Con tal variedad de opciones, cómo pueden hacer los padres para decidirse por uno u otro programa de inmersión. ¿Cómo saber cuál es el programa que mejor se ajusta a las necesidades de nuestros hijos? Echevarría sugiere los siguientes puntos antes de tomar una decisión: 1. Antes de elegir un campamento pregunte cómo están organizados los programas y qué tipo de actividades tienen. 2. ¿Se adaptaa la edad de nuestro hijo, a sus intereses y al estado de su desarrollo? 3. ¿Las actividades del programa involucran y motivan al niño para aprender un idioma? 4. Aprender un idioma toma tiempo, considere cómo se acomoda el programa según aprende el niño. 5. ¿Ofrece el campamento continuidad después del verano? Los programas deben ser sólidos, divertidos, y deben “crecer” con los niños.
Ver más en www.eltiempolatino.com
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A15
CAMPAMENTOS
¿Cómo elegir el mejor posible?
ARCHIVO-ETL
La enorme cantidad de campamentos de verano y programas puede resultar abrumador para muchos padres. Pero tan sólo con contestar unas cuantas preguntas prácticas y utilizar recursos que están a la disposición del público, elimina de inmediato mucho de lo que no se quiere, dejándonos con una lista manejable de opciones entre las que elegir. Reduzca la cantidad de campamentos que usted cree se ajustan mejor a las características de su hijo. ¿Está su hijo o su hija lista para asistir a un campamento donde tiene que pasar la noche? Si la respuesta es afirmativa. ¿Por cuántas semanas? La mayoría de los campamentos que requieren pasar la noche ofrecen sesiones de dos a once semanas. Y muchos campamentos también ofrecen programas cortos para campistas nuevos o más jóvenes. Por ejemplo, Tall Timbers en High View, W.V., ofrece una sesión de una semana para acostumbrarse y una sesión de fin de semana para campistas novatos. Si se prefiere campamentos de un día, hay que decidir entre día completo o medio día, y ser consciente que
CAmpHIddEnmEAdOws
Calma: encontrar el programa más adecuado no es tan difícil como parece
Las actividades al aire libre son uno de los grandes alicientes de los campamentos de verano.
eso signifi-ca manejar y tener que regresar. Otras consideraciones son el presupuesto, campamentos sólo de niños o niñas frente a los coeducacionales, la ubicación y los horarios. Existen recursos en línea. Acacamps. org y campeasy.com, por ejemplo, son un buen punto de partida. La American Camp Association recomienda elegir el campamento en base a sus valores intrínsecos, y no en sus facilidades. La ‘National Camp Association” (summercamp.org) está de acuerdo: elija un campamento de verano que satisfaga, si no todas, la mayoría de las necesidades, metas, y expectativas de usted y de sus hijos. Siéntese con ellos y háganse las siguientes preguntas: ¿Qué esperan ganar tanto usted como su hijo o hija de la experiencia de asistir a un campamen-
La bajada del río en“rafting” es una de las actividades en el Campamento Hidden Meadows.
Si usted incluye a sus hijos en el proceso de selección del campamento de verano se asegura que, al final, elegirán el más adecuado y también el más deseado.
la música o los deportes o la ciencia. Su hijo tal vez no quiera ir a un campamento coeducacional, pero esto puede cambiar más adelante. Hay tantos campamentos porque hay una enorme variedad de campistas. Y siempre habrá un campamento para sus hijos.
to de verano? ¿Cuáles son los intereses especiales de sus hijos? ¿Tiene su hijo alguna limitación física, intelectual o social que deben ser tomadas en cuenta antes de decidirse? ¿Qué tipo de ambiente puede beneficiar más y mejor a sus hijos? Por ejemplo, ¿un ritmo más estructurado frente a un ritmo más individualizado; coeducacional frente a sólo niños o sólo niñas? Y nunca olvidar los aspectos del costo, el tamaño y la ubicación. Pero la parte más importante de la decisión será siempre su
Lo que deben llevar en las mochilas Fomentar el sentido de aventura de su hijo comienza con la manera de empacar lo que llevará al campamento. Mantenga estos consejos en mente: 1. No empaque muchas cosas y deje los aparatos electrónicos. Van a ser una distracción y también se pueden perder fácilmente. Revise las políticas y regulaciones del campamento si desea empacar alguno. 2. Los zapatos cómodos son indispensables y un par de chanclas serán muy útiles al tomar la
hijo. Si usted lo incluye a él o a ella en el proceso de selección, es casi seguro que el campamento que se elegirá al final será el más adecuado, y aquél al que él o ella deseará asistir. ¿Uno para todos? Es raro que un tipo de campamento sea bueno para todos los niños (incluso para todos los niños de una misma familia). Tal vez usted quiere que su hijo empiece en un campamento de día y, el año que viene o más adelante, se incorpore a un campamento completo. Su hijo tal vez se incline por
ducha y practicar la natación en las tardes. 3. ¡No se olvide del traje de baño! 4. Marque todas sus pertenencias, incluyendo la ropa. 5. Consulte con el campamento antes de empacarle a su campista sacos de dormir o equipos deportivos. 6. Ponga un par de fotos familiares, una nota escrita a mano, un peluche o una mantita, especialmente para los campistas que empiezan la aventura por primera vez. 7. Incluya una libreta, plumas y sobres con estampillas para que su pequeño pueda escribir a casa. 8. Empaque protector solar. Si los niños toman medicamentos, consultar con el personal del campamento sobre la forma de cómo enviarlos.
Ver más en www.eltiempolatino.com
ESTE VERANO... Gana tres créditos universitarios en el ámbito de la Justicia Penal o Negocios Internacionales en la Universidad Marymount
INSTITUTOS DE VERANO DE D.C. PARA ESTUDIANTES DE SECUNDARIA, DEL 6 AL 17 JULIO Podrán disfrutar de interesantes sesiones de clase con nuestro experto de la facultad Viajes de campo a algunos de los más importantes organismos del país encargados de hacer cumplir la ley y de los museos sobre justicia penal o a las embajadas y a las comisiones de negocios internacionales
O Los estudiantes de entre 14 a 18 años, pueden obtener conocimientos sobre
LA TECNOLOGÍA EN NUESTRO INSTITUTO DE TECNOLOGÍA DE VERANO DEL 13 AL 17 DE JULIO O DEL 20 AL 24 DE JULIO Crear una aplicación móvil o tomar parte en una competencia cibernética en materia de seguridad en información de la salud Conocer a los compañeros que comparten su entusiasmo por la tecnología
¡HAGA UNO DE LOS PROGRAMAS DE MARYMOUNT LA MEJOR PARTE DE SU VERANO!
MÁS INFORMACIÓN EN: WWW.MARYMOUNT.EDU/ADMISSIONS/SUMMER
Arlington, Virginia
(800) 548-7638
a16 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
campamentos
Fútbol, un buen regalo en vacaciones n Academias y clubes del
área ofrecen programas de instrucción ideales para niños y jóvenes futbolistas
Por MIguel Guilarte
CLASE. Un entrenador de la Academia FCI instruye a sus jugadores.
n Academia FCI
FUTURO. El ex goleador brasileño del D.C. United, Luciano Emilio (der.), con un equipo campeón de su Academia.
DC United Soccer Academy son algunas de las que funcionan en el área y donde muchos padres latinos registran a sus hijos. Los programas que ofrecen proveen un entrenamiento de fútbol divertido y seguro para ayudar a los jóvenes a desarrollar destrezas técnicas y tácticas fundamentales. En el caso particular del D.C. United, sus técnicos se esfuerzan por identificar y desarrollar jugadores en la comunidad que podrían jugar para el primer equipo del conjunto capitalino. Así sucedió en el pasado con jugadores como el hondureño Andy Najar y el portero Bill Hamid. Actualmente, el boliviano Antonio Bustamante y el hondureño Jorge Calix, miembros de la Aca-
demia del DC United, han desarrollado un talento sin límites en esa organización y en cualquier momento pueden dar el salto al profesional. La formación cívica también es importante para los directivos de las academias, tal como lo asegura Boris Flores de Internacional Football Club. “Nos enfocamos en desarrollar diferentes aspectos de las personalidades de nuestros jugadores y al mismo tiempo facilitar el desarrollo de cada jugador individualmente, tanto en el campo deportivo como en el aula escolar”, dijo Flores, fundador y directivo de International Football Club, que funciona en Lorton, Virginia. —A continuación algunas academias que funcionan en el áreametropolitana:
n Luciano Emilio Soccer Academy (LESA)
La academia de Luciano Emilio, realizará dos torneos al final de la primavera.Posteriormente, en los meses de julio y agosto se jugará la liga de verano. La temporada de primavera comenzó el jueves 5, mientras que las ligas juveniles lo harán el 22 de marzo. El 9 de mayo los jugadores en edades comprendidas entre los 4 y 12 años jugarán en el RFK, antes del encuentro entre DC United y Kansas City. El 6 de junio habrá un torneo para las categorías Sub6, Sub-8 y Sub-10. El 13 de junio será el turno de las categorías Sub-12 y Sub-17. Más información en www.lesafc.com; lesafc11@ gmail.com o llamar a los teléfonos 240-888-4318 ó 202-827-7374.
Fundada en 2010, la FCI Soccer Academy que dirige Raúl Sosa ofrece sus programas de instrucción y torneos a precios realmente solidarios. Informes en footballci.com.
n Gaithersburg Soccer School
Entre junio y agosto tendrán el acostumbrado torneo invitacional. La escuela funciona en el Nike Missile Park ubicado en el 8500 Snouffer School Rd Gaithersburg MD 20879. Para más información llamar a Pablo Tejada por el 240-449-7198; Angela Tejada por el 240-449-6193 y/o Luis Ventura al 301-461-3928. O enviar un correo electrónico a tejadap60@gmail.com o visitar la página web: www.gaithersburgsoccer-school.es
n International Football Club
Realizará entrenamientos de primavera para niños y niñas de 5 a 13 años. Las inscripciones están abiertas para las sesiones que comenzarán a mediados de marzo en el Occoquan Regional Park en Lorton, VA, y se extenderán hasta junio. El costo del programa por tres
archivo etl
archivo etl
Para nadie es un secreto que la mayoría de los latinos aman el fútbol. Y los niños y jóvenes de esa comunidad, nacidos o no en este país, sueñan con jugarlo desde temprana edad, siendo sus padres quienes, generalmente, les alimentan esa pasión. Afortunadamente, los sistemas de instrucción y desarrollo de jugadores en Estados Unidos están bien organizados. Quienes quieran practicar el fútbol aficionado, escolar, colegial y profesional disponen de herramientas valiosas como las academias y los clubes. Es por eso que un campamento vacacional de fútbol o simplemente inscribirlo en alguno de los múltiples programas que se ofrecen en el área metropolitana, puede ser el mejor regalo vacacional. “Creo que eso es lo fuerte que viene acá. Si los dirigentes que están envueltos en eso le ponen seriedad va a ser un éxito porque hay una gran cantidad de niños practicando el fútbol y hay un gran potencial. Creo que en el corto plazo tendremos a varios muchachos del área jugando en ligas profesionales”, dijo a El Tiempo Latino el dirigente salvadoreño, Elías Polío. “Tengo a mucha gente que está envuelta en las academias y la verdad es que hay un talento bárbaro. Pero hay que trabajarlo con técnicos que tengan no sólo el conocimiento sino la pedagogía para preparar a estos niños y jóvenes”, expresó Polío. Escuelas como como la Luciano Emilio Soccer Academy, Ronald Cerritos Soccer Academy, Academia FCI, International Football Club, Gaithersburg Soccer School, Annandale Boys and Girl Club y
archivo etl
El TiEmpo laTino
HONDUREÑO. Ángel Torres en International, FC, en Virginia.
meses es de $250 por jugador. Informes en el 703-989-2771 o visitar la página www.internationalfootballclub.org.
n DC United Academy
Las opciones de campamentos incluyen: Campamento de Día Completo y Medio Día, Entrenamiento Nivel Elite, Campamento para Delanteros y Porteros, Entrenamiento Privado.Informes en www.dcunited.com/camps/ training-programs.
Fairfax County Park Authority
;
CAmPAmentos de VerAno summer dAy CAmPs Fairfax County Park Authority
Summer Day Camps Summer Day Camps
Conveniente • económico • divertido para todas las edades
más de 1,400 campamentos para las edades de 3-17, incluye deportes, ajedréz, actuación, ciencias, naturaleza, tecnología, Convenient • Affordable • Fun for All Ages aventura, natación, Park paseosAuthority a caballo y mucho más! Fairfax County More than 1300 camps for ages 3-17 including sports, chess, Convenientemente ubicado en Centros de Recreación “RECenters”, performing arts, science,parques nature, adventure, frente altechnology, lago, centros naturales , sitios históricos, swimming, horseback riding and more! campos de golf y en escuelas de todo el condado de Fairfax Conveniently located at RECenters, lakefrontdeparks, nature ycenters, historic Programas día completo Programas de sites, golf courses and schools throughout Fairfax County. Convenient • Affordablemedio • Fun for All Ages día • Cuidado de niños antes y despues Full-day programs andcamps half-day programs Extended care available del horario campamentos disponibles More than 1300 for agesde•3-17 including sports,
chess,
performing arts, science, nature, adventure, Visitatechnology, nuestralocations página web, para ver listado completo, For accommodations, call Inclusion See complete listings, and register online, and ADA Support at 703-324-8563. swimming, horseback riding and more! TTY 703-803-3354 www.fairfaxcounty.gov/parks/camps or call 703-222-4664
ubicaciones y registrarse
Conveniently located at RECenters, lakefront parks, nature centers, historic sites, golf courses and schools throughout Fairfax County.
www.fairfaxcounty.gov/parks/camps Full-day programs and half-day programs • Extended care available o Llamar (703) 222-4664 For accommodations, call Inclusion and ADA Support at 703-324-8563. TTY 703-803-3354
See complete listings, locations and register online, Para acomodaciones por descapacidad y apoyo a deshabilidados www.fairfaxcounty.gov/parks/camps or call 703-222-4664 “ADA” llame al 703-324-8563 . TTY 703-803-3354
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A17
“
d the n a n u r ll e w ly e m tre Congo Camp is ex atio is fantastic. All rr camper to counselo ll educated, patient and we the counselors are o the kids. My kids are et completely attentiv d so tired each night. an y a d h c a e y p p a h o s or? f k s a t n e r a p a ld What more cou ear from h d n a s m a r g o r p r Check out all of ou gocamp.org. on fellow parents at c
”
Congressional
Camp
Summer Registration Opens this February @www.congocamp.org 144947_CC_ad_8-5x11_WashParent.indd 1
1/13/15 8:08 AM
a18 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
campamentos Para desarrollar varios tipos de habilidades Algunas sugerencias centradas en la cocina y en la magia del circo
n
El Tiempo Latino
camp horizons
Si lo que quieres es que tus hijos e hijas se pongan manos a la obra. ¡Envíalos a un campamento! En lugar de comer postres precocinados o ponerse la ropa que les entregan, muchos niños y niñas prefieren hornear sus propios pasteles y diseñar su ropa de cocineros. A algunos también les gusta hacer juegos malabares con las naranjas para divertir a sus amigos. Lo que sigue son algunas sugerencias para aprender habilidades de lo más “cool”. 1. Sugar Cube Candy Camp. S u g a rc u b e swe e t s.co m / class, 703-548-2868 Edades: 4-13 (aproximadamente) DURACIÓN: clases de dos horas,tres días a la semana. inscripción separadas por cada clase. 2. Campamento de verano para Chef pequeños tinychefs.com, 301-841-7395 CAMPISTAS: Edades 4-14 (varía según el lugar) DURACIÓN: Medio día o entero, en sesiones semanales.
Escalar en Camp Horizons. Nada ayuda más a la confianza y al trabajo en equipo como escalar una roca con ayuda de los compañeros.
Aventuras al aire libre Para muchos padres y muchas madres, el verano es para conectar a los niños con la naturaleza
n
El Tiempo Latino rEdacciÓn
En la época de los Vines de seis segundos y de los instantáneos Snapchats, podría pensarse que los campamentos de verano, con sus canciones alrededor de la fogata y sus actividades más calmadas, son poco atractivos para los niños modernos. Pero ¿hemos mencionado las lecciones para deslizarse por el cable elevado y las de esquí acuático con tabla? Desde Chesapeake hasta los Apalaches, los campamentos de aventuras aprovechan la generosa naturaleza de la región de D.C. para ofrecer a los niños mayores de cuatro años un verano tan lleno de actividades que, con seguridad, les hará olvidarse totalmente de sus iPads. Los campamentos de verano ofrecen a los niños algo más que la oportunidad de correr. Propician su independencia, exponiéndolos a la compañía de
compañeros y otras personas que les sirven de modelos positivos, quienes “se preocupan por ellos, pero con quienes no tienen cordones umbilicales emocionales”, dice Vini Schoene, director del Centro Burgundy para Estudios de Vida Silvestre. ¿Listo para que su hijo se desapegue y se desconecte? Las aventuras lo están esperando en estos campamentos cercanos: 1. Centro Burgundy para Estudios de Vida Silvestre (Burgundy Center for Wildlife Studies) (HC 83 Box 38DD, Capon Bridge, W.V., 304-8563758, burgundycenter.org) Los campistas: niños y niñas de 8 a 15 años de edad. Duración: tres sesiones de dos semanas, con estadía nocturna en el campamento para niños de 11 a 15 años de edad; una sesión de una semana para los de 8 a 10 años de edad. Descripción: currucas o pájaros carpiteros le darán la bienvenida a su campista en el Centro Burgundy para Estudios de Vida Silvestre, situado en un valle de Virginia Occidental, en los mon-
tes Apalaches. 2. Campamentos Calleva (Calleva Camps) (13015 Riley’s Lock Road, Poolesville, Md., 301-216-1248, calleva.org) Los campistas: niños y niñas de 4 a 17 años de edad Duración: oscila desde campamentos diurnos durante toda una semana hasta campamentos con estadía nocturna. Descripción: aventuras al aire libre, como el kayak y la búsqueda de tesoros, con actividades que estimulan la mente de su pequeño, como escribir obras de teatro y cantar canciones.
Duración: campamento con estadía nocturna que varía desde varios días hasta 8 semanas.
3. Campamento Hidden Meadows (17739 Potomac Highland Trail, Bartow, W.V., 800-600-4752, camphiddenmeadows.com) Los campistas: niños y niñas de 7 a 16 años. Duración: las sesiones con estadía nocturna van de una a cuatro semanas.
6. Campamento Strawderman (2494 Dellinger Acres Road, Edinburg, Va., 301-8681905, campstrawderman.com) Los campistas: niñas de 6 a 17 años. Duración: estadía nocturna de dos a ocho semanas.
4. Campamento Horizons (3586 Horizons Way, Harrisonburg, VA, 540-896-7600, camphorizonsva.com) Los campistas: niños y niñas de 6 a 16 años.
5. Campamento Letts (4003 Camp Letts Road, Edgewater, Md., 410-919-1410, campletts.org) Los campistas: niños y niñas entre 6 y 17 años. Duración: campamentos diurnos de una semana y estadía nocturna de tres días a nueve semanas. Este campamento de la YMCA se extiende a través de 219 acres de una ensenada de la Bahía de Chesapeake.
7. Campamento Echo Hill (13655 Bloomingneck Road, Worton, Md., 410-348-5303, echohillcamp.com) Los campistas: niños y niñas de 7 a 16 años Duración: 10 sesiones que oscilan entre 2 y 8 semanas.
2015
The The atr e Lab ’s
summe r
drama camps , for kids entering grades 1–8 sessions Jun– Aug Great teen programs too!
202-824-0449 • www.theatrelab.org
etl
El TiEmpo laTino
Campamentos: manos a la obra.
3. “Cocinología” cookologyonline.com, 703433-1909 CAMPISTAS: chefs edades 5-17 DURACIÓN: Medio día. En Junio 22: Basic Cooking Boot Camp. Y en Junio 29 Culinary Boot Camp. Clases de 5 días. 4. CIRCO Y MAGIA Circus Camp Stars circuscampstars.com 410-833-6763 CAMPISTAS: Edades 7-15 DURACIÓN: Sesiones semanales de mediados de junio a mediados de agosto. LUGAR: 14 escuelas y centros comunitarios en Maryland. Los instructores son veteranos del circo.
STELLAR SURMIMPESR CAMPS AND T
Campamento en McLean • Campamento en las Artes Martes Viajes de Aventuras • Campamento Shakespeare Escenario de Verano en The Alden Centro “Old Firehouse” para jóvenes Semanas Divertidas de Verano: Artes Culinarias, Baile, Esgrima • Juegos al Aire Libre Ciencias y Ejercicios
Regístrese ahora en: www.mcleancenter.org The McLean Community Center 1234 Ingleside Ave. McLean, VA 22101 703-790-0123/TTY: 711 • www.mcleancenter.org
DIRECTORIO DEL CAMPAMENTO
DÓNDE ENVIAR E S IR T R E IV D A R A P S O IJ SUS H ESTE VERANO COMMUNIKIDS SUMMER CAMP 2015 Tres Convenientes Ubicaciones www.communikids.com 4719 Wisconsin Avenue Washington DC 20016 202.363.0133 115 Hillwood Avenue Falls Church VA 22046 703.534.2221 19455 Deerfield Avenue Lansdowne VA 20176 845.34.2221
733 8TH Street NW, Gallery Place Metro
FAIRFAX COUNTY PARK AUTHORITY Campamentos De Verano www.fairfaxcounty.govparkscamps 703.222.4664 MARYMOUNT UNIVERSITY 2807 N. Glebe Road Arlington VA 22207 800.548.7638 www.marymount.edu/admissions/summer
CONGRESSIONAL CAMP Un Día de Aventura 3229 Sleepy Hollow Rd Falls Church VA 22042 703.533.0931 www.congocamp.org
THE THEATRE LAB SUMMER DRAMA CAMPS 733 8th Street NW Gallery Place Metro 202.824.0449 www.theatrelab.org THE MCLEAN COMMUNITY CENTER STELLAR SUMMER CAMPS & TRIPS 1234 Ingleside Avenue McLean VA 22101 www.mcleancenter.org 703.790.0123 TTY:711 VALLEY MILL CAMP 15101 Seneca Road Germantown MD 20874 301.948.0220 www.valleymill.com
Vida
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A19
Récord mundial u corre 7 maratones en 5 continentes Con apenas 12 años, la niña de origen mexicano Blanca Ramírez se convirtió en la chica más joven del mundo en participar en siete maratones en los cinco continentes, después de completar sus dos últimas carreras, París y Antártida, con tan solo nueve días de diferencia.
El TiEmpo laTino
El abogado cubano José Pertierra dice sentirse como el personaje de la película “Forrest Gump”, en el centro de la historia, por su participación en sonados casos. Su pasión por la justicia incluso lo ha llevado a poner en riesgo su vida, cuando su coche explotó frente a su casa en DC a causa de una bomba, sin daños que lamentar. El caso no ha sido esclarecido ni se han encontrado a los responsables, dijo el abogado. El hecho ocurrió en 1996 cuando defendía a la abogada estadounidense Jennifer Harbury, quien reclamaba justicia por la tortura y muerte de su esposo, el guerrillero guatemalteco Efraín Bámaca Velásquez. Pertierra, quien llegó a los 9 años a EE.UU., creció en Los Ángeles donde vivió de cerca el movimiento por los derechos laborales impulsado por el líder César Chávez Debido a que por razones familiares tuvo que trasladarse a Los Ángeles, Pertierra se pregunta ahora, décadas después, qué sería de su vida si hubiera crecido en Miami y a qué se hubiera dedicado. En 2000 le tocó defender a Elián González de intentos de la comunidad cubana en el exilio en Miami que insistía en que se quedara en EE.UU. La madre de Elián murió ahogada cuando trataba de ingresar en una frágil embarcación rumbo a EE.UU. El
además
1996. The Washington Post reportó el vandalismo al coche de Pertierra.
Sus vivencias hacen sentir a Pertierra como el personaje de “Forrest Gump”. Posada Carilles, a quien La Habana y Caracas consideran como un terrorista. Las anécdotas que suele contar Pertierra son incontables. El abogado recuerda que le tocó representar a un tartamudo que no hablaba inglés y que buscaba asilo político. Los argumentos se desarrollaron entre la impaciencia del traductor y la advertencia de la juez que le increpaba por formular muchas preguntas a propósito, sin considerar el impedimento de su defendido. Al final logró que su cliente consiguiera asilo político. La pasión de Pertierra es Cuba, ver a su isla prosperar sin el blo-
B6
MEMORIAS. Pertierra tiene en su oficina en DC varios reconocimientos.
queo de más de cinco décadas por parte de Washington. “Siempre he querido ver una situación normal entre Cuba y EEUU para disfrutar de una vida más normal como disfrutan los mexicanos o los franceses. Quiero tener la libertad de ir al país que me vio nacer cuando
Salidas: El área de DC celebra a San Patricio
yo quiera y regresar a EE.UU. si yo quiero”, afirmó en una entrevista en su oficina en DC, que parece una especie de museo con objetos que le han regalado en su larga trayectoria, incluyendo uno del fallecido presidente Hugo Chávez.
cort. josé pertierra
Por Santiago David Távara
padre quería a su hijo en la isla. Pertierra, quien obtuvo el título de Bachelor of Arts en Loyola University, Los Ángeles, y se graduó en leyes en la Universidad de Georgetown en DC, ha seguido muy de cerca el caso de los Cinco Cubanos liberados en diciembre pasado, que dio paso a un descongelamiento de relaciones entre Washington y La Habana. Tras el anuncio, el abogado se encontraba en la isla y tuvo oportunidad de abrazar a los recién liberados. Otro caso famoso fue cuando le tocó representar a Venezuela en el caso para la extradición de Luis
santiago d. távara /etl
Abogado cubano José Pertierra ha defendido a clientes en casos sonados
n
etl
Vive en el epicentro de la historia
VOCACIÓN. El abogado Pertierra en su viaje a Cuba a fines del año pasado.
Salud: Lanzan campaña “Prevenir es vivir”
B8
HAY DISTINTOS TIPOS DE FAMILIA Y HAY UN BUNDLE IDEAL PARA LA TUYA.
INTERNET
B10
TV
Cultura: Kennedy Center saluda el arte ibérico
TELÉFONO RESIDENCIAL
25 25 25
$
$
$
CADA UNO AL MES POR 12 MESES*
INSTALACIÓN PROFESIONAL GRATIS ADEMÁS CONFIGURAMOS TU WIFI Y BRINDAMOS APOYO TÉCNICO
Disfruta en tu hogar Internet, TV y Teléfono a un gran precio. • Haz streaming en más equipos con acceso al WiFi en casa más rápido. • Tu familia tendrá más opciones de TV con más de 260 canales en inglés y español, además de acceso a apps de canales de TV. O haz streaming de contenido en cualquier lugar en diferentes equipos con TV Everywhere.
PREGUNTA POR AHORA GRABAS HASTA 6 PROGRAMAS AL MISMO TIEMPO, ALMACENAS 1000*
866-271-6550
cox.com/espanol Cox Solutions Store®
• Llamar a EE.UU., Puerto Rico, Canadá y teléfonos residenciales en México no tiene costo adicional. Cox cuenta con el área de cobertura de llamadas gratis más amplia.
Cox Solutions Store®
Herndon — 3080 Centreville Rd.
Fairfax — 11044 Lee Hwy.
Kingstowne — 5958 Kingstowne Towne Ctr.
*Termina el 31 de marzo de 2015. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a Advanced TV El Mix, Internet Essential y Cox Digital Telephone Premier para completar el bundle de 3 productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta tres tomas precableadas. Precios excluyen cargos por instalación/activación adicionales, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Mención de WiFi en casa más rápido basada en equipo 802.11AC, disponible a petición. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox (aplican exclusiones). El acceso a TV en una tablet está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un módem DOCSIS 3 para recibir constantemente velocidades óptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los demás niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Módem telefónico será provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere una batería de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupción del servicio eléctrico. Debes monitorear y reemplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. Mención de almacenamiento Record 6 basada en 1000 horas de programación en definición estándar (SD); capacidad varía cuando se mezclan grabaciones en HD y SD. Servicio de Contour® es una marca registrada de Cox Communications. © 2015 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.
A20 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino SERVICIO COMUNITARIO
2015 Bolsas de
Bolsas de Amor/Bags of Love nació en el año 2009 por iniciativa de la empresaria Elda M. Devarie, en colaboración con El Tiempo Latino. A Devarie, presidenta y CEO de EMD Sales Inc., una empresa distribuidora de alimentos, le motivó su propia experiencia como inmigrante y se sintió inspirada por la firme creencia de que los empresarios de la minorías deben jugar un papel activo en el futuro de esta nación ayudando al desarrollo económico y educacional de las comunidades a las que sirven.
EN CIFRAS
Amor
Voluntarios en el almacén de EMD Sales, el viernes, 20 de febrero, llenando las cajas. Baltimore, MD
800 Cajas 60 Libras de peso 800 tarjetas de $25 para comprar
Viernes 20 de febrero: Más de 80 voluntarios ayudaron a llenar las cajas.
Arriba, los voluntarios en Baltimore. A la derecha, el equipo de El Tiempo Latino con Elda Devarie Baltimore, MD
Sábado 28 de febrero:
Pedro Biaggi de El Zol junto a Devarie dirigiéndose a los voluntarios. Abajo, Alberto Avendaño de El Tiempo Latino con un “voluntario” especial
Más de 120 voluntarios. 35 puntos de distribución: Washington, DC. Maryland. Virginia. Una localidad en Pensilvania. Más de 1,500 familias solicitaron la ayuda.
Baltimore, MD Gaithersburg, MD
SERVICIO COMUNITARIO 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A21
The Washington Post
Washington, DC
A la izquierda, voluntarios de El Tiempo Latino junto a una persona que vino a recoger su caja. A la derecha, una entrevista con Diego Gómez, el Peque Reportero.
El Tiempo LatinoDCMD
BB&T
Washington, DC Falls Church, VA
Arriba, izq.,Mirina Vasquez recoge su caja. Al centro, Víctor Condori con Yesenia Monico y César Segura. Arriba, der., Ariana Flores en Adams Morgan. Alexandria, VA
Giant
Alexandria, VA Baltimore, MD Silver Spring, MD
Market at Highlandtown
InMed De izq. a der., Bill May (Market at Highlandtown), Sandra y María Arellano, Daphne Zamora (reciben su caja), con Jorge Cruz (EMD SALES), y Michelle, hija de los Arellano. Sterling, VA
Baltimore, MD
A22 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
OPINIÓN LA ESQUINA
deportaciones Por Armando Caicedo
Un verano global en DC
n Educación
Por Alberto Avendaño
Mexicanos sospechosos n Inmigración
car este premio a mis compatriotas mexicanos, a los que viven en México”, dijo Iñárritu, “y rezo para que podamos encontrar y construir el gobierno que nos merecemos.” Después de su discurso, el has htag”ElGobiernoQueNosMerece mos” se hizo tendencia en México. La crítica al actual presidente fue clara. Más de 37 mil mexicanos han sido asesinados desde que Enrique Peña Nieto llegó el poder en 2012. Además, con una elección cuestionada por trampas y graves acusaciones de conflicto de intereses, Peña Nieto no es un presidente de Oscar. Si tenemos dos directores de cine de Oscar ¿por qué no hemos podido encontrar a un buen director de país? La segunda parte
Por Jorge Ramos No es fácil ser mexicano estos días. Si vives en México, estás en uno de los países más violentos del continente y, quizás, uno de los más corruptos. Y si vives en Estados Unidos es muy posible que alguna vez te hayan discriminado y hasta perseguido, si no tienes permiso de trabajo, visa o tarjeta de residencia. Hay poco que celebrar. Pero cuando lo hay, nadie nos para. Es por eso que los medios sociales siguieron con tanta atención los cuatro Oscar ganados por mexicanos el mes pasado: tres para el director y guionista Alejando González Iñárritu y uno para el director de fotografía Emmanuel Lubezki, por su trabajo en la película “Birdman”. Estos dos Oscar se añaden a otros dos trofeos obtenidos el año pasado por Lubeski y Alfonso Cuarón, otro director mexicano, por “Gravity”. Los mexicanos somos buenos para las fiestas. Pero, también, nuestras fiestas son una forma de protesta. Pero en este 2015 la fiesta de los mexicanos, más que en Hollywood, fue en las redes sociales. Hubo, literalmente, millones de felicitaciones en Twitter y Facebook a los ganadores del Oscar. El discurso de Iñárritu al aceptar uno de los Oscar canalizó el enojo y frustración que sentimos muchos mexicanos en ambos lados de la frontera. “Quiero dedi-
México tiene Óscar a la dirección de cine, falta dirección de país. del discurso de Iñárritu, sobre los inmigrantes mexicanos que viven en Estados Unidos, fue igualmente fuerte. “Solo rezo para que sean tratados con la misma dignidad y respeto,” dijo el director de “Birdman,” “como los que llegaron antes y construyeron esta increíble nación de inmigrantes.” La crítica no pudo haber llegado en mejor momento. Más de la mitad de los 11 millones de indocumentados en Estados Unidos son mexicanos. Viven perseguidos y en la oscuri-
© 2 013 - T h e n e W yo r k T i m e s s y n dic a T e . JOR G E . R A MO S @N Y T I M E S .C OM
Aprender idiomas nos sitúa en el camino de la educación global. mentos de inmersión en francés y español a niños de edades comprendidas entre los 30 meses y los 8 años. Language Stars incluye francés, español y chino mandarín en sus campamentos para niños de 3 a 10 años. En DC, el programa “Passport to Summer” de The Washington International School (www.wis. edu) ofrece campamentos de
francés, español y chino mandarín para niños de 3 a 11 años. Otras comunidades locales, como Fairfax County, Virginia, (www.fcps. edu/is/ace/k12.shtml) tienen actividades de verano en las que los niños exploran diferentes lenguas. El programa FLEX del condado en español, alemán, francés y chino mandarín está indicado para niños entre los grados 1 al 11. Hablar idiomas es una clave para el siglo XXI al que hay que exponer a los niños. Ser al menos bilingüe ayuda a un desarrrollo positivo en la actitud hacia las diferencias culturales y permite la interacción directa, y sin filtros, entre los miembros de diferentes nacionalidades y culturas. Según diferentes estudios, el cerebro humano está más abierto a aprender idiomas durante la infancia que en cualquier otra etapa del desarrollo. Matricular a un niño en un programa de idiomas de calidad puede abrir la puerta a una vida de aprendizaje multicultural y plurilingüístico. Recibamos, entonces, la calidez del verano como una oportunidad para que las familias inviertan en el futuro poniendo a sus hijos en el camino de una educación global. av e n da ñ o e s e d i T o r d e e l T i e m P o l aT i n o a l b e r T o @ e lT i e m P o l aT i n o . c o m
Global Summer in DC
After enduring three months of bitterly cold temperatures, the days are starting to get longer and it is time to start thinking about the long and warm days of summer. Soon we will be barbecuing, heading to the pool to cool off and rooting for the Nationals. Our children will be ready to leave school and enjoy all that the summer season has to offer. One of the great things about living in the Washington area is the variety of summer camps that are available —outdoor adventure camps, cooking camps, theater camps and lately a growing number of language immersion camps. “Language immersion Summer Camps are a great way to provide young people with a fun and educational experience… it allows [young people] to have a global summer right here at home,” says Raúl Echevarría, Co-founder and Academic Director at CommuniKids Preschool in DC, Loudoun County, Falls Church, and Richmond, Virginia. Language immersion camps allow students to be immersed in Spanish, French, Chinese and other languages while engaging in traditional Summer camp ac-
tivities. The Washington area provides a wide number of language immersion summer camps for children of all ages. CommuniKids Preschool (www.communikids. com) and Language Stars (www. languagestars.com) have multiple locations in and around DC. CommuniKids provides French and Spanish immersion camps to children 30 months to 8 years of age. Language Stars provides
Speaking multiple languages is a key 21st century skill French, Spanish and Mandarin camps for children ages 3 to 10 years of age. In the District of Columbia The Washington International School’s (www.wis.edu) “Passport to Summer” provides French, Spanish and Mandarin camps for children from 3 years of age to 11. Some other local communities such as Fairfax County, Virginia, (www.fcps.edu/is/ace/ k12.shtml) have language-based summer activities that allow
students to explore the wonderful world of languages. Fairfax County’s Spanish, French, Mandarin and German FLEX language summer programs are geared for children from 1st through 11th grade. Speaking multiple languages is a key 21st century skill that should be nurtured in our children. Being multilingual allows for the development of a positive disposition towards cultural differences and allows for direct and unfiltered interactions between members of different nationalities and cultures. Studies have shown that the human brain is more open to learning languages during childhood than at any other stage of development. Placing a child in a high quality world language Summer program could lead to a lifetime of multilingual and multicultural learning. So, let’s look forward to the warm days of Summer as an opportunity for families to invest in the future by starting their children on the road to a truly global education.
av e n da ñ o i s e d i T o r o f e l T i e m P o l aT i n o a l b e r T o @ e lT i e m P o l aT i n o . c o m
El maratón inspirador de la vida
Fundado en 1991
www.eltiempolatino.com 1150 15th Street, nW, Washington, dC 20071 TeL: 202-334-9100 FaX: 202-496-3599 e-mail: contacto@eltiempolatino.com VenTaS: sales@eltiempolatino.com NOTICIAS alberto avendaño Milagros Meléndez-Vela, Miguel Guilarte ediTor/redaCTor Santiago david Távara jeFe de redaCCión ediToreS
PUBLICIDAD direCTora Zulema Tijero ejeCuTiVoS de CuenTaS Mónica Mendoza Flores,
jorge drogett CLASIFICADOS María Giraldo-Schwartz ilsy M. Bú, Gloria Canon
ADMINISTRACIÓN Y PRODUCCIÓN Kristen Holmes TráFiCo ivonne alemán Zanatta aSiSTenTe de adMiniSTraCión Gabriela Gruen direCTor de arTe Carlos alburqueque diSeñadora GráFiCa Viviana rouco GerenTe GeneraL
Gerente de Circulación LuiS P. TorriCo
el Tiempo Latino es una publicación de The Washington Post. Servicios de noticias: associated Press, eFe el Tiempo Latino no es responsable por las opiniones expresadas en artículos firmados. © el Tiempo Latino LLC. derechos reservados. nota: La compañía puede a su entera discreción, editar, clasificar o rechazar cualquier contenido publicitario. ajustes se hacen sólo si un error altera materialmente la efectividad del aviso y solo por el espacio actual ocupado por el error.
Audit Bureau of Circulations
dad. Y actualmente congresistas y gobernadores republicanos, en su mayoría, están tratando de bloquear la acción ejecutiva del presidente Barack Obama que ayudaría a millones de estos mexicanos. Es duro y desesperante ser mexicano y no tener papeles en Estados Unidos. La broma de Sean Penn al entregar el Oscar a Iñárritu “¿Quién le dio su tarjeta de residencia a este bastardo?” - cayó tan mal porque refleja la xenofobia y rechazo de muchos norteamericanos a los inmigrantes mexicanos. No hizo reír a nadie. Es la misma frase que se escucha en los campos de cultivo, en hoteles y restaurantes, en sitios de construcción y en cualquier lugar donde trabajen mexicanos. En una entrevista de televisión, luego del premio, le preguntaron a Iñárritu sobre lo extraño de que dos mexicanos, consecutivamente, hayan ganado un Oscar como mejor director. “Eso es sospechoso,” respondió con humor. Pero, efectivamente, estos Oscar destruyen muchos de los estereotipos sobre los mexicanos. No es fácil ser mexicano, ni dentro ni fuera de México. Pero cuando las cosas son difíciles, los triunfos son más ricos, tienen más impacto y las fiestas son un reventón. Por ahí, entre tequilas y tuits , volví a oír la frase: “El éxito es la mejor venganza.”
Después de sufrir tres meses de gélidas temperaturas, les aseguro que los días se harán más largos y la brisa soplará más cálida. Llega la hora de pensar en las largas horas del verano. Pronto llegará el ritual doméstico de la barbacoa, los chapuzones en la piscina y el béisbol de los Nationals. Nuestros hijos estarán entonces listos para dejar la escuela y disfrutar de todo lo que el verano tiene que ofrecer. Una de las cosas buenas de vivir en el área metropolitana de Washington es la enorme variedad de campamentos de verano que están disponibles —aventuras al aire libre, campamentos de cocina, de teatro y circo, y cada vez surgen más campamentos de inmersión en idiomas. “Los campamentos de verano de inmersión en idiomas son una manera excelente de proporcionarle a los más jóvenes una experiencia educacional divertida... Les permite [a los niños y niñas] disfrutar de un verano global a las puertas de su propia casa”, dice Raúl Echevarría, cofundador y director académico de CommuniKids Preschool en DC, Loudoun
County, Falls Church, y Richmond, Virginia. Los campamentos de inmersión en idiomas “sumergen” a los pequeños estudiantes —de una manera natural, relajada e interactiva—en el español, el francés, el chino y otras lenguas mientras se involucran en las actividades propias de un campamento de verano tradicional. El área metropolitana de DC ofrece campamentos de este tipo para todas las edades. CommuniKids Preschool (www. communikids.com) y Language Stars (www.languagestars.com) tienen escuelas en diferentes ubicaciones del área. CommuniKids ofrece campa-
National Association of Hispanic Publications
n
Sentimiento
Por Rubén Navarrette Trabajo tanto en medios viejos como nuevos, y tengo un dilema. El año pasado, celebré mi 25° aniversario en esta profesión, y me gustaría celebrar otros 25. Pero —como les sucede a muchas periodistas— no estoy seguro de cómo se verán los medios en el futuro. Por eso era apropiado volver a esta ciudad, en que viví durante cinco años mientras escribía para el Dallas Morning News, a fin de dirigir la palabra a un grupo de jóvenes profesionales latinos quienes, de igual manera, no están seguros de lo que el futuro les depara. Fui invitado por el Hispanic Scholarship Fund (HSF), con sede en Los Ángeles, la mayor organización que apoya a los hispanos en su camino hacia la educación superior. Fundado en 1975, el HSF provee de becas y servicios de apoyo a unos 5.000 estudiantes hispanos todos los años. El dinero viene de donaciones privadas y de contribuciones de corporaciones, y la organización ha provisto de más de 470 millones de dólares desde su incepción. Yo soy ex-alumno del programa de becas, como también lo es uno de mis compañeros de cuarto de la universidad, Fidel Vargas, que es ahora presidente y director ejecutivo del fondo. Eso explica mi retorno a la organización y ahora, a Dallas. Recientemente, el HSF lanzó una
serie de eventos llamados LUNA —Latinos Uniting & Networking for Advancement. La organización reúne a ex-alumnos de entre 20 y 40 años en una ciudad determinada —hubo eventos en San Francisco, Los Ángeles, Houston, Miami y ahora Dallas, más tarde Chicago y Nueva York— con el objetivo de darles una chispa de inspiración. Como eso es lo que hago en mi trabajo, me invitaron a dar una charla en un par de estos eventos. Vine a Dallas con una pregunta y un mensaje. La pregunta es sobre una película nueva, que la mayoría de los asistentes conocía o había visto.
Pero en 1987, esos novatos —por medio de tesón, determinación y duro trabajo— desafiaron las expectativas y ganaron el campeonato del estado. Una buena película nos hace sonreír, o llorar. Una gran película puede obligarnos a hacer ambas cosas al mismo tiempo. En esta historia, ¿qué es lo que no puede gustarnos? Sin duda, los latinos que conozco adoraron el film. Y el adjetivo que se usa frecuentemente para describirlo es “inspirador”. Eso me hizo pensar. Con todo lo que los latinos han logrado —en los negocios, en el mundo académico, en la política, en los deportes, en el mundo del
“Va a haber ocasiones en las que fracasarán. Sus carreras tendrán altibajos, triunfos y decepciones. No se lo tomen con demasiada seriedad. Cuando caigan, levántense. La vida es un maratón” El film de Disney, “McFarland USA”, cuenta la asombrosa historia verdadera de Jim White, un profesor de Educación Física de secundaria, que se convirtió en entrenador de carreras de larga distancia en una pequeña ciudad, mayormente latina, en las ricas tierras agrícolas de la California central, que está a una hora de distancia, de donde yo me crié. El equipo de corredores de White sabía más sobre la cosecha que sobre carreras.
espectáculo— ¿por qué necesitamos aún ser inspirados? Así es que presenté esa pregunta a los jóvenes profesionales del evento de LUNA, y obtuve algunas respuestas interesantes. Una persona dijo que es porque “los latinos no se ven a sí mismos bajo una luz positiva” con suficiente frecuencia en los films. Otra, dijo que la inspiración preserva “la esperanza de que nuestras vidas mejorarán”. Otra persona más me dijo que, la ins-
piración nos lleva más cerca de eso que todos anhelamos secretamente: “paz interior.” Otro asistente expresó que necesitamos estar inspirados para no olvidar de dónde venimos y “la lucha de los que vinieron antes que nosotros.” Sin embargo, lo que escuché decir más frecuentemente esa noche es que la inspiración es un antídoto contra la complacencia, y es algo que se vuelve más necesario cuanto más tiempo está la gente en EE.UU. Los inmigrantes no deben preocuparse sobre sentirse cómodos. Generalmente están demasiado atareados sólo tratando de sobrevivir. Pero para sus hijos y nietos, muchos de los cuales obtendrán títulos universitarios y trabajos que producen manos suaves, mantener un sentido de propósito puede ser un desafío. Las películas como “McFarlandUSA” lo que me dicen es que recuerdan a la gente que no debe contentarse con el punto al que ha llegado, sino esforzarse siempre más. Lo que me lleva al mensaje. Va a haber ocasiones en las que fracasarán, dije a mi público. Sus carreras tendrán altibajos, triunfos y decepciones. Tómenselo con calma, pero no se lo tomen con demasiada seriedad. Cuando caigan, levántense. Y recuerden: La vida no es un sprint. Es un maratón. ©The
Wa s h i ng T on
PosT
WriTers
r u b e n @ r u b e n n ava r r e T T e . c o m
grouP
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • A23
voces
n
Islas de misericordia
Sociedad
Cuando decenas de miles de niños no acompañados comenzaron a llegar a la frontera sur de los Estados Unidos el verano pasado, sentí como si yo los conociera. Muchos de estos niños venían procedentes del norte de Honduras, donde trabajé como director de una escuela técnica jesuita hace 35 años. La semana pasada, regresé a Honduras a visitar mi escuela y volver a conectarme con los misioneros y los jóvenes que han jugado un papel tan importante en mi vida. Yo era un estudiante de 21 años, y estaba cursando mi primer año en la Facultad de Derecho de Harvard. Estudiaba sin saber lo que quería hacer. Una “pequeña voz” me instó a tomar un año sabático para averiguarlo. Escribí una carta a los jesuitas que tenían relación con mi escuela secundaria en Kansas City y que trabajaban como misioneros en Honduras; y les ofrecí mi servicio. Poco después, en septiembre de 1980, llegué a la ciudad de El Progreso. En ese entonces Honduras era, junto a Haití, el país más pobre del continente americano. Pero su gente me hizo sentir humilde con su generosa amistad y su vida guiada por una fe profunda. Los 70 jóvenes que enseñé en el Instituto Técnico Loyola eran como los adolescentes de 14 años de edad de cualquier lugar —vibrantes y llenos de vida y sueños. Y los misioneros con quienes viví —un grupo de estadounidenses y españoles que habían elegido servir a los más pobres— se convirtieron en mis modelos a seguir en un momento en que necesitaba dirección. Mis más de 30 años como abogado de derechos civi-
cort. ofic. sen. kaine
Por Tim Kaine
Cartel de bienvenido al senador Tim Kaine en Honduras.
el mundo necesita ‘islas de misericordia’ en todas partes, desde los barrios más pobres a los pasillos de gobierno. les y funcionario público electo están basados en lo que aprendí en Honduras. El Miércoles de Ceniza, como parte de un viaje de una semana a Latinoamérica con el senador por Texas, John Cornyn, llegué a El Progreso para asistir a la misa de las 7 de la mañana en la Iglesia de Las Mercedes frente a la plaza del pueblo. Al comenzar la misa, me di cuenta que entre los sacerdotes que iban en la procesión, se hallaban muchos de los jesuitas con los que trabajé. Ahora trabajan por todo Honduras y otras partes del mundo, y regresaron para darme la bienvenida. Después de la misa, volví a mi escuela, ahora un campus activo de 300 hombres y mujeres jóvenes que aprenden soldadura, carpintería, artes culinarias, ingeniería eléctrica y otras profesiones. Visité los talleres y compartí la historia de los humildes comienzos del instituto
durante una asamblea escolar. Y al igual que cuando enseñaba allí, escuché a los estudiantes hablar sobre sus esperanzas —brillantes y optimistas, en un país todavía pobre que ahora tiene la tasa de homicidios más alta del mundo. Todos conocen a personas que han huido del país para escapar la violencia y la falta de oportunidades. Pero todos quieren construir un mejor futuro para sí mismos y su país, en el cual escaparse ya no sea necesario. Más tarde me senté con mis amigos jesuitas para compartir historias y bromear sobre lo mucho que hemos envejecido. Debatimos sobre si el nuevo gobierno tendrá éxito en sus esfuerzos para mejorar la seguridad, expandir la educación y llevar la esperanza a una nación donde el 60 por ciento de las personas son sumamente pobres. También hablamos sobre el papel que Estados Unidos puede jugar en
estos esfuerzos, especialmente con el actual presupuesto para invertir en el desarrollo de Honduras, Guatemala, y El Salvador como un medio para contener la migración impulsada por la violencia y la pobreza. Para muchas familias hondureñas, poner a un niño en las manos de un contrabandista es menos peligroso que la vida en los barrios controlados por pandillas, allí donde tomar el autobús equivocado puede llevar a la muerte o donde ser miembro de una pandilla puede significar la muerte de un hermano o hermana. Después de nuestra visita, nos reunimos en el cementerio de la ladera para llevar a cabo un servicio improvisado por las tumbas de los misioneros que pasaron toda su vida sirviendo a esta maravillosa comunidad en El Progreso. Mis amigos señalaron donde esperaban descansar un día y ser recordados como buenos y fieles siervos que lucharon una buena batalla por el beneficio de Honduras. Lo más destacado de la misa del miércoles de Ceniza fue el sermón que incluyó la lectura de una carta pastoral del Papa Francisco, nuestro pastor latinoamericano y jesuita, pidiéndole a toda comunidad, parroquia y persona “ser islas de misericordia en medio de un mar de indiferencia”. Hay tantas razones para sucumbir ante la indiferencia. Pero el mundo necesita “islas de misericordia” en todas partes, desde el barrio más pobres, a los altares de nuestras iglesias, a los pasillos del gobierno. Agradezco a mis amigos en El Progreso por enseñarme, entonces y ahora, esta verdad simple y hermosa.
T i m k a i n e e s s e n a d o r p o r e l e s Ta d o de v i r g i n i a . e s T e a r T íc u l o s e p u b l ic ó e n e l p e r ió dic o e l pa i s de e s pa ñ a .
Hacer, amar, esperar n
Vida
Por Ismael Cala ¿Qué es la felicidad? Esta pregunta ha movido siempre el interés de psicólogos, filósofos, religiosos, literatos y hasta de políticos. No pocos han dedicado parte de su tiempo a tratar de definir este concepto. Desde mi punto de vista, la felicidad es un estado emocional que el ser humano disfrutado cuando lo domina la paz interior, el confort y la satisfacción personal. Es la sensación interna de gozo que se experimenta cuando se cumple un sueño y logramos un objetivo en la vida. ¡En ese momento somos felices! La definición no es tan difícil, sin embargo, cuando nos preguntamos si existe la felicidad com-
la felicidad nunca caer del cielo: hay que luchar por ella sin descanso. pleta. Las cosas se enredan más, porque la sensación interna de gozo concierne, en lo fundamental, a la espiritualidad del ser humano. Escribe Pablo Coelho: “En el transcurso de todos estos años, he convivido con todo tipo de personas: ricas, pobres, poderosas y acomodadas. En todos los ojos que se cruzaban con los míos, siempre me pareció que faltaba algo”. Sigmund Freud, el famoso psicoanalista, afirmaba que “la búsqueda de la felicidad sería algo utópico, pues, para que exista, no
puede depender del mundo real, donde la persona puede tener experiencias como el fracaso. Por lo que lo máximo que el ser humano podría lograr sería una felicidad parcial”. Dos personas de talentos extraordinarios, de diferentes épocas y profesiones, plantean lo mismo, a su manera: la felicidad completa no existe. ¡Así es como debe ser! Si en esta vida tuviéramos la posibilidad de convertirnos en seres completamente felices, ¿con que propósitos vamos a luchar? Nos convertiríamos en seres risueños, pero inútiles. Logramos un sueño y nos sentimos felices. ¡Eso es bueno! Disfrutamos ese momento de éxito, pero ya, de inmediato, debemos prepararnos para ascender a un nivel superior. Nunca la felicidad es real, ni mucho menos completa, cuando nos detenemos en el camino de la vida. “La dicha consiste en tener siempre algo que hacer, alguien a quien amar y alguna cosa que esperar”. Así de exacto se manifestaba el teólogo escocés Thomas Chalmer. Hazte cinco preguntas. Si las respondes de manera afirmativa, te aseguro que vas bien encaminado por la senda de la felicidad, quizás pasajera e incompleta, pero felicidad al fin. ¿Realmente sabes que quieres en la vida? ¿Tienes definido tu camino? ¿Luchas por recorrer ese camino en aras de tus sueños y expectativas? ¿Amas o luchas por amar? ¿Estás dispuesto a cambiar, si es necesario, para hacer realidad tus sueños? La felicidad no cae del cielo, se lucha por ella. c a l a e s p e r i o d i s Ta y c o n d u c T o r d e s u s how e n c n n e n e s pa ñol .
CONSULTA INICIAL GRATIS Lcda. Marie I. Soler
INMIGRACION • • NACARA • Asilo Político • Defensa de Deportación, • Permiso de Trabajo • Ciudadanía • TPS, Visas • Procedimientos Consulares y más
Tarifas Razonables y 16 años de experiencia
mariesoler@cox.net 703-989-7277 / 703-317-7933
BANCARROTA
$
Le ayudamos a salir de sus deudas
¡¡¡Llámenos!!!
Tel: (202) 638-0606 Oficina de abOgadOs
Ammermann y Goldberg
Pregunte por Mauricio REPORTE DE CREDITO
Somos una agencia que se encarga de resolver sus deudas. Ayudamos a las personas a declararse en Bancarrota bajo el código de Bancarrota.
ABOGADO
WANI & ASSOCIATES, P.C.
Tu futuro empieza ahora APLIQUE PARA EL DCTAG EN 3 PASOS!
Las aplicaciones estan abiertas hasta el 30 de Junio del 2015*
Recibe hasta $10,000 en ayuda financiera. Presenta tu solicitud para el ciclo escolar 2015/2016 en dconeapp.dc.gov Para obtener más información, llama al 202-727-2824 * o hasta que se agoten los fondos, lo que ocurra primero
Bancarrota Divorcio rÁPiDo Y FaciL immigración acciDentes De trÁnsito wani@wanilaw.com www.wanilaw.com
8020 New Hampshire Ave, Ste 108 • Langley Park, MD 20783
Tel: 301-434-1666 7777 Leesburg Pike, Ste 307N • Falls Church, VA 22043
Tel: 703-556-6626 14416 Jefferson Davis Hwy, Ste 2-A • Woodbridge, VA 22191
Tel: 703-490-1111 GRATIS: 1-866-755 WANI (9264)
osse.dc.gov
@DC_TAG
Accounting & Taxes Solution, Inc. Small Business and Personal Accounting Specialist
Servicios
CONSULTA GRATIS $50 de desc. con este aviso
Jose A. Estrada Contador
(Si se cancela debido a inclemencias del tiempo: Marzo 31 de 2015) Lincoln Elementary School Auditorium 18048 Lincoln Road, Purcellville, VA 20132
Infórmese sobre el reemplazo propuesto del puente en la Ruta 727 (Forest Mills Road) sobre la Crooked Run en el Condado de Loudoun. De conformidad con la Ley Nacional de Política Medioambiental (NEPA), se ha publicado una Exclusión Categórica Programática. En cumplimiento con la Ley Nacional de Preservación Histórica, Sección 106 y 36 CFR Parte 800, se ha incluido la información relacionada con los efectos potenciales de las mejoras propuestas sobre las propiedades incluidas o elegibles para la lista del Registro Nacional de Lugares Históricos, junto con la documentación del NEPA.
1. Completar la FAFSA 2. Completar la OneApp DC 3. Presentar la documentación adicional.
District of Columbia Office of the State Superintendent of Education
Ruta 27 (Forest Mills Road) Reemplazo del Puente Condado de Loudoun Audiencia Pública sobre Diseño Jueves 26 de marzo de 2015, 6 – 8 p.m.
• Contabilidad • Planilla de Pagos (Payroll Services) • Impuestos Personales y de Negocios • Incorporaciones de Compañías • Planes de Negocios • Contratos • Auditorías • Compensación para Trabajadores
Nosotros te podemos ayudar con tus impuestos de los 2 últimos años y tu Tax ID (ITIN) para que obtengas tu licencia en MD. Estamos autorizados por el IRS para el envio electrónico de tus impuestos.
www.jestradagroup.com
240-286-5143
11441 Georgia Ave., Wheaton, MD 20902
Revise los planes del proyecto propuesto y la documentación medioambiental en la audiencia pública o en la Oficina del Distrito del VDOT del norte de Virginia, en 4975 Alliance Drive en Fairfax, teléfonos 703-383-8368, 703-259-2606, 800-367-7623 o TTY/TDD 711. También puede revisar la información del proyecto en la Oficina del VDOT Residencia de Leesburg ubicada en 41 Lawson Road Southeast en Leesburg, 703-737-2000. La información sobre el impacto sobre las propiedades, las políticas sobre ayuda para reubicación y la programación tentativa para la construcción también están disponibles para su revisión en la dirección mencionada anteriormente y estarán disponibles en la audiencia pública. Entregue sus comentarios escritos o verbales en la audiencia, o preséntelos a más tardar el 6 de abril de 2015 a Mr. Brian Morrison, Project Manager, Virginia Department of Transportation, 4975 Alliance Drive Fairfax, VA 22030. También puede enviar sus comentarios por email a meeting_comments@VDOT.virginia.gov. Por favor haga referencia a “Route 727 PH Comment” en el espacio destinado al Asunto. El VDOT asegura la no-discriminación e igualdad de oportunidades de empleo en todos sus programas y actividades, de conformidad con los Títulos VI y VII de la Ley de Derechos Civiles de 1964. Si usted necesita más información o asistencia especial para personas discapacitadas o que no dominen el inglés, comuníquese con la División de Derechos Civiles del VDOT en los teléfonos 800-367-7623 o TTY/TDD 711. Proyecto estatal: 0727-053-999, P101, R201, M501, B692 Proyecto Federal: BROS-5A01 (501) UPC: 99678
Deportes B
Vea
Pág. 14
nuestra
sección de
Clasificados
6 de marzo de 2015 • eltiempolatino.com
6
SALIDAS Desfiles de San Patricio Los festejos en DC, VA y MD
7
SALUD Enfermera del caso ébola Denuncia a hospital en Texas
Suárez, el mejor
9
CULTURA Bailarines bolivianos Realizan “Open House” en VA
Rotación de los Nats mete miedo El receptor venezolano, Wilson Ramos, dice que espera estar sano para guiar a los lanzadores
prendió y se emocionó al enterarse de que su equipo había agregado al agente libre Max Scherzer a un cuerpo monticular que encabezó el Viejo Circuito en varios departamentos en 2014. “Tenemos una rotación muy buena”, expresó Ramos. “Con ese muchacho, se siente muy bien tener la mejor rotación en Grandes Ligas”. Un médico le recomendó a Ramos que hiciera ejercicios de agilidad durante el invierno para fortalecer ambas corvas. Por lo tanto, en lugar de correr exclusivamente en línea recta, Ramos también corrió de lado, de espaldas y en movimiento zig-zag. Ramos pretende unirse a un grupo exclusivo. Apenas seis receptores de Grandes Ligas estuvieron detrás de plato para 120 juegos la temporada pasada. Sólo tres de ellos vieron acción en la receptoría en 130 partidos o más. “Este año, me siento al 100 por ciento”, dijo Ramos. “Siento que estoy corriendo sin problema alguno. Cuando me siento al 100 por ciento al momento de correr, no tengo problemas detrás del plato”.
n
El Tiempo Latino redacciÓN/MLB
efe
El receptor de los Nacionales de Washington, Wilson Ramos, confía en poder mantenerse saludable este año tras lidiar con lesiones en la rodilla derecha en el 2012, en la corva izquierda en el 2013 y en la corva derecha en el 2014. El año pasado, también se fracturó un hueso de la muñeca izquierda. El venezolano no ha logrado disputar 100 juegos en una temporada desde el 2011, campaña en la que vio acción en 113 partidos por los capitalinos. Pero ahora, Ramos se ha presentado a los entrenamientos con la meta de disputar entre 120 y 125 juegos detrás del plato en el 2015. “Creo que éste es el año indicado para hacerlo”, dijo. Tomando en cuenta que los Nacionales han armado una de las mejores rotaciones en Grandes Ligas, Ramos tiene razón. El valenciano dijo que se sor-
El goleador uruguayo encabezó la votación de la agencia AP. Chelsea es el primero entre los clubes
n
El Tiempo Latino redacciÓN/aP
Luis Suárez fue seleccionado como el mejor jugador de la semana anterior en la encuesta mundial de fútbol de la agencia de noticias The Associated Press. El delantero uruguayo encabeza el listado de jugadores por primera vez, después de anotar un gol, asistir a Lionel Messi en otro y provocar un penal que terminó en el primer tanto en la victoria del Barcelona 3-1 sobre el Granada el sábado 28 por la liga española.
Tras una semana en la que además venció 2-1 al Manchester City por la Liga de Campeones, el Barça quedó segundo en el ranking de clubes, detrás de Chelsea, que conquistó su primer título del año al vencer 2-0 a Tottenham en la final de la Copa de Liga. “Barcelona sigue segundo en la liga, pero se pegó a Real Madrid y, aunque no se crea, tenemos una lucha competitiva en una de las grandes ligas europeas”, comentó Tom Timmermann, del St. Louis Post-Dispatch. El Barsa aprovechó un empate de Real Madrid 1-1 contra Villarreal para acercarse a dos puntos del líder del campeonato español, cuando todavía les resta un duelo el 22 de marzo.
José Mourinho levantó su primer trofeo tras volver a Chelsea en 2013 al ganar el domingo con goles de John Terry y otro de Kyle Walker en su propia meta. “Mourinho se robó el show después de ganar el primer trofeo de la temporada”, escribió Manos Staramopoulos, de Dimocratia en Grecia. “Bien organizado, disciplinado y serio, Chelsea no tuvo problemas”. Bayern Munich es tercero luego de vencer 4-1 a Colonia, mientras que Wolfsburgo es cuarto tras su victoria 5-3 ante Werder Bremen. Liverpool consiguió el quinto puesto gracias a su victoria 2-1 ante el campeón de la Liga Premier, Manchester City, . “A Liverpool se le hizo tarde
para pensar en el título, pero alcanzó un gran nivel al final de la liga Premier, y busca un puesto en la Liga de Campeones”, comentó Tito Puccetti, periodista colombiano de ESPN Argentina. Mónaco, Juventus, Villarreal, Fiorentina y Borussia Dortmund cierran los 10 primeros clubes. Entre los jugadores, Alberto Bueno es segundo detrás de Suárez luego de marcar cuatro goles en el triunfo del Rayo Vallecano por 4-2 ante Levante. Bas Dost es tercero, al meter dos goles en la victoria de Wolfsburgo, y sumar 14 en sus nueve últimos partidos. Philippe Coutinho es cuarto, seguido por Wayne Rooney, Terry, Marco Reus, Messi, Arjen Robben y el argentino Carlos Tevez.
efe
ACCIÓN. El delantero del Barcelona, Luis Suárez (der.), con el balón ante el defensa del Granada Allan Nyom (izq.), en la última jornada de la Liga.
RECEPTOR. El venezolano Wilson Ramos juega para los Nacionales.
Argentina and DC United Pacquiao y Mayweather will play the same day ganarán $300 millones Promoters eager to bring Lionel Messi and the powerful Argentine national soccer team to Washington initially targeted March 27 for a friendly against El Salvador at FedEx Field in Landover. Talks dragged on for weeks without an agreement. But then, organizers announced the game will take place March 28, a Saturday, which is more conducive to ticket-selling, TV programming and transportation. Seems sensible, except one of D.C. United’s marquee home matches of the MLS season, against the defending champion Los Angeles Galaxy, falls on the same day at RFK Stadium. The United-Galaxy game, set by the league six weeks ago, will kick off at 7 p.m. The international match is set for 4 p.m. The stadiums are seven miles apart and on the same Metro lines (although FedEx Field is
n
El Tiempo Latino redacciÓN
PLAYERS. Argentina’s celebration after scoring in the World Cup 2014.
Las cifras para el combate entre Manny Pacquiao y Floyd Mayweather Jr. comenzaron a revelarse. Hasta unos $300 millones o mas de ganancias generaría el combate para ambos peleadores. El dueño de la promotora Top Rank, Bob Arum aseguró a Mediotiempo que la millonaria suma es posible debido a la popularidad de ambos peleadores, sumado a la derrama que dejará el boletaje, patrocinios, souvenirs y la señal de pago por evento. “Tenemos que hacer matemáticas, después de sumar todo, creo que la bolsa a repartir será de $300 millones, 60 por ciento para Mayweather, que son $180 millones s, y 40 por ciento para Pacquiao, que son $120 millones”, comentó Arum a ESPN. “Floyd ama los carros y probablemente comprará carros como para satisfacer a cada vendedor en Las Vegas y sé que gran parte
archivo etl
The washiNgToN PosT
El promotor Bob Arum asegura que han llegado a ofrecerle hasta $100 mil por un boleto en ringside
international matches. However, a USSF spokesman said the Argentina-El Salvador game has been approved. “Within U.S. Soccer’s International Games policies,” director of communications Neil Buethe said, “there is no prohibition on staging international games on the same dates or in the same territories as other professional matches.”
archivo etl
By Steven Goff
almost a mile from the Morgan Boulevard station). So conceivably, a fan could attend both. Whether they would be willing to pay two admissions is another matter. The ticket price range to see Argentina is $38 to $175, not including service fees. Such conflicts are bad for the local pro team’s business, and the U.S. Soccer Federation does have the power to decline sanctioning
archivo etl
The Black and RedGalaxy game will kick off at 7pm and El SalvadorArgentina is set for 4pm
n
FILIPINO. Manny Pacquiao.
INVICTO. Floyd Mayweather.
del dinero que Manny gane será para caridad en Filipinas”, dijo. Pacquiao y Mayweather Jr. se verán por primera vez en el ring del MGM Gran de Las Vegas el próximo 2 de mayo; aunque no es oficial aún el peso pactado, se disputarían los fajines Welter y Superwelter del CMB. Por otra parte, se estima que sólo unos mil boletos estarán a la venta al público para el combate entre Mayweather Jr. Vs. Pacquiao. En algunos sitios de reventa, el costo para ver en “ringside” el combate rondó los $23 mil, sin embargo, estos se agotaron apenas se pusieron en línea. La demanda de boletos ini-
ció desde el primer segundo que el combate fue confirmado. Arum aseguró que nunca había sido testigo de una demanda tan alta, e incluso, han llegado a ofrecerle hasta $100 mil por una entrada en uno de los asientos al lado de ring. “La demanda de boletos ha sido la más grande que he visto, no había visto algo como esto”, confesó Arum. “Quiero decir que por el hecho de que el uno por ciento tiene tanto dinero, es uno de esos casos en los que el dinero quizá no signifique mucho, me han ofrecido por un boleto de “ringside” hasta $100 mil”, concluyó Arum.
B2 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
Deportes
DC United vuelve a intentar el Penta El tetracampeón abre su campaña en la MLS ante Montreal Impact el sábado 7 a las 3pm en el RFK
n
DATOS
uNombre: D.C. United uTécnico: Ben Olsen
Por Miguel Guilarte
uApodo: Rojinegros, capitalinos,
el tiempo latino
uAño de fundación: 1995 uCiudad: Washington, DC uEstadio: Robert F. Kennedy
Memorial Stadium
uCapacidad: 45.596 personas uConferencia: Este uMáximos logros: 4 veces
campeón de la Copa MLS, 3 títulos de la Copa Abierta de Estados Unidos, 4 veces ganador del Supporters’ Shield, 1 Copa de Campeones de la Concacaf y 1 Copa Interamericana.
uRivalidades: New York Red josé luis argueta para etl
Bull, Los Ángeles Galaxy, Chicago Fire.
uPartido inaugural: el sábado 7
de marzo a las 3 pm ante Montreal Impact en Washington, DC.
PLANTILLA. Los jugadores del D.C United durante una práctica de pretemporada en las instalaciones del Long Bridge Park en Arlington, Virginia.
El argentino encabezó con 11 goles y 9 asistencias la delantera de los capitalinos el año pasado, comenzando como abridor en 24 de los 27 partidos en los que participó. A pesar de una lesión que lo dejó fuera por seis semanas, Espíndola no sólo cumplió en 2014 su mejor año en la MLS, sino que está quizás en el mejor momento de su carrera. Esas cualidades fueron tomadas en cuenta por el club para llevarlo a la categoría de Jugador Franquicia a partir de esta temporada. Aunque el goleador sudamericano se perderá los primeros seis partidos ligueros por una sanción que arrastra desde la semifinal de la Conferencia Este en 2014 ante
Nueva York, su acostumbrada productividad seguramente le ayudará a colocarse rápido al lado de los mejores artilleros de la liga. El argentino es uno de los cuatro jugadores de la Liga con al menos nueve goles en las últimas cuatro temporadas. Como Jugador Franquicia, figura que lo coloca al mismo nivel contractual de las máximas estrellas de la liga, intentará corresponder a la confianza del club y si no puede mejorar su actuación anterior, al menos tratará de igualarla. EL COACH Ben Olsen comenzará su quinta temporada como técnico titular del D.C. United y lo hará con más tranquilidad que el año anterior.
Los resultados de 2014 en la campaña regular, en la que el club finalizó en el primer lugar de la Conferencia del Este, le Ben Olsen. merecieron a Olsen el premio como Entrenador del Año de la MLS. En septiembre de 2014, en medio del renacimiento que tuvo el club, se anunció que el estratega había firmado un nuevo contrato por varios años que entra en vigor este 2015. Con cuatro temporadas com-
j. argueta para etl
JUGADOR ESTRELLA El goleador Fabián Espíndola, quien jugará su octava temporada en la MLS, es un firme candidato a liderar la ofensiva del DC Fabián Espíndola. United, en la búsqueda de un quinto título de la liga.
tetracampeón
j. argueta para etl
El D.C. United intentará en esta temporada repetir su actuación de 2014 en la que estableció un nuevo récord, al convertirse en el equipo con la más grande recuperación de un año para otro en la historia de la liga. Con esa hazaña como bandera y el regreso de un buen grupo de veteranos como Eddie Johnson, Davy Arnaud, Bobby Boswell, Chris Pontius, Sean Franklin y Chris Rolfe, los capitalinos están llamados a luchar desde el comienzo por un lugar en la Liguilla. Con ese fin, el equipo se reforzó entre otros con jugadores como el costarricense Jairo Arrieta, el estadounidense-mexicano Michael Farfán, el finlandés Markus Halsti, el portero Travis Worra y el mexicano Miguel Aguilar. La clave para el tetracampeón será que sus jugadores puedan mantenerse sanos, tal como sucedió la mayor parte de 2014. El equipo tiene buen talento juvenil en la banca, entre ellos el delantero jamaicano Michael Seaton, de 18 años, listos para asumir el reto en caso de ausencia de los estelares.
pletas, Olsen ya es el entrenador más longevo en la historia del equipo y a sus 37 años es el segundo entrenador más joven de la MLS detrás de Jim Curtin, 35, técnico de Filadelfia Union. Olsen guió al United a las finales de conferencia de 2012 y 2014, pero se perdió los playoffs en 2011 y 2013. PREDICCIÓN 2015 Si Fabián Espíndola se mantiene sano, Luis Silva termina de sanar de la lesión que le afectó a finales de la temporada anterior y Eddie Johnson puede recuperar su forma después de los problemas de salud que le limitaron su accionar en la pretemporada, el DC United tendrá asegurada la
productividad de una línea ofensiva reforzada con la llegada de Arrieta. La mayor parte del trabajo creativo lo aportará Espíndola, quien se apoyará en un solvente mediocampo liderado por Chris Pontius, un volante que puede jugar en el sector medio ofensivo y como delantero. Nick DeLeon, Chris Rolfe, Davy Arnaud, Miguel Aguilar y Michael Farfán pueden complementar un mediocampo sólido para el DC. La adición de Markus Halsti crea la profundidad necesaria en la defensa central en la que regresan veteranos como Bobby Boswell y Sean Franklin. En los laterales estarán principalmente Perry Kitchen, Chris Korb y Steven Birnbaum. Todos bajo la dirección del meta Bill Hamid, Portero del Año de la MLS en 2014.
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B3
deportes
“Minnie” Miñoso inmortal El Tiempo Latino
Minnie Miñoso, el eterno toletero cubano que debutó en Grandes Ligas dos años después que Jackie Robinson rompiera la barrera racial y se convirtió en el primer astro hispano negro de las mayores, ha fallecido, informó el domingo 1 el forense del condado Cook en el estado de Illinois. Existen algunas dudas sobre su edad, pero los Medias Blancas de Chicago indicaron que tenía 92 años. Miñoso jugó 12 de sus 17 campañas en las mayores en Chicago, bateando .304, con 135 jonrones y 808 empujadas para los Medias Blancas. El equipo retiró su número, 9, en 1983 y hay una estatua de Miñoso en el U.S. Cellular Field. El presidente estadounidense Barack Obama describió al difunto astro como “uno de los peloteros más dinámicos y dominantes de los años 50”. “Hemos perdidos a un amigo entrañable y a una gran persona”, dijo el dueño de los Medias Blancas, Jerry Reinsdorf, en una declaración escrita. “Estamos derramando muchas lágrimas”. Miñoso debutó en las Grandes Ligas con Cleveland en 1949 y fue enviado a Chicago en un cambio entre tres equipos dos años más tarde. Hizo su debut por Chicago el 1 de mayo de 1951 y jonroneó contra el derecho de los Yanquis Vic Raschi en su primer turno. Fue el primer pelotero de raza negra de la franquicia de los Medias Blancas. Fue el comienzo de una hermosa relación entre el toletero cubano y los Medias Blancas. Miñoso fue un habanero que se pasó la mayor parte de su carrera en el jardín izquierdo. Es uno de apenas dos jugadores en
efe
redacción/aP
CUBANO. Fotografía de archivo de Orestes Miñoso en un evento en 2011.
jugar en un partido de Grandes Ligas en cinco décadas diferentes. Tuvo su último hit en 1976 a la edad de 53 años y se fue de 2-0 en 1980, en un partido con los Medias Blancas, que trataron infructuosamente durante años de conseguir el ingreso del cubano al Salón de la Fama. “Cuando yo veía jugar a Min-
nie Miñoso, siempre pensé que estaba viendo a un jugador del Salón de la Fama”, dijo Reinsdorf en un paquete de información preparado por los Medias Blancas en el 2011 para el templo del béisbol. “Nunca entendí por qué Minnie no fue elegido”. “Él lo hacía todo. Corría, fildeaba, bateaba con poder, podía
tocar y robarse bases. Fue de los jugadores más excitantes que he visto”. Saturnino Orestes Armas Miñoso Arrieta fue seleccionado a nueve Juegos de Estrellas y ganó tres Guantes de Oro. Fue golpeado por un lanzamiento en 192 ocasiones, noveno en la lista de todos los tiempos, y finalizó entre los cuatro primeros en la votación para el Jugador Más Valioso cuatro veces. Pese a las gestiones de los Medias Blancas y prominentes jugadores hispanos, Miñoso no fue exaltado a Cooperstown. Su mayor porcentaje en sus 15 años en las boletas de los periodistas fue 21,1 en 1988. Fue considerado por el Comité de Veteranos en el 2014 y no consiguió los votos necesarios. “Mi último sueño es estar en Cooperstown, con esos jugadores”, dijo Miñoso en ese paquete distribuido en el 2011 por los Medias Blancas. “Quiero estar allí. Es el sueño de mi vida”. Miñoso bateó .298 en su carrera, con 186 jonrones y 1.023 empujadas. El veloz Miñoso además encabezó la Liga Americana en triples y robos de bases tres veces. Jugando en una era dominada por los Yanquis, Miñoso nunca jugó en la postemporada. “Todo jugador joven en Cuba quería ser como Minnie Miñoso, y yo era uno de ellos”, dijo el toletero Tony Pérez, miembro del Salón de la Fama. “La forma en que él jugaba, duro todo el tiempo, duro. Él era consistente. Trataba de ganar cada partido. Si tú querías ser como alguien, y yo escogía a Minnie, tenías que ser consistente”. Miñoso jugó solamente en nueve partidos en su primera presentación con los Indios, pero despegó cuando fue enviado a Chicago en 1951. “Tengo el béisbol en la sangre”, dijo una vez. “Es lo único que he querido hacer siempre”.
¡GRANDES AHORROS! 2003 MErcurY sABlE
2000 cHrYslEr sEBrING JXI #15503A, convertible, 2 puertas CONVERTIBLE
$
4,488
LA MEJOR OFERTA
2007 HoNdA Accord #141956A
$
7,988
#15375A
$
$
11,988
$
16,599
$
$
7,988
$
11,988 2003 Ford EXplorEr
#15580A, 58,000 millas
$
$
$
10,998 2004 JEEp
#141651C, blanco
$
12,000 2014 Ford Focus sT
15204A, rojo, manual
El combate entre Floyd Mayweather Jr. y Manny Pacquiao del próximo 2 de mayo en Las Vegas está levantando tanta expectación que el propio boxeador filipino tiene dificultades para encontrar entradas para la pelea, informa la prensa filipina. Pacquiao, quien el lunes 2 llegó a Los Ángeles, aseguró que no tiene ningún control sobre las entradas gratuitas que se reparten antes de los combates a los allegados de cada boxeador, a diferencia de ocasiones anteriores, puesto que la promotora de Mayweather es la que se ocupa exclusivamente de su distribución. “Incluso las entradas gratis que distribuía antes ya no existen. Sigo intentando encontrar entradas”, aseguró Pacquiao en una entrevista en el canal de televisión filipino GMA 7.
No importa si tiene que EMPUJARLO, ARRASTRARLO ó TRAERLO con GRÚA. ¡Sin crédito! ¡Mal Crédito! Repo’s ¡Todas las aplicaciones serán aceptadas! ¡No Social o No Tax ID! APROBADO NO PAGOS por 6 meses** Sin Inicial** OBTENGA $ 3,000 Por su Trade
2003 lINcolN #141606C, negro
5,599
$
20012 Ford Focus
2011 Ford FIEsTA HATcHBAcK
$
2005 MErcEdEs coNvErTIBlE
11,299 2006 Ford F-250
#141908A, blanco, diesel
#15252
$
6,899
#141648A , solo 24,000 millas
10,988
$
Las entradas más baratas para asistir al combate, calificado como uno de los más esperados de la historia, cuestan 1.000 dólares (890 euros), aunque su valor en el mercado de reventa podría alcanzar los 4.175 dólares (unos 3.700 euros). La pelea tendrá lugar en el MGM Grand de Las Vegas (Nevada), con un aforo para 16.800 personas, donde se espera un lleno completo. Está previsto que esta pelea sea la mejor retribuida de la historia, ya que podría recaudar hasta 40 millones de dólares por la venta de entradas. El récord actualmente es de 20 millones y lo tienen Mayweather Jr. y el mexicano Saúl ‘Canelo’ Álvarez, que se enfrentaron en septiembre del 2013. “Money” Mayweather (47-0, 26 KO) aceptó pelear con “Pacman” Pacquiao (57-5-2, 38 KO) tras siete años de negociaciones -incluidos dos intentos fallidos de celebrar el combate- que culminaron con un acuerdo por el que ambos púgiles se someterán a pruebas antidopaje al estilo olímpico.
HÉROE. Pacquiao jugó baloncesto en Filipinas antes de viajar a EE.UU.
#15524A, negro
#15696A, negro
2010 Ford EdGE #15477A, negro
5,988
redacción/efe
#15394A, rojo
2006 BMW 525 XI
#141912B
2014 HoNdA cIvIc #141953A, gris, sólo 13,000 millas
4,588
LA MEJOR OFERTA
El Tiempo Latino
2007 cHEvY AvEo ls
#15444A, rojo
2007 MErcurY GrANd MArQuIs
2012 ToYoTA TAKoMA #15623Z, blanco, buenas condiciones
2003 Ford TAurus
Dice que la promotora de Floyd Mayweather controla los boletos para la pelea del 2 de mayo
n
efe
El primer latino en las Grandes Ligas murió sin cumplir su sueño de entrar al Salón de la Fama
n
Manny Pacquiao busca entradas
12,988
$
2012 Ford EscApE XlT 4 #11674P, 4 puertas, azul
SUV
$ $ 18,448 17,988 6,995 VENGA Y VISITENOS
14,988 2010 JEEp WrANGlEr
#15329A, rojo
$
19,777
1-800- 639-3673 www.jerrysauto.com
6510 Little River Turnpike, Annandale, VA 22003
Pedro
Kelvin Lazo
Oscar Ayala
*Los precios incluye $2,000 de inicial o trade de auto usados. Sujeto a crédito aprobado. Los precios no incluye impuestos, placas, fletes y costos de precesamiento. Las fotos solo son para illustraciones.
B4 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
Deportes
“El Atlético es favorito” Dice el portero del Valencia, el brasileño Diego Alves, de cara al partido de liga en Madrid
n
El Tiempo Latino
efe
redacción/efe
DELANTERO. Salomón Rondón encabeza a la selección de Venezuela de cara a los partidos con Jamaica y Perú.
Rumbo a Copa América Venezuela convoca a Salomón Rondón y Juan Arango para amistosos contra Jamaica y Perú
n
El Tiempo Latino redacción/efe
efe
El ariete del Zenit ruso, Salomón Rondón, y el volante de los “Xolos” de Tijuana mexicano, Juan Arango, encabezan la lista de convocados en la selección de Venezuela de cara a los próximos amistosos ante sus pares de Jamaica y Perú, los próximos 27 y 31 de marzo respectivamente. El seleccionador de Venezuela, Noél Sanvicente, sorprendió con el llamado del mediocampista del Balikesirspor turco, Ronald Vargas, y la carta bajo la manga que se trae desde hace varios meses, el delantero del NEC Nijmegen holandés, Christian Santos. La lista se asemeja a lo más exacto con el que podría contar ‘Chita’ Sanvicente en la próxima
Copa América, que llevará a cabo en junio próximo en Chile. No está en la convocatoria el atacante del Real Valladolid español, Jeffren Suárez, quien se ha ofrecido constantemente a la selección venezolana, pero sigue sin ser tomado en cuenta por ‘Chita’. Regresan los defensas Andrés Túñez (Buriram United, TAI) y Fernando Amorebieta (Fulham, ING), piezas importantes en el ciclo del exseleccionador César Farías. El malaguista Roberto Rosales aparece en la lista, aunque su compañero de equipo, Juanpi Añor, no fue llamado en esta oportunidad. La lista completa de convocados es la siguiente: Porteros: Alain Baroja (Caracas), Daniel Hernández (CD Tenerife-ESP). Defensas: Gabriel Cichero (Mineros), Andrés Túñez (Buriram United-TAI), Fernando Amorebieta (Fulham-ING), Juan Fuen-
mayor (Deportivo Anzoátegui), Roberto Rosales (Málaga-ESP) y Oswaldo Vizcarrondo (NantesFRA). Centrocampistas: Juan Arango (Xolos-MÉX), Alejandro Guerra (Atlético Nacional-COL), Rómulo Otero (Caracas), Ronald Vargas (Balikesirspor-TUR), Franklin Lucena (Deportivo La Guaira), Alexander González (FC ThumSUI), Arquímedes Figuera (Deportivo La Guaira), César González (Deportivo Táchira), Tomás Rincón (Genoa-ITA), Luis Manuel Seijas (Santa Fe-COL). Delanteros: Juan Falcón (Metz-FRA), Mario Rondón (Shijiazhuang Youngchan-CHI), Christian Santos (NEC Nijmegen-HOL),Josef Martínez (Torino-ITA) y Salomón Rondón (Zenit-RUS). Venezuela se medirá a su par de Jamaica, en la jamaiquina Montego Bay el próximo 27, y ante Perú, en la estadounidense Fort Laurderdale el 31.
El brasileño Diego Alves, portero del Valencia, aseguró que el Atlético de Madrid es el favorito para el duelo que ambos equipos disputarán el domingo 8 en el Vicente Calderón tanto por jugar en casa como por ser el vigente campeón de la Liga. “El favorito es el Atlético por jugar en su campo y por ser el actual campeón y nosotros vamos a intentar sumar y a hacer un buen partido”, señaló Alves. “En su campo son muy fuertes, son los campeones y sabemos de la dificultad”, señaló Alves que en el encuentro disputado por ambos equipos en Mestalla fue clave en la victoria valencianista al detener un penalti. “Me da igual si paro o no un penalti, lo importante es ganar”,
destacó. El portero brasileño realizó estas declaraciones en un acto de recogida de alimentos para el ‘banco de alimentos’ de Valencia, organizado por Mizuno, uno de sus patrocinadores, y en el que participaron cerca de cincuenta niños. El guardameta admitió que llegan “bien” a este encuentro en el que le arrebatarían la tercera plaza al Atlético en el caso de llevarse los tres puntos, pero dijo que no es momento de pensar en objetivos más ambiciosos. “El ‘si ganamos’ no entra en los planes. Primero hay que jugar, hay que ver lo que pasa. Vamos a seguir nuestra línea. Será un bonito partido y como siempre hay que pensar en cada punto”, insistió. “Sabemos que es un partido que está toda la prensa esperando a ver lo que pasa pero nosotros sabemos qué es lo que tenemos que hacer, que es entrenarnos y trabajar y llegar bien para el par-
tido”, añadió. Respecto al delantero croata Mario Mandzukic, titular habitual en el Atlético, apuntó que se trata de “un jugador fuerte que va muy bien en los balones aéreos” pero matizó que “independientemente de quien juegue será igual de difícil”. Además tuvo palabras de elogio para su homólogo en el equipo madrileño Miguel Ángel Moyà, que fue en su día portero del Valencia. “Está mostrando la calidad que tiene. A lo mejor, aquí no tuvo mucho tiempo o muchas oportunidades, pero allí está enseñando el portero que es y se merece todo lo que está pasando”, aseguró. El brasileño se felicitó porque el equipo volviera a dejar la portería a cero en el duelo del domingo 1 ante la Real Sociedad y pidió dar continuidad a esa fortaleza defensiva. “Espero que mantengamos esta línea hasta el final de la temporada”, afirmó.
META. Diego Alves, del Valencia, para el balón ante la entrada de Imanol Agirretxe (der.), de Real Sociedad, el 1.
México-Honduras en Texas Se miden el 1 de julio en Houston de cara a la participación del TRI en las copas América y Oro
n
El Tiempo Latino
efe
FUERTE. La joven de origen mexicano, Blanca Ramírez, posa con sus medallas en Los Ángeles, CA, el martes 3.
Una corredora de récords Blanca Ramírez, una mexicana de 12 años, completó siete maratones en los cinco continentes
n
El Tiempo Latino redacción/efe
Con apenas 12 años, la estadounidense de origen mexicano Blanca Ramírez se convirtió en la niña más joven del mundo en correr siete maratones en los cinco continentes, después de correr sus dos últimas carreras, París y Antártida, con tan solo nueve días de diferencia. La pequeña atleta californiana dejó para el final la competencia más dura, 26 millas a una temperatura bajo cero en la playa de una isla desierta en la región antártica. “Fue un final muy duro, no tan solo por el maratón, tuvo que correr en el frío, correr sobre muchas piedras, mucho lodo, correr en partes donde estaba nevando”, explicó a Efe Dimas Ramírez, padre de la menor. Las inclemencias del tiempo fueron tales que incluso el certamen estuvo a punto de ser cance-
lado y los competidores tuvieron que esperar cinco días para poder volar desde Chile hacia la Isla del Rey Jorge, lugar donde se realizó el Maratón Continente Blanco. Pero estos contratiempos no detuvieron la férrea voluntad de la jovencita, que quería cumplir con la promesa hecha. “La presión era terminar el maratón, tuve que entrenar y correr bastante y no enfermarme para no tener que ausentarme”, dijo Blanca a Efe. La resistencia física de Blanca fue puesta a prueba al tener que participar en dos competencias con nueve días de diferencia y apenas tiempo para recuperarse. La niña corrió el Maratón de Torcy en París el pasado 10 de febrero, y tuvo que regresar a Los Ángeles un día después para estar tan solo cuatro horas en Estados Unidos y viajar de inmediato a Punta Arenas, Chile. “Tienes que estar decidido en correr y tienes que entrenar bastante, porque vas a estar corriendo por un largo tiempo y estás solo”, explicó Blanca. El periplo de la menor comenzó
en marzo del año pasado cuando corrió la Maratón de Los Ángeles (ASICS) con un tiempo de 6 horas y 59 minutos. Desde el momento que cruzó la meta arropada por la bandera de Estados Unidos, Blanca se prometió que antes de cumplir 13 años, el próximo 29 de julio, demostraría que con empeño se pueden lograr cosas que parecen imposibles. Después de Los Ángeles, Blanca corrió en Ruanda, China, Paraguay, Nueva Zelanda, Francia y finalmente en la Antártida el pasado 19 de febrero. “Nos sentimos muy felices de que Blanca tiene ambición de continuar adelante, de tratar de dejar huella en este mundo y dejar huella en maneras buenas”, indicó su padre. La motivación y el apoyo incondicional de la familia es la que ha llevado a esta pequeña a convertirse en la mujer más joven en completar esta hazaña. Con este logro, la niña desbancó a Winter Vinecki, quien culminó siete maratones alrededor del mundo a la edad de 14 años.
La selección de México se medirá con su similar de Honduras, el próximo 1 de julio, en un amistoso de cara a su participación en la Copa Oro de la Concacaf, informó hoy la Federación Mexicana de Fútbol. El amistoso tendrá como escenario el estadio NRG de Houston, estado de Texas, Estados Unidos, como parte de la gira anual de la selección mexicana de fútbol, indicó el organismo en un mensaje de prensa. Honduras se alista actualmente para jugar ante Guyana Francesa la repesca por un boleto para la Copa Oro de la Concacaf en las fechas del 25 y el 29 de marzo. Para México, el amistoso con Honduras será el tercero de la gira
efe
redacción/efe
ENTUSIASTAS. Aficionados mexicanos en el Mundial de Brasil 2014.
que tiene pactada anualmente por diversas ciudades de Estados Unidos, tras los encuentros de marzo ante las selecciones de Ecuador y de Paraguay. El equipo de México se medirá con Ecuador el 28 de marzo en el Memorial Coliseum de Los Ángeles, California, y tres días después, el 31 se enfrentará a Paraguay en el Arrowhead de Kansas City, Misuri.
México disputará en el mes de junio la Copa América de la Conmebol y en julio la Copa Oro de la Concacaf. La Copa Oro de la Concacaf del 2015 entregará a su campeón medio boleto para la Copa Confederaciones de la FIFA 2016, el cual tendrá que poner en juego contra Estados Unidos, que obtuvo la otra mitad en la edición del 2013.
¡Partidazo que no te puedes perder! El Tiempo Latino te regala los boletos ¡Participa en el sorteo, enviando el cupón antes del 23 de marzo!
dor alva 71 S l E 0 a vs. DC 20
ntin on, ArgeWashingt • o • in o Lat et, NW
mp Stre El Ti1e50 15th 1
re: Nomb Direcc
ión:
o:
n Teléfo
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B5
deportes
Gareca, técnico de Perú Ricardo Gareca firmó con por tres años y dijo que es el desafío más importante de su carrera
El Tiempo Latino redacción/efe
efe
La Federación Peruana de Fútbol (FPF) anunció el lunes 2 al argentino Ricardo Gareca como el entrenador de la selección de Perú para los próximos tres años, en un período que cubrirá el proceso de clasificación para la Copa del Mundo de 2018. Gareca aseguró que dirigir a la selección peruana es “el desafío más importante” de su carrera deportiva y lo consideró como “una gran responsabilidad” por tratarse un país que ya conoce tras haber entrenado al Universitario de Deportes durante año y medio. El técnico argentino fue presentado hoy en la Villa Deportiva Nacional (Videna) de Lima, en una conferencia de prensa donde estuvo acompañado por el presidente de la FPF, Edwin Oviedo, y
FAMOSO. Ronaldo de Asis Moreira “Ronaldinho” cuando llegó al Querétaro mexicano en septiembre de 2014.
¿Ronaldinho de fiesta? Directivo del Querétaro lo defiende al comentar unas fotos del brasileño bailando en Cancún
n
El Tiempo Latino redacción/efe
El presidente deportivo del Querétaro, Joaquín Beltrán, defendió al astro brasileño Ronaldinho Gaúcho, delantero del equipo mexicano, tras la publicación de unas imágenes donde el jugador aparece bailando en una discoteca en Cancún. “Esas imágenes fueron de hace un mes” cuando Ronaldinho estaba de descanso, aclaró Beltrán en una conferencia de prensa. “En su momento salí a comentar esa situación, cuando se habló de que Ronaldinho había viajado a Cancún; fueron dos días de descanso los que se dieron con anuencia de Ignacio Ambriz (extécnico del equipo)” a todo el plantel, añadió.
El directivo dijo que “Ronaldinho decidió ir a Cancún”, así como hubo jugadores que optaron por “visitar a su familia al interior del país”. “Sabemos que todo lo que haga o deje de hacer Ronaldinho es noticia, pero en esta ocasión está totalmente fuera de contexto”, apuntó. Beltrán salió en defensa del jugador luego de que medios de comunicación locales reprodujeran imágenes publicadas por el rotativo británico Daily Mirror, en las que el exjugador del Barcelona se ve en una fiesta con algunas mujeres. “No sé por qué salen hoy las fotos, yo estuve el sábado en Puebla, terminó el partido a las siete de la noche, todos regresamos a Querétaro y ayer el equipo que jugó, con Ronaldinho incluido, hizo trabajo regenerativo y hoy ya está entrenando”, insistió el directivo. El brasileño jugó el sábado
61 minutos en la goleada que su equipo recibió por 4-1 en su visita al Puebla, con la que cayó al penúltimo lugar de la clasificación con cinco unidades, apenas un punto por delante del Pumas. Beltrán aseguró que el brasileño, de 34 años, estuvo con el equipo “en todo momento” y pidió a los medios de comunicación “mayor investigación”. En el actual Clausura mexicano, al que se reportó tarde, el brasileño suma 271 minutos de acción en cuatro partidos. El delantero de 34 años llegó al fútbol mexicano en el Apertura 2014, y pese a la gran expectativa que generó, no ha podido cumplir, pues hasta el momento sólo ha marcado tres goles en 13 duelos. El ex mundialista brasileño no ha podido mostrar el nivel que enseñó en su anterior equipo, Atlético Mineiro, equipo con el cual ganó la Copa Libertadores de América en 2013.
ple or sta
la historia de Perú. Trataremos de definir una idea de juego que tenga como característica la técnica que ha caracterizado históricamente al jugador peruano”, explicó el entrenador. Gareca afirmó que “lo que más” le llevó a aceptar la propuesta de Perú fue “creer en el jugador peruano”, al que definió como un futbolista con “talento y técnica”. Cuestionado por si ya tiene un equipo titular definido, Gareca enfatizó que, “en este momento, todos los jugadores peruanos tienen abiertas las puertas de la selección” y señaló que ahora no puede decir que un jugador esté descartado “por la edad u otras circunstancias”. Mostró su disposición a dialogar con los técnicos de los clubes peruanos para trabajar en conjunto y poder sacar el mayor provecho a los jugadores que son citados. La selección de Perú será el primer combinado nacional que dirija Gareca.
efe
el director deportivo, Juan Carlos Oblitas. “Acepto este desafío muy feliz y sabiendo que nos espera una tarea dura, difícil y complicada. No puedo prometer absolutamente nada, pero todo es posible cuando hay un grupo unido y un objetivo claro”, expresó Gareca. El seleccionador apostó por concentrarse desde hoy mismo en el primer partido que dirigirá en el banquillo de Perú, programado para el 31 de marzo contra Venezuela en Miami, y señaló que no podrá contar con el extremo derecho Jefferson Farfán por lesión. “A eso tenemos que apuntar. Tenemos que comenzar andando, y luego ya veremos los próximos objetivos, como la Copa América. A partir de ahí valoraremos con qué cantidad de jugadores trabajaremos”, dijo Gareca. El técnico también reconoció que le urge consensuar un estilo de juego con los futbolistas de la selección lo más rápido posible. “Me gustaría que esté acorde a
n
space. in this
. ctions TRES. De izq. a der.: Juan Carlos Oblitas, Ricardo instruGareca y el presidente de la Federación Peruana, Edwin Oviedo. parate See se 2014 t write Do no
e Only— IRS Us
4
r
mbe rity nu
secu social
Vea que tan facil ZERO es comprar 1,2y3 ZERO ZERO ESpEcialES DE venu turn al Re Intern ax Re ury— Treas ome T t of the al Inc dividu ar beginning Last name In . U.S tax ye ce
OMB
(99)
e Servi
45-007 No. 15
Your
, 20
g
’s so
, endin
, 2014
Spouse
mber
rity nu
cu cial se
Form
e s) abov e SSN( rrect. sure th are co Make line 6c aign and on Camp Election filing other ial if or nt , se ou g 2014 Preside your sp d. Checkin c. 31, me you, or fun n. 1–De or here if to go to this l Last na year Ja ur tax Check d initia ange yo se For the want $3 me an l Spou jointly, low will not ch u first na d initia ctions). ctions. Yo Your me an de a box be e instru instru stal co first na s.) If low (se d. x, see po ’s ion be un bo se gn ct ref es ou ac Forei instru a P.O. rn, sp lete sp r this (See u have nt retu t, ente o comp rson). If a joi t). If yo nden y ng pe ess, als depe d stree /count qualifyi n addr t your ber an foreig (with e/state but no s (num have a usehold provinc child If you of ho addres n is a Foreign code. Head Home perso d ZIP ng ild an fyi ch 4 ali ▶ ent , state, ked the qu pend here. st office s chec th de name n or po Boxe and 6b er) wi child’s City, tow widow( . on 6a me) ren fying child . . d inco Quali No. of who: . . name one ha above u 5 . . x 6a on 6c with yo if only SSN country bo . n ’s k ign ve . se ed ec re ou Fo . • liv e with tly (e e 17 Single not ch ter sp not liv divorce g join der ag dit . . do En in un . did t, fil . ild • ly 1 en d te e to n if ch tax cre . . pend Marrie you du (4) ✓ ng for child ons) separa▶ s) paratio . . as a de s filing 2 or se instruction qualifyi e instructi . . m you arried here. Statu e ndent’s (se ai M e . g pe cl (se 6c m n De n . (3) ca you ll na Fili ts on e 3 . . ov nden eone ship to and fu e Depe tered ab t’s relation If som . . penden only on self. not en . . (2) De mber on . Your nu Check . mbers▶ security se 6a social e Add nu box. Spou ov ab lines b ns dents: me . . mptio Last na Depen
$
DE CUOtA INICIAL
1040
rtmen
Depa
. Apt. no
▲
}
$
MESUALIDAD HAStA AgOStO DE 2015
Exe
c
1. Colilla de pago de trabajo 2. Un recibo de utilidades (cable ó teléfono) 3. Licencia de conducir y prepárese para manejar un auto nuevo o usado.
me
st na (1) Fir
%
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
7
. .
. .
8a
Taxes
. ed . . . 9a claim W-2 . . ptions . . rm(s) . . d . 8b ch Fo of exem . . . mber require c. Atta . . 10 tal nu . . le B if tips, et hedu . d To . . line 8a laries, Sc . . on sa ch , e . 11 d . clud . Atta 9b Wages . require . not in terest . . 7 . . le B if ble in . . st. Do xes 12 hedu Taxa . . intere me ta . . Sc . co pt . . 8a ch in . . cal e 13 . . x-exem dends. Atta . . . . and lo . . b Ta . . Incom state ▶ y divi . . . . 14 . . s re ets of rdinar . nd fs he . O k of de . . . ec or 9a divi . . d, ch . . C-EZ edits, (s) lified ire 15b . cr . or ua rm qu s, Q C . re Fo . nd le b . . If not . . hedu . . e refu Attach re. Also . d. bl Sc . . 16b ire xa qu nt . Ta ed tach W-2 he Forms D if re . . receiv e amou 10 . . ss). At le y bl (lo . . xa on du 17 he . Alim b Ta me or ount attach d le E 97 . tach Sc 11 an ss inco ble am hedu 18 rm 47 ss). At W-2G if tax Busine b Taxa ch Fo or (lo tach Sc . ta At in -R . At 12 c. ga ). 99 l et . ld. 10 19 (losses Capita ithhe trusts, . . a , w . or 15 s . ns as . in io 13 w ga . . . 20b rporat . . Other . . . 16a utions . . s, S co 14 . . . . distrib 21 ership t . . ities A . rtn no nu nt . IR d pa an . ou , di d . es am 15a If you -2, dule F . . ions an xable 22 royalti he , ns Ta . te Sc Pe W ▶ b ta . tach get a ions. 16a real es . . come ss). At struct Rental n . total in or (lo see in 17 nsatio is your come in is pe m Th . co Farm ugh 21 20a ment ro 18 oy th s pl 7 es nefit ount 23 Unem d am . rity be n for lin 19 l secu . . type an r right colum Socia . . e. List the fa and 20a incom . . nts in artists, 24 Other . . amou Z rforming 21 . . ne the es ists, pe 06 or 2106-E 25 Combi rv ns se pe . re 21 22 ator ex Form nses of 8889 26 Educ Attach s expe Form 23 . . ficials. busines Attach of . t in n. en rta io . 27 m ct Ce . . govern 24 t dedu SE . sis un le 03 ba du co 39 28 he feeac ted . Form ch Sc vings ta . ch sa At ta Adjuss x. At ta 29 Health plans nses. ment . ed s pe oy ifi pl 25 . ex al ro g G lf-em d qu . . 30 e Movin E, an rt of se 26 . . ction ible pa SIMPL Incom . . e dedu 31a SEP, Deduct nc . ed ra . 27 ploy insu vings 32 sa health Self-em of ed . 28 awal ploy . . N ▶ withdr . 33 Self-em SS rly . ea t’s 29 . . . . lty on cipien 36 . . 34 Pena . . b Re . . . . 30 . . paid . . y . . . 37 on . . . . 35 ▶ . Alim ction . . . . . ction du 03 31a du de 89 . rm . . . . 17 0B rest IRA de rm 89 . 1132 . . . . tach Fo an inte Fo No At lo 32 . t. t n. e ch io Ca . m ta Studen deduct es. At s inco . . s fe . os d itie . gr ns 33 an io activ . . justed struct Tuition uction . . ur ad 34 rate in tic prod h 35 is is yo e sepa Domes throug line 22. Th ice, se 35 es 23 m t Not Add lin line 36 fro tion Ac 36 ct educ R k Subtra rwor 37 d Pape Act, an ivacy ure, Pr isclos For D
four e than If mor ents, see nd depe ions and ct ▶ instru re he k chec
CAMBIE SU AUtO USADO pOR UNO MAS NUEVO
para que este cupón sea válido pregunte y muestrelo a Tony Anzo
.
tU DEVOLUCIÓN ES tU “DOWN pAYMENt”
$ $ $ AHORRE MILES DE DÓLARES, $ $2,000 DE $ INSPECCIÓN DE VA GRATIS… DE POR VIDA CUENtO $ DES CON EStE $ CUpÓN $ Mal crédito, Reposeído o Bancarrota $ $ ¡NO hAy PROblEmA!
*Nuevo por la compra de un vehículo le damos uno de estos especiales. ¡USTED DECIDE! ¡WOW! NOSOtROS LE pAgAMOS EL SEgURO DE SU AUtO NUEVO ¡WOW! HAStA $7,000 pOR SU AUtO USADO, NO IMpORtA LA CONDICIÓN. * ¡WOW! $2,000 DE DESCUENtO * ¡WOW! MANtENIMIENtO GRATIS pOR 2 AñOS * ¡WOW! gASOLINA pOR UN AñO EXP. 03/21/15 *
*
2013 FoRd FiEsTa
#F215768A, Como nuevo, economico en gas.
¡WOW!
$
#FB87838A, Equipado familiar
97
2009 nissan VERsa
#FB11046A, Equipado como nuevo.
Al mES
$
97
Al mES
¡WOW!
$
#FG56595B, Como nuevo equipado
Al mES
¡WOW!
$
2014 FoRd F-150
Al mES
247
¡WOW!
157
2012 dodgE RaM 1500
Al mES
267
2008 FoRd MusTang gT
¡WOW!
)
(2014
Al mES
$
167
¡WOW!
2011 Honda odyssEy EX-l
#FD40104A, Equipado, cuero, TV, como nuevo.
$
Al mES
267
¡WOW!
KOONS KOONS FORD FALLS CHURCH 1051 E Broad Street, Falls Church, VA 22044
www.KoonsFallsChurchFord.com
ACEPTAmOS TAX ID primera vez compradores
2013 FoRd EsCaPE sE
#F417275A, como nuevo, deportivo equipado
¡WOW!
#P20551,Como nuevo, 4x4, equipado
$
TV de *50”
¡WOW!
2007 Honda RidgElinE RT
#FG56589A, 4k millas, como nuevo, equipado.
$
97
1040
Aceptamos todas las aplicaciones
2005 CHEVRolET subuRban
Por la compra de su nuevo vehículo, llévese un Al mES
Form
#FA37698A, Como nuevo equipado
Al mES
$
197
¡WOW!
2012 Honda PiloT EX
#P20550, Como nuevo, pocas millas, equipado.
$
Al mES
267
2007 FoRd EXPEdiTion El
#FB87840A, Equipado como nuevo. LIMITED
¡WOW!
Al mES
$
197
¡WOW!
2010 FoRd FoCus sE
#FA57789A, Equipado como nuevo.
llAmAR PRECIO ESPECIAl
703 241-7200 Ext. 1395
CERTiFiCado
*Precios más impuestos y costos extras. $35 por mes por 12 meses. Precios y mensualidades incluyen 25% de inicial que deberá ser cubierto con efectivo o con su auto actual como parte de pago. Más impuestos y otros costos. Solamente tres pagos de seguro de su auto nuevo (sin exceder un total de $300. Mantenimiento gratis por 2 años solamente, si quiere la garantía extendida. Con crédito aprobado. Solamente un cupón por vehículo. Ver dealer por detalles. Dealer no es responsable por errores tipográficos.
Tony anzo
B6 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
SALIDAS
Es hora de honrar a San Patricio n El área se suma a las
ActividAdes eN dc, vA y Md
ciudades de EE.UU y el mundo que veneran al patrón de Irlanda
Festivales, exhibiciones, música en vivo y desfiles: uAlexandria, VA. 3/7/15 10am. Festival Internacional de Autos Clásicos en la North Pitt St entre la King St y la Cameron St. 10:30am. Divertida Exhibición de Perros en el Market Square. 12:30 to 2:30pm. Desfile: comienza en la intercección de las Alfred y King Streets, recorre la King St. y la Lee St. y termina en la Cameron St.
Por Miguel Guilarte el tiempo latino
uAnnapolis. MD. 3/8/15 1pm. Desfile en el casco histórico de la ciudad. Tarde de diversión familiar con más de 90 carrozas y la participación de organizaciones locales. A beneficio de Warrior Events y The Burn Funds de DC y Baltimore. Comienza en la West Street sigue por Church Circle y Main Street y concluye en City Dock.
uManassas, VA. 3/14/15 11am. El desfile comienza en la intercección de la Quarry Rd. y la Prescott Ave., continúa al sur de la Center Street y finaliza en la West Street. uWashington, DC. 3/15/15 123pm. Desfile en la Constitution Avenue entre las calles 7 y 17. Se presentan carrozas, bandas marciales de escuelas, policía, militares y bomberos.
efe
Con múltiples actividades recreativas y los tradicionales desfiles de carrozas y bandas marciales, el área metropolitana de Washington celebrará a partir de este sábado 7 el tradicional Día de San Patricio. Las festividades arrancan este sábado 7 de marzo cuando tendrá lugar el St. Patrick’s Parade en la ciudad de Alexandria, VA, y continuarán el domingo 8 con la realización de un festival musical y desfile en Annapolis, MD. En Alexandria festejan con un día de actividades recreativas que incluyen un festival de autos clásicos, un show de perros y el desfile. Participarán funcionarios de los gobiernos federal y local, el embajador de Irlanda, comandantes militares y otras celebridades. Boy scouts, marines y bandas de escuelas secundarias también participarán. El Día de San Patricio se celebra el 17 de marzo para conmemorar el fallecimiento del santo patrón de Irlanda. Éste es probablemente el santoral más ampliamente celebrado en el mundo ya que lo festejan a nivel mundial los irlandeses e incluso gente que no tiene ascendencia irlandesa. La celebración generalmente tiene por temática todo lo que es verde e irlandés; cristianos y no cristianos, celebran la fiesta regularmente vistiéndose de verde, disfrutando de la gastronomía irlandesa la cual incluye col y bebidas irlandesas. En algunos establecimientos se vende cerveza teñida de verde para la festividad. El siguiente fin de semana se realizarán los festivales en
uGaithersburg, MD. 3/14/15 10 am. Desfile de dos horas de duración. Al finalizar habrá música en vivo y actividades para la familia en la plaza. En el Washingtonian Center de Gaithersburg, Maryland. Comienza en the Corner Bakery y termina en Kohls.
TRADICIÓN. La fuente de la grama del sur de la Casa Blanca se tiñe de verde durante el Día de San Patricio.
Gaithersburg, MD, Manassas, VA, y Washington, DC. En Gaithersburg y Manassas los desfiles serán el sábado 14 y el domingo 15 en DC. Una vez que concluya el desfile de grupos y carrozas en Gaithersburg, habrá música en vivo en el Washingtonian Center. El parade. comienza en el Corner Bakery y termina en Kohls. El St. Patrick’s Parade de la capital se realiza en la Constitution Avenue entre las calles 7 y 17. La ruta del Parade es fácilmente asequible desde las estaciones Federal Triangle, Archives-Navy Memorial y Smithsonian del sistema Metro. Los asistentes podrán disfrutar
de carrozas, bandas marciales, bomberos, policías, muñecos y otros entretenimientos para toda la familia. Y quienes se acerquen hasta la Casa Blanca podrán ver la fuente de la entrada sur con el agua pintada de verde. San Patricio se celebra en el área con el mismo fervor que se hace a nivel nacional e internacional. Son muy famosos los desfiles de Nueva York, Boston, Filadelfia, Savannah, Detroit y Bay City con el jolgorio usual de gaitas y cerveza. Los ayuntamientos generalmente se iluminan de verde y miles de personas desafían las todavía heladas temperaturas del invierno para desfilar junto a go-
301-762-2227 • 1800 983-5388
451 Hungerford Dr. #105 Rockville, MD 20850
bernantes, familiares y amigos. En Irlanda, el Día de San Patricio ofrece el impulso anual del país al turismo Entre los lugares del mundo que durante la noche de festividades se transforman bajo las luces verdes se encuentran la Torre de observación de Petrin en Praga; las Cataratas del Rin cerca de Zúrich; el Taj Mahal en la India; la rueda de feria London Eye; las Cataratas del Niágara; el anuncio de bienvenida de Las Vegas; el edificio Empire State de la ciudad de Nueva York; la Torre de Pisa; la Casa de la Ópera de Sídney en El Tiempo Australia; tanto pirámides 5.96yin W las x 10.5 in Hde Giza y la Esfinge en Egipto.
Mayr a De León Soltani Experiencia por más de una década.
Tel. Directo: (703) 554-9991 Oficina: (703) 766-9800 Fax: (630) 491-2151 Email: mayra.soltani@gmail.com Con licencia en Virginia y los demás miembros de mi equipo sirviendo las áreas de Maryland y Washington DC. Yo vendo su casa en 100 días, o mi comisión será solamente mil dólares! Y recuerde que si usted puede pagar renta, usted puede comprar su propia casa.
¡Experimente la diferencia!
¿Quiere comprar su primera casa? Confíe en su banquero vecino. Suficientemente grandes para conocer el camino correcto. Suficientemente pequeños para conocerlo a usted. Cuando está en búsqueda de su primera casa, visite uno de nuestros bancos de primera categoría en el área de Washington, DC. Nuestro amigable equipo conoce todos los aspectos sobre el proceso de préstamos hipotecarios. Más importante aún, ellos tomarán el tiempo necesario para llegar a conocerlo a usted, y así encontrar el préstamo correcto. Deje que nuestra experiencia en préstamos hipotecarios haga su experiencia fácil.
EagleBankCorp.com 301.738.7200 MD | VA | DC
EagleBank_CRA_PrintAds2014_ElTiempo_BW_54733a.indd 1
1/22/14 3:35 PM
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B7
salud Padres buscan atrasar vacunas en sus niños
Latinos más propensos a daños por el alcohol
Según una encuesta nacional realizada a doctores, quienes advierten de los peligros
n
redacción, ap
redacción,efe
TEXAS. La enfermera Nina Pham se infectó al tratar a un paciente.
Sobreviviente de ébola denuncia a hospital n La enfermera de
Texas contrajo el virus mientras trataba a un paciente infectado
El Tiempo Latino redacción
AP
Muchos padres en Estados Unidos han estado presionando a los médicos para que demoren la aplicación de las vacunas a sus bebés, pero un estudio indica que esa tendencia ha tornado a sus niños y a otros vulnerables a enfermedades prevenibles. Las conclusiones se hallan en una encuesta nacional a pediatras y médicos generales a quienes les preguntaron sobre los pedidos de los padres para postergar algunas de las muchas vacunas recomendadas por los niños menores de dos años. Casi todos los encuestados dijeron que por lo menos algunos padres habían solicitado demorar las vacunas y uno de cada cuatro dijo que el número de padres que lo solicitaban había aumentado desde el año anterior. Los investigadores consultaron a 534 médicos. Los participantes eran miembros de la Academia Estadounidense de Pediatría y la Academia Estadounidense de
El Tiempo Latino
DÓSIS. El Dr. Charles Goodman vacuna a un bebé de 1 año en California.
La enfermera Nina Pham, la primera persona que contrajo el ébola mientras trataba a un paciente infectado con el virus, interpuso el lunes 2 de marzo una demanda contra el Hospital Presbiteriano de Dallas, en el que trabajaba, por negligencia. “Yo esperaba que Texas Health Services fuera más honesto acerca de todo lo que pasó en el centro y las cosas que ellos no hicieron y que llevaron a mi contagio”, afirmó la enfermera en un comunicado, tras presentar la demanda en el condado de Dallas. Según ella, el centro médico no había capacitado a su personal para la llegada “conocida e inminente” del ébola y no tenía los equipos adecuados para hacerle frente. “Todo lo que yo sabía sobre el ébola lo había aprendido en la universidad”, confesó la enfermera en una entrevista al periódico local “The Dallas Morning News”. Pham fue una de las enfermeras que atendió en el Hospital
Presbiteriano de Dallas a Thomas Eric Duncan, el primer caso diagnosticado de ébola fuera de África Occidental y que murió el 8 de octubre en ese centro médico de Texas. El caso de Duncan fue muy polémico, ya que este hombre acudió en un primer momento al hospital con fiebre y dolores abdominales, pero los médicos le dejaron volver a casa con antibióticos sin tener en cuenta que venía de Liberia. No fue hasta tres días después que ese paciente regresó al hospital con los síntomas acentuados y fue aislado y, posteriormente, diagnosticado con ébola.“Yo fui la última persona en enterarme que el señor Duncan había dado positivo”, explicó Pham en su entrevista con el periódico de Dallas, en la que confesó que todavía hoy sufre pesadillas, dolores físicos e insomnio a causa de haber contraído la enfermedad. La enfermera reclama ahora una indemnización por secuelas físicas, angustia, gastos médicos y la pérdida de ingresos futuros en su carrera profesional. Tras contraer el virus, Pham fue trasladada a los Institutos Nacionales de Salud (NIH), en Bethesda, Maryland.
Los hispanos tienen mayor propensión a sufrir de problemas hepáticos causados por el alcohol, según un estudio de la Universidad de California Davis que encontró que los latinos comienzan antes a padecer dolencias de hígado y éstas son más graves. De acuerdo con el reporte, elaborado bajo la dirección de la doctora Valentina Medici, profesora asociada de medicina interna en el Sistema de Salud de UC Davis, las enfermedades producidas en el hígado por el consumo del alcohol aparecen en edades más tempranas entre los hispanos. “Hay que tener en cuenta que los latinos sufren especialmente de diabetes e hipertensión, dos factores asociados con el consumo no controlado del alcohol que lleva a problemas graves”, declaró Birinder Brara, médico familiar cuya consulta está conformada mayoritariamente por hispanos. Según explicó el jefe encargado
de la división de gastroenterología y hepatología del Sistema de Salud de UC Davis, Christopher Bowlus, no todas las personas reaccionan igual al consumo de cantidades similares de alcohol. “El efecto del consumo de alcohol varía dependiendo del paciente, presentando problemas más severos en unos que en otros, lo que sugiere que la parte genética y el medio ambiente pueden influir en el daño hepático”, explicó. Por su parte, Valentina Medici, destacó durante la presentación del informe, que será publicado en la edición de marzo de la revista científica “Alcoholism: Clinical & Experimental Research”, que en los hispanos, los efectos dañinos del alcohol en el hígado se presentan, “entre 4 y 10 años antes que en los caucásicos y los afroamericanos”. Esa diferencia, señalada en el estudio por primera vez, ha llevado a los investigadores a establecer que la etnia es un factor importante en enfermedades como el hígado graso o la hepatitis alcohólica. La obesidad y la diabete se agravan en relación con el consumo del alcohol entre los latinos.
efe
El Tiempo Latino
Enfermedades del hígado a causa del licor aparecen más temprano en la comunidad hispana
Médicos Generales, los dos grupos principales de médicos que tratan a niños. Uno de cada cinco dijo que por lo menos el 10 por ciento de los padres había solicitado demorar las vacunas durante más meses de lo recomendado. La mayoría de los médicos dijo que esa práctica pone en peligro a los niños de contraer enfermedades prevenibles y que podría desembocar en brotes de enfermedades, pero aun así la mayoría dijo que a veces accedía a esas demoras. Solo el 3 por ciento dijo que a menudo o siempre les decían a los padres que insistían en las demoras que cambiaran de médico. Las posibles repercusiones son preocupantes y ocurren “ahora mismo durante un brote de sarampión”, dijo la doctora Allison Kempe, investigadora de la Universidad de Colorado y miembro del comité asesor de vacunas en los Centros para Control y Prevención de las Enfermedades. Más de 150 personas en varios estados han contraído el sarampión, incluso infantes demasiado jóvenes como para ser vacunados. La mayoría de los casos están vinculados con un brote en Disneyland en California.
AP
n
DAÑO. Los efectos del alcohol en el hígado se presentan antes en latinos.
Tubal Reversal
Especialista en desligamiento de trompas y revertimiento de vasectomía.
Dr. Charles Monteith of A Personal Choice Raleigh, North Carolina
Embarácese nuevamente de FORMA NATURAL. El ligamiento de tubos NO es permantente. Nosotros podemos volver a unir sus tubos, para que pueda quedar embarazada de nuevo. • Accesible cirugía ambulatoria • Más acessible y exitosa que la fertilización in vitro (IVF) • 2 de cada 3 mujeres pueden quedar embarazadas después de revertir la cirugía
Visite nuestro website para más información:
tubal-reversal.net/informacion
Llame al (919) 968-4656 para hacer sus preguntas
B8 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
salud Republicanos presentan alternativa a Obamacare Como alternativa en caso que la corte elimine el subsidio para los planes de seguro bajo Obamacare
n
El Tiempo Latino
MENSAJE. La presentadora de televisión, Ana María Polo (derecha) fue la moderadora de una conversación de expertos el 3 de marzo en DC.
Promueven bienestar de latinos Campaña “prevenir es vivir” para afrontar la diabetes y enfermedades cardiovasculares
n
El Tiempo Latino redacción-efe
La diabetes y las enfermedades cardiovasculares, así como el cáncer y el sobrepeso, son las principales amenazas para la salud de la comunidad latina en Estados Unidos, que muchas veces podría vivir mejor con una atención médica preventiva. Así lo expresaron diferentes expertos médicos durante la presentación de la plataforma “Prevenir es Vivir”, lanzada el 3 de marzo por las cadenas de televisión Telemundo y NBC Universo para concienciar a la población hispana de lo importante que es la prevención para mantener una buena salud. “El grupo que más sufre diabetes es nuestra comunidad latina. Las proyecciones indican que uno de cada dos latinos va a ser diabético y va a tener sobrepeso, a no ser que hagamos algo para cambiarlo”, explicó Samuel Arce, voluntario de la Asociación Americana para la Diabetes. La diabetes afecta a 30 millones de personas en EE.UU., y además perjudica al 15 por ciento de la población latina que en algún momento de su vida sufrirá esta enfermedad, que afecta en
primer lugar a los puertorriqueños, de acuerdo con Arce. Además, el doctor alertó de que esta enfermedad suele complicarse con enfermedades cardiovasculares, que se han convertido en la primera causa de muerte entre los diabéticos, pues dos de cada tres diabéticos morirán por afecciones relacionadas con el corazón o los vasos sanguíneos. “Hay que buscar maneras de prevenir eso para que los números mejoren porque si no vamos a perder nuestra comunidad”, subrayó Arce, quien hizo especial incidencia en las desigualdades económicas que afectan a los hispanos. Para ilustrar las desigualdades, citó un estudio en el que se muestran cómo las desigualdades económicas se reflejaban en la dieta de los mexicanos de la Ciudad de México y los que viven, a 1.800 kilómetros, en El Paso (Texas). “El estudio mostraba que los mexicano de El Paso pueden comprar mejores frutas y verduras, tienen un mejor nivel económico. Las tortillas son más sanas y, por tanto, tienen mejor salud que los que viven en Ciudad de México”, explicó. Sobre la dieta, todos los expertos coincidieron en la necesidad de hacer a las frutas y las verduras los protagonistas del menú,
así como reducir el número de comidas que se hacen fuera de casa. “Saquen las sodas fuera de la casa. No sodas para los niños de menos de cinco años”, dijo el jefe de prevención de la Asociación Estadounidense del Corazón, Eduardo Sánchez, citando un estudio que alerta de los peligros de dar a los niños este tipo de bebidas de forma habitual. Además de reducir los refrescos, el doctor aconsejó tomar
Las frutas y las verduras deben ser “protagonistas” de todo menú. frutas y vegetales de temporada, incluir en la dieta una buena porción de proteínas con carnes o pescados, así como una porción de carbohidratos que pueden ser judías o arroz, muy populares entre la comunidad y que es recomendable tomar dos o tres veces a la semana. La dieta es importante, pero también el ejercicio físico y, por eso, Sánchez aconsejó ponerse como objetivo andar 5 minutos al día, incrementar el tiempo a 10 minutos hasta alcanzar los 30 minutos de ejercicio físico al
CrossPoint Dental Care Primera Consulta
GRATIS
iver Turn
pike
Rd
Safeway
Hum
mer
202-334-9100
CrossPoint Dental
MEDICAID PARA NIÑOS
Estacionamiento y accesible al Metrobus. Al frente de McDonald’, cerca de la salida 495/Annandale.
7535 Little River Tnpk Ste. #310-C, 3er Piso Annandale, VA 22003
Dr. Sang Lee, DDS & Associates
703-914-1113
DENTISTA GENERAL Y COSMETICO
Professional Dental Care os Hablam l Españo
Dr Ha Doan Thi Ung, D.D.S., P.C. General and Family Dentistry
Somos Profesionales en el Cuidado Dental Dentista con 20 años de experiencia Miembro de la Sociedad Dental Americana
• Exámen de Rayos-X • Limpiezas y Rellenos • Coronas • Puentes y Dentaduras
TOTAL DENTAL CARE PACIENTES NUEVOS
49
$
Limpieza
Incluye: Exámen y consulta. Chequeo del cancer bucal 4 Rayos X (bitewing)
Exámen de 19 Emergencia
$
Precio regular $200.
Sólo pago en efectivo. No válido con seguro para terceros.
Incluye: Incluye 1 Rayo-X
Sólo pago en efectivo. No válido con seguro para terceros.
Dentistería Cosmética, Familiar, Implantes y Ortodoncia GENERAL • Limpieza • Frenillos y Puentes • Rellenos Blancos • Extracciones • Tratamiento Periodontal (Encías) • Cuidado Dental para Niños
ORTODONCIA • Frenillos para niños y adultos
DENTADURAS • Completas y Parciales • Reparación de Dentaduras • Implantes Aceptamos la mayoría de seguros, incluído Virginia y Unicare para niños. Financiamiento a 12 meses sin intereses con crédito aprobado. SERVICIO DE EMERGENCIA MISMO DIA
Dr. Nguyen Quoc Linh D.D.S., P.C.
703-256-1183
Lunes a Domingo 9am - 6pm
5017-B Backlick Rd Annandale, VA 22003
Cuidado Dental Pediátrico
Cuidado Dental Familiar y Cosmético
Little R
Ver más en www.eltiempolatino.com
DC. El presidente de la Comisión de Recursos y Arbitrios del Senado, el republicano Paul Ryan, (der.) durante una votación el jueves 26 de febrero.
Dr. Han fue elegido como el mejor dentista en el Northern VA Magazine & VA Living Magazine
Servicios: Se habla eSpañol - Corona/Puente/Chapa - Tratamiento de conductos (Endo) - Extracción/Implantes/dentadura postiza - Invisalign (Frenillos Invisibles)/Ortodoncia - Odontología Infantil - Tratamiento de Encías (Para pacientes nuevos) • Clinicas con los últimos equipos tecnológicos • Aceptamos la mayoría de seguros incluído VA medicaid ACEPTAMOS • Plan de pagos convenientes; Credito sin intereses lunes, martes, miércoles y viernes 9am-6pm sábado 9am-3pm
día que son aconsejables para los adultos. Para invitar a la comunidad latina a hacer ejercicio, el jefe de Control de Cáncer de la asociación estadounidense para esta enfermedad, Richard Wender, apuesta por que “las políticas públicas se traduzcan en políticas personales”, por ejemplo incrementando la seguridad de un barrio para que sus vecinos puedan salir a correr. “El objetivo es crear un ambiente activo y sano en el que vivir”, resumió. Haciendo honor al nombre de la plataforma “Prevenir es vivir”, todos coincidieron en lo importante que es, tanto para la salud como para el bolsillo, anticiparse a las enfermedades consultando a un doctor de forma regular. La famosa presentadora de televisión Ana María Polo, que luchó contra el cáncer de mama, se encargó de moderar la conversación. “Creo en la prevención. Mi experiencia me ha enseñado que el cáncer a tiempo se puede resolver mejor, que hay que mantener una buena actitud contra el cáncer y que hay que llevar lo que dicen los médicos a nuestra cultura, a nuestra idiosincrasia para hacerlo efectivo”, explicó Polo.
Los republicanos en el Congreso enviaron el lunes 2 un mensaje que esperan sea escuchado por votantes y miembros de la Corte Suprema: tienen ideas para evitar el desplome del sistema de atención médica si los jueces eliminan una característica fundamental de la ley de atención médica del presidente Barack Obama. Los planes —uno enviado por tres presidentes republicanos de la Cámara de Representantes, y otro por tres altos senadores de ese partido— están lejos de ser propuestas legislativas, carecen de detalles y dejan muchas preguntas sin responder. Fueron dados a conocer en el periodo previo a los argumentos orales del miércoles ante la Corte Suprema en un caso en el que republicanos y conservadores desafían los subsidios federales que ayudan a millones de ciudadanos a costear un seguro
etl
santiago david távara/etl
redacción, aP
médico bajo la ley de Obama de 2010. Los presidentes de la cámara baja dicen trabajar en una propuesta que permitiría a los estados abandonar los requerimientos cruciales impuestos por el estatuto de Obama. Eso incluye el suprimir los mandatos por ley de que muchos patrones proporcionen seguro para sus empleados y que muchos individuos adquieran cobertura o de lo contrario enfrenten multas. Obama y sus simpatizantes demócratas han argumentado que, sin esos requerimientos, muchas personas esperarían a estar enfermas para adquirir pólizas, menos gente tendría cobertura y el mercado de seguros de salud del país quedaría desestabilizado. Bajo la idea de los representantes, las aseguradoras tendrían permiso para vender pólizas en otros estados y las demandas por errores médicos disminuirían. Conservarían algunas de las protecciones más populares de la ley, como permitir que los padres mantengan bajo cobertura a sus hijos hasta los 26 años.
• Extracciones • Blanqueamiento de Dientes • Tratamiento de Canales • Emergencias
Aceptamos la mayoría de tarjetas de crédito y seguros dentales
Lunes-Viernes:10am-5:30pm • Sábado:10am-3pm • Domingo:10am-3pm
301-330-6234
28B South Frederick Avenue (Ruta 355) Suite 101• Gaithersburg, MD 20877
Ofrecemos cuidado avanzado oral para niños de todas las edades, incluyendo pacientes con necesidades especiales en un ambiente divertido y cariñoso. Nos gusta trabajar con todo tipo de niños: pequeños, grandes, bajos, altos, habladores, tímidos, valientes, y especialmente los divertidos!
Sonrisa Saludable... Niño Saludable
Dr. John Han
(Pediatra Dental Especializado)
Dr. Fernanda Fontes
(Pediatra Dental Especializada)
Dr. Harold Fleming
(Especialista en Ortodoncia)
Dr. Jenny Ha
(Pediatra Dental Especializada)
Cuidado Dental Pediátrico para Infantes, Niños y Adolescentes • Limpiezas y Tratamiento de Fluor • Ortodoncia Temprana • Rellenos Blancos • Rayos X Digitales
Aceptamos la mayoría de seguros incluído VA Medicaid (Smiles For Children) Hablamos Español
www.mypdcdentists.com
• Evaluación de Caries • Sellantes • Servicio de Emergencia • Extracciones
• Exámenes Para la Escuela • Oxido Nitroso (Laughing Gas) • Sedación Oral • Sedación Intravenosa
Oficina en Springfield Oficina en Fairfax 6120 Brandon Avenue, Suite 114 10614 Warwick Avenue, Suite B Springfield, VA 22150 Fairfax, VA 22030
703-992-7100
703-383-3434
Familia Dental Dr. Hyuksoo Kwon, DDS, PC
en Herndon
Reston
Para niños y adultos
Odontología preventiva (limpieza), rellenos color blanco, coronas, puentes, veneers, endodoncias, dentaduras, extracciones, tratamiento periodontal, invisalign, braces, implantes, bleaching.
Consulta
Gratis
Oferta de Introduccion $59
•Se acepta la mayoría de seguros •Abierto fines de semana •Aceptamos Medicaid para niños (SE CUBREN FRENOS) •Cobertura Frenos
(INCLUYE EXÁMEN, LIMPIEZA,X-RAY)
Detras de McDonald’s
346 Elden St. Herndon,VA 20170
703-956-6995
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B9
cultura Organización boliviana invita a su “open house”
Agenda
n El show artístico tendrá
lugar el 8 de marzo en Alexandria, Virginia
El Tiempo Latino
CORT. TANGO BUENOS AIRES
redacción
LA CANCiÓN DE EVA PERÓN
La reconocida compañía de danza Tango Buenos aires presenta la historia de eva Perón, la actriz y política más importante y reconocida en la historia de argentina. “The Song of eva Peron” (La canción de eva Perón), sube a escenario el sábado 7 de marzo a las 8pm en el centro de arte de la Universidad George Mason, 4373 Mason Pond drive, Fairfax, Va 22030. También el domingo 8 a las 4pm en el Hylton Performing arts center del campus de Manassas, 10960 George Mason circle, Manassas, Va. Boletos 1888-945-2468 ó www.cfa.gmu.edu/tickets/
TEATRO Luna de Tangos
NIÑOS Fábulas Mayas
EXPOSICIÓN Vidas Migratorias
MÚSICA Pimpinela
Teatro de la Luna presenta “Luna de Tangos,” el sábado 7 de marzo a las 8:00 pm. Con la interpretación de reconocidos talentos: Emmanuel Trifilio en el bandoneón; Ramón González en la guitarra, y Jon Nazdin en el contrabajo. También los bailarines Susan & Tino y los cantantes Cecilia De Feo y Tucu Medina. Bajo la dirección artística de Mario Marcel. En el Gunston Arts Center, 2700 South Lang Street en Arlington, VA. Reservas: 703-5483092 ó www.teatrodelaluna.org.
GALita, el programa del Teatro GALA para niños presenta los sábados 14 y 21 de marzo la obra “Fábulas Mayas”, de Cecilia Cackley, con una nueva adaptación bilingüe de Karin Tovar. Bajo la dirección de Cecilia Cackley, basado en el montaje original de David Lloyd Olsonen. Boletos: $10 para menores de 18 años y $12 para adultos. En Teatro GALA, 3333 14th Street NW, DC. Información en 202-234-7174.
Libros hechos a mano que cuentan la historia personal de niños inmigrantes son parte de la exposición “Migrating Lives/Vidas Migratorias” que presenta desde el 8 de marzo el Museo Sandy Spring, en Maryland. Muchos de estos libros han sido elaborados por adolescentes centroamericanos que cruzaron la frontera sin compañía y que pertenecen al Sherwood High School. Del 8 de marzo al 31 de mayo en el museo, 17901 Bentley Rd, Sandy Spring.
Desde Argentina llega al área de Washington, el dúo musical Pimpinela, compuesto por los hermanos Lucía y Joaquín Galán, que han vendido más de 25 millones de discos en todo el mundo. Se presentan el próximo jueves 12 de marzo en The Palace 13989 Jefferson Davis Highway, en Woodbridge, VA 22191. Boletos en www.tickery.com. Hay mesas VIP en el 703-490-3814
El Teatro Ford recuerda el 150 aniversario del asesinato de Abraham Lincoln, ocurrido en sus instalaciones. Y presenta del 13 de marzo al 20 de mayo “Song Abraham Lincoln and The Civil War”, dirigido por Jeff Calhoun. En 511 10th Street NW, DC. Boletos: 202-347-4833 ó en www.fords.org
El teatro Imagination Stage presenta “Wiley and the Hairy Man”, de Suzan Zeder; música de Harry Pickens y dirección de Kathryn Chase Bryer. Cuenta la historia de Wiley, un niño que se enfrenta a sus miedos. Hasta el 15 de marzo. En 4908 Auburn Ave., Bethesda, MD. Boletos: tickets.imaginationstage.or
“Redes” de Fernando Osorio El artista peruano Fernando Osorio regresa después de 10 años, con una exposición de pinturas denominada “redes”, una continuidad de su trabajo ‘línea y color’. La muestra se presenta hasta el 4 de mayo en la Biblioteca de Westover, 1644 N. McKinley, Arlington, Virginia.
Gerardo Contino “El Abogado de la Salsa” Gerardo Contino y los Habaneros, ex vocalista principal de Cuba’s NG La Banda se presenta el viernes 13 de marzo en el local de Artisphere a las 8 pm. El lugar está ubicado en el 1101 Wilson Boulevard, Arlington, VA 22209. Para más información y venta de boletos visitar el www artisphere.com. o llamar al 703-875-1100.
ETL
Tributo a Abraham Lincoln
Wiley and the Hairy Man
Fraternidad Folklórica y Cultural Caporales Universitarios de San Simón Filial Virginia, invita a su “Open House” el domingo 8 de marzo de 12pm a 5 pm en el Centro de Recreación Cora Kelly, ubicado en el 25 West Reed Avenue, Alexandria, Virginia, 22003. Esta fraternindad está integrada por más de 220 bailarines contando con todos sus bloques desde infanto y juvenil, hasta filas de achachis, machas, machos, Juch’uys, chinas, así como el bloque de cholitas y bloque de varones, quienes deleitarán a los asistentes en este evento cultural para toda la familia. “Con amor, fe y devoción este grupo de jóvenes ha sabido mantener vivas sus tradiciones y el amor a su cultura por medio del
baile. llegando a transmitir a nuevas generaciones y países hermanos la pasión por este baile”, de acuerdo con su fundadora, Ana María Rodríguez. San Simón extiende una invitación a todos los niños, niñas, jóvenes y adultos del área metropolitana de Washington para que sean parte de su gran familia y se deleiten con la presentación y baile del mismo este domingo. El grupo cuenta con el crédito y reconocimiento de la organización matriz en Cochabamba, Bolivia. Caporales San Simón ha cumplido 36 años de fundación en Cochabamba, Bolivia, bajo la presidencia de Arnold Casas, y 21 años de fundación en Virginia bajo la presidencia de Juan Carlos Peredo. La comunidad boliviana del ára, concentrada principalmente en Virginia, es una de las mejor organizadas a nivel de grupos culturales.
RITMO. Bailarinas bolivianas en el desfile de Fiesta DC en 2014.
GERARDO CONTINO Y LOS HABANEROS
TEATRO DE LA ABADÍA
EUGENIA LEÓN
AHORA HASTA EL 24 DE MARZO DEL 2015 El Kennedy Center presenta un festival internacional en honor a las naciones de habla portuguesa e hispana, su impacto alrededor del mundo, y la vasta influencia que han recibido de otras culturas.
Oferta Especial: $20 Boletos*
SALSA Y TIMBA EXTRAVAGANZA! VIERNES 13 DE MARZO / 8PM / $15 Por adelantado, $20 El día del evento / $30 Área Lounge Únete a nosotros para un homenaje continuo a la Salsa cuando Gerardo Contino y Los Habaneros de New York City se tomen el escenario del Artisphere en su debut en Washington DC. “Los Habaneros representan una gama de los músicos con mejor reputación en la elite de Nueva York en la música latina y más allá de las fronteras.” —Timba.com www.artisphere.com
1101 Wilson Boulevard Arlington, VA 22209 Free parking weekdays after 5pm + all day on weekends Two blocks from the Rosslyn Metro
MÉJICO
EUGENIA LEÓN Eugenia León y Las Voces de Mujeres, Voces del Pueblo La reconocida cantante mejicana rinde tributo a las más grandes voces femeninas de Iberoamérica en una presentación especial con multimedia que destaca 13 países, celebrando el talento y la trayectoria de Mercedes Sosa, Totó la Momposina, Chavela Vargas, La Lupe, Omara Portuondo, Lola Beltrán, y Lucha Reyes, entre otras.
Oferta Especial: $15 Boletos** ESPAÑA
TEATRO DE LA ABADÍA Entremeses Una de las compañías de teatro más aclamadas en España se presenta por primera vez en los Estados Unidos con su adaptación de Entremeses, tres comedias de un acto escritas por Miguel Cervantes, el autor de Don Quijote.
17 Y 18 DE MARZO
Terrace Theater • Boletos $30
14 Y 15 DE MARZO
Eisenhower Theater • Boletos empiezan a $25
Boletos Solo $20! ESPAÑA
RON LALÁ THEATER COMPANY Somewhere in Quixote (En un lugar del Quijote)
Versión libre de la novela de Miguel de Cervantes
Al escribir acerca de las desventuras del caballero, Cervantes solicita la ayuda de sus amigos para darle un final a su historia. Esta agrupación de actores y músicos de Madrid revela de forma muy ingeniosa la magia tras la leyenda de Don Quijote. La presentación es recomendada para personas de 12 años de edad o más.
21 Y 22 DE MARZO
Family Theater • Boletos $20 *$20 Oferta de Boletos (regularmente hasta $40) Bueno para asientos selectos de Orquestra para las presentaciones en Marzo 14 & 15 de Eugenia León. Oferta sujeta a disponibilidad. No válida en combinación con ninguna otra oferta. No válida en boletos comprados previamente. La oferta puede ser cancelada en cualquier momento. Mencione el código de la oferta “196500” para recibir su descuento.
**$15 Oferta de Boletos (regularmente hasta $30) Bueno para sitios selectos para las presentaciones en Marzo 17 & 18 del Teatro de La Abadía. Oferta esta sujeta a disponibilidad. No válida en combinación con ninguna otra oferta. No válida en boletos comprados previamente. La oferta puede ser cancelada en cualquier momento. Mencione el código de la oferta “196490” para recibir su descuento.
IBERIAN SUITE: global arts remix is curated by Alicia Adams, Vice President of International Programming
¡Y mucho más! Para ver el calendario completo de eventos, visita kennedy-center.org/Iberia.
¡BOLETOS A LA VENTA AHORA!
(202) 467-4600 kennedy-center.org También se pueden comprar en la Boletería. Grupos (202) 416-8400
IBERIAN SUITE: global arts remix Presented in cooperation with the governments of Portugal and Spain Presenting Underwriter HRH Foundation Honorary Chairman His Majesty King Juan Carlos Festival Leadership Committee Rui Machete, Portuguese Minister of State and Foreign Affairs José Andrés, Natalia and Carlos Bulgheroni, Helen Lee Henderson, Amalia Perea Mahoney, Former President Felipe González Márquez, The Honorable Luis Alberto Moreno, and David M. Rubenstein Festival Benefactors include the Portuguese Secretary of State for Culture, Ambassador Elizabeth F. Bagley, Natalia and Carlos Bulgheroni, Amalia Perea Mahoney and William Mahoney, and David and Alice Rubenstein
Major Sponsors include Arte Institute, Caixa Geral de Depósitos, Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, EDP, Fundação Luso-Americana, Marca España, SPAIN arts & culture, ThinkFoodGroup, and Wines of Portugal Additional support is provided by Abengoa, Logoplaste, The Honorable and Mrs. Thomas F. McLarty, III, and Repsol. Picasso Ceramist and the Mediterranean Presenting Underwriter HRH Foundation Performances for Young Audiences is made possible by Bank of America International Programming at the Kennedy Center is made possible through the generosity of the Kennedy Center International Committee on the Arts.
B10 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino
CULTURA
DANZA. Los hermanos Ángel y Carmen Corella vibraron.
milagros meléndez-vela/etl
milagros meléndez-vela/etl
milagros meléndez-vela/etl
Rendidos ante el arte iberoamericano
PASIÓN. La portugesa Carminho, una de las voces más potentes del fado.
ORQUESTA. Miembros del grupo boliviano Arakaendar, dirigo por Ashley Solomon.
n El Kennedy Center abre
sus puertas al festival Ibearian Suite: Arts Remix durante tres semanas
Por Milagros Meléndez-Vela
APERTURA. El rey de España, Juan Carlos (tercero izq.) al lado del senador de Virginia, Tim Kaine y la presidenta del Kennedy Center, Deborah Rutter.
El festival presenta en las tres semanas a 600 artistas de 23 países.
El rey de España Juan Carlos presidió la noche de apertura.
con la participación de la agrupación coral y orquesta boliviana Arakaendar, presidida por su director y fundador Ashley Solomon. El coro es único en su género por mezclar la música clásica del período barroco en latín y en dialectos. Los hermanos Ángel y Carmen Corella hicieron vibrar el esce-
narios con su ballet clásico y flamenco. Protagonizaron uno de los momentos más energizantes de la noche, con un ritmo balanceado y movimientos precisos, que por instantes se volcaban en las tablas retumbándolas. Otra nota de danza la trajo la compañía brasileña Grupo Corpo, con una singular presentación de
milagros meléndez-vela
Washington cae rendido ante la cultura ibérico hispana con el festival de artes que lucirá durante tres semanas, hasta el 24 de marzo, el Kennedy Center, uno de los centros de presentaciones artísticas más importantes del país, ubicado a orillas del Río Potomac. El “Iberian Suite: Arts Remix” —llamado de esa manera porque mezcla el arte de 600 artistas pertenecientes a 23 países— abrió sus puertas el martes 3 con una majestuosidad imponente. El rey Juan Carlos I de España arribó a la capital como presidente honorario del festival. El senador de Virginia Tim Kaine también fue un invitado especial. Durante una cena privada, el rey, quien en 2014 abdicó para ceder el trono a su hijo Felipe, destacó los lazos entre España y Estados Unidos. En la noche de apertura se ubicó en el palco superior, frente al escenario, en donde presenció a la fila de artistas que hicieron vibrar la noche. Entre ellos el pianista español Javier Perianes, que interpretó la pieza “El Puerto”, escrita por el célebre compositor y pianista español Isaac Albéniz y considerada una de las más importantes obras hispanas de piano. También participó la cantante portuguesa Carmo Rebelo de Andrade, popularmente conocida como Carminho, una de las exponentes de fado más conocidas. Subió con un trío que la acompañaron en las cuerdas. La soprano Harolyn Blackwell lució su voz al igual que la vocalista mexicana Eugenia León, quien cuenta con más de 30 años de trayectoria. Vestida con una toga negra, León interpretó “Los pájaros perdidos”. Además, el espectáculo contó
aP
el Tiempo laTino
MUESTRA. El vagón de tren hecho de corchos es una de las atracciones.
Participa y gana un par de boletos para el concierto de Carlos Núñez, una celebración por el Día de San Patricio
Carlos Núñez with the Sean Culkin Dancers and the Washington Revels
Disfrute de una noche con Carlos Núñez, el multi-instrumentalista aclamado por sus actuaciones y grabaciones que vincula la gaita y otros instrumentos de Galicia con una espectacular gama de estilos musicales incluyendo la música de flamenco, cubana, mexicana y brasileña.
Strathmore Martes, 17 de marzo, 8pm Llena el cupón y envíalo antes del 13 de marzo a: El Tiempo Latino • Concierto de Carlos Núñez 1150 15th Street, NW • Washington, DC 20071
Nombre: Dirección:
Teléfono: Email:
strathmore.org
danza contemporánea. Se sumaron al escenario el saxofonista Moreira Choguica y el músico isralí-estadounidense, Amit Peled. Durante la noche de apertura la agrupación Coral Cantigas, del área de Washington, DC se presentó en el Millenium Stage, escenario para las presentaciones artísticas gratuitas. “Los festivales internacionales son una manera magnifica con la que la audiencia puede sumergirse en un ambiente con una programación cautivadora”, expresó antes de la apertura la presidenta del Kennedy Center, Deborah Rutter, quien asumió el liderazgo del centro hace medio año. Rutter agradeció a los gobiernos de España y Portugal por el apoyo al festival, así como al comité de liderazgo que hizo posible el evento que dura más de 20 días. El senador demócrata Tim Kaine, quien habla español, se dirigió al público con unas palabras durante la apertura y resaltó la influencia de la cultura hispana en Estados Unidos. De hecho, este año se cumplen 450 de la llegada de los primeros exploradores españoles a las costas de Florida. Además de proyectos de artes escénicas, el festival incluye exposiciones de artes plásticas, cine, literatura, arquitectura y cocina de la Península Ibérica para mostrar cómo las raíces culturales de España y Portugal se han expandido por el mundo. Una de las muestras exclusivas del festival es “Las Cerámicas de Picasso”, del conocido pintor español, cuyo trabajo de cerámicas poco se conoce. Por lo que los curadores del festival reunieron más de 140 de estas obras para mostrar su trabajo como ceramista. La exhibición se encuentra en el atrium Foyer. Otras de las muestras las componen “A journey of Imagination” en el Hall de las Naciones y “Fashion Remix”, en el Hall de los Estados. Más información en: www. kennedy-center.org
6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B11
Show
Humor “Hecho en Bolivia”
ACADEMY AWARD NOMINEE • BEST FOREIGN LANGUAGE FILM ®
“SIX TALES OF APOCALYPTIC REVENGE. THE YEAR’S MOST FEARLESSLY FUNNY FILM.” -Richard Corliss, TIME MAGAZINE F RO M P RO D U C E R S
A F I L M BY
P E D RO
AND
AG U ST Í N A L M O D Ó VA R
DA M I Á N S Z I F RO N
WWW.SONYCLASSICS.COM
DC Arlington Bethesda LANDMARK’S AMC LOEWS LANDMARK’S NOW Washington, E STREET CINEMA SHIRLINGTON 7 BETHESDA ROW CINEMA PLAYING (202) 783-9494 (888) AMC-4FUN (301) 652-7273
VIEW THE TRAILER AT WWW.WILDTALESMOVIE.COM
Oferta 2 por
el precio de 1 EL TIEMPO LATINO (Solo para mujeres)
FRI 3/6 2 COL. (3.94") X 2"
MR
etl
ALL.WDT.0306.ETLEMAIL
TRA-LA-LA. Miembros del espectáculo ‘Humor Hecho en Bolivia” durante una entrevista en El Tiempo Latino a finales de febrero.
Una compañía boliviana ofrece un show cómico y musical para la diáspora
n
Por Ivonne Alemán Zanatta el tiempo latino
Daniel Travesí, David Santalla, Manolo Molina y Vicente Valenzuela por primera vez juntos con el show “Humor Hecho en Bolivia”, vienen decididos a quitarle el frío a la gente de la capital y celebrar los 33 años de la compañía “Tra-la-la”. “Hecho en Bolivia” es un espectáculo cómico musical donde a través de risas, cantos, bailes y magia son reconocidos a nivel internacional. Daniel Travesí actor y presentador del show, con la bandera boliviana en el lado izquierdo de su chamarra, le contó a El Tiempo Latino sobre el “show. “Trabajamos todo el año para
ofrecer un espectáculo de calidad. La comicidad ya es una forma de vida. A través del show, para los bolivianos que no pueden viajar en este momento al país, nosotros nos encargamos de que disfruten de la risa y para el resto de los países, que conozcan sobre el humor boliviano”, dijo Travesí que además es el gerente de “Tra la la” y dijo que se siente orgulloso de sus raíces. “Mis abuelos y mis padres eran artistas de teatro y emigraron de España a Cochabamba”. Por su parte, David Santalla, nacido en La Paz hace 76 años y quien interpreta a la afamada chola “Salustiana”, no pudo contenerse y nos contó algunos chistes durante la entrevista. Desde los supuestos significados de la palabra “democracia” —el sistema que te permite estar callado— hasta los de la Caperucita Roja
cuando fue a visitar a su abuelita. “Nos gusta decir verdades entre chiste y chiste. No hirientes. El humor político lo tocamos de una manera suave. Siempre logramos hacer reír hasta al aludido”, señaló. Con más de medio siglo dedicado a la comedia, Santalla estudió la carrera de construcción civil en la Universidad Mayor de San Andrés. Pero su pasión por el teatro y la comedia triunfaron sobre las obras y materiales de construcción. Ha trabajado en cine, radio y TV. Creó el programa “Santallazos” donde se dio a conocer a nivel nacional en Bolivia. El comediante y actor ha obtenido diferentes premios y reconocimientos, entre los que se destacan el Diploma de Unicef, la Condecoración Franz Tamay los Premios Maya entre otros. Y el juguetón Vicente Valen-
zuela, conocido como “El Showman de Bolivia” es el que le pone la parte armoniosa al espectáculo. A través de su voz y su música hace que la gente se transporte a diferentes épocas musicales y sensibles. “Con mi guitarra, mis canciones y mi voz he hecho llorar hasta a Maradona”, dijo Valenzuela. En un video que se puede encontrar en youtube, se ve al jugador argentino Diego Armando Maradona con los ojos llenos de lágrimas siguiendo una canción que interpreta Valenzuela. Después de recorrer algunos estados del país, “Humor Hecho en Boliva” regresa a la capital presentándose el sábado 7 de marzo con dos últimas funciones 4pm y 7:30pm. Arthisphere Theatre, 1611 N. Kent St. Arlington, VA 22209. Boletos: 703-255-3223, 571-296-5978.
www.latindancerstudio.com
EN FOCO
marlon correa para etl
ARJONA. El cantautor guatemalteco Edgar Ricardo Arjona Morales, Ricardo Arjona, se presentó en concierto el 1 de marzo en Fairfax, Virginia como parte de un tour que realiza por varias ciudades de Estados Unidos y Latinoamerica. El cantante, compositor y músico, ganador del Grammy y Grammy Latino ofreció en el Patriot Center un espectáculo lleno de calidad y poesía.
COLUMBIA PICTURES AND MRC PRESENT IN ASSOCIATION WITH LSTAR CAPITAL A KINBERG GENRE PRODUCTION “CHAPPIE” SHARLTO COPLEY DEV PATEL JOSE PABLO CANTILLOWRITTENWITH SIGOURNEY WEAVER NINJA AND YO-LANDI VI EREXECUTIVE BEN WAISBREN DIRECTEDBY NEILL BLOMKAMP & TERRI TATCHELL AND HUGH JACKMAN MUSICBY HANS ZIMMER PRODUCER PRODUCED BY NEILL BLOMKAMP BY NEILL BLOMKAMP SIMON KINBERG
$
CHECK LOCAL LISTINGS FOR THEATERS AND SHOWTIMES
Dentista Familiar y Cosmética
Dr. Duy-Man Phan • Limpieza Gratis con tu seguro PPO • Primera Consulta Gratis • Pago mínimo o ningún pago de tu bolsillo con seguro PPO por tu tratamiento dental
• ¿SIN SEGURO DENTAL? ¡NO HAY PROBLEMA! Nosotros ofrecemos plan de pago flexible y sin interés • Descuentos para familias de bajos ingresos • Trabajo de calidad a precios razonables
ra y ¡Llame aho a! haga su cit
Nuestra oficina aumentara sus beneficios dentales. Si su niño/a tiene Medicaid puede calificar para ortodoncia (braces)
CONSULTA GRATIS
Para pacientes sin seguro
USE SU SEGURO ANTES QUE EL AÑO TERMINE. TENEMOS CITAS DISPONIBLES Horario: Lunes a Viernes de 8:30 am a 4:30 pm Sábados de 8:00 am a 12:00 pm
703-934-9444
9526-A Lee Highway Fairfax, VA 22031 E-mail: dmpdds@gmail.com
Direcciones: (De la 495 tomar 50A-Fairfax,derecha en Pickett Rd. Fairfax Plaza Office esquina con Blake Ln). Los buses para llegar son 2G y 2B
25% de
descuento Procedimientos mayores coronas y puentes Endodoncia y veneers Implantes
Limpieza $60
(Valor regular $160) Incluye exámen diagnostico 4 radiografías de bitewing y limpieza.
B12 • 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino SERVICIO COMUNITARIO
2015
“A mi comunidad solo le debo agradecimiento. En esta vida lo mejor que me ha pasado está unido a mi hijo, mi familia, mi negocio y mi gente. Bolsas de Amor es una manera de dar gracias”.
-Elda M. Devarie EMD Sales.
McDonald’s
Alexandria, VA
Gaithersburg, MD
Alexandria, VA
Washington, DC
International Progreso
Washington, DC Washington, DC
Weiss
Laurel, MD Harrisburg, PA
Frederick, MD
Shoppers
Dale City, VA
Baltimore, MD Annapolis, MD
SERVICIO COMUNITARIO 6 de marzo de 2015 • el tiempo latino • B13
Bolsas Amor de
MEGA Supermarket
Laurel, MD Manassas, VA Riverdale, MD
Gaithersburg, MD Rockville, MD
Adelphi, MD
State Farm
New Market, MD
Baltimore, MD Gaithersburg, MD
Gainesville,VA
Gaithersburg, MD
Gaithersburg, MD
“Gracias al liderazgo de Elda Devarie y todos nuestros colaboradores seguimos repartiendo nuestro mensaje de solidaridad comunitaria año tras año”.
-Alberto Avendaño El Tiempo Latino, The Washington Post.