Sardegna Sud Est - Agosto 2015

Page 1

FREE COPY

porto sa ruxi, Villasimius. ph. E.Spanu

agosto / settembre 2015

Mappa delle Attrazioni del Sud est

ENG

DE

RU


veratour.it

Questa non è solo Sardegna. È la Sardegna Veratour.

La Sardegna di Veratour è la Sardegna nel massimo del suo splendore. Il Veraclub Costa Rey Wellness & Spa a Piscina Rei, il Veraclub Suneva & Golf a Costa Rei, il Veraclub Eos Village a Piscina Rei, e il Veraclub Porto Istana a Porto Istana. Quattro angoli di paradiso in luoghi incantevoli, dove le acque cristalline e verde smeraldo toccano lunghe distese di sabbia bianca. Un mix di bellezza, qualità e divertimento nell’atmosfera unica dei villaggi più italiani del mondo.

Vieni a farti sorprendere da questa Sardegna.

Veraclub Costa Rey Wellness & Spa

.

.

Veraclub Suneva & Golf

.

.

.

.

Veraclub Eos Village

. .

.

.

.

Veraclub Porto Istana

.

.

.

.

.

.

Zanzibar Kenya Mauritius Madagascar Thailandia Rep. Dominicana Giamaica Cuba Messico Egitto Giordania Emirati Arabi Tunisia Baleari Canarie Turchia Grecia Sardegna


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

3

itinerari

sardegna sud est Il mare, con i suoi incredibili riflessi, così limpido da poter intravedere bianchi fondali di sabbia finissima. Le incredibili calette, le coste, le spiagge. Non sono le uniche attrattive presenti nella Sardegna Sud Est, ove è impossibile non farsi rapire dalla varietà e la bellezza dei paesaggi, così fedeli nelle coste alle splendide immagini da cartolina note oggi a tutto il mondo e così sorprendenti nell’entroterra. Qui appare la Sardegna meno conosciuta. Quella che non ti aspetti. Una Sardegna capace di “incantare” con i colori accesi di una vegetazione mediterranea e variegata.

cont inua

destina tion

passione per un’isola CASA

FREE COPY

FREE COPY

SANTA TERESAA DI GALURA. PH. E.SPANU

gusti locali

www.casanoa.it

#001

LUGLIO 2014

io Scoglpp ino, di Pe vera Mura itinerario spiagge

ENG

DE

RU

arte e cultura

Ogni mese alla scoperta del territorio e delle sue case

Arredamento e costruzioni green, ecodesign e risparmio energetico

Domotica e nuove tecnologie

Oggetti di design che hanno fatto la storia. Idee regalo

Architettura di interni ed esterni e cultura abitativa

Printing Centro Stampa L’Unione Sarda

Direttore Responsabile MANUEL SCORDO

DE

SUPPLEMENTO A SARDEGNA SUD EST - AGOSTO 2015 - ISCRIZIONE REGISTRO TRIBUNALE DI CAGLIARI N.6/06

T. +39 329 9189733 | e.mail: info@sardiniamagazine.it

Powered by

Managing Editor fabio usai T. +39 329 9189733

ENG

Concessionaria spazi pubblicitari

Download the app Sardegna Sud Est

All published works are the exclusive property of Sardinia Magazine, and may not be reproduced in any format without prior permission. Any infringements will be prosecuted.

OLBIA - Via Barbagia, 15F - TEL. 0789 1840961 SASSARI - Via Predda Niedda - Strada 18 bis - TEL. 079 2676015

Sardinia Magazine S.a.s Via Bulgaria 15 09045 Quartu Sant’Elena (CA) p.iva 02667520924

CAGLIARI - Viale Diaz 123 09125 Cagliari (CA) Tel. 070 2050131 info-sardegna2@mediagency.seat.it


Spiagge 2014

ITINERARIO

1

PORTO TRAMAZZU

PRIMA SPIAGGIA

2

SAN GIOVANNI

3

4

TORRE SALINAS

5

CRISTOLAXEDU

6

7

CAPO FERRATO

8 9 10

FERAXI

PISCINA REI

PUNTA DI SANTA GIUSTA

SPIAGGIA MONTE TURNO

11 CALA MARINA 12 CALA SINZIAS

24 POETTO

13 23 CAPITANA

14 PUNTA PROCEDDUS

22

15 PUNTA MOLENTIS 21

GEREMEAS

TORRE DELLE STELLE

20 SOLANAS

1

PORTO TRAMAZZU

7

CAPO FERRATO

CALA PIRA

2

8

PRIMA SPIAGGIA

PISCINA REI

3

9

19 SPIAGGIA DEL RISO

SAN GIOVANNI

PUNTA DI SANTA GIUSTA

PORTO GIUNCO

CALA CATERINA

4

10

16 SPIAGGIA SIMIUS

17

18

TORRE SALINAS

SPIAGGIA MONTE TURNO

5

11

CRISTOLAXEDU

CALA MARINA

6

FERAXI

12

CALA SINZIAS

13

19

CALA PIRA

14

PUNTA PROCEDDUS

SPIAGGIA DEL RISO

20

SOLANAS

15

21

PUNTA MOLENTIS

16

TORRE DELLE STELLE

22

SPIAGGIA SIMIUS

GEREMEAS

17

23

PORTO GIUNCO

CAPITANA

18

24

CALA CATERINA

POETTO


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

5

ph. E.Spanu

destina tion

Sardegna sud est

Spiaggia Punta Molentis Villasimius

terra di sogni Il mare, con i suoi incredibili riflessi, così limpido da poter intravedere bianchi fondali di sabbia finissima. Le incredibili calette, le coste, le spiagge. Non sono le uniche attrattive presenti nella Sardegna Sud Est, ove è impossibile non farsi rapire dalla varietà e la bellezza dei paesaggi, così fedeli nelle coste alle splendide immagini da cartolina note oggi a tutto il mondo e così sorprendenti nell’entroterra. Qui appare la Sardegna meno conosciuta. Quella che non ti aspetti. Una Sardegna capace di “incantare” con i colori accesi di una vegetazione mediterranea e variegata. Montagne aspre, antiche vallate testimoni di una storia millenaria, un ambiente incontaminato e a tratti selvaggio. Immagini, profumi e suoni che si irradiano dal profondo dell’anima di una terra che ha tantissimo da raccontare. Una terra i cui frutti rappresentano la vera essenza di un autentico angolo di paradiso. Chi ha avuto il piacere di visitare la Sardegna e il sud-est in particolare, conosce bene questi sapori e questi aromi e difficilmente li dimentica. Basti pensare al pesce, immancabile nelle tavole sarde, soprattutto nelle zone costiere. Spigole, orate, triglie, grandi pesci di fondale come dentici, ricciole e cernie. Ma anche deliziosi crostacei come l’aragosta, i gamberi e molluschi

d’ogni sorta come polpi, calamari, seppie, arselle e cozze. Che dire poi dei prodotti più tipici come la “bottarga” (autentica delizia preparata con le uova di muggine)? Oppure i formaggi dai sapori decisi e appetitosi, il rinomato maialetto allo spiedo, sapientemente presentato su un letto di mirto profumato e molte altre delizie. La semplicità e la genuinità sono comuni denominatori nella cucina sarda e così come a tavola, questa stessa semplicità è rievocata nei gesti della quotidianità e nelle arti. Basti pensare alla musica e agli strumenti musicali più tipici, le launeddas, costruiti con canne palustri attraverso tecniche custodite gelosamente. La materia prima si lega sempre, immancabilmente alla terra, da tempo immemore. Le sonorità prodotte sono dunque ruvide e affascinanti allo stesso tempo.

Sardinia South East

t he land of dreams

Those who have had the pleasure of visiting Sardinia, and the south east in particular, know well and appreciate the flavours and aromas that are most typical of this land. Fish is never missing from the Sardinian table, especially in coastal areas. Sea bass, sea bream, mullet, white bream, the great fish of the sea floor such as red snapper, amberjack and

grouper, but also delicious crustaceans like lobster, prawns and molluscs of every type. ‘Bottarga’, an authentic delicacy prepared from the eggs of mullet roe, is one of the most famous products. Sardinian cheeses have marked and appetising flavours and often accompany the famous ‘maialetto allo spiedo’, suckling pig roasted on a spit, presented in the traditional way on a bed of perfumed myrtle. Simplicity and authenticity are common themes in Sardinian cuisine. The same simplicity is retained in everyday life and in the arts. The most typical musical instruments in Sardinia are the ‘Launeddas’, made from marsh reed following jealously guarded techniques.

Wer das Vergnügen hatte Sardinien zu besuchen und besonders den Süd-Osten, kennt und schätzt die typischsten Geschmäcke und Aromen dieses Landes. Der Fisch ist unfehlbar auf den sardischen Tischen, hauptsächlich an den Küstenzonen. Seebarsch, Goldbrasse, Meerbarbe, Brasse, große Fische der Wassertiefen wie Zahnbrasse, Seriola dumerili, Zackenbarsch aber auch köstliche Krustentiere wie Langusten, Garnelen und jede Art von Mollusken. Unter den berühmtesten

Produkten, der “Rogen”, authentische Köstlichkeit, zubereitet mit den Eiern der Meeräsche. Die sardischen Käse haben kräftige und appetitanregende Geschmäcke und oft begleiten sie das berühmte Schwein, am Spieß gebraten, zubereitet nach der Tradition auf einem Bett aus wohlriechender Myrte. Die Einfachheit und die Unverfälschtheit sind gemeinsame Nenner in der sardischen Küche. Dieselbe Einfachheit ist ins Gedächtnis zurückgerufen in den Gesten der Alltäglichkeit und in den Künsten. Die typischsten Musikinstrumente Sardiniens sind “die Launeddas”, angefertigt mit Schilfröhren durch Verfahren welche bedacht aufbewahrt werden. Das Rohmaterial ist immer schon seit alten Zeiten mit der Erde verbunden. Das Gebiet des Süd Osten Sardiniens ist charakterisiert durch die tausendjährige Geschichte und Kultur.

Юго-восточная Сардиния – край мечты Сардиния – это не только восхитительное море, но и масса ярких впечатлений, загадок и богатое наследие, скрывающееся в глубине острова, порой дикого, порой чарующего своими пейзажами и ароматами. Море и горы сливаются в единую поразительную картину, завораживающую своей красотой гостей юго-восточной Сардинии.


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

Viaggio sulla costa lungo il sud-est Un percorso unico che tto attraversando il Viale Poe e un colpo par tendo da Cagliari, offr stagni di d’occhio suggestivo sugli km dal hi poc (a ena t’El Quartu San per le imi tiss ma rino e ogo capolu rosa che teri grandi colonie di fenicot ro l’alt dal e lato li popolano) da un . are gom lun sul e direttament , Chilometro dopo chilometro Villasimius, procedendo in direzione ndosi a il paesaggio muta, mostra etazione. veg rsa sca la nel tratti aspro pica tra le È qui che la strada si iner dividono i montagne. Pochi tornant re da tato visi del lo sguardo ignaro erate Sup re. ola ttac spe ma un panora re. ma il le prime montagne appare re zza are acc Azzurro e limpido, ad gge deliziose insenature e spia emeas, Ger di rali lito I e. bianchissim s, si fanno Torre delle Stelle, Solana ndo in chi cita ammirare dall’alto, sus rio di ide des ile nab li scruta l’irrefre acque lle que in o tuff un fare almeno sole al si cristalline per poi adagiar agliante. sulla sabbia finissima e abb tappa la so, cor per Proseguendo il er pot Per ius. asim Vill è obbligata del gge spia le bel più le tare visi ere a pieno Sud-Est Sardegna e god ono, offr e ess che delle bellezze ,i ghi luo I si. me o ber occorrereb ente vari talm o son i dal fon i , rali lito le sue e meravigliosi ognuno con o ber reb rite me peculiarità, che a fino gno giu da rni gio lunghi sog o. trat inol bre tem set

Journey along the coast beach Starting with ‘Poetto’, the always has ch whi s, of the masse s, itan liar Cag the to r been dea inland the from ians din Sar ny ma groups area and the ever-present sive res imp an s, rist of foreign tou l trai que uni A s. old unf itinerary liari, which, departing from Cag of the offers an enchanting view on one ena t’El San rtu lagoon of Qua main the from tres me kilo few side (a e larg the city and ver y famous for t tha oes ing colonies of pink flam directly inhabit it) and on the other ding cee Pro t. fron sea the o out ont ius, in the direction of Villasim the the landscape changes and the into up b clim to road begins te the ara sep s turn few A . ains mount a from s visitor’s unsuspecting eye you e Onc . ma spectacular panora the sea pass the first mountains, s. appear ,Torre The coastline of Geremeas be can s ana delle Stelle and Sol ing vok pro ve, abo admired from the the desire just to jump into ing cristalline water. Continu an on the route,Villasimius is ure is nat e Her p. sto unmissable etation. veg the in ent evid tly luxurian pass to ary Sometimes it is necess or sts fore e through entire pin th and large areas of undergrow reach the to s qui ma ean rran Medite beaches.

ph. E.Spanu

Sp ia ggia Ca po Boi, Villa simius

Poe tto Villa simius Vom Strand der Hunder ttausenden, “der orzugtes Poetto” seit eh und je bev Cagliari von er Ziel für die Einwohn che wel den Sar en viel und für die für und n me kom and terl vom Hin von ung eine beträchtliche Ver tret kelt wic ent n, riste ausländischen Tou te. Rou öne rsch nde sich eine wu , welche Eine einzigar tige Strecke einen , von Cagliari ausgehend ng auf kfa Blic beeindruckenden na Ele S. rtu Qua von die Teiche ter me Kilo ige wen nur bietet, t und von der Hauptstadt entfern ßen gro der en sehr berühmt weg gos min Fla ten aro ros Kolonien von , direkt ten Sei den bei auf sie welche besetzen. an der Strandpromenade ahrend, terf wei ius Richtung Villasim die und t haf dsc Lan die ändert sich

ph. A.Masala

6

Ma rina di Ter tenia schen Straße schlängelt sich zwi e nig We h. hoc den Bergen den Haarnadelkur ven trennen uchers unwissenden Blick des Bes en end ltig von einem überwä n die Panorama. Nachdem ma assen gel sich er hint ge Ber ersten Die hat erscheint das Meer. re delle Küsten von Geremeas, Tor von sich en lass s Stelle, Solana ken wec und ern und bew oben t in jenem der sie betrachte nsch Wu en lich einen unentbehr jene in ung Spr n eine wenigstens chen. ma zu er äss Gew en klar kristall die ist cke For tfahrend auf der Stre ius, asim Vill ppe obligatorische Eta ntrum ein lebhaftes Touristenze Touristen den sen tau von r Jah jedes Natur die bestürmt. Hier zeigt sich . tion eta Veg wuchernd in der


eventi agosto 2015 sardegna sud est

14

1

Latino Americando (Muravera) Santa Barbara (San Vito) Fainas de Pratza (San Vito) Trekking Notturno (Villaputzu) Sagra de sa Pasta Fresca (Villaputzu) Sagra dei malloreddus al sugo con pollo (Castiadas – Teatro sa Mandria)

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Muravera Folk (Muravera) Santa Barbara (San Vito) Inaugurazione Mostra Ohi su Moru (Muravera) Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Pratzas in Festa – Sa Coia Sarrabesa (Villaputzu) SugarFoot On the Road (Muravera)

Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Teatro Sa Bertula (Muravera) Mostra Artigianato e Agroalimentare (Villaputzu - Porto Corallo)

15 16 17 18 19 20 21

Fainas de Pratza (San Vito) Mostra Artigianato e Agroalimentare (Villaputzu - Porto Corallo) Latino Americando (Muravera) Mostra Artigianato e Agroalimentare (Villaputzu - Porto Corallo) Volley sino al 21/8 (Muravera Viale Rinascita) Mostra Artigianato e Agroalimentare (Villaputzu - Porto Corallo) Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Pratzas in Festa – Sa Coia Sarrabesa (Villaputzu) Dopo il mare... Musica (Muravera)

Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Sa Bertula (Costa Rei) Sa Boxi de su Pippiu (Villaputzu)

Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Festival delle Launeddas (Villaputzu)

22

Sagra dei Malloreddus (Villaputzu)

Sagra dei Ravioli Sarrabesi (Castiadas – Teatro sa Mandria) Said (Muravera) Villaputzu ospita la Sardegna (Villaputzu) Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Maskaras – Carnevale Tradizionale dell’Isola (Muravera) Pratzas in Festa – Sa Coia Sarrabesa (Villaputzu) Orienteering sotto le stelle (Villaputzu) Estate in Classica (Muravera) Sagra della Pecora e de sa Pratzida (Villaputzu) Pedalata Turistica (Villaputzu)

Moda Sotto le stelle (Muravera) Sagra del Pesce (San Priamo)

Fainas de Pratza (San Vito) Raduno bandistico (Muravera)

Cross sotto le stelle (Villaputzu)

Sagra della Fregola con Salsiccia (Castiadas – Teatro sa Mandria)

23 24 25 26-31 30

Radio la Voce (Muravera) Sfilata di Moda (Villaputzu) Muravera a cavallo (Muravera) Oras De Prexu – happy hour tradizionale (Muravera) Festa Sant’Agostino (Muravera) Sagra dei Ravioli di Ricotta (Castiadas – Teatro sa Mandria)


anno. Ma a pre il segreto, : il miele, che maniera mille

a, non è vero ome racconta le e mirto, ma ore di arance no in bottiglia re il mondo. orada con il

WWW.SARDEGNASUDEST.COM

7

Venite a trovarci Visit us opening time

Bresca Dorada srl 09043 Muravera (CA) Loc. Cann’e Frau tel: +39 0709949163 fax: +39 0709949219 e-mail: commerciale@brescadorada.it

successo che merita. Non sorprende che ai due capaci imprenditori le idee nuove non manchino: oggi la ricerca continua e la strada è sempre quella della valorizzazione di quel che la natura del territorio offre. Il tutto si concretizza nella produzione di marmellate e di sali aromatizzati, da affiancare alla ormai ben solida produzione di liquori. Ciliegina sulla torta la certificazione di qualità biologica, ottenuta dalla da Bresca Dorada alla fine del 2012 e quindi dalla primavera successiva ecco sul mercato la nuova linea di prodotti biologici: Liquori e Marmellate. La storia dell’azienda che profuma di Sardegna continua…

BRESCA DORADA

i PRODOTTI

Bresca Dorada, one of the best known mirto manufacturers, has one secret. It lies in honey, and it was the reason why Paolo Melis and Enrico Diana knew each other. A beekeeper proud of his art the former, a person who believed in Liquori the potentialities of the territory the latter. They joined their ideas to create something special. In their almost 7 hectares covered with Mediterranean scrub, Marmellate e confetture in a place 17 Kilometres away from Muravera, they produce a mirto that has a unique and balsamic fragrance. Paolo and Enrico’s adventure, indeed, Composte started producing good honey. The same honey they use today to sweeten their Miele liqueurs, made with natural ingredients and tasty as the homemade ones. Nowadays, besides honey and mirto, their company produces, with organic Sali aromatizzati da cucina standards, also a green mirto, limoncino, “Arangiu” – an orange liqueur, prickly pear spiritLinea as well asprodotti jams and spicedbiologici salt.

DOVE SIAMO / WHERE WE ARE BRESCA DORADA LOC. CANN’E FRAU MURAVERA TEL. +39 070 994 9219

Dal Lunedì al Venerdì dalle ore 8.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.00

Una valle incontaminata fra il mare e le montagne, due amici e un’ idea E’ il 1986 quando Paolo Melis e Enrico Diana identificano nelle campagne di Muravera il luogo ideale per impiantare un allevamento di api e fondare Bresca Dorada. Paolo e Enrico, insieme ai loro collaboratori, gestiscono oltre 600 alveari e praticando la transumanza (seguendo le fioriture), riescono ad ottenere una variegata quantità di pregiati mieli uniflorali. Nel 1990 nasce l’idea di produrre il liquore di mirto utilizzando i frutti di quelle piante che crescono abbondanti nel territorio. Il Mirto viene immesso nel mercato e ottiene un considerevole riconoscimento tanto da convincere i due soci di Bresca Dorada ad incrementare la produzione e proporlo in un mercato più vasto. La loro è una prova, una piccola scommessa che sa di sfida. Con l’utilizzo del miele nella sua preparazione, il Mirto Bresca Dorada si differenzia da tutti gli altri liquori presenti sul mercato. Le caratteristiche di questo liquore sono la qualità delle materie prime impiegate, la lavorazione che rispetta il procedimento tradizionale e l’accurata ricerca della confezione che si ispira sempre all’antica cultura sarda. La voglia di andare avanti con la sperimentazione spinge Bresca Dorada a valorizzare le bontà che vengono offerte da quella generosa terra che li ospita. Quella di Paolo e Enrico, dal 1986 ad oggi è una piccola scommessa che sa di sfida.

Bresca Dorada in the Sardinian language means golden honeycomb but also something small and very precious, such as honey was for Sardinian peasants. This name encloses within itself the history of an enterprise born out of the respect and love for nature, tradition and quality, which prompted its founding partners, Enrico Diana and Paolo Melis, to establish their activity at Monte Liuru, in the Muravera countryside, approximately 50 km from Cagliari, an almost inaccessible area at that time. A pristine valley, two friends and an idea. The idea was to become beekeepers and produce honey and other products from beehives. So it was that in 1986, Paolo Melis and Enrico Diana founded Bresca Dorada. Together with their team, they started with over 600 bee hives. Moving them from one pasture to another, they produced different kinds of delicious honey from the island’s flowers. In 1990 they expanded into agricultural tourism. The two friends had a hobby: making home-made myrtle liqueur. When they started serving it as an after dinner digestive drink their customers were enthusiastic. Their reactions convinced the two partners to increase production and add it to their product list. Turning a hobby into a business was a risk and a challenge.


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

9

destina tion

Cagliari

#Cagliari 153.394 abitanti

Cagliari

t he city of art hist ory and culture Along the streets of the Sardinian capital, you can discover incredible historical and architectural beauties. Our tour starts from the historical Via Roma where we can find the imposing Town Hall which dates back to the early 20th century. Another important Cagliari monument is the Sanctuary of the Basilica of Bonaria, dating back to 1324. The statue of the Virgin of Bonaria, discovered in 1370 and since then housed inside the church, in 1908 became the patron saint of the island and is still today a symbol of good omen for sailors. Marking the beginning of the “highest” district of Cagliari is the striking Saint Remy Bastion, from where you can admire a wide view of the city and its charming coastline. The Bastion, like the Town Hall, was built in limestone between the late 19th

century and the early 20th century. “Viale Buoncammino” is one of the most suggestive parts of Cagliari, both for the incredible view of the Gulf of Cagliari it offers and for the presence of high trees whose leaves provide a refreshing cover on hot summer days.

ph. Soprintendenza per i beni architettonici, paesaggistici, storici, artistici ed etnoantropologici di Cagliari e Oristano.

La posizione strategica sul mare, con vista panoramica mozzafiato, non è la sola attrattiva della città di Cagliari. Tra le vie del capoluogo sardo si possono infatti scoprire incredibili bellezze storiche e architettoniche. Il nostro tour può dunque iniziare partendo dalla storica via Roma, raffinato ingresso cittadino ove fa capolino l’imponente Palazzo Civico. È questa una costruzione risalente ai primi del ‘900, nella quale si possono apprezzare elementi gotici e liberty. Le due torri a pianta ottagonale, caratterizzano la struttura austera del palazzo che si mostra slanciato e luminoso agli occhi del visitatore, soprattutto in virtù del bianco della pietra calcarea con la quale fu realizzato. Altro importante monumento cagliaritano è il Santuario della Basilica di Bonaria, risalente al 1324. Edificato per volere dell’infante Alfonso d’Aragona, il Santuario fu luogo prescelto per fornire assistenza spirituale ai militari impegnati nell’assedio della città. La Statua della Vergine di Bonaria, scoperta nel 1370 e ospitata fin d’allora all’interno della chiesa, divenne nel 1908 patrona dell’intera isola e rappresenta ancora oggi un simbolo di buon auspicio per i naviganti. Nella zona di “Castello”, sono molteplici le testimonianze di una storia antica. A delimitare il quartiere più “alto” di Cagliari vi è il Bastione di Saint Remy. Un luogo particolarmente caro ai cagliaritani che, specialmente la sera, si recano nei locali ubicati sull’ampia terrazza all’aperto. La vista dal Bastione di Saint Remy è davvero straordinaria. Da qui si può infatti ammirare un ampio scorcio della città e della sua affascinante costa. Il Bastione, così come il palazzo del Municipio, fu costruito in pietra calcarea tra la fine dell’800 e i primi del ‘900. La grande scalinata marmorea che si affaccia su piazza Costituzione, è percorsa ogni giorno specialmente d’estate, da tanti turisti che sfidano i numerosi gradini per accedere alle terrazze sovrastanti. Proseguendo verso la parte più alta della città, è d’obbligo una passeggiata nel caratteristico “Viale Buoncammino”. È questo infatti uno degli angoli più suggestivi di Cagliari, sia per l’incredibile vista che si offre sul Golfo di Cagliari che per la presenza di piante ad alto fusto che con le loro fronde garantiscono refrigerio nelle calde giornate estive.

ph. A.Masala

cit tà d’arte, st oria e cultura

Die Position über dem Meer ist nicht der einzige Reiz der Stadt Cagliari. Unsere Tour beginnt von der via Roma. Der Stadtpalast geht auf die ersten Jahre des 1900 zurück. Zwei Türme charakterisieren den leuchtenden Bau, aus Weißem Kalkstein. Sehenswert ist die Wallfahrtskirche der Basilika von Bonaria vom Jahr 1324. Es war ein Ort um den Soldaten geistlichen Beistand zu leisten. Die Statue der Jungfrau von Bonaria wurde ihm Jahr 1908 Schutzpatronin der Insel und ist ein Symbol des Schutzes für die Seefahrer. Die Bastei von Saint Remy grenzt das Stadtviertel Castello ab. Ein beliebter Ort der Einwohner von Cagliari, die sich am Abend in die Lokale auf der Terrasse im Freien begeben. Die Bastei wurde zwischen Ende des 19.und Beginndes 20. Jahrhunderts erbaut. DieFreitreppe,auf der Piazza Costituzione ist von vielen Touristen begangen, die sich mit ihren Stufen auseinandersetzen, um die oben liegenden Terrassen zu erreichen. Auch ein Spaziergang zum Viale Buoncammino ist unerläßlich, eine der schönsten Ecken von Cagliari, sei es wegen der Aussicht auf den Golf, als auch wegen der Anwesenheit hochstämmiger Bäume.

Кальяри – город искусства, истории и культуры Он представляет собой натуральную обзорную террасу, возвышающуюся над морем, и, в то же время, таит в себе удивительные образцы архитектуры. Самыми известными из них являются здание администрации (Palazzo Civico), Храм Бонарии (Santuario della Basilica di Bonaria) и бастион Сен-Реми (Bastione di Saint Remy). Обязательно следует побывать на двух самых многолюдных улицах города – бурлящей жизнью Via Roma и романтической Viale Buon Cammino.


10

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

itinerario blu e verde Itinerario Blu (sp17) Partendo da Cagliari, si attraversa il Golfo degli Angeli, lungo la strada che separa la spiaggia del Poetto dalle saline del Parco di Molentargius, tra i colori intensi di questi specchi d’acqua e dei fenicotteri rosa. Raggiunto il Litorale del Margine Rosso si prosegue per Località Capitana dove la strada comincia a inerpicarsi lungo la scogliera. Da qui il nastro d’asfalto, si spiega in un percorso tortuoso, tra baie adornate da acqua cristallina, dai colori più chiari della riva al blu intenso al largo e promontori dalle cui sommità, le torri silenziose, proteggevano le coste dalle invasioni dei pirati. Dopo pochi km si incontra la spiaggia di “Mari Pintau” ovvero mare dipinto e subito dietro il rilievo, l’abitato di Geremeas con la sua lunga spiaggia. Tra cale e promontori si giunge a Torre delle Stelle il cui nome originario, Turre ‘e is Teulasa (torre delle tegole) fu erroneamente interpretato dai cartografi, nella realizzazione delle prime mappe nella prima metà del 1900. Curve e tornanti a picco sul mare ci conducono a Solanas, frazione del comune di Sinnai e da qui comincia una breve salita che conduce al promontorio di Capo Boi. Chi viaggia su due ruote può optare per una alternativa che allunga di soli 2 km il tragitto, riprendendo il tracciato originario della vecchia strada provinciale, che consente di fare il periplo del colle di Capo Boi, sulla cui cima è posta l’omonima Torre. Il fondo stradale, sterrato, non è in ottime condizioni, ma consente il passaggio di un’auto. Si consiglia comunque il transito alle sole moto e bici, avendo sempre la massima prudenza per la mancanza di protezioni.

Il paesaggio offre alla vista scenari davvero suggestivi che meritano una sosta per scattare qualche foto, tra le limpide acque di Solanas e i promontori tra Porto Sa Ruxi e Capo Carbonara. Rientrati nella strada principale ci si avvia lungo la discesa che in 8 km porta nella rinomata Villasimus. E’ d’obbligo una visita a Capo Carbonara, estremo Sud della Costa orientale per osservare, dalla torre di Porto Giunco, uno degli luoghi più incantevoli che la natura potesse donare a questa terra. Il viaggio prosegue ora verso nord, prendendo la SP 18 in località Simius e da lì verso P.ta Molentis. I giochi cromatici tra lo sfondo del mare e gli oleandri in fiore ci accompagnano tra le curve sinuose, scorgendo nel blu intenso del mare l’Isola di Serpentara. Il paesaggio si fa ora più dolce con tratti pianeggianti e le bianche spiagge di Cala Pira, Cala Sinzias e Santa Giusta, precedono l’arrivo a Costarei. Da qui si attraversa il centro abitato a un passo dal lungo litorale sabbioso lungo quasi 8 km, fino al rilievo vulcanico di Capo Ferrato, scendendo dal quale, lungo la strada sterrata, si scorgono le isolate spiagge di Cala Sa Figu, P.to S’Ilixi, Feraxi e sullo sfondo gli stagni costieri di Colostrai e Feraxi. Si prosegue lungo la sterrata e all’incrocio si gira a destra seguendo la strada principale, superato il ponte sul Rio Picocca girare a sinistra, all’incrocio si svolta a destra e procedendo sino a S. Priamo per immettersi nella SS125 che porta fino a Muravera.

San Priamo

MAR TIRRENO

Muravera Capo ferra to Costa Rei

Cagliari

Villasimius GOLFO DI CAGLIARI


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

Itinerario verde (ss125) Sono poco più di 60 i km che separano Cagliari da Muravera, in questo percorso che attraversa una natura incontaminata, aspra e selvaggia. Usciti da Cagliari, si attraversa la SS554 in un breve tratto per poi immettersi sulla SS125. Si supera il piccolo bacino artificiale di Simbirizzi e dopo circa 20 chilometri si comincia a risalire la grande vallata su cui sorge il villaggio di San Gregorio, con le sontuose ville del secolo scorso. Per gli amanti delle due ruote, la strada si fa subito tortuosa nei 3 km che portano al valico Arcu e Tidu 430 m s.l.m. Qui si trova una fresca area di sosta immersa nel bosco, alle pendici dei Monti dei Sette Fratelli (1016) nei quali l’Ente Foreste della Sardegna, gestisce una vasta riserva naturale dove è possibile vedere cervi, cinghiali e con un pizzico di fortuna anche l’aquila reale.Le forme del paesaggio si fanno sempre più aspre, osservando tra i rilievi, i tipici blocchi di granito erosi dagli agenti meteorici. Attraversiamo più volte il corso del fiume nei

Ponte sul Rio Picocca

piccoli ponti, alcuni realizzati in pietra locale e scampati alle grosse piene che in inverno imperversano nella vallata. Nel letto del fiume fanno bella mostra di se gli enormi massi arrotondati dalla forza del corso d’acqua e le tipiche marmitte dei giganti nascoste tra la fitta vegetazione di oleandri. Sono tanti i punti nei quali fermarsi per fare una breve sosta, ma di sicuro giunti al 49,3 km non si può far a meno di notare “l’Arco dell’Angelo” e i rilievi granitici circostanti. Questo tratto di strada è posto nel punto più stretto e spettacolare della vallata ove non di rado si osservano le intrepide capre scalare le ripide pareti alla ricerca di freschi germogli tra le rocce. Il nome deriva dalle due rocce che sembrano trattenere la strada come fossero le ali di un angelo custode. Superato l’Arco dell’Angelo, la stretta gola si apre e dopo qualche curva si incontra una grande placca granitica nota come “placca del pastore” e frequentata dagli amanti dell’arrampicata in stile tradizionale. Giunti alla casa cantoniera dopo circa un km, il rio Cannas si immette sul Rio Picocca e dopo poco si giunge al ponte sull’omonimo corso d’acqua, realizzato interamente in pietra granitica su 7 campate. Terminate le curve si attraversa il lungo rettilineo nel quale balza all’occhio il Nuraghe Asoru del XVIII sec a.C.. Da qui ci dirigiamo verso San Priamo, un villaggio nel territorio di San Vito custodito dal santuario campestre del XIII secolo, scavato in parte nella roccia e posto nella collina che sovrasta il piccolo borgo, le cui linee architettoniche richiamano l’origine del periodo fascista. Ripresa la strada ci dirigiamo verso lo stagno di Torre Salinas per giungere dopo 7 km a Muravera.

Menu Mare 5 ANTIPASTI 2 PRIMI GRIGLIATA MISTA

€35 *

* BEVANDE ESCLUSE

Isola di Serpentara

11


12

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

benvenut i a

villasimius ph. E.Spanu

Villasimius

Spiaggia Punta Molentis Villasimius Dire Villasimius è dire spiagge e costa incontaminata e selvaggia, appena sfiorata dalla nascita di servizi che hanno l’effetto di renderla, se possibile, ancora più bella. Ma dire Villasimius è dire soprattutto scoperta, quella riservata ai visitatori che, una volta raggiunto il piccolo borgo marinaro, si rendono conto che quest’angolo di Sardegna è mare, ma anche favoloso entroterra colorato di verdi smaglianti e azzurri brillanti. www.comune.villasimius.ca.it

La pittoresca Villasimius è una cartolina di paesaggi costieri e collinari, che mette a disposizione archeologia, storia, escursioni naturalistiche, cultura ma anche gastronomia. E’ la sua varietà a renderla bella da esplorare d’estate, ma anche durante la primavera e l’autunno. Affacciata sull’estremità sud orientale dell’isola, Villasimius somiglia per conformazione ad un triangolo costiero baciato da un mare pulito e cristallino e delimitata da spiagge che si fissano nella memoria: Capo Boi ad ovest, Capo Carbonara a sud e Punta Porceddus ad est ne sono dei favolosi esempi. Il nord invece è spruzzato del verde della macchia mediterranea che rosicchia i monti del Sarrabus ed il massiccio dei Sette Fratelli, oasi naturalistica che sarebbe davvero un peccato perdersi.


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

Welcome t o

VILLASIMIUS Villasimius is famous for its coast with wild, unpolluted beaches. Respecting the environment, tourist facilities will contribute to your enjoyable stay. However, visitors will be surprised to discover that this fishing village is also a good starting point to explore the amazing inland, with its green and blue natural scenery. Picturesque Villasimius is characterized by coastal and hilly landscapes that will suit all tastes with their archeology, history, nature excursions, culture and gastronomy. Thanks to its variety, Villasimius can

Villasimius ist ein Synonym für Strände und für eine unberührte, wilde Küste, an der gerade erst die ersten touristischen Dienstleistungen entstehen, was dieser Region noch einen zusätzlichen ganz besonderen Reiz verleiht. Villasimius steht aber auch für das große Erstaunen, das all diejenigen überfällt, die bei ihrer Ankunft in diesem ehemaligen Fischerdorf entdecken, dass diese Ecke Sardiniens für das Meer berühmt ist, aber auch mit einem einzigartigen Hinterland mit unglaublich vielen Grün- und Azurtönen aufwartet.

be enjoyed in summer, but also in spring and autumn. With its crystal clear sea and enchanting beaches, Villasimius area is a triangle shape coastal zone including Capo Boi in the west, Punta Porceddus in the east and Capo Carbonara in the south. Sarrabus region with its Mediterranean scrub, and Sette Fratelli nature reserve represent the highlights of the northern area, which is certainly not to be missed.

Вилласимиус Когда речь заходит о Вилласимиусе, то сразу же в воображении рисуются образы дивных пляжей и нетронутого побережья с дикой природой. Малая часть живописной береговой лини затронута сферой туритических услуг, которые, по возможности, придадут ей ещё большей привлекательности. Но, в первую очередь, Вилласимиус – это находка для путешественников, которые впервые попав в эту рыбацкую деревню осознают, что этот уголок Сардинии - не только великолепное море, но и сказочная глубинка, окрашенная в ослепительные цвета зелени и сверкающей лазури.

13


SarĂ come tuffarsi in un sogno mediterraneo

Facebook: Hotel Stella Maris


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

La magia del mondo sommerso L’area marina protetta di Villasimius è stata istituita nel 1998. Si estende nell’estrema parte del sud-est della Sardegna, quasi a formare un ideale triangolo e comprende un territorio ed una varietà di specie marine d’inestimabile valore. Atta alla protezione dello spazio naturale che essa comprende, lo scopo che si prefigge è quello di coniugare uno sviluppo socio-economico vantaggioso, il rispetto dell’ecosistema. L’area è stata suddivisa in tre zone a seconda delle specie che vi abitano: riserva integrale, generale o parziale, dove sono vietate la caccia, la pesca e la discarica dei rifiuti, oltre a tutte le attività che possano compromettere il perfetto equilibrio della natura. Negli anni passati il mare di Villasimius servì da passaggio per i popoli che instauravano legami con le città portuali del continente e offriva altresì un ottimo riparo dai venti per le navi mercantili. Oggi ciò che veramente merita attenzione è il mondo sommerso che conserva le testimonianze della lunga frequentazione dell’uomo in queste acque, come i relitti di alcune navi naufragate, che possono essere visitati grazie agli appositi “sentieri blu”. Inoltre, i fondali contano la presenza di numerose specie di fauna e flora marina, come la pinna nobilis e la posidonia oceanica. Tutto questo ha un valore e un’importanza fondamentale per far sì che tutti in futuro, possano godere di questo straordinario spettacolo sottomarino.

The magic of the underwater world The protected sea area of Villasimius was established in 1998. It spreads out in the extreme part of the south-east of Sardinia, almost forming an ideal triangle, and it comprehends a territory and a variety of sea species of priceless value. It aims to respect and protect the ecosystem, promoting a fruitful social-economic development. The area has been divided into three zones according to the species there living: integral, general or partial reserve, where all the activities that might compromise the perfect balance of nature, such as hunting, fishing and dumping are prohibited. In the past the sea of Villasimius was a passage for the people who made deals with the maritime towns of the continent and was also an excellent shelter from the winds for the mercantile boats. What is really worth the attention

today is the underwater world which keeps the testimonies of the man’s presence, such as the relicts of some wrecked ships which can be visited thanks to appropriate “blue itineraries”. Moreover, the depths count the presence of many species of sea flora and fauna, such as “pinna nobilis” and “posidona oceanica”. It all has a fundamental value and importance in order to let everybody enjoy this extraordinary underwater show in the future. Das Wasserschutzgebiet von Villasimius wurde 1998 dazu ernannt. Es liegt im extremen SüdOsten Sardiniens, mit der Form eines fast perfekten Dreiecks, und umfasst ein Gebiet und eine Vielfalt von Meeresspezies mit unschätzbarem Wert. Die Gegend ist für den Schutz dieses natürlichen Ortes geeignet, das Ziel, dass man sich gesetzt hat ist es, eine vorteilhafte sozial- ökonomische Entwicklung zu zeugen, mit dem vollen Respekt des Ökosystems. Die Gegend wurde in drei Zonen aufgeteilt, je nach dem welche Spezies dort leben: vollständiges,

allgemeines oder partielles Reservat, wo die Jagt, das Fischen, das entladen von Abfall und alle Tätigkeiten, die das natürliche Gleichgewicht stören können verboten sind. Das Meer von Villasimius war in der Vergangenheit vor allem eine Meerweg für die Völker, die Beziehungen mit den Hafenstädten auf dem Festland errichteten, dieser bot sich für sieFrachtschiffe auch als hervorragender Schutz vor dem Wind an.Was heute wirklich große Aufmerksamkeit verdient, ist die Unterwasserwelt, die das Zeugnis dafür ist, dass diese Gewässer in der Vergangenheit vom Menschen lange Zeit frequentiert wurden, wie uns einige Schiffsrelikte zeigen können, es besteht die Möglichkeit, dank der sogenannten “Blauen Wege“, diese Wracks zu besichtigen. Außerdem zählt der Meeresgrund eine große Vielzahl an Spezies der Meerestierund Pflanzenwelt, wie z.B. die “Pinna Nobilis“ und die “Posidonia Oceanica“. Das ganze ist von großem Wert und von grundlegender Wichtigkeit dafür, dass in der Zukunft alle die ses wunderbare Wasserspektakel genießen können.

Магия подводного мира Морской заповедник Вилласимиуса, основанный в 1998 году и представляющий по сей день настоящий уголок рая, предусматривает строгие правила для посещения, необходимые для его выживания. Эта защищённая территория делится на три зоны, в зависимости от степени охраны под которой она находится: абсолютной, общей или частичной. Весь заповедник пересекают восхитительные “голубые подводные маршруты”, особую ценность которым придают останки древних кораблей. В заповеднике также нашли для себя безопасную среду обитания многие редкие виды рыб и растений, среди которых благородная пинна и посидония океанская.

15


16

SARDEGNA Sud est

arte e cultura

www.sardegnasudest.com

il museo archeologico Nel cuore di Villasimius, in Via Frau, traversa laterale della via principale, è ospitato il Museo Archeologico. Ricco di zone espositive e ricostruzioni storiche, la sala più bella è probabilmente quella del mare nella quale il visitatore può scoprire non solo come i carichi venivano stivati ma anche come alcuni siano stati ritrovati. Ci sono esempi d’epoca punica, d’epoca romana e medievale. Bella anche la Sala del Santuario, nella quale sono in mostra i reperti ritrovati nel tempio fenicio - punico e romano di Cuccureddus. Nella Sala del Territorio è invece possibile ammirare i reperti archeologici ritrovati nei pressi della odierna chiesetta campestre di Santa Maria, un tempo sede di un edificio termale romano. Si potranno inoltre ammirare i reperti rinvenuti nella necropoli di Cruccuris e di Accu is Traias. La Sala del Relitto è una delle più ricche, dedicata alla nave aragonese naufragata nei pressi dell’Isola dei Cavoli, con il suo carico di cannoni e azulejos.

Archeology Museum

Anfora in terracotta (Sala del Territorio) MUSEO ARCHEOLOGICO Via A. Frau 09049 Villasimius (CA) Direzione - 070.7930291 Ufficio Guide - 070.7930290 Fax 070 7928041 museo@villasimiusweb.com

Orari TUTTI I GIORNI 10.00-13.00 / 18.00-21.00 LUN chiuso

Located in the central via Frau nearby the main street, Villasimius Archeology Museum hosts Medieval, Roman and Phoenician artefacts. Also it hosts exhibitions about shipwrecks concerning the way wrecks were found and how goods were loaded on the ships. The most interesting room is called the Room of the Sea. In the Room of the Shrine is possible to admire archeological finds from the Phoenician, Punic and Roman temple of Cuccureddus. Archeological finds discovered nearby Santa Maria country church - where the ancient Roman baths were located - can be admired in the Room of the Territory, which also hosts archeological finds from Cruccuris and Accu is Traias necropolis. The sumptuous Wreck Room is dedicated to the Aragonese ship sunk off Isola dei Cavoli with its load of guns and azulejos.


dSiNe b

wW.rCkArIs.wEbY.cM


18

www.sardegnasudest.com

itinerari

SARDEGNA Sud est

La meravigliosa storia di Costa Rei Come nelle favole, la storia turistica di Costa Rei comincia nel momento in cui un ragazzo di 22 anni, figlio del titolare di un’agenzia immobiliare belga, sente parlare per la prima volta di un certo Aga khan, che aveva appena comprato 2000 ettari di terreno sulla costa nord orientale della Sardegna con l’intenzione di insediare un centro turistico. Era nato il mito della Costa Smeralda. In quel lontano 1962, la notizia fece sognare il giovane Guido Van Alphen, che decise di partire alla volta dell’isola dei suoi sogni: la Sardegna.

Guido Van Alphen Aveva già sentito parlare da alcuni connazionali di un lembo di costa sarda ancora inesplorato, non troppo distante dal capoluogo isolano ma ancora selvaggio. Arrivato a Cagliari e ottenuto il primo contatto con un intermediario del luogo, conosce il giovane Pietro Valerio, sposato con una ragazza di Villasimius e trasferitosi in Sardegna dalla penisola. Valerio conosceva bene le località più belle del sud est e le famiglie di pastori provenienti dalla Barbagia, che allora erano gli unici proprietari terrieri della costa sud orientale. Inizia così il viaggio di Guido Van Alphen uno dei tanti pionieri che hanno fatto la storia

I er i

del turismo locale e che grazie al suo intuito imprenditoriale diede non solo i natali ma anche il nome ad una delle più importanti località turistiche della Sardegna. Nel 1962 il golfo che adesso si chiama Costa Rei era una zona ad esclusiva vocazione pastorale, con oltre 15 chilometri di spiagge vergini. Non esistevano strade, e raggiungere la località in auto era impresa ardua e faticosa. Dopo svariati chilometri di strada bianca, il premio di tanta fatica era comunque la visione di scenari mozzafiato, che si presentavano lungo la strada panoramica che partendo dal golfo di Cagliari collegava il Capoluogo alla costa orientale. Passando per Solanas e procedendo verso Villasimius, s’incominciavano comunque ad intravedere le prime, timide avvisaglie di quella che poi si sarebbe rivelata una vera e propria industria turistica. La prima struttura turistica ricettiva sorgeva a Torre delle Stelle, un villaggio di proprietà di uno svizzero, e pochi chilometri più avanti si intravedeva quello che poi diventerà il Grand Hotel Capo Boi, di proprietà di un belga , sito a poca distanza dal centro urbano dell’attuale Comune di Villasimius. Allora, appena 50 anni fa, Villasimius era un piccolissimo borgo di pescatori e carbonai che offriva ai visitatori soltanto un piccolo albergo ristorante, la “Stella d’Oro”, un solo bar ed un distributore di carburante. Procedendo verso Castiadas e Muravera si potevano trovare solo estese aree disabitate e selvagge, enormi spiagge di sabbia bianchissima contornata da una foltissima macchia mediterranea.

Dopo Villasimius, il primo centro abitato era costituito dalla colonia degli ex detenuti delle carceri di Castiadas, ora dismessa, e da Oliaspeciosa poi diventato Comune. Nel corso di un lungo viaggio lungo la costa orientale, fino a Tortolì , Dorgali e la Costa Smeralda Guido Van Alphen valuta attentamente le varie proposte ed i siti di maggior interesse turistico, e decide comunque di optare per l’acquisto delle terre di proprietà dei pastori di Villagrande site nel Comune di Muravera. Nel frattempo in Belgio, grazie alla buona pubblicità del padre e della sua agenzia immobiliare, il giovane Guido non fa fatica a trovare i soci di capitale per costruire un albergo ed un villaggio turistico. Si trattava di una strategia utile per far salire sensibilmente i valori dei terreni che s’intendevano acquistare per poi rivendere ai suoi stessi connazionali. In breve nasce la prima società Costa Rei S.p.A. Subito dopo altri pionieri, sempre dal Belgio, intraprendono la realizzazione delle prime lottizzazioni. Con le imprese approdarono a Costa Rei anche le opere di un giovanissimo architetto il belga Eric Balliu, vincitore del prestigioso Premio Roma Architettura, che aveva deciso di mettere alla prova il proprio ingegno e la propria creatività proprio a Costa Rei. Fu Eric Balliu a concepire il disegno delle prime Ville, perfettamente integrate con l’ambiente circostante, realizzate con un tetto piano e ricoperto di terra per poterci coltivare un giardino. L’idea, peraltro oggi attualissima, era nata con l’intento di rendere invisibili le costruzioni all’interno della macchia mediterranea, in modo da non deturpare in nessun modo lo scenario selvaggio e suggestivo che si sarebbe prospettato ai primi ospiti di Costa Rei. Purtroppo non la videro in questo modo i costruttori che arrivarono successivamente. Per loro le costruzioni, soprattutto se belle, dovevano poter essere ammirate e non nascoste.

Costa Rei

L’ origine del nome Costa Rei Negli anni 60 i terreni potevano essere individuati solamente grazie alle carte militari, acqu istabili solo a Cagliari c/o la libreria Dessì. In una di queste carte, si poté notare uno stagno che si chiamava Pisci na Rei ed una colli netta che si chiamava Sa Punta Rei. Costa Rei appar ve subito un nome azzeccato, un marchio turi stico, esotico. Si decise pertanto di chiamare anche il primo albergo nato sulla costa con il nome di Hotel Villa Rei. Subito dopo, con la prima pubbl icità stampata, si utili zza il nome Costa Rei per tutto il Golfo, da Cala Sinzias fino a Capo Ferrato. L’albergo Villa Rei apre la stagione turi stica di Costa Rei all’i nizio dell’estate 1965.

O g gi



20

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

O g gi

S co glio di Pep pi no

(Cos ta Rei), Mura vera

The wonderful story of Costa Rei As in a fairy tale, the tourist history of Costa Rei began when a 22 year old boy, son of the owner of a Belgian estate agency, heard for the first time about a certain Aga khan, who had just bought 2,000 hectares of land on the north east coast of Sardinia with the aim of establishing a tourist centre. And so the legendary Costa Smeralda was born. Back in 1962, the

news started the young Guido Van Alphen dreaming, and he decided to set off towards the island of his dreams: Sardinia. He had already heard from a few of his compatriots about a corner of the Sardinian coastline that was still unexplored, not too far from the island’s principal city but still wilderness. And so began the journey of Guido van Alphen, one of the many pioneers who created the history of localized tourism and

who, thanks to their entrepreneurial spirit, gave not only life but also a name to one of the most important tourist areas in Sardinia. In 1962 the gulf which is now called Costa Rei was an area dedicated solely to sheep farming, with over 15 kilometres of untouched beaches. Roads were non-existent, and reaching the area by car was a difficult and exhausting task. Proceeding towards Castiadas and Muravera one came across only vast areas of uninhabited wilderness, and enormous beaches of the whitest sand bordered by a dense Mediterranean maquis. After Villasimius, the first inhabited centre consisted of a recently discontinued penal colony of former prisoners from the Castiadas prisons, and Oliaspeciosa which later became a municipality. Over the course of a long journey along the east coast as far as Tortoli, Dorgali and the Costa Smeralda, Guido van Alphen carefully evaluated the various options and sites of great tourist interest, yet decided to opt for the purchase of the land belonging to the shepherds of Villagrande situated in the Municipality of Muravera. In short, the first Costa Rei S.p.A company was born. The origin of the name Costa Rei In the 1960s, areas of land could be located only thanks to military maps, which could only be bought in Cagliari. On one of these maps you could make out a lagoon called Piscina Rei and a small hill that was called Sa Punta Rei. Costa Rei

immediately jumped out as the perfect name, a tourist brand, exotic. It was therefore decided to also name the first hotel built on the coast Hotel Villa Rei. From then on the name Costa Rei was used to refer to the whole Gulf, from Cala Sinzias as far as Capo Ferrato. The hotel Villa Rei opened the Costa Rei tourist season at the beginning of summer 1965. Other pioneers arrived, also from Belgium, who embarked on the task of parcelling out the land. The first Villas, perfectly integrated into the surrounding area, were designed and constructed with a flat roof covered with earth where a garden could be cultivated. The original idea was to make the structures invisible in the middle of the Mediterranean maquis, so as not to deface in any way the wild and enchanting landscape that was to greet the first guests of Costa Rei.

Волшебная история Королевского побережья (Costa Rei) Коста-Реи не обладает многовековой историей – этот сказочный туристический курорт был основан в 1962 году. Бельгийский бизнесмен решил приобрести крупный участок побережья и превратить его в маленькую Коста-Смеральду юго-восточной Сардинии. Таким образом, этот труднодоступный уголок рая, где до того момента пасли свои стада пастухи, превратился в своеобразный эдем, получивший широкую известность.

www.mattiasecondo.it mattiasecondo@tiscali.it

Regalatevi una giornata indimenticabile navigando con classe ed eleganza. Un esperienza da non perdere! Give yourselves an unforgetable day sailing with style and elegance. An experience not to be missed! Подарите себе незабываемый день, отправившись бороздить морскую гладь с классом и элегантностью. Не упустите такую возможность.

Contatti

tel. +39 070 9958114 Cell. +39 335 7218053

crociere / charter / Круизы • ecursioni giornaliere / day cruise / ежедневные экскурсии • itiner ari personalizzati • noleggi in esclusiva


Is Fradis Beach Club

Immerso nella splendida baia di Cala Sinzias, Is Fradis è un suggestivo ristorante, lounge bar e beach club, situato in una delle più belle spiagge della costa sud-orientale. Il menu propone una moderna cucina italiana con un tocco tradizionale sardo e si avvale solo di materie prime locali. Incantevole location anche per i matrimoni, rendendo romantico e raffinato un giorno speciale. Orari: 9.00 – 24.00

Mare, profumo di salsedine e sabbia morbida color dell’oro

EN Is Fradis is a suggestive restaurant, lounge cafe and beach club situated in one of the most beautiful beaches of the south-eastern coast, the magic bay of Cala Sitzias. The menu, based only on local products, offers a modern Italian cuisine, enriched by traditional Sardinian dishes. Is Fradis is an enchanting location also for marriage, a romantic and refined restaurant for every special day. Hours: from 9.00 a.m. to midnight

70

lettini sunbeds

altri servizi and more

6

gazebo

wifi

gratuito free

docce showers

attività sportive | noleggio gommoni, canoe e biciclette sports | bike and boat rent

dove siamo Is Fradis Beach Club www.isfradisbeachclub.com reservations@isfradisbeachclub.com Cala Sinzias Beach 09040 Castiadas (CA) +39 338 8165857


22

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

castiadas

la perla del mediterraneo Castiadas, è un comune di 1360 abitanti, un territorio vasto, situato a nord-ovest dalla catena montuosa dei Sette Fratelli e a sud-est tra Costa Rey e Villasimius. E’ suddiviso in cinque borgate principali, San Pietro, La Centrale, Olia Speciosa, Camisa, Annunziata, e da altre minori, Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant’Elmo, Cala Sinzias e Cala Pira. Oggi il Comune di Castiadas è un territorio con grosse ambizioni e potenzialità turistiche per il futuro. Tra le proposte numerosi progetti di altissimo livello, per dare giusta collocazione ad una zona ancora poco valorizzata, ma di straordinaria bellezza e varietà forse uniche al

mondo. Il territorio è ricco di spiagge, per certi aspetti simili a quelle dei Caraibi. Il territorio di Castiadas dispone di tredici chilometri di coste incantevoli dove spiccano come gioielli le spiagge di Cala Pira, Monte Turno, Sant’Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey e Santa Giusta. Il tutto unito ad un patrimonio ambientale ancora incontaminato: montagne sempre verdi e meravigliose foreste non mancheranno di stupirvi sia con l’affascinante flora spontanea, composta da alberi di alto fusto come lecci, querce, sugherete, pini marittimi, ginepri, corbezzoli, olivastri, lentischi, carrubi, mirti, sia con la ricca presenza di fauna locale e campagne

ancora oggi incontaminate. Ricca la presenza faunistica: dai falchi ai cinghiali, ai cervi, che vivono allo stato brado nelle zone di Buddui e Sabadi. Sarà facile trascorrere una vacanza all’insegna del relax presso le tante strutture agrituristiche, distribuite nell’intero territorio o presso i vari hotel sul litorale. Dal mese di giugno, fino al mese di settembre, è possibile partecipare a spettacoli folcloristici, musicali, manifestazioni di tradizioni popolari e varie sagre con la possibilità di degustare i principali prodotti locali, come quella organizzata dalla Cantina Sociale nei giorni di Ferragosto.

#Castiadas 1561 abitanti

The mediterranean pearl Castiadas has a population of 1360 and a vast territory located NorthWest of 7 Fratelli mountains and South-West between Costa Rei and Villasimius. It is divided into five main hamlets, San Pietro, La Centrale, Olia speciosa, Camisa, Annunziata and other minor hamlets, Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant’Elmo, Cala Sinzias and Cala Pira. Castiadas represents today a territory with great ambitions and touristic potenial for the future. Several high-level projects have been conceived to bring to notice and give value to a territory which is not well known today, despite its extraordinary beaty and simplicity, probably unique in the world. The territory abounds of beaches, similar under many aspects to those of the Carribean, and uncontaminated countryside. It will be easy for our

guests to enjoy a relaxing holiday at the several agriturismos to be found in the interior, or at the numerous hotels on the coast. From June to September, Castiadas hosts many folk and musical exhibitions, popular traditions shows and various feasts, where visitors have the chance to taste the main local products. The territory of Castiadas has thirteen kilometers of enchanting coasts whose jewels are Cala Pira, Monte Turno, Sant’Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey and Santa Giusta. Moreover, the still uncontaminated nature of its evergreen mountains and beautiful forests, will certainly be able to amaze you both with its splendid sponaneous flora, consisting of long-trunked trees such as holmoaks, oaks, cork trees, maritime pines junipers, strawberry trees, oleasters, mastik trees, myrtles, carob trees, both with the richness of its local fauna.

Monte Turno Кастиадас Кастиадас – коммуна с населением в 1360 человек, занимающая обширную территорию. Этот живописный уголок простирается на северо-западе от горной цепи СеттеФрателли, и также на юго-востоке, между Коста-Рей и Вилласимиус. Территория коммуны щедро усеяна великолепными пляжами, чем то напоминающими пляжи Карибского бассейна. Территория Кастиадас располагает 13 километрами очаровательного побережья, вдоль которого, как сокровища, вырисовываются дивные пляжи, среди которых Кала-Пира, Монте-Турно, Сант’Элмо, КалаСинциас, Кала-Марина, Вилла-Рей и Санта-Джуста.

www.COMUNE.castiadas.CA.IT


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

Spiaggia di Cala Pira, Castiadas

Castiadas ist eine Gemeinde mit 1360 Einwohnern, die ein ausgedehntes Territorium hat und im SüdOsten zwischen Costa Rey und Villasimius liegt, im Nord- Osten von der Bergkette der Sette Fratelli aus gesehen. Sie ist in fünf Hauptortschaften aufgeteilt, wie San Pietro, das Zentrum, Olia Speciosa, Camisa, Annunziata, und Andere kleine, wie Masone Murtas, Sitò, Masone Pardu, Sabadi, Monte Gruttas, Maloccu, Ortedusu, Sant’Elmo, Cala Sinzias und Cala Pira. Heute stellt die Gemeinde von Castiadas eines der Territorien mit großem Ehrgeiz und touristischem Potential für die Zukunft dar. Unter den Vorschlägen finden zahlreiche hochwertige Projekte ihren Platz, um dem Land- welches heute noch wenig bekannt ist, aber von einer einzigartigen Schönheit und von einer Einfachheit, die wahrscheinlich einzigartig auf der Welt istdie richtige Stellung und Aufwertung geben zu können. Das Land ist reich an Stränden, die unter einigen Aspekten denen der Karibik ähnlich sind, und an einem heute noch unangetasteten Land; in Mitten von diesem ist es einfach einen Urlaub ganz im Zeichen des Relax’ in den Strukturen

des Landurlaubs, die im ganzen Territorium verteilt sind, und in den zahlreichen Hotels an den Küsten zu verbringen. In den Monaten von Juni bis September ist es möglich an Folkloreund Musikveranstaltungen so wie an Volkstraditionen und verschiedenen Erntefesten, an denen Sie die wichtigsten lokalen Produkte probieren können, teilzunehmen. Das Gemeindegebiet von Castiadas besitzt dreizehn Kilometer eindrucksvoller Küste, wie glänzender Schmuck sind die Strände von Cala Pira, Monte Turno, Sant’Elmo, Cala Sinzias, Cala Marina, Villa Rey und Santa Giusta. Das Ganze ist in einem noch unangetasteten Naturerbgut vereint: immer grüne Berge und wundervolle Wälder werden nie aufhören Sie in Erstaunen zu setzten, sowohl wegen der faszinierenden spontanwachsenden Flora- aus hochstämmigen Bäumen bestehend, wie Steineichen, Eichen, Kork, Strandkiefer, Wacholder, BaumHeide, Oleaster, Mastixbäume, Johannisbrotbäume und Myrte- als auch wegen der zahlreichen Präsenz der lokalen Fauna.

Loc. S.Pietro Cala Sinzias • Castiadas Tel. 070 995084 www.maklas.it info@maklas.it

23


24

www.sardegnasudest.com

3 | TORRE DI PORTO CORALLO SARDEGNA

5 | MUSEO S’OMU DE 4 | MUSEO EMILIO LUSSU

VILLAPUTZU

IS AINAS, ARMUNGIA

Sud est

2 | CHIESA DI SAN NICOLA

ARMUNGIA

DI QUIRRA, VILLAPUTZU

1 | CASTELLO

DI QUIRRA VILLAPUTZU

NI O I Z ST

RA D T T A L SU

E

DE

4

5

6

1 2 9 | MUSEO COMUNALE

“LA VIA DELL’ARGENTO”, SAN VITO

8 | CASA DEI CANDELAI

6 | MINIERA SU SUERGIU, VILLASALTO

3

9

MURAVERA

7

8

7 | MUSEO DONNA

10

SANNA SULIS, MURAVERA

12 11

17 | TORRE DELL’ELEFANTE, CAGLIARI 12 | NURAGHE

ASORU, SAN VITO

11 | SANTUARIO DI S.PRIAMO

13

SAN VITO

10 | TORRE DEI 10 CAVALLI, MURAVERA

14

17 18

13 | FARO DI CAPO FERRATO, MURAVERA 14 | LE VECCHIE CARCERI, CASTIADAS

15

18 | BASTIONE SAINT REMY, CAGLIARI

16

15 | MUSEO ARCHEOLOGICO

CITTADINO, VILLASIUMIUS

16 | FORTEZZA VECCHIA, VILLASIMIUS


parrucchiere

Arpège a partire da

€85 con Taglio in Omaggio!

Trattamento epilatorio ritardante su cosce + gambe + inguine

CENTRO ESTETICO E SALONE PARRUCCHIERI

a €43 con peeling e massaggio rilassante in omaggio!

PIAZZA ITALIA Attilio Secchi Hair stylist Cosima Pilia Image Consultant Solo da Cocò Fashion potrai richiedere, su prenotazione, diagnosi gratuita personalizzata per il tuo nuovo look eseguita direttamente dal consulente tecnico Loreal Maria Luciani

Taglio Uomo “Base” € 18,00 Taglio Uomo “Creativo” € 20,00 Taglio Donna € 25,00 Arpège da € 85,00 Piega da € 16,00 Asciugatura € 10,00 Colore Ammonia Free da € 35,00 Riflesso da € 25,00 Shatush + Riflesso € 55,00 Contrasti € 35,00 Colpi di Sole € 60,00 Degradè € 75,00 Piastra € 5,00 Maschera Kerastase € 6,00 Tratt. di Ricostruzione da € 10,00 Extension a ciocca € 4,00 Stiraggio a Freddo da € 50,00 Stiraggio a Caldo da € 130,00 Permanente da € 45,00

depilazione donna Sopracciglia € 12,00/€ 17,00 Baffi € 5,00/€ 7,00 Sopracciglia + Baffi € 15,00/€ 20,00 braccia € 18,00/€ 25,00 Ascelle € 8,00/€ 12,00 Braccia + Ascelle € 23,00/€ 28,00 pancia € 10,00/€ 15,00 schiena €12,00/€ 18,00 glutei € 10,00/€ 15,00 Gambe € 12,00/€ 18,00 Cosce € 15,00/€ 20,00 Inguine € 10,00/€ 15,00 Gambe + Cosce + inguine € 30,00/€ 43,00

trattamento mani e piedi

Per info e prenotazioni Telefono Fisso - 070.9918044 Telefono Mobile - 339.5890156

Pedicure Estetica € 20,00 Pedicure Curativa € 30,00 Manicure con Base € 12,00 Manicure Base + Smalto € 15,00 Semipermanente € 25,00


26

www.sardegnasudest.com

SARDEGNA Sud est

arte e cultura

la storia passa per le vecchie carceri

Ristorante Pizzeria

Le Vecchie Carceri Il Ristorante è situato nel centro storico di Castiadas, ricavato in un antico edificio di fine 800 facente parte della vecchia colonia penale. Ristorante Le Vecchie Carceri è a conduzione familiare ed offre una cucina tipica sarda, con piatti semplici e creativi. Utilizziamo prodotti regionali e di produzione locale come salumi e formaggi, pane artigianale, carni, pesce, verdure, l’olio extravergine d’oliva e miele. Tra i piatti proposti nel menu prevalgono le specialità a base di pesce, consigliamo: i ravioli di pesce con vongole e bottarga, i tagliolini al nero di seppia, la fregola allo scoglio o mari e monti, una vasta gamma di antipasti e secondi come le fritture miste e di paranza, le grigliate di pesce, i gamberoni agli agrumi, poi i nostri dolci, le sebadas al miele, i raviolini di ricotta ed inoltre la vasta varietà di dessert al cucchiaio. Offriamo anche delle ottime pizze cotte nel forno a legna sia al tavolo che da asporto. Il tutto accompagnato da una discreta selezione di ottimi vini Sardi. Il locale è intimo ed accogliente all’ interno con sala climatizzata. Ampia veranda esterna coperta e tavoli all’aperto.

Apertura annuale

Da giugno a settembre tutti i giorni a pranzo e cena (chiuso il martedi a pranzo) Nel periodo invernale dal venerdì alla domenica

Menù di mare incluso bevande €35

Menu turistici a partire da €18 (solo a pranzo) Per info e prenotazioni 070 9947171 – 339 7052158

E-mail risto.levecchiecarceri@alice.it Sito web www.levecchiecarceri.com Si accettano tutte le carte di credito

Le carceri di Castiadas furono costruite nel 1875 per volere del Ministero dell’Interno: insieme a sette guardie carcerarie sbarcarono nell’isola trenta detenuti, con il compito di bonificare e ridar vita ad una zona rimasta disabitata per più di 1500 anni a causa delle carestie e delle epidemie cui era soggetta. Con il loro impegno, fu eretta la colonia penale più grande d’Italia, che in seguito arrivò ad ospitare più di duemila persone fra carcerati, agenti di custodia ed impiegati con famiglia al seguito. Il duro lavoro dei detenuti non mancò di ottenere importanti risultati nel campo dell’agricoltura e della pastorizia. La colonia penale cessò di esistere nel 1952, quando l’ETFAS, Ente di Trasformazione Fondiaria Agraria della Sardegna, frutto della riforma approvata in quegli anni, prese in appalto la zona per la riforma agricola, e la suddivise in sette aziende. Oggi le vecchie carceri si presentano a noi come un imponente edificio quasi totalmente ristrutturato, suddiviso in più parti: un cortile interno da cui ammirare l’intera struttura, la villa del Direttore, le celle, gli uffici e la farmacia. Durante la stagione estiva, nell’area della colonia penale vengono organizzate interessanti mostre legate all’artigianato, alla pittura, al settore agro-alimentare, che permettono al turista di immergersi appieno nella storia di questo paese.

The story goes for older prisons The old prisons of Castiadas were built in 1875 as ordered by The Home Office: thirty convicts together with seven prison officers landed in Sardinia with the task of rebuilding and giving new life to an area which had been deserted for more than 1500 years because of the famine and epidemics this land was subject to. With their commitment the biggest penal colony in Italy was built. It then reached a population of more than 2000 people among inmates, prison warders, employees and their family. With the convicts’hard work, important results were achieved both in agriculture and pastoral farming. The penal colony ceased to exist in 1952, when the ETFAS (The Sardinian Agricultural Land Credit Board), following the reforms of that period, contracted the area for the agriculture reform and divided it in to seven companies. Today, the old prisons are an imposing and almost completely refurbished building with the Governor’s villa, the cells, the offices, the chemist’s and an inner garden where you can admire the entire structure from. In the Summer the area of the penal colony hosts many interesting handcrafts, painting or food exhibitions, giving the tourist the chance of a full immersion in the history of Castiadas.


SARDEGNA Sud est

27

Agriturismo

Sa Marighedda

Villa del direttore

Die alten Gefängnisse von Castiadas wurden auf Wunschdes Innenministeriums 1875 erbaut: gemeinsam mit sieben Gefängniswächtern strandeten auf der Insel Dreißig Gefangene, deren Aufgabe es war, eine Gegend zu entwässern und zum Leben zu erwecken, die über 1500 Jahre lang unbewohnt blieb,das wegen der Hungersnot und der Seuchen, denen diese Gegend ausgesetzt war. Mit deren Fleiß wurde die größte Strafkolonie Italiens aufgerichtet, die später von mehr als zweitausend Personen- die aus Sträflingen, Sträflingswachen und Angestellte mit deren Familien zusammengesetzt waren- bewohnt wurde. Wegen der harten Arbeit, welche die Sträflinge leisten mussten, hatten diese nicht so große Erfolge bei den landwirtschaftlichen Tätigkeiten und bei der Viehzucht. Die Strafkolonie hörte 1952 auf zu existieren, als der “ETFAS“,Verband für die Umgestaltung des landwirtschaftlichen Bodens in Sardinien, die Gegend wegen einer Landwirtschaftsreform, die in diesen Jahren entschieden wurde, übernahmen und diese in sieben Unternehmen aufteilte. Heute präsentieren sich uns die alten Gefängnisse wie ein großartiges Gebäude, fast komplett restauriert und in mehreren Teilen aufgeteilt: ein Innenhof, von dem man die

www.sardegnasudest.com

arte e cultura

Agriturismo e Cucina Tipica a Castiadas e Costa Rei

komplette Struktur erblicken kann, die Villa des Direktors, die Gefängniszellen, die Büros und die Apotheke.Während der Sommersaison, werden im Bereich der Strafkolonie interessante Ausstellungen organisiert, die dem Handwerk, der Malkunst, dem Bereich der Landwirtschaft und der Ernährung gewidmet sind und dem Touristen die Möglichkeit geben, voll in die Geschichte dieses Landes einzutauchen.

История проходит через старые тюрьмы В 1875 году, когда в Кастиадас начали строить тюрьмы, эта земля была безлюдна и нуждалась в коренном улучшении. Две тысячи человек (заключённых и стражников) когда-то заполняли здесь здания самой большой колонии строгого режима в Италии. Лишь в 1952 году тюрьма была закрыта и Кастиадас приобрёл новый облик, не теряя при этом никогда свой неукротимый характер. Он по сей день чувствуется в атмосфере таких местечек, как Кала-Пира, Монте-Турно, Кала-Синциас, Кала-Марина, Вилла-Реи и СантаДжуста.

Lavoriamo su prenotazione per farvi trovare a tavola il pane caldo appena sfornato con i nostri antipasti, la pasta fresca e i dolci tipici fatti in casa, il maialino cotto allo spiedo e il nostro cannonau genuino e sincero come la nostra ospitalità. Vi aspettiamo!

32€

Solo su prenotazione

I bambini sotto i 10 anni 15€

Menu tipico sardo Antipasti:

Tagliere di affettati misti, pecorino, olive Verdurine dell’orto: fritte, grigliate o al forno. Focacce rustiche

Bis di Primi:

Malloreddus alla campidanese Culurgionis di patate o ricotta

Secondi:

Porceddu allo spiedo (su richiesta manzo, pecora o salsiccia)

Contorni:

Insalata mista o patate novelle al forno

Dolci sardi

Caffè, mirto e Filu ‘e ferru Acqua e vino compresi

Località Maloccu, Castiadas (CA) - S.P. 18 Km 23,00 Tel. +39 070.9949270 • +39 338.1116460 Informationen und Reservierungen: m. +39 329 9875190 www.samarighedda.it


CALA SINZIAS - CASTIADAS

Garden Beach una vacanza da sogno Gli ingredienti per una vacanza da sogno ospiti dell’Hotel Garden Beach ci sono tutti: il mare, la spiaggia, una vegetazione che abbraccia tutta la struttura, e un’ospitalità curata fin nel minimo dettaglio. L’hotel a quattro stelle, posizionato sulla costa meridionale della Sardegna dista pochi passi da una spiaggia privata e attrezzata che durante le giornate di maestrale è un vero e proprio sogno tropicale. Per coccolare il palato dei propri ospiti dispone di due ristoranti: il Bahia e il Sunset Lounge. Elegante e lussuoso il primo, il secondo offre un’atmosfera rilassata e vacanziera, realizzato in legno e posizionato fronte spiaggia, ideale per cene romantiche. In entrambi vengono serviti piatti della tradizione gastronomica sarda e di cucina internazionale. La Sardegna per gli ospiti dell’Hotel Garden Beach è un sogno a portata di mano.

menu degustazione • Code di gambero in crosta di pistacchio con balsamico al Cannonau • Polpo arrostito, patate alla plancia, paprica e sadeno • Crudo di tonno, bufala e peperoni Piquillo • Paccheri farciti alla granseola gratinati con guazzetto di molluschi • Risotto ai carciofi spinosi sardi, mazzancolle e burrata Dal Grill • Crostacei, Spigola, Orata, Ricciola, Dentice, Rombo Guarniti con verdure e patate alla griglia • Parfait al miele e crumble di mandorle con salsa al prosecco • Tagliata di frutta con gelato al cocco e coulis alla papaya

Garden Beach Loc. Cala Sinzias Costa Rei 09040 - Castiadas (CA) Tel. +39 070 99 50 82 info@hotelgardenbeach.it www.hotelgardenbeach.it

Facebook: Garden Beach


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

29

itinerari

L’oasi naturale dei sette fratelli L’entroterra sardo vanta un patrimonio inestimabile, benchè non sia conosciuto al pari delle zone costiere. Nel sud-est dell’isola in particolare, si nascondono autentici tesori. In esso si possono scoprire testimonianze affascinanti di un antico passato e al contempo una natura rigogliosa e incontaminata. L’oasi dei Sette Fratelli è uno splendido spaccato di un territorio variegato dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. L’intera area che occupa circa 6.190 ettari (62 kmq), si presenta particolarmente suggestiva, sovrastata dalla piccola ma rinomata catena montuosa (dalla quale prende il nome); il Massiccio granitico dei Sette Fratelli. Originariamente in questa zona esisteva un’antica foresta, oggi quasi del tutto scomparsa a causa dello sfruttamento del territorio da parte dell’uomo. Tuttavia, ciò che resta della vegetazione di un tempo si conserva con vigore sia per via del clima favorevole che per i vincoli ambientali che hanno posto fine all’abbattimento dissennato degli alberi e delle piante caratteristiche del luogo. Oggi si auspica un seppur lento recupero di questo importante patrimonio ambientale, con un ritorno alla situazione originaria. L’oasi dei Sette Fratelli è uno dei luoghi più amati dai sardi per escursioni, gite e lunghe passeggiate utili a ritemprare il corpo e la mente. Gli splendidi paesaggi e gli scorci suggestivi che si

offrono agli occhi del visitatore, sono l’ideale per sentirsi tutt’uno con la natura e le sue preziose meraviglie. Il bosco, lassù tra le valli dei Sette Fratelli, raccoglie in sé elementi tipici della flora isolana. Nella macchiaforesta emergono lecci, querce da sughero, piante di corbezzolo, mirto (dal quale si estrae un prezioso nettare con il quale si produce un liquore delizioso dal sapore intenso) e un sottobosco dai mille profumi e colori che caratterizza l’ambiente e lo rende particolarmente romantico. L’acqua è da queste parti un elemento fortemente caratterizzante del paesaggio, nonostante i monti sardi siano notoriamente piuttosto aridi. Nell’oasi dei Sette Fratelli ci si può imbattere sovente in vere e proprie piscine naturali, piccole cascate e rigagnoli d’acqua limpida e freschissima che con impeto vitale si fanno strada tra le rocce granitiche. In questa vasta area del sud-est sardo, si respira quell’aria tipica degli ambienti mediterranei. Un’aria familiare che i sardi conoscono bene e che amano particolarmente, specialmente nelle calde giornate estive, quando la ricerca del refrigerio dai caldissimi raggi solari diventa obiettivo primario per vivere una giornata all’insegna del relax più completo.

The nature reserve of “Sette fratelli” The Sardinian inland area, particularly in the south east of the island, boasts an inestimable heritage, despite not being as well known as the coastal areas. The Seven Brothers (Sette Fratelli) nature reserve is a splendid cross section of an area that is rich and varied in terms of scenery and nature. The entire area, which covers around 6,190 hectares (62 kmÇ) is dominated by the small but famous mountain chain from which it gets its name; the granite Seven Brothers Massif. The woodland, up among the valleys of the Seven Brothers, contains specimens that are typical of the island’s flora. Highlights of the maquis forest include holm oaks, cork oaks, strawberry plants and myrtle (the berries of which are used to produce a delicious liquor) and a lush undergrowth which characterizes the area. In the Seven Brothers nature reserve you can come across real natural swimming pools,small waterfalls and brooks of fresh crystal clear water making its path through the granite rocks with vital force.

Das sardische Innenland, vor allem im Süd-Osten der Insel, rühmt sich eines unschätzbaren Eigentums, auch wenn es nicht so bekannt ist wie die Küstenzonen. Die Oase der Sette Fratelli ist vom naturlandschaftlichen Gesichtspunkt aus ein wunderschöner Abschnitt eines reichen und verschiedenartigen Gebietes. Die gesamte Fläche besetzt zirka 6190 Hektar (62 Quadratkilometer), sie ist überragt von der berühmten Bergkette (von der sie den Namen bekommt, der Granitmassiv der Sette Fratelli). DerWald, zwischen den Täfern der Sette Fratelli, sammelt in sich die typischen Elemente der Inselflora. In der Wald- Macchia ragen Steineichen, Korkeichen, Erdbeerbäume, Myrte (ihre Beeren werden verwendet um einen köstlichen Likör herzustellen) und ein üppiges Unterholz hervor, welches die Umwelt charakterisiert. In der Oase der Sette Fratelli kann man auf echte Naturschwimmbäder, kleine Wasserfälle und Bächlein aus durchsichtigem und frischem Wasser stoßen, die sich eine Straße zwischen den Granitfelsen bahnen.

Cervi nel parco dei Sette Fra telli

I nostri servizi raggiungono qualsiasi località della Sardegna richiesta dal cliente • Servizi transfer da e per Hotel, Aeroporti, Porti e Stazioni Ferroviarie • Servizi Transfer da e per Villasimius, Costa Rei, Castiadas e Muravera , Mattino, Pomerigio e dopo cena • Servizi Transfer da e per Ristoranti e Locali Notturni • Servizi Transfer per Matrimoni, Cerimonie, Cene di gala, Eventi, Meeting e Congressi • Escursioni in Minibus o Auto (Cagliari - Nuraghe Arrubiu Sant’Antioco - Carloforte) • Escursioni in fuoristrada (Parco dei Sette Fratelli Tour delle Spiagge Bianche - Mare e Montagna)

Servizi Escursioni - Giuseppe 334 1038259 Servizi Transfer - Siro 338 2776074

Monte dei Sette Fratelli Soc. Coop. 09040 CASTIADAS - VIA CENTRALE S.N. info@montesettefratelli.com | www. montesettefratelli.com

I nostri servizi raggiungono qualsiasi localià della Sardegna richiesta dal cliente ; della Sardegna richiesta dal client à Servizi transfer da e per Hotel, Aeropo locali asi qualsi ngono raggiu servizi I nostrirti, Porti e Stazioni Ferroviarie;


Azienda olivinicola

San Tomas

L’olio per passione pr o d u z i o n e e v e n d i t a d i r e t t a

WWW.OLIOSANTOMAS.IT

Uno dei regali più belli da portare assolutamente a casa dalla

Sardegna è una bottiglia di olio extravergine d’oliva.

Dall’azione mitigatrice del mare di Castiadas alla cura infinita della famiglia Cimetti, nasce l’olio extravergine San Tomas. Un olio di pregio, dai sapori e profumi unici. Il Gambero Rosso dice di noi: “la famiglia Cimetti ha scelto di trasferirsi nell’entroterra della Costa Rei e di produrre olio. Il risultato è eccelente, un fruttato intenso dal carattere deciso“. san tomas

S a n t o m a s un o l i o da g a m b er o r o ss o il mensile “il gambero rosso“ lo ha selezionato tra i migliori olii

Spedizioni in tutta Italia ed Europa (Shipments in Europe) Apertura punto vendita: sempre aperto (anche i festivi) dalle 8 alle 20 orario continuato.

uscita castiadas-villasimius


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

gusti locali

31

Alla scoperta

degli antichi sapori

Discovering ancient flavours The tastes and aromas of typical Sardinian cuisine are easily recognisable and never concealed by sauces or mixes that can hide the original flavour of the primary material, often linked to produce obtained from the land. The abundance of the sea, however, is still a great resource and produce obtained from the sea is an excellent alternative. In Cagliari and the surrounding inland area, marine cuisine is fairly widely available. Lobster is the absolute queen of Sardinian tables in the coastal regions, but other seafood dishes are also delicious, such as burrida, unrivalled grilled white fish, spaghetti with clams, sea urchins and risotto with seafood. The gastronomic heritage of the inland area, however, remains the symbol of the island’s cuisine with famous dishes of unmistakeable taste.

Fedele al suo territorio, caratterizzato da una natura incontaminata e a tratti selvaggia, la cucina tipica sarda propone piatti semplici e genuini. Per questo oggi è molto apprezzata anche in ambiente nazionale ed estero. I sapori e gli aromi sono facilmente riconoscibili e mai occultati da salse o preparati che possano soffocare il gusto originario della materia prima. Le ricette più rinomate e conosciute nascono dall’incontro di materie prime essenzialmente legate alla terra. La ricchezza del mare resta tuttavia una grande risorsa nell’ambito di una diversificazione gastronomica che trova nei frutti di queste acque cristalline un’ottima alternativa. A Cagliari e nel vicino hinterland per esempio, è piuttosto diffusa la cucina marinara. Naturalmente non manca mai l’aragosta, assoluta regina delle tavole sarde nelle zone costiere, ma deliziose sono anche altre pietanze come la burrida, le incomparabili grigliate di pesce bianco freschissimo, i primi di mare come gli spaghetti alle arselle, ricci di mare e tante altre delizie. Il patrimonio gastronomico dell’entroterra, resta comunque della cucina piatti rinomati inconfondibile.

Il Ristorante Pizzeria “La Quercia” aperto tutto l’anno è situato nella zona di Castiadas, propone un ampia scelta di menù, innumerevoliantipasti di mare e terra e un ampia scelta di primi e secondi, e se gradite la cottura col forno a legna, la pizza è veramente ottima. Il locale offre la possibilità di mangiare in una bellissima piazza all’aperto o all’interno di un’esclusiva sala climatizzata. Ampio parcheggio e ampi spazi attrezzati per il divertimento dei bambini. “La Quercia” Restaurant & Pizzeria is open all year round in Castiadas. We have a wide choice of menus, various meat or fish-based appetizers, a large selection of first and second courses. And if you fancy wood-fired oven cooking, you will love our pizza.Our restaurant gives you the choice to eat outdoor in a beautiful square or inside an exclusive air-conditioned room.Large parking area and spacious facilities for children. Das Restaurant und Pizzeria “La Quercia”, das im Gebiet von Castiadas liegt, hat das ganze Jahr über geöffnet, es bietet eine große Auswahl an Menüs, zahlreiche Vorspeisen aus dem Meer und vom Land und eine große Auswahl an ersten und zweiten Hauptgerichten, und wenn Ihnen Gebackenes aus dem Holzofen schmeckt, die Pizza ist wirklich sehr gut. Das Lokal bietet die Möglichkeit, auf einem wunderschönen Platz im Freien oder innen in einem exklusiven und klimatisierten Raum zu essen.Es gibt einen großen Parkplatz und große Flächen, die so ausgestattet sind, dass sich die Kinder vergnügen können.

l’emblema isolana con dal gusto

Menù Piatti di pesce e tipici sardi Antipasti misti e varietà di primi piatti Grigliate miste pesce. Per le cene tipiche sarde è gradita la prenotazione ­Antipasti misti di mare Sei assaggi di pescato del giorno Due primi piatti Fregola vongole e pomodorini freschi Spaghetti allo scoglio Secondo piatto Grigliata mista di pesce Contorno Pinzimonio Vino della casa , caffè , mirto, limoncino e coperto incluso

€ 30,00 Antipasti misti di terra Affettati di salumi sardi, formaggio pecorino Due primi piatti Fregola al ragù di capra Malloreddus alla Campidanese Secondo piatto Arrosto di porchetto al profumo di mirto Contorno Pinzimonio Vino della casa, caffè mirto, limoncino e coperto incluso

€ 30,00

La Quercia di Cosentino & C. s.n.c. Loc. Camisa - CASTIADAS - Tel. 070 9949271

Die Geschmäcke und die Düfte der typischen sardischen Küche sind leicht erkennbar und nie verborgen von Saucen oder anderen Produkten die den originellen Geschmack der Zutaten, oft verbunden mit der Erde, bedecken. Der Reichtum des Meeres bleibt trotzdem eine große Ressource welche in seinen Früchten eine ausgezeichnete Alternative findet. In Cagliari und im nahen Hinterland ist die Meeresküche ziemlich verbreitet. Die Languste ist an den Küstenzonen absolute Königin auf den sardischen Tischen aber köstlich sind auch weitere Meeresgerichte wie die burrida, die unvergleichbaren Grillgerichte mit weißem Fisch, die Spaghetti mit Muscheln, mit Seeigeln und der Fischreis. Der gastronomische Reichtum des Hinterlandes, bleibt auf jeden Fall das Emblem der Küche der Insel mit berühmten Gerichten mit einem unverwechselbaren Geschmack. Die zubereiteten Speisen folgen den Grundsätzen der alten Rezepte, mit Gebrauch von natürlichen Aromen. Das Braten am Spieß ist die meist angewendete Kochart. Man braucht nur an das gebratene Schweine- oder Lammfleisch denken.


C AMPING 4MORI

MUR AVER A - SARDINIA - ITALY

Loc. Is Perdigonis Ex S.S. 125 km 58 09043 Muravera (CA) Tel. 070 99 91 10 info@4mori.it www.4mori.it

Loc. Is perdigonis Ex s.s. 125 km 58 - 09043 muravera (ca)

info@4mori.it www.4mori.it

Tel. +39 070 99 91 10

Quella sarda è una gastronomia semplice ma gustosa, a chilometro zero, naturale e figlia della tradizione. Antipasti sfiziosi e saporiti, primi piatti abbondanti che parlano del territorio, secondi di carne e di pesce dal gusto deciso che ti ammalia fin dal primo boccone, dolci belli come gioielli e pani tipici e per ogni gusto: tutti questi sapori e altri ancora scoprili a tavola ospite del ristorante 4 mori. Il ristorante è aperto tutti i giorni anche per i clienti che non soggiornano in struttura.

per info e prenotazioni: +39 345 0105602 | ORARI: 12:00-14:30 / 19:00-22:30

MENU' DI TERRA

MENU' MARE

Tagliere di Salumi e Formaggi dell’Isola Caponata di Verdure

Polpo con Patate e Olive Salmone Marinato con Crema al Lime Zuppa di Cozze Moscardini al Sugo Piccante con Piselli

pranzo

pranzo

Culurgiones Patate e Menta con Pomodoro e Pecorino Grigliata Mista con Manzo, Salsiccia e Costine di Agnello Contorno a Scelta

Fregola Sarda ai Frutti di Mare Grigliata Mista con Pesce, Gamberi e Seppie Contorno a Scelta

Acqua Naturale e Frizzante, Vino della Casa Coca Cola, Fanta e Sprite, Caffè

Acqua Naturale e Frizzante, Vino della Casa Coca Cola, Fanta e Sprite, Caffè

Costo Menù € 25,00 a persona

Costo Menù € 26,00 a persona


SARDEGNA Sud est

Launeddas Strumento dei sardi per eccellenza, le laundeddas, composte da tre canne di misure e spessore differenti, hanno fatto da sottofondo musicale a tutte le vicende isolane degne d’essere ricordate. A fiato, antichissimo e squisitamente made in Sardinia, l’origine del nome di questo strumento potrebbe essere latina secondo alcuni studiosi, derivante da ligulella (linguetta) o greco etrusca. Per quanto le launeddas siano note e suonate su tutto il territorio isolano, è la scuola del Sarrabus quella che da sempre ha vantato i mastri più capaci e raffinati; la scuola nei secoli è stata in grado di custodire e conservare gelosamente tecniche costruttive e suonate più antiche, disponendo oggi di un patrimonio culturale eccezionale. Erede di questa ricchezza culturale incalcolabile è Luigi Lai il maestro più accreditato, originario di San Vito, allievo dei grandi suonatori di launeddas di Villaputzu, primo fra tutti Antonio Lara ed Efisio Melis. Festeggia lo strumento e i suoi suonatori il Festival delle Launeddas che si tiene ogni anno a Villaputzu durante il mese di Agosto. L’evento è occasione di incontro per maestri di launeddas, alunni e gruppi folk isolani.

www.sardegnasudest.com

arte e cultura

ASCOLTA L’ALBUM LAUNEDDAS magiche

Launeddas Magiche Vol.2 di Andrea Pisu & Giancarlo Seu

The laundeddas is the quintessential Sardinian musical instrument, consisting of three pipes of different lengths and thicknesses. Over the centuries, its plaintive melody has accompanied the milestones of the island’s history. According to some experts, the name of this ancient woodwind instrument unique to Sardinia could be of Latin origin, from ligulella (tongue), or else Greek-Etruscan. Although the launeddas are wellknown and played throughout the island, the Sarrabus district has always boasted the most talented and accomplished musicians; over the centuries, they have safeguarded and preserved carefully the art of making and playing the Sardinian triple pipe, building an impressive cultural heritage. One of the key figures of this outstanding tradition is Luigi Lai, hailing from San Vito, a pupil of the great launeddas players of Villaputzu, above all Antonio Lara and Efisio Melis. This instrument and its players are celebrated each year in the month of August at the Launeddas Festival at Villaputzu. A great event bringing together musicians, learners and folk dance groups from all over the island.

Лаунеддас Популярный Музыкальный инструмент из Сардинии, состоящий из трех секций-стержней различной длины и толщины, использовался как фоновая музыка, на наиболее значимых мероприятиях Старинный духовой инструмент с острова Сардиния, по мнению некоторых ученых, своим названием может быть связан с латинским словом ligulella (вкладка) или греческо этрусским. Лаунеддас известный и популярный музыкальный инструмент, повсеместно звучащий на острове. Музыкальная школа Sarrabus является той, которая всегда славилась своими учителями, наиболее способными и изысканными; эта школа на протяжении веков смогла сохранить и ревниво оберегает старые традиции, обеспечивая исключительность культурного наследия. Наследник этого огромного культурного богатства господин Луиджи Лай, является наиболее авторитетным учителем, родом из Сан-Вито , ученик великих исполнителей на лаунеддас из Виллапутцу, таких как Антонио Лара и Эфисио Мелис. Праздник музыкального инструмента Лаунеддас и его исполнителей ежегодно проходит в местечке Виллапуццу в августе месяце. На этом мероприятии встречаются признанные мастера Лаунеддас и фольклорные коллективы острова.

Loc. S’Ollasteddu MURAVERA T. 070 999078 M. 349 2105319 M. 347 5844806 Il Centro Agrituristico del Sarrabus si trova nella costa Sud-est della Sardegna, tra i centri Costa Rei e Muravera. E’ immerso nel verde di un’azienda agricola di 16 ettari di agrumeti, oliveti e frutteti e comprende: la casa padronale, l’agriturismo, la fattoria didattica, il parco giochi per bambini. Per scoprire i genuini sapori della cucina sarda si offre il trattamento della mezza pensione e si organizzano pranzi e cene tipiche: il martedì a base di pesce e il giovedì a base di carne (sempre su prenotazione chiamando al 070 999078 - 349 2105319 - 347 5844806

CENE TIPICHE SU PRENOTAZIONE

T. 070 999078 M. 349 2105319 M. 347 5844806

MARTEDì: PESCE GIOVEDì: CARNE

Menù speciali per vegetariani e celiaci!

33

L’ottima cucina di Marisa vi accompagnerà alla scoperta dei piatti tipici della tradizione sarda, impreziositi dalla sua esperienza, dalla passione per la cucina tradizionale e dalla genuinità dei prodotti agricoli che la nostra azienda produce. Il tutto accompagnato da un buon vino e dagli insuperabili liquori di mandarino, limoncino, mirto, crema di agrumi, acqua vite e basilico.

www.agriturismosarrabus.it agriturismosarrabus@gmail.com


34

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

Muravera

muravera

il fascino di una terra preziosa

Scoglio di Peppino Muravera Costa Rei

Situato nella costa sud orientale della Sardegna, il territorio di Muravera è considerato il centro del Sarrabus e dista circa 64 km. da Cagliari. Ha un clima mite con piogge concentrate in brevi periodi dell’anno, soprattutto in autunno e in inverno con temperature che variano dai 10° C nel periodo invernale ai 28°C in quello estivo. La morfologia del territorio è variegata, i monti, sviluppandosi verso est e digradando dolcemente verso la costa, delimitano pianure d’origine alluvionale, solcate da fiumi e numerosi torrenti tra cui il principale è il Flumendosa, un tempo chiamato Soeprus. I rilievi montuosi non superano quasi mai i 500 metri d’altitudine e offrono suggestivi panorami mozzafiato. Il territorio, per lungo tempo tagliato fuori dalle più importanti vie di comunicazione, può vantare oggi di un patrimonio boschivo di particolare fascino che racchiude in sé ambienti incontaminati dove vivono differenti specie di animali selvatici tra cui cinghiali, cervi e aquile reali e dove la flora nei vari periodi dell’anno riserva ai visitatori una moltitudine di colori e profumi. Di particolare interesse è la foresta di Baccu Arrodas, un fitto bosco di macchia mediterranea, attrezzato per il ristoro nelle lunghe passeggiate primaverili dove è possibile visitare l’omonima miniera nella quale si estraeva l’antimonio e l’argento.

www.comune.muravera.ca.it


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

muravera

t he charm of a precious land of the year, lets visitors enjoy a multitude of colours and scents. Of particular interest is the area of Baccu Arrodas, a thick wood filled with Mediterranean bush. This area has tables and benches so that visitors may stop and eat during their spring outings. There’s also the mine with the same name where antimony and silver were once extracted. The Swamps are very precious natural heritages. These humid areas have a plant and animal wildlife of great interest, especially for the presence of birds. Filled with bright and vivacious colours that bring to mind the Mediterranean vegetation, these areas are located all along the territory of Muravera and are the main destination of a wide variety of birds such as pink flamingos, egrets, white and grey herons, Black-winged stilts, cormorans, purple swamphens and hawks. The main ones are: Stagno di San Giovanni, Stagno delle Saline, Stagno di Colostrai and Feraxi, Stagno di Piscina Rei.

Torre dei dieci cavalli. ph. A.Masala

Located on the south-eastern coast of Sardinia, the territory of Muravera is considered the centre of the Sarrabus and is about 64 km from Cagliari. It has a mild climate with showers during brief periods of the year, usually in the fall and winter; with temperatures that vary from 10°C in the winter 28°C in the summer. The territory’s morphology is varied with mountains all along the eastern side that slope gently towards the coast, marking off the flood plains where streams and numerous rivers run through them. The main river is the Flumendosa, once known as Soeprus. The mountains are usually not higher than 500 meters and some of the best views can be seen from their peaks. For a very long time, this territory was completely cut off from important means of communication. Today it boasts a fascinating woodland heritage enclosing an uncontaminated environment where different wild species such as boars, deer and golden eagles live and where the plant life, during various periods

Das Gebiet von Muravera an der Südostküste Sardiniens gilt als das Zentrum der Region Sarrabus und ist ca. 64 km von Cagliari entfernt. Diese Region lag lange Zeit abseits der wichtigsten Kommunikationswege. Die Wälder dieser Region sind von ganz besonderem Reiz: Sie umfassen unberührte Landschaftsabschnitte, die für die Vielfalt der Fauna berühmt sind. Es leben hier Wildschweine, Hirsche und Steinadler. Unvergesslich ist jedoch auch die Flora in den verschiedenen Jahreszeiten, die den Besuchern eine unglaubliche Vielzahl von Farben und Düften beschert.

Муравера Территория Мураверы по праву считается центром субрегиона Саррабус, находясь на расстоянии 64-х километров от Кальяри и простираясь вдоль юго-восточного побережья Сардинии. В течение длительного времени эта территория была отрезана от самых важных транспортных путей, и сегодня может гордиться великолепным лесным богатством, обладающим особым очарованием и поражающим нетронутыми уголками природы. Здесь обитают различные виды диких животных, в частности дикие кабаны, олени и беркуты, а богатейший растительный мир в разные времена года обволакивает путешественников красочной палитрой цветов и запахов.

35





SARDEGNA Sud est

Artigianato della costa tra storia e cultura Nel sud-est Sardegna le produzioni artigianali sono numerose e vantano profonde ed antiche tradizioni. Tramandate di padre in figlio, con esse si trasmette la somma arte di donare agli oggetti creati non solo mirabile fattura, ma anche una connotazione unica, “d’antico”. L’artigianato sardo non è solo “mera produzione di oggetti di pregio”, ma anche e soprattutto “cultura”. Un modo di lavorare che nasce da un microcosmo di idee, sentimenti ed emozioni. Una dimensione dove ceramiche, tappeti, coltelli, cestini, gioielli e oggetti d’ogni genere diventano pezzi di pregiato valore storico e culturale, al di là del loro utilizzo nel quotidiano. Con molta probabilità, il Sarrabus è anche terra d’origine delle famose “Launeddas”, i più tipici strumenti musicali sardi, la cui tecnica di costruzione vanta una tradizione antichissima, che resiste tutt’ora nelle mani dei più esperti artigiani.

Coastal artisans between history and culture Sardinian craft is not just ‘production of quality objects’ but also and above all ‘art and culture’. An expert art, where ceramics, rugs, knives, baskets, jewels and objects of every type become pieces of rich historical and cultural value, beyond their everyday use. In the ceramic creations you can appreciate gracious decorations in vivid colours, often inspired by farm and nature life, with stylised impressions of animal figures, flowers and plants. With the antique horizontal wood canvases, products of fine workmanship are created. Wool, cotton and linen are the materials used to create cushions, tablecloths, curtains and bedspreads in bright and intense colours alongside paler and more delicate tones. Das sardische Handwerdk ist nicht nur “Herstellung von wertvollen Gegenständen” sondern auch vor allem “Kunst und Kultur”. Eine außerordentliche Kunst, in der Töpferei, Teppiche, Messer, Körbe, Schmuck und jede Art von Gegenständen Stücke von außerordentlichem kulturellen und geschichtlichen Wert werden, abgesehen von ihrem täglichen Gebrauch. In der Töpferei werden hübsche farbfreudige Dekorationen geschätzt die sich oft an das ländliche Leben und an die Natur anlehnen, mit Stilisierung von Tierfiguren, Blumen und Pflanzen. Mit den alten, horizontalen Holzwebstühlen werden Qualitätsprodukte hergestellt. Wolle, Baumwolle, Leinen sind die Stoffe aus denen Pölster, Tischtücher, Vorhänge und Bettüberwürfe hergestellt werden, in bunten und grellen Farben, kombiniert mit sanften und delikaten Farbtönen.

arte e cultura

www.sardegnasudest.com

LABORATORIO TESSILE

Cestini di giunco

SHOWROOM IL TELAIO

Ремесленные мастерские побережья, где история совмещается с культурой Культура и ручной труд мастеров на Сардинии являются родственными словами, так как ремесленные работы являются наследием древней культуры и никогда не стёртых из памяти традиций. Привезти домой изделие, выполненное вручную, означает захватить с собой кусочек Сардинии и Саррабуса (именно на этой земле появился народный музыкальный инструмент Лаунеддас). Возможности для подарков бесчисленны, начиная от керамики и ковриков, заканчивая ювелирными изделиями и резными поделками.

I Tappeti Con gli antichi telai in orizzontale di legno, vengono eseguiti prodotti di nicchia molto ricercati per via della pregevole fattura. Lana, cotone, lino sono i tessuti con cui si eseguono cuscini, tovaglie, tendaggi e copriletti dai colori vivaci e sgargianti accostati a tinte più tenui e delicate. Le forme rappresentate narrano antiche storie di un tempo lontano, quando animali e uomini vivevano in totale coabitazione, immersi nella natura.

www.tessutisardi.it

Produzione artigianale di TAPPETI TRADIZIONALI SARDI COPRILETTI TENDE CUSCINI ASCIUGAMANI TOVAGLIATI

Laboratorio tessile Corona, di Fanunza S. & C sas. Via Sarrabus 31 Muravera Telefono 0709930614 Sito Internet www.tessutisardi.it

Show room Il Telaio Via Roma 131 Muravera Telefono 0709931092 mail: telaiom@tiscali.it

39



SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

gusti locali

La Natura emerge anche nella cucina

41

In Sardegna il rapporto con la natura emerge in tanti aspetti della quotidianità e si riflette con forza nei costumi e nelle tradizioni del popolo sardo. Ovini e suini fanno parte da sempre del tipico paesaggio sardo, in perfetta sintonia con le più antiche tradizioni pastorali. Nel sud-est Sardegna si osservano variazioni gastronomiche interessanti e peculiari. Ricette che da sempre caratterizzano i luoghi e le usanze più tipiche. Nel cuore di Sarrabus Gerrei la presenza di molteplici ovili offrono la possibilità di degustare ottimi formaggi e prodotti tipici direttamente in loco, immergendosi in un ambiente caratteristico e suggestivo. Ottimo pecorino, ricotte salate e preparati a base di formaggio fresco e miele delizioso, capaci di incantare i palati più esigenti. Nella zona di Muravera, il paesaggio si caratterizza per la presenza di molteplici agrumeti, tra il mare e le lagune. La sagra delle arance a tal proposito è un evento imperdibile e un’occasione speciale per gustare i migliori frutti della nostra terra.

Nature in the kitchen

In the heart of Sarrabus Gerrei the abundance of sheep farms allows the possibility of tasting cheeses and typical products right ‘on site’, immersed in a characteristic and picturesque environment. Excellent pecorino cheese, savoury ricotta, products based on fresh cheese and delicious honey and many other specialities. Aber an der typischen sardischen Tafel sind auch die geschmorten oder mit einer Suppe zubereitete Speisen allgemein verbreitet. Das geschmorte Wildschwein oder das köstliche Lammfleisch in der Suppe gekocht mit Gemüse und Kartoffel sind bedeutende Beispiele.

Im Herzen des Sarrabus Gerrei bietet die üppige Anwesenheit von Schafställen die Möglichkeit direkt am Ort Käsesorten und typische Produkte zu kosten, während man sich in eine charakteristische und eindruckvolle Atmosphäre eintaucht. Ausgezeichneter Schafkäse, gesalzene Topfensorten, zubereitet mit Frischkäse und köstlichem Honig und viele weitere Spezialitäten.

получаемые от местных фермеров. Это позволило создать кулинарную традицию высококлассного уровня, основанную на таких продуктах, как овечий сыр, рикотта, мёд, свежайшие овощи и фрукты, рыба и морепродукты, недавно выловленные из моря, мясо отменного качества и ароматные, нежные сладости – и это только часть того, что можно отведать на острове.

Близость к природе чувствуется и в местной кухне Сардинская кухня – не только вкусная, но и полезная для здоровья. Она включает в себя, прежде всего, натуральные ингредиенты,

Trattoria da Gianni

Pecorino sardo

Le Sebadas

Le Sebadas sono da annoverarsi tra le specialità sarde più gustose e conosciute oltre i confini dell’isola. Una sottile sfoglia fatta di uovo e farina di grano duro, un cuore di formaggio fresco e filante, vengono servite ricoperte da un velo di miele o da un cucchiaio di zucchero. Degustabili in qualsiasi ristorante locale! Sono sempre proposte come dolce dessert.

pizze

Alcune nostre proposte

anche a pranzo!

Castiadas (CA) Località S.Pietro

Per info e prenotazioni:

Tel. 070 995003

25€

www.trattoriadagianni.it info@trattoriadagianni.it

Facebook: Trattoria-pizzeria da Gianni

Per il menu tipico sar do e Per gustare un ottimo maialetto sar do allo spiedo

la prenotazione è in dispensabile!!


5%

SCONTO Sul totale alla consegna di questa pagina discount coupon

5 % Off

10% SCONTO

Su prenotazioni di minimo 6 persone

RESTAURANT • WINE BAR

Discount reservation

10% Off for min. 6 person

insalata di mare seppie con piselli cozze alla marinara fregola vongole di san giovanni grigliata mista di pesci e crostacei verdure in pinzimonio sorbetto dolci sardi caffè limoncino

30€

bevande escluse

Su prenotazione il Venerdì

per i mesi di giugno, luglio, agosto (nei giorni Martedì, Sabato e Domenica) piatti a base di pesce, cozze, vongole e pesci vari delle peschiere locali di San Giovanni, Feraxi e Colostrai

antipasto di terra bis di primi maialetto arrosto

22€

verdure fresche di stagione

Bevande escluse

dolci sardi acqua e vino della casa caffè e digestivo

Tutti i giorni a partire da

13€

30€ Facebook: Ristorante La Dama Nera

Trip Advisor: Ristorante La Dama Nera

Ristorante La Dama Nera • Via Roma 4, 09043 Muravera (CA) • Tel. +39 340 74 92 117 / 3929100128 • Mail: contediquirravini@tiscali.it


SARDEGNA Sud est

Bonu e Inu

www.sardegnasudest.com

gusti locali

tipicità made in Sardinia

Dal nome invitante, evocativo e gustoso, l’azienda “Bonu” (in lingua sarda buono), si occupa della vendita di prodotti enogastronomici tipici dell’isola e lo fa grazie al proprio sito web (www.bonu. it) ma anche grazie agli storici punti vendita presenti in Viale Diaz e in Largo Carlo Felice a Cagliari, e oggi anche all’aeroporto di Elmas. Le vetrine, virtuali e reali dell’azienda mettono in mostra tutte le più gustose tipicità locali, consentendone l’acquisto in maniera comoda e immediata. Rispetta pienamente la passione e l’amore per la propria isola anche INU Sardinian Wine Bar, locale posizionato nel cuore di Cagliari, nella frequentatissima via Sassari. Il progetto nasce ancora una volta dal legame della famiglia Bonu con la terra sarda e ad oggi il Wine Bar made in Sardinia offre la possibilità di degustare vini bianchi, rossi, birre artigianali e prodotti tipici della Sardegna. Aperto fin dal primo pomeriggio è la location ideale per degustazioni enogastronomiche a cinque stelle.

Bonu and Inu

Food Specialties from Sardinia

With its inviting, evocative and tasty name, the “Bonu” firm (meaning “good” or “tasty” in the Sardinian language) is a retailer of typical foods and wines from Sardinia. It operates from its website (www.bonu.it) as well as from its historical well-stocked stores centrally located in Viale Diaz and in Via Largo Carlo Felice in Cagliari, and from its recently opened shop at Cagliari-Elmas airport. Whether you’re wandering among the shelves at its stores or browsing through

R

43

VIA SASSARI 50 • 09124 CAGLIARI T. 070 6670414

Die Leidenschaft und die Liebe für die eigene Insel zeichnet auch die INU Sardinian Wine Bar aus, ein Lokal im Herzen Cagliaris in der stark frequentierten Via Sassari. Das Projekt geht ebenfalls von der Familie Bonu aus und beruht auf deren enger Beziehung mit dieser Insel. Die Wine Bar made in Sardinien bietet die Möglichkeit Rot- und Weißweine, aber auch vor Ort gebrautes Bier und typische Lebensmittel Sardiniens zu verkosten. Die Wine Bar, die bereits am frühen Nachmittag öffnet, ist der ideale Ort, um die hiesigen Spezialitäten kennenzulernen.

Prodotti genuini sardi its e-commerce website, you will find that Bonu has an extensive range of delicious typical products, easy to purchase at your convenience. The same passion and love for Sardinia are to be found at the INU Sardinian Wine Bar, a stylish establishment in the heart of Cagliari, in busy Via Sassari. The project stems once again from the Bonu family’s deep links with Sardinia. True to this spirit, the Wine Bar offers red and white wines, craft beers and typical food products, all made in Sardinia. Open from the early afternoon, it is the best place to indulge in a 5-star food and wine-tasting experience.

Mit diesem einladenden Namen, der den guten Geschmack schon vorwegnimmt (“Bonu” bedeutet nämlich im Sardischen gut) vertreibt das Unternehmen „Bonu“ Weine und typische Lebensmittel aus Sardinien, unter anderem über die eigene Website (www.bonu.it), aber auch in den historischen Verkaufsstellen in Cagliari in der Via Largo Carlo Felice und Viale Diaz und inzwischen auch auf dem Flughafen Cagliari-Elmas. In den virtuellen und reellen Schaufenstern des Unternehmens sind beste einheimische Spezialitäten zu finden, die einfach und schnell gekauft werden können.

Компания Бону с манящим и вкусно-звучащим названием, которое на местном языке означает вкусный, занимается продажей эногастрономической продукции, характерной для острова, в чем преуспевает как благодаря собственному сайту (www.bonu.it), так и благодаря традиционным центрам продаж на улицах Диаз и Ларго Карло Феличе в г. Кальяри, а с недавнего времени и в аэропорту Эльмас. На обычных и виртуальных ветринах магазинов компании представлен широкий ассортимент отменной на вкус местной продукции, которую можно быстро и легко приобрести. Расположенный в самом центре г. Кальяри на очень людной улице Сассари Винный Бар Сардинии ИНУ(INU) еще раз отражает прелестную неповторяемость острова. В основе идеи открытия бара лежит любовь семьи Бону к родной Сардинии. Здесь посетители могут попробовать различные продукты местного производства, отведать самодельного пива, а также дегустировать белое и красное вино. Винный Бар открыт во второй половине дня и является идеальным местом для изысканных эногастрономических дегустаций.

Il meglio della produzione tradizionale tipica della Sardegna: i dolci tipici, il formaggio, ottenuto dal latte genuino, Acquista l'olio che primeggia in Italia per gusto e aroma, i nostri prodotti i vini ed i liquori migliori.

Con Bonu acquisti in aeroporto e imbarchi tutti i liquidi

anche Alla base di questa scelta c’e’ un amore profondo per la nostra online!

terra, i suoi profumi, le antiche tradizioni ed il desiderio che questa passione venga condivisa anche da altri.

CONFEZIONI REGALO, CONSEGNE E SPEDIZIONI IN TUTTO IL MONDO!

www.bonu.it

Cagliari, Viale Diaz, 162 (davanti alla Fiera Campionaria) Tel. +39 070.306453 Fax +39 070.344566

Cagliari, Largo Carlo Felice, 33 Tel. +39 070.650745 Fax +39 070.650745

Aeroporto di Elmas (CA) Tel. +39 070.2128077 ZONA PARTENZE | DEPARTURE


44

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

villaputzu

gioiello della costa sud est Prima Spiaggia

Villaputzu, situato all’estremo nord del Sarrabus, è un centro che si è sviluppato intorno al X secolo: a questo periodo risalgono, infatti, le prime incursioni arabe contro le coste, che provocarono la migrazione della popolazione locale verso l’interno. A pochi chilometri dal paese si può raggiungere la località Porto Corallo, area costiera costituita da un lungo arenile interrotto in un tratto dalla foce del Flumendosa, il secondo fiume dell’Isola, che separa Villaputzu da Muravera. Porto Corallo è così chiamato poiché nelle insenature tra gli scogli è possibile estrarre frammenti di splendido corallo. Da alcuni anni è in funzione il porto, con la capacità di 500 posti barca. Antistante il porto, sorge la Torre edificata dagli spagnoli nel XVI secolo per contrastare le aggressioni dei pirati barbareschi. Patrimonio culturale di Villaputzu sono anche il castello di Quirra e la torre di Murtas: il primo, situato vicino la chiesa di San Nicola, poco distante dal paese, fu per diversi decenni residenza dei conti Carroz, dotato di torri, di un cortile interno e di alcuni ambienti tipici delle costruzioni del periodo, come l’abitazione del castellano, la cappella e l’armeria. La seconda invece fu costruita circa un secolo dopo il castello per fermare gli attacchi costieri e, insieme alla torre di San Lorenzo e a Torre Motta, fa parte del sistema difensivo predisposto nei secoli.

On the extreme North of Sarrabus, Villaputzu developed around the 10th Century when the Arabs started raiding the coasts, thus forcing the local popolation into migrating inwards. Only a few kilometres away is Porto Corallo, a long sandyshore interrupted at a point by the mouth of the Flumendosa, the longest river of the island, which separates Villaputzu from Muravera. Porto Corallo owes its name to the coral which can be extracted from its creeks. A port capable of welcoming 500 boats has being operating for some years. Torre di Porto Corallo (The Tower of Porto Corallo) stands opposite the port. This tower was built by the Spanish in the 16th Century in order to contrast the pirates’aggressions. Castello di Quirra (The Castle of Quirra) and (La Torre di Murtas) are also part of the cultural inheritance of Villaputzu. The Castle is close to Chiesa di San Nicola ( The Church of San Nicola), not far from the small town. With its towers, an inner garden and some typical rooms of the period, such as the accomodation of the lord of the manor, the chapel and the armoury, this Castle was the residence of the Earls of Carroz for several decades. The Tower of Murtas was built about a century later, in order to stop attacks from the coast. Other examples of this defensive system are Torre di San Lorenzo ( The Tower of San Lorenzo ) and Torre Motta ( The Tower of Motta ).

Villaputzu liegt im extremen Norden des Sarrabus und ist ein Zentrum, das sich um das 10. Jahrhundert entwickelt hat: in diese Zeit sind auch die ersten Einfälle der Arabier an den Küsten zurückzuführen, welche die Wanderung der lokalen Bevölkerung in das Landesinnere provozierten. Wenige Kilometer vom Ort entfernt befindet sich die Lokalität von Porto Corallo, Küstenstück, aus einem sandigen Küstenstreifen bestehend, der in einem Stück von den Mündung des Flumendosas-der längste Fluss Sardiniens, der Villaputzu von Muravera trennt- unterbrochen wird. Porto Corallo wird so genannt, weil von den Einbuchtungen zwischen seinen Klippen Bruchstücke von wundervollen Korallen zu gewinnen sind. Seit einigen Jahren ist der Hafen in Betrieb, mit 500 Bootsplätzen. Dem Hafen gegenüber liegt der Turm von Porto Corallo-im16. Jahrhundert von den Spaniern gebaut, um den Überfällen der barbarischen Piraten entgegenzuwirken. Kulturelles Erbgut von Villaputzu sind auch das Schloss von Quirra und der Turm von Murtas. Das erstgenannte liegt nahe der Kirche von San Nicola, nicht weit von der Ortschaft entfernt, das Schloss war jahrzehntelang die Residenz der Grafen von Carroz, es besteht aus Türmen, einem Innenhof und einigen Bereichen, die für Konstruktionen

dieser Zeit typisch sind, wie das Haus des Schlossherrn, die Kapelle und die Waffenkammer. Der Zweitgenannte wurde ca.ein Jahrhundert nach dem Schloss gebaut, um den Angriffen an den Küsten entgegenzuwirken, gemeinsam mit den Türmen von San Lorenzo und Motta ist er Teil eines über Jahrhunderte vorbereiteten Verteidigungssystem.

www.COMUNE.Villaputzu.CA.IT


SARDEGNA Sud est

gusti locali

www.sardegnasudest.com

Marina Giò

gusto e mare

Vi aspettiamo!

CAGLIARI

Nach fast dreissig Jahren Erfahrung als Restaurantbesitzer in Deutschland entschloss sich Gianni Carta und seine Familie in seine Heimat Sardinien zurück zu kehren, um dort am Strand von “Marina di San Giovanni” in der Nähe des Ortes Muravera ein kleines Restaurant zu betreiben. Gianni und Rita Carta sowie ihr qualifiziertes Experten-Team heißen Sie herzlich in der angenehmen Atmosphäre ihres Restaurants “Marina Giò” willkommen. Genießen Sie sardische Spezialitäten wie Spanferkel, Lamm mit Artischocken oder einheimischen Fisch oder lassen Sie sich mit klassichen Gerichten aus der italienischen Küche überraschen.

8/9, 26/27 agosto 12/13, 26/27 settembre

*bevande escluse

Dopo aver maturato, nel settore della ristorazione, una quasi trentennale esperienza in Germania, nella famiglia Carta nasce la volontà di ritornare nella propria terra d’origine, la Sardegna, per gestire un piccolo ristorante poco distante dal paese di Muravera, adiacente alla spiaggia della “Marina di San Giovanni”. Gianni Carta e sua moglie Rita, gestori del ristorante “Marina Giò”, coadiuvati da personale esperto e qualificato, saranno lieti di ospitarvi nel loro raffinato locale per proporvi i veri piatti tipici sardi (spesso rielaborati dall’espertissimo chef del ristorante), oltre a quelli, certamente più noti, della cucina italiana, dove gli ingredienti sardi sono, immancabilmente, alla base di qualsiasi piatto e che danno, ad essi, un gusto praticamente unico.

Wir freuen uns auf Sie!

RISTORANTE BAR MARINA GIò Loc. Marina di San Giovanni, Muravera Prenotazioni Ristorante +39 333 9860200 info@marinagio.it • www.marinagio.it Marina-Giò

MENU PRANZO

13€

Tutti i giorni! Lunch menu every day!

KARAOKE E MUSICA DAL VIVO Tutti i giovedì e sabato! al Beach Bar

MENU DI MARE

22€

Tutti i martedì e giovedì!

45


www.corallovacanze.com

PER UNA VACANZA UNICA E INDIMENTICABILE In un quadro di eccezionale bellezza, sulla costa sud-orientale della Sardegna, a nord di Costa Rei, la Villaggio Porto Corallo gestisce case vacanze in formula Residence: immerso nel verde, a pochi metri dal mare. Spiaggia di sabbia fine e fondali che digradano dolcemente sono gli ingredienti ideali per una vacanza unica ed indimenticabile. Il Villaggio Porto Corallo è armoniosamente inserito nel verde della macchia mediterranea, dispone di ville, appartamenti a piano terra con terrazza, ed appartamenti al primo piano con balcone panoramico. Di recente costruzione, le ville sono rifinite esternamente in pietra; sono arredate con gusto, e dotate di lavatrice, TV Sat e posto auto privato. Ville Resort dotate di clima. Le verande ed i balconi sono attrezzati con sedie, tavolo da giardino e barbecue.

per i lettori della rivista sardegna sud est Il coupon da diritto ad uno sconto del 10% sul prezzo della locazione per l’estate 2015/2016 Offerta non cumulabile con altre promozioni. Portaci questa pagina per avere diritto allo sconto.

Villaggio Porto Corallo offers holiday rentals in Sardinia in Residence formula, it is situated in a natural painting of exceptional beauty, on South-East coast of Sardinia, North of Costa Rei. It is framed by green and beautiful nature (typical Mediterranean vegetation), directly on the sea. Sandy beaches and small bays are the ideal ingredients for an unforgettable vacation. Porto Corallo offers several typologies of accommodations: villas, ground-floor apartments with terrace, and first-floor apartments with balcony and panoramic view. Villas are recently built, they are fined furnished with TV-Sat and wash machine, they have got a private park, a spacious terrace and the outer walls are covered with stones. Villa Resort has got air conditioned. All accommodations are fine furnished and equipped with kitchenette and bath-room. Terraces and balconies has got chairs, table and barbecue. Loc. Porto Corallo 509 -Villaputzu • Tel. 070/9938000 • Fax. 070/9938017 info@corallovacanze.com • www.corallovacanze.com

Tutto agosto - Serate a tema - Ogni martedi karaoke 8 agosto ore 23,30 Vela Music con The wholly Cats 14/15/16 agosto Ferragosto al Vela 22 agosto Carnevale estivo, tutti in maschera al Vela 29 agosto ore 22,30 Miss&Mister Vela

anze card

Corallo vac

i negozi e Agevolazioni ne zionati; en ristoranti conv i esercizi negl Raccolta punti per convenzionati e nz ca va su sconti successive!

Discounts in shops associated nt s, and rest aura for ints po n io ct lle co next discount on holiday s in llo Porto Cora

| Velasport | velasportsnc@libero.it

corallo vacanze e velasport servizi corallo vacanze e velasport services restaurant with possibility of HB or FB solutions / Bar, pizzeria, ristoranti • con possibilità di convenzioni dirette a prezzi vantaggiosi per mezza • pensione o pensione completa Market • beach services with beach bar / Snack bar sulla spiaggia • sunshades and beach-beds, pedal, bike rental / Noleggio ombrelloni e NOLEGGIO BICI • sailing school with final certificate / Scuola vela con attestato finale • Nordic Walking, Mat Pilates , Power Yoga, Acqua Gim, Zumba • excursions, water sports, rental boats / Prenotazioni escursioni, nolo gommoni • Trekking e mountain bike • daytime and evening entertainment / Animazione Diurna e Serale • pets are welcome / Animali ammessi • wifi free / wifi gratuito • taxi service / servizio taxi •

Tel. 070 9938054 • cell. 347 6127178 • Località Porto Corallo, Villaputzu (CA)


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

47

destina tion

porto corallo

un piccolo paradiso

Tra le più note località turistiche come Villasimius, Costa Rei e Muravera, fa capolino Porto Corallo, uno squarcio di terra bagnato dal mare e protetto dalle montagne. Distese di sabbia, dal tipico colore argentato, sono interrotte da spettacolari scogliere su cui ci si può distendere per godersi il sole; lungo tutta la costa sono sparse piccole calette dove poter stare in totale tranquillità, insenature naturali creano specchi d’acqua cristallina in cui ci si può immergere per ammirare la flora marina. Dalla stessa spiaggia basta voltare lo sguardo per accorgersi di esser immersi nel verde della macchia mediterranea, colori e profumi danzano magicamente tra ginepri, querce secolari, olivastri e immancabili distese di mirto selvatico. Porto Corallo è un piccolo paradiso dotato di ogni confort. Dal porticciolo inizia la passeggiata sul litorale dove possiamo trovare un grazioso campeggio ed alcuni punti

Torre di Porto Corallo Villaputzu

Marina di villaputzu Marina di Villaputzu Srl Tel. 393 9238334 - 393 9238909 marinadivillaputzu@tiscali.it Web: www.marinadivillaputzu.it Posti barca: 400 Lunghezza max. 30 mt Profondità max. 4.00 mt

ristoro sino ad arrivare alla spiaggia attrezzata con chioschi, servizio di noleggio ombrelloni e sdraio e un diving center. Poco distante sorge il villaggio turistico, di recente costruzione, con deliziose case in pietra e dai tipici colori mediterranei. Casa vacanze, impianti sportivi, market, fast food, tabacchi, pizzerie e ristoranti con terrazza sul mare per scoprire ed apprezzare i sapori eno-gastronomici tipici del sud sardegna, variando tra pesce del golfo e saporite carni locali accompagnati da ottimi vini nostrani. Nel cuore del villaggio un attrezzata isola del benessere è a completa disposizione per farti passare una vacanza all‘insegna del relax con saune, massaggi, docce emozionali, palestra e piscina, e del divertimento con animazione diurna e serale sia per gli adulti che per i più piccini. Insomma, Porto Corallo è una tappa che non deve mancare nell’itinerario delle vostre vacanze.

In addition to the most known tourist destinations Villasimius, Costa Rei and Muravera, there is a less famous, yet fascinating place to see in the area: Porto Corallo, a small patch of land washed by the sea and protected by the mountains. Long, silver-coloured sand beaches alternate with gorgeous reefs where you can lay down and sun bathe. There are many small coves scattered along the coast, where you can swim and relax, mirror calm creeks where you can admire the lush sea flora. And, if you just turn around, you will discover that you are immersed in the green of Mediterranean shrub, full with colours and fragrances that pervade junipers, century-old oaks, oleasters, and wide streeps of myrtle. Porto Corallo is a small paradise, equipped with all sorts of comforts. From the small harbour you can take a walk on the coastline, where you will find a nice camping place, some picnic areas and finally the beach, equipped with refreshment booths, sunshade and deck-chair rent service, as well as a diving center. Close to the beach there is a recently built tourist resort, with its pretty stone houses in the typical Mediterranean colours. There are houses for rent, sport facilities, a supermarket, fastfood, tobacconist’s, pizzerias and restaurants with terraces facing the sea, a real chance to discover the wine and gastronomic treasures of South Sardinia: from fish of the bay to the delicious local meat dishes to be tasted with the excellent Sardinian wines. The resorts has also a wellness center, where you will can enjoy relax with sauna, massage, multi-sensory shower, gym and swimming pool. There’s also entertainment for all: children and adults, during the day as well as in the evening. In short, Porto Corallo is indeed worth a stop during your holiday itinerary.

Neben den bekanntesten touristischen Zielen, wie Villasimius, Costa Rei und Muravera, gibt es im Gebiet einen weniger bekannten, obwohl faszinierenden Ort, den man besuchen muß: Porto Corallo, kleine Landsstrecke zwischen Meer und Bergen. Lange, silberfarbene Sandstrände wechseln mit dem herrlichen Felsenriff, wo man liegen und sonnenbaden kann. Es gibt zahlreiche kleine Büchte, wo man schwimmen und sich entspannen kann, sowie die üppige Meerflora bewundern kann. Man braucht nur auf das Landsinnere zu blicken, um den Mittelmeerbusch zu entdecken, die üppige, farbenprächtige und duftreicheVegetation, die inmitten vonWacholdern, jahrhundertenalten Eichen, Oleastern und Myrten wächst. Porto Corallo ist ein kleines Paradies mit allem Komfort.Von dem kleinen Hafen her, kann man an der Küste entlang spazieren: dort findet man einen schönen Campingplatz, einige Picknicksgebiete und schließlich den Strand, der mit Kiosks, Sonnenschirm- und Liegestuhlverleih service, sowie einem Diving Center ausgestattet ist. In der Nähe des Strandes befindet sich ein neulich eröffnetes Touristenressort mit hübschen Steinhäusern in den typisch Mittelmeerfarben. Es gibt einen Hausvermietungs service, Sportanlagen, einen Supermarkt, Fast-food, Tabakladen, Pizzerias und Restaurants aufTerrassen zum Meer: eine einzigartige Gelegenheit, um die Schätze der Wein- und Esstradition Süd-Sardiniens kennenzulernen und zu genießen, vom Fisch aus Bucht bis auf das köstliche Fleischgerichte, die man mit dem vorzüglichen sardischen Wein kosten kann. Das Ressort hat auch ein Wellness Zentrum, das allerlei Entspannung anbietet mit Sauna, Massage, Erlebnisdusche, Fitnesscenterund Schwimmbad. Unterhaltung für alle, Kinder oder Erwachsene, tagsüber und am Abend ist auch garantiert. Es lohnt sich also, Porto Corallo in Ihre Urlaubsroute einzuschließen!

W.P. 36° 26’ N-09° 39’ E

Порто-Коралло – маленький рай Этот прелестный и уютный городок по красоте может сравниться с Вилласимиусом, Коста-Реи и Мураверой. У него действительно есть все шансы стать победителем: достаточно взглянуть на восхитительный порт, чудесную набережную, истинно сардинские пляжи (далёкие от цивилизации и чистые) и отметить предлагаемые удобства – туристический городок, магазины, спортивные центры, пиццерии и рестораны.


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

destina tion

Nuraghe Asoro, San Vito ph. E.Spanu

48

san vito

il cuore del Sarrabus Nella zona più interna della suggestiva ed affascinante regione geografica del Sarrabus, si staglia San Vito: paese incantevole e di antiche origini può vantare un patrimonio ambientale incontaminato e di straordinaria bellezza, in grado di integrare il turismo costiero, offrendo le condizioni ideali per scoprire attraverso escursioni, itinerari e percorsi eno-gastronomici, il sapore vero della Sardegna. A poca distanza da San Vito si trovano le “Domus de Janas”, tombe rupestri risalenti a circa 4000 anni fa ed il “Monte Lora”, dall’enigmatico profilo di donna dormiente. Nella parte alta del paese merita invece di essere visitata la chiesa medioevale di San Lussorio, risalente al XIV sec., mentre a San Priamo, frazione di San Vito, è possibile ammirare l’omonimo santuario, una chiesetta del XIII sec. che sorge arroccata su una montagna, caratterizzata dalla presenza, al suo interno, di una Domus de Janas dalla quale sgorga una sorgente dalle acque anticamente ritenute miracolose. Nelle vicinanze si scorge imponente la figura del nuraghe “Asoro”, complesso nuragico edificato con tecnica megalitica del tipo pseudo-nuraghe.

sanvito

t he heart of Sarrabus The historical testimonies and nature of this small town located in the innermost part of Sarrabus are truly worth a visit. San Vito is in the innermost zone of Sarrabus and the Flumendosa and Flumini pass through it. It can be inferred that it was founded in the Middle Ages. It owes its name to its patron saint the recently restored paris church is dedicated to. Inside the small town the alleys have mantained their ancient charme, while via Nazionale has different art nouveau buildings. If you head towards Monte Narba, in Santa Rosa, you can visit the necropolis. It dates back to 4000 years ago and it is a “Domus de Janas” complex, a burial ground dug into the granite. Not far from Santa Rosa is the mining village, whose minerals were famous in Italy and all over Europe for their limpidity. The village has two zones, one for the

buildings used for the administration (warehouses, hospital, offices) and one for the buildings where the minerals were taken care of. The rural village of San Priamo located on the main road is also part of San Vito. On the main road that takes to Cagliari you can also admire the Asoro Nuraghes.

San Vito liegt im Landesinneren der Gegend des Sarrabus und wird von den Flüssen Flumendosa und Flumini Uri durchquert. Es wird vermutet, dass das Dorf im Mittelalter entstand. Es hat seinen Namen seinem Schutzpatron zu verdanken, dem die heute restaurierte Gemeindekirche gewidmet ist. Im Inneren der Ortschaft haben die Gassen ihren antiken Charme behalten, während in der „via Nazionale“ einige Häuser im liberalem Stil zu sehen sind. Wendet man sich Richtung Monte Narba, in der Lokalität von Santa Rosa, ist es möglich eine Nekropolis

zu sehen, welche auf 4000 Jahren zurückzuführen ist: es ist ein Komplex der Domus de Janas, unterirdische Gräber, die aus dem Granitfelsen gehauen wurden. Nicht weit weg von Santa Rosa befindet sich das Dorf für die Gewinnung von Mineralien, welche wegen ihrer Klarheit und Reinheit in ganz Italien und in ganz Europa berühmt waren. Das Dorf ist in zwei Zonen geteilt: in der Ersten befindet sich die Verwaltung (Lagerräume, Krankenhaus, Büros), in der Zweiten das Gebäude, in dem die Mineralien behandelt wurden. Folgt man die Straße weiter, ist es möglich die Villa des Direktors, die auch “Villa Madama“ genannt wird, zu besuchen. Zu San Vito gehört auch das Landdorf von San Priamo, das auf der Staatsstraße liegt. Auf der Staatsstraße, die nach Cagliari führt, ist es möglich die, “Nuraghe Asoro“ zu bewundern.

San Vito

www.comune.sanvito.ca.it

Сан-Вито В глубинке очаровательного и впечатляющего воображение субрегиона Саррабус вырисовывается городок СанВито, уходящий корнями в седую древность. Городок может смело гордиться нетронутым природным наследием дивной красоты, в который гармонично вплетается прибрежный туризм, предоставляя таким образом идеальную возможность познать истинное лицо Сардинии через экскурсии, маршруты и эногастрономические туры.


SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

gusti locali

Buon pesce e tipicità

Ittiturismo a Feraxi

Menu

DA 30€ A PERSONA APERITIVO ANTIPASTI vari un PRIMo due SECONDi FRUTTA BIBITE CAFFE AMARO DOLCE DELLA CASA (PANE DI SAPA E TORTA PAN BISCOTTO)

Coop. Pescatori

Feraxi

South-East Sardinia the long-awaited all-fish tourism facility

Se ne sentiva davvero il bisogno: sarà per questo che la Cooperativa Pescatori di Feraxi quest’anno ha deciso di dar vita al primo Ittiturismo della costa Sud Est, dove a farla da padrone è il buon pesce e la tipicità. La struttura è immersa in una location a mezza strada fra il sogno e la realtà, l’Ittiturismo si affaccia sulla romantica laguna Feraxi, a pochi metri dalla solitaria peschiera, e propone piatti a base di pesce, i cui ingredienti, semplici, gustosi e a chilometro zero parlano di una Sardegna schietta, sincera e che profuma di mare.

L’Ittiturismo accoglie il visitatore con un menù fisso, che cambia ogni settimana in base a quel che la laguna regala: a tavola viene servita una buona selezione di antipasti, due primi, due secondi, caffè e frutta. Il costo del menù è di 30 euro. Si tratta di un ottimo modo per valorizzare i prodotti tipici del territorio e la laguna, accolta in uno scenario suggestivo e che non si dimentica facilmente.

49

ITTITURISMO

PUNTI VENDITA

Loc. Feraxi, Muravera

San Priamo - Via Chiesa +39 070 999158 San Vito - Via Nazionale 156 +39 070 9927947 Olia Speciosa (Fronte Banca) +39 342 19 21 153

Per info e prenotazioni: Tel. +39 342 7865696

The need for something of this kind was truly felt – that’s why the Fishing Co-operative of Feraxi this year has decided to inaugurate the very first Ittiturismo on the south east coast, highlighting excellent fish and local catches. Set against a backdrop halfway between dream and reality, this facility faces on to the romantic lagoon of Feraxi, just a few paces from the fishing structure, and offers fish dishes, based on fresh, tasty fish ingredients – no imports! – all reflecting Sardinian tastes and flavours, with unforgettable sea scents. This seafood restaurant welcomes its guests with a fixed menu, which changes from week to week based on the gifts of the lagoon: a great selection of starters, two first courses, two entrées, coffee and fruit – at a fixed price of € 30. A great way of enhancing the typical products of the territory and the lagoon, set against a charming scenic backdrop, certainly something not to be forgotten in a hurry!


50

SARDEGNA Sud est

www.sardegnasudest.com

itinerari

viaggiare sicuri? dipende da voi L’elemento fondamentale da tenere a mente quando si parte per una gita o un’escursione, è la scelta di un itinerario che sia il più possibile adeguato alle proprie esigenze. Non bisogna mai addentrarsi in un’impresa che superi le nostre capacità, a dispetto dello spirito d’avventura e del contatto diretto con la natura che non deve mai rappresentare una sfida. Bisogna chiedere sempre le informazioni sul sentiero da percorrere e il genere d’itinerario che si vuole intraprendere per le escursioni, con un po’ d’ anticipo. Uno degli ingredienti per garantirsi una bell’escursione, è avere l’attrezzatura adeguata. Ma è altresì importante il rispetto dell’ambiente circostante e la cautela, qualora ci si imbatta in animali o specie vegetali sconosciute. Anche in Sardegna infatti esistono veri e propri pericoli in questo senso.

Travelling safely Travelling safely? It depends on you more than anything else. You always need to ask in advance for information on the correct footpath to follow and the type of route that you want to venture on. To guarantee a good trip, it is necessary to have the correct

equipment. Caution and respect for the environment around you are also important if you happen to come across unknown animals or plant species. In this sense even in Sardinia there are real and present dangers. There are a few plant species such as the foxglove (which grows in the wild only in Sardinia and Corsica), multicoloured and pleasing to the eye but extremely poisonous in all of its parts because of the presence of digitaline and other glycosides. Even among mushrooms it is possible to come across some particularly dangerous varieties. You need only think of Amanita Phalloides, relatively common in Sardinia and sometimes mistaken by children for the common field mushroom. It is an extremely poisonous mushroom which can cause death if eaten.We can add other varieties of poisonous mushroom like Amanita Muscaria, easily recognisable for its characteristic red top with white spots. You should never trust the classical folk traditions assuring you that a red mushroom is an edible mushroom. The poison of the mushroom may not be toxic for animals but it is for humans. In order to protect your holidays from unpleasant mishaps it is therefore advisable to follow these few clear rules. These are a few useful pieces of advice. Happy holidays to all of you!

Sicher reisen? In erster Linie hängt dies von Ihnen ab. Informationen über den zu bereisenden Weg und die genaue Fahrtroute sollten immer im Vorhinein abgefragt werden. Um einer

schönen Exkursion sicher zu sein, ist es notwendig, die richtige Ausrüstung bei sich zu haben. Es ist außerdem wichtig die umliegende Natur zu respektieren und vorsichtig zu sein, im Falle dass man auf unbekannte Tier- oder Pflanzenarten stößt. Auch auf Sardinien lauern diesbezüglich einige Gefahren. Das sardische Meer weist ein reiches und vielfältiges Habitat, in dem wunderbare Kreaturen neben echten Gefahren für den Menschen vorzufinden sind, auf. Auch bezüglich der Pilze trifft man leicht auf die ein oder andere sehr giftige Sorte. Die Amanita Phalloides, der “Grüne Knollenblätterpilz“ (auf Sardinien weit verbreitet), wird hin und wieder im Jungstadium mit dem geläufigen Prataiolo (Wiesenchampignon) verwechselt. Es handelt sich hierbei aber um einen extrem giften Pilz, der nach Verzehr sogar zum Tode führen kann. Es gibt aber noch weitere giftige Pilzarten, wie die Amanita Muscaria (Fliegenpilz), die jedoch aufgrund der roten Kappe mit den weißen Punkten leicht erkannt werden kann. Man sollte sich jedoch nie auf den dortigen Brauch verlassen, der besagt, dass ein angenagter Pilz ein essbarer ist. Das Gift eines Pilzes kann zwar für Tiere ungiftig sein, für den Menschen jedoch eine große Gefahr darstellen. Um Ihre Reise ohne unangenehme Überraschungen genießen zu können, sollten Sie also einige Regeln befolgen. So hier einige brauchbare Ratschläge. Schönen Urlaub an Sie alle! Se avvisti un incendio chiama subito il

1515

SAEPRUS OUTDOOR

SAEPRUS OUTDOOR

Opera su tutto il territorio in particolare Operaregionale su tutto il eterritorio regionale e nella zona Sud-Est della Sardegna,nella forte di una profonin particolare zona Sud-Est della Sardegna, forte di unasviluppata profonda ein da e capillare conoscenza del territorio, conoscenza del territorio, anni di monitoraggio,capillare studio ed esplorazione. Propone sviluppata in anni di monitoraggio, i propri servizi in un modello chiave di “turismo attivo”: studio esplorazione. i il contesto ambientale vive ed in simbiosi con Propone il concetto propri servizi indella un modello chiave di di benessere, legato alla fruizione natura che “turismo attivo”: il contesto ci circonda e alle attività ricreative e sportive che la ambientale vive in simbiosi con il riguardano. SAEPRUS concetto OUTDOOR è Iscritto legato al Regisdi benessere, alla tro Regionale della Sardegna Guideche Ambientali fruizione delle della natura ci circonda e alle attività ricreative e(Associazione sportive che la Escursionistiche e associato all’A.I.G.A.E. riguardano. L’escursionismo è inteso Italiana Guide Ambientali Escursionistiche).

a 360°, viene offerto in ampie proposte e per qualsiasi livello di utenza. SAEPRUS OUTDOOR nasce dopo anni Seaprus Outdoor works in the whole Sardinian esperienza lavorativa di vita area and especially indithe south-east, strongewith its nel settore turistico, sportivo ed to the deep knowledge of the territory, grown thanks ambientale. Le collaborazioni degli long-standing monitoring, studies and exploration. ultimi anni con Scuole, Enti Locali, It offers its own services in anRicettive, “active tourism” key Strutture Associazioni model: environment lives in harmony wellness, Culturali e Sportive,with Parchi Naturali e linked to nature fruition to connected recreational Areeand Marine Protette sono garanzia di competenza e is conoscenza and sport activities. Excursionism intended del in ample territorio. sense, it proposes many offers and for any user’s level. è Iscritto al SAEPRUS OUTDOOR isSAEPRUS memberOUTDOOR of the regional register Regionale della of Sardegna delle of environmental andRegistro excursionist guides Sardinia, Guide Ambientali Escursionistiche e and it’s associated with the A.I.G.A.E (Italian Assoassociato all’A.I.G.A.E. (Associazione ciation of Environmental andGuide Excursionist Guides). Italiana Ambientali Ambientali Escursionistiche). Escursionistiche).

TREKKING ESCURSIONI IN 4X4 KAyAK TRAIL RUNNING MTB EDU AMBIENTALE BIRDWATCHING TRAIL BUILDING

I N FO E C O N TA TTI : SAEPRUS OUTDOOR di Fabio Piras Muravera (CA) P.IVA: 03574810929 CF: PRSFBA77M01 F808S +39 3496943930 info@saeprus.it

Associazione Italiana Guide Ambientali Escursionistiche

NATURA è AVVENTURA

Ad ognuno la sua escursione


PORTI TURISTICI

Midarent Cagliari Tel: 0702110271 • fax: 0702111788 cell: 3896851106 email: carpark@midarent.com Midarent Olbia tel: 0789645233 • fax: 078969719 email: info@midarent.com Midarent Portoscuso cell: 3384850772

Golfo dell’asinara

Golfo di Olbia

Baunei

Marina di Baunei

Golfo di orosei

Marina di Baunei S.M.N. Srl marinabaunei@tiscali.it Web: www.portosantamaria-baunei.it Posti barca: 255 Lunghezza max. 25 mt Profondità max. 7.00 mt W.P. 39° 59’ N-09° 41’ E

Arbatax

Marina di arbatax

Golfo di oristano

Marina di Arbatax, Turismar Tel. 0782.667405 Arbatax marinadiarbatax@tiscali.it Web: www.marinadiarbatax.it Posti barca: 400 Lunghezza max. 60 mt Profondità max. 15 mt W.P. 39° 56’ N-09° 42’ E

Villaputzu

Marina di villaputzu Marina di Villaputzu Srl Tel. 393 9238334 - 393 9238909 marinadivillaputzu@tiscali.it Web: www.marinadivillaputzu.it Posti barca: 400 Lunghezza max. 30 mt Profondità max. 4.00 mt W.P. 36° 26’ N-09° 39’ E

Villasimius

Marina di villasimius

Golfo di cagliari

Golfo di palmas

Quartu S.Elena

Marina di Villasimius Srl Direzione porto: +39 070 7978006 secretatiat@marinavillasimius.it Web: www.marinavillasimius.it Posti barca: 255 Lunghezza max. 40 mt Profondità max. 6.00 mt W.P. 39° 07’ N-09° 30’ E

Marina di capitana Saromar Gestioni Srl Marina di Capitana Tel.070 805460 mdicapitana@iscali.it Web: www.postibarca.it Posti barca: 255 Lunghezza max. 35 mt Profondità max. 3.00 mt W.P. 39° 12’ N-09° 17’ E

porto porti turistici

aeroporto


CAPITTA & PARTNERS REAL

I

M

M

O

B

I

L

I

ESTATE

D

I

P

R

E

G

I

O

Pula, Cagliari Villa al Golf Is Molas

Villa indipendente direttamente sulla buca 6 del golf, panoramica con vista mare sulla Torre di Nora.

Capitta & Partners è il punto di riferimento per vendere o acquistare una residenza esclusiva. Seleziona i migliori immobili presenti sul mercato.

Via Sulis 1 - Angolo Via Garibaldi, Cagliari Tel/Fax +39 070 668895 info@capittaepartners.it - www.capittaepartners.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.