territori
cucina
itinerari
Sud est, un paradiso tutto da scoprire
I sapori del territorio tra mare e terra
Immersi nella natura mantendosi in forma
itinerario spiagge
FREE COPY
MuLtiLinGue Ita • Eng • Deu
CONTENUTI #sardegnasudest
10
La costa del sud est tra mare, montagne e fenicotteri rosa
110 cucina
14 Poetto, la spiaggia di Cagliari
64
22 Attraversare il sud est 25
33 Villasimius, Area Marina Protetta
36
spiagge
Welcome to Villasimius
Campulongu, Cala Sinzias e Capo Ferrato, gli scorci scoperti dai Fenici
44 Le App per visitare il sud est 47 Il Museo Archeologico di Villasimius
92
natura
l’editoriale 50 “Yes I do“, Wedding in Sardinia
56 Curiosità che forse neanche Google sa
58 70
Costa Rei, wilkommen
Viaggio a Muravera il centro del Sarrabus
74
Piatti da gourmet, typical food
86
Le mille culture di Castiadas
112
Villaputzu, paese da scoprire
114 San Vito tra natura e tradizioni
Il mare, con i suoi incredibili riflessi, così limpido da poter intravedere bianchi fondali di sabbia finissima. Le incredibili calette, le coste, le spiagge. Non sono le uniche attrattive presenti nel Sud Est Sardegna, dove è impossibile non farsi rapire dalla varietà e la bellezza dei paesaggi, così fedeli nelle coste alle splendide immagini da cartolina note oggi a tutto il mondo e così sorprendenti nell’entroterra. un paradiso tutto da scoprire che rispetta gli standard internazionali riconosciuti per la salvaguardia dell’ambiente, della comunità e dell’identità, tanto che la Commissione Europea ha scelto il sud Sardegna come “Prima destinazione sostenibile d’Europa”. Editore FAbIo uSAI Stampa GRAFICHE GHIANI Direttore Responsabile MANuEL SCoRDo Coordinamento Editoriale MICHELA SEu Progetto grafico ELENA PELLEGRINI Iscrizione Registro tribunale di Cagliari N.6/06. All published works are the exclusive property of Sardinia Magazine, and may not be reproduced in any format without prior permission. Any infringements will be prosecuted.
arte e cultura 20 In copertina Cala Giunco, Villasimius Foto di Enrico Spanu.
#sardegnasudest Sardinia Magazine S.a.s Via bulgaria 15 - 09045 Quartu Sant’Elena (CA) p.iva 02667520924
T. +39 329 91 89 733 Scrivici attraverso il numero telefonico su riportato e raccontaci la tua Sardegna!
Sud Est Sardegna, prima destinazione sostenibile d’Europa #sardegnasudest
Colori, profumi, sapori, ma anche tradizioni e storia. Il Sud Est Sardegna è un forziere che racchiude tesori di inestimabile bellezza . Il mare cristallino, tanto da poter intravedere i fondali , le coste con calette mozzafiato e le spiagge sono solo un assaggio di quanto racchiude e conserva il territorio anche nell’entroterra, con montagne aspre, vallate e ambienti ancora incontaminati. un paradiso non solo naturalistico, un viaggio nei sapori tra mare e terra e nelle tradizioni di un popolo,
6
SaRDEgna SuD ESt
a tavola, nell’artigianato e nella cultura. un paradiso tutto da scoprire che rispetta gli standard internazionali riconosciuti per la salvaguardia dell’ambiente, della comunità e dell’identità, tanto che la Commissione Europea lo ha scelto nel marzo scorso come “Prima destinazione sostenibile d’Europa”. Spiaggia Capo boi, Villasimius Foto di: Enrico Spanu
Farben, Düfte, Geschmacksnoten, aber auch tradition und Geschichte. Der Südosten Sardinien ist wie eine Schatzkammer mit Schätzen einer unvergleichbaren Schönheit. Das kristallklare Meer mit dem wunderschönen Meeresgrund, die Küste mit ihren atemberaubenden buchten und die Strände sind nur ein kleiner teil dessen, was Sie an der Küste und im Hinterland, mit den schroffen Bergen, tälern und unberührten Landschaften erwartet. Ein Paradies nicht nur der Natur, eine Reise zu den Geschmacksnoten zwischen Meer und Erde und zu den traditionen eines Volkes bei tisch, im Handwerk und der Kultur. Ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt und in dem die internationalen Normen für den Schutz der Natur, der bevölkerung und der Identität gewahrt werden, weshalb auch die Europäische Kommission diese Region im März zur “Ersten nachhaltigen urlaubsregion Europas” gekürt hat.
Colours, scents, tastes, but also tradition and history. South East Sardinia offers a treasure chest embracing unforgettable beauties. A crystal-clear sea – you can see the sea bottom quite clearly – a coastline dotted with charming bays and inlets and fine sandy beaches are just a few examples of what this area has to offer, not forgetting the hinterland, with its rugged mountains, green valleys and unspoilt environments. A paradise not only made up of nature but also a trip between surf and turf gourmet food and the traditions of its people – embodied in the local dishes, beautiful handicrafts and cultural heritage. A paradise well worth discovering which respects international standards for safeguarding the environment, the community and identity, so much so that the European Commission last March awarded it the title of “First Sustainable Destination in Europe”. Foto di: Manuela Cancedda
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
7
Escargot colorful kitchen un contesto incantevole, privacy, esclusività, qualità del servizio e una cucina d’eccellenza. Sono gli ingredienti del ristorante Escargot di Costa Rei, un punto di riferimento per chi desidera gustare piatti unici e godere di un ambiente da sogno. I colori, i sapori del territorio e la qualità delle materie prime esplodono nelle preparazioni dello chef Fabio Groppi, mentre una spiaggia privata in riva al mare, un solarium, una terrazza e soprattutto una accoglienza di altissimo livello, regaleranno agli ospiti giornate indimenticabili immersi nel relax e nei colori della Sardegna.
A charming setting, privacy, exclusiveness, quality services and excellent cuisine – these are the hallmarks of the Escargot Restaurant at Costa Rei, a must for all those of you wishing to savour unique dishes and enjoy an ambience dreams are made of. The colours, tastes and flavours of the territory and the quality of ingredients all go to make up the matchless art of Chef Fabio Groppi, while a private beach bordering the sea, a solarium, a terrace and above all a truly warm welcome will ensure unforgettable experiences for all guests seeking relaxation and the colours of Sardinia’s nature.
Costa Rei • Tel. +39 070 9947206 • info@escargotrestaurant.com • www.escargotrestaurant.com
la costa del Sud est tra mare, montagne e fenicotteri rosa #sardegnasudest, #fenicotteri
un percorso unico che attraversando il Viale Poetto partendo da Cagliari, offre un colpo d’occhio suggestivo sugli stagni di Quartu Sant’Elena, (a pochi km dal Capoluogo e rinomatissimi per le grandi colonie di fenicotteri rosa) da un lato e dall’altro direttamente sul lungomare. Procedendo verso Villasimius il paesaggio muta e la strada si inerpica tra le montagne, superate le quali appare il mare, azzurro e limpido con deliziose insenature e spiagge bianchissime. I litorali di Geremeas, torre delle Stelle, Solanas, si fanno ammirare dall’alto, suscitando in chi li scruta il desiderio di fare un tuffo. Proseguendo il percorso la tappa obbligata sono Villasimius, Muravera, Villaputzu, Porto Corallo e San Vito. Per poter visitare le più belle spiagge del Sud-Est Sardegna occorrerebbero mesi e meriterebbero lunghi soggiorni da giugno a settembre.
Starting with ‘Poetto’, a unique trail which, departing from Cagliari, offers an enchanting view of the lagoon of Quartu Sant’Elena on one side (a few kilometres from the main city and very famous for the large colonies of pink flamingoes that inhabit it) and on the other directly out onto the seafront. Proceeding in the
10
SaRDEgna SuD ESt
direction of Villasimius, the landscape changes and the road begins to climb up into the mountains. once you pass the first mountains, the sea appears. the coastline of Geremeas, torre delle Stelle and Solanas can be admired from above. Continuing on the route, Villasimius, Muravera, Villaputzu, Porto Corallo, San Vito are an unmissable stop.
Eine einzigartige Strecke, welche von Cagliari ausgehend, einen beeindruckenden blickfang auf die teiche von Quartu S. Elena bietet, nur wenige Kilometer von der Hauptstadt entfernt und sehr berühmt wegen der großen Kolonien von rosaroten Flamingos welche sie auf beiden Seiten, direkt an der Strandpromenade besetzen. Richtung Villasimius weiterfahrend, ändert sich die Landschaft und die Straße schlängelt sich zwischen den bergen hoch. Wenige Haarnadelkurven trennen den unwissenden blick des besuchers von einem überwältigenden Panorama. Nachdem man die ersten berge hinter sich gelassen hat erscheint das Meer. Die Küsten von Geremeas, torre delle Stelle, Solanas lassen sich von oben bewundern und wecken in jenem der sie betrachtet einen unentbehrlichen Wunsch wenigstens einen Sprung in jene kristallklaren Gewässer zu machen. Fortfahrend auf der Strecke ist die obligatorische Etappe Villasimius, Muravera, Villaputzu, Porto Corallo, ein lebhaftes Touristenzentrum jedes Jahr von tausenden touristen bestürmt. Porto Sa Ruxi, Villasimius Foto di: Enrico Spanu
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
11
poetto la Spiaggia di cagliari #sardegnasudest, #poetto
Dal 1913, anno in cui avvenne la migrazione dalla spiaggia di Giorgino al litorale del Poetto, i cagliaritani cominciarono a chiamarlo “spiaggia dei centomila”, proprio per la numerosa affluenza su quella striscia di sabbia morbida che dalla Sella del Diavolo va fino al Margine Rosso. A quell’epiteto si potrebbe aggiungere, ora, “dei 365 giorni all’anno”, perché non c’è periodo in cui il Poetto non sia preso d’assalto. Per il relax al mare, certo, ma anche per le numerose attività che qui si possono svolgere: surf, windsurf, kitesurf, vela, kayak, aquagym, ma anche beach volley e beach tennis, e passeggiate a piedi e in bici, corsa, pattinaggio e crossfit nella lunga pista attrezzata che delimita l’arenile. Relax e movimento per tutti, e in tutte le stagioni dell’anno. www.comune.cagliari.it 14
SaRDEgna SuD ESt
From 1913, the year in which migration took place from the Giorgino beach to the Poetto coast, the people of Cagliari started to call it the “100,000 beach”, referring to the huge number of people on this strip of soft sand that stretches from Sella del Diavolo to Margine Rosso. Another name could now be added to this one – the “365 days a year beach” because there is no time of the year when Poetto isn’t busy. Perfect for relaxing on the beach, yes. but also for the many other activities taking place there: surfing, windsurfing, kitesurfing, sailing, kayaking, aqua gym, beach volleyball and beach tennis, as well as walking, cycling, jogging, skating and CrossFit on the long equipped track that runs parallel to the sand. Relaxation and action for everyone, all four seasons of the year. Schon seit 1913, dem ersten Jahr des umzugs vom Giorgino-Strand an den Poetto-Strand, nennen die Einwohner Cagliaris, diesen Strand den „Strand der Hunderttausend“, weil hier auf diesen weichen Sandstreifen, der von der Sella del Diavolo bis zum Margine Rosso reicht, unmengen von Menschen strömten. Heute könnte man ihn auch als „Strand der 365 tage im Jahr“ bezeichnen, denn dieser Strand ist das ganze Jahr über gut besucht. Man kann hier wunderbar am Meer chillen, es gibt aber auch jede Menge zu tun: Man kann hier surfen, windsurfen, kitesurfen, segeln, kayakfahren, Wassergymnastik machen, aber auch beach-Volleyball und beach-tennis spielen, oder einfach nur spazierengehen oder radeln, laufen, rollern und sogar CrossFit wird auf dem langen Weg am Rande des Strandes angeboten. Entspannung und bewegung für alle und dies zu jeder Jahreszeit. www.SaRDEgnaSuDESt.Com
15
Via Dei Giudicati 66, Cagliari
Via Bacaredda 176, Cagliari
LA CAGLIARI DA NON PERDERE Eccola, la città che vanta circa 310 giorni di sole all’anno, il più alto numero in tutta Italia. Il sole, qui, illumina ogni cosa: il romanticissimo porto marittimo, il Palazzo delle Ferrovie di fine ‘800, il maestoso Palazzo Civico con le torri laterali, e gli edifici in stile liberty di via Roma. Da qui, a salire, i quattro quartieri storici: Marina, oggi vivace e multietnico ma un tempo chiassosa borgata dei pescatori; Castello, il più antico, con la Cattedrale, il Palazzo di Città e le torri pisane di San Pancrazio e dell’Elefante simboli della città; Stampace, protagonista dei festeggiamenti in onore di Sant’Efisio, e Villanova, delizioso salotto con fiori e piante in ogni via. L’altro primato di Cagliari riguarda la felicità, al primo posto fra tutte le città italiane. E non è difficile capire il perché.
18
SaRDEgna SuD ESt
this is it, the city that boasts around 310 days of sun per year, the most in all of Italy. the sun here lights up everything: the romantic maritime port, the late 19th century Palazzo delle Ferrovie, the majestic Palazzo Civico with its side towers, and the Liberty-style buildings in via Roma. From here begin the city’s four oldest neighbourhoods: Marina, today a lively and multi-ethnic district but once a noisy working-class fishermen’s area; Castello, the oldest neighbourhood, with the Cathedral, the Palazzo di Città and the Pisan towers of San Pancrazio and the Elephant, symbols of the city; Stampace, star of the celebrations in honour of Sant’Efisio; and Villanova, delightful seating areas with flowers and plants in each street. Cagliari’s other record is linked to happiness – it’s the number one happiest city in all of Italy. And it’s easy to see why.
Hier ist sie: Die Stadt mit den 310 Sonnentagen im Jahr, die sonnenreichste Stadt Italiens. Die Sonne bringt hier alles zum Leuchten: den romantischen Hafen, das bahnhofsgebäude aus dem späten 19. Jh., das eindrucksvolle Rathaus mit den seitlichen türmen und die Jugendstilgebäude in der Via Roma. Von hier aus gelangt man auch in die vier historischen Stadtviertel. Der heute so lebhafte und multikulturelle Stadtteil Marina, der einst von Fischern bevölkert war; Castello, der älteste Stadtteil mit der Kathedrale, dem Palazzo di Città und den pisanischen türmen von San Pancrazio und dell‘Elefanten, die zu Symbolen der Stadt wurden; Stampace, der Stadtteil, in dem die berühmte Prozession zu Ehren von Sant'Efisio ihren ursprung nimmt, und Villanova mit seinen herrlichen kleinen Plätzen und blumen und Pflanzen in allen Straßen. Cagliari hat aber auch noch einen weiteren ersten Platz vorzuweisen: Die Stadt gilt als glücklichste Stadt Italien. und auch das ist leicht zu verstehen.
cagliari arte cultura e storia Museo Archeologico piazza Arsenale, 1 tel. 070.655911 orari: 9-20 (ultima visita alle 19.15). Chiuso il lunedì Prezzi: € 5 intero, € 2.50 sotto i 25 anni; gratis sotto i 18 anni Visita guidata su prenotazione.
Ghetto Via Santa Maria Chiara, 18 tel. 070.6670190 orari estivi: 9-13 e 16-20 escluso il giovedì che invece aprirà con orari 10-13 e 16-23. Chiuso il lunedì.
Galleria Comunale d’Arte Castello San Michele Via Sirai Orari estivi: 16-22. Chiuso il lunedì. Visite guidate su prenotazione
Centri d’arte e cultura Camù Exma’ Via San Lucifero, 71 tel. 070.666399 Orari estivi: 10-13, 16-21, chiuso il lunedì. www.comune.cagliari.it
20
SaRDEgna SuD ESt
Giardini Pubblici, largo Giuseppe Dessì tel. 070. 6777598 orari: dal 15.06 al 14.09 10-21; dal 15.09 al 14.06 10-18. Chiuso il martedì.
A un passo dal mare, con un’accoglienza in piacevole equilibrio fra lusso e amicizia, un’azienda agricola di proprietà e un peschereccio privato, l’Hotel Simius Playa renderà indimenticabile la vostra vacanza.
Attraversare il sud est
Campu Omu (SP 17)
Litoranea (SS 125)
A sinistra le rocce, a destra il mare. ovunque. Dà l’idea di vacanza dal primo chilometro, come un’immersione istantanea in quell’azzurro appena sotto. Numerose le piazzole di sosta in cui vale la pena di fermarsi per uno scatto, o una semplice contemplazione.
Ad ogni curva una nuova parete a picco sull’asfalto, nuovi profumi della vegetazione incontaminata, nuove emozioni mozzafiato. Specie all’altezza dell’Arco dell’Angelo, e nella zona del Rio Cannas e Rio Picocca, con l’antico ponte ancora percorribile.
On the left, cliffs; on the right, the sea. Everywhere. It gives that holiday vibe from the very first kilometre, like an instantaneous dive into the blue just below. There are numerous lay-bys, well-worth stopping in to take a quick snap or enjoy a moment of reflection.
At each twist in the road, a new rock face, new scents from the pristine vegetation, new breath-taking emotions. Especially at the Arco dell’Angelo or in the area of the Rio Cannas and Rio Picocca with the ancient bridge that can still be crossed today.
Links die Felsen und rechts das Meer. Überall. Auf dieser Straße fühlen Sie sich schon ab dem ersten Kilometer wie im urlaub, wie bei einem Sprung in das azurblaue Nass direkt darunter. Es gibt hier zahlreiche Aussichtspunkte, an denen Sie anhalten sollten, um ein Foto zu machen oder einfach nur um den Ausblick zu genießen.
22
SaRDEgna SuD ESt
Hinter jeden Kurve eine weitere schroffe Felswand, ein neuer Duft der unberührten Natur, neue atemberaubende Emotionen. Insbesondere in Höhe des Arco dell'Angelo, in der Zone von Rio Canna und Rio Picocca, mit der alten noch befahrbaren brücke.
Tortolì
San Priamo
Muravera Capo ferrato
Cagliari
Costa Rei
Villasimius GOLFO DI CAGLIARI
Scorrimento veloce (Nuova 125var) Hai fretta di arrivare a destinazione? Allora la quattro corsie è la strada che fa per te, con tunnel tra i più innovativi d’Italia dentro a montagne fra le più ricche della zona. ogni tanto il mare, altre volte la vegetazione a tratti rigogliosa e a tratti semidesertica. benvenuti nel sud est.
Do you want to get there quickly? then the 4-lane road is the road for you, with some of the most advanced tunnels in Italy passing through some of the richest mountains in the area. At times, the sea; at times, lush vegetation, other times, semi-arid surroundings. Welcome to the south-east. Haben Sie es eilig, ans Ziel zu gelangen. Dann ist die vierspurige Straße mit den innovativsten tunnels durch die gebirgsreichste Gegend der Zone genau das Richtige für Sie. Ab und zu ein blick auf das Meer, ab und zu üppige Vegetation und ab und zu wüstenähnliche Landstriche. Willkommen im Südosten.
NOLEGGIO AUTO E SCOOTER RENT A CAR Via Colombo 5 (fianco Hotel Albaruja)
COSTA REI
TEL. 345 4361448
Midarent Cagliari Airport Tel: 0702110271 • fax: 0702111788 cell: 3896851106 email: carpark@midarent.com Midarent Olbia tel: 0789645233 • fax: 078969719 email: info@midarent.com Midarent Portoscuso cell: 3384850772
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
23
Porto Giunco, Villasimius Foto di Enrico Spanu
WELCoME to VILLASIMIuS
villaSimiuS una perla da Scoprire Dire Villasimius è dire spiagge e costa incontaminata e selvaggia. Ma dire Villasimius è dire soprattutto scoperta, quella riservata ai visitatori che, una volta raggiunto il piccolo borgo marinaro, si rendono conto che quest’angolo di Sardegna è mare, ma anche favoloso entroterra. La pittoresca Villasimius è una cartolina di paesaggi costieri e collinari, che mette a disposizione archeologia, storia, escursioni naturalistiche, cultura ma anche gastronomia. Affacciata sull’estremità sud
26
SaRDEgna SuD ESt
orientale dell’isola, Villasimius somiglia per conformazione ad un triangolo costiero baciato da un mare pulito e cristallino e delimitata da spiagge: Capo boi ad ovest, Capo Carbonara a sud e Punta Porceddus ad est. Il nord invece è spruzzato del verde della macchia mediterranea che rosicchia i monti del Sarrabus ed il massiccio dei Sette Fratelli. www.comune.villasimius.ca.it Punta Molentis, Villasimius Foto di: Enrico Spanu
BOU TIQUE HOTEL
- villasimius -
Benvenuti a Villasimius lungo la rotta di una vacanza da sogno A metĂ strada tra il centro e le spiagge di Villasimius, si trova l’Hotel Su Sergenti, un romantico boutique Hotel che vi saprĂ accogliere con tutto il calore e la cortesia che solo in una residenza privata potete trovare. $ // *//$Çź ǔǘ Č? ǓǜǓǗǜ $'' .$($0. Č™ Čš Č— ' Č™ĘŤÇ–ÇœČš Ç“ÇšÇ“ÇťÇšÇœÇ•Ç“Ç“Ç” Č— 3 Č™ĘŤÇ–ÇœČš Ç“ÇšÇ“ÇťÇšÇœÇ•Ç˜Ç—Ç› Č— www.hotelsusergenti.com
Villasimius is famous for its coast with wild, unpolluted beaches. Respecting the environment, tourist facilities will contribute to your enjoyable stay. However, visitors will be surprised to discover that this fishing village is also a good starting point to explore the amazing inland. Picturesque Villasimius is characterized by coastal and hilly landscapes that will suit all tastes with their archeology, history, nature excursions, culture and gastronomy. With its crystal clear sea and enchanting beaches, Villasimius area is a triangle shape coastal zone including Capo boi in the west, Punta Porceddus in the east and Capo Carbonara in the south. Sarrabus region with its Mediterranean scrub, and Sette Fratelli nature reserve represent the highlights of the northern area.
28
SaRDEgna SuD ESt
Villasimius ist ein Synonym für Strände und für eine unberührte, wilde Küste, an der gerade erst die ersten touristischen Dienstleistungen entstehen, was dieser Region noch einen zusätzlichen ganz besonderen Reiz verleiht. Villasimius steht aber auch für das große Erstaunen, das all diejenigen überfällt, die bei ihrer Ankunft in diesem ehemaligen Fischerdorf entdecken, dass diese Ecke Sardiniens für das Meer berühmt ist, aber auch mit einem einzigartigen Hinterland mit unglaublich vielen Grün- und Azurtönen aufwartet. Porto Giunco, Villasimius Foto di: Alberto Masala
SarĂ come tuffarsi in un sogno mediterraneo
Hotel Stella Maris
marina di villasimius un porto al passo coi tempi Da un lato Capo Carbonara, dall’altro il vivace paese turistico. In mezzo, la Marina di Villasimius, porto turistico fra i più suggestivi del Mediterraneo. Che si tratti anche di uno dei più attrezzati, lo si capisce ancor prima di approdare: linea wireless, cantiere nautico per imbarcazioni fino a 20 metri di lunghezza, acqua, energia elettrica e impianto per il rifornimento di carburante. Ma che peccato ormeggiare senza scendere a visitare la costa. Il piacere inizia fin dai primi passi, con i servizi e le attività commerciali presenti nel porto come market, profumeria e negozi di abbigliamento nautico, o il noleggio auto, scooter e gommoni coi quali proseguire l’esperienza. ogni 20 minuti, per tutta l’estate, una navetta assicura inoltre i collegamenti col paese e con le più belle spiagge.
the Marina of Villasimius is located in the Capo Carbonara Protected Marine Area, in a unique village in all of the Mediterranean. All of the Marina’s moorings are equipped with hookups for water and electricity.the entire port area has Wi-Fi access and the shipyard offers assistance and storage all year round for boats up to 20 metres in length. the Marina also has a shopping area featuring numerous businesses, including a bar, ice cream shop, newsstand, tobacconist, laundry, grocery shop, ship chandler, perfume shop, sports and nautical apparel shops and companies offering car, scooter and rubber dinghy rentals. In the summer a shuttle service to the town and the area’s most beautiful beaches is available, running approximately every 20 minutes from and to the port.
Regalatevi una giornata indimenticabile navigando con classe ed eleganza. Siamo a Vs. disposizione per noleggi giornalieri o charter di più giorni con destinazioni da concordare. Imbarchi da Villasimius e da Costa Rei. Give yourself a magical experience on board of the elegant boat “Mattia II”. We offer you daily or longer charter trips with a range of destinations according to your wishes. Departure point from Costa Rei and Villasimius. PER INFO E PRENOTAZIONI: mattiasecondo@tiscali.it tel. 335 7218053 - 070 9958114
Cruccuris Resort - Via Cruccuris, 17 - 09049 Villasimius - Cagliari (Italy) E-mail: info@cruccurisresort.com - tel.: +39 070 7989020 - Fax: +39 070 7989018
www.cruccurisresort.com
L'Area Marina Protetta
1998 é stata istituita dal Ministero dell’ Ambiente e della tutela del territorio e del Mare, con decreto Ministeriale del 15 Settembre 1998.
Zona a
Zona B-C-D
Riserva Integrale. Sono vietate la balneazione, la pesca professionale, sportiva e subacquea.
Sono consentite la navigazione a natanti ed imbarcazioni a bassa velocità non oltre i 10 nodi, la balneazione, le visite guidate subacquee.
50km L’Area Marina Protetta è raggiungibile via terra da Cagliari (50 km) e da Muravera (50 km)
1515 / 1530 Se avvisti una tartaruga o un cetaceo in difficoltà chiama il numero gratuito 1515, 1530 o all’Area Marina Protetta al numero +39 070 790234.
If a marine mammal or a sea turtle is in difficulty call one of the following phone numbers: 1515, 1530 or +39 070 790234. Do not touch the animal and wait for the arrival of expert staff.
Vivere l'Area Marina Protetta Si scopre la reale importanza dell’Area Marina Protetta solo con indosso una maschera ed un boccaglio: anche ai meno esperti è consentito di ammirare frammenti di vita della fauna e della flora sottomarina locale, colorata e suggestiva. Si potranno incontrare con una certa semplicità spigole, orate, muggini, triglie, ma anche cernie, saraghi e salpe per niente disturbati dalla presenza umana e questo è solo un assaggio. Anche la pinna nobilis ha trovato ospitalità nell’Area Marina Protetta di Villasimius: si tratta del più grande mollusco bivalve presente in tutto il mediterraneo, che insieme con l’aragosta rossa ripopolano la costa sud est sarda. Più a largo si potranno incontrare in maniera del tutto imprevista meravigliosi delfini, ma anche barracuda in branchi, ricciole e leccie di passo. A quel punto serve prontezza di riflessi per immortalare il momento in splendide foto.
34
SaRDEgna SuD ESt
Even beginners can dive and explore marine protected area if equipped with dive mask and mouthpiece, in order to admire the colorful and amazing marine flora and fauna. It will be easy to spot sea basses, giltheads, mullets and red mullets, but also groupers, white sea breams and salps seemingly undisturbed by human presence. Also, Villasimius marine protected area hosts “pinna nobilis”, the largest clam in the Mediterranean Sea. Along with red lobster, this bivalve mollusc specie can be found in Sardinia southeast marine area. If you love to take stunning pictures, amazing dolphins, barracudas, amberjacks and kitefin sharks can be admired off the coast of Villasimius. www.ampcapocarbonara.it Tel. +39 070/790234 • info@ampcapocarbonara.it Lunedì, mercoledì, venerdì dalle 11.00 alle 13.30. Giovedì dalle 15.30 alle 17.30.
Via del Mare 67 VILLASIMIUS
campulongu, cala sinzias e capo ferrato, gli scorci scoperti dai fenici #sardegnasudest, #campulongu, #calasinzias, #capoferrato
Quando i fenici arrivarono davanti alle nostre coste, attratti dal bagliore delle bianchissime spiagge, certamente non potevano sapere che sotto le loro navi vi erano paesaggi sommersi unici. È un continuo susseguirsi di emozioni, che inizia dalle due spiagge vicine al porto di Villasimius, la bianca striscia di Campulongu, nota anche come “La spiaggia di Stella Maris” dal nome di una casa dei Gesuiti e la spiaggia del Riso. Capo Carbonara con la Fortezza vecchia domina Cala Caterina. Ma la meraviglia è la spiaggia denominata di porto Giunco: nota come la spiaggia “de su Notteri” dal nome dello stagno. E per chi vuol godere della sensazione di stare proprio in mezzo al mare, ecco la spiaggia finissima di Punta Molentis. Poi Cala Pira, ampia e riparata; la lunga spiaggia di Cala Sinzias, località ideale per le famiglie e infine la lunga striscia di sabbia che da Sant’Elmo giunge a Capoferrato, quella che comunemente nota come costa Rey, racchiude le spiagge di Vila Rey, Monte Nai sino al promontorio di Capo Ferrato. A sinistra: Porto Giunco, Villasimius Foto di: Enrico Spanu In alto: Capo Ferrato, Muravera Foto di: R.utzeri
When Phoenicians arrived here, in the front of our beaches, appealed by the glare of the beach whiteness, they certainly ignored that under the sea there were unique undersea landscapes rich in fish. the whole area is covered by several old sighting towers, which by chance mark the most interestingdiving settlements. Cala Pira seems to defend the wonderful coloured gorges of Sant’Elmo; Capo Ferrato which from its setting looks over enchanting sea floor, where groupers, squills and dentexes live peacefully.
Als die Phönizier kamen und vor unseren Küsten strandeten, von den leuchtenden weißen Stränden angezogen, konnten sie mit Sicherheit nicht wissen, dass unter ihren Schiffen einzigartige versunkene Landschaften existierten, mit einer reichen unterwasserwelt. Die ganze Gegend ist durch eine Reihe von antiken Aussichtstürmen charakterisiert, die, wie es der Zufall so will, auch die tauchstellen von größtem Interesse sind: Cala Pira, der die wunderschönen farbigen Schluchten von Sant’Elmo zu beschützen scheint; Capo Ferrato, der durch seine Lage vom Meeresgrund emporragt, und wo Kaulbarsche, Muränen und Zahnbrassen ungestört leben können.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
37
Agriplaya è una giovane azienda agricola ispirata dalla profonda passione che mi lega alla terra dove sono cresciuto, ed in cui ho sempre potuto apprezzare i colori, i sapori ed i profumi frutto del caldo sole, dello stupendo mare e della sua fresca brezza che caratterizzano la mia magnifica terra: Villasimius. Tutti questi fattori contribuiscono ad arricchire i nostri vitigni che nascono e crescono nel rispetto della terra, dell'ambiente circostante e dei loro ritmi naturali. Dai nostri vitigni di Cannonau produciamo, il Rosso Fosco ed il Don Miniato e dal Vermentino il Friscu de Mari e il Duca Bianco tutti e quattro fregiati della denominazione DOC vengono prodotti in modeste quantità e racchiudono l'essenza del mio amore per il territorio.
Agriplaya i a new country estate inspired by the deep passion that binds me to the land I grew up in. I have always enjoyed the colours, flavours and scents of Villasimius, my beautiful land, born from the warm sun, beautiful sea and fresh breeze. All these elements combined enrich our vines which are born and cultivated in harmony with the land, the environment and their own natural rhythms. From our Cannonau vines we produce Rosso Fosco and Don Minatu. From Vermentino, Friscu de Mari and Duca Bianco. All four, awarded with the DOC denomination, are produced in small amounts and ecompass the essence of my love for this land.
AgriplAyA Via Matteotti 91 - Villasimius (CA) T. +39 070 79 311 www.simiusplaya.com
in barca a vela Dal Golfo degli Angeli a Porto Corallo è un susseguirsi di spiagge e calette dai nomi evocativi che, dalla prua del cabinato, appaiono piuttosto come piscine trasparenti incastonate nelle rocce. Spinti dalla brezza si può partire dal suggestivo porticciolo di Marina Piccola, punto iniziale del Poetto, per raggiungere in sequenza gli attracchi di Marina di Capitana, di Villasimius e, infine, di Porto Corallo. I moli sono dotati di servizi di ogni genere (bagni, market, ristoranti ecc.) per garantire una rassicurante navigazione e un attracco in tutta sicurezza. Il tempo di percorrenza, invece, lo decide il vento.
From the Golfo degli Angeli to Porto Corallo there is a succession of romantically named beaches and coves that, from the bow of a cruiser, seem more like crystal-clear pools nestled among rocks. Carried by the sea breeze, boating enthusiasts can set off from the charming little marina of Marina Piccola, starting point of Poetto beach, to dock first at Marina di Capitana, then at Marina di Villasimius and finally at Porto Corallo. The jetties offer all types of services (hygiene services, shops, restaurants, etc.) to guarantee worry-free sailing and safe docking. Sailing time, however, is dictated by the wind.
4 Marina di Porto Corallo
1 Marina piccola
2 Marina di Capitana
3 Marina di Villasimius
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
40
MatilDa ESCuRSIonI In BaRCa a VILLaSImIuS Sailing trips in Villasimius tutti i giorni dal Marina di Villasimius dalle 10.30 alle 16.30 Every day from the Marina of Villasimius at 10.30 a.m. returning at 4.30 p.m. Due soste per il bagno / two stop for swimming Adulti / Adults: 50â‚Ź bambini / Children: 30â‚Ź Pranzo incluso / Lunch included PRENOTAziONi / BookIng Daniele Longoni: tel. 330 638234 | Roberto Murgia: tel. 340 0676054 www.matildacharter.com
baccusardus beer
Aperibaccusardus La Sardegna apre il cuore e la mente di coloro che, fortunati, possono goderne e accentua anche i sensi in particolare il gusto e l’olfatto. Così, dopo una piacevole sosta in spiaggia o appena sbarcati sull’isola, la ciliegina sulla torta è andare da “Baccusardus” a Villasimius per un aperitivo speciale. Anima del locale è Luca Cabiddu, inventore del celebre “Aperibaccusardus”, un aperitivo davvero speciale. “Aperibaccusardus” è un autentico viaggio enogastronomico tra i sapori e i profumi dei prodotti più ricercati della Sardegna, una rassegna di birre artigianali, formaggi, salumi e vini da gustare sia al bancone o nel grazioso giardino, osservando da lontano il colore del mare al tramonto. Ogni dettaglio è presentato con cura e professionalità e l’attenzione per l’ospite è sacra. “Baccusardus” è un posto speciale, un luogo dove sentirsi a casa. Via del mare, 65 09049 Villasimius (CA) Tel/Fax +39 070 791029 Tel +39 347 6214778 www.baccusardus.com
Sardinia opens up the hearts and minds of those who are lucky enough to come here; but it also heightens the senses, especially taste and smell. After a relaxing day at the beach or if you’ve only just got here, the perfect way to end the day at Villasimius is to go to “Baccusardus” for a special aperitif. Luca Cabiddu, party planner, plays the starring role here, he is the one who created the famous “Aperibaccusardus”, a really very special aperitif. “Aperibaccusardus” is a true food and wine lovers’ journey through the flavours and aromas of the most sought-after products of Sardinia, a festival of craft beers, cheeses, cured meats and special wines, to be savoured either informally, at the bar, or seated outside in the pleasant garden, watching the colours of the sun setting over the sea in the distance. Extreme care and professionalism can be seen in every detail and special attention is paid religiously to every guest. “Baccusardus” is a truly special place, where you can feel at home and completely unwind.
le app per viSitare
il Sud eSt Sardegna Travel app for south east Sardinia
iSardegna. Discover more than 420 beaches and tourist sites through pictures and descriptions of the coastal areas, the surrounding environment and services available. the function “Close-by” shows the closest beaches to your current location and calculates the route there. the app is free and available for Apple devices in Italian and English.
44
SaRDEgna SuD ESt
Sardegna Sud Est. Consente di conoscere spiagge, destinazioni, servizi e notizie su tutto il territorio del sud est costiero da Cagliari a Villaputzu. Disponibile gratuitamente per Android e Apple.
Sardegna Sud Est. Discover beaches, destinations, services and news from across the south-east coastal area of Sardinia, from Cagliari to Villaputzu. Available for free for Android and Apple
Sardegna turismo. Prodotta dalla Regione, mostra l’elenco delle strutture ricettive e gli itinerari naturalistici, gastronomici, storicoartistici e culturali. Gratis e multilingue su Apple e Android.
Sardegna turismo. Developed by the regional authority, this app offers a list of accommodation providers, as well as nature, gastronomic, historical-artistic and cultural routes. Available for free and in various languages on Apple and Android.
iSardegna. Permette di scoprire oltre 420 spiagge e località turistiche attraverso immagini e descrizioni di litorale, contesto ambientale e servizi disponibili. La funzione “Vicino a me” segnala le spiagge più vicine alla propria posizione e ne calcola il percorso. È gratuita e disponibile per Apple, anche in inglese.
Villasimiusapp. Designed and developed by the municipality, this app offers news, local activities listed by area, and tourist attractions such as beaches, activities and events. there is also a section for user comments. Available for free and in various languages.
Sardegna marenostrum. this app provides an overview of the island with information on points of interest grouped by theme and by geographical location. It’s free and can be downloaded from Android smartphones.
Villasimiusapp. Ideata e realizzata dal Comune, possiede notizie, attività locali divise per settori e attrattive turistiche come spiagge, attività ed eventi, oltre a una sezione dedicata alle segnalazioni degli utenti. Gratuita e multilingue.
Sardegna marenostrum. Offre una visione d’insieme dell’Isola e informazioni sui punti di maggiore interesse raggruppati in canali a carattere tematico oppure geografico. È gratuita e può essere scaricata dagli smartphone Android.
Costa Rei app. tutto ciò che occorre sapere per trascorrere le vacanze a Costa Rei, dai negozi di alimentari e abbigliamento al tempo libero, dai ristoranti alle farmacie e ai numeri utili. La sezione “itinerari” propone escursioni e spiagge, il calendario propone tutti gli eventi del periodo. Gratuita.
Costa Rei app. Everything you need to know for your stay in Costa Rei – from food and clothes shops to leisure activities, from restaurants to chemists and useful numbers. the “itineraries” section offers suggestions for outings and beaches while the calendar shows all the events happening during the selected period. Free.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
45
Il mUSEO arChEOlOgICO Nel cuore di Villasimius, in Via Frau, traversa laterale della via principale, è ospitato il Museo Archeologico. Ricco di zone espositive e ricostruzioni storiche, la sala più bella è probabilmente quella del mare nella quale il visitatore può scoprire non solo come i carichi venivano stivati ma anche come alcuni siano stati ritrovati. Ci sono esempi d’epoca punica, d’epoca romana e medievale. bella anche la Sala del Santuario, nella quale sono in mostra i reperti ritrovati nel tempio fenicio - punico e romano di Cuccureddus. Nella Sala del territorio è invece possibile ammirare i reperti archeologici ritrovati nei pressi della odierna chiesetta campestre di Santa Maria, un tempo sede di un edificio termale romano. Si potranno inoltre ammirare i reperti rinvenuti nella necropoli di Cruccuris e di Accu is traias. La Sala del Relitto è una delle più ricche, dedicata alla nave aragonese naufragata nei pressi dell’Isola dei Cavoli, con il suo carico di cannoni e azulejos.
muSEo aRChEoLogICo Via Frau Tel. 070.7930290 Orari: 10-13 e 18-21. Chiuso il lunedì. Biglietto: intero € 3, ridotto € 1,50 CaSa toDDE Via Roma, 60 Orari: tutti i giorni 21:30-23:30 Biglietto: intero € 3, ridotto € 1,50
Anfora in terracotta (Sala del Territorio)
Located in the central via Frau nearby the main street, Villasimius Archeology Museum hosts Medieval, Roman and Phoenician artefacts. Also it hosts exhibitions about shipwrecks concerning the way wrecks were found and how goods were loaded on the ships. the most interesting room is called the Room of the Sea. In the Room of the Shrine is possible to admire archeological finds from the Phoenician, Punic and Roman temple of Cuccureddus. Archeological finds discovered nearby Santa Maria country church - where the ancient Roman baths were located - can be admired in the Room of the territory, which also hosts archeological finds from Cruccuris and Accu is Traias necropolis. the sumptuous Wreck Room is dedicated to the Aragonese ship sunk off Isola dei Cavoli with its load of guns and azulejos.
CaVa uSaI Escursione naturalistica Capo Carbonara Orari: tutti i giorni 10-23:30 ViLLASiMiuS iNFO Ufficio turistico aperto tutti i giorni 10-23:30 fino al 15 settembre; dal 16 settembre al 31 ottobre 10-20. Tel. 070.7930271
ChiESA SAN RAFFAELE Piazza Chiesa Orari: tutti i giorni in prossimità delle funzioni religiose. Ingresso gratuito.
SA MoRISCA, tRADIZIoNE E QuALItà NELLA PIZZA
SA MoRISCA, tRADItIoN AnD qUALITy In PIzzA
Farine biologiche, olio di produzione propria, mozzarella campana e prodotti di prim’ordine provenienti dal territorio per sfornare una pizza napoletana dalla fragranza e dal sapore indimenticabili. Sono gli ingredienti che rendono unica la pizzeria con cucina Sa Morisca, in cui la filosofia principale è quella di proporre al cliente solo prodotti freschi lavorati giornalmente in una pizza che, grazie al lievito madre naturale, lievita col tempo ed è facilmente digeribile. Accanto alle pizze, anche gourmet preparate con farine integrali, la cucina completa le proposte con fritture o con primi dal sapore del mare. La nuova ‘Cantinetta Sa Morisca’ con i quattro vini della casa garantirà il giusto accompagnamento di ogni piatto.
Bio flour, homemade oil, mozzarella from Campania and top quality ingredients from the surrounding area all go to produce a Neapolitan pizza with unforgettable fragrance and taste. these are the ingredients which go to make ‘one-of- a-kind’ the pizzeria and restaurant Sa Morisca, whose basic philosophy is to offer customers only fresh products produced on a daily basis and a pizza which is very digestible thanks to slow leavening and the use of the use of natural mother yeast, rises over time and is easy to digest. In addition to the rich pizza menu, which also includes gourmet toppings and wholemeal dough options, Sa Morisca offers delicious seafood courses, including fried seafood and pasta and rice dishes. the new ‘Cantinetta Sa Morisca’ with the four house wines offers just the right accompaniment to every dish.
Via Matteotti 7 - VILLASIMIuS (CA)
tel. 070 791455
Yes I do Wedding in Sardinia
C’è forse qualcosa di più romantico che dirsi reciprocamente “sì, lo voglio” davanti a un mare placido e trasparente, inebriati dal profumo di salsedine e di euforbia che degrada fino alla sabbia morbida? Per questo da anni, e sempre più spesso, coppie di fidanzati anche stranieri scelgono l’isola e il sud est come meta in cui suggellare il proprio amore: ce n’è per tutti i gusti, anche fra le strutture presenti nel nostro magazine. C’è chi preferisce i fondali marini, fra banchi di cernie dorate e gorgonie come a Villasimius, chi una barca in mezzo al mare, dove con un po’ di fortuna si incontrano delfini e tartarughe, e chi il comfort elegante di hotel e resort. o chi, ancora, non resiste al fascino di un “sì” nei raffinati chioschi a bordo spiaggia sulla costa sudorientale, dove al calar della sera la magia inebria ogni cosa.
Few things can be more romantic than tying the knot in front of a crystal-clear blue sea. Surrounded by the briny perfume of seawater and euphorbia plants bordering the soft sandy beach. this is why over the past years a growing number of couples, many hailing from abroad, have been choosing the south east of the island to seal their love: there are options to suit all tastes, including the facilities featured in our magazine. Some prefer the sea depths, amidst shoals of golden fish and seahorses to be found at Villasimius, others opt for a boat out at sea, where with a touch of luck dolphins and sea tortoises are uninvited guests, or else there is always the elegant comfort of a hotel or resort. Some choose the atmosphere of a stylish beach cabana on the south-eastern coast, where at sunset magic fills the air.
Gibt es etwas Romantischeres als das gegenseitige “Ja, ich will” vor einem kristallklaren, ruhigen Meer, umgeben vom Duft des Salzwassers und der typischen mediterranen Sträucher, die bis an den weichen Sand hinunterreichen. Aus diesem Grund wählen schon seit Jahren immer mehr Paare, auch aus dem Ausland, Sardinien und insbesondere den Süden als ort, an dem sie sich die ewige treue schwören: Es ist hier für jeden Geschmack etwas dabei, auch unter den Hotels, die in unserem Magazin vorgestellt werden. Die einen bevorzugen den Meeresgrund mit den goldenen Zackenbarschen und den Weichkorallen wie in Villasimius, die anderen ein boot mitten im Meer, wo man mit ein wenig Glück auch Delphine und Schildkröten sehen kann, wieder andere lieben den eleganten Komfort eines Hotels oder Resorts. Andere dagegen geben sich das Ja-Wort in einem der eleganten Lokale direkt am Meer an der Südostküste, wo bei Sonnenuntergang alles wunderbar verzaubert wirkt.
Via Matteotti 15 09049 Villasimius (CA) Tel. +39.070792001
Le Grill, emozioni non solo nel gusto Cura nei particolari, musica raffinata, atmosfera rilassante e accogliente, piatti fusion fra tradizione e innovazione con materie prime di terra e di mare, fanno di una cena a Le Grill un’esperienza non solo enogastronomica ma un viaggio indimenticabile attraverso un’armonia di gusto e di emozioni che rendono questo ristorante fuori dagli schemi classici della ristorazione. L’atmosfera è glamour ma con un tocco di familiarità dove nulla è lasciato al caso per accogliere e soddisfare i clienti anche i più esigenti. Cura, arte e passione espressi nei piatti che conquistano prima la vista e poi il palato senza mai deludere. Plateau di crudi di mare freschissimi, tagliolini agli scampi e rosmarino, spaghetti cacio e pepe ai gamberi marinati, sfilettati di pesce alla piastra, dolci della casa e vini provenienti dalla vigna di Villasimius di proprietà di famiglia, aggiungono una nota inconfondibile e personale al percorso di sapori ed emozioni che Le Grill, con la proprietaria e il suo validissimo staff sapranno trasmettervi.
Le Grill, emotions not only for your taste buds Attention to detail, pleasant soft music, a relaxing welcoming atmosphere, fusion dishes offering a blend of tradition and innovation, including land and seafood. All this goes to make dining at Le Grill not only a food and wine experience but also an unforgettable journey through flavours and emotions. Certainly, Le Grill is not a run-of- the-mill restaurant. the atmosphere is glamorous but with a touch of home. Attention to detail ensures that even the most demanding customers are fully satisfied. Dedication, art and passion are embodied in the dishes, which are a feast for the eyes and the taste buds, never disappointing. Platters of super fresh seafood cruditÊs, tagliolini dressed with scampi and rosemary, spaghetti cacio e pepe with marinated prawns, grilled fish filet, house desserts and wine from the family-owned vineyard at Villasimius, go to make dining at le Grill a unique journey through taste and emotions, conjured up by the proprietor and her attentive staff.
oPEN 17.30
LouNGE bAR SEA FooD & DRINK Respirare i profumi, sentire sulle labbra la salsedine e gustare i sapori del mare. Scegliere di prendere un aperitivo al Mr Pepy è come intraprendere un viaggio sensoriale. Note scelte e raffinate in un aperitivo che si propone principalmente a base di crudi di mare, dalle ostriche alle tartarre, dal gambero agli sfilettati, tutto annaffiato dal vino bianco Friscu de Mari , prodotto dai proprietari nelle campagne di Villasimius. Per chi non ama il pesce non mancano i fritti e la classica tavolozza sarda. Musica raffinata anche dal vivo e cocktails accompagneranno anche dopo cena gli ospiti nelle lunghe notti d’estate.
breathe in the scents, feel the taste of salt on your lips and enjoy the flavours of the sea. Coming for an aperitif to Mr Pepy’s is like embarking on a delicious taste bud journey. Stylish, refined aperitif food mostly based on raw shellfish, from oysters to tartare appetizers, from prawns to fillet, all accompanied by the crisp white wine Friscu de Mari, produced by local winegrowers in the countryside round Villasimius. For those who are not fish lovers, we offer fried food and the classic cheese and cold cuts of Sardinia. After dinner, come to the bar for stylish music – including live sessions – and cocktails to be enjoyed in the long summer nights.
Via Matteotti - VILLASIMIUS (CA) • Tel. +39 349 8277705
CURIOSITÀ CHE FORSE NEANCHE GOOGLE SA
1
CONOSCi LA “CASA dELLA CONtESSA”?
Situata nel punto più alto del promontorio, è l’abitazione più antica di Costa Rei: da decenni in stato di abbandono (e meta di curiosi e writers), è stata tuttavia una villa lussuosa, come dimostrano il porticato con le colonne, l’ampia veranda sulla costa e la piscina. La stessa nella quale, con tutta probabilità, annegò il figlio della fantomatica contessa, intrisa di storie e leggende. Have you heard of the “Casa della Contessa” (The House of the Countess)? Located on the highest point of the headland, it is the oldest dwelling in Costa Rei: in a state of abandon for decades (and destination of interested tourists and writers), it was once a lavish villa, as can be seen from the columned portico, the large veranda overlooking the coast and the pool. It was most likely in this pool that the elusive countess’s son drowned – a countess who was and is shrouded in history and legend. Kennen Sie das Casa della Contessa? Das Haus der Gräfin liegt auf dem höchsten Punkt der Halbinsel und ist das ältestes Gebäude der Costa Rei: Es steht nun schon seit Jahrzehnten leer (und wurde deshalb zum Ziel von Neugierigen und Grafittikünstlern) und war einst eine luxuriöse Villa, wovon heute noch die Säulen, die große terrasse mit blick auf die Küste und der Pool zeugen. und in diesem Pool soll auch der Sohn dieser sagenumwobenen Gräfin ertrunken sein.
56
SaRDEgna SuD ESt
2
COmE Si CHiAmAvA viLLASimiuS, FiNO AL 1862?
Prima che il Regio decreto di Vittorio Emanuele I di Sardegna cambiasse radicalmente il toponimo, il paese era detto Carbonàja, ovvero “carbonaia”, in quanto luogo di produzione e vendita del carbone derivante dalle foreste del Sarrabus e del monte dei Sette Fratelli. What was Villasimius called until 1862? before Vittorio Emanuele I of Sardinia’s Royal Decree radically changed the place name, the town was called Carbonàja, or “charcoal pit”, as coal from the Sarrabus forest and the Sette Fratelli mountain was produced and sold here. Wie nannte sich Villasimius bis 1862? bevor der Name des ortes durch ein königliches Dekret von König Viktor Emanuel I. von Sardinien geändert wurde, wurde der Ort Carbonàja genannt, was Kohlenkeller bedeutet, da hier die Holzkohle aus den Wäldern des Sarrabus und dem Gebirge der Sette Fratelli verarbeitet und verkauft wurde.
Abbigliamento sportivo & fashion Sportwear: Via Matteotti 1 VILLASIMIuS
outlet: Via del Mare 6 VILLASIMIuS
Boutique: Presso c/o Corte del Sole SEStu
CoStA REI, WILKoMMEN
Scoglio di Peppino, Costa Rei Foto di Enrico Spanu
Costa Rei un sogno iniziato negli anni ‘60 La nascita di Costa Rei risale alla metà degli anni ’60 e fu creata sul modello della Costa Smeralda. L’intuizione venne al belga Guido Van Alphen, figlio del titolare di una agenzia immobiliare, deciso a replicare il progetto portato avanti dal principe ismaelita Karim Aga Khan nella zona di Arzachena. L’imprenditore belga, con alcuni soci, raccolsero il capitale necessario e comprarono le terre da alcuni pastori, dando il via alle prime lottizzazioni tra Capo Ferrato a Cala Sinzias. Splendide ville spuntarono dal nulla, molte delle quali realizzate su disegno di Eric balliu, vincitore del Premio Roma Architettura. Furono realizzati il futuro Grand Hotel Capo boi, vicino a Villasimius e il primo villaggio a torre delle Stelle. Per il nome si prese spunto dalla carte militari dove venivano segnalati lo stagno denominato Piscina Rei e la collina Sa Punta Rei. www.comune.muravera.ca.it
the foundation of the Costa Rei resort dates back to the mid-1960s and was based on the model of the famous Costa Smeralda. It was developed on the initiative of the belgian Guido Van Alphen, son of the owner of a real estate agency, who wished to follow the example set by Prince Karim Aga Khan in the area of Arzachena. this belgian entrepreneur, together with some partners, raised investment capital, purchased land from the local shepherds and carried out the first development projects between Capo Ferrato and Cala Sinzias. Splendid villas came into being, many of them designed by Eric balliu, winner of the award Premio Roma Architettura. other projects included the Grand Hotel Capo Boi at Villasimius and the first village at torre delle Stelle. the name for the resort was chosen from the military maps which indicated the marsh area known as Piscina Rei and the hill of Sa Punta Rei.
Guido Van Alphen
60
SaRDEgna SuD ESt
L’ origine del nome Costa Rei
Der ort Costa Rei entstand Mitte der 60ger Jahre nach dem Vorbild der großen Costa Smeralda. Die Idee geht auf den belgier Guido Van Alphen, den Sohn eines Immobilienmaklers zurück, der sich entschloss, das Projekt der Costa Smeralda im norden Sardiniens des Prinzen Karim Aga Khan hier zu reproduzieren. Der belgische unternehmer suchte sich mit einigen Gesellschaftern das nötige Kapital zusammen und kaufte das Land einigen Hirten zwischen Capo Ferrato und Cala Sinzias ab. Herrliche Villen, die aus dem nichts auftauchen. Viele davon gehen auf den berühmten Architekten Eric balliu, den Gewinner des römischen Architekturpreises, zurück. Es entstand zu dieser Zeit auch das Grand Hotel Capo boi in der Nähe von Villasimius und die erste Siedlung von torre delle Stelle. Der Name geht auf militärische Karten zurück, auf denen der Küstensee von Piscina Rei und der Hügel Sa Punta Rei eingezeichnet waren.
reni Neg li anni 60 i ter iduati div in ere potevano ess le car te al e azi gr e ent am sol bil i solo mi litari, acqui sta reria lib la c/o ri lia Cag a car te, e est qu di a Dessì. In un stagno che o un e tar no é pot si a Rei ed una si ch iamava Piscin iamava Sa col linetta che si ch appar ve i Re ta Cos Punta Rei. eccato, un azz me no un ito sub esotico. Si ma rch io tu ri stico, ch iamare di to tan per ise dec o nato erg alb mo anche il pri me di Hotel no il con ta cos su lla po, con la Vi lla Rei. Subito do mpata, prima pubbl icità sta sta Rei Co me no il si uti lizza Ca la da , per tutto il Golfo rato. Fer o Cap a o Sinzias fin i apre la L’a lbergo Vi lla Re di Costa Rei stagione tu ri stica te 1965. al l’i ni zio del l’esta
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
61
SUNSET Lounge R E S TA U R A N T
E PRENOTAZIONI UnaINFO vacanza da sogno
Tel. 070 99 50 37
Gli ingredienti per una vacanza da sogno ospiti dell’ Hotel Garden beach ci sono tutti: il mare, www.hotelgardenbeach.it la spiaggia, una vegetazione che abbraccia tutta la struttura, e un’ospitalità curata fin nel minimo dettaglio. L’hotel a quattro stelle, posizionato sulla costa meridionale della Sardegna dista pochi passi da una spiaggia privata e attrezzata che durante le giornate di maestrale è un vero e proprio sogno tropicale. Per coccolare il palato dei propri ospiti dispone di due ristoranti: il bahia e il Sunset Lounge. Elegante e lussuoso il primo, il secondo offre un’atmosfera rilassata e vacanziera, realizzato in legno e posizionato fronte spiaggia, ideale per cene romantiche. In entrambi vengono serviti piatti della tradizione gastronomica sarda e di cucina internazionale. La Sardegna per gli ospiti dell’Hotel Garden Beach è un sogno a portata di mano.
All the ingredients for a dream holiday as guests of the Hotel Garden beach are ready and waiting: sea, the beach, a complex immersed in lush greenery and hospitality planned for your comfort. This is a four-star hotel, set on the southern coast of Sardinia, just a few paces from a private, fully equipped beach which when the mistral wind blows has all the attraction of a tropical beach. to tickle your taste buds there are two restaurants, the bahia and the Sunset Lounge. The former is stylish and elegant, while the latter offers a relaxed holiday atmosphere: housed in a wooden building facing the beach, it is ideal for romantic candle-lit dinners. In both, traditional Sardinian dishes are served plus others from international cuisine. For guests of the Hotel Garden Beach, Sardinia is a dream that has come true.
Loc. S. Pietro 09040 - Castiadas (CA) tel. +39 070 99 50 82 info@hotelgardenbeach.it Hotel Garden beach
www.hotelgardenbeach.it Sunset Restaurant prenotazioni/reservation: +39 070 99 50 37 Servizio navetta gratuita dalle 20.00 alle 22.00
la spiaggia di costa rei tra le 10 più belle del mondo #sardegnasudest, #costarei Se la prestigiosa guida Lonely Planet ha incluso Costa Rei fra le dieci spiagge più belle del mondo, e La Repubblica l’ha definita il mar dei Caraibi italiano, un motivo ci sarà. Risiede senz’altro nella vista mozzafiato di un costone ininterrotto per dieci chilometri, incorniciato da una vegetazione florida e profumatissima, con acque trasparenti e basse e sabbia soffice e dorata. Fra le spiagge più incantevoli, Cala Sinzias, Monte turno (un antico vulcano), Sant’Elmo con scogli affiornati e una piccola grotta esplorabile, Santa Giusta, Monte Nai, Piscina Rei con le piccole dune e i gigli di mare, e Capo Ferrato, scogli rossi a picco sul mare. È il litorale adatto a tutti: per le famiglie con bambini, per gli amanti del relax, del divertimento e dello sport. Scoglio di Peppino, Costa Rei Foto di: M. Fanni
If the prestigious Lonely Planet guide book has included Costa Rei in its list of the top 10 most beautiful beaches in the world, and La Repubblica newspaper has called it the Italian Caribbean Sea – then there must be good reason for it. And the reason no doubt lies in the breath-taking view over 10 km of uninterrupted coastline framed by lush sweet-smelling
64
SaRDEgna SuD ESt
vegetation, with crystal-clear shallow waters and soft golden sand. Among the most spectacular beaches are Cala Sinzias, Monte turno (an ancient volcano), Sant’Elmo with its rocky outcrops and a small easily-explorable cave, Santa Giusta, Monte Nai, Piscina Rei with its small dunes and sea daffodils, and Capo Ferrato with its red rocks overlooking the sea. this section of coastline is perfect for everyone: families with children, as well as those seeking out relaxation, fun or sporting activities.
Im berühmten Reiseführer Lonely Planet zählt der Strand von Costa Rei zu den zehn schönsten Stränden der Welt und die italienische tageszeitung La Repubblica hat ihn - sicherlich zurecht - auch als die Karibik Italiens bezeichnet. Der Grund dafür ist zweifellos der mit zehn Kilometer Länge endlos lange Küstenstreifen, der von herrlich duftender blühender Vegetation eingerahmt wird mit glasklarem, seichten Wasser und einem herrlich weichen goldenen Sand. Zu den atemberaubendsten Stränden zählen sicherlich Cala Sinzias, Monte turno (ein antiker Vulkan), Sant’Elmo mit den aus dem Wasser ragenden Felsen und einer kleinen erkundbaren Grotte, Santa Giusta, Monte Nai, Piscina Rei mit den kleinen Dünen und den Dünentrichternarzissen und Capo Ferrato mit seinen roten, schroff ins Meer abfallenden Felsen. Ein Küstenstreifen, der für alle geeignet ist: für Familien mit Kindern, für all diejenigen, die sich entspannen wollen, für einen urlaub im Zeichen der unterhaltung und des Sports.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
65
Colazioni internazionali dolci e salate • Menù pranzo e cena con specialità vegetariane Cucina dietetica per intolleranze alimentari • Aperitivi e cocktails accompagnati da gustosi appetizers • Salumi e formaggi locali • Selezione di vini regionali, nazionali e a km0 Ambiente rilassante e curato a pochi passi dal mare e al centro di Costa Rei
Al Bistrot Albaruja puoi gustare la genuina cucina di mare e terra rivisitata dai nostri chef ma anche i nostri taglieri rigorosamente con prodotti locali o i nostri cocktails accompagnati dalle gustosissime specialitĂ della casa. Cooking on stone, Cottura su pietra
Via C. Colombo, Costa Rei 09043 Muravera (CA) tel. +39 070 991557 +39 070 991415 Fax +39 070 991459 e-mail: info@albaruja.it • info@costarei.net www.albaruja.it
M U RAV E RA & CO STA R E I
Offrire al cliente, anche il più esigente, piatti della tradizione sarda, ma anche rinomate specialità di mare e pizza, accoglierlo con grande professionalità, cortesia e simpatia, in un contesto elegante ma allo stesso tempo familiare. E’ l’obiettivo del ristorante pizzeria Su Nuraxi a Muravera e Costa Rei dove Lello e il suo staff propongono materie prime di alta qualità sapientemente lavorate e trasformate in piatti carichi di sapori e profumi. Dai culurgiones, ai malloreddus, dalle grigliate di pesce, ai crostacei, senza dimenticare la pizza cotta con il forno a legna. Un’ottima cucina con un giusto rapporto qualità prezzo. Tutto accompagnato da pregiati vini locali.
FREE WIFI
Offer our guests – even the most demanding, dishes based on Sardinian traditions, but also well-known sea specialities and pizza, welcoming them with great professional skill, courtesy and kindness, all set against a stylish backdrop with hints of a traditional family ambience. This is the aim of the Su Nuraxi restaurant and pizzeria at Muravera and Costa Rei where Lello and his staff offer top quality-ingredients, all prepared with skill and producing dishes of great flavour and taste. Local pasta dishes such as culurgiones and malloreddus, mixed grilled fish and shellfish, not forgetting the delicious pizzas cooked in woodfired oven. Excellent cuisine and with the final touch of a good quality-price ratio. And of course, everything matched with our excellent local wines!
TRIP ADVISOR
da lunedì a venerdì
ANTIpASTI Insalata di mare Cocktail di gamberi pesce spada agli agrumi polpo fresco in umido pRIMO Nuraxi“ (crostacei)
Spaghetti “Su
SECONdO pesce di giornata alla griglia
30€
CENA TIpICA SARdA tutti i giorni su richiesta
ANTIpASTI Antipasto sardo tipico pRIMO Malloreddus alla campidanese Culurgiones alla campidanese SECONdO Maialetto arrosto
35€
min. 2 persone
bevande e coperto esclusi
voglia di aperitivo? vIENI A TROvARCI A COSTA REI!
MU RAVERA
Via Roma 257 | T. +39 070 99 30 991 Aperto tutti i giorni dalle 12.30 alle 15.30 / dalle 18 alle 23
CO STA R E I
www.sunuraxi.com
MENU TURISTICO
Via Ichnusa | T. +39 070 99 19 020 Aperto tutti i giorni dalle 12.30 alle 15.30 / dalle 18 alle 23
viaggio a muravera il centro del SarrabuS Situato nella costa sud orientale della Sardegna, il territorio di Muravera è considerato il centro del Sarrabus e dista circa 64 km da Cagliari. Ha un clima mite con piogge concentrate in brevi periodi dell’anno. La morfologia del territorio è variegata, i monti, sviluppandosi verso est e digradando dolcemente verso la costa, delimitano pianure d’origine alluvionale, solcate da fiumi e numerosi torrenti tra cui il principale è il Flumendosa. I rilievi montuosi non superano quasi mai i 500
metri d’altitudine e offrono suggestivi panorami mozzafiato. Il territorio può vantare oggi di un patrimonio boschivo di particolare fascino che racchiude in sé ambienti incontaminati dove vivono differenti specie di animali selvatici tra cui cinghiali, cervi e aquile reali e dove la flora nei vari periodi dell’anno riserva ai visitatori una moltitudine di colori e profumi. Di particolare interesse è la foresta di baccu Arrodas. www.comune.muravera.ca.it Vista sulla piana di Feraxi, Muravera Foto di: Manuela Cancedda
70
SaRDEgna SuD ESt
una villa estiva, rinnovata, ampliata e trasformata in restaurant hotel
MENU ANTIPASTO FANTASIA DELLO CHEF SPAGHETTI AI FRUTTI DI MARE GRIGLIATA DI PESCE CONTORNI DOLCE DELLA CASA
EURO 30,00 PREZZO A PERSONA SOLO SU PRENOTAZIONE (SU RICHIESTA MENÙ DI TERRA, VEGANI, VEGETARIANI, CELIACI)
Located on the south-eastern coast of Sardinia, the territory of Muravera is considered the centre of the Sarrabus and is about 64 km from Cagliari. It has a mild climate with showers during brief periods of the year. the territory’s morphology is varied with mountains all along the eastern side that slope gently towards the coast, marking off the flood plains where streams and numerous rivers run through them. the main river is the Flumendosa. the mountains are usually not higher than 500 meters and some of the best views can be seen from their peaks. today it boasts a fascinating woodland heritage enclosing an uncontaminated environment where different wild species such as boars, deer and golden eagles live and where the plant life, during various periods of the year, lets visitors enjoy a multitude of colours and scents. of particular interest is the area of baccu Arrodas. A destra: torre dei dieci cavalli, Muravera Foto di: Alberto Masala
Das Gebiet von Muravera an der Südostküste Sardiniens gilt als das Zentrum der Region Sarrabus und ist ca. 64 km von Cagliari entfernt. Diese Region lag lange Zeit abseits der wichtigsten Kommunikationswege. Die Wälder dieser Region sind von ganz besonderem Reiz: Sie umfassen unberührte Landschaftsabschnitte, die für die Vielfalt der Fauna berühmt sind. Es leben hier Wildschweine, Hirsche und Steinadler. Unvergesslich ist jedoch auch die Flora in den verschiedenen Jahreszeiten, die den Besuchern eine unglaubliche Vielzahl von Farben und Düften beschert.
72
SaRDEgna SuD ESt
Noleggio imbarcazioni a vela e motore con skipper e marinaio Noleggio gommoni cvr 6 posti – Scuola di vela – Windsurf – Diving school center Sci nautico – Gestione Spiagge attrezzate – Servizio di salvataggio Snack Bar Caffé – Stabilimento Balneare
Servizi per il turiSmo nautico e balneare Gestione spiagge Gestione spiagge attrezzate e servizi di salvataggio. Scuola vela Lezioni individuali di vela, windsurf, catamarano. Diving center Corsi sub ed escursioni. charter Giornaliere, weekend o settimanali.
Loc. Monte Nai - Costa Rei Muravera (CA) Tel. +39 349 7713151 / +39 345 4396721
E-Mail: info@sardiniacharter.it www.sardiniacharter.it
Piatti da gourmet typ ic
d al foo
Accompagna i piatti di mare con un buon bianco come il Frisco de Mari
Non si può lasciare l’ isola senza aver assaggiato la bottarga
La cucina tipica sarda propone piatti semplici e genuini. I sapori e gli aromi sono riconoscibili e mai occultati da salse o preparati che possano soffocare il gusto originario della materia prima. Le ricette più rinomate nascono dall’incontro di materie prime essenzialmente legate alla terra. La ricchezza del mare resta tuttavia una grande risorsa nell’ambito di una diversificazione gastronomica che trova nei frutti di queste acque cristalline un’ottima alternativa. A Cagliari e nel vicino hinterland per esempio, è piuttosto diffusa la cucina marinara. Naturalmente non manca mai l’aragosta, ma deliziose sono anche altre pietanze come la burrida, le grigliate di pesce, i primi di mare come gli spaghetti alle arselle, ricci di mare o alla bottarga. Il patrimonio gastronomico dell’entroterra, resta l’emblema della cucina isolana con piatti dal gusto inconfondibile.
Assapora le pietanze con un ottimo olio come quello San Tomas
the tastes and aromas of typical Sardinian cuisine are easily recognizable and never concealed by sauces or mixes that can hide the original flavour of the primary material, often linked to produce obtained from the land. the abundance of the sea, however, is still a great resource and produce obtained from the sea is an excellent alternative. In Cagliari and the surrounding inland area, marine cuisine is fairly widely available. Lobster is the absolute queen of Sardinian tables in the coastal regions, but other seafood dishes are also delicious, such as burrida, unrivalled grilled white fish, spaghetti with clams, sea urchins and risotto with seafood or bottarga. the gastronomic heritage of the inland area, however, remains the symbol of the island’s cuisine with famous dishes of unmistakeable taste.
Die Geschmäcke und die Düfte der typischen sardischen Küche sind leicht erkennbar und nie verborgen von Saucen oder anderen Produkten die den originellen Geschmack der Zutaten, oft verbunden mit der Erde, bedecken. Der Reichtum des Meeres bleibt trotzdem eine große Ressource welche in seinen Früchten eine ausgezeichnete Alternative findet. In Cagliari und im nahen Hinterland ist die Meeresküche ziemlich verbreitet. Die Languste ist an den
Küstenzonen absolute Königin auf den sardischen tischen aber köstlich sind auch weitere Meeresgerichte wie die burrida, die unvergleichbaren Grillgerichte mit weißem Fisch, die Spaghetti mit Muscheln, mit Seeigeln und der Fischreis. Der gastronomische Reichtum des Hinterlandes, bleibt auf jeden Fall das Emblem der Küche der Insel mit berühmten Gerichten mit einem unverwechselbaren Geschmack.
Ricetta / Recipes
Fil etti di spigola con agrumi e bottarga ta Una emulsione delica e limoni di nce ara con ata prepar muggine di ga Muravera, bottar ente am lan sso gro ta gia grattu a che liv d’o ine e olio extraverg gola spi di tti file na pag accom in acqua sfilettati e sbollentati o minuti, ott ca cir per ata poco sal servire da i, sch fre rigorosamente tata con por da tto pia un su caldi o. qualche foglia di basilic
76
SaRDEgna SuD ESt
tura la Nella media stagiona liata a bottarga può essere tag tagliata a un con a vit listelle e ser conditi di di cuori di carciofo cru , liva d’o ine erg rav con olio ext limone e pepe nero. *** llet Fillet of bass with mu ce sau rus cit d an ga bottar in t fille s bas Poach the sea ter. simmering salted wa d season Cook for 8 minutes an sauce, rus cit era rav Mu with targa. bot ted olive oil and gra g dish vin ser rse cou in ma In a d serve an ves lea add fresh basil . rm it wa
AziendA olivinicolA
San Tomas
l’olio per pAssione produzione e vendita diretta
Uno dei regali più belli da portare assolutamente a casa dalla Sardegna è una bottiglia di olio extravergine d’oliva. Dall’azione mitigatrice del mare di Castiadas alla cura infinita della famiglia Cimetti, nasce l’olio extravergine San Tomas. Un olio di pregio, dai sapori e profumi unici. Il Gambero Rosso dice di noi: “la famiglia Cimetti dalla Lombardia ha scelto di trasferirsi nell’entroterra della Costa Rei e di produrre olio. Il risultato è eccelente, un fruttato sAn intenso dal carattere deciso“. tOMAs SPeDIzIonI In TUTTA ITALIA eD eURoPA (ShIPMenTS In eURoPe) SAN TOMAS UN OLIO DA GAMBERO ROSSO IL MENSILE “IL GAMBERO ROSSO“ LO HA SELEZIONATO TRA I MIGLIORI OLII
aPERtuRa Punto VEnDIta: SeMPRe APeRTo (AnChe I feSTIvI) DALLe 8 ALLe 20 (oRARIo ConTInUATo). DA oTTobRe A MARzo APRe SU PRenoTAzIone TeLefonICA
Loc. Sitò Castiadas - SARDEGNA PER iNFORMAziONi: tel. +39 070 99 47 028 email: oliosantomas@gmail.com www.oliosantomas.it
Marina Gio' da Gianni
78
SaRDEgna SuD ESt
Dopo aver maturato, nel settore della ristorazione, una quasi trentennale esperienza in Germania, nella famiglia Carta nasce la volontĂ di ritornare nella propria terra d’origine, la Sardegna, per gestire un piccolo ristorante poco distante dal paese di Muravera, adiacente alla spiaggia della “Marina di San Giovanniâ€?. Gianni Carta e sua moglie Rita, gestori del ristorante “Marina Giòâ€?, coadiuvati da personale esperto e qualificato, saranno lieti di ospitarvi nel loro raffinato locale per proporvi i veri piatti tipici sardi (spesso rielaborati dall’espertissimo chef del ristorante), oltre a quelli, certamente piĂš noti, della cucina italiana, dove gli ingredienti sardi sono, immancabilmente, alla base di qualsiasi piatto e che danno, ad essi, un gusto praticamente unico.
Nach fast dreissig Jahren Erfahrung als Restaurantbesitzer in Deutschland entschloss sich Gianni Carta und seine Familie in seine heimat Sardinien zurĂźck zu kehren, um dort am Strand von “Marina di San Giovanniâ€? in der Nähe des Ortes Muravera ein kleines Restaurant zu betreiben. gianni und Rita Carta sowie ihr qualifiziertes Experten-Team heiĂ&#x;en Sie herzlich in der angenehmen Atmosphäre ihres Restaurants “Marina Giòâ€? willkommen. GenieĂ&#x;en Sie sardische Spezialitäten wie Spanferkel, Lamm mit Artischocken oder einheimischen Fisch oder lassen Sie sich mit klassichen Gerichten aus der italienischen KĂźche Ăźberraschen. WiR FREuEN uNS AuF SiE!
VI aSPEttIamo!
MENU A KM ZERO 16 E 17 LUGLIO; 26 E 27 GIUGNO; 20 E 21 AGOSTO ; 17 E 18 SETTEMBRE MENU DI MARE
22â‚Ź
Tutti i martedĂŹ e giovedĂŹ. All tuesday and thursday
TUTTI I VENERDI CENA TIPICA SARDA Con animazione a tema mEnu DI tERRa
mEnu DI maRE
Antipasto sardo
Antipasto di mare
Malloreddus Ravioli sardi
Risotto alla pescatora
Porceddu e Agnello
Culurgiones con vongole e bottarga
Pinzimonio Sorbetto Dolci sardi
30â‚Ź
* MENU PRANZO
13â‚Ź
Tutti i giorni!
Lunch menu every day!
Grigliata di pesce Pinzimonio Sorbetto Dolci sardi
30â‚Ź
* * bevande escluse
Loc. Marina di San Giovanni, Muravera Č— Prenotazioni Ristorante +39 333 9860200 $)!*Č( -$) "$*Çť$/ Č— 222Çť( -$) "$*Çť$/ Č— -$) Č? $Ĺ€ www.SaRDEgnaSuDESt.Com
79
Gelateria Mille Meraviglie
drink & food experience “…solo questione di gusti”. Lo slogan della gelateria artigianale Mille meraviglie è la conferma di quanto sia ampia l’offerta del nuovo locale a Costa Rei. Accanto alla conosciutissima gelateria con centinaia di proposte classiche e innovative, il locale raddoppia offrendo una vera esperienza gastronomica. Sarà infatti possibile gustare taglieri, pizzette, bruschette, aperitivi, ma anche sushi e piatti veloci con un ricercato menù del giorno, tutto accompagnato da un’ottima selezione di vini sardi, bollicine di Valdobbiadene, Trento e Franciacorta, ma anche birre artigianali di mastri birrai della Sardegna. Nella veranda vista mare il lounge bar regalerà momenti indimenticabili. La giornata potrà cominciare con dolcezza già dall’apertura, alle 6,30, con brioches e colazioni all’ombra di uno spettacolare carrubo.
“…just a question of taste”. The slogan of the artisan ice cream parlour Mille Meraviglie is confirmation of just how extensive is the offer at this new venue on Costa Rei. Side by side with the wellknown ice-creamery with hundreds of classic and innovative offers, is its twin venue offering a wide choice of tasty savoury dishes. Come and try our cold-cut platters, pizzette, dressed croutons, cocktails, but also sushi and quick dishes with fancy daily specials, all accompanied by a great selection of local Sardinian wines, sparkling wine and champagne from Valdobbiadene, Trento and Franciacorta, not forgetting the artisan beers made by Sardinia’s master brewers. On the terrace with a splendid view over the sea, our Lounge Bar will offer unforgettable opportunities for relaxation. And for those with a sweet tooth, we’re ready to please starting from 6.30 a.m. with a selection of brioches and continental breakfast in the shade of a great carob tree.
nuoVo Punto VEnDIta Costa Rei via Ichnusa 31
Gelati artigianali Aperitivi Sushi Piatti veloci
musei, murales e tradizioni la muravera che non ti aspetti #sardegnasudest, #muravera A due passi dalle trasparenze del mare, dalle spiagge dorate e dagli apericena nei chioschi c'è una Muravera che quasi non ti aspetti. Quella dell'elogio per la cultura folk, per le tradizioni arcaiche e per gli usi e costumi che hanno contribuito a rendere il paese capitale del Sarrabus. È la Muravera dei murales lungo le vie principali (di eccezionale suggestione quello legato alle launeddas), delle abitazioni storiche che aprono le porte ai visitatori e dei musei tra i più caratteristici dell'intera isola: uno di questi è il Mif, dedicato all'imprenditoria illuminata di Donna Francesca Sanna Sulis, del '700. un altro è il Museo Casa dei Candelai, laboratorio-museo etnografico in cui zia Savina, ultima proprietaria della casa a corte settecentesca, si dedicava alla fabbricazione artigianale della cera. Foto di Martina Caredda
MuSEI MuRAVERA Donna Francesca Sanna Sulis via Marconi, 99 Casa dei Candelai Via Speranza Tel. 070 99000313 / 347 9481832 www.mifmuravera.it Orari: luglio e agosto mart.-dom. 21-24, gli altri mesi ven., sab., dom. 17-20. Sempre aperti su prenotazione. 82
SaRDEgna SuD ESt
Casa dei Candelai
A stone’s throw from the crystal-clear sea, the golden beaches and the open-air aperitif-dinners, you’ll be surprised by the Muravera you’ll find. A village famed for its folk tradition, for its ancient traditions and for its habits and customs – all of which have contributed to making it the capital of the sub-region of Sarrabus. this is the Muravera of murals along the main streets (particularly fascinating, the triplepipe mural), of historic dwellings that open their doors to visitors and of some of the most interesting museums on the island: one of these is the Mif, dedicated to the forward-thinking entrepreneur Donna Francesca Sanna Sulis of the 1700s. Another is the Casa dei Candelai museum, an ethnographic museum-workshop where Zia Savina, last owner of the 18th century courtyard house, dedicated her talent to handmade waxworks.
Locanda su Pasiu
unweit des glasklaren Meeres, der goldenen Strände und des Aperitifs mit Snacks an den Verkaufsständen am Meer befindet sich die Stadt Muravera, die man sich fast nicht erwartet. Eine Stadt in der die volkstümliche Kultur im Vordergrund steht, eine Stadt der uralten traditionen und bräuche, die diese Stadt zur Hauptstadt der Region Sarrabus gemacht haben. Das ist Muravera mit seinen Murales entlang der Hauptstraßen (besonders beeindruckend ist die LauneddasMalerei, eine Stadt, deren historische Gebäude die Tore öffnen und eine Stadt mit einigen der schönsten Museen der Insel, wie das MIF, das dem aufgeklärten unternehmertum von Donna Francescas Sanna Sulis im 18. Jh. gewidmet ist. Ein weiteres ist das Museo Casa dei Candelai, ein volkskundliches Museum, in dem Zia Savina, die letzte besitzerin des Hauses mit Innenhof aus dem 18. Jh. sich der Kerzenherstellung widmete. www.SaRDEgnaSuDESt.Com
83
La nostra azienda, dal 1986, da frutti, piante ed erbe presenti in Sardegna e prevalentemente nel territorio, produce e commercializza: liquori (mirto, limoncino, arangiu, fico d'india, mata falua), marmellate e confetture, composte di frutta, sali aromatizzati, spremute. Potrete acquistarli direttamente nel nostro punto vendita o nei migliori negozi del territorio. Potete trovarci dal lunedi al venerdi
Since 1986 our Company has been producing fine liqueurs and preserves using fruits, plants and herbs grown in Sardinia and its territory. We offer liqueurs (myrtle, lemon, orange, prickly pear and wild fennel - mata falua), jams and conserves, fruit compote, flavoured salts, fruit juices. You can buy all these delicacies either directly from our sales point or from the best-stocked specialized stores throughout the island. We are open from Monday to Friday
Loc. Cann’e Frau strada prov.le 20 Km 28,600 09043 Muravera (CA) tel: +39 0709949163 fax: +39 0709949219 commerciale@brescadorada.it www.brescadorada.it
seguici su
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
85
benvenuti a Castiadas
Cala di Monte turno Foto di Enrico Spanu
le mille culture di caStiadaS Cos’è Castiadas, se non la location del sud est eclettica per antonomasia? Il centro nasce a fine ‘800 coi detenuti dell’ex carcere, cresce con gli agricoltori giunti dai paesi limitrofi, dei quali diventa frazione, si trasforma con l’inclusione, 50 anni fa, di una nutrita colonia di tunisini (da non perdere, i primi di agosto, la festa dei panini tunisini, con musica folk e prodotti della tradizione nordafricana), e diventa, negli ultimi decenni, fiore all’occhiello del turismo anche pentastellato. Accanto ad agriturismi e b&b immersi nel verde sorgono infatti hotel, residence e resort dalle linee luxury, ma anche piazze e frazioni protagoniste di feste paesane e chioschi e locali presi d’assalto dalla movida notturna. Come fossero uno, dieci, centomila luoghi d’evasione. Monte turno, Castiadas comune.castiadas.ca.it
88
SaRDEgna SuD ESt
What is Castiadas if not the location par excellence in the south-east? born at the end of the 19th century from the prisoners of the former prison, it grew with the farmers arriving from neighbouring villages of which it became a suburb, it transformed 50 years ago with the inclusion of a large colony of tunisian (don’t miss the tunisian bread festival at the beginning of August with North African folk music and products), and over recent decades has become the crown jewel of the tourism sector in general and the luxury market in particular. Alongside farm stays and b&bs surrounded by greenery, there are also luxury hotels, residences and resorts, as well as squares and communities that celebrate village festivals and stands and bars that come alive at night. As if there was one, ten, 100,000 getaways.
Is Fradis Beach Club
Sardinia | Castiadas ~ Loc. Calasinzias From 9:00am untill 12:00pm
> SUN LOUNGERS
> RESTAURANT
> LOUNGE BAR
For reservation
Free WI-FI
Was ist Castiadas, wenn nicht der quirlige urlaubsort im Südosten? Dieser ort entstand gegen Ende des 19. Jh. mit den Häftlingen des ehemaligen Gefängnisses, er wuchs mit den Landwirten, die aus den angrenzenden ortschaften stammten, und verwandelte sich durch die Aufnahme vor 50 Jahren einer großen Kolonie von tunesiern und wurde in den letzten Jahrzehnten zum Aushängeschild des tourismus, nicht zuletzt auch danke der hier entstandenen 5-Sterne-Hotels.
Neben urlaub auf dem bauernhof und b&bs, Ferienhausanlagen und Luxusresorts gibt es auch Plätze und kleine ortschaften mit Volksfesten und bars und Cafés mit einem sehr lebendigen Nachtleben. Ganz so als wäre der ort einmal, zehn Mal, hunderttausend Mal ein ort des Ausbruchs.
un territorio rinato grazie alle carceri Le carceri di Castiadas furono costruite nel 1875 per volere del Ministero dell’Interno: insieme a 7 guardie carcerarie sbarcarono nell’isola 30 detenuti, con il compito di bonificare e ridar vita ad una zona rimasta disabitata per più di 1500 anni. Con il loro impegno fu eretta la colonia penale più grande d’Italia. Il duro lavoro dei detenuti non mancò di ottenere importanti risultati nel campo dell’agricoltura e della pastorizia. La colonia penale cessò di esistere nel 1952. oggi le vecchie carceri si presentano a noi come un imponente edificio quasi totalmente ristrutturato, suddiviso in più parti: un cortile interno da cui ammirare l’intera struttura, la villa del Direttore, le celle,
90
SaRDEgna SuD ESt
gli uffici e la farmacia. Durante la stagione estiva, nell’area della colonia penale vengono organizzate interessanti mostre legate all’artigianato, alla pittura, al settore agro-alimentare.
Lasciarsi avvolgere dall’azzurro del cielo e farsi cullare verso la notte, assaporando piatti prelibati e vini d’eccellenza, mentre la musica in sottofondo rilassa e rende indimenticabile ogni istante. Al Miele, ristorante a Villaputzu, ogni elemento è una emozionante scoperta. La location di incredibile bellezza e raffinatezza accanto a specialità di mare, in particolare crudité, e a piatti della tradizione, accompagnati da una selezione di vini sardi eccellenti renderanno ogni serata un momento che rimarrà impresso nella memoria.
S.S. 125 orientale Sarda Km 75,300 09040 villaputzu CA
Let yourself be cradled in the blue of the sky as it drifts towards night, savouring delicious dishes and sipping elegant wines, accompanied by soft background music. Al Miele, restaurant in Villaputzu, offers an all-round dining experience. the ambience is beautiful and stylish, and the menu has a wide range of seafood specialties, including crudités, and traditional local dishes, accompanied by an excellent selection of Sardinian wines – ensuring every evening will remain impressed on your memory.
Telefono: +39 0707730426 Cellulare: +39 3498841569
info@almielerestaurant.com www. almielerestaurant.com
the old prisons of Castiadas were built in 1875 as ordered by The Home Office: thirty convicts together with seven prison officers landed in Sardinia with the task of rebuilding and giving new life to an area which had been deserted for more than 1500 years. With their commitment the biggest penal colony in Italy was built. With the convicts’hard work, important results were achieved both in agriculture and pastoral farming. the penal colony ceased to exist in 1952. today, the old prisons are an imposing and almost completely refurbished building with the Governor’s villa, the cells, the offices, the chemist’s and an inner garden where you can admire the entire structure from. In the Summer the area of the penal colony hosts many interesting handcrafts, painting or food exhibitions.
92
SaRDEgna SuD ESt
Die alten Gefängnisse von Castiadas wurden auf Wunschdes Innenministeriums 1875 erbaut: gemeinsam mit sieben Gefängniswächtern strandeten auf der Insel Dreißig Gefangene, deren Aufgabe es war, eine Gegend zu entwässern und zum Leben zu erwecken, die über 1500 Jahre lang unbewohnt. Mit deren Fleiß wurde die größte Strafkolonie Italiens aufgerichtet. Wegen der harten Arbeit, welche die Sträflinge leisten mussten, hatten diese nicht so große Erfolge bei den landwirtschaftlichen tätigkeiten und bei der Viehzucht. Die Strafkolonie hörte 1952. Heute präsentieren sich uns die alten Gefängnisse wie ein großartiges Gebäude, fast komplett restauriert und in mehreren teilen aufgeteilt.
LOC. S. PIETRO CALA SINZIAS (CASTIADAS) TEL. +39 070 995084 - M. +39 328 13 43 329
MAKLAS INFO@MAKLAS.IT WWW.MAKLAS.IT
a SpaSSo nella natura tutte merita d’essere Se c’è un’esperienza che più di ai bordi del mare, o vissuta nel sud est è l’escursione percorso è quello Un c’è. non e dove addirittura il mar cu Arrodas, dove si all’interno della foresta di Bac nto, nel territorio di trovava l’omonima miniera di arge ischi è possibile lent e li Muravera: fra lecci, corbezzo (circa 3 ore) o in i pied a li ona ped i scegliere i percors spaventare non nti a mountain bike (circa 2 ore), atte o si possono tant in o tant cinghiali, lepri e falchi che di ta sulla cos la rge sco si ta sos di scorgere. Dalle aree ada ristr fuo In ato. piana di Colostrai fino a Capo Ferr u tarb Mon di sta si può invece attraversare la fore l’ex colonia penale di con l’omonimo nuraghe, sopra tte di Feraxi fino al Castiadas, o raggiungere le cale faro. Al tramonto, possibilmente.
eXcurSionS in tHe SoutH-eaSt ce in If there’s one unmissable experien g alon rsion excu an it’s st, h-ea the sout re whe even or the edge of the sea, ugh there is no sea. one route is thro its the forest of baccu Arrodas with a: aver Mur of area the in , mine r silve berr y surrounded by holm oaks, straw follow trees and mastic trees, you can by or rs) hou 3 routes on foot (approx. be rs). hou 2 rox. (app bike ntain mou hares careful not to star tle wild boar, across e com may you that ks haw and areas, rest the from time to time. From coast on the of pse glim a h catc can you ato. Offthe Colostrai plain to Capo Ferr u forest tarb Mon the s cros can you , road er form the e with its nuraghe, abov for head or s, iada Cast of ny colo al pen se. hou light the the Feraxi coves and Possibly even at sunset.
auSFlÜge im SÜdoSten Sie Wenn es eine Erfahrung gibt, die n ehe entg t nich n oste Süd im sich Ausflug lassen sollten, dann ist das ein r auch abe r ode rs Mee des de Ran am durch fernab des Meers. Ein Weg ist der sich wo das, Arro cu bac von d Wal den dem die gleichnamige Silbermine auf befindet: a aver Mur von biet ege eind Gem äumen Zwischen Steineichen, Erdbeerb sich den befin hern räuc tixst Mas und r Wanderwege (ca. 3 Stunden) ode ), den Stun 2 (ca. e weg bike ntain Mou en Has , eine schw bei denen Sie Wild den und Falken sehen können. Von einen Aussichtspunkten aus hat man Küste von die r übe blick en chön ders wun Capo nach bis strai der Ebene von Colo können n ege dag Jeep dem Mit ato. Ferr dem Sie den Wald von Montarbu mit eren hqu durc ghe Nura igen hnam gleic von nie fkolo Stra gen über der ehemali hten von buc en klein die r ode s iada Cast nden. Am Feraxi bis zum Leuchtturm erku rgang. unte nen Son bei rlich natü en best
Per info e prenotazioni
/ Infos und buchung for information and reservations ALE | +39 349.6943930 FAbIo PIRAS – GuIDA AMbIENt info@saeprus.it | m il.co saeprusoutdoor@gma e GAE n° 683
Guid Iscritto al Registro Regionale delle
sardinia
luxury Homes
COSTA DEL SOLE REAL ESTATE
Selezioniamo per i nostri clienti appartamenti, ville prestigiose e case vacanza ubicate nei contesti piĂš esclusivi della Costa sud orientale della Sardegna: Villasimius, Castiadas e Costa Rei.
Via Umberto I, 65 09049 - Villasimius +39 348 7162291 +39 340 1614783 +39 070 790107 info@costadelsoleimmobiliare.it www.costadelsoleimmobiliare.it
IL FORNAIO, TRADIZIONE E INNOVAZIONE A TAVOLA
IL FORNAIO, TRADITION AND INNOVATION AT THE TABLE
Materie prime di altissima qualità, ricerca e una lunga esperienza fanno del panificio “Il Fornaio” una tappa obbligata per chi vuole assaporare le note della tradizione sarda non solo nel pane e nei dolci. Le proposte sono numerose e ricercate, dal pane tipico sardo, a quelli nazionali, fino a quello realizzato con farine particolari come farro, segale o a lievitazione spontanea o i pani per diabetici. Ampia l’offerta di dolci, un panorama che abbraccia tutte le specialità della tradizione da nord a sud della Sardegna. Ma non solo. Il Fornaio propone pizze su teglia e su piastra, focacce, panade di verdure ma anche una vasta scelta di grissini e prodotti secchi.
top quality ingredients, research and long years of experience all go to make the bakery “Il Fornaio” a not-to-be-missed stopover for lovers of Sardinian traditional bread and pastries. A wide, varied selection, including typical Sardinian bread, Italian bread, bread made with special types of flour such as emmer wheat and rye, naturally leavened bread and bread for diabetics. A wide range of pastries, embracing all Sardinian specialities from north to south. but that’s not all: Il Fornaio also offers oven baked pizza, focacce, small pies filled with vegetables and also a vast array of grissini and other crispbread products.
IL FORNAIO SCHIRRU: Via Roma, 200, Muravera CA | tel. +39 070 993 1290 NUOVA APERTURA in Piazza Italia a Costa Rei | tel. + 39 320 40 31 032
SOUTH EST
EVENTS
Sfilata di moda
Villasimius, p.zza Margherita Hack 9 luglio
Miss Villasimius Madonna del Naufrago
Villasimius Processione in mare Terza domenica di luglio
Festa di Santa Maria
Villasimius Processione alla chiesetta campestre coi gruppi folk 6-8 settembre
Festa per Sant’Agostino
Celebrazione del santo con festeggiamenti laici in piazza Muravera Weekend del 28 agosto
Carnevale estivo Villasimius 31 luglio
Raduno di Mini Villasimius 2-3 luglio
Madonna del Naufrago Villasimius Processione in mare Terza domenica di luglio
102
SaRDEgna SuD ESt
Villasimius, porto turistico 23 luglio
Poetto wine festival
Degustazione vini delle cantine sarde Cagliari, Poetto 8-9 luglio
Vergine Assunta
Processione a terra e a mare, spettacoli folk e pirotecnici per tutto il weekend. Castiadas, Cala Sinzias, Cala Marina e Monte Turno 15 agosto
Sagra della carne di capra e della prazzira
Degustazione di piatti tipici locali San Vito Ultimo sabato di luglio
Sagra del vino e degustazione
Prodotti locali Castiadas, Olia Speciosa Fine agosto
Mostra dell’artigianato e dell’agroalimentare
Arti e mestieri, esposizioni, degustazioni, balli e musiche Castiadas, Villa del direttore ex Colonia penale agricola Luglio-agosto
Sagra del pesce
Degustazione del pescato locale, con canti e balli della tradizione locale. San Vito, frazione di San Priamo
Sciampitta
Festa internazionale del folklore 19 luglio
Muravera a cavallo
Sfilata di amazzoni e cavalieri da tutta l’isola, apertura delle case antiche e dimostrazioni degli antichi mestieri 20 agosto
Maskaras
9 agosto Muravera
13° Carnevale tradizionale dell’Isola, con sfilata ed esibizione di maschere provenienti da tutta la Sardegna. Per l’occasione vengono aperte ai visitatori le case più antiche, con musica, balli e degustazioni.
Per info complete e aggiornate consultare le app gratuite Sardegna Sud Est e VillasimiusApp
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
103
Al Camping Village 4 Mori una vacanza senza pensieri e senza confini Romantico, ammaliante e coinvolgente: in un angolo nascosto della costa sud orientale sarda sorge il 4 Mori, un complesso turistico immerso fra colline verdi, eucalyptus aromatici, macchia mediterranea selvatica e mare pulito. Qui la natura la fa da padrona, e le spiagge sono lunghe, morbide, e profumate di salsedine. tradizioni gastronomiche antiche, una cultura di mare da scoprire, ospitalità e archeologia per chi è alla ricerca di un’esperienza, di un’emozione da vivere fra mare, sole e relax. Il 4 Mori ti aspetta per una vacanza in famiglia, spensierata e in completo relax. A misura d’uomo, affacciato sull’incantato mare di Sardegna tutto è a portata di mano per chi trascorre la sua vacanza ai 4 Mori: servizi, spiaggia e attrazioni del territorio. Dimentica l’auto, trascorri la tua vacanza in costume da bagno e vivi un ambiente easy e rilassato, pensato per gli adulti e per i più piccoli. LoC. IS PeRDIGonIS eX S.S. 125 KM 58 - 09043 MURAveRA (CA)
TeL. +39 070 99 91 10
Info@4MoRI.IT WWW.4MoRI.IT
At the Camping Village 4 Mori a holiday without worries and without boundaries Romantic, enchanting and utterly captivating: the 4 Mori resort lies in a secluded spot on Sardinia’s South-eastern coast: nestling amid green hills, scented eucalyptus trees, scented Mediterranean brush and crystal-clear sea. A place where nature reigns supreme and the beaches are long ribbons of soft white sand caressed by the salty sea breeze. Ancient food traditions, a cultural heritage linked to the sea, hospitality and archaeology for an all-round holiday combining discovery, emotions and relaxation on the seaside and under the sun. the 4 Mori awaits you for a hassle-free totally relaxing family holiday. An all-round resort, overlooking the enchanting Sardinian sea, 4 Mori provides everything you need for a perfect stay: services, beach and local attractions. Forget about the car, spend your holiday in a swimsuit and experience a relaxed and laid-back ambience, designed for adults and children alike.
Il Sud Est nei libri
106
CagLIaRI, di Walter Falgio ed Enrico Spanu (96 pp., ed. Edizioni Spanu, prezzo di copertina 12 €, lingue it, en, de, es)
VILLaSImIuS, di Folco Qulici e Luca tamagnini (120 pp., ed. Photoatlante, prezzo di copertina 45 €)
Il libro fotografico sul capoluogo sardo offre un percorso emozionale attraverso le belle immagini di Spanu e i testi evocativi del giornalista Falgio.
In questo volume fotografico di grande formato (30x30 cm.), le più suggestive immagini della costa, con Capo Carbonara protagonista.
SaRDEgna SuD ESt
SI ChIama VIoLantE, di Rossana Copez (182 pp., ed. Il Maestrale, prezzo di copertina 10 €) Narra la storia della prima feudataria sarda, XIV secolo, Donna Violante Carroz, personaggio dalle tinte fosche e dal temperamento sanguigno, presunta autrice di efferati omicidi durante il governo del suo feudo di Quirra, la parte montuosa di Villaputzu.
FiORE Di FuLMiNE, di Vanessa Roggeri (280 pp. ed. Garzanti, prezzo di copertina 16,40 €) È la storia di Nora, una bambina di 11 anni che, dopo essere stata colpita da un fulmine, diventa una “bidemortos”, cioè riesce a vedere e a comunicare con i morti. Il romanzo è ambientato fra le miniere in rovina di Monte Narba, San Vito.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
107
buon pesce e tipicitĂ
ittiturismo a feraxi Da tre anni a tavola la Coop. Pescatori Feraxi offre i prodotti ittici della propria laguna.
menu
da 30â‚Ź a perSona su prenotazione aperitivo antipaSti vari un primo due Secondi Frutta
IttItuRISmo Loc. feraxi, Muravera Per info e prenotazioni: Tel. +39 342 7865696
bibite caFFe amaro dolce della caSa
PuntI VEnDIta San Priamo - Via Chiesa +39 070 999158 San Vito - Via Nazionale 156 +39 070 9927947 olia Speciosa (Fronte banca) +39 342 19 21 153
Se ne sentiva davvero il bisogno: sarà per questo che la Cooperativa Pescatori di feraxi ha deciso di dar vita al primo Ittiturismo della costa Sud Est, dove a farla da padrone è il buon pesce e la tipicità. La struttura è immersa in una location a metà strada fra il sogno e la realtà, l’Ittiturismo si affaccia sulla romantica laguna feraxi, a pochi metri dalla solitaria peschiera, e propone piatti a base di pesce, i cui ingredienti, semplici, gustosi e a chilometro zero parlano di una Sardegna schietta, sincera e che profuma di mare. L’Ittiturismo accoglie il visitatore con un menù fisso, che cambia ogni settimana in base a quel che la laguna regala: a tavola viene servita una buona selezione di antipasti, due primi, due secondi, caffè e frutta. Il costo del menù è di 30 euro. Si tratta di un ottimo modo per valorizzare i prodotti tipici del territorio e la laguna, accolta in uno scenario suggestivo e che non si dimentica facilmente.
South-east Sardinia the long-awaited all-fish tourism facility The need for something of this kind was truly felt – that’s why the fishing Co-operative of feraxi has decided to inaugurate the very first Ittiturismo on the south east coast, highlighting excellent fish and local catches. Set against a backdrop halfway between dream and reality, this facility faces on to the romantic lagoon of feraxi, just a few paces from the fishing structure, and offers fish dishes, based on fresh, tasty fish ingredients – no imports! – all reflecting Sardinian tastes and flavours, with unforgettable sea scents. This seafood restaurant welcomes its guests with a fixed menu, which changes from week to week based on the gifts of the lagoon: a great selection of starters, two first courses, two entrées, coffee and fruit – at a fixed price of € 30. A great way of enhancing the typical products of the territory and the lagoon, set against a charming scenic backdrop, certainly something not to be forgotten in a hurry!
l’oasi incontaminata dei sette fratelli #sardegnasudest
110
SaRDEgna SuD ESt
L’oasi dei Sette Fratelli è uno splendido spaccato di un territorio variegato dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. L’intera area che occupa circa 6.190 ettari ( 62 kmq ), sovrastata dalla piccola ma rinomata catena montuosa; il Massiccio granitico dei Sette Fratelli. L’oasi dei Sette Fratelli è uno dei luoghi più amati dai sardi per escursioni, gite e lunghe passeggiate. Il bosco, lassù tra le valli dei Sette Fratelli, raccoglie elementi tipici della flora isolana. nella macchia-foresta emergono lecci, querce da sughero, piante di corbezzolo, mirto (dal quale si produce un liquore delizioso dal sapore intenso) e un sottobosco che caratterizza l’ambiente. Nell’oasi dei Sette Fratelli ci si può imbattere in vere e proprie piscine naturali, piccole cascate e rigagnoli d’acqua limpida e freschissima che con impeto vitale si fanno strada tra le rocce granitiche. In alto e a sinistra: Vedute dei Sette Fratelli
the Seven brothers (Sette Fratelli) nature reserve is a splendid cross section of an area that is rich and varied in terms of scenery and nature. the entire area, which covers around 6,190 hectares (62 kmÇ) is dominated by the small but famous mountain chain from which it gets its name;the granite Seven brothers Massif. the woodland, up among the valleys of the Seven brothers, contains specimens that
are typical of the island’s flora. Highlights of the maquis forest include holm oaks, cork oaks, strawberry plants and myrtle (the berries of which are used to produce a delicious liquor) and a lush undergrowth which characterizes the area. In the Seven brothers nature reserve you can come across real natural swimming pools, small waterfalls and brooks of fresh crystal clear water making its path through the granite rocks with vital force.
Die oase der Sette Fratelli ist vom naturlandschaftlichen Gesichtspunkt aus ein wunderschöner Abschnitt eines reichen und verschiedenartigen Gebietes. Die gesamte Fläche besetzt zirka 6190 Hektar (62 Quadratkilometer), sie ist überragt von der berühmten bergkette (von der sie den Namen bekommt, der Granitmassiv der Sette Fratelli).Der Wald,zwischen den tälern der Sette Fratelli,sammelt in sich die typischen Elemente der Inselflora. In der Wald- Macchia ragen Steineichen, Korkeichen, Erdbeerbäume, Myrte (ihre beeren werden verwendet um einen köstlichen Likör herzustellen) und ein üppiges unterholz hervor,welches die umwelt charakterisiert.In der oase der Sette Fratelli kann man auf echte Naturschwimmbäder, kleine Wasserfälle und bächlein aus durchsichtigem und frischem Wasser stoßen, die sich eine Straße zwischen den Granitfelsen bahnen.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
111
La tradizione a tavola
Formaggi, miele e agrumi In Sardegna il rapporto con la natura emerge in tanti aspetti della quotidianità e si riflette con forza nei costumi e nelle tradizioni del popolo sardo. ovini e suini fanno parte da sempre del tipico paesaggio sardo. Nel sud-est Sardegna si osservano variazioni gastronomiche interessanti e peculiari. Nel cuore del Sarrabus Gerrei la presenza di molteplici ovili offrono la possibilità di degustare ottimi formaggi e prodotti tipici direttamente in loco, immergendosi in un ambiente caratteristico e suggestivo. ottimo pecorino, ricotte salate e preparati a base di formaggio fresco e miele delizioso, capaci di incantare i palati più esigenti. Nella zona di Muravera, il paesaggio si caratterizza per la presenza di molteplici agrumeti, tra il mare e le lagune. La sagra delle arance a tal proposito è un evento imperdibile.
112
SaRDEgna SuD ESt
In the heart of Sarrabus Gerrei the abundance of sheep farms allows the possibility of tasting cheeses and typical products right ‘on site’, immersed in a characteristic and picturesque environment. Excellent pecorino cheese, savoury ricotta, products based on fresh cheese and delicious honey and many other specialities.
Aber an der typischen sardischen tafel sind auch die geschmorten oder mit einer Suppe zubereitete Speisen allgemein verbreitet. Das geschmorte Wildschwein oder das köstliche Lammfleisch in der Suppe gekocht mit Gemüse und Kartoffel sind bedeutende beispiele. Im Herzen des Sarrabus Gerrei bietet die üppige Anwesenheit von Schafställen die Möglichkeit direct am ort Käsesorten und typische Produkte zu kosten, während man sich in eine charakteristische und eindruckvolle Atmosphäre eintaucht. Ausgezeichneter Schafkäse, gesalzene topfensorten, zubereitet mit Frischkäse und köstlichem Honig und viele weitere Spezialitäten.
Foto di Claudia Zedda www.koendi.it
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
113
villaputzu paeSe da Scoprire Villaputzu, situato all’estremo nord del Sarrabus, è un centro che si è sviluppato intorno al X secolo. A pochi chilometri dal paese si può raggiungere la località Porto Corallo, area costiera costituita da un lungo arenile interrotto in un tratto dalla foce del Flumendosa, il secondo fiume dell’Isola, che separa Villaputzu da Muravera. Da alcuni anni è in funzione il porto, capace di oltre 500 posti barca. Antistante il porto, sorge la Torre edificata dagli spagnoli nel XVI secolo per contrastare le aggressioni dei pirati barbareschi. Patrimonio culturale di Villaputzu sono anche il castello di Quirra e la torre di Murtas. Il castello è vicino alla chiesa di San Nicola un tempo residenza dei Carroz. La seconda invece fu costruita circa un secolo dopo il castello per fermare gli attacchi costieri e, insieme alla torre di San Lorenzo e a torre Motta, fa parte del sistema difensivo predisposto nei secoli. www.comune.villaputzu.ca.it In alto: torre di Murtas Foto di: E.Spanu In basso: Porto di Villaputzu
on the extreme North of Sarrabus, Villaputzu developed around the 10th Century. only a few kilometers away is Porto Corallo, a long sandyshore interrupted at a point by the mouth of the Flumendosa, the longest river of the island, which separates Villaputzu from Muravera. A port capable of welcoming 600 boats has being operating for some
114
SaRDEgna SuD ESt
years. torre di Porto Corallo (the tower of Porto Corallo) stands opposite the port. this tower was built by the Spanish in the 16th Century in order to contrast the pirates’ aggressions. Castello di Quirra (the Castle of Quirra) and (La torre di Murtas) are also part of the cultural inheritance of Villaputzu. the Castle is close to Chiesa di San Nicola (the Church of San Nicola), not far from the small town. With its towers this Castle was the residence of the Earls of Carroz for several decades. the tower of Murtas was built about a century later, in order to stop attacks from the coast. other examples of this defensive system are torre di San Lorenzo (the tower of San Lorenzo)and torre Motta (the tower of Motta).
Norden des Sarrabus und ist ein zentrum, das sich um das 10. Jahrhundert entwickelt hat: in diese Zeit sind auch die ersten Einfälle der Arabier an den Küsten zurückzuführen, welche die Wanderung der lokalen bevölkerung in das Landesinnere provozierten. Wenige Kilometer vom Ort entfernt befindet sich die Lokalität von Porto Corallo, Küstenstück, aus einem sandigen Küstenstreifen bestehend, der in einem Stück von den Mündung des Flumendosasder längste Fluss Sardiniens, der Villaputzu von Muravera trennt- unterbrochen wird. Porto Corallo wird so genannt, weil von den Einbuchtungen zwischen seinen Klippen bruchstücke von wundervollen Korallen zu gewinnen sind. Seit einigen Jahren ist der Hafen in betrieb, mit 500 bootsplätzen. Dem Hafen gegenüber liegt der turm von Porto Corallo-im16. Jahrhundert von den Spaniern gebaut, um den Überfällen der barbarischen Piraten entgegenzuwirken. Kulturelles Erbgut von Villaputzu sind auch das Schloss von Quirra und der turm von Murtas. Das erstgenannte liegt nahe der Kirche von San Nicola, nicht weit von der ortschaft entfernt, das Schloss war jahrzehntelang die Residenz der Grafen von Carroz, es besteht aus türmen. www.SaRDEgnaSuDESt.Com
115
San vito, tra natura e tradizioni #sardegnasudest, #Sanvito, #natura, #tradizioni Nella zona più interna della suggestiva ed affascinante regione geografica del Sarrabus, si staglia San Vito: paese incantevole e di antiche origini può vantare un patrimonio ambientale incontaminato e di straordinaria bellezza. A poca distanza da San Vito si trovano le “Domus de Janas”, tombe rupestri risalenti a circa 4000 anni fa ed il “Monte Lora”, dall’enigmatico profilo di donna dormiente. Nella parte alta del paese la chiesa medioevale di San Lussorio, risalente al XIV sec., mentre a San Priamo, frazione di San Vito, è possibile ammirare l’omonimo santuario, una chiesetta del XIII sec. Nelle vicinanze si scorge imponente la figura del nuraghe “Asoro”.
116
SaRDEgna SuD ESt
the historical testimonies and nature of this small town located in the innermost part of Sarrabus are truly worth a visit. San Vito is in the innermost zone of Sarrabus and the Flumendosa and Flumini pass through it. It can be inferred that it was founded in the Middle Ages. It dates back to 4000 years ago and it is a “Domus de Janas” complex, a burial ground dug into the granite. the rural village of San Priamo located on the main road is also part of San Vito. Legend has it that miraculous water flowed out of from the spring in the oldest part of the church. on the main road that takes to Cagliari you can also admire the basoru Nuraghes. www.comune.sanvito.ca.it
San Vito liegt im Landesinneren der Gegend des Sarrabus und wird von den Flüssen Flumendosa und Flumini uri durchquert. Es wird vermutet, dass das Dorf im Mittelalter entstand. Es hat seinen Namen seinem Schutzpatron zu verdanken, dem die heute restaurierte Gemeindekirche gewidmet ist. Zu San Vito gehört auch das Landdorf von San Pietro, das auf der Staatsstraße liegt. Auf der Staatsstraße, die nach Cagliari führt, ist es möglich die, Nuraghe basoru“ zu bewundern.
Nuraghe “Asoro”
Villaggio Porto Corallo In un quadro di eccezionale bellezza, sulla costa sud-orientale della Sardegna, a nord di Costa Rei, la Villaggio Porto Corallo gestisce case vacanze in formula Residence: immerso nel verde, a pochi metri dal mare. Spiaggia di sabbia fine e fondali che digradano dolcemente sono gli ingredienti ideali per una vacanza unica ed indimenticabile. Il Villaggio Porto Corallo è armoniosamente inserito nel verde della macchia mediterranea, dispone di ville, appartamenti a piano terra con terrazza, ed appartamenti al primo piano con balcone panoramico.
Villaggio Porto Corallo offers holiday rentals in Sardinia in Residence formula, it is situated in a natural painting of exceptional beauty, on South-East coast of Sardinia, North of Costa Rei. It is framed by green and beautiful nature (typical Mediterranean vegetation), directly on the sea. Sandy beaches and small bays are the ideal ingredients for an unforgettable vacation. Porto Corallo offers several typologies of accommodations: villas, ground-floor apartments with terrace, and first-floor apartments with balcony and panoramic view.
Restaurant with possibility of Hb or Fb solutions / bar, pizzeria, ristoranti con possibilità di convenzioni dirette a prezzi vantaggiosi per mezza pensione o pensione completa Daytime and evening entertainment / Animazione Diurna e Serale Excursions / Prenotazione escursioni, Nordic Walking, trekking e Mountain bike Rent bike / noleggio bici • Pets are welcome / Animali ammessi • Internet wifi / Internet wifi taxi service / Servizio taxi • Wedding planner / organizzazione matrimoni
Loc. Porto Corallo 509 -Villaputzu • Tel. 070/9938000 • Fax. 070/9938017 info@corallovacanze.com • www.corallovacanze.com
c@libero.it velasport sn 938054 Tel. 070 9 127178 cell . 347 6 o ort Corallo LocalitĂ P (CA ) Villaputzu
IAP CURSIon S e & A L ve
RALLo oRTo Co
spiaggia k bar sulla brelloni bar / Snac h ac e oleggio om b rental / N ices with e rv ik se b , h al finale ac d o e e b n attestat h-beds, p ola vela co s and beac e cu S ad / sh te n u S , Zumba al certifica Acqua Gim ool with fin wer Yoga, o Sailing sch P , s te ila rt s / Mat P ni erale Water spo io gommo Diurna e S s / Nolegg nimazione at A o / b t l n ta e n m e n R entertai d evening Day time an ito Wifi gratu rimoni zione mat Wifi free / / organizza r e n n la p Wedding
VEL A SP
o Rt
gita Fuori porta NEL GERREI
Vale la pena una gita a mezz’ora d’auto dalla costa per visitare il confinante territorio del Gerrei. Il primo incontro è con Villasalto: superato il centro storico in pietra, è possibile visitare il complesso minerario di Su Suergiu che estraeva antimonio (da solo, durante le guerre mondiali, era in grado di soddisfare l’80 percento del fabbisogno nazionale). Poco oltre affascina Armungia, paese natale del politico e scrittore Emilio Lussu, tanto suggestivo da essere dichiarato paese-museo: meritano una visita il museo etnografico, il museo dedicato ad Emilio e a Joyce Lussu e il nuraghe nel centro abitato. oltre, sulla provinciale 387, impressiona la vista del radiotelescopio al bivio di Silius (ma in comune di San basilio): è il più grande d’Europa, il secondo al mondo. Veduta di Armungia
A 30-minute car ride down the coast to visit the neighbouring region of Gerrei will be well worth your while. First stop will be Villasalto: once you’ve passed through the old town centre built of stone, you’ll be able to visit the Su Suergiu antimony mining complex (during the world wars, the complex alone was able to meet 80% of national needs). A bit further on, you’ll come across charming Armungia, the home town of the politician and writer Emilio Lussu – a village so captivating as to be named a museum-village: well worth a visit are the ethnographic museum, the museum dedicated to Emilio and Joyce Lussu and the nuraghe in the town centre. In addition, along provincial road 387, the view from the radio telescope at the Silius crossroads (in the municipality of San basilio) is striking: the telescope is the largest in Europe and the second largest in the world.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
119
Es lohnt sich von der Küste aus diesen Ausflug in die angrenzende Gerrei-Region zu unternehmen, die im Auto in etwa einer halben Stunde zu erreichen ist. Der erste ort, auf den man dabei stößt, ist Villasalto. Direkt hinter dem historischen ortskern mit seinen Steinfassaden können sie hier den bergwerkskomplex Su Suergiu besuchen, in dem Antimon abgebaut wird (wobei dieses bergwerk allein während den Weltkriegen 80% des nationalen bedarfs abdeckte). Direkt dahinter erwartet Sie der faszinierende ort Armungia. An diesem ort wurde der italienische Politiker und
120
SaRDEgna SuD ESt
Schriftsteller Emilio Lussu geboren. Dieser ort wurde zum Museumsort ernannt. Einen besuch wert sind das Völkerkundemuseum, ein Museum, das Emilio Lussu und Joyce Lussu gewidmet ist und die Nuraghe im ortszentrum. Weiter geht es auf der Provinzstraße 387. Hier erwartet Sie an der Abzweigung in Richtung Silius (auf dem Gemeindegebiet von San basilio) ein beeindruckender blick auf das größte Radioteleskop Europas, das das zweitgrößte der Welt ist. In basso: Miniera “Su Suergiu“, Villasalto
A sinistra: “Sa domu de Ainas“, Armungia
• Su SuERgIu Villasalto, loc. Su Suergiu Tel. 320 1128859 / 347 2527561 Orari: ora solare merc. e ven. 1518, sab. e dom. 10-13 e 15-18; ora legale merc. e ven. 16-20, sab. e dom. 10-13 e 16-20 Biglietto: intero € 2, ridotto € 1,50 • muSEI DI aRmungIa Sede centrale e biglietteria unica Armungia, piazza Municipio Tel. 070 9589011 www.armungiamusei.it Orari: da ottobre a marzo: merc. e giov. 10-13, ven. 10-13 e 15-19, sab. e dom. 9.30-13 e 15-19; da aprile a giugno: merc. 10-13, giov. e ven. 10-13; 16-20, sab. e dom. 9.30-13 e 16-20; da luglio a settembre: da merc. a dom. 10-13 e 16.30-20. Prezzi: visita guidata al sistema museale: intero € 6, ridotto € 4,50; un museo a scelta più nuraghe intero € 3,50, ridotto € 2,50; visita al nuraghe € 1,50. • RaDIotELESCoPIo San basilio, loc. Pranu Sanguni (bivio per Silius) Tel. 329 6603815 www.srt.inaf.it Prenotazione obbligatoria Visita gratuita
Residence Il Borgo di Porto Corallo Situato lungo la costa orientale della Sardegna, nella zona del Sarrabus, a 70 Km da Cagliari e 80 Km da Arbatax, Porto Corallo appartiene al comune di Villaputzu dal quale dista 7 Km, ubicato a soli 25 minuti dalle stupende spiagge di Costa Rei. Immerso nel verde, adagiato su una collina fronte mare, in posizione panoramica, le abitazioni dispongono di aria condizionata, tv, veranda e giardino o terrazza vista mare, sono presenti anche quattro unità abitative accessibili per disabili. Completano Ristorante, Bar, Piscina, Palestra, SPA, Centro Estetico, Centro Sportivo e Animazione. Per chi non lo sapesse è possibile anche trascorrere una intera giornata senza pernottamento al Residence Il Borgo di Porto Corallo usufruendo di tutti i suoi servizi. e-mail: booking.ilborgodiportocorallo@gmail.com www.ilborgodiportocorallo.com
Ideally located along the Sardinian South East Coast, in an area named Sarrabus, Porto Corallo belongs to the 7 km far village of Villaputzu, which is 70 Km far from Cagliari and 80 from Arbatax. Furthermore, Porto Corallo is just 25 Km far from the wonderful beach of Costa Rei. The Residence lies deep in the green hills of Porto Corallo and each apartment provides a stunning sea view and great facilities, such as air conditioning, TVs, pathio and garden or terrace with sea view. Moreover, the Residence has four handicap accessible apartments. Complete Restaurant, Bar, an outdoor Swimming Pool, a Gym, Spa and Beauty Salon, Sport Centre and and animation Team. The Residence Il Borgo di Porto Corallo allows to spend a relaxing day and to benefit of all its services to external guests as well. LocalitĂ Porto Corallo 09040 Villaputzu (CA) tel +39(0)70 99 72 22 +39(0)70 99 39 004
Dalle canne le note tipiche delle launeddas Strumento dei sardi per eccellenza, le laundeddas, composte da tre canne di misure e spessore differenti, hanno fatto da sottofondo musicale a tutte le vicende isolane degne d’essere ricordate. A fiato, antichissimo e squisitamente made in Sardinia, l’origine del nome di questo strumento potrebbe essere latina secondo alcuni studiosi, derivante da ligulella (linguetta) o greco etrusca. Per quanto le launeddas siano note e suonate su tutto il territorio isolano, è la scuola del Sarrabus quella che da sempre ha vantato i mastri più capaci e raffinati; la scuola nei secoli è stata in grado di custodire e conservare gelosamente tecniche costruttive e suonate più antiche, disponendo oggi di un patrimonio culturale eccezionale. Festeggia lo strumento e i suoi suonatori il Festival delle Launeddas che si tiene ogni anno a Villaputzu durante il mese di Agosto.
the laundeddas is the quintessential Sardinian musical instrument, consisting of three pipes of different lengths and thicknesses. over the centuries, its plaintive melody has accompanied the milestones of the island’s history. According to some experts, the name of this ancient woodwind instrument unique to Sardinia could be of Latin origin, from ligulella (tongue), or else Greek-Etruscan. Although the launeddas are well-known and played throughout the island, the Sarrabus district has always boasted the most talented and accomplished musicians; over the centuries, they have safeguarded and preserved carefully the art of making and playing the Sardinian triple pipe, building an impressive cultural heritage. this instrument and its players are celebrated each year in the month of August at the Launeddas Festival at Villaputzu.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
123
Il sud est è una zona particolarmente importante dal punto di vista della produzione artigianale. Qui prevalgono oggetti d'artigianato derivanti dall'asfodelo; in particolare cestini, ma anche l'artigianato del telaio con meravigliosi tappeti. E poi ancora bisacce, ferro battuto, legno lavorato. Nell'antico territorio del Sarrabus Gerrei è piuttosto diffusa la cultura della realizzazione del “coltello” che pur non essendo il fiore all'occhiello della produzione locale, vanta tra le sue file, degni rappresentanti. Sono infatti numerosi da queste parti, i cultori di questa antica arte e sono altrettanto numerosi gli oggetti prodotti. Dai coltelli classici (is arresojas), a quelli più raffinati con manici preziosi intagliati e finemente lavorati in legno, in corno di muflone e talvolta anche in corallo e in argento.
124
SaRDEgna SuD ESt
Southeast is a particularly important area from the perspective of artisan production. Here artisan products created from asphodel are most common, particularly baskets, but also artisan loom work, producing outstanding rugs. And then there are also blacksmiths, wrought iron and wood carving. In the ancient territory of Sarrabus Gerrei the tradition of knife making is very widespread, to the extent of being the jewel in the crown of local production, praised by its ranks of worthy representatives. There are many different types; from the classical knife (is arresojas) to more refined ones with precious carved handles finely worked in wood, in mouflon horn and sometimes also in coral and silver.
Die südosten ist eine in handwerklicher Hinsicht besonders wichtige Gegend. Hier überwiegen Kunstgegenstände die vom Affodill abstammen; besonders Körbe aber auch wundervolle teppiche die mit dem Webstuhl hergestellt werden. und dann noch Satteltaschen, Schmiedeeisen, geschnitztes Holz. Im ursprünglichen Gebiet des Sarrabus Gerrei ist vor allem die Kultur der Erzeugung von “Messern” verbreitet, die obwohl nicht unbedingt Aushängeschild der Lokalproduktion sind, dennoch würdige Vertreter in ihren Reihen haben. Es gibt viele typen; von klassischen Messern (is arresojas) bis zu den eleganten, mit wertvollen holzgeschnitzten Griffen, Griffen aus Mufflonhörnern, manchmal auch aus Koralle und Silber.
www.SaRDEgnaSuDESt.Com
125
Produzione artigianale di TAPPETI TRADIZIONALI SARDI COPRILETTI TENDE CUSCINI ASCIUGAMANI TOVAGLIATI
www.tessutisardi.it
Show room Il Telaio Via Roma 131 Muravera Telefono 0709931092 E-mail: telaiom@tiscali.it Il Telaio Muravera
Laboratorio tessile Corona di Fanunza S. & C sas. Via Sarrabus 31 Muravera Telefono 0709930614 www.tessutisardi.it
Itinerario spiagge
sardegna sud est
23
Cagliari
24
22 21
20
19
16 17
7
2
Costa Rei
Villasimius
13 14 15
10 11 12
9
4
8
6
5
3
1
Scarica l’app Sardegna sud est per farti guidare nelle tue spiagge preferite.
18
Castiadas
Muravera
Villaputzu
Quirra
POETTO
GIA SIMIUS
SPIAGGIA E TURNO
E SALINAS
21 21 21 19
13 13 13 17
7 7 7 11
5
1 1 1
TORRE DELLE STELLE TORRE DELLE STELLE SPIAGGIA DEL RISO
TORRE DELLE STELLE
CALA PIRA CALA PIRA PORTO GIUNCO
CALA PIRA
CAPO FERRATO CAPO FERRATO CALA MARINA
CAPO FERRATO
PORTO TRAMAZZU PORTO TRAMAZZU CRISTOLAXEDU
PORTO TRAMAZZU
PISCINA REI PISCINA REI
PISCINA REI
PRIMA SPIAGGIA PRIMA SPIAGGIA FERAXI
PRIMA SPIAGGIA
GEREMEAS GEREMEAS
GEREMEAS
PUNTA PROCEDDUS PUNTA PROCEDDUS CALA CATERINA
CALA SINZIAS PUNTA PROCEDDUS
SOLANAS
22 22 22 20
14 14 14 18
8 8 8 12
2 2 2 6
23 23 23 21
15 15 15 13
9 9 9 7
3 3 3 1
CAPITANA CAPITANA TORRE DELLE STELLE
CAPITANA
PUNTA MOLENTIS PUNTA MOLENTIS CALA PIRA
PUNTA MOLENTIS
PUNTA DI SANTA GIUSTA PUNTA DI SANTA GIUSTA PUNTA DI SANTA GIUSTA
CAPO FERRATO
SAN GIOVANNI SAN GIOVANNI PORTO TRAMAZZU
SAN GIOVANNI
24 24 24 22
16 16 16 14
10 10 10 8
4 4 4 2
POETTO GEREMEAS POETTO
POETTO
SPIAGGIA SIMIUS SPIAGGIA SIMIUS PUNTA PROCEDDUS
SPIAGGIA SIMIUS
SPIAGGIA MONTE TURNO SPIAGGIA MONTE TURNO SPIAGGIA PISCINA REI MONTE TURNO
TORRE SALINAS TORRE SALINAS PRIMA SPIAGGIA
TORRE SALINAS
19 19 19 23
17 17 17 15
11 11 11 9
5 5 5 3
SPIAGGIA DEL RISO SPIAGGIA DEL RISO CAPITANA
SPIAGGIA DEL RISO
PORTO GIUNCO PORTO GIUNCO PUNTA MOLENTIS
PORTO GIUNCO
PUNTA DI SANTA GIUSTA
CALA MARINA CALA MARINA
CALA MARINA
SAN GIOVANNI
CRISTOLAXEDU CRISTOLAXEDU
CRISTOLAXEDU
SOLANAS SOLANAS
SOLANAS
20 20 20 24
18 18 18 16
12 12 12 10
6 6 6 4
POETTO
SPIAGGIA SIMIUS
CALA CATERINA CALA CATERINA
CALA CATERINA
CALA SINZIAS CALA SINZIAS
CALA SINZIAS
SPIAGGIA MONTE TURNO
TORRE SALINAS
FERAXI FERAXI
FERAXI
19
17
11
5
Enjoy the island è un progetto Sardegna sud est info@sardegnasudest.com
Notizie, eventi e localitĂ da scoprire AttivitĂ e sport per vivere la tua vacanza in totale relax e divertimento!