4 minute read

5.2 Prepositions with the dative

Um

referring to place ‘(a)round’, ‘about’:

Advertisement

referring to time: expresses a point in time with clock times ( ‘at’), otherwise expresses an approximation ( ‘about’):

corresponds to English ‘about’, ‘concerning’, ‘in respect of’ after certain verbs and nouns:

Sie gingen um die Ecke. Er hat gern viele Mädchen um sich. They went round the corner. He likes having a lot of girls around him.

Sie riefen um halb vier an. They phoned at half-past three. Sie kamen um die Mittagszeit (herum). They came around lunchtime.

Hier ging es nur um Geld. This was simply a question of money. Es war ein Streit um die Erbschaft. It was a quarrel about the inheritance.

Aus

referring to direction ‘out of’, ‘from’:

referring to material ‘(made) of’:

expresses a cause, a reason or a motive ‘for’, ‘from’, ‘out of’:

Sie kamen aus dem Café. Ich bin aus der Übung gekommen.

Die Kaffeekanne war aus Silber. They were coming out of the café. I’ve got out of practice.

The coffee-pot was made of silver.

Sie tat es aus Überzeugung. Ich frage nur aus Interesse. She did it from conviction. I’m only asking out of interest.

Ausser

expresses a restriction ‘except (for)’, ‘apart from’:

Niemand sah ihn außer mir. Nobody saw him except for/apart from me.

Bei

referring to place, indicates approximate location ‘by’, ‘at’, including reference to where somebody lives or works:

Potsdam liegt bei Berlin. Ich wohne bei meinen Eltern. Potsdam is near Berlin. I live at my parents’.

indicates attendant circumstances, i.e. ‘in view of’, ‘on the occasion of’ or simply ‘while doing something’:

used with a verbal noun, corresponds to ‘when’:

Bei diesem Wetter muss er hier bleiben. In view of the weather he’ll have to stay here. Das besprechen wir bei einem Glas Wein. We’ll discuss that over a glass of wine.

Bei seiner Ankunft küsste sie ihn. She kissed him when he arrived. Beim Fahren benutze ich nie das Handy. I never use my mobile when I’m driving.

Gegenüber

The position of gegenüber is unusual: it follows a PRONOUN, and can precede or follow a NOUN. Especially with nouns denoting people, it tends to follow the noun. referring to place ‘opposite’:

Ich wohne gegenüber dem Sportplatz. I live opposite the sportsground. Ich saß ihr/dem Herrn gegenüber. I sat opposite her/the man.

expresses a comparison or a relation ‘in respect of’, ‘toward’:

Gisela gegenüber ist Anne im Vorteil. Anne has the advantage over Gisela. Das ist eine neue Politik gegenüber den USA. This is a new policy towards the USA.

Mit

corresponds to English ‘with’ in most senses:

indicates means of transport ‘by’:

Sie öffnete die Tür mit ihrem Schlüssel. She opened the door with her key. Mit ihr spiele ich oft Tennis. I often play tennis with her.

Wir sind mit der Bahn dahin gefahren. We went there by train.

Nach

referring to direction ‘to’ (with neuter names of cities and countries only, or with points of the compass or place adverbs):

referring to time ‘after’:

Wir fahren nach Duisburg/nach England. We’re going to Duisburg/to England. Die Straße führt von Osten nach Westen. The road goes from east to west.

Emine kam nach dem Abendessen. Emine came after dinner.

corresponds to English ‘according to’. In this sense it can follow the noun, especially in some set phrases:

Nach meiner Uhr ist es schon zehn. According to my watch it is already ten. Meiner Meinung nach ist das nutzlos. In my opinion that’s futile.

Seit

referring to time ‘for’ (a period of time up to ‘now’ or ‘then’), ‘since’. It is normally used with the PRESENT or PASTTENSES, unlike English, which uses the perfect or pluperfect (often progressive):

Seit einer Stunde stand sie im Flur. She had been standing in the hall for an hour. Seit 1990 wohnt sie wieder in Rostock. She has been living in Rostock again since 1990.

Von

referring to direction or time ‘from’. In time phrases it is often used with a following an:

corresponds to English ‘of’. In this sense a phrase with von may be an alternative to the GENITIVE case, especially in colloquial speech or if a genitive is not possible (see section 8.6):

Sie fuhren von Augsburg nach München. They drove from Augsburg to Munich. Das wusste ich von Anfang an. I knew that from the start.

Ich fahr’mit dem Wagen von meinem Vater. I’ll go with my father’s car. (less colloquial:mit dem Wagen meines Vaters) Kann einer von euch mir helfen? Can one of you help me? Millionen von Lesern waren begeistert. Millions of readers were enthralled. Das ist die Königin von England. That’s the Queen of England.

referring to the agent in PASSIVE constructions:

Er wurde von dem Angeklagten erwürgt. He was strangled by the accused. Das Auto wurde von der Polizei abgeschleppt. The car was towed away by the police.

Zu

referring to direction ‘to’ (in that direction, or to someone’s house):

referring to time, indicates a point in time ‘at’:

Dieser Bus fährt zum Rathaus. This bus goes to the town hall. Heute Abend gehen wir zu Fatima. Tonight we’re going to Fatima’s.

Der Osterhase kommt nur zu Ostern. The Easter bunny only comes at Easter. Das war zur Zeit der letzten Wahlen. That was at the time of the last election.

This article is from: