Portfolio - 2023

Page 26

DAVID EMILIAN

LANDSCAPE DESIGNER

PORTFOLIO - 2023

DESIGNED LANDSCAPES STUDENTS WORKSHOPS

Le quartier Regio Parco est aujourd’hui peu dynamique, constitué principalement d’un tissu industriel désaffecté, de quelques logements et du grand cimetière monumental, complètement hermétique, qui en occupe le centre.

«The Regio Parco district is currently relatively inactive, consisting mainly of disused industrial plants, a few housing units, and the large and completely enclosed Monumental Cemetery, set in its center.

Le quartier est pourtant situé en position privilégiée: au bord du Pô et entre les confluences de la Dora et de la Stura, à proximité du centre historique. Cette position stratégique est un atout de plus pour faire du quartier Regio Parco le moteur des quartiers nords de la ville, et le faire rayonner jusqu’au centre-ville de Turin.

Le quartier Regio Parco est aujourd’hui peu dynamique, constitué principalement d’un tissu industriel désaffecté, de quelques logements et du grand cimetière monumental, complètement hermétique, qui en occupe le centre. Le quartier est pourtant situé en position privilégiée: au bord du Pô et entre les confluences de la Dora et de la Stura, à proximité du centre historique. Cette position stratégique est un atout de plus pour faire du quartier Regio Parco le moteur des quartiers nords de la ville, et le faire rayonner jusqu’au centre-ville de Turin.

Le quartier Regio Parco est aujourd’hui peu dynamique, constitué principalement d’un tissu industriel désaffecté, de quelques logements et du grand cimetière monumental, complètement hermétique, qui en occupe le centre. Le quartier est pourtant situé en position privilégiée: au bord du Pô et entre les confluences de la Dora et de la Stura, à proximité du centre historique. Cette position stratégique est un atout de plus pour faire du quartier Regio Parco le moteur des quartiers nords de la ville, et le faire rayonner jusqu’au centre-ville de Turin.

However, its strategic location – near the Po River and the confluence of the Dora and Stura rivers – and its proximity to Turin’s historic city center present an opportunity to revitalize the northern districts of the city with Regio Parco as the engine driving its transformation and radiating its influence throughout the city center.

Le cimetière est la contrainte urbaine la plus forte. Ce bloc imperméable de 60 hectares rend difficile le maillage efficace du quartier et isole les sous ensembles les uns des autres. D’autant que les règles d’urbanisme italiennes proscrivent les nouvelles constructions à moins de 150 mètres des murs d’enceinte.

Le cimetière est la contrainte urbaine la plus forte. Ce bloc imperméable de 60 hectares rend difficile le maillage efficace du quartier et isole les sous ensembles les uns des autres. D’autant que les règles d’urbanisme italiennes proscrivent les nouvelles constructions à moins de 150 mètres des murs d’enceinte.

Le cimetière est la contrainte urbaine la plus forte. Ce bloc imperméable de 60 hectares rend difficile le maillage efficace du quartier et isole les sous ensembles les uns des autres. D’autant que les règles d’urbanisme italiennes proscrivent les nouvelles constructions à moins de 150 mètres des murs d’enceinte.

Cette contrainte de construction nous a apporté une grande opportunité pour la création d’un parc de grande taille, à la mesure de l’ensemble de la ville. Le parc agira alors comme un écrin autour du cimetière tout en valorisant le fleuve du Pô tout près. Il nous permet d’ouvrir le cimetière de façon douce pour mailler efficacement le quartier et constitue l’espace public majeur du nouveau quartier Regio Parco, autour duquel s’organisera la nouvelle vie de quartier, les circulations et les activités.

While the cemetery presents a significant urban constraint, with Italian planning regulations prohibiting new construction within 150 meters of its perimeter walls, this constraint also provides a unique opportunity to create a large park that will act as a green buffer around the cemetery, while also highlighting the nearby Po River. This park will help to seamlessly integrate the cemetery and effectively connect the various sub-areas of the district. It will also serve as the primary public realm in the renewed Regio Parco District, around which the new neighborhood life, mobility, and activities will be organized.»

Cette contrainte de construction nous a apporté une grande opportunité pour la création d’un parc de grande taille, à la mesure de l’ensemble de la ville. Le parc agira alors comme un écrin autour du cimetière tout en valorisant le fleuve du Pô tout près. Il nous permet d’ouvrir le cimetière de façon douce pour mailler efficacement le quartier et constitue l’espace public majeur du nouveau quartier Regio Parco, autour duquel s’organisera la nouvelle vie de quartier, les circulations et les activités.

Cette contrainte de construction nous a apporté une grande opportunité pour la création d’un parc de grande taille, à la mesure de l’ensemble de la ville. Le parc agira alors comme un écrin autour du cimetière tout en valorisant le fleuve du Pô tout près. Il nous permet d’ouvrir le cimetière de façon douce pour mailler efficacement le quartier et constitue l’espace public majeur du nouveau quartier Regio Parco, autour duquel s’organisera la nouvelle vie de quartier, les circulations et les activités.

7

La végétation dans le parc et le cimetière s’organise autour de l’axe principal du cimetière calqué sur la trame turinoise. Ainsi, les strates arborées soulignent la symétrie et la composition orthogonale du cimetière et de la ville. Les nouveaux quartiers et les circulations du parc s’affranchissent de la régularité de la trame pour s’adapter aux particularités du tissu industriel.

The vegetation in the park and cemetery is organized around the main axis of the cemetery, which follows the Turin grid. Thus, the tree layers emphasize the symmetry and orthogonal composition of the cemetery and the city. The new neighborhoods and pathways of the park break away from the regularity of the grid to adapt to the specificities of the industrial fabric.

Dans sa partie nord, le parc Scalo Vanchiglia dialogue à la fois avec la centralité qui le longe et le cimetière, jouant le rôle de transition entre les deux entités.

In its northern part, the Scalo Vanchiglia park interacts with both the centrality that runs alongside it and the cemetery, playing a transitional role between the two entities.

Un travail important a été accordé au travail du sol au sein du parc. La grande différence de niveau entre le cimetière et l’ancienne gare Scalo Vanchiglia, atteignant jusqu’à 3m nous a permis d’instaurer un jeu de nivellement important.

Significant attention was given to the ground levelling within the park. The large difference in elevation between the cemetery and the former Scalo Vanchiglia station, reaching up to 3 meters, allowed us to create a substantial play of levels.

Cette différence de niveau est accentuée et mise en scène comme l’élément principal du parc, dessinant une ligne de démarcation entre le niveau haut de la ville, hérité de l’assiette nécessaire à la gare de fret, et le niveau naturel conservé par le cimetière qui descend doucement vers le Pô. Ainsi, ville et cimetière s’interpénètrent au sein du parc au gré des différentes situations permises par la ligne, créant des surplombs, des belvédères, ou au contraire des espaces reclus, plus intimes, adaptés à l’état d’esprit de deuil et de recueillement.

This difference is emphasized and staged as the main element of the park, drawing a demarcation line between the high level of the city, inherited from the necessary platform of the freight station, and the natural level preserved by the cemetery, which gently descends towards the Po river. Thus, the city and the cemetery blend together within the park, depending on the different situations allowed by the line, creating overhangs, belvederes, or on the contrary, more intimate and secluded spaces, suited to the mood of mourning and contemplation.

9 9

RESTRUCTURATION DU CENTRE BOURG DE SAMER

ATELIER MATÉRIALITÉ AUTOMNE 2016 /VILLE DE SAMER

RESTRUCTURATION OF SAMER TOWN CENTER MATERIALITY STUDIO, FALL 2016 / SAMER MUNICIPALITY

Atelier public commandé par la municipalité de Samer, petite ville d’environ 15 000 habitants. Bien que la commande concerne principalement les espaces publics du centreville, organisés autour de la mairie et de l’église, la phase de diagnostic menée de façon collégiale au sein de l’atelier nous a vite amenés à proposer un cahier de recommandations à l’échelle de la commune afin d’aider la municipalité en expansion dans la gestion de ses espaces à lotir, afin qu’elle puisse s’inscrire dans une démarche durable.

Public workshop commissioned by the municipality of Samer, a small town of about 15,000 inhabitants. Although the commission mainly concerns the public spaces of the town center, organized around the town hall and the church, the diagnostic phase conducted collegially within the workshop quickly led us to propose a set of recommendations at the scale of the municipality to assist the expanding municipality manage its subdividable land and promote sustainable development.

Suite à ce premier retour, c’est par petites équipes que nous nous somme penchés sur les espaces centraux.

Situé au sommet de la colline où s’est installée Samer, la place du Maréchal Foch est largement dominée par la voiture et l’espace public y est réduit à son strict minimum. Complètement minérale et au revêtement dégradé, elle accuse en plus une forte pente transversale, dont la gestion constitue l’enjeu majeur du projet. Autour de la place, s’articulent une série d’espaces publics de moindre ampleur descendant progressivement vers le bas de la ville.

Following this initial feedback, it was in small teams that we looked at the central spaces. Located at the top of the hill where Samer is located, the Maréchal Foch square is largely dominated by cars, and the public space there is reduced to a minimum. Completely mineral and with a degraded surface, it also has a strong transverse slope, the management of which is the main challenge of the project. Around the square, a series of smaller public spaces gradually descends towards the lower parts of the town.

An essential component of the design was a precise approach to the ground and topography.

Given the marked relief of the Maréchal Foch square, it posed a significant challenge in this regard. The newly reconfigured space is centered around a central plateau, where we were able to mitigate the natural slope, making it more accessible for a range of uses expected in a town center, such as markets, events, and gatherings.

A linear framework structures and paces the central space, using colorcontrasting belgian blue stone, while the plateau is paved with reclaimed sandstone from the site.

Le travail précis sur le sol et la topographie est un des éléments de base sur lesquels nous avons construit le projet. La place du Maréchal Foch, par son relief marqué, était un vrai défi à relever dans ce domaine. La place réaménagée s’organise autour d’un plateau central, dont nous avons atténué la pente naturelle. Il devient alors plus praticable et propice au retour des usages dédiés à une place de centre ville (marchés, manifestations ponctuelles, rencontres…). Une trame rectiligne structure et rythme l’espace central. Elle est matérialisée par des fils d’eau apparents, faits de pierre du Hainaut brute, dont la texture et la couleur contrastent avec le reste de la place, pavée du grès récupéré sur site.

Le travail précis sur le sol et la topographie est un des éléments de base sur lesquels nous avons construit le projet. La place du Maréchal Foch, par son relief marqué, était un vrai défi à relever dans ce domaine. La place réaménagée s’organise autour d’un plateau central, dont nous avons atténué la pente naturelle. Il devient alors plus praticable et propice au retour des usages dédiés à une place de centre ville (marchés, manifestations ponctuelles, rencontres…). Une trame rectiligne structure et rythme l’espace central. Elle est matérialisée par des fils d’eau apparents, faits de pierre du Hainaut brute, dont la texture et la couleur contrastent avec le reste de la place, pavée du grès récupéré sur site.

La gestion en surface des eaux pluviales revêt également une importance capitale.

The framework lines, profiled as rainwater runnels also allow the managing of surface runoff, which was also fundamental, given the region's susceptibility to flooding.

La gestion en surface des eaux pluviales revêt également une importance capitale.

Outre l’esthétique donnée par les fils d’eau, elle permet de temporiser les précipitations dans un territoire propice aux inondations et de décharger les réseaux d’assainissement souterrains. Le dispositif d’infiltration, composé de noues et de fosses continues filtrant les eaux chargées d’hydrocarbures se développe parallèlement à la stratégie végétale.

The infiltration system, consisting of shallow planted ditches and continuous planting pits that filter hydrocarbon-laden water, is developed in conjonction with the overall vegetation strategy. The installation of tree grates, matching the pits shape, allows for the continuity of walking and the permanence of urban uses.

Outre l’esthétique donnée par les fils d’eau, elle permet de temporiser les précipitations dans un territoire propice aux inondations et de décharger les réseaux d’assainissement souterrains. Le dispositif d’infiltration, composé de noues et de fosses continues filtrant les eaux chargées d’hydrocarbures se développe parallèlement à la stratégie végétale.

L’installation de grilles d’arbres, reprenant la forme des fosses continues, permet la continuité de la marche et la permanence des usages urbains.

L’installation de grilles d’arbres, reprenant la forme des fosses continues, permet la continuité de la marche et la permanence des usages urbains.

The height of the selected tree species enters into dialogue with the church to magnify the square. The plantings are part of a global vegetation strategy, accompanying the transition between central spaces, with an urban character, and natural spaces opening onto the great landscape: as one progresses towards the Abbey garden, the vegetation treatment becomes less constraint.

La hauteur des espèces arborescentes choisies se met en dialogue avec l’église pour magnifier la place. Les plantations s’inscrivent dans une stratégie végétale globale, accompagnant la transition entre les espaces centraux, au caractère urbain, et les espaces de nature, ouvrant sur le grand paysage : en progressant vers le jardin de l’Abbaye, le traitement de la végétation devient de plus en plus libre.

La hauteur des espèces arborescentes choisies se met en dialogue avec l’église pour magnifier la place. Les plantations s’inscrivent dans une stratégie végétale globale, accompagnant la transition entre les espaces centraux, au caractère urbain, et les espaces de nature, ouvrant sur le grand paysage : en progressant vers le jardin de l’Abbaye, le traitement de la végétation devient de plus en plus libre.

16
16
17

DESIGNED LANDSCAPES PROFESSIONAL PROJECTS

SCHÉMA DIRECTEUR POUR LA REQUALIFICATION DE LA CITÉ DU CHAUFFOUR À SOMAIN

2019 / Communauté de Communes Cœur d’Ostrevent

RENEWAL OF THE CHAUFFOUR MINING COMMUNITY 2019 / COEUR D’OSTREVENT INTERMUNICIPAL COMMUNITY

Team : SOLIHA Hauts de France, Champ Libre

Equipe : SOLIHA Hauts de France (Mandataires, volet socio-économique), Champ Libre (volet paysager)

The "Engagement pour le Renouveau du Bassin Minier" is a program led by the French state and local governments of the mining basin of Hauts de France. Its objective is to initiate a profound rehabilitation of the mining basin territory, both in terms of heritage and the economy, social and solidarity action, and quality of life in a broad sense within the mining basin. The Chauffour mining city, in Somain (59), is one of the priority areas identified to experience this renewal. Composed of two parallel streets, it has about a hundred houses grouped by twos.

L’Engagement pour le Renouveau du Bassin Minier est un programme porté par l’Etat et les collectivités territoriales et locales du bassin minier des Hauts de France.

Son objectif est d’entamer une profonde réhabilitation du territoire du bassin minier, tant sur le plan du patrimoine que sur celui l’économie, de l’action sociale et solidaire, et de la qualité de vie au sens large au sein du bassin minier. La cité minière du Chauffour, à Somain (59), fait partie des territoires prioritaires identifiés pour faire l’expérience de ce renouveau. Composée de deux rues parallèles, elle compte une centaine de maisons groupées par deux.

Parallèlement à un programme de rénovation architecturale ambitieux mené par le bailleur social de la cité, qui doit notamment permettre une amélioration thermique importante des logements, le groupement SoliHa + Champ Libre était chargé d’élaborer un schéma directeur axé sur le vivre ensemble. Prenant la forme de fiches action dont l’un des axes concerne la rénovation des espaces extérieurs de la cité, le schéma directeur se

Alongside an ambitious architectural renovation program led by the social lessor of the city, which must notably allow a significant thermal improvement of the housing, the SoliHa + Champ Libre group was tasked with developing a master plan focused on living together. Taking the form of action sheets, one of the axes of the master plan concerns the renovation of the outdoor spaces of the city (both public and private

realms), and is intended to be a recommendation document for future project managers.

veut un document de recommandation à destination des futurs maitres d’œuvre.

Concernant les espaces extérieurs, trois principaux problèmes soulevés par les habitants en concertation sont a résoudre, le principal étant les conflits d’usages créés par la sur-fréquentation des véhicules dans des rues résolument résidentielles, conçues sans délimitations d’usages. Les scenarii proposés convertissent les rues en sens uniques et réduisent les voies de circulation au minimum en matérialisant clairement les espaces piétons, et abaissent la vitesse grâce à des changements de matériaux.

Regarding the outdoor spaces, three main problems raised by the inhabitants in consultation need to be solved, the main one being the conflicts of use created by the overuse of vehicles in decidedly residential streets, designed without any limitations of use. The proposed scenarios convert the streets into one-way lanes and reduce the traffic lanes to a minimum by clearly marking pedestrian areas and lowering the speed limit through changes in materials.

Un espace commun en déshérence en cœur d’îlot est également source de nuisances. Il est rendu aux jardins adjacents en conservant la venelle reliant les deux rues.

Enfin, la végétation met en valeur le rythme architectural de la cité tout en permettant le tamponnement des eaux pluviales que le réseau souterrain sous dimensionné ne peut absorber en cas de précipitations importantes.

A common space in the heart of the block is also a source of nuisance. It is returned to the adjacent gardens by preserving the alley linking the two streets. Finally, the vegetation enhances the architectural rhythm of the city while allowing the buffer of rainwater that the undersized underground network cannot absorb in case of heavy rainfall.

Illustrationsdoublepage: ©ChampLibre,2019
21

ETUDES DE MAITRISE D’ŒUVRE DES MESURES

ETUDES DE MAITRISE D’ŒUVRE DES MESURES

D’ACCOMAGNEMENT DE L’AE2

ENVIRONMENTAL

D’ACCOMAGNEMENT DE L’AE2

OFFSET MEASURES

2019 / AÉROPORTS DE PARIS GROUP

2019 / AÉROPORTS DE PARIS

2019 / AÉROPORTS DE PARIS

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

Team : Champ Libre, TransFaire

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

L’étude d’impact de l’AE2 comprend 5 opérations différentes, dont 3 ont un impact notable sur la biodiversité (les aires de stationnement d’avions AGEN et INDIA et les zones de Fret 5 et 6). Ces cinq opérations s’inscrivent dans une stratégie générale de développement et d’optimisation de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle

According to the prior environmental impact study regarding the development of the Charles de Gaulle Paris Airport, These accompanying measures aim to create and enhance a total of 9.5 hectares of natural habitats in the «K38» area in addition to the reduction and avoidance measures on the operations concerned.

L’étude d’impact de l’AE2 comprend 5 opérations différentes, dont 3 ont un impact notable sur la biodiversité (les aires de stationnement d’avions AGEN et INDIA et les zones de Fret 5 et 6). Ces cinq opérations s’inscrivent dans une stratégie générale de développement et d’optimisation de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle

Les mesures d’accompagnement de l’AE2 visent à créer et valoriser un ensemble de 9,5 ha d’habitats naturels sur la zone «K38» en complément des mesures de réduction et d’évitement sur les opérations concernées.

Les mesures d’accompagnement de l’AE2 visent à créer et valoriser un ensemble de 9,5 ha d’habitats naturels sur la zone «K38» en complément des mesures de réduction et d’évitement sur les opérations concernées.

The project aims to enhance the existing natural areas while recreating habitats that are favorable to the species affected by the airport development. The selection of plant species is based on those native to Îlede-France, with the exception of the species most likely to cause difficulties related to wildlife hazards.

Le projet consiste à valoriser les espaces naturels existants, tout en recréant des habitats favorables à l’implantation des espèces impactées par les 3 opérations. La sélection de la palette végétale s’ap-

Le projet consiste à valoriser les espaces naturels existants, tout en recréant des habitats favorables à l’implantation des espèces impactées par les 3 opérations. La sélection de la palette végétale s’ap-

puie sur les espèces indigènes à l’Île de France, à l’exception des essences les plus susceptibles de causer des difficultés liées au péril animalier.

puie sur les espèces indigènes à l’Île de France, à l’exception des essences les plus susceptibles de causer des difficultés liées au péril animalier.

La parcelle agricole présente sur la zone K38 est en outre identifié comme un site de dépôt des terres du T4, ce qui représente un volume approximatif de 500 000 m3.

The agricultural plot on the K38 area is also identified as a deposit site for the upcoming new terminal excavations, which represents an approximate volume of 500,000 cubic meters. The addition of such a quantity of fill is likely to radically change the landscape and add to the difficulties related to compliance with radio-electric servitudes.

La parcelle agricole présente sur la zone K38 est en outre identifié comme un site de dépôt des terres du T4, ce qui représente un volume approximatif de 500 000 m3.

L’apport d’une telle quantité de remblais est de nature à modifier radicalement le paysage et ajoute les difficultés liées au respect des servitudes radioelectriques. Afin de s’insérer au mieux dans le contexte de l’Est de la plateforme, et de s’inscrire dans les prescriptions de l’AE2 en matière de création de milieux naturels sur cette zone, les terres de remblais seront disposées en merlons au profil dissymétrique, parallèlement à la future

In order to best fit into the context of the east of the airport and comply with the impact study’s requirements for creating natural habitats in this area, the excavation earths will be arranged in asymmetrically profiled mounds parallel to the future highway and integrated into the terrain movement initiated by previous embankment operations.

L’apport d’une telle quantité de remblais est de nature à modifier radicalement le paysage et ajoute les difficultés liées au respect des servitudes radioelectriques. Afin de s’insérer au mieux dans le contexte de l’Est de la plateforme, et de s’inscrire dans les prescriptions de l’AE2 en matière de création de milieux naturels sur cette zone, les terres de remblais seront disposées en merlons au profil dissymétrique, parallèlement à la future

The steeper slopes facing the highway will host shrub plantations that will also allow for better slope stability. Oriented to the north, these slopes will be more conducive to creating cool and shaded habitats.

A104, et en s’intégrant dans le mouvement de terrain amorcé par les précédentes opérations de remblaiement. Les versants faisant face à l’autoroute, les plus raides, accueilleront des plantations de fourrés arbustifs qui permettront en outre une meilleure tenue des talus. Orientées au nord, ces pentes seront plus propices à la création de milieux frais et ombragés.

A104, et en s’intégrant dans le mouvement de terrain amorcé par les précédentes opérations de remblaiement. Les versants faisant face à l’autoroute, les plus raides, accueilleront des plantations de fourrés arbustifs qui permettront en outre une meilleure tenue des talus. Orientées au nord, ces pentes seront plus propices à la création de milieux frais et ombragés.

The south-facing slopes, facing the platform, offer a gentle slope suitable for the creation of open grassland habitats enriched with orchard meadows areas. The interface with the existing shrub slopes on the west side allows for the creation of low-lying areas where wet habitat vegetation can take root.

Les versants Sud, tournés vers la plateforme, offrent une pente douce propice à la création de milieux prairiaux ouverts enrichis de zones en pré-vergers.

Les versants Sud, tournés vers la plateforme, offrent une pente douce propice à la création de milieux prairiaux ouverts enrichis de zones en pré-vergers.

L’interface avec les versants de fourrés existants côté ouest permet la création de zones de creux où une végétation humide pourra prendre place.

L’interface avec les versants de fourrés existants côté ouest permet la création de zones de creux où une végétation humide pourra prendre place.

24
24
25 Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2019

Pièces graphiques

de fixation acier galvanisé ép. 2mm écrou anti-effraction

Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle — Maîtrise d’œuvre des travaux d’aménagement d’espaces naturels et d’ingénierie écologique dans le cadre de l’AE2

26 120 1600 120 80 2000 50 450 450 80 4 72 4 43 72 80 15 35 15 124 15 35 15 2 37 51 37 57 4 Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle — Maîtrise d’œuvre des travaux d’aménagement d’espaces naturels et d’ingénierie écologique dans le cadre de l’AE2 Titre Maître d’œuvre Phase Information Echelle Planche n° CHAMP LIBRE 50-52 rue Edouard Pailleron 75019 Paris 01 43 57 69 71 contact@champlibre.coop PRO Indice :3 Date 27/01/2020 Format A3 K38 07.7 1/25° 1/5° 1/5° K38 Détail : Clôture Poteau Chêne raboté 4 faces 120x120 mm Plot de béton 450x450x450 mm Tire-fonds acier > 120 mm Fixation en âme Poteau Chêne raboté 4 faces 120x120 mm Treillis soudé Acier galvanisé Maille 50x100 mm Cavalier de fixation acier galvanisé ép. 2mm écrou anti-effraction Pieds de poteau en âme sur platine fixés sur plots béton par tire-fonds — Pièces graphiques 100 100 100 100 100 1500 100 100 100 100 100 100 112 112 112 112 112 112 112 112 80 2000 80 50 1950 3396 130 220 90 200 74 6 55 10 55 3 152 34 34 11 9 19 21 450 80 4 72 4 43 72 80 Poteau Chêne raboté 4 faces 100x100 Poteau Chêne raboté 4 faces 100x100 avec cornière acier galvanisé 50mm Cadre acier galvanisé 50x50 mm Contreventements acier galvanisé 20x50 mm remplissage treillis soudé dito 1/5° Plaque d’acier galvanisé découpée laser 1/25° 120 1600 120 80 2000 50 450 450 80 4 72 4 43 72 80 15 35 15 124 15 35 15 2 37 51 37 57 4
Titre Maître d’œuvre Phase Information Echelle Planche n° CHAMP LIBRE 50-52 rue Edouard Pailleron 75019 Paris 01 43 57 69 71 contact@champlibre.coop PRO Indice :3 Date 27/01/2020 Format A3 K38 07.7 1/25° 1/5° 1/5° K38 Détail : Clôture Poteau Chêne raboté 4 faces 120x120 mm Plot de béton 450x450x450 mm Tire-fonds acier > 120 mm Fixation en âme Poteau Chêne raboté 4 faces 120x120 mm Treillis soudé Acier galvanisé Maille 50x100 mm Cavalier
Pieds de poteau en âme sur platine fixés sur plots béton par tire-fonds
100 100 100 100 100 1500 100 100 100 100 100 100 112 112 112 112 112 112 112 112 80 2000 80 50 1950 3396 130 220 90 200 74 6 55 10 55 3 152 34 34 11 9 19 21 450 80 4 72 4 43 72 80 Poteau Chêne raboté 4 faces 100x100 Poteau Chêne raboté 4 faces 100x100 avec cornière acier galvanisé 50mm Cadre acier galvanisé 50x50 mm Contreventements acier galvanisé 20x50 mm remplissage treillis soudé dito 1/5° Plaque d’acier galvanisé
laser 1/25°
découpée

Panneau signalétique en acier galvanisé Lettrage en découpe laser et gravure laser

Poteau acier galvanisé 200x200 mm

Remplissage tasseau Chêne 100x100 mm

poteau en croix 200x200mm Acier galvanisé 4mm Patte de fixation du panneau signalétique prépercée

Panneau signalétique plaque d’acier galvanisé ép. 4mm

Pied de poteau platine fixée par tire-fond acier galvanisé sur plot béton

Roissy-Charles-de-Gaulle — Maîtrise d’œuvre des travaux d’espaces naturels et d’ingénierie écologique dans le cadre de l’AE2

The project has some boundaries that are adjacent to public areas of the airport, so the design of a specific and identifiable fence and signage appeared to be essential. These can subsequently be adapted for each site of the airport developed for biodiversity. They are complemented by vehicular and pedestrian access gates for maintenance operations, as well as a potential opening to the public in the future.

Certaines limites du projet étant au contact des zones publiques de l’aéroport, la conception d’une clôture et d’une signalétique spécifiques et identifiables nous est apparu essentielle. Elles pourront par la suite être déclinées pour chaque site de la plateforme aménagé en faveur de la biodiversité. Elles sont complétées de portail d’accès véhiculés et piétons pour les opérations d’entretien ainsi qu’une éventuelle ouverture au public dans le futur.

27
Titre Maître d’œuvre Phase Information Echelle Planche n° CHAMP LIBRE 50-52 rue Edouard Pailleron 75019 Paris 01 43 57 69 71 contact@champlibre.coop PRO K38 07.10 1/25° 1/5° K38 Détail : Signalétique 2000 920 1000 100 100 205 100 100 205 400 100100 204 1000 1000 2000 100 100 204 4 4 80 50 450 450 50 100 100 204 100 99 31 4 4 15 4 385 400
tasseaux Tasseau
Structure
Boulon de maintient des
chêne 100x100 mm
400x1 000 mm Indice :3 Date : 27/01/2020 Format A3 400 1000 300 128 35 125 380 134 130 45 55 110 9 83 15 82 4 27 19 83 14 83 45 227 128 45 300 54 113 5 84 16 82 50 50 50 50 130 220 90 200 74 6 55 10 55 3 152 18 13 56 9 56 34 34 11 9 19 21 3 3 40 92 15 50 450 450 50 67 Nom de secteur découpé laser Texte gravé laser Pré-perçage pour assemblage ø= 6mm Texte gravé laser Emplacement QRcode Panneau signalétique plaque d’acier galvanisé ép. 4mm 400x1 000 mm
Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2019

PLAN GUIDE DES FRANGES NORD ET SUD DE L’AÉROPORT CDG

PLAN GUIDE DES FRANGES NORD ET SUD DE L’AÉROPORT CDG

PLAN GUIDE DES FRANGES NORD ET SUD DE L’AÉROPORT CDG

2020 / AÉROPORTS DE PARIS

2020 / AÉROPORTS DE PARIS

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

PLAN GUIDE DES FRANGES NORD ET SUD DE L’AÉROPORT CDG 2020 / AÉROPORTS DE PARIS

GUIDE PLAN FOR THE NORTHERN AND SOUTHERN FRINGES OF CDG AIRPORT 2020 / AÉROPORTS DE PARIS GROUP

2020 / AÉROPORTS DE PARIS

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

Dans le cadre des nombreuses opérations à venir et suite à l’élaboration du schéma directeur Paysage et Biodiversité de la plateforme Charles de Gaulle, réalisé par Champ Libre et TransFaire en 2017, ADP a souhaité que nous élaborions un plan guide à visée plus opérationnelle que le schéma directeur et centré sur les franges nord et sud de la plateforme. Identifiées comme les sites d’accueil privilégiés à la fois des mesures compensatoires liées aux travaux de l’AE4, des terres de remblais issues des mêmes travaux et du développement du réseau de circulation de la plateforme.

Equipe : Champ Libre (Mandataire), TransFaire

Team : Champ Libre, TransFaire

Dans le cadre des nombreuses opérations à venir et suite à l’élaboration du schéma directeur Paysage et Biodiversité de la plateforme Charles de Gaulle, réalisé par Champ Libre et TransFaire en 2017, ADP a souhaité que nous élaborions un plan guide à visée plus opérationnelle que le schéma directeur et centré sur les franges nord et sud de la plateforme. Identifiées comme les sites d’accueil privilégiés à la fois des mesures compensatoires liées aux travaux de l’AE4, des terres de remblais issues des mêmes travaux et du développement du réseau de circulation de la plateforme.

Dans le cadre des nombreuses opérations à venir et suite à l’élaboration du schéma directeur Paysage et Biodiversité de la plateforme Charles de Gaulle, réalisé par Champ Libre et TransFaire en 2017, ADP a souhaité que nous élaborions un plan guide à visée plus opérationnelle que le schéma directeur et centré sur les franges nord et sud de la plateforme. Identifiées comme les sites d’accueil privilégiés à la fois des mesures compensatoires liées aux travaux de l’AE4, des terres de remblais issues des mêmes travaux et du développement du réseau de circulation de la plateforme.

Dans le cadre des nombreuses opérations à venir et suite à l’élaboration du schéma directeur Paysage et Biodiversité de la plateforme Charles de Gaulle, réalisé par Champ Libre et TransFaire en 2017, ADP a souhaité que nous élaborions un plan guide à visée plus opérationnelle que le schéma directeur et centré sur les franges nord et sud de la plateforme. Identifiées comme les sites d’accueil privilégiés à la fois des mesures compensatoires liées aux travaux de l’AE4, des terres de remblais issues des mêmes travaux et du développement du réseau de circulation de la plateforme.

In the context of the extensive upcoming operations and following the development of the Landscape and Biodiversity Master Plan for the Charles de Gaulle airport platform, carried out by Champ Libre and TransFaire in 2017, ADP wished for us to develop a guide plan with a more operational approach than the master plan, focused on the north and south fringes of the platform. These areas were identified as the preferred sites for accommodating both compensatory measures related to the upcoming works, inert soil materials resulting from the same works, and the development of the platform's circulation network.

L’objectif du plan guide est, dans cette complexité apparente, de répertorier et coordonner les différentes actions, d’identifier précisément les zones les plus propices à l’accueil des différentes opérations de stockage de terre ou de compensation et d’énoncer des principes paysagers cohérents à l’échelle de la plateforme, tout en restant en accord avec le Schéma Directeur.

L’objectif du plan guide est, dans cette complexité apparente, de répertorier et coordonner les différentes actions, d’identifier précisément les zones les plus propices à l’accueil des différentes opérations de stockage de terre ou de compensation et d’énoncer des principes paysagers cohérents à l’échelle de la plateforme, tout en restant en accord avec le Schéma Directeur.

L’objectif du plan guide est, dans cette complexité apparente, de répertorier et coordonner les différentes actions, d’identifier précisément les zones les plus propices à l’accueil des différentes opérations de stockage de terre ou de compensation et d’énoncer des principes paysagers cohérents à l’échelle de la plateforme, tout en restant en accord avec le Schéma Directeur.

L’objectif du plan guide est, dans cette complexité apparente, de répertorier et coordonner les différentes actions, d’identifier précisément les zones les plus propices à l’accueil des différentes opérations de stockage de terre ou de compensation et d’énoncer des principes paysagers cohérents à l’échelle de la plateforme, tout en restant en accord avec le Schéma Directeur.

The objective of the guide plan is, within this apparent complexity, to compile and coordinate the various actions, to precisely identify the areas most conducive to hosting different earth storage or offset measures, and to state coherent landscape principles at the scale of the airport, while remaining in line with the Master Plan.

Le Plan se décline en 4 secteurs aux contraintes propres et permettant la mise en cohérence des diférents projets.

Le Plan se décline en 4 secteurs aux contraintes propres et permettant la mise en cohérence des diférents projets.

Le Plan se décline en 4 secteurs aux contraintes propres et permettant la mise en cohérence des diférents projets.

Le Plan se décline en 4 secteurs aux contraintes propres et permettant la mise en cohérence des diférents projets.

The Plan is divided into four sectors with their own constraints, allowing for the coordination of different projects.

Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2020

Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2020

Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2020

Illustrationsdoublepage:©ChampLibre,2020

30
30
30
31 31

BASSE DEÛLE PARK

2022 LILLE METROPOLIS

Team : Agence Laverne, PCM Ingénierie, Eco’Logic

The Basse Deûle park in Lille is an ambitious project of ecological restoration, combined with the renovation of an outdated park. Located at the crossroads of numerous heavy infrastructures, the dead arm of the Basse Deûle river that gives it its name, and the ramparts erected in the 17th century, the site is rich in historical, technical, and environmental constraints.

The main objective is to accompany and facilitate soft mobility along the river, in order to connect the park to the major greenways that run along the Deûle canal to the northwest and to the heart of Vieux-Lille to the south. A stadium and several family garden areas are also interconnected.

The relief inherited from the fortifications, the presence of degraded historical structures, and the narrow land holdings along the banks have required a careful positioning of the pathways and crossing bridges, both in altitude and planimetry.

In a spirit of unity and integration, we have developed throughout the park a leveling system made up of standardized concrete blocks, serving as both retaining walls, seating and stairs. In the most constrained areas, especially on the riverbanks, the blocks are complemented by the installation of steel supports reminiscent of the canal sheet piles, and densely planted enbankments.

The numerous crossing structures and differences in levels have led

us to propose the deployment of custom-made guardrails. Inspired by the industrial elements present on the site, it unifies the new walkways and stairs with the rampart remnants that needed to be secured.

In collaboration with our ecologist and in order to restore the site’s environmental quality, we have established a palette of plant species, mainly local, adapted to the different environments ranging from forest-like woodland to herbaceous riverbanks. We paid particular attention to the restoration of riverbank and alluvial forest environments that are the most degraded and impacted by the project. Everywhere else, the conservation and strengthening of existing plant structures were a priority.

7 MS2 - BASSE DEÛLE CIRCULATION ET PROTECTION
LE
: LES GARDE-CORPS avec main-courante 420 20 40 1500 110 70 100 N.B. 1. CES DÉTAILS INDIQUENT L'ESTHETIQUE UNIQUEMENT 2. LES RELEVÉS DE L'EXISTANTS SONT A TITRE INDICATIF ET NECESSITENT DES VÉRIFICATIONS 3. LES DIMENSIONS ET DÉNOMINATIONS DES MATÉRIAUX SONT DONNÉES À TITRE INDICATIF ET DOIVENT TUBE EN ACIER CORTEN - ø 70mm POTEAU EN ACIER CORTEN PROFIL TYPE IPN PRÉVOIR DISPOSITIF DE CABLAGE SUR LES POTEAUX DE DÉBUT ET DE FIN POUR BRANCHEMENT ÉCLAIRAGE 700 80 TUBE EN ACIER INOX BROSSÉ - MAIN COURANTE ENFANTS - ø 40mm FER PLEIN - ø 20mm (OU TUBE EN ACIER INOX BROSSE - ø 20 mm) 40 120 1030 1060 7 SÉCURISER LE PARC : LES GARDE-CORPS avec main-courante 420 20 40 1500 110 70 100 N.B. 1. CES DÉTAILS INDIQUENT L'ESTHETIQUE UNIQUEMENT 2. LES RELEVÉS DE L'EXISTANTS SONT A TITRE INDICATIF ET NECESSITENT DES VÉRIFICATIONS 3. LES DIMENSIONS ET DÉNOMINATIONS DES MATÉRIAUX SONT DONNÉES À TITRE INDICATIF ET DOIVENT ÊTRE VALIDÉES, CONFIRMÉES ET VÉRIFIÉES PAR L'ENTREPRISE 4. ENSEMBLE DE LA VISSERIE EN INOX A4. TUBE EN ACIER CORTEN - ø 70mm POTEAU EN ACIER CORTEN PROFIL TYPE IPN PRÉVOIR DISPOSITIF DE CABLAGE SUR LES POTEAUX DE DÉBUT ET DE FIN POUR BRANCHEMENT ÉCLAIRAGE 700 80 TUBE EN ACIER INOX BROSSÉ - MAIN COURANTE ENFANTS - ø 40mm FER PLEIN - ø 20mm (OU TUBE EN ACIER INOX BROSSE ø 20 mm) 40 120 1030 1060
SÉCURISER
PARC

14.1113.2513.3113.3613.4613.5513.7513.9614.00

14.70 Promenade du Préfet. Vers la passerelle de la Canopée Promenade de la Rive droite 15.63 22.50 13.25 14.10 13.93 21.24 ~22.45 22.91 22.43 22.56 22.63 22.52 22.60 22.52 22.48 22.62 21.85 22.59 18.93 18.20 20.04 19.11 20.73 19.16 22.28 22.30 22.63 22.43 22.52 22.67 4.76 22.33 22.46 22.19 22.55 22.62 21.03 14.77
14.0514.10
14.1114.0013.9113.9314.76
22.18 ~22.45 17.50 20.03 20.02 22.65 17.48 17.46 17.48 17.48 17.47 17.46 17.44 17.46 17.45 17.47 17.46 17.45 17.45 17.45 17.42 17.46 17.42 17.4617.94 17.76 18.16 17.46 17.52 17.98 21.95 21.67 22.52 22.60 17.47 17.46 17.50 17.51 17.54 17.51 19.15 19.91 20.89 21.75 22.36 21.72 21.83 21.04 20.76 21.43 21.76 22.32 22.52 22.48 21.33 21.59 20.09 18.99 22.62 21.85 22.33 22.46 22.19 22.55 20.10 19.87 18.72 17.56 17.53 17.4917.67 17.50 17.24 17.43 21.28 20.00 20.40 20.86 21.33 17.43 17.50 17.30 17.43 17.37 14-------------- ---- - - - -------------------------Coupe 14 - À l'approche de la passerelle de la Canopée LILLE ECH. PHA. DATE IND. NUMERO RESTAURATION HYDRAULIQUE EMIS FORMAT DE LA BASSE-DEÛLE ET ses ABORDS MODIFICATIONS REV DATE AUTEUR VERIF PAR VISA VALIDÉ PAR VISA VISA AGENCE LAVERNE Place Louis XIII 94150 Rungis paysagistes@agencelaverne.fr SECTEUR 53/55 rue Jean Jaurès Tel 03 25 55 98 48 SEGI 39/53 rue du bois chaland Tel 01 60 79 05 00 MAITRISE D'OEUVRE 1/100 PRO 30/03/2022 0 PG13 LAV A1 CARNET DE COUPES PAYSAGÈRES localisation des coupes 14
+ 0.50 de sédiments Basse-Deûle + 0.75 < +1.50 de sédiments Promenade du Halage Liaison cyclable promenade du halage Calinauto 20.00 16.73 13.00 12.77 14.10 16.78 21.08 15.44 19.84 16.59 14.70 19.80 19.42 19.02 16.18 <<4.0% <<4.0% 19.92 20.03 20.05 16.40 16.55 18.35 19.29 20.20 19.91 15.07 20.02 16.44 15.05 20.21 13.0513.2813.5013.80 <<3.9% 15.36 14.95 14.55 15.15 14.2314.2514.23

VERLINGHEM FOREST : A NEW METROPOLITAN NATURAL AREA 2021 LILLE METROPOLIS

The Verlinghem forest is the first step in a large project to enhance the natural and agricultural spaces of the Lille metropolitan area.

Recently acquired by the metropolis, this managed woodland presents an overall closed environment, with numerous parcels of average ecological and landscape quality. Particularly poplar patches whose sanitary condition is concerning. However, it is threaded with a dense network of ditches and ponds revealing potential for interesting habitats.

The goal of the project is to convert this 40-hectare formerly private forest into

a publicly accessible natural area while increasing its ecological quality. These two objectives, which may seem contradictory, have led us to divide the woodland in two. The southwestern part, the richest ecologically, will be preserved, while the northeastern part, articulated around a historic and disused driveway linking the woodland to the village and the network of country paths, will remain accessible.

The former driveway, which becomes the main axis of the woodland, is doubled by a secondary woodland path that relies on the village’s historical framework. The central strip thus created accommodates the

most dense flows and uses (playful installations, reception panels, bicycle racks, etc.). On either side, more confidential trails made of earth, or elevated boardwalks in sensitive areas, allow visitors to explore the woodland in depth and discover remarkable features.

The opening of the paths is accompanied by the creation of new ditches and the restoration of existing ditches and ponds. Most poplars are felled to allow the water table to rise above the ground and restore a wetland forest habitat, while the spaces closest to the village are preserved and densified to reinforce the edge effect.

The project also extends over the long term on a metropolitan scale by deploying a network of paths throughout the Lille countryside.

They will connect remarkable sites such as the woodland with the cities and villages of the metropolis and showcase the preserved agricultural landscapes at the gates of the urban area.

These paths, used by pedestrians, cyclists, horse riders, and agricultural machinery, will have to support these

multiple recreational uses while remaining functional for farmers.

In the interest of sustainability, we have chosen to prioritize cohabitation of uses to reduce the impact and impermeability on agricultural land. Thus, the paths, mainly based on existing routes, consist of two treated lanes.

The project also includes the development of a stout, custommade line of furniture and signage, recalling the identity of the territory.

A NEIGHBOURHOOD PLAYGROUND FOR PARIS CONVENTION CENTER

2022 VIPARIS (URW)

Team : Valode&Pistre architects, Agence Laverne, Progexial

As part of a global renovation project of the exhibition center, VIPARIS commissioned us to create a children’s garden on the edge of the site during the reconfiguration of a parking lot and the fencing system. Designed as a pocket opened inside the green belt that surrounds the center, the garden is nestled between the street and a logistics area of the exhibition center, which is isolated by a combination of levels and dense vegetation.

Concrete blocks serve both as retaining walls and seating, framing the central play area conveying the ambiance of a clearing.

61.20 tnaé " mc03:h t ed p o xuaet 2:h 62.00 aire de jeux allée zones plantées zones plantées allée zone logistique Rue Marcel Yol SQUARE DU MOULIN trottoir chaussée allée trottoir staionnement
EMETTEUR PROJET PHASE TYPE IDENTIFICATEUR LOT N° DE SERIE INDICE Affaire : LAV Palais des Congrés 2, place de la Porte Maillot 75017 Paris T: +33 1 40 68 22 22 F: +33 1 40 68 20 06 Valode & Pistre 115 rue du Bac - 75007 Paris France T: +33 1 53 63 22 00 - F: +33 1 53 63 22 09 EMETTEUR DU DOCUMENT DCE 08/07/2022 26-31 AMÉNAGEMENTS EXTÉRIEURS A L'ARRIÈRE DU PAVILLON 7 Vue 3D - Jardin d'enfant Entrée de la rue du Moulin 0 AE7 PLN N-08 141004 GEN EMETTEUR PROJET PHASE TYPE IDENTIFICATEUR LOT N° DE SERIE INDICE Affaire : LAV Palais des Congrés 2, place de la Porte Maillot 75017 Paris T: +33 1 40 68 22 22 F: +33 1 40 68 20 06 Valode & Pistre 115 rue du Bac - 75007 Paris France T: +33 1 53 63 22 00 - F: +33 1 53 63 22 09 EMETTEUR DU DOCUMENT DCE 08/07/2022 26-31 AMÉNAGEMENTS EXTÉRIEURS A L'ARRIÈRE DU PAVILLON 7 Vue 3D - Jardin d'enfant Interieur du Square 0 AE7 PLN N-11 141004 GEN

EXPERIENCED LANDSCAPES TRAVEL & SKETCHBOOKS

Carnets de voyages en Italie

Italy

38
39

Carnets de voyages à Ljubljana et Prague

Central Europe

40
41

Carnet de voyages en Birmanie

Myanmar

Carnet de voyages en Birmanie

42
42
43

Carnet de voyages en Cévennes

44 France
45

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.