dreambook 2010/2011

Page 1

001_cover-09|10.qxp:Layout 1

19.10.2009

17:13 Uhr

Seite 1

Himmlisch schön, höllisch schnell. S I L V A P L A N A

S T . M O R I T Z

Willkommen 3303 Meter über dem Durchschnitt. Ein pulverweisses Skiund Hüttenparadies von Sils bis St. Moritz erwartet Sie. www.corvatsch.ch

dreambook 09|10

S I L S

dreambook 09|10


002-003-u2-allegra.qxp:Layout 1

19.10.2009

17:28 Uhr

Seite 2

Bis zu 90% weniger Stickoxid-Emissionen. Der neue Audi Q7 3.0 TDI clean diesel quattro. Nicht nur beim Design ist weniger oft mehr. Der neue Audi Q7 3.0 TDI clean diesel quattro zeigt das durch seine klare Linienfßhrung – und durch sein innovatives Abgasreinigungssystem, das Stickoxid-Emissionen um bis zu 90% reduziert. Der neue Audi Q7 3.0 TDI clean diesel quattro. Sein Antrieb ist der Fortschritt. www.audi.ch/cleandiesel Audi Q7 3.0 TDI clean diesel quattro (EU 6), 176 kW (240 PS), 2967 cm3. Normverbrauch gesamt 8,9 l/100 km. CO2-Emissionen: 234 g/km (204 g/km: Durchschnitt aller Neuwagen-Modelle). Energieeffizienz-Kategorie C.


20.10.2009

18:03 Uhr

Seite 3

002|003

002-003-u2-allegra.qxp:Layout 1

herzlich willkommen.

foto: alex kaiser

allegra. welcome.

conradin, christine und curdin conrad


004|005

004-005-editorial.qxp:Layout 1

20.10.2009

8:26 Uhr

Seite 4

Erica Bannwart: Seit 20 Jahren lebt die gebürtige Brasilianerin nun in der Schweiz und hat ihre Leidenschaft für den Schnee und das Skifahren genial auf alte Leinentücher gebannt. Ihre zukünftigen Arbeiten, gleichzeitig ihr dringliches Anliegen, widmen sich dem Schwinden unserer Gletscher. Christina Wendt: Sie bezeichnet sich selbst als «Menschenbildnerin». Die beiden Frauenskulpturen auf dem Dach symbolisieren das Interesse an der Kommunikation zu den Mitmenschen, ihrer Charaktervielfalt und ihrem Umfeld. Mehr Infos zu Christina Wendt: www.menschen.ch. Kurt Schär: Es ist diese Ausstrahlung von heiterer Gelassenheit, welche die Menschen sofort fasziniert, wenn sie seinen Skulpturen, gemacht aus Holz und Terrakotta, begegnen. Thierry Martenon: Holz wird unter seinen Händen lebendig, bekommt Licht, Schatten und Tiefe.

Erica Bannwart. www.ericabannwart.ch Thierry Martenon. www.thierrymartenon.com

Pia Trummer: Die gebürtige Österreicherin lebt im Engadin. Ihr Stil erinnert an die Plakate der Belle Epoque. Informationen zu Pia Trummer: www.piatrummer.ch.

Kurt Schär. www.kurtschaer.ch

Erica Bannwart: the native Brazilian has lived in Switzerland for 20 years now and has captured her passion for snow and skiing ingeniously on old canvas. Her future work, and at the same time her most urgent concern, is dedicated to the shrinking of glaciers. Christina Wendt: she calls herself a «creator of human figures». Both female sculptures on our roof symbolize interest of communicating with our fellow man, their manifold of characters and their environment. More information under: www.menschen.ch Kurt Schär: It's this charisma of unconcerned serenity that fascinates people right away when they encounter his sculptures made of wood and terracotta. Pia Trummer: The native Austrian lives in Engadin. Her style reminds of placards from the Belle Epoque. Web info: www.piatrummer.ch. Thierry Martenon: Wood comes alive in his hands, attains light, shadows and depth.


004-005-editorial.qxp:Layout 1

20.10.2009

8:26 Uhr

Seite 5

taking pleasure in beauty.

die freude an schönen dingen. Knapp ein Jahr ist es her, dass wir unser Geschäft in Surlej für Sie umgebaut haben. Wir wollten Räume schaffen mit Platz für unsere sorgfältig ausgewählten Kollektionen und Ihnen gleichzeitig dabei die Sicht auf unsere schöne Bergwelt offen lassen. Schönheit hat für uns viele Gesichter: Natur, Stil, Mode,Technik, Design, Kunst. Ich möchte Sie herzlich einladen, bei uns all die schönen Dinge zu entdecken und wünsche Ihnen eine schöne und erfüllte Zeit hier im Engadin. It's almost been a year ago that we renovated our store in Surlej for you. We wanted to create rooms with freedom for our collection selected with care and leave you an open view on our beautiful mountains. For us, beauty has many facets: nature, style, fashion, technique, design, art. I would like to cordially invite you to discover all these fascinating things and hope that you will have a great and rewarding time here in Engadin.

Sie waren die ersten, welche das bunte Treiben im neuen Geschäft vom Dach aus beobachteten, die «Kolleginnen», wie Christine Conrad sie nennt. Skulpturen von Christina Wendt.

They were the first who watched the hustle and bustle in the new store from their perch on the roof. The «colleagues» as Christine Conrad calls them. Sculptures by Chistina Wendt.

Müsste man ohne Worte die Seele der Schweizer Berge beschreiben, sollte man ein Gemälde von ihr wählen: «über den Pass» (2009) von Erica Bannwart.

If you would have to describe the soul of the Swiss mountains, you should select a painting of it: «over the pass» (2009) by Erica Bannwart.

Conradin Conrad

Conradin Conrad bei den Fotoaufnahmen zu diesem dreambook 09|10. Conradin Conrad at the shooting for the Dreambook 0910.


006-007-inhalt.qxp:Layout 1

20.10.2009

15:46 Uhr

Seite 6

dreambook 09|10.

das Magazin des Skiservice Corvatsch. Die Herausgeber bedanken sich bei allen Partnern, ohne deren Unterstützung das Dreambook nicht machbar gewesen wäre. Herzlichen Dank an alle unsere Mitarbeiter für ihre Hilfe und Zusammenarbeit auch während der ganzen letzten Jahre. Auf dem Titelbild geniesst Lasse Kjus die herrliche Aussicht ins Engadin, auf Silvaplana und den Corvatsch. Foto von Kjus.

Danke für die Unterstützung bei Fotoaufnahmen: Landgasthof Bellavista, Chesa Chesetta in Silvaplana und Helibernina

Herausgeber: Curdin & Conradin Conrad, Skiservice Corvatsch, Via dal Corvatsch 31, CH-7513 Silvaplana-Surlej. Konzeption & Gestaltung: Thomas Schwan, Text- & Bildredaktion: Christine Schwan, Layout: Lukas Koller & Milo Peter, Schwan GmbH und engadinkomm.ch. Übersetzung: Liala Stieglitz. Druck: Heichlinger Druckerei GmbH. © 2009, by Skiservice Corvatsch.

Skiservice Corvatsch: telefon: +41[0] 81 838 77 77 contact@skiservice-corvatsch.com www.skiservice-corvatsch.com


19.10.2009

19:09 Uhr

Seite 7

|

006-007-inhalt.qxp:Layout 1

008|

060|

084|

102|

120|

018|

064|

088|

106|

124|

034|

074|

094|

114|

132|

048|

078|

096|

116|

133|

Design & Funktion. Skimode. Design & function. Skifashion.

Aprèsfashion mit Style. Aprèsfashion with style.

Skis. Die Besten. Skis. The best ones.

Testreise nach Kanada. A ski journey to Canada.

Freeride. Unabhängig. Freeride. Independent.

Snowboard. Hard und Soft. Snowboard. Hard and soft

Kinder im Schnee. Kids love snow.

Service mit Stil in Surlej. Skiservice with style..

Boots. Komfort gehört dazu. Comfortable boots.

Tuning. Profi-Pflege. Tuning. Pros at work

Accessoires, die man braucht. Needfull accessories.

Sicherheit geht vor. Safety first.

Wärmendes darunter. Underneath warmth.

Lernen mit Niveau. High level teaching.

Langlauf-Vergnügen. Cross-country is fun.

Mieten mit Service. Top rental service.

10 Service Locations. 10 locations for service.

Raus in die Natur. Call of Nature.

Bikes für die Berge. Mountain cycles.

foto: alex kaiser

Neues für Piste und Après. The musts for this season.


008-009-mixed01.qxp:Layout 1

19.10.2009

19:55 Uhr

Seite 8

schöne nebensachen.

sensuous experiences.

Ein Outfit ohne Accessoire ist wie eine Wohnung ohne Blumen, eine Wand ohne Bild. Ein Accessoire ist die Kirsche auf unserer Sahne

1]

An outfit without matching accessory is like a room without flowers, a wall without a picture. It is the cherry on the top. 2]

3]

1] Im typischen Moncler-Design gibt es nun auch die passenden Daunengesteppten Handtaschen. Hier Modell «Fourre-tous» mit metallenem Moncler-Anhänger. 2] Wetterfester Winterstiefel «Niblé» von Moncler mit wattiertem Schaft und Logoapplikation im Fersenteil. 3] Edles Denim-Beinkleid für Trendsetter: Jeans von 7 for all mankind rücken Ihre Formen in eine perfekte Silhouette.

1] In typical Moncler design there are now the matching down-fill quilted handbags. Here the model «Fourre-tous» with a metal Moncler trinket. 2] Weather resistant winter boot «Niblé» by Moncler with a quilted shaft and logo appliqués on the heel. 3] Elegant denim pants for trendsetters: Jeans by 7 for all mankind nudge your curves to a perfect silhouette.


010|011

010-011-mixed02.qxp:Layout 1

20.10.2009

15:50 Uhr

Seite 10

4] Ein Hauch Nostalgie: Edle GobelinReisetasche von Bogner mit chinesischem Drachenmotiv; 5] Hautnah: Cashmere-Pullis mit angesagten Tierfellmotiven von Bogner und Woolrich; 6] Stolze Maid: Jacke «Bonded Hallea» von Jet Set mit geschnürten Ärmeln.

2]

1]

A bit of animalism is allowed in the fashion of this winter. 1] For the puss in boots: Elegant leather boot «Vulcano» by dirndl + bua with fur pattern; 2] For handbag aficionados: Fur handbags from Tabea's works in St. Moritz; 3] Bruno forever: Embroidered pillows with animal motifs by Iosis are the perfect cuddle-souvenirs. 4] A touch of nostalgia: Elegant embroidered travel bag by Bogner with a Chinese dragon motif; 5] As close as skin: Cashmere pullovers with trendy animal fur motifs by Bogner and Woolrich; 6] Proud Maidens: Jacket «Bonded Hallea» by Jet Set with laced sleeves.

tierisch gut.

In diesem Winter darf es modisch ruhig ein bisschen animalisch zugehen. 1] Für gestiefelte Katzen: Schicker Lederboot «Vulcano» von dirndl + bua mit Fellprint ; 2] Für TaschenAficionados: Pelztaschen aus Tabeas Manufaktur in St. Moritz; 3] Bruno forever: Ideale Kuschel-Mitbringsel sind die Gobelin-Kissen mit Tiermotiven von Iosis.

beastly good.

fotos: tabeas / thomas schwan / alex kaiser

3]


19.10.2009

19:55 Uhr

Seite 9

4] Unikate mit Seele: Saami Crafts sind geflochtene Lederbänder aus Nordschweden und derzeit ein must-have; 5] Warmblüter: In diesem Moonboot von Bogner aus schwarzem Kaninchenfell bleibt alles trocken und warm; 6] Wildlife: Gürtel aus Schlangenleder mit kunstvoller Silberschnalle von Reptile's House bringt das Wilde in dir zum Vorschein; 7] Schicker Talisman: Schmuck der Zürcherin Réjane Rosenberger gilt in der Szene als Glücksbringer. Hier Armband aus Leder mit Nepalsilber. 8] Edel-Patchwork: Die neuen Seidenfoulards von Plomo O Plata sind aus jeweils drei verschiedenen Mustern zusammengesetzt und peppen jedes Outfit auf.

008|009

008-009-mixed01.qxp:Layout 1

7]

4]

fotos: thomas schwan / 7 for all mankind / bogner / room with a view / réjane rosenberger

5]

6]

4] Novelty with heart: Saami Crafts are braided leather bands originating from Northern Sweden and currently a musthave; 5] Warm-blooded: In this moonboot made of black rabbit fur by Bogner everything stays dry and warm; 6] Wildlife: Snakeskin belt with an arty silver buckle by Reptile's House brings out your wild side; 7] Elegant Talisman: Jewelry of the Zurich Réjane Rosenberger is known as a lucky charm in the scene. Here the leather bracelet with Nepal silver. 8] Refined Patchwork: The new silk foulards by Plomo O Plata, each created with three different patterns, pep up every outfit.

8]


010-011-mixed02.qxp:Layout 1

20.10.2009

9:37 Uhr

Seite 11

6] 4]

5]


19.10.2009

20:29 Uhr

Seite 14

men's business.

männersache. 1]

2]

3]

1] Chamäleon: Die Navy Ice Daunenjacke von Stone Island ändert ihre Farbe bei tiefen Temperaturen; 2] Kraftvoll und Dezent: «The Sentry» Uhr von Nixon; 3] Edelklassiker: der Caribou Reserve Limited Edition von Sorel; 4] Göttlicher Look: Sonnenbrille «Jupiter» von Oakley; 5] Eigens für Sie gemacht: Eigenkollektion von sportlichen Rugby-Shirts «St. Moritz», entweder als Urlaubserinnerung für Sie oder Mitbringsel für Ihre Freunde zuhause; 6] Modische Emanzipation für Männer: Wir führen eine grosse Auswahl an Winterbekleidung von namhaften Labels, wie Daunenjacken von Moncler. Darunter ein Pullover von Luis Trenker. 1] Chameleon: The Navy Ice down jacket by «Stone Island» changes its color at low temperatures; 2] Powerful and reserved: «The Sentry» by Nixon; 3] Elegant classic: The Caribou Reserve Limited Edition by Sorel; 4] Godly look: Sunglasses «Jupiter» by Oakley; 5] Made especially for you: Our own collection of sporty rugby shirts «St. Moritz», either as a holiday memory for you or a dear souvenir for your friends at home; 6] Fashion emancipation for men: We have a vast selection of winter wear from renowned brands, such as down jackets by Moncler. Underneath a pullover by Luis Trenker.

fotos: stone islands / thomas schwan / nixon / oakley / alex kaiser

014|015

014-015-mixed04-02.qxp:Layout 1


012-013-mixed03-zegg.qxp:Layout 1

19.10.2009

20:22 Uhr

Seite 12

012|013

ladies’choice. 1]

2]

4]

3]

1] Tasche «Petit Metro» von Moncler; 2] Elegante Augenumrahmung von Armani; 3] Flechtwerk: Ledergürtel von Buckle Up mit austauschbaren Silberschnallen; 4] Machen den Morgenrock zum Abendkleid: Filz-Ballerinas von Pampuschen. 1] Handbag «Petit Metro» by Moncler; 2] Elegant eye-outliner by Armani; 3] Wickerwork: Leather belt by Buckle Up with exchangeable silver buckles; 4] Makes the dressing gown to an evening dress: Felt ballerinas by Pampuschen.


012-013-mixed03-zegg.qxp:Layout 1

19.10.2009

20:22 Uhr

Seite 13


014-015-mixed04-02.qxp:Layout 1

19.10.2009

20:29 Uhr

Seite 15

6] 4]

5]


016-017-anzeige-audi.qxp:Layout 1

21.10.2009

4:06 Uhr

Seite 16

Fühlt die Strasse. Der Audi A4 allroad quattro® mit ESP offroad detection. Technisch gesehen gibt es kein schlechtes Wetter mehr: Der neue Audi A4 allroad quattro® reagiert dank ESP mit offroad detection auch bei plötzlichen Veränderungen des Untergrundes überlegen. Ob Asphalt, Schotter, Regen oder Schnee: Der Audi A4 allroad sorgt in jedem Fall für mehr Sicherheit und mehr Fahrspass. Erleben Sie bei Ihrem Audi Händler ein neues Gefühl der Traktion. Audi A4 allroad quattro® 2.0 TDI, 5-Türer, 105 kW (143 PS), 1968 cm3, Normverbrauch gesamt 6,2 l/100 km. CO2-Emissionen: 164 g/km (204 g/km: Durchschnitt aller Neuwagen-Modelle). Energieeffizienz-Kategorie B.


016-017-anzeige-audi.qxp:Layout 1

21.10.2009

4:06 Uhr

Seite 17


018|019

018-019-skifashion-kjus.qxp:Layout 1

19.10.2009

20:32 Uhr

Seite 18


018-019-skifashion-kjus.qxp:Layout 1

19.10.2009

20:32 Uhr

Seite 19

crystal clear.

kristallklar. Kjus Skiwear ist für Puristen: klar, perfekt und ohne Kompromisse. Stilsicher reduziert Kjus alles auf das Wesentliche und lässt nur Spiel für die Bewegung zu. Genauso frisch und intensiv wie eine Tiefschneeabfahrt an einem klaren Wintermorgen.

fotos: alex kaiser / kjus

Kjus ski wear is for purists: Clear, perfect and without compromises. With a stylistic confidence, Kjus reduces everything to the basics and only allows room for movement. Just as fresh and intensive as deep-snow skiing on a clear winter morning.

Wie ein Wintermorgen in den Bergen: Klare Farben und Schnitte von Kjus. Foto links: Ein Revival aus den 80ern, der Overall «Salt&Pepper» im aktuellen Fade-out Look (links). Jacke «Selection» und Hose «Formula» mit Dermizax™Membran (rechts). Foto oben: Herrenjacke und -hose «Formula».

Like a winter morning on the mountains: Clear colors and cuts from Kjus. Left: An 80's revival, the overall «Salt&Pepper» in a fresh, faded look. Right: Jacket «Selection» and pants «Formula» with a Dermizax™ - membrane. Above: Men’s jacket and pants «Formula».


19.10.2009

20:36 Uhr

Seite 20

der luchs im schnee. snowlynx.

Der Luchs lässt grüssen: Tiefschneeabfahrt auf den norwegischen Lofoten zu deutsch Luchsfuss -, in Lasse Kjus Schnee-Jagdgründen. (Foto rechts). Kleidung: Jacke «Liberty», in den Farben Rot und Schwarz erhältlich, Hose «Adrenaline». Greetings from the lynx: Deep snow skiing in Norway's Lofotes - means lynx' foot in english -, in Lasse Kjus snow hunting grounds (picture right). Clothes: Jacket »Liberty« in red and black, pants »Adrenaline«. fotos: alex kaiser / kjus

020-021-skifashion-kjus02.qxp:Layout 1


19.10.2009

20:36 Uhr

Seite 21

020|021

020-021-skifashion-kjus02.qxp:Layout 1


fotos: frauenschuh

022|023

022-023-skifashion-frauenschuh.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:31 Uhr

Seite 22


022-023-skifashion-frauenschuh.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:31 Uhr

Seite 23

personality.

starke persönlichkeit. Was haben Frauenschuh und die amerikanische Filmschauspielerin Lauren Hutton gemein? Sie haben beide hohe Ansprüche an Qualität und Stil. Und beide habe eine einzigartige Persönlichkeit. Und so war es ihr ein Vergnügen in Frauenschuh Mode zu posieren, von der sie sich wie «umarmt» fühlt. What do Frauenschuh and the American movie actress Lauren Hutton have in common? Both simply appreciate the best. Such as quality and style. And both of them have their unique personality. And therefore, she found it a pleasure to pose in Frauenschuh fashions, in which she felt «hugged». Lauren kuschelt im Frauenschuh Jacket «Franka-T», mit einer mit Chinchilla eingefassten Kapuze und Schöller Pants «Sandy-S». Darunter trägt sie einen warmen Fleece Layer «Alina-P». Lauren snuggles into the Frauenschuh jacket «Franka-T» with a hood lined with chinchilla and Schöller pants «Sandy-S». Underneath she is wearing the warm fleece layer «Alina-P».


026|027

026-027-mixed-skifashion.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:39 Uhr

Seite 26


026-027-mixed-skifashion.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:40 Uhr

Seite 27

authentic.

authentisch. Oft kopiert und nie erreicht sind die federleichten Daunenjacken von Moncler, dem Meister des «Duvet». Einen Hauch von Glamour auf dem Hang verbreiten die zauberhaften Winterkreationen vom St. Moritzer Modelabel Jet Set. The down jackets from Moncler have often been copied but never equaled. Moncler is the «master of the duvet». The charming winter creations from the St. Moritz fashion label Jet Set distribute an air of glamour on the slopes.

fotos: alex kaiser

Foto links: Umschmeicheln die Figur: Federleichte Daunenjacken im angesagten Stretch Stitching von Moncler für Sie und Ihn. Foto rechts: Eisprinzessin in Jet Set Jacke «Tecno Staking» mit Strass und Pelz.

Left: Flattering for the figure: Feather light down jackets in a trendy stretch stitching from Moncler for him and her. Right: Ice princess in the Jet Set jacket «Tecno Staking» with a rhinestones and fur.


024|025

024-025-skifashion-bogner.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:36 Uhr

Seite 26


024-025-skifashion-bogner.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:36 Uhr

Seite 27

unmistakable.

unverwechselbar. Die Erfolge seiner beispiellosen Karriere als Sport Performer und Filmemacher spiegeln sich auch in der Mode Willy Bogners wider. Sie besitzt ein authentisches Weltklasseformat mit unverwechselbarem Design. Willy Bogner's unmatched career accomplishments as a sport performer and movie producer are also reflected in his hautecouture. It has an authentic world class style with an unmistakable design. Foto rechts (von links nach rechts): Figurbetonte Daunenjacke in rosa «Finni«, daneben die aufwändig mit Motiven gepatchte Damenjacke «Tiuu-T» in royalblau mit passender Hose «Gusta» und kuschelig warmen Fellstiefeln. Foto links: Skianorak Sport, die Bogner Racing-Team Jacke im Look der deutschen Herren-Ski-Nationalmannschaft.

fotos: alex kaiser / bogner

Right: (from left to right): Figureaccentuating down jacket in pink «Finni»; Adjacent, the elaborately patched women's jacket «Tiuu-T» in royal blue with the fitting pants «Gusta» and cozy and warm fur boots. Left: Ski anorak sport, the Bogner racing team jacket in the style of the German men's national ski team.


20.10.2009

13:45 Uhr

naturally wild.

natürlich wild. Und ewig lockt das Weib. Sexy Skifashion von Emmegi bringt Leidenschaft auf die Piste. Dem Ruf folgend: Platshirsh, das neue Modelabel für gestandene Männer. Denn es kann nur einen geben! Female temptation. Sexy ski fashion by Emmegi brings passion to the piste. Following the call: Platshirsh, the new fashion label for established men. Because there can only be one! Goldmarie namens «Katja», Skijacke von Emmegi mit dem Must der Saison, einer mit Pelz eingefassten Kapuze; Für Männer, die wissen, was sie wollen: Skiwear von Platshirsh, Jacke «Ballantyne», Hose «Amundsen». The darling of fortune named «Katja» by Emmegi with the must have of the season: a fur-trimmed hood. For men who know what they want - skiwear by Platshirsh: Jacket «Ballantyne», pants «Amundsen„.

fotos: emmegi / alex kaiser

028|029

028-029-skifashion-emmegi|platshirsh.qxp:Layout 1

Seite 28


028-029-skifashion-emmegi|platshirsh.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:45 Uhr

Seite 29


20.10.2009

13:49 Uhr

Seite 30

a deep breath.

durchatmen. Langjährige Erfahrung und hohen Qualitätsanspruch zeichnen die Skibekleidung von Mammut aus. Jacke «Minto» und Hose «Sella», beide mit Gore-Tex®. Many years of experience and high quality demands distinguishes the skiwear from Mammut. Jacket «Minto» and pants «Sella», both with Gore-Tex®.

Was heute jedem Kind bekannt ist, war vor 40 Jahren eine bahnbrechende Entdeckung, welche der amerikanische Chemiker Robert W. Gore machte. Eine Polymer Membrane, die gleich einer Haut schützende als auch luftdurchlässige Eigenschaften besitzt. Heute ist die wasser- und winddichte, atmungsaktive Gore Tex Membrane als Funktionstextil in der Sportbekleidung nicht mehr weg zu denken. Auch die Schweizer Top Bergsportmarke Mammut verwendet für ihre Funktionsbekleidung Gore-Tex®. The innovative discovery that the chemist Robert W. Gore made half a century ago is something every child is familiar with these days: A polymer membrane, which is as protective as skin as well as being permeable to air. Today, the water and windproof, breathable Gore Tex membrane is no longer indispensible as a functional textile for sportswear. The Swiss top mountain sport brand Mammut also uses Gore-Tex® for their functional wear..

fotos: alex kaiser

030|031

030-031-skifashion-mammut|goretex.qxp:Layout 1

N106374GOR_SkC10_2009.in


030-031-skifashion-mammut|goretex.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:49 Uhr

Seite 31

GORE-TEX® PERFORMANCE SHELL: OPTIMALER KOMFORT, DAUERHAFTER SCHUTZ.

DER AUFSTIEG: EINE HERAUSFORDERUNG. DIE ABFAHRT: EIN MAGISCHER MOMENT.

Der Aufstieg zum nächsten Freeride-Spot kann ziemlich schweißtreibend sein. GORE-TEX® Performance Shell garantiert optimale Atmungsaktivität. So bleibt der Körper stets angenehm trocken. Und bei der Abfahrt bist du vor Auskühlung geschützt, denn Bekleidung mit GORE-TEX® Performance Shell ist dauerhaft wasserdicht und absolut winddicht. Egal, wo du dir den nächsten Adrenalinschub holst: GORE-TEX® Produkte bieten immer optimalen Komfort und dauerhaften Schutz.

gore-tex.com

EXPERIENCE MORE ... © 2009 W. L. Gore & Associates GmbH. GORE-TEX, GUARANTEED TO KEEP YOU DRY, GORE und Bildzeichen sind Marken von W. L. Gore & Associates

N106374GOR_SkC10_2009.indd 1

18.09.2009 10:25:51 Uhr


21.10.2009

3:40 Uhr

Seite 32

sportgeist. spirit of sport.

Den Sportgeist richtig ausleben, das kann man nur in Bekleidung, in der man sich wohl fühlt und die das Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten auch unterstützt. Jeder Tag ist eine neue Herausforderung, an dem ein neues Abenteuer auf uns wartet. Clothing that encourages you in your skills and in which you feel good is essential to experience sport spirit to its full. Every day is a new challenge, in which a new adventure awaits. Das Phenix Sports System bringt frische Ideen in funktionale und modische SkiBekleidung. Damenjacke »Sonic Speed« und Hose »Laser Beam«; aus der Norway-Kollektion: Herrenjacke und Hose »Thunderbird«. Phenix Sports System brings fresh ideas to functional and fashionable clothing: Women's jacket: »Sonic Speed« and pants »Laser Beam«; From the Norway collection: Men's jacket and pants »Thunderbird«.

fotos: alex kaiser

032|033

032-033-skifashion-phenix.qxp:Layout 1


032-033-skifashion-phenix.qxp:Layout 1

21.10.2009

3:40 Uhr

Seite 33

Wir haben den Schlüssel zu Ihrem Paradies im Engadin. Eigentum. Miete. Ferien. Häuser. Chalets. Wohnungen.

+41[0]81 834 45 45

engadinkomm

info@engadin-rem.ch www.engadin-rem.ch Via Maistra 2 CH-7500 St. Moritz

kompetent. persönlich. effizient. competente. individuale. efficiente.

Abbiamo le chiavi del vostro paradiso in Engadina. Proprietà. Affitti. Vacanze. Case. Chalets. Appartamenti.


034|035

034-035-apres-trenker|nationality.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:56 Uhr

Seite 34


034-035-apres-trenker|nationality.qxp:Layout 1

20.10.2009

13:56 Uhr

Seite 35

eye-catcher.

blickfang. Die neue Wintermode ist da. Wählen Sie unter namhaften Labels, anschmiegsamen Stoffen und exquisiten Schnitten Ihre wärmenden Lieblingsstücke für die kalten Tage und nehmen Sie sich Zeit für einen kleinen Ausblick in die Highlights unserer neuen Kollektionen. The new winter fashion has arrived. You can choose your warming favorites for the cold days among famous labels, embracing materials and exquisite cuts. Allow yourself to take a peek in the highlights of our new collection.

fotos: alex kaiser / location chesa chesetta

Fesch, edel und leger, so sieht die Freizeitmode für Männer aus, die nicht nur auf dem Skihang punkten möchten. Beispielsweise im Cordsakko «Sandro» von Luis Trenker. Dazu klassische Hemden und Jeans von Polo Ralph Lauren (Foto links). Foto rechts: Passen zum Business-Lunch oder Fünfuhr-Tee, Damenblazer mit italienischer Handschrift von Nationality. Links kombiniert mit einer Hose im Reiter-Style von Cambio, links mit einer figurbetonten Jeans von 7 of all mankind. Dazu passen frische klassische Blusen von 0039 Italy (links) und Polo Ralph Lauren (rechts). Smart, elegant and casual, that is the leisurewear for men who don't only want to score on the slopes. For example, in the corduroy jacket «Sandro» by Luis Trenker. Classic shirts and jeans by Polo Ralph Lauren complete the look (picture left). Suitable for a business lunch or the five o'clock tea: Women's blazer with the Italian signature by Nationality. Left, combined with a pants in equestrian style by Cambio, left with a figure-accentuating jeans by 7 of all mankind. Fresh, classic blouses from 0039 Italy (left) and Polo Ralph Lauren (right) refine the outfit.

Danke für die Möglichkeit unsere Modefotos in der Chesetta in Silvaplana zu produzieren. Die Aufnahmen zeigen die Chesetta, ein neu renoviertes, altes Engadiner Haus mitten in Silvaplana. Sie können die Chesetta mieten. Infos unter www.chesetta-stmoritz.com. We would like to say thank you for making it possible to produce our fashion photos in the Chesetta in Silvaplana. These fashion pictures show parts of the Chesetta, an old, renovated Engadin house in the heart of Silvaplana, which you can rent. More information under www.chesetta-stmoritz.com.


20.10.2009

14:05 Uhr

Seite 36

zarte versuchung.

sweet temptation.

Edles, wem Edles gebührt. Sich von einem Hauch Cashmere, feinsten Leder und zärtlichen Materialien verwöhnen lassen. (Foto links) Blusentunika von 0039 Italy. Die grosse Schleife ist ihr Markenzeichen: Seit bald 20 Jahren macht Dorothee Schumacher Frauen sinnlich schön mit weiblicher Eleganz. (Foto rechts). Brings elegance to where elegance is due. To be embraced by a whiff of cashmere, finest leather and sinuous materials. Tunic blouse by 0039 Italy (left). The extravagant ribbon is her hallmark: Dorothee Schumacher has styled women sensuously beautiful with feminine elegance for almost 20 years (right).

fotos: alex kaiser / schumacher

036|037

036-037-apres-italy0039|schumacher.qxp:Layout 1


036-037-apres-italy0039|schumacher.qxp:Layout 1

20.10.2009

14:05 Uhr

Seite 37


038-039-apres-polo|lamartina.qxp:Layout 1

20.10.2009

14:11 Uhr

Seite 38

retro chic.

retroschick.


038-039-apres-polo|lamartina.qxp:Layout 1

fotos: la martina / polo ralph lauren

Warme Brauntöne und unverzichtbare Accessoires wie geräumige Taschen für den kommenden Winter sind angesagt. (Foto oben) Mode im argentinischen Stil-Leben mit legerer Noblesse von La Martina. Stehen für nobles Vintage und Understatement: die Klassiker der Herrenmode von Polo Ralph Lauren. Hier ein Beispiel aus der Rugby Kollektion mit den Retro Patches, aktuell wie noch nie! Warm brown tones and essential accessories, such as spacious bags, are in mode for the upcoming winter. (Above) Fashion in Argentinean lifestyle with casual elegance by La Martina (right). Stands for noble vintage and understatement: Men's classic fashion by Polo Ralph Lauren. An example from the Ruby Collection with retro patches - as contemporary as never before!

20.10.2009

14:11 Uhr

Seite 39


20.10.2009

16:12 Uhr

Seite 40

träume in lila.

purple dreams. Nostalgischen Schick aus den 80ern verbreiten die gesteppten Nylonjacken in Lackoptik von Duvetica (Foto links) in den Gute-LauneFarben Royal «Adhara» und Pink, Modell «Acle» mit durchgehenden Zip. Darunter passt ein edler Cashmere Pulli von FTC. (Foto rechts): Träume in Lila, Cashmere-Jacke von Allude, darunter passende Chiffonbluse von 0039 Italy. Femininer Lederblouson von Jagger&Evans kombiniert mit einer Pelz umrandeten Strickjacke aus Cashmere von FTC (von links nach rechts). Übrigens: FTC hat auch Kinderträume mit dem Bau einer Schule in China wahr gemacht. Nostalgic flair of the 80's radiates from the nylon quilted jackets with a glossy finish and a full length zipper in the high-spirit colors royal blue «Adhara» (left) and pink «Acle» by Duvetica. An elegant cashmere pullover from FTC complements the look underneath. Purple dreams, cashmere jacket by Allude, underneath a fitting chiffon blouse by 0039 Italy (right). Feminine leather jacket by Jagger&Evans combined with a fur-lined cashmere sweater by FTC (left to right). By the way: FTC has also followed through the dreams of chinese children with building them a school.

fotos: alex kaiser / location silvaplan und chesa chesetta

040|041

040-041-apres-duvetica|ftc|allude.qxp:Layout 1


040-041-apres-duvetica|ftc|allude.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:12 Uhr

Seite 41


20.10.2009

16:16 Uhr

Seite 42

fotos: alex kaiser / location schloss crap da sass und landgasthof bellavista

042|043

042-043-apres-kjus|moncler.qxp:Layout 1

federkleid.

dressed in feathers.

Mit feinen Gänsedaunen und Kuschelfell den Minustemperaturen trotzen. Herren-Daunenjacke «Torero» und weisser Daunenmantel «Delia» (Foto oben), beide aus der Kjus Spirit Collection; reduzierte Farben, aber dafür mit üppigem Pelzbestückt bei Moncler: (von links nach rechts) Daunenjacke «Angers» und «Qunicy», Daunenmantel «Milbrook», Fellstiefel von Ugg und Bogner. (Foto rechts)

Defy sub-zero temperatures with fine goose down and embracing fur. Men's down jacket «Torero» and white down jacket «Delia» (above), both from the Kjus Spirit Collection; trimmed colors but opulent fur-lining by Moncler: (left to right) Down jacket «Angers» and «Quincy», down jacket «Milbrook», fur boots by Ugg and Bogner (right).


042-043-apres-kjus|moncler.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:16 Uhr

Seite 43


044|045

044-045-apres-schuhe.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:24 Uhr

Seite 44


20.10.2009

16:25 Uhr

Seite 45

fotos: sorel / alex kaiser

044-045-apres-schuhe.qxp:Layout 1

Wohin sie uns auch tragen unsere Füsse, zum Shoppingbummel oder zum Spaziergang um den See, warm sollen sie es haben und trotzdem schick aussehen. Bei uns werden Sie schnell fündig und merken, dass solides Schuhwerk und modische Fröhlichkeit nicht zwei Paar Stiefel sind. Bild links: Ansteckend fröhlich, Schuh «Torino» in rotschwarz von Sorel. Foto oben und rechts: Strickaccessoires, die an einem kalten Wintermorgen gute Laune machen. Mütze, Schal und topmodische Strickstiefel von Ugg. No matter where our feet carry us - on a shopping spree or for a walk around the lake, they should be kept warm and look good at the same time. You will quickly find something in our array and notice that solid footwear and fashionable bliss aren't two different pairs of boots. Left: Catchingly blithe, shoe «Torino» in red and black by Sorel. Picture above and right: Knitted goodies by Ugg such as beanie, muffler and top fashionable knitted boots which enlighten the spirits on a cold winter morning.

fröhliches fussvolk. blissful pedestrians.


046-047-anz-rominger.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:30 Uhr

Seite 46


046-047-anz-rominger.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:30 Uhr

Seite 47

Feel at Home

Ein Gefühl von Zuhause – das vermitteln die Original Engadiner Möbel von Rominger seit Generationen. Sie sind von Hand gemacht und werden mit edlen Schnitzereien verziert – vom einfachen Stuhl bis zum gesamten Küchen-, Wohn- und Badezimmerausbau. Individuell gefertigte Schränke, Betten, Türen oder Sideboards verleihen dem modernen wie dem traditionellen Wohnumfeld den alpinen Touch. Sie werden zu Liebhaberstücken, die auch in kommenden Generationen weiterleben.

Pontresina tel +41 81 842 62 63

St. Moritz tel +41 81 833 11 90

www.rominger.ch


048|049

048-049-ski-zai.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:33 Uhr

Seite 48

about hearts of stone and tears from trees.

von steinherzen und baumtränen. Es tropft eine Baumträne auf ein steinernes Herz und macht es stark und biegsam gegen alles Unbill von aussen. Gemeinsam sind sie stark. Der neue zai spada Biasca und zai spada Andeer haben um ihr Steinherz nunmehr Kautschuk-Schichten bekommen. Das bringt zusätzliche Laufruhe und macht sie druckstabil und biegsam.

Das neue Oberflächenmaterial aus Baumtränen, wie das indianische Wort Kautschuk übersetzt heisst, verstärkt die dämpfende Wirkung des Steinkerns des zai spada Biasca (160) und des etwas längeren spada Andeer (174).

fotos: zai/ illustration franz eugen köhler/wikipedia

The new surface material from the tears of the trees, as the Indian word caoutchouc would be translated, reinforces the stone core's absorbing effect of the zai spada Biasca (160) and the somewhat longer spada Andeer (174).

A tree's tear drops on a heart of stone and make it strong and lithe against all outward evils. Together they are strong. The new zai spada Biasca and zai spada Andeer have now been given rubber / caoutchouc layers around their stone hearts. That provides for additional running smoothness and makes them pressure resistant and flexible.


048-049-ski-zai.qxp:Layout 1

20.10.2009

16:33 Uhr

Seite 49

Zai erweitert seine Skiausr체stung durch Helm, dem zai capalina und Brille, erh채ltlich als Damen- und Herrenmodell.

Das Steinherz des zai spada stammt aus den Gneis- und Granitbr체chen von Biasca und Andeer.

Zai supplements its ski equipment with a helmet, the zai capalina and goggles, available as both ladies' and men's accessories.

The zai spada's stone heart originates from the gneiss and granite quarries from Biasca and Andeer.


050|051

050-051-ski-pirelli02.qxp:Layout 1

23.10.2009

10:50 Uhr

Seite 50

high-tech f端r die piste.

high-tech for the piste.

Ob Reifen oder Ski. Pirelli steht f端r rassige High-Tech Ausstattung f端r die Wintermonate. Rechts sehen Sie einen Four-Wheel-Drive Lamborghini Gallardo LP 560-4 aus der Rennserie Lamborghini Blancpain Trofeo mit Rennreifen von Pirelli. No matter if tire or ski. Pirelli stands for racy high-tech equipment for winter months. On the right you see a Lamborghini Gallardo LP 560-4 all-wheel-drive from the racing series Lamborghini Blancpain Trofeo with racing tires by Pirelli.


050-051-ski-pirelli02.qxp:Layout 1

23.10.2009

Der neue Ski »Winter Sottozero« von Pirelli mit aktueller Head-Technologie passt sich ideal dem Schnee an: Bei weichem Schnee wird auch das Material weicher, während es sich bei Eis und hoher Geschwindigkeit versteift, um Vibrationen zu vermeiden. The new ski «Winter Sottozero» by Pirelli with the most recent Head techology adjusts itself perfectly to snow: The material turns softer in softer snow, whilst it stiffens in ice and at higher speed to prevent vibrations.

10:50 Uhr

Seite 51


20.10.2009

18:33 Uhr

Seite 52

masterpiece.

meisterstücke. Genauso wie die Wahl eines Parfums hängt auch die Wahl des Ski eng mit der eigenen Persönlichkeit zusammen. Je ausgeprägter diese ist, desto mehr wird sie sich von der Masse unterscheiden und ihre eigene unverwechselbare Handschrift tragen und Ski der Extraklasse wählen, die Designobjekt, Sammlerstück und HightechProdukt sein können. Just like selecting a perfume, the choice of ski depends strongly on one's own personality. The more unequivocal it is, the more it distinguishes itself from the mass and will wear its own unmistakable signature and choose that special ski that could be the design object, collector's item and high-tech product.

Der Golden Eagle aus dem Hause Strolz reflektiert seinen Fahrer: aussergewöhnlich, elegant und hoch entwickelt. Stilsicher dazu die passenden Helme. The Golden Eagle from Strolz reflects its operator: Remarkable, elegant and highly developed. The helmets fit with stylistic confidence.

fotos: strolz / volant

052|053

052-053-ski-volant|eagle.qxp:Layout 1


052-053-ski-volant|eagle.qxp:Layout 1

20.10.2009

18:33 Uhr

Seite 53

Schönheit ist die Dualität von äusserem Erscheinen und inneren Werten, nichts würde einen Volant Ski besser beschreiben. Diskreten Luxus vermitteln die Edelmetalloberfläche und die klare Linie. Zwei Allrounder der Edelklasse sind der Volant Copper und der Volant Silver. Beauty is the duality of external appearance and inner values. Nothing can describe a Volant ski better. The noble metal surfaces and clear lines convey discreet luxury. Two all-rounders of the extra class are the Volant Copper and the Volant silver.


054|055

054-055-ski-stoeckli.qxp:Layout 1

20.10.2009

18:37 Uhr

Seite 54


054-055-ski-stoeckli.qxp:Layout 1

20.10.2009

18:37 Uhr

Seite 55

im konzert der grossen. among the best.

Die Ski-Serie, mit welcher Stöckli im Konzert der grossen Rennläufer mitfährt, heisst Laser, von Profis geformt, zum Gewinnen geboren. Die Ski sind mit modernster Sandwichtechnologie gebaut und sorgen mit dem 4D-Design ihrer transparenten Oberfläche für viel Aufmerksamkeit. The ski series with which Stöckli is among the best is hallmarked Laser - formed by pros, born to win. The skis are constructed in the most state-of-the-art sandwich-technology and attract a great deal of attention with their transparent surface in a 4D-design. Die Ski-Serie, die echtes WeltcupFeeling garantiert: (Von links nach rechts) Laser GS, der Schnelle; Laser SL für kurze Radien und Laser SC, der Renner für Carver.

fotos: stöckli

The ski series, which guarantees a real World Cup feeling: (From left to right) Laser GS, the swift one; Laser SL for short radiuses and Laser SC, a must have for carvers.


056|057

056-057-ski-voelklatomic.qxp:Layout 1

20.10.2009

18:46 Uhr

Seite 56


fotos: völk / atomic / agence zoom/atomic

056-057-ski-voelklatomic.qxp:Layout 1

20.10.2009

18:46 Uhr

Seite 57

Pack den Tiger in den Tank! Der Racetiger GS Racing Titanium Worldcup ist ein Ski für Racer, die alles geben. Aggressiv aber doch präzise und souverän. Titanal-Einlagen verstärken den Holzkern, was vor allem im Topspeed-Bereich eine brillante Dämpfung garantiert. Put the tiger in the tank! The Racetiger SL Racing Titanium Worldcup is a ski for racers who give everything. Aggressive, but nevertheless precise and sovereign. Titan inlays reinforce the wooden core that guarantees a brilliant absorption especially in a high speed range.

Technologischer Vorsprung, der die entscheidenden Zehntelsekunden im Rennen ausmacht. Die besten Rennläufer vertrauen auf die Ski D2 Race GS und SL von Atomic. Das tut auch der in St. Moritz gebürtige Marc Berthod (Foto oben), der spätestens seit seinem spektakulären Slalom Sieg in Adelboden von der Startnummer 60 auf den ersten Podestplatz zu den Aufsteigern im Schweizer Kader gehört. Technological progress that makes the difference of the crucial tenth of a second in a race. The best racers trust on the skis D2 Race GS and SL by Atomic. Marc Berthod (picture above), born in St. Moritz, belongs to the climbers ever since his spectacular slalom triumph in Adelboden at start number 60, boosting him to the first podium place in the Swiss Kader, does too.

titans.

titanen.


058|059

058-059-ski-kaestle|head.qxp:Layout 1

21.10.2009

3:23 Uhr

Seite 58


058-059-ski-kaestle|head.qxp:Layout 1

21.10.2009

3:23 Uhr

Seite 59

vivacious.

temperamentvoll. Der Tanz auf und mit dem Schnee, je nach Lust und Laune auf der Piste carven, im Gelände fahren oder durch den Tiefschnee stoben. Für sportlich ambitionierte Fahrer, welche sich auch ausgiebig dem Vergnügen einer Abfahrt widmen möchten, braucht es Ski, die genauso vielseitig reagieren, wie ihre Fahrer. Dancing on and with the snow, carving on the piste following the spirit of the moment, skiing on the terrain or diving into the deep snow. For sport ambitioned skiers, who want to devote themselves to the fun of the descend, a ski is needed that reacts just as versatile as its operator. Garantierter Fahrspass: Der Allmountainer MX78 von Kästle ist leichtgängig und drehfreudig auf der Piste und stabil im Gelände (links). Die 88 mm Taillierung des Freeride Ski MX88 (rechts) verspricht traumhaftes Tiefschneevergnügen.

fotos: kästle / head

Skiing fun guaranteed: (left) The allmountain MX78 by Kästle is smooth and carving-friendly on the piste and stable in the terrain. (Right) The 88mm sidecut of the freeride ski MX88 promises phantasmagorical deep snow fun.

Der Head iSupershape ist ein Ski mit viel Temperament. Durch die Sandwich-Bauweise und dem extremen Sidecut erwarten den Carver aufregend radikale Kurven und Torpedo-Geschwindigkeiten.

The Head iSupershape is a ski filled with spirit. Exciting mega swerves and velocities as swift as an arrow await the carver due to the sandwich construction and the extreme sidecut.


20.10.2009

19:05 Uhr

Seite 60

060|061

060-061-canada.qxp:Layout 1

skitest à la skiservice.

Wenn bereits im Februar auf der ISPO die neuesten Innovationen von Ski und Funktionsbekleidung für die kommende Wintersaison vorgestellt werden, reizt es schon sehr, all diese Versprechen ausgiebig zu testen. So auch Juniorchef Conradin Conrad und Marcel Gaffner, Freeski-Experte beim Skiservice Corvatsch, denn sie möchten ihren Kunden auch ihre persönliche Erfahrung vermitteln können. Als Testgebiet suchten sich die beiden nichts Geringeres als die endlosen und unberührten Weiten der nördlichen Rocky Mountains in British Columbia, Canada aus. Mit dem Helikopter ging es auf die Bobby Burns Logde der Canadian Mountain Holidays, wo sie in den Selkirk und Purcell Gebirgshängen um die 10 m hoher Powder erwartete. So eifrig testeten sie Abfahrten zwischen Baumwipfeln und auf dem Gletscher, dass sie bereits nach drei Tagen die Pauschale von 33'000 Höhenmetern überschritten und am Ende ihres einwöchigen Aufenthalts ganze 70 km Tiefschnee durchpflügt hatten. Wer wissen will, was sie alles dabei erlebt haben, erfährt das beim Skiservice Corvatsch in Surlej, wo beide ihre Erfahrungen gerne mit ihren Gästen teilen.

Jeden Morgen ruft der Helikopter. Erfahrene Guides führen unsere kleine Gruppe in die unberührten Weiten der Selkirk und Purcell Mountains.

The whirlybird calls every morning. Experienced guides lead our small group in the virgin vastness of the Selkirk and Purcell Mountains.


20.10.2009

19:05 Uhr

Seite 61

fotos: topher donahue/CMH / CMH / marcel gaffner / conradin conrad / knecht reisen

060-061-canada.qxp:Layout 1

Unsere Basis-Station ist die 1370 m hoch gelegene Bobby Burns Lodge, welche nur mit Helikopter erreichbar ist.

Our base station is the Bobby Burns Lodge, located in an altitude of 1370 m, which is only accessible with a helicopter.


20.10.2009

19:09 Uhr

Seite 62

When the newest innovations of skis and functional clothes for the upcoming winter season are presented at the ISPO in February, it's very tempting to test all these promises in detail. It's no different for the junior chef, Conradin Conrad, and Marcel Gaffner, freeski expert at Ski Service Corvatsch, as they want to convey their personal experiences to their customers. They had selected nothing minder than the endless and virgin vastness of the northern Rocky Mountains in British Columbia, Canada as their test range. They flew via helicopter to the Bobby Burns Lodge of the Canadian Mountain Holidays where ca. 10 m deep powder was awaiting them in the Selkirk and Purcell mountains. They tested so intensely that they had exceeded an estimated amount of 33,000 m altitude and had ploughed through a total of 70 km deep snow at the end of their one week stay. Those who would like to know what they experienced there can learn more at Ski Service Corvatsch in Surlej, where both like to share their adventure with guests. Testen bis zum Umfallen in den Columbia Mountains in Canada, die zu den nördlichen Ausläufern der Rocky Mountains gehören. Testing to exhaustion in the Columbia Mountains of Canada, which belong to the Rocky Mountains' northern foothills.

Unsere Heli Skiing Tour haben wir mit Canadian Mountain Holidays durchgeführt. Buchen kann man die CMH Resorts beim Schweizer Spezialisten Knecht-Reisen unter www.knechtreisen.ch/. We made our Heli Skiing Tour with Canadian Mountain Holidays. CMH resorts can be booked at the Swiss specialist Knecht Reisen under www. knecht-reisen.ch/.

fotos: topher donahue/CMH / marcel gaffner / conradin conrad

062|063

062-063-canada.qxp:Layout 1


062-063-canada.qxp:Layout 1

20.10.2009

19:09 Uhr

Seite 63

8)"5 *4 &9$&--&/$& "/5)0/: -"44."/

²'PS NF JUµT UIF DPNCJOBUJPO PG B VOJRVF BNCJFODF BOE GJSTU DMBTT TFSWJDF ³ "OUIPOZ -BTTNBO FEJUPS PG ²/PUB #FOF³ BO FYDMVTJWF USBWFM BOE IPUFM HVJEF

1FSGFDUJPOJTU "OUIPOZ -BTTNBO FOKPZT B USBORVJM NP NFOU BU 4U .PSJU[ :BDIU $MVC UIF IJHIFTU MPDBUJPO PG JUT LJOE JO UIF XPSME :FU FWFO XIFO SFMBYJOH IF JOEVMHFT JO UIF QBTTJPO UIBU IBT CFDPNF IJT DBSFFS UIF TFBSDI GPS UIBU DFSUBJO KF OF TBJT RVPJ 5IF UJOZ EFUBJM UIBU NBLFT UIF EJGGFSFODF CFUXFFO ²HPPE³ BOE ²FYDFMMFOU³ 5IF EFGJOJOH GBDUPS -BTTNBO CFMJFWFT JT QFPQMF ° FN QMPZFFT XIP BSF EFWPUFE UP UIFJS XPSL BOE XIP HP UIF FYUSB NJMF UP NBLF DMJFOUT GFFM XFMDPNF -BTTNBOµT DSFEP SFGMFDUT PVS BQQSPBDI UP XFBMUI NBOBHFNFOU BU +VMJVT #BFS "O BQQSPBDI XF XPVME CF IBQQZ UP FYQMBJO GVSUIFS BU B UJNF BOE QMBDF UIBU TVJU ZPV 5IF 4U .PSJU[ :BDIU $MVC QFSIBQT

#BOL +VMJVT #BFS $P -UE 7JB 4FSMBT 4U .PSJU[

:PVS DPOUBDU BU +VMJVT #BFS 1SJWBUF #BOLJOH )FJO[ *OIFMEFS IFJO[ JOIFMEFS!KVMJVTCBFS DPN 5FM

:PV DBO GJOE UIF FOUJSF JOUFSWJFX XJUI "OUIPOZ -BTTNBO BU XXX KVMJVTCBFS DPN FYDFMMFODF 8PSMEXJEF JO PWFS MPDBUJPOT 'SPN ;VSJDI IFBE PGGJDF #VFOPT "JSFT $SBOT .POUBOB %VCBJ 'SBOLGVSU (FOFWB )POH ,POH -POEPO -VHBOP .JMBO .PTDPX /BTTBV /FX :PSL 4JOHBQPSF 4U .PSJU[ 5PLZP UP 7FSCJFS


064|065

064-065-freeride-salomon|marker.qxp:Layout 1

20.10.2009

19:15 Uhr

Seite 64


064-065-freeride-salomon|marker.qxp:Layout 1

20.10.2009

19:15 Uhr

Seite 65

wild and free.

wild und frei. Abseits von den Zwängen der kontrollierten und präparierten Pisten durch den Tiefschnee pflügen und seine Kräfte mit der wilden Natur zu messen, macht den Traum von der eigenen grenzenlosen Freiheit wahr. Klar, dass man dabei auch die Freiheiten anderer wie diese von Wildtieren und deren Schutzzonen respektiert!

fotos: scott markewitz/salomon / salomon / marker

To plough through the deep snow and measure one's own power with wild nature - remote of the restrictions of controlled and prepared pistes - makes the dream of personal, unlimited freedom come true. Naturally, only with respect for the freedom and protection zones of others, such as wildlife. Japanische Krieger: Der neue Big Mountain Twintip «Shogun» von Salomon kommt mit einem mit Basaltschichten ummantelten Bambuskern und im Asia Design. Eine neue spezifische umgekehrte Spannung setzt neue Massstäbe bei jedem Schnee. Dazu der Skiboot «Shogun» mit einem weicheren Flex und leichterem Einstieg als sein Vorgänger «Ghost». The Japanese «Shogun» by Salomon has a bamboo core jacketed in basalt layers and in an Asian look. A innovative, specific reverse camber sets new standards in every snow. The ski boot «Shogun» with a softer flex and easier to step-in than its forerunner «Ghost».

»Jester Schizo« ist das neue Highlight der »Royal Family«, den Top-Freeski-Bindungen von Marker. Sie erlaubt es dem Skifahrer, die Bindungsposition selbst direkt am Ski um bis zu 60mm stufenlos zu variieren. Das Einstellen funktioniert sekundenschnell und ohne aus der Bindung zu steigen. Für jeden Zweck die richtige Standposition! «Jester Schizo», the top freeski bindings by Marker, are the new highlight of the «Royal Family». Infinitely variable up to 60mm, they allow the skier to adjust the binding's position directly on the ski. The adjustment is made within seconds and without having to step out of the binding. The right standing position for every situation!


20.10.2009

19:18 Uhr

Seite 66

Abfahrten in steilen Tiefschneehängen tragen immer das Risiko eines Lawinenabgangs mit sich. Das lässt sich zwar nicht verhindern, aber durch den ABS Airbagrucksack werden die Überlebenschancen drastisch erhöht. Durch Ziehen am Auslösegriff an der Patrone bauen sich in Sekundenschnelle zwei Airbags von insgesamt 170 l Volumen auf, was den Skifahrer quasi an der Oberfläche einer Lawine mitschwimmen lässt. Descents from steep slopes of deep snow always encompass the risk of an avalanche. It can't be prevented, but the survival chances increase dramatically with the ABS Airbag Knapsack. Two Airbags with a total capacity of 170 l blow up within seconds after pulling the rip handle of the cartridge, allowing the skier to practically swim on the surface of an avalanche.

fotos: abs / hansi heckmair/amplid / amplid / thomas schwan

066|067

066-067-freeride-abs|amplid.qxp:Layout 1


066-067-freeride-abs|amplid.qxp:Layout 1

20.10.2009

19:18 Uhr

Seite 67

leidenschaft und erfahrung. passion and experience.

Für manche von uns ist Freeriden eine Art Lebenseinstellung. Man sucht seine eigene Wege, braucht Mut und Entscheidungskraft, um den nächsten Schritt zu machen, Grenzen werden neu definiert. Technik und Können werden zur Kunst. For many of us, freeriding is an approach to life. You hunt for your own ways, need courage and decisiveness to make the next step, limits are redefined. Technology and ability develop to skill. Der «Teddy Barely Legal» Freerideski von Amplid, designed by Teddy Berr, einem der leidenschaftlichen Freeskier aus dem Amplid Research Cartel, ist etwas weicher und spürbar leichter als der letztjährige Teddy. Die Stomp Guard Technik schützt den Ski vor Schäden durch Felsgestein. Noch ein Teddy: «Trudi» zum Knuddeln von Luis Trenker (rechts). The «Teddy Barely Legal» freeride ski by Amplid, designed by Teddy Berr, one of the most passionate freeskiers from the Amplid Research Cartel, is somewhat softer and noticeably lighter than last year's Teddy. The Stomp Guard Technology protects the ski from damage through rocks. Another teddy to hug: «Trudi» by Luis Trenker (right).


068|069

068-069-freeride-arcteryx|peak.qxp:Layout 1

20.10.2009

19:46 Uhr

Seite 68


20.10.2009

19:46 Uhr

Seite 69

gut aussehen. looking good.

Windumtosste Gipfel und schnelle Abfahrten im stiebenden Tiefschnee verlangen nach optimaler Bekleidung, die Bewegungsfreiheit verspricht, robust und reissfest ist und den Fahrer vor Wind, Nässe und Kälte schützt. Und die einen dazu gut aussehen lässt, egal welche Performance man hinlegt. Windy peaks and fast descends in billowing deep snow require perfect wear that promise freedom of movement, is robust and tearproof, giving its operator protection against wind, wetness and cold. And still letting one look good - no matter what performance is provided.

Vor gut 70 Jahren holte sich Franz Greiter einen höllischen Sonnenbrand am Piz Buin. Kurz darauf später entwickelte er die erste Sonnenschutzcreme der Welt, die Piz Buin Gletschercreme mit einem Lichtschutzfaktor von 2. Ihre Nachfolgerin von heute schützt mit LSF 50+ die Haut vor jeder Art von Witterung. A good 70 years ago, Franz Greiter got a hell of a sunburn on Piz Buin. Short after this he developed the first sunscreen lotion in the world - the Piz Buin Glacier Cream with a sun protection factor of 2. Its modern day successor protects the skin from all types of weather with SPF of 50+. fotos: alex kaiser / peak performance/ piz buin

068-069-freeride-arcteryx|peak.qxp:Layout 1

(Foto links) Für die Toughen: Wasserfeste Hardshell-Jacke von Arc'teryx «Sidewinder» mit Pants «Fury». (Foto rechts). Für Amazonen des Back Country, die «Heli Line» Kollektion von Peak Performance. (Left) For the tough: Waterproof hardshell-jacket by Arc'teryx «Sidewinder» and pants «Fury». (Right) For Amazons of the back country: «Heli Line» collection by Peak Performance.


070|071

070-071-hochtouren mix.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:10 Uhr

Seite 70

summit meeting.

gipfelkonferenz.

2]

Die Baumgrenze liegt hinter dir. Der Rucksack wird schwerer, die Luft dünner. Im Rhythmus gleitest du die Schneeflanken entlang durch klare Eistürme und strebst den hohen Gipfeln zu, den Alltag lässt du unten zurück, hier oben bist du frei. 1]

The timberlines lay behind you. The knapsack gets heavier, the air thinner. You glide steadily along the edges of snow, through clear ice towers, venturing for high summits. You leave routine behind you, down there; up here you are free. Skihochtouren fordern das Beste von uns. Wir unterstützen Ihre persönliche Herausforderung gerne mit bester Ausrüstung. Tourenstock Titan PL Men von Komperdell; 1] Lawinensonde und Lawinenschaufel von Ortovox 2] und 3]; Pulse Barryvox, revolutionäres Lawinenverschütteten Suchgerät von Mammut 4]; leichter Tourenski von Stöckli

5] 4] 8]

6]

7]

«Stormrider Pit Pro II» aus Fiberglas und Titanal 5]; einfach zu handhaben, die Schneeschuhe «Lightning Ascent» von MSR 6]; Das Highlight der Fritschi Diamir Bindung »Eagle«ist der optimierte Drehpunkt, der ein natürliches Abrollen beim Gehen ermöglicht. 7]; Freerideschuh mit Top-Passform, der «Typhoon» von Scarpa [8]. High-altitude ski tours demand our best. We want to support your personal challenge with our best equipment. 1] Trekking pole Titan PL Men by Komperdell; 2] and 3] Avalanche probe and avalanche shovel by Ortovox. 4] Pulse Barryvox, revolutionary avalanche victim transceiver by Mammut; 5] The «Stormrider Pit Pro II», a light touring ski made of fiberglass and titanal, by Stöckli; 6] Snowshoes «Lightning Ascent», simple to use, by MSR; 7] The highlight of the Fritschi Diamir binding «Eagle» is the perfect pivot point that allows for a natural rolling motion; 8] «Typhoon», the freeride shoe with perfect fit, by Scarpa.

fotos: stöckli / abs / scarpa / diamir / komperdell / fritschi

3]


070-071-hochtouren mix.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:10 Uhr

Seite 71


20.10.2009

20:33 Uhr

Seite 72

072|073

072-073-mixed05.qxp:Layout 1

schnee 1]

2]

3]

1] Berauschend sexy: Skioverall von Alprausch; 2] Nicht nur bei Heidi Klum, sondern auch bei uns, das Board von Burton «Supermodel» für frei fliegende Frauen; 3] Frischer Wind kommt mit dem 3-StückSchuh Full Tilt Booter K2 für Freerider; 4] Edelfreeski in minimalistischem Schwarz von Wally; 5] für Sieger gemacht, der original Slalom-Rennski »Worldcup RC4« von Fischer; 6] No Joke: Edler Snowboard-Handschuh aus weichem Leder «Joker» von Level; 7] Stylisch und limitiert: der handbemalte Helm «Rooster LE» von Sweet; 8] Schlangenauge: Brille »Snake Eyes« von Indigo.

4]

5]


072-073-mixed05.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:33 Uhr

Seite 73

snow flurries.

fotos: alprausch / burton / k2 / indigo / level / wally / fischer / sweet

gestöber. 1] Intoxicatingly sexy: Skioverall by Alprausch; 2] Not only by Heidi Klum but also by us «Supermodel», the board by Burton for free-flying women; 3] A fresh breeze comes with the 3-pieceboot Full Tilt Booter K2 for freeriders; 4] Noble freeski in a minimalistic black by Wally; 5] Made for champions, the original slalom race ski «Worldcup RC4» by Fischer; 6] No joke: The chic snowboard glove made of soft leather «Joker» by Level; 7] Stylish and limited: The hand painted helmet «Rooster LE» by Sweet; 8] Ophidia oculi: Goggle «Snake Eyes» by Indigo.

7]

6]

8]


074|075

074-075-snowboard-burton.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:38 Uhr

Seite 74


074-075-snowboard-burton.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:38 Uhr

Seite 75

beloved mother earth.

liebe mutter erde. Mit 17 Jahren beschloss der Schweizer Nicolas Müller, dass fortan Snowboarden sein Leben sein soll. Mit 18 entdeckte er sein erstes Burton Board und Burton entdeckte ihn. Im Jahr darauf 2001 gewann er den ersten Platz beim «freestyle.ch». Mittlerweile ist Nicolas ein Star im Burton Team und hat mit seinen Auftritten in den Burton Videos überall Fans gewonnen. Was er ausser seinen Burton Boards noch liebt: Mutter Erde. At the age of 17, Switzerland's Nicolas Müller decided that snowboarding was his calling. At the age of 18 he discovered his first Burton Board and Burton discovered him. In the following year he was the winner of the «freestyle.ch 2001». Now, Nicolas is a star in the Burton Team and has gained fans worldwide with his appearances in Burton videos. What he loves aside from his Burton boards: Mother Earth.

fotos: jeff curtes/burton / burton

(Foto links) Nicolas Müller im Shakedown Jacket von Burton. Für seine Freundinnen das Cache Jacket im «A Work Of Art Print» mit Hose Chase Pant. Jackets und Hosen können aneinander gezippt werden, damit nichts Kaltes reingeht. Wilde Mädels lieben es, das Feelgood ES Board von Burton (Foto rechts). (Left) Nicolas Müller in the Burton Shakedown Jacket. For his girlfriends: The Cache Jacket in the «A Work of Art» print and Chase pants. Jackets and pants can be zipped together, preventing cold things coming in. Wild girls just love it - the Feelgood ES Board by Burton (right).


20.10.2009

20:42 Uhr

Seite 76

076|077

076-077-snowboard-mixed.qxp:Layout 1

3]

2] 1]

riders in colors. 4]

[1] For the future halfpipe stars: Red Helmet Youth Hi-Fi with finetuning; [2] «Majestic printed» girl's Anon goggle in scratchy; [3] Flowerpower with the ladies board «Bloom Five» by Ftwo; [4] Simply purple: Snowboard binding Cartel EST by Burton; [5] White emerald, the women's snowboard Emerald by Burton. fotos: red / anon / ftwo / burton

5]

[1] Für die zukünftigen Stars in der Halfpipe: Red Helm Youth Hi-fi mit feinem Tuning; [2] «Majestic printed» girl's Anon goggle in scratchy; [3] Flowerpower mit dem Ladies Board «Bloom Five» von Ftwo; Lila Halt: Snowboardbindung Cartel EST von Burton [4]; Weisser Smaragd, der Women's Snowboardboot Emerald von Burton [5].


Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen rund um die Kartenzahlung.

B+S Card Service GmbH ∙ Telefon: 0041 (62) 8 444 702 www.bs-card-service.ch ∙ schweiz@bs-card-service.com


078|079

078-079-kinder.qxp:Layout 1

20.10.2009

20:45 Uhr

Seite 78


078-079-kinder.qxp:Layout 1

20.10.2009

1]

20:45 Uhr

Seite 79

frost patterns and snowman.

2]

eisblume und schneemann.

5]

Durch den frischen Schnee zu tollen, eine Schneeballschlacht machen oder wie die Grossen über die Hänge zu flitzen - auch unsere Kinder haben ihre eigenen Winterträume. Alles was sie dafür brauchen, haben wir. To romp in the fresh snow, to go in for a snowball fight or to speed down the slopes like the grownups - our kids also have their own winter dreams. We have everything they need to make them come true.

fotos: alex kaiser / sorel / salice / rossignol / atomic

Foto links: Ganz wie die Mama: Mini-Schick im rosa Jet Set-Anzug «Nola Kid», die Füsschen warm in Bogner Fellboots gepackt 1]. Und was kleinen Schneeköniginnen noch gefallen könnte: Coole Toddler Boots von Sorel mit dem Eisbären-Logo 2]; dazu passt die knallpinke Skibrille von Salice 3]; Schneefalke: Skistiefel «Hawx girls» von Atomic 4]; Ich will Spass! Mädchenski «fungirl» von Rossignol 5]. (Fotos rechts) Left: Just like mom: Mini-chic in the pink jet set outfit «Nola Kid», warm little feet packed in Bogner fur boots 1]. And the young SnowQueen might also become fond of: 2] Cool toddler boots by Sorel with the ice bear logo; 3] the dazzling pink ski goggles by Salice look perfect to this outfit; 4] Snow falcon: Skiboot «Hawx girls» by Atomic; 5] I want fun! Girls ski «fungirl» by Rossignol (photos right).

3]

4]


20.10.2009

21:08 Uhr

Seite 80

080|081

080-081-kinder.qxp:Layout 1

Damit sich kleine Ritter gut geschützt in das Abenteuer Wintersport stürzen können, gibt es von uns die perfekte Aus-Rüstung.

2]

3]

Fotos links: Ein Rennski für künftige Ski-Asse, der «Laser GSJ» wurde speziell auf die Bedürfnisse und Fähigkeiten von Kindern angepasst 1]; das legendäre «Custom Small Snowboard» von Burton für Juniors kommt in mehreren Farben zur Auswahl 2]; Ritterrüstung, die «POC Ito VDP Spine Vest» schützt wie ein Fels und reflektiert weithin sichtbar 3]; ebenfalls von POC Ito, der «Junior Rennhelm» mit kindgerechter Dämpfung 4]. Fotos rechts: Für Überflieger, Snowboard- und Ski-Bekleidung für Kids von Protest: Jacket «Martyn» mit Hose «Keagan», Brille von Oakley 5]; Little Lady in Bogner Jacke «Nora V» mit Hose «Quadro», 6]; Jacke «Sylvester» und Hose «Seran» von Protest, 7] Helm und Brille beide von Giro.

4]

Left: 1] A race ski for future ski-pros, the «Laser GSJ» has been especially made for the needs and capabilities of children; 2] The legendary «Custom Small Snowboard» by Burton for juniors is available in several colors to choose from. 3]Knight's armor, the «POC Ito VDP Spine Vest» is as protective as rock and reflects for a long distance. 4] Also from POC Ito, the «Junior Race Helmet» with a lining appropriate for children. Right: For high-flyers, snowboard and skiwear by Protest: 5] Jacket «Martyn» with pants «Keagan», goggle by Oakley; 6] Little Lady in Bogner jacket «Nora V» with pants «Quadro»; 7] Jacket «Sylvester» and pants «Seran»; Both helmet and goggles by Giro.

snowball fight.

schneeballschlacht.

fotos: stöckli / burton / poc / alex kaiser

1]

We supply the little knights with the perfect «armor» so they can rush into the adventure of winter sports.


080-081-kinder.qxp:Layout 1

20.10.2009

21:08 Uhr

Seite 81

5]

6] 7]


polarstern. Früh übt sich, wer einmal Medaillen holen will. Kinderrennski »Twintip« von Stöckli, dazu ein Outfit wie für Profis von Bogner, Jacke «Alaska» und Hose «Quadro» mit cooler Anon-Skibrille und Helm von Giro. Better start early to win medals in the future. Kids race ski «Twintip» by Stöckli and an outfit just like the pros by Bogner, Jacket «Alaska» and pants «Quadro» with cool Anon ski goggles and helmet by Giro.

fotos: alex kaiser / baby jogger

082|083

polar star.


082-083-kinder_Layout 1 21.10.09 11:01 Seite 83

baby express. Hier das Jubiläumsmodell High Performance Jogger zum 25jährigem Bestehen von Baby Jogger. Er wird als «schnellster Jogger der Welt» bezeichnet, und ist auch das Lieblingsmodell von Hollywoodstars wie Halle Berry oder Tom Cruise. The 25th anniversary edition High Performance Jogger by Baby Jogger is shown here. It's also called «the fastest jogger in the world» and is also is the favorite of Hollywood stars like Halle Berry or Tom Cruise.

Für freizeitaktive Eltern, welche ihr Baby immer dabei haben wollen, gibt es passende Kinderwagen zum Joggen, wie von der Marke Baby Jogger mit sehr leichtem Gewicht, gross dimensioniertem Luftreifen und integrierter Bremse. Diese und weitere beliebte Modelle können auch im Fachgeschäft «Baby Rose» in Pontresina und beim Skiservice Corvatsch gemietet werden. There is a fitting stroller for active parents who want to go jogging with their baby, for example, from the label Baby Jogger, featuring a very light-weight chassis, big-sized pneumatics and an integrated brake. This and other popular models can be rented in the specialized store «Baby Rose» in Pontesina and in the Skiservice Corvatsch.

Dieses Jogger-Starmodell und weiteres Luxusequipment für unsere Kleinen, wie beispielsweise Kinder-Autosiitze aus Nappaleder, originelle Möbel und eine Kindertraumwelt an Spielsachen finden Sie im Fachgeschäft «Baby Rose» im Herzen von Pontresina in der Via da la Staziun, direkt beim Bahnhof im Gewerbezentrum Roseg. The jogger star model and further luxury accessories for our tots, such as nappa leather car seats, novel furniture and a children's dream world of toys can be found in the specialized shop «Baby Rose» in the heart of Pontresina in the Via da la Staziun near the station at the shopping center Roseg.

Pontresina

Baby-Rose Engadin GmbH Via da la Staziun 7504 Pontresina

+41 81 834 57 00 brpontresina@bluewin.ch www.baby-rose.ch


084-085-ssc-surlej.qxp:Layout 1

20.10.2009

22:29 Uhr

Seite 84


084-085-ssc-surlej.qxp:Layout 1

20.10.2009

22:29 Uhr

Seite 85

our heart.

unser herzstück. Im Herzen des Engadins liegt unser Geschäft in Surlej, das wir letztes Jahr für Sie umgebaut haben, um Ihnen auf noch mehr Fläche unser Angebot präsentieren zu können. Die Architektur ist unsere Interpretation des Lebensstils in den Bergen, die wir ihnen mit Stein, Holz und Licht vermitteln möchten. Was uns auch am Herzen liegt, ist, dass sich jeder Kunde bei uns als Gast fühlt, dem wir mit unserem Service, mit unserer Aufmerksamkeit und mit unseren Erfahrungen begrüssen und verwöhnen dürfen, denn den traditonellen Werten fühlen wir uns nach wie vor verpflichtet.

fotos: hans kovacs

fotos: name der fotografen

Our store in Surlej, which we renovated for you last year to display our offers on even more room, is located in the heart of Engadin. The architecture is our interpretation of mountain lifestyle and this is what we would like to pass on to you in the midst of stone, wood and light. One of our major concerns is that every customer whom we welcome with our service, our attentiveness and experience and whom we are allowed to spoil has the feeling he is our guest, because we still feel committed to the traditional values.


20.10.2009

23:36 Uhr

Seite 88

gast-freundschaft. hospitality. Viele unserer Mitarbeiter sind schon seit langem in unserem Haus und werden von unseren Gästen wie vertraute Bekannte begrüsst. Denn diese wissen, wirklich kompetenten Service und Erfahrung zu schätzen. Unseren neuen Gästen möchten wir hier einige aus unserem Team vorstellen: Oben unsere drei freundlichen Beraterinnen in Sachen Bekleidung und Mode: (von links nach rechts) Beate, Karin und Daniela; Unten unsere Hardware-Spezialisten, die Ihnen ausser einer fachmännischen Beratung auch sicher noch den einen oder anderen nützlichen Tipp geben: Freeskiing Fan Marcel; der Schuhkundige Severin, Semira mit ihrer grossen Skikollektion und Peider, unser Snowboarder (alle von links nach rechts). Wir würden uns alle sehr freuen, Sie persönlich kennen lernen zu dürfen. Many of our employees have been in our house for many years and are greeted by our guests like old acquaintances, because they value true competent service and experience. We'd like to introduce a few of our team members to our new guests: Above: Our three friendly fashion and clothing experts: (left to right) Beate, Karin and Daniela; Below our hardware expert, who can give you the one or other valuable tip, aside from an expertise consultation: Freeskiing fan Marcel; the boot expert, Severin; Semira with her vast ski collection and Peider, our snowboarder (all from left to right). We would all be more than pleased to meet you personally.

fotos: hans kovacs / thomas schwan

086|087

086-087-ssc-surlej02.qxp:Layout 1


086-087-ssc-surlej02.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:36 Uhr

Seite 89


20.10.2009

23:09 Uhr

Seite 88

tailor-made.

mass-arbeit. Die kompromisslose Anpassung des Fusses erfolgt mit einem individuell angepassten Innenschuh aus PU Schaum, dem Proform Soft Liner von Conform'able. The uncompromising customization for the foot is accomplished with an individually fitted inner boot of PU foam, the Proform Soft Liner by Conform'able.

fotos: conform’able / strolz / hans kovacs

088|089

088-089-boots-fitting.qxp:Layout 1

Wir haben unser eigenes kleines Kunden-Lab von Conform'able. Sie hinterlassen ihren Fussabdruck auf Silikonkissen in der optimalen Stellung und Druckverteilung. Die erwärmte Einlegesohle wird nun auf dem Abdruck montiert und ihrem Fuss angepasst. (Foto oben) We have our own little customer lab from Conform'able. You leave your footprint on silicon cushions with its optimal position and weight distribution. The heated insole is then placed on the imprint and shaped to fit your foot. (picture above)

Jeder Fuss ist einzigartig von Form, Volumen und in seiner Art sich zu bewegen. Die meisten Füsse jedoch brauchen Unterstützung und Stabilität, um bestmöglich funktionieren zu können. Gerade beim Skifahren kann es durch Übermüdung schnell zu Verkrampfungen, Taubheit und Schmerzen kommen. Hier empfiehlt sich eine massangepasste Einlage, die den Fuss unterstützt, entlastet und ihm hilft, auch weiterhin richtig zu stehen. Wir führen in unserem Hause das bisher unerreichte Bootfitting von Strolz durch, das aus Ihrem Skischuh einen Mass-Schuh macht. Ihr Fuss wird präzise in Höhe und Breite vermessen und gescannt. Nach diesen Massen entsteht sozusagen ein für Sie individuell modellierter Innenschuh, an welchen die anatomisch geformte Schale angeglichen wird. Falls nötig, wird dabei auch der Rat eines Orthopäden eingeholt. Diese Anpassung erfordert viel Erfahrung und Fingerspitzengefühl. Wir haben es.


088-089-boots-fitting.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:09 Uhr

Seite 89

Every foot is unique in form, volume and its gait. Most feet, however, need support and stability in order to do their best possible job. Particularly, skiing can lead to cramps, numbness and pain due to overtiring. A tailor-made insole that supports, disburdens and helps the foot to stand right enduringly is therefore recommendable. We execute the yet unachieved boot-fitting from Strolz in our store, which makes a customized boot out of your ski boot. Your foot is measured precisely, in height and width, and scanned. According to these measurements, an individually formed inner boot is made to which the anatomically formed shell is fitted - as if it's been made just for you. If necessary, an orthopedist is also consulted. This customization requires much expertise and skill. We have it.

Foto oben: Skischuhe der wahren Extraklasse, die neuen aus dem Hause Strolz in Lech mit den neuen Schnallen. Man sagt, sie halten ein Leben lang. Picture above: Ski boots of the true extra class, the new ones by Strolz in Lech with the new buckles. It is said that they last a lifetime.


090-091-boots-atomic|salomon.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:04 Uhr

Seite 90

power and precision.

power und präzision. Der »X3 RC CS« von Salomon ist die Konstruktion des Worldcup-Modells mit der neuesten Anpassungstechnologie Custom Shell; der «Kaos», ideal für Park und Pipe, hat eine noch weichere Einlage bekommen, der die Zehen bei der Landung nach grossen Sprüngen schützt; das Damenmodell «Idol 8» mit Webpelz wurde ebenfalls mit Top Rennlaufeigenschaften konstruiert und ist super bequem. The «X3 RC CS» by Salomon is the World Cup model's construction with the newest adaption technology - Custom Shell; «Kaos», perfect for park and pipe has been given an even softer insert that protects the toes when landing after a big jump; the women's model «Idol 8» with fake fur has also been constructed with supreme racing characteristics and is wonderfully comfortable.


20.10.2009

23:04 Uhr

Als ambitionierter Freizeit-Skifahrer Worldcup-Technologie zu geniessen, gepaart mit dem Luxus von Komfort, dieser Herausforderung haben sich die SkischuhHersteller wie Salomon und Atomic verschrieben. To enjoy World Cup technology, paired with the luxury of comfort, as an ambitioned recreational skier is the challenge that ski boot manufacturers, such as Salomon and Atomic, have dedicated themselves to. Atemberaubende Performance bietet der »Hawx 120« von Atomic, ein Elite-Skischuh, der die natürliche Fussbewegung optimal unterstützt; der Skirennschuh, der mehr Medaillen als jeder andere geholt hat, ist der »RT CS« von Atomic im Worldcup Chassis mit hervorragendem Kantenhalt und Präzision.

fotos: paul morrison/salomon / salomon / atomic

The «Hawx 120» by Atomic, an elite ski boot that supports the foot's natural movement, bids a breathtaking performance; the ski race boot that has brought more medals home than any other is the «RT CS» by Atomic in a World Cup chassis with an excellent edge grip and precision.

Seite 91

090|091

090-091-boots-atomic|salomon.qxp:Layout 1


092|093

092-093-boots-mixed.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:56 Uhr

Seite 92

komfort und kraft.

fotos: nordica / lange / thomas schwan

comfort and strength.

Die Wahl des Modells und die richtige Grösse für jeden individuellen Fuss ist ausschlaggebend für das Wohlbefinden und die Fahrsicherheit. Der beste Skischuh ist nichts wert, wenn er nicht passt. Deshalb gehören zum Kauf eines Skischuhs ausreichend Zeit und die Beratung von Experten, die Sie bei uns finden. The choice of the model and the right size for every individual foot is vital for the well-being and operating safety. The best ski boot isn't worth anything if it doesn't fit. That's why enough time and a consultation from an expert belongs to buying a ski boot. You'll find this by us.

Im «Hot Rod 105» von Nordica steht man den ganzen Tag lang und auf allem Terrain sicher und komfortabel. Ein Skischuh mit optimaler Kraftübertragung für den sportlich ambitionierten All Mountain Skifahrer.

Der Skischuh «Comp Pro» von Lange ist gemacht für High Performance. Mit seinem Weltcup Innenschuh, der wie eine zweite Haut um den Fuss passt, kann mehr Power auf den Ski übertragen werden.

In the «Hot Rod 105» by Nordica you stand safely and comfortably on all terrains and the whole day. A ski boot with optimal power transmission for the sport ambitioned all mountain skier.

The ski boot «Comp Pro» by Lange is made for high-performance. With its World Cup inner boot that engulfs the foot like a second skin, more power can be transmitted to the ski.


092-093-boots-mixed.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:56 Uhr

Die Hersteller von Skischuhen haben sich in den letzten Jahren so einiges einfallen lassen, um den Komfort zu optimieren, ohne dass darunter die direkte Kraftübertragung verloren geht. In the last few years, manufacturers of ski boots have come up with several things to optimize the comfort without loss of the direct power transmission.

Seite 93

Der «Mojo J.O. Pro» ist ein Boot für Spitzenskifahrer. Anatomische Drehpunkte sorgen für mehr Halt und bessere Kraftübertragung. Der Schuh wurde in Zusammenarbeit mit der Freeski-Legende Jon Olsson entwickelt. The «Mojo J.O. Pro» is a boot for top skiers. Anatomical pivot points provide for more grip and better power transmission. The boot has been developed together with the freeski legend Jon Olsson.

Die stark ergonomische Form des Tecnica «Dragon 100 Ultrafit» sorgt für optimalen Komfort und eine direkte Kraftübertragung. The strong ergonomical form of Tecnica's «Dragon 100 Ultrafit» supplies perfect comfort and a direct power transmission.


094-095-tuning-wintersteiger.qxp:Layout 1

20.10.2009

23:59 Uhr

Seite 48

high-tech mit gefühl. high-tech with emotion.

Warum Ski- oder Boardtuning? Ganz einfach. Es spart Kraft, erhöht die Sicherheit und sorgt für ungetrübten Pistenspass. Unsere Servicetechniker können je nach Schneebedingungen, Fahrstil oder Gelände das optimale Tuning empfehlen. Zunächst wird dabei das Sportgerät auf Beschädigungen im Belag überprüft und diese mit Belagmaterial ausgefüllt. Dann erfolgt das Planschleifen mit Strukturierung der Lauffläche. Der professionelle Kantenschliff schliesslich sorgt für kompromisslosen Halt auch bei eisigen Pisten. Zum Schluss werden die Skis oder Boards mit dem für die aktuellen Schneeverhältnisse idealen Heisswachs präpariert. Why ski or board tuning? Very simple. It saves energy, increases safety and provides for unblemished fun on the slopes. Our service technician can recommend the optimal tuning depending on your skiing style or terrain. First the sport equipment is checked for damages on the base and these are filled out with base repair material. Then the base is ground and structured. After this a professional edge grinding provides for an uncompromising grip even on the most icy slopes. Finally the skis or boards are treated with the perfect hot wax for the actual snow conditions.

Mit der Ceramic Disc Finish-Technologie bekommt der Kunde ein optimales Schleifergebnis, an der Seitenkante genauso wie an der Unterkante. Die perfekte Struktur wird je nach Schneeverhältnissen ausgewählt. With the Ceramic Disc Finish technology the customer receives a precise grinding result, on the side as well as on the base edges. The perfect structure is selected depending on snow conditions.


23:59 Uhr

Seite 49

094|095

20.10.2009

fotos: wintersteiger / skiservice corvatsch

094-095-tuning-wintersteiger.qxp:Layout 1


096|097

096-097-accessoires-giro.qxp:Layout 1

Giro Helme und Brillen passen perfekt ineinander: Beim «Seam Matte Black» lässt sich die Luftzirkulation mittels eines Schiebers schnell und einfach regulieren. Dazu passt die «Station Red Abstract» Goggle. 1] und 2|. Der «Revolver» 3] in matte white schützt perfekt mit seiner harten Aussenschale; zum coolen Design passt die gute

27.10.2009

15:18 Uhr

Seite 96

Laune machende Goggle «Basis Amber Scarlett» 4]. Beim »G10«, hier in leuchtendem Cyan 5], kann in Sekunden der perfekte Sitz justiert werden, sogar mit angezogenen Handschuhen; ebenso schnell und unkompliziert lässt sich die Linse bei der «Manifest Matte White Limo» Goggle 6], wechseln.

1]

Giro helmets and goggles match perfectly to one another: The air circulation can be regulated fast and easy via a slider in the «Seam Matte Black». The «Station Red Abstract» goggle matches to it. 1] and 2]. The «Revolver» 3] in matte white protects perfectly with its hard outer shell; the cheery goggle «Basis Amber

Scarlett» fits to the helmet's cool design 4]. The «G10», here in cyan 5], can be adjusted for the perfect fit within seconds, even with gloves on; the lens of the «Manifest Matte White Limo» goggle can be exchanged equally fast and uncomplicated 6].

5]

3]

6]

2]

4]


096-097-accessoires-giro_Layout 1 23.10.10 20:13 Seite 97

perfect complement.

ideale ergänzung. Der Anspruch von Giro ist einfach: Helm und Brille müssen so perfekt sitzen, dass man sie quasi vergisst. Gut aussehen und sich bestens fühlen, das sind die optimalen Voraussetzungen für TopLeistungen und -Performances. Giro's demand is simple: Helmet and goggles have to fit so perfectly that they're practically forgotten. Looking good and feeling great, those are the best preconditions for top performances and success.

Der «Skullcandy Revolver» 7] ist der neueste Helm im Schneesortiment. Der Helm wird mit einer Bandana und Kopfhörern in derselben Grafik geliefert. Kommt in limitierter Stückzahl. The «Skullcandy Revolver» 7] is the newest helmet in the snow collection. A bandana and headphones in the same graphic is delivered with the helmet. It is a limited edition.

fotos: giro

7]


21.10.2009

0:08 Uhr

Seite 98

098|099

098-099-accessoires-uvex.qxp:Layout 1

shades.

jalousie. Uvex hat sich dem Thema Sicherheit ganz und gar verschrieben. Sie befinden sich mitten auf der Piste und die Sichtverhältnisse wechseln? Kein Problem. Per Knopfdruck ändern sich die farbigen Flüssigkristalle des LCD-Glases der «Uvision variotronic» 1] Brille ähnlich den gedrehten Lamellen einer Jalousie und sorgen in Sekundenschnelle für klare Sicht. Uvex has commited themselves completely to matters of safety. You're in the middle of a descent and the visibility conditions change? No problem. By a touch of a button, the LCD glass' colored liquid crystals in the «Uvision variotronic» 1] goggles adjust, alike the turned lamellas of a shade, and provide for a clear view within seconds. 1]

2]

3]

4]


098-099-accessoires-uvex.qxp:Layout 1

Alle Ski- und Snowboard-Brillenmodelle von Uvex sind helmkompatibel. Von links nach rechts, Apache Pro 2], Apache Sportstyle 3], Ultrasonic Polavision 4]. Dazu die kompatiblen Helme Onyx Motion 5], hier in weiss-matt; Uvision 6] und der Onyx Motion Style 7]. Alle Helme sind ausgerüstet mit klimaregulierender und antiallergischer Innenausstattung, stossabsorbierender Aussen- und EPS-Innenschale, sowie Ohrenpads mit Spezialmembrane für ein unverfälschtes, zugfreies Hören.

fotos: uvex

5]

21.10.2009

0:08 Uhr

Seite 99

All ski and snowboard goggle models by Uvex are compatible to helmets. From left to right: Apache Pro 2], Apache Sportstyle 3], Ultrasonic Polavision 4]. The matching helmets for these: Onyx Motion 5], here in white matt, Uvision 6] and the Onyx Motion Style 7]. All helmets are equipped with a climate regulating and antiallergy interior lining, shock absorbing outer and EPS inner shell, as well as ear pads with a special membrane for a unfalsified, draught-free hearing.

6]

7]


100-100-accessoires-indigo|oakley.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:12 Uhr

Seite 110

persönliche handschrift.

personal signature. Die mit Designerpreisen verwöhnten Manufakteure von Indigo sind der Meinung, dass ihre Ideen nur in Handarbeit das leisten können, was sie versprechen: Qualität, Ästhetik und Funktionaliät in Vollendung. Dabei halten sie sich an den ästhetischen Minimalismus, denn: Mode vergeht. Stil bleibt. The manufacturers from Indigo, spoilt with designer awards, believe that only handwork can keep the promise of their ideas: Quality, aesthetic and functionality in perfection. They keep to aesthetic minimalism for this, because: fashion elapses, style sustains. Auch die Hardware von Bogner trägt die Handschrift der Münchner Ingenieure Schwabe und Baer von Indigo, wie der der links nebenstehende Bogner Helmet in Black. Rechts die Indigo Helmets Nylon in den Farben Schwarz, Weiss und Purple. Bogner's hardware also carries the signature of Munich's engineers Schwabe and Baer from Indigo, such as the Bogner helmet in black on the left. On the right: Indigo helmets Nylon in black, white and purple.


21.10.2009

0:12 Uhr

Seite 111

4]

1]

1]

Goggles as legendary as their wearers. The Signature Line by Oakley reflects the sporty life philosophy of their godparents. From above to below: Shaun White, the snowboard whiz kid and poster darling, sticks to the A Frame 1]; Freeskiing idol Tanner Hall doesn't only collect gold medals but is also keen on his Crowbar 2]; Seth Morrison from Colorado, the »godfather« of freeriders also skis with the Crowbar 3]; (Right) In April 2008, he set a new height world record as he reached 35 feet in a quarter pipe: Freeskier legend Simon Dumont relies on his Griffen Red Splice Snow goggle 4].

2]

3]

fotos: indigo / oakley / Andreas Halser/Oakley

3]

Legendär die Brillen, wie auch ihre Träger. Die Signature Line von Oakley spiegelt die sportliche Lebensphilosophie ihrer Paten wieder. Von oben nach unten: Shaun White, das junge SnowboardGenie und Poster-Liebling hält sich an die A Frame 1]; Freeskiing Ikone Tanner Hall hortet nicht nur Goldmedaillen, sondern schätzt auch seine Crowbar 2] über alles; Auch Seth Morrison, der »Godfather« der Freerider aus Colorado fährt mit der Crowbar 3]; (Foto rechts) Im April 2008 setzte er einen neuen Höhen-Weltrekord, als er in einer Quarterpipe 35 Fuss Höhe erreichte: Freeskier-Legende Simon Dumont setzt auf seine Griffen Red Splice Snow Goggle 4].

1]

100|101

100-100-accessoires-indigo|oakley.qxp:Layout 1


102|103

102-103-accessoires-poc.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:24 Uhr

Seite 104

piece of cake. Im Labor der jungen schwedischen Firma POC wird mit viel Enthusiasmus an der Mission gearbeitet, Sportbegeisterte unbehelligt und heil den Berg hinunter zu geleiten. Dabei wird mit eng mit Sportmedizinern, R端ckenspezialisten und auch Hirnforscher zusammen gearbeitet, um die perfekten Protektoren f端r Sie zu entwickeln. In the laboratory of the young Swedish company POC, the mission of escorting sport fans unblemished and whole down the hill is worked on enthusiastically. Sport medicine physicians, spine specialists, as well as neuroscientists are worked with closely in order to develop the perfect protectors for you.


102-103-accessoires-poc.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:24 Uhr

Seite 105

Foto rechts: Starkes Rßckgrat mit der Spine VPD Vest (grosses Foto links) oder dem Spine Ergo (kleines Foto), welche einen hohen Level an Sicherheit und Tragekomfort garantieren; die Visible Light Transmission der Skibrille Iris X passt sich allen Sichtverhältnissen an; der Helm Skull Lght (mitte) wurde speziell fßr Freerider entwickelt und ist etwas leichter als der unten gezeigte Skull Comp hier die Limited Edition Julia Mancuso fßr ambionierte Medaillenjäger(innen).

fotos: alex kaiser / poc

Right: A strong spine with the ÂŤSpine VPDÂť (large picture left) or the ÂŤSpine ErgoÂť (small picture), which guarantee a high level of protection and wearing comfort; the ÂŤVisible Light TransmissionÂť of the ÂŤIris XÂť adjusts itself to all visibility conditions; the helmet ÂŤSkull LightÂť (center) has been especially developed for freeriders and is somewhat lighter than the ÂŤSkull CompÂť shown below. Here the ÂŤLimited Edition Julia MancusoÂť for ambitioned medallion huntresses.

Q 3ICHERHEIT Q 2ENDITE Q "EIDES

&Ă“RĂľWELCHENĂľ7EGĂľ3IEĂľSICHĂľAUCHĂľENTSCHEIDEN Ăľ5NSEREĂľmEXIBLEĂľ6ORSORGEĂľPASSTĂľSICHĂľAN Ăľ$ASĂľ,EBENĂľKANNĂľ VIELEĂľ VERSCHIEDENEĂľ 7ENDUNGENĂľ NEHMEN Ăľ 5NSEREĂľ 6ORSORGELšSUNGENĂľ MITĂľ WĂ˜HLBARENĂľ 'ARANTIENĂľ UNTERSTĂ“TZENĂľ 3IEĂľINĂľALLENĂľ,EBENSLAGEN ĂľDENNĂľSIEĂľPASSENĂľSICHĂľJEDERĂľWICHTIGENĂľ%NTSCHEIDUNGĂľAN Ăľ5NDĂľWEILĂľNEUEĂľ0LĂ˜NEĂľAUF REGENDĂľGENUGĂľSIND ĂľBIETETĂľ)HNENĂľ3WISSĂľ,IFEĂľNEBENĂľAUSGEZEICHNETENĂľ2ENDITECHANCENĂľSTETSĂľHOHEĂľ3ICHERHEIT þþ !LLES ĂľDAMITĂľ3IEĂľ)HRENĂľ7EGĂľGEHENĂľKšNNENĂľnĂľUNDĂľOPTIMALĂľBEGLEITETĂľWERDEN Ăľ5NSEREĂľ3PEZIALISTENĂľBERATENĂľ3IEĂľGERN Ăľ

'ENERALAGENTURĂľ'RAUBĂ“NDEN -IRIAMĂľ0AROLINI Ăľ3T Ăľ-ORITZ 4ELEFONĂľ Ăľ Ăľ Ăľ ĂľODERĂľ Ăľ Ăľ Ăľ MIRIAM PAROLINI SWISSLIFE CH


21.10.2009

0:41 Uhr

Seite 106

helpful spirits.

hilfreiche geister. Bei allen Sportarten, die im Freien und bei unterschiedlicher Witterung ausgeübt werden, sind Schutz und Wohlgefühl oftmals beim Verletzungsrisiko ausschlaggebend. Gut zu wissen, dass einem hilfreiche Geister zu Seite gestellt werden können, die uns schützend und wärmend begleiten. For all sports practiced outdoors and in different weather, protection and the sense of well-being are often crucial in view of injury risk. It's good to know that helpful spirits, which attend to us protectively and warmingly, can be put at our side.

Komperdell stattet die wettkämpferische Maid mit dem «Provocatrice Top» aus, das nicht nur extrem leicht und sicher ist, sondern im frechen Look mit Rüschen- und Lackeinfassung daher kommt (Foto links). Für stramme Jungs gibt es sicheren Schutz des Steissbeins im «Cross Short» (Foto links mitte). Komperdell dresses the vying maiden in the «Provocatrice Top», which isn't only extremely light and protective, but is also hemmed in a coquet look with lace and lacquer trimmings (left). For boys with stamina: The «Cross Short» is a reliable tailbone protection.

fotos: name der fotografen

106|107

104-105-accessoires-Komper|thermic.qxp:Layout 1


104-105-accessoires-Komper|thermic.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:41 Uhr

Seite 107

2]

Mit intelligenter Hightech bleiben Füsse angenehm warm und kalte, muffelnde Stiefel werden trocken und frisch duftend. «Liionpack» Fusswärmer mit den Power-Akkus werden unauffällig am Stiefel mit den Thermi-Ic Sohlen fixiert und per Fernbedienung aktiviert. 1], 2] und 3]. Feet are kept warm, and cold, smelly boots dry and smell fresh with intelligent high-tech. «Liionpack» feetwarmers with power batteries are attached discreetly on the boot with the Therm-ic insole and activated via remote control 1], 2] and 3].

1] 3]

4]

Thermic Supermax 4] hält die Füsse durch die beheizbaren Therm-ic Sohlen bis zu viereinhalb Stunden schön warm und trocken. Die Impuls Control stimuliert zudem die Blutzirkulation (Foto unten). Und da Outdoorspezialisten und Wintersportfans keine halben Sachen machen, gibt es «Thermicare Sanitizer» dazu, der Bakterien und Gerüche bekämpft und den Schuh schonend trocknet. 5]. Thermic Supermax 4] keeps feet cozy warm and dry with the heatable Therm-ic insoles for up to four and a half hours. The Impuls Control additionally stimulates blood circulation. And because outdoor experts and winter sport fans don't do anything halfheartedly, the «Thermicare Sanitizer» that eliminates bacteria and moisture and dries the boot with care, is also available 5].

5]


21.10.2009

0:47 Uhr

Seite 106

some like it hot.

Besonders Frauen frieren schnell im Winter. Wie schön, wenn man dann seine eigene kleine Fingerheizung dabei hat. Möglich wird es mit beheizbaren Handschuhen von Snowlife. Wählen können Sie zwischen dem Fingerhandschuh Heat Gore Glove und dem Fäustling Heat Gore Mitten. Das Aussenmaterial besteht aus atmungsaktiven Gore Tex in Verbindung mit weichem Ziegenleder. Der innere Fleecehandschuh wird per umweltschonendem Akkubetrieb beheizt und ist in drei Stufen regulierbar.

Particularly women freeze quickly in the winter. How nice it is, to carry your own little finger heating with you. It's been made possible with heatable gloves by Snowlife. Choose between the Heat Gore Glove and the Heat Gore Mitten. The outer material is made of breathable Gore Tex in combination with soft goat skin. The inner fleece glove is heated via an environmental-friendly battery and can be regulated in three stages.

fotos: snowlife / swany / illustrationen: i-lab by swany

106|107

106-107-accessoires-gloves.qxp:Layout 1


106-107-accessoires-gloves.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:47 Uhr

Seite 107

expedition future.

expedition zukunft. Handschuhe von Swany sind nicht von heute, sondern für morgen. Gestern rüsteten die Visionäre von Swanys i-Lab die Astronauten der Apollo Mission aus, für morgen planen sie den intelligenten Handschuh mit Eigenleben. Uns vom Skiservice Corvatsch gewährte Swany einen Blick in die Zukunft. Gloves by Swany aren't from today, but for tomorrow. Yesterday, Swany's i-lab visionaries equipped astronauts of the Apollo mission; for tomorrow they're planning an intelligent glove with a life of its own. We, of the Ski Service Corvatsch, have been granted a peek into the future by Swany.

Foto links: Der Swany NFX-1 Bad Boy mit weltweit exklusiver NASA-Schnitttechnologie. 3 verschiedene Schichten wurden in diesem futuristischem Handschuh vernäht, der bei einer zudem perfekten Isolation bis zu 50 % mehr Bewegungsfreiheit gegenüber herkömmlichen bietet. Bild rechts: Ausserirdische Intelligenz: Die Designstudie «Snail» aus Swanys i-Lab nutzt textile Materialien mit «Memoryeffekt» auf Metallbasis, um dem Handschuh ein selbständiges Ausweiten oder Schrumpfen je nach Temperatur zu «erlernen». Picture left: The Swany NFX-1 Bad Boy with the worldwide exclusive NASA cutting technology. 3 different layers have been sewn into this futuristic glove, allowing for up to 50% more freedom of movement and providing a perfect isolation, anyway. Picture right: Extraterrestrial intelligence: The design study from Swany's i-Lab uses materials with «Memory Effect» based on metal in order to «teach» the glove to expand or shrink independently, according to the temperature.


21.10.2009

0:59 Uhr

Seite 110

pioneer.

pionier. Odlo ist quasi der Erfinder der funktionellen Sportunterwäsche, gemacht für Menschen, die Bewegung lieben bei jedem Wetter und jeder Intensität. Wäsche, die für Wohlbefinden von der Haut aus sorgt und kompromisslos hohe Ansprüche an Funktion, Tragekomfort und Qualität stellt.. Odlo is practically the inventor of functional sports underwear, made for people who love exercise in all weather and in every amount. Underwear that provides for the skin's wellbeing and puts uncompromisingly high demands on functionality, wearing comfort and quality. Die «Evolution X-Warm» Linie vereint Design mit Funktion. In 3DRundstricktechnologie und mit Zonen für Feuchtigkeitstransport und Wärmeisolation ausgestattet, hat sie eine perfekte ergonomische Passform und modellierende Optik. Die Nähte wurden dabei auf ein Minimum reduziert. «Evolution X-Warm» line unites design with functionality. In 3D rotary knitting technology and with zones for moisture transportation and warming isolation it has a perfect ergonomical fit and modeling optic. The seams have been reduced to a minimum.

fotos: alex kaiser

110-111-accessoires-odlo.qxp:Layout 1


110-111-accessoires-odlo.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:59 Uhr

Seite 111

F A L K E • P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY

ERGONOMIC SPORT SYSTEM


110|111

108-109-waesche-xbionic.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:56 Uhr

Seite 108

of sheep and man.

von schafen und menschen. Schafe schwitzen nicht. Der Mensch hingegen schwitzt, deshalb ist Wolle als natürlicher Schutz für ihn nur eine halbe Sache. Hier kommt die Intelligenz der Schweizer X-Technology in Spiel. Sie macht mit spezieller Veredelung daraus die funktionale APANI® Wolle, die kühlt, wärmt und isoliert, und das genau an den Punkten, wo es der Körper wirklich braucht. Und: sie übernimmt das «Klimamanagement». Sie lässt nur so viel Feuchtigkeit auf der Haut wie für die Kühlung benötigt wird. Sheep don't sweat. In opposition, man does, which is why wool is only half a measure as a natural protection. Here's where the intelligence of the Swiss X-Technology comes in. It gives the functional APANI® wool, that cools, warms and isolates, a special finish, and this exactly in those places where the body really needs this. And: it takes over the «climate management». Only that certain amount of moisture needed for cooling is allowed to remain on the skin.

fotos: x-bionic / illustration: x-bionic

Verschiedene Stellen unseres Körpers sind beim aktiven Sport mehr exponiert als andere und müssen dort geschützt werden, während bei anderen die Belüftung reguliert und unterstützt werden soll. Hier setzt das intelligente Management von X-Bionic Sportunterwäsche ein mit seinen verschiedenen Hightech Geweben in diesen Bereichen und hält den Körper bei konstanten 37°C. Sie fühlen sich jederzeit wohl und komfortabel. Besser hätte das wohl selbst die Natur nicht hinbekommen können. Different parts of our body are exposed more than others in active sports and have to be protected here. The other parts need aeration management and support. The intelligent management of X-Bionic sports underwear with its various hightech materials in these regions is engaged and keeps the body at a consistent 37°C. You always feel comfortable and well. Nature couldn't have done a better job.


108-109-waesche-xbionic.qxp:Layout 1

21.10.2009

0:56 Uhr

Seite 109


Dream the Engadine, we take care of the rest...

Tailor-made details and commitment to excellence often set exceptional properties apart.

PPM exclusive services gmbh Via Maistra 7504 Pontresina +41 81 833 13 26 info@p-p-m.ch / www.p-p-m.ch

PPM manages and operates luxury private homes, chalets and villas in St.Moritz. Due to our tailormade services, owners enjoy the benefits and privacy of villa accommodation without compromising in terms of quality and service. PPM is marketing exclusive accommodation, ensuring that properties are not just well run vacation homes, but also profitable investments.

The same applies to the relationship and services related to their sale and acquisition. Therefore, we are proud to be a confidential boutique property service company.

TerraCognita E S T A T E S O L U T I O N S

sale I acquisition I appraisal I technical survey I relocation renovation & decoration I property management

TerraCognita 8 rue de la Confédération 1204 Geneva, Switzerland +41 (0)81 833 13 26 www.tcogni.com I info@tcogni.com


Dream the Engadine, we take care of the rest...

Tailor-made details and commitment to excellence often set exceptional properties apart.

PPM exclusive services gmbh Via Maistra 7504 Pontresina +41 81 833 13 26 info@p-p-m.ch / www.p-p-m.ch

PPM manages and operates luxury private homes, chalets and villas in St.Moritz. Due to our tailormade services, owners enjoy the benefits and privacy of villa accommodation without compromising in terms of quality and service. PPM is marketing exclusive accommodation, ensuring that properties are not just well run vacation homes, but also profitable investments.

The same applies to the relationship and services related to their sale and acquisition. Therefore, we are proud to be a confidential boutique property service company.

TerraCognita E S T A T E S O L U T I O N S

sale I acquisition I appraisal I technical survey I relocation renovation & decoration I property management

TerraCognita 8 rue de la Confédération 1204 Geneva, Switzerland +41 (0)81 833 13 26 www.tcogni.com I info@tcogni.com


21.10.2009

1:06 Uhr

Seite 114

teaching on high level. lernen auf höchstem niveau.

foto: kjus

114|115

114-115-skischulen.qxp:Layout 1

Snowsport Corvatsch Office beim Sammelplatz Skilift Cristins, CH-7513 Silvaplana-Surlej, Tel. +41 (0)81 828 86 84 Fax. +41 (0)81 828 86 85 www.snowsportscorvatsch.ch info@snowsportscorvatsch.ch

Suvretta Snowsports School Via Chasellas 1 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 836 61 61 Fax. +41 (0)81 836 61 69 www.suvrettasnowsports.ch info@sssc.ch

Skischule St. Moritz Snowsports St. Moritz AG Via Stredas 14 CH-7500 St. Moritz Tel. +41 (0)81 830 01 01 Fax. +41 (0)81 830 01 09 www. skischool.ch info@skischool.ch


114-115-skischulen.qxp:Layout 1

21.10.2009

1:06 Uhr

Seite 115

Langlaufzentrum San Gian in Celerina. Lernen Sie Langlauf mit Curdin Kasper, dem Ex-Nationaltrainer Langlauf Herren der Schweiz, und seinem fachkundigen Team. Nach Absprache gibt es Gruppenunterricht, Privatunterricht nach Vereinbarung. Weitere Angebote sind Skatingkurse, Kinderkurse, Pauschalwochen, Wachskurse und Skitests. Info und Anmeldung: Tel: +41 (0) 81 833 10 77 Mobil: +41 (0) 78 637 33 64 curdin-kasper@bluewin.ch

Langlaufschule Daniel Sandoz in Silvaplana, mit Daniel Sandoz, dem 2fachen Engadin Skimarathon Sieger. Langlauf • Privat- und Gruppenunterricht täglich nach Vereinbarung, in Klassik und Skating. Schneeschuhtouren • Schneeschuhtouren täglich nach Vereinbarung ab vier Personen inklusive Material.

Info und Anmeldung: Tel: +41 (0)81 828 80 23 Mobil: +41 (0)79 743 37 33 info@langlaufschule-silvaplana.ch www.langlaufschule-silvaplana.ch Treffpunkt und Unterrichtsplatz: Brücke zwischen Surlej und Silvaplana


116|117

116-117-nordic-mixed01.qxp:Layout 1

21.10.2009

1:19 Uhr

Seite 116


116-117-nordic-mixed01.qxp:Layout 1

Schick in der Spur mit funktionaler und modischer Langlaufbekleidung, wie z.B. von Maloja für Damen und Herren, hier im Foto links Jacke «Water Snow» und Hose «Spotlight». Chic on the track with functional and fashionable cross-country clothing, such as the jacket «Water Snow» and pants «Spotlight» for women and men by Majola here in the left picture.

21.10.2009

1:19 Uhr

Seite 117

tracks in the snow.

spuren im schnee. Ob sportlich ambitioniert oder einfach aus reinem Freizeitvergnügen - in unserem Tal erwartet Sie ein Loipennetz von insgesamt 180 km Länge. Ihre Ausrüstung dafür und so manch unbezahlbaren Tipp von unserem Experten Toni Mayer finden Sie in unserem Geschäft in Silvaplana. No matter if for sport ambitions or simply for pure recreational fun, there is a cross-country skiing trail with a total length of 180 km in our valley waiting for you. Your equipment and some invaluable advice can be found in our store in Silvaplana, given by the expert Toni Mayer.

fotos: maloja / rossignol / fischer / exel

Für ambitionierte Skater: der leichte und äusserst stabile Nordic Stock «Integra» von Exel; HochleistungsLanglaufschuh, der «X-ium World Cup Skate» von Rossignol; für Temperaturen unter -2°C der «RCS Skating Cold» ultraschnell im Worldcup Format und der sportliche PowerCruiser «Orbiter» in leichter Air Tec-Konstruktion von Fischer. For ambitioned skaters: the light and very stable Nordic pole «Integra» by Exel; high-performance cross-country boot, the «X-ium World Cup skate» by Rossignol; for temperatures under -2°C, the «RCS Skating Cold» ultrafast in World Cup size and the sporty Power-Cruiser «Orbiter» in a light Air Tec construction by Fischer.


21.10.2009

1:25 Uhr

Seite 118

Die Wege führen entlang den Seen, in verzauberte Wälder und Täler und sind in Harmonie und mit Rücksicht auf unsere schöne Natur angelegt, damit wir und unsere Gäste uns auch weiterhin an ihr erfreuen dürfen. Paths lead along the lakes, into enchanted forests and valleys and have been grown in harmony and consideration of our beautiful nature, so that we, as well as our guests may take pleasure in it further on.

winter fairy tale.

wintermärchen. Der Salomon RS Carbon Skatingschuh 1] ist wettkampforientiert. Perfekter Halt und Passform durch das EasyLace-Schnürsystem; «SNS Pilot Equipe skate» Top Bindung von Salomon 2] mit maximaler Effizienz und Kontrolle; im rotweissen Sieger-Spirit - der Atomic Worldcup Skate 3] mit neuer Bindungsplattform für maximale Torsionssteifigkeit und optimalen Abdruck; sportliches Brillenmodell von Adidas 4]. Langlaufbekleidung von Odlo, royalblaue Jacke «Rapid» 5] und weisse Hose «Viper», daneben in Weste «Forward» 6] mit Hose «Whistler».

1]

The Salomon «RS Carbon skater» 1] is orientated on competition. Perfect hold and fit through the Easy-Lace lacing system; top binding from Salomon »SNS Pilot Equipe Skate« 2] for transferring optimal power and control to the ski; the Atomic «World Cup skater» 3] with a new lacing platform for maximum torsional stiffness and perfect molding; sportive goggle model by Adidas 4]; crosscountry skiing wear by Odlo, here with the royal blue jacket «Rapid» 5] and white pants «Viper», adjacent in the vest «Forward» 6] with pants «Whistler».

4]

2]

3]

fotos: salomon / atomic / adidas / alex kaiser

118-119-nordic-mixed02.qxp:Layout 1


21.10.2009

1:25 Uhr

Seite 119

118|119

118-119-nordic-mixed02.qxp:Layout 1

5] 6]


21.10.2009 1:36 Uhr

fotos: wally / zai / volant / völkl / stöckli / head / atomic / kästle / k2 / salomon / burton

120|121

120-121-rentski.qxp:Layout 1 Seite 120


120-121-rentski.qxp:Layout 1

21.10.2009

1:36 Uhr

Seite 121

rent your dream.

miete deinen traum. Alle Ski, welche wir im Verkauf anbieten, können Sie in unseren MietStationen auch mieten. Ebenso wie die aktuellen Snowboards oder Skischuhe. Selbstverständlich wird alles bestens gepflegt und gewartet zu Ihrer bestmöglichen Zufriedenheit. Wir achten auch bei der Leihware auf höchste Qualität. All skis that we sell can also be rented in our Rent-Stations. Just as well as the newest snowboards or ski boots. Of course, everything is taken care of and maintained perfectly to your best possible satisfaction. We also ensure the highest quality of our rental goods. Ski aller Kategorien, Boards und MarkenSkischuhe, wie die unten gezeigten Modelle Hawx von Atomic, der Salomon Impact für Herren und der Salomon Idol für Damen stehen in unseren Miet-Stationen für Sie bereit. Skis of all categories, boards and brand-name ski boots, such as the models Hawx by Atomic, the Salomon Impact for men and the Salomon Idol for women below, are waiting for you in our Rent-Station. .


21.10.2009

1:51 Uhr

Seite 122

Gerne rüsten wir Sie auch leihweise für Ihr alpines Abenteuer aus. Neben den passenden Ski haben wir für Sie Lawinenpiepser, Steigfelle und Schneeschuhe zur Verfügung, ebenso wie den Lawinen-Airbagrucksack von ABS. Und da uns Ihre Sicherheit am Herzen liegt, haben wir für Sie natürlich das aktuelle Lawinenbulletin, ebenso wie Guide-Empfehlungen und andere nützliche Tipps parat. We'd be pleased to equip you for your alpine adventure also on loan. Aside from the appropriate ski, we also have avalanche beacons, climbing skins and snow shoes, as well as the avalanche airbag backpack by ABS available. And because your safety is our concern, we naturally have an updated avalanche bulletin, as well as guide recommendations and other useful tips prepared.

fotos: mammut / msr / abs / stöckli / armada / amplid / rossignol / fischer / atomic / hans kovacs / wintersteiger

122|123

122-123-depot.qxp:Layout 1


122-123-depot.qxp:Layout 1

21.10.2009

1:51 Uhr

Seite 123

not for the haulers but for the enjoyers.

schleppst du noch, oder geniesst du schon. Wenn Sie nach einem langen Tag am Berg glücklich, aber müde und erschöpft in der Talstation ankommen, können Sie Ski, Schuh und Stock auch gerne gleich in unseren Depot-Stellen abgeben und Ihren Abend auf der Flanier-Piste geniessen. Unser Service kümmert sich indessen um alle ihre Lieblingsstücke. Am nächsten Morgen erwarten Sie auf Wunsch frisch gewartete Skis und vorgewärmte Skischuhe, in die Ihnen unser freundlicher Service natürlich auch hinein hilft. When you arrive content, but tired and exhausted, in the Valley Station after a long day on the mountain, you can drop off your skis, shoes and poles in our ski depots and enjoy your evening on the promenade. In the meantime, our service takes care of all your beloved things. Freshly refurbished skis and pre-warmed ski boots await you the next morning, if you wish. Our friendly service will also lend a helping hand with gearing you up.

Im Schuhtrockner von Wintersteiger werden Ihre Skischuhe über Nacht getrocknet, die verbrauchte Luft wird aus den Schuhen abgesaugt, desinfiziert durch Ultraschallzerstäubung, deodoriert und gefiltert. In the shoe dryer from Wintersteiger, your ski boots are dried over night; the used air is vacuumed out of the boots, disinfected with an ultrasonic atomizer, deodorized and filtered.


124-125-location-stmoritz.qxp:Layout 1

21.10.2009

1:54 Uhr

Seite 124


1:54 Uhr

Seite 125

shopping paradies. shopping paradise.

Mitten in St. Moritz an der Bergbahn zur Corviglia gelegen befindet sich unser Geschäft in der Via Stredas. Es ist quasi die kleine Schwester unseres Hauptgeschäftes in Surlej und führt eine grosse Auswahl an exklusiver Ski- und Aprèsmode, Luxusaccessoires und Geschenkideen für die Lieben zuhause. Selbstverständlich können Sie auch hier alles rund um den Schneesport finden und auch ausleihen. Our shop in the Via Stredas is situated at the cable car station to Corviglia in the middle of St. Moritz. It is the sideline shop of our main store in Surlej and leads an extensive choice of exclusive ski and après fashion, deluxe accessories and gift ideas for the loved ones who remained at home. Of course, you can find everything around the winter sports and rent it, as well.

Skiservice Corvatsch Via Stredas 11 CH-7500 St. Moritz Tel.: +41 (0)81 838 77 88 Fax: +41 (0)81 838 77 76 Mail: contact@skiservice-corvatsch.com Öffnungszeiten Mo-So 08.00 - 18.30 Uhr

124|125

21.10.2009

fotos: hans kovacs

124-125-location-stmoritz.qxp:Layout 1


21.10.2009

2:00 Uhr

Seite 126

wir sind da. present for you.

Wenn Sie in einem der Grandhotels in St. Moritz wie dem Kempinski, Carlton oder Badrutt's Palace wohnen, dann finden Sie uns vor Ort im Hotel. Wenn Sie dort nicht die gewünschte Farbe oder den gewünschten Ski finden sollten, kein Problem. Entweder bringt Sie der Limousinenservice zu unserem Hauptgeschäft nach Surlej oder wir bringen das Gewünschte zu Ihnen ins Hotel. If you reside in one of the grand hotels in St. Moritz, for instance the Kempinski, Carlton or Badrutt's Palace, then you will find us directly in the hotel. If you don't find your preferential color or your preferential ski - that's no problem. Either the Limousine Service brings you to our main shop in Surlej or we bring the item of desire to you in the hotel.

Skiservice Corvatsch Hotel Kempinski St. Moritz Tel: +41 (0) 81 838 30 89 Hotel Carlton St. Moritz Tel: +41 (0) 81 836 70 05 Hotel Badrutt's Palace St. Moritz Tel: +41 (0) 81 833 75 85 Mail: contact@skiservice-corvatsch.com Öffnungszeiten: Mo-So 08.00 - 19.00 Uhr

fotos: hotel kempinski / hotel carlton / hotel badrutt’s palace / hans kovacs

126|127

126-127-location-hotels.qxp:Layout 1


126-127-location-hotels.qxp:Layout 1

21.10.2009

2:00 Uhr

Seite 127


128-129-location-berge.qxp:Layout 1

21.10.2009

2:06 Uhr

Seite 128


21.10.2009

2:07 Uhr

Seite 129

am berg vor ort.

at the mountain.

Wir sind am Berg, auf dem Berg und vor Ort für Sie da. An der Signalbahn, auf der Corviglia, der Chantarella oder unten an der »Talstation« in St. Moritz-Dorf. Wir verleihen Ihnen, was Sie sich aussuchen, wir pflegen es über Nacht, wenn Sie es deponieren möchten. Und das unabhängig von der Station, wo Sie es gemietet haben.

fotos: hans kovacs / thomas schwan

We are at the mountain, on the mountain and on-site for you. At the Signal Cable Car, on the Corviglia, the Chantarella or below at the mountain cable car station in St. Moritz-Dorf. We rent to you what you choose; we take care of it overnight, if you want to deposit it. And this, of course, independent of the station where you have rented it. Skiservice Corvatsch Talstation Signalbahn Tel: +41(0)81 833 07 07 Bergstation Corviglia Tel: +41(0)81 832 18 41 Bergstation Chantarella Tel: +41(0)81 833 19 05 Öffnungszeiten: Mo-So 08.00 - 17.00 Uhr Mail: contact@skiservice-corvatsch.com

128|129

128-129-location-berge.qxp:Layout 1


21.10.2009

2:20 Uhr

Seite 130

Gespür für Schnee. sense of snow.

In Silvaplana, ein paar Hundert Meter von unserem Hauptgeschäft in Surlej am Corvatsch entfernt, befindet sich unsere Anlaufstelle für alle Nordic Interessierten. Dort erwartet Sie Toni, der vielleicht beste Service-Mann im Tal. Er kann Ihnen alle Empfehlungen für Ihre spezielle Tour geben und Sie bei der Wahl Ihrer Ausrüstung beraten. Selbstverständlich können auch Ihre Skis hier getunt werden. Für Schnäppchenjäger: In St. Moritz-Bad ist das Outlet des Skiservice Corvatsch. Dort kann man Auslaufmodelle von Markenartikel zu Tiefstpreisen bekommen. (Bild unten) In Silvaplana, a few hundred meters away from our main shop in Surlej at the Corvatsch, is the place to go for everyone interested in Nordic-skiing. There you will find Toni, probably the best service-man in the valley. He can give you advice for your special tour and assist you in choosing your equipment. Of course, your skis can be tuned here, too. For bargain hunters: The outlet of the Skiservice Corvatsch is in St. Moritz-Bad. There you can find discontinued models with brand-names at rock-bottom prices. (Image below) Skiservice Corvatsch Silvaplana Via dal Farrer 1 CH-7513 Silvaplana Tel: +41 (0)81 828 84 86 Öffnungszeiten: Mo. - So. 8.00 - 18.30 Outlet Skiservice Corvatsch Via dal Bagn 21 CH-7500 St. Moritz Tel: +41 (0)81 833 77 66 Öffnungszeiten: Mo. - Sa. 9.30 - 12.00/14.00 - 18.30

fotos: skiservice corvatsch / thomas schwan

130|131

130-131-location-slv|outlet.qxp:Layout 1


130-131-location-slv|outlet.qxp:Layout 1

21.10.2009

2:20 Uhr

Seite 131


132|133

132-133-sommer10.qxp:Layout 1

21.10.2009

3:12 Uhr

Seite 132

summer dreams.

sommerträume. Auch wenn der Winter die Paradedisziplin in den Alpen für Sportbegeisterte ist, lässt sich unsere schöne Bergwelt auch zu anderen Jahreszeiten herrlich erkunden. Ein Ausblick auf Ihre nächste Trekking- oder Fahrradtour haben wir schon jetzt für Sie parat. Ein verlässlicher Partner dafür ist Mammut, Hersteller von hochwertiger Sportausrüstung und -bekleidung. Zum Beispiel der neue Tourenrucksack «Trion light». Dazu gibt es rutschfeste Wanderschuhe, wie hier das Damenmodell «Teton GTX» und von Leki den Tourenstock «Sherpa XL», speziell für Frauen. Even if winter in the Alps is the prime discipline for sport fans, our breathtaking mountain world can also be discovered superbly in other seasons. We've already prepared a prospect of your next trekking or bike tour. A reliable partner for this is the company Mammut, who fits you with highquality sportsgear, for instance with the new touring backpack «Trion light» as shown here. The skid-resistant hiking boot, such as the ladies model «Teton GTX» and the Leki trekking pole «Sherpa XL» is made especially for her.


132-133-sommer10.qxp:Layout 1

21.10.2009

3:12 Uhr

Seite 133

www.bikerent.ch

fotos: mammut / leki / giro / rocky mountain

telefon +41 81 838 77 77

In our stores in Surlej, Silvaplana and St. Moritz, we have a full rental bike service. Here we have a large selection of bicycles by Rocky Mountain and Stöckli, as well as Giro cycling helmets for men, women and children on hand, and that wait for you every morning, perfectly taken care of. Of course, you can first test a bike before buying it. As a further service, we have arranged www.bikerent.ch for you. Here you can select and reserve the bike of your choice for yourself and maybe for your whole family prior to your vacation.

In unseren Geschäften in Surlej, Silvaplana und St. Moritz gibt es für Sie den Rental Fullservice rund ums Bike. Wir haben eine grosse Auswahl an Velos von Rocky Mountain und Stöckli, sowie Giro Radhelme für Männer, Frauen und Kinder zur Verfügung, welche jeden Morgen aufs Beste gepflegt auf Sie warten. Gerne können Sie auch ein Rad erst testen, bevor Sie es kaufen. Als weiteren Service haben wir für Sie www.bikerent.ch eingerichtet. Dort können Sie schon vor Ihrem Urlaubsantritt das Rad Ihrer Wahl für sich und vielleicht die ganze Familie aussuchen und reservieren lassen.


001_cover-09|10.qxp:Layout 1

19.10.2009

17:13 Uhr

Seite 1

Himmlisch schön, höllisch schnell. S I L V A P L A N A

S T . M O R I T Z

Willkommen 3303 Meter über dem Durchschnitt. Ein pulverweisses Skiund Hüttenparadies von Sils bis St. Moritz erwartet Sie. www.corvatsch.ch

dreambook 09|10

S I L S

dreambook 09|10


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.