Matera. La bella stagione

Page 1

Didascalia foto inglese…………… ……………………………… ……

primavera Spring


14

matera . La Bella Stagione

O

ur journey begins by viewing Matera during springtime. This season sees nature embrace the earth once again, covering it with light and new colours. The numerous botanical species of the karst, high Murgia plain, cut in half by the Gravina torrent, disperse an intense and unmistakeable smell of spring in the air. The paths, often just well-trodden tracks, lead to historical sites such as the caves dating back to the Palaeolithic age, the entrenched villages from the Neolithic age, and the fortified country farms, all of which are visible signs of past human presence. The Regional Park of the Murgia is part of this vast area and is home to over 150 rupestrian churches which, together with the Sassi of Matera, have been included in the list of UNESCO World Heritage Sites. This area offers a picturesque itinerary, carved out of the rock, that takes us from prehistoric times to the Bronze Age and up to Medieval times, offering scenes of extraordinary natural beauty. It is a unique landscape in which archaeological sites and rock faces frequently give way to olive groves and large areas for the cultivation of grains. In the hills surrounding Matera, the sun’s rays accompany the green shoots of wheat until the end of the season when they turn golden in colour, ripen and become heavier, bend over and are ready to be harvested. The high quality semolina flour obtained from the milling of the wheat is used to make the renowned PGI bread of Matera whose shape resembles the outline of the Murgia. The bread is a symbol of local tradition. It preserves the ancient memory of women who, in the silence of the night, made the dough, left it to rise, and then put it in the oven to bake only after having marked it with the initials of the head of the family using a wooden stamp. Grandmothers’ recipes are handed down from generation to generation, as is the ritual of marking the fresh dough with three, small cuts that symbolise the Holy Trinity, in a sign of devotion and gratitude for this gift from God. Watching it being done today still evokes great emotion and the feeling of strength it gives never fails to amaze. The simplicity of this food, made with only flour water, yeast and salt, leads us to an ideal that is much more important, that is the sacred value of food as an everyday source of life and respect for nature and its laws. This is recipe that we have to hand down to future generations with the same passion and dedication of our ancestors. Up until the 1950s, this concept was deeply rooted in the peasant community whose income came from working in the fields and the fruits of this activity guaranteed the family’s survival. Climatic conditions had to be favourable in order to reap a good harvest and religious prayers were soon combined with propitiatory practices which pleaded not only for divine protection but also invoked good fortune for the whole family. For this reason, handmade objects such as bread stamps and dolls, originally made for other purposes, over time assumed a more magical and anthropological meaning.

Primavera . Spring

I

15

l nostro viaggio inizia guardando Matera attraverso gli occhi della Primavera. In questa stagione la natura ritorna ad abbracciare la sua terra, ricoprendola di luce e di nuovi colori. L’altopiano carsico delle Murge, solcato dal torrente Gravina, con le sue molteplici varietà botaniche, diffonde nell’aria un intenso e inconfondibile profumo aromatico. I sentieri, spesso antichi tratturi, conducono verso le testimonianze del passato ancora ben visibili, come le grotte del Paleolitico, i villaggi trincerati del Neolitico e le masserie fortificate. In questa vasta area è compreso il Parco Regionale della Murgia materana, con oltre 150 chiese rupestri, inserite, insieme ai Sassi, nella lista del patrimonio mondiale dell’Unesco. Un suggestivo itinerario storico scavato nella roccia ripercorre il passato dalla preistoria all’età del bronzo, fino al medioevo, regalandoci straordinarie bellezze naturali. Un paesaggio unico in cui siti archeologici e pareti rocciose si alternano a oliveti e distese di seminati. Intorno alle colline materane, i raggi del sole primaverile accompagnano le verdi spighe di grano verso le sfumature dorate di fine stagione quando, mature e pesanti, chineranno il capo e saranno pronte per la mietitura. Dalla pregiata semola di grano duro ricavata si ottiene il tradizionale pane di Matera igp, la cui forma ricorda il profilo della Murgia. Simbolo della tradizione locale, custodisce un ricordo antico, fatto di donne che, nel silenzio della notte, preparavano l’impasto e lo lasciavano lievitare, infornandolo solo dopo aver posto le iniziali del capofamiglia con un timbro in legno. Sono le ricette delle nonne che continuano ad essere lasciate in eredità, così come il rituale dei tre tagli con il coltello sull’impasto fresco, in nome della Santissima Trinità, segno di devozione e ringraziamento per questo dono di Dio. Commuove ancora oggi vederlo fare e stupisce sentire la grande forza significativa che trasmette. Attraverso la semplicità di questo alimento fatto di sola farina, acqua e sale, si descrive qualcosa di più grande, quale il valore sacro del cibo, fonte quotidiana di vita, rispetto per la natura e per le sue leggi, da difendere e tramandare con la stessa intensità di una volta. Un pensiero ben radicato in una società prettamente contadina fino agli anni ’50, la cui attività economica era legata al lavoro nei campi e dai suoi frutti dipendeva la sopravvivenza della famiglia. La necessità di ingraziarsi gli eventi favorevoli per avere un buon raccolto ha condotto per secoli ad affiancare alle preghiere religiose alcune pratiche propiziatorie, con le quali si chiedeva non solo la protezione divina, ma si invocava la buona sorte per l’intera famiglia. Spesso questo avveniva attraverso l’uso di manufatti contadini, come i timbri del pane o le pupe che, se pur nate per assolvere ad altre finalità, nel tempo assumono carattere evocativo, vestendosi di nuove credenze dal costume magico - antropologico.


16

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

N

o season enhances the beauty of Matera quite like spring with its wealth of colours and scents. An embroidered veil envelops its heavenly, almost fantastical image. Carved out of the stone slopes, it is there for all the world to see. Those who look on in admiration can do no more than reciprocate these feelings in the silence of contemplation. This is Matera, an island that emerges from the rock, shaped and moulded by the hands of those who lived in these caves as far back as Neolithic times, who put up with the limestone dust and smell of the ground and who, day after day, built up the history of a people and the foundations of a town.

T

Spring in bloom on the Murgia Timone

Fioritura primaverile sulla Murgia Timone

17

ra i colori e i profumi della primavera Matera si mostra in tutta la sua bellezza. Un ricamo colorato avvolge la sua immagine eterea, quasi irreale. Disegnata sulla pietra, si apre agli occhi del mondo, allo sguardo di chi l’ammira, il quale non può far altro che ricambiare nel silenzio della contemplazione. Questa è Matera, un’isola che emerge dalla roccia, plasmata e modellata dalle mani dell’uomo che sin dal Neolitico ha vissuto in queste grotte, tra la polvere del tufo e l’odore della terra, costruendo giorno dopo giorno la storia di un popolo, le radici di una città.


18

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

T

his authentic town, whose history spreads over thousands of years, is so closely linked to nature that, at times, it seems to merge with it; it seems to disappear and then reappear among the small pathways, lanes and shrubs. Matera, the town of the Sassi, symbolises the constant and inseparable equilibrium between man and his surroundings. It is the result of a relationship, based on a silent and mutual respect, between two apparently distant worlds, that create the ideal surroundings in which to find unlimited harmony, without ever altering the original appearance of either. Everything starts from the ground and reaches up into the skies, touching water and sliding on the high plains and stone ridges.

M A curve in the Gravina of Matera, as seen from the Sasso Barisano

Un’ansa della Gravina di Matera vista dal Sasso Barisano

19

illenaria, autentica, strettamente legata alla natura al punto di confondersi, sparire e riapparire tra sentieri, vicoli e piante, Matera, la città dei Sassi, rappresenta l’equilibrio costante e indissolubile tra l’uomo e l’ambiente che lo circonda. Quasi un tacito rispetto tra due mondi solo apparentemente lontani ma che qui trovano il contesto ideale in cui cercare l’armonia, oltre i limiti, senza modificare l’aspetto originale. Una realtà che non trasforma ma genera. Tutto nasce e si sviluppa dalla terra al cielo, toccando l’acqua, scivolando su altipiani e terrazze di pietra.


20

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

21

Gravina di Matera, Murgia Timone The Gravina of Matera, Murgia Timone


22

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

23

Veduta del Sasso Caveoso dalla Civita A view of the Sasso Caveoso from the Civita


24

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

T

he white and sun-drenched hills of Matera, marbled with green veins, meander along the winding borders of the town of the Sassi. Like a mother protecting her child, a specked layer of plants and flowers covers the rock-hewn churches, that have dotted the slopes of the Murgia for a number of centuries. This is an area that was eroded and sculptured by the wind and rain and where nature lived in harmony with man and with his way of thinking: one next to the other, skin with stone, soul with sunshine. Matera, or Mather, whose name once again reminds us of the maternal figure, is the cradle of eternal questions and incomprehensible truths, of secrets and mystery; just like an embracing mother, it guards and protects the footprints of ancient peoples, once sons and daughters from-far off lands.

B The Ofra Valley

Valle dell’Ofra

25

ianche e assolate colline materane, marmorizzate di verde, si aprono alte dolci e sinuose, ai confini della città dei Sassi. Un ricco manto maculato di fiori e piante ricopre con fare materno le antiche chiese rupestri che da secoli punteggiano l’altopiano calcareo della Murgia. In questi luoghi, scavati dall’acqua e dal vento, la natura per secoli ha vissuto in simbiosi con l’uomo e il suo pensiero, l’uno accanto all’altro, pelle e terra, anima e sole. Matera, Mater, nel suo nome la forza generatrice, la culla di eterne domande e incomprensibili verità, di segreti e misteri, madre accogliente di idee e civiltà, colei che custodisce e protegge le impronte di antichi popoli, figli di terre lontane.


26

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

27

Tomba neolitica, Murgia Timone A Neolithic burial ground, Murgia Timone


28

matera . La Bella Stagione

|

Pr i m avercampagna a . Sp r ing materana 29 Oliveto nella

An olive grove in the countryside of Matera


30

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

W

ater, sunshine and wheat. These elements are also synonymous with Matera and paint the real picture of the town that is closely connected to the rural landscape, to the slow and rhythmic steps of the farmers who would cover every inch of the fields sowing seeds by hand. They would then have to wait, looking eagerly towards the sky and the moon, putting their faith in the Magna Mater, in the hope of reaping a good harvest. Not long afterwards, the green shoots of wheat would begin to cover the natural colour of the soil and then, when ripe and bent down by the force of the wind, they would be resemble golden and rust-coloured strands of hair.

A

The San Giuliano reservoir, a field of wheat

Diga di San Giuliano, campo di grano

31

cqua, sole e grano. Anche questa è l’immagine di Matera, il volto autentico, più vero, strettamente legato al paesaggio rurale, a quel gesto antico del contadino quando, con passo lento e cadenzato, attraversava i campi per la semina a spaglio. Iniziava così il periodo dell’attesa, da quel momento bisognava guardare il cielo e la luna, sperare nella Magna Mater e nel buon raccolto. Presto le verdi spighe di grano avrebbero coperto il colore della terra per ricongiungersi ad essa nel momento della maturazione, quando, piegate dal vento e dal peso, mostrano capelli di ruggine e oro.


32

matera . La Bella Stagione

|

Pr i m aver a . Sp r ing 33 Contrada Le Matinelle


34

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

S

imple as its origins, the bread of Matera stems from nature itself. It brings together the air, the sky and the earth. It captures the most fundamental element of this territory: genuineness. The recipe has not changed over the years; it has remained unvaried and continues to be made respecting times and traditions. It involves an age-old, rhythmic – almost sacred – kneading talent that dates back to when the bread was made by housewives under the watchful and curious eyes of the children. The slow mixing of the flour, the natural leavening of the dough and the warmth of the stone oven are all images that stay in your mind forever, that recount an eternal example of everyday life and that quite simply epitomise goodness. The scent of Matera is in every slice.

S The Perrone Baker's shop, “il forno di Gennaro"

Panificio Perrone, "il forno di Gennaro"

35

emplice come la sua origine, il pane di Matera nasce dal respiro della natura. Unisce in sé aria, cielo e terra. Cattura la genuinità, l’elemento base di questi luoghi. Il tempo non ha modificato la sua ricetta, intatto, continua ad essere preparato rispettando tempi e regole. Una gestualità ritmica quasi sacra che si ripete da secoli, che custodisce riti e tradizioni di antiche famiglie contadine, quando il pane si lavorava in casa, spiati da bambini curiosi. Il movimento lento delle mani nella farina, la pasta che dolcemente lievita, il calore del forno sono scene che vivono nella memoria, che parlano di eterna quotidianità, che descrivono il buono. Nel pane c’è il profumo di Matera.


36

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

A

rt invokes art. A masterpiece needs an artist and likewise, bread-making requires people and knowledge. As well as the housewife and baker, there is another player who has contributed to making this product a symbol of Matera: the carver that used to sculpture the letters and designs on the wooden bread stamp. This object was used to leave a sign on the dough, that identified the owner, before the bread was baked in the public ovens. This small wooden sculpture is testimony to this ancient, rural art that can still be seen today in the small artisan workshops where craftsmen insist on using only the finest woods and most refined and ornate decoration.

L’ Mancini’s bread stamps, Sasso Caveoso

Mancini timbri del pane, Sasso Caveoso

37

arte chiama l’arte. Un’opera importante non nasce mai da sola. Intorno al pane c’è un mondo fatto di gente e della sua sapienza. Tra il contadino e il fornaio, ci sono figure che, se pur nascoste, hanno contribuito a dare valore a questo simbolo di Matera. Parliamo degli intagliatori del legno, coloro che realizzavano i timbri del pane, lettere alfabetiche decorate con figure antropomorfe. Un oggetto indispensabile usato per firmare, con le iniziali del proprietario, il pane prima di essere cotto nei forni pubblici in modo da poter essere riconosciuto facilmente. Una piccola scultura lignea porta incisa l’antica arte pastorale conservata oggi nelle botteghe di maestri artigiani che continuano a riproporla usando legni pregiati e decorazioni sempre più particolari e ricercate.


38

matera . La Bella Stagione

Primavera . Spring

T

alented craftsmen hand-paint the clothes onto clay dolls in a typical workshop in the Sassi of Matera. The dolls were once made out of caciocavallo cheese in order to get children to eat, but today they are made of terracotta using original wooden moulds. These attractive, smiling masterpieces, decorated with symbols of fertility and prosperity, exemplify the agrarian and rural world and its propitiatory rites that were secretly conveyed to younger generations through foods and various shaped materials. They represent beliefs and values that, disguised as objects, held unforgettable and undeniable memories.

C Il Bottegaccio Daddiego, Sasso Caveoso

Il Bottegaccio Daddiego, Sasso Caveoso

39

i sono i colori della primavera sui vestiti delle pupe dipinte da abili artigiani all’interno di una tipica bottega nei Sassi di Matera. Un tempo, per invogliare i bambini a mangiare il formaggio, venivano realizzate con la pasta del caciocavallo. Oggi queste piccole bambole vengono prodotte in terracotta utilizzando stampi originali in legno. Tali opere d’arte, dalla figura armoniosa e dal sorriso delicato, decorate con simboli di fertilità e prosperità, rappresentano quel mondo agro-pastorale legato a riti propiziatori, segretamente trasmessi attraverso il cibo e materiali dalle forme più varie. Sono credenze che si fanno oggetti nei quali si racchiude un pensiero immemorabile, mai negato, mai dimenticato.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.