.ch
SUIZA Ticino Lugano Vals Chur Davos Lucerna (Luzern) Zurich (Zürich) Aarau Wintherthur Basilea (Basel) Laufen Berna (Bern) Lausana (Lausanne) Vevey Ginebra (Genève)
4 5 5 6 8 8 10 12 13 14 20 21 21 22 23
ALEMANIA Weil-am-Rhein Stuttgart
25 28
FRANCIA Mulhouse Estrasburgo (Strasbourg) Ronchamp Leymen Belfort Arc-et-Senans Lyon L´Arbresle Firminy La Provence Mónaco (Monaco) Cap Martin Cap Dail Marsella (Marseille) Nimes (Nîmes) Millau Carcasona (Carcassonne) Perpignan
31 32 34 35 35 36 37 41 42 44 44 45 46 46 48 49 50 51
.de .fr 1
.ch 2
Cultura de un territorio sinuoso y de excepción Suiza es un país de excepción. Concepto que utiliza Luís Fernández Galeano como síntesis o ampliación nada errónea para comprender un país singular, que se hamaca entre la sutil y refinada técnica y la tradicional robustez campesina. Entonces continua Galeano: “de excepción en su acantonada fortaleza de cautela, y de excepción en su testaruda reticencia al engranaje, este alcázar alpino es a la vez un recinto de cultivo del privilegio y un reducto de resistencia a la integración, un territorio singular que los demás europeos contemplan de manera inevitable con una mezcla de admiración y resentimiento. El carácter excepcional de su plácida prosperidad y de su espléndido aislamiento lo hacen simultáneamente excelente y excéntrico, insuperable e insolidario”. Y continua, “excepcionales en su autismo de caja fuerte y excepcional en su belleza de materia táctil, los edificios suizos de esta hora tienen el reloj detenido en el momento intacto de su excepción exenta: exenta de historia, exenta de drama y, hasta ayer, exenta también de excepcional temor”. Imaginación. Los Alpes serán nuestro lugar, a veces como materia física, otras como telón de fondo, pero también como una metáfora o un significante. Concebido como un concepto, como una construcción óptica o una elaboración lingüística que puede adoptar la forma de un diagrama, una frase o una fotografía. Desde el siglo XIX ha sido objeto para múltiples artistas contemporáneos que contemplan e imaginan el medio ambiente como un relato histórico. El paisaje es invadido por un repertorio de fuertes símbolos intelectuales, en otra forma de alterar y describir a la sociedad contemporánea. Jacques Herzog & Pierre de Meuron Los 80: identidad material Al margen de una primera casa azul Klen, el estudio fotográfico Frei puede considerarse el punto de partida de la trayectoria construida de Herzog y de Meuron. Con sus sobredimensionados lucernarios inclinados y sus revestimientos de contrachapado y cartón embreado, esta pieza reclama para la arquitectura una presencia física, que es progresivamente más intensa en los proyectos que jalonan la década de los ochenta: los rugosos paños de mampostería de la casa Tavole; el vibrante tapiz de fundición de los apartamentos de la Schutzenmattstrasse; el cálido forro de roble de las viviendas en la medianera; el robusto corsé de fibrocemento del Almacén Ricola; el delicado perfil traslucido del depósito de locomotoras; el sensual vendaje del centro de señalización ferroviaria; el decorativo velo vítreo del edificio Suva; el sugestivo estampado de hormigón del Centro Deportivo Pfaffenholz; y la serena e ingrávida estructura de la Galería Goetz. Los 90: sustancia simbólica En su condición de revestimiento de formas netas, los materiales y sus cualidades físicas son una fuente de expresión inagotable. Durante la década de los noventa los encargos se multiplican, y el estudio de Basilea depura o amplía experiencias anteriores en una producción que llega a ser autorreferente y deviene plenamente artística: escultura de gran escala en la residencia estudiantil del Campus de Dijon, figuración orgánica en la fábrica y almacén para Ricola en Mulhouse; iconografía irónica en la Biblioteca Universitaria de Eberswalde; plástica quirúrgica en la nueva Tate Gallery londinense; abstracción surreal en la casa de Leymen; juegos perceptivos en los Laboratorios Farmacéuticos de Basilea; elocuencia pictórica en los Estudios de Remy Zaugg; land art en las Bodegas Dominus; diálogos con la memoria industrial en el Museo Kuppersmuhle de Duisburg; y exaltación de la naturaleza y el color en las oficinas comerciales para Ricola en Laufen. Los 00: explosión planetaria Estos últimos años han contemplado la expansión planetaria de la oficina y la multiplicación acelerada de sus propuestas formales, fieles a una voluntad experimental que podríamos decir que cuanto mayor es la escala de su trabajo, mayor es la diversidad de sus proyectos.
G04 - ch
3
Lunes a Viernes de 9:00hs a 17:00hs
tic-001
Mié a Vie 14:00 18:00 hs; Sáb 9:00 a 12:00hs
tic-002
Martes a Sábados de 10:00hs a 17:00hs; Lunes de 13:00hs a 17:00hs
tic-003
4
ch / tic - G04
ticino
ESCUELA EN MORBIO INFERIORE MARIO BOTTA 1977 Via Stefano Franscini 30, Morbio Inferiore
Plantea la subdivisión de los espacios didácticos en bloques funcionales repetidos en serie y contenidos en un gran volumen lineal. Cada bloque dialoga con los espacios de sus alrededores a través de la transparencia del pórtico de acceso, que enlaza el amplio espacio verde situado delante del edificio con el bosque situado detrás. Hacia lo alto, hasta convertirse en un círculo perfecto. Existe determinado desacuerdo entre la forma interior y la exterior, ya que mientras al exterior encontramos un elevado tambor y una cúpula, al interior ambos elementos han sido fundidos en la continuidad de líneas verticales, que forman las pilastras en las esquinas y los nervios de la bóveda. ìSe fundó sobre la empresa pontificada de la abeja barberiniana, la cual con la apertura de las cuatro alas, con la cabeza y el cuerpo, forma una figura hexagonal, considerada entre las más perfectas por los autores de arquitectura y muy bien adaptada al estrecho lugar, Dibujada la dicha abeja, elevó la fábrica con ángulos y líneas con varias formas y órdenes correspondientes, disminuyéndola a modo de pabellón hasta la embocadura de la linterna, la cual, por fuera, se transforma en un templete o torre rodeada por columnas y coronada en forma de caracol; en ella hay una cómoda escalera para subir a la cruz, la cual está escondida a los ojos de quienes miran el ornamento, que a modo de corona rodea dicha logia por todo el caracol. SANTA MARÍA DEGLI ANGELI MARIO BOTTA 1990-1996 Monte Tamaro, Rivera. Cómo visitar: Tomar el teleférico de Rivera. El ascensor último es a las 16:00.
Esta capilla se sitúa a una altitud de casi 2000mts por encima de la autopista que conecta Bellinzona con Lugano. Su áspera fuerza es producto no sólo de su volumetría llena de potencia, sino también de su revestimiento de porfirio rusticado. El conjunto se complementa con una serie de frescos del pintor italiano Enzo Cucchi. PISCINA PÚBLICA AURELIO GALFETTI 1967-1970 Via Mirasole 50.000 m² de césped para alrededor de 40.000 habitantes. Un puente que enlaza directamente a la ciudad con el cauce del río Ticino atravesando el espacio público de la piscina. La arquitectura nace de una síntesis entre las respuestas a un lugar y a las necesidades particulares. El elemento central del proyecto es la pasarela alargada de hormigón armado, que tiene dos funciones: en primer lugar, sirve como un enlace peatonal entre la ciudad y el río y como un punto de vista en la llanura de inundación del Tesino. Esta obra una especie de paradigma de la arquitectura moderna en el Tesino.
tic-004
CASA BIANCHI (Riva San Vitale) MARIO BOTTA 1973 Via Fomeggie 6, Riva San Vitale
“La idea de casa está vinculada íntimamente a la de refugio”. Esta casa es un poco la idea de una caverna cavada en las rocas, un poco como en el vientre de la madre tierra. En el borde de una colina al pie de la cual se encuentra el pequeño pueblo pesquero de San Vitale a borde del lago Lugano. Los elementos más emblemáticos son el hormigón gris de las paredes portantes y el rojo de la pasarela.
Mié a Vie de 14:00 a 18:00hs; Sáb de 9:00 a 12:00hs
lgn-001
lgn-002
lugano
BIBLIOTECA SALITA DEI FRATI MARIO BOTTA 1979 Via De San Gotardo (Salita Dei Frati 4)
Una serie de troneras que se abren en un muro de hormigón entre las filas de una viña en un declive aterrazado y la estructura triangular transparente de una claraboya son las únicas particularidades que el proyecto permite apreciar desde el exterior. en una parcela adyacente a las antiguas murallas, sitúa la nueva estructura de la biblioteca. ESTUDIO MARIO BOTTA MARIO BOTTA 1987-1990 Via Ciani 16
Es una especie de torre urbana que ocupa un solar en un área de expansión de la ciudad de Lugano, que incluye además del programa residencial el nuevo estudio del arquitecto. El gran taller se desarrolla en las tres últimas plantas en cuyo remate se incorpora una serie de aberturas cenitales dispuestas radialmente que iluminan los espacios de trabajo.
vals G04 - ch / tic - lgn
5
Lun a Dom 10:00 a 18:00hs
val-001
Horarios: 11:00 - 20:00 hs. Importante: los tickets para las termas pueden ser solamente sacados en la web en la sección “Ticket Shop”. Son tickets limitados.
val-002
CAPILLA DE SAN BENEDITO PETER ZUMTHOR 1985-1988 Seguir la dirección de Disentis hasta alcanzar Sumvitg. Girar a la derecha hacia Sogn Benedetg en la parte posterior de la aldea. http://www.sumvitg.ch/
El lado redondeado de la capilla hace frente al turbulento viento del valle y el lado afilado esta directo contra la colina. Un rojizo marrón, casi negro, cubre el flanco más expuesto, mientras el lado contra la colina es color gris. Remata el simple claristorio de madera una cubierta baja, con poca inclinación. TERMAS EN VALS PETER ZUMTHOR 1994-1997 Hotel Therme, 7132, Vals www.therme-vals.ch
El edificio toma la forma de un gran objeto de piedra, con cubierta de hierba, encajado en la montaña y ensamblado a cola de milano en su costado. Es un edificio solitario, que se resiste a la integración formal con la estructura existente para establecer una particular relación con el paisaje alpino, con su fuerza natural, con su sustancia geológica y su impresionante topografía. “Cuando desarrollamos esta idea, nos gustaba pensar que el nuevo edificio debía dar la sensación de haber estado siempre presente en el paisaje. Un espacio interior serpentea a través de la estructura de grandes bloques de piedra del edificio, creciendo en tamaño a medida que se va alejando de las estrechas cavernas situadas en el lado de la montaña y se va aproximando a la luz de la parte frontal. El edificio en su conjunto se asemeja a una gran roca porosa. En aquellos puntos donde esta gran roca se proyecta fuera de la pendiente, la estructura de caverna se convierte en fachada. Los muros se han construido a imitación de viejos diques. En términos estructurales, forman un compuesto homogéneo de bloques de piedra superpuestos y hormigón reforzado. No hay revestimiento en la piedra, el hormigón o la cerámica. Todo está monolíticamente concebido, constituido y construido. Esta técnica, fue desarrollada expresamente para el edificio. Desde el punto de vista arquitectónico, esta estratificación uniforme de la piedra parece casi literalmente monolítica. Las áreas de circulación, así como los suelos de las piscinas, los techos, las escaleras, los bancos de piedra y los huecos de las puertas se basan en el mismo principio de estratificación. El edificio se ha concebido como una estructura arquitectónica ordenada técnicamente que evita toda forma naturalista.” Sin embargo el interior desvela la idea inicial más vigorosa del diseño: la idea de la excavación. Los receptáculos y los canales de agua de manantial parecen cincelados en la densa roca de la montaña. Cuando se desciende al paisaje de bloques y se deambula por los espacios interconectados, puede percibirse que estos bloques están perforados por puertas, y que cada uno contiene un espacio excavado singular. Estos espacios atienden a las funciones que requieren intimidad. En la disposición informal subyace una ruta de circulación que conduce a los bañistas hasta ciertos puntos predeterminados, permitiéndoles también explorar otras zonas por si mismos.
chur 6
ch / val - G04
Lun a Vie de 9:00 a 18:00hs
chu-001
El edificio sólo se puede visitar desde el exterior.
chu-002
chu-003
chu-004
chu-005
ESCUELA TÉCNICA LOS GRISONES JÜNGLING & HAGMANN 1990-1993 Pulvermühlestrasse 57 7004 Chur
La idea básica es un pasillo interior iluminado desde arriba. Puede ser un uso flexible en diferentes constelaciones espaciales para exposiciones y conferencias. Dos alas longitudinales están conectadas con esta sala interior. Un revestimiento innovador de la fachada de cobre se refiere al carácter industrial de los alrededores. RESIDENCIA DE ANCIANOS EN MASANS PETER ZUMTHOR 1989,1991-1993 Calle Kronengastrasse
Situado en una zona suburbana, la nueva residencia de ancianos consiste en una pastilla alargada con una serie de módulos exentos correspondientes a los núcleos de instalaciones y a los armarios, separados por fragmentos de muros portantes y rodeados de un espacio continuo de estancia y circulación. VIVIENDAS Y OFICINAS OTTOP LATZ JÜNGLING & HAGMANN 1995-1999 Ottostrasse 22-24
La forma de segmento circular del terreno ha comportado una estructura en forma de abanico, dividida en cuatro partes. Cada parte se organiza según la extensión del solar y en torno a tres patios interiores. En consecuencia, el edificio se escalona a lo largo del perímetro del solar. ATELIER ZUMTHOR PETER ZUMTHOR 1986-2005 Suesswinggel 20, 7023 Haldenstein
Estudio de Zumthor en el pequeño pueblo de Haldenstein, en las afueras de Chur, en la región de los Grisones. El primer estudio se construyó en 1986, con el agregado en hormigón adyacente a su casa privada, de 2005. PASARELA DE SURANSUNS CONZETT, BRONZINI & GART MANN 1999 Desfiladero De Viamala
Dentro del proyecto de ampliación de una ruta de senderismo existente a lo largo de Vía Mala, se abrió un nuevo camino en la parte sur de la garganta, cruzando el río Hinterrhein, justo al norte de un puente para vehículos. De unos 40 m. El sistema de cables de tensión resuelve la diferencia de altura entre las dos orillas.
G04 - ch / chu
7
Lun a Dom de 10:00 a 21:00hs
dvo-001
Mar a Dom de 10:00 a 18:00hs
dvo-002
davos
CENTRO DEPORTIVO GIGON & GUYER 1992-1996 Talstrasse 41, 7270 Davos Platz
Este pabellón sustituye a un antiguo edificio de madera, construido en 1934. Al igual que su predecesor, se sitúa junto a la pista de patinaje y cierra la zona de acceso. El edificio responde a estas dos zonas abiertas de forma diferente: en el lado que mira la pista con una gran tribuna a dos niveles. El volumen prismático aloja una diversidad de funciones. MUSEO KIRCHNER GIGON & GUYER 1989-1992 Ernst Ludwig Kirchner Platz, CH-7270 Davos Platz.
El proyecto fue diseñar un espacio para exhibir la obra del pintor expresionista. Un simple contenedor que no compitiera con la obra expuesta del artista ni la realzara indebidamente. El museo se envuelve en vidrio, siendo su acabado variable, dependiendo de la función que desempeña: conducir la luz hacia el interior, o asegurar la visibilidad.
luzern
lucerna
lcn-003
PABELLÓN-RESTAURANTE RIGIHOF GIGON & GUYER 1999-2000 Verkehrhaus Der Schweiz
El patio de entrada al Museo del Transporte es objeto de una redistribución y una reforma que remplazarán al antiguo restaurantejardín. Una construcción de acero con paneles deslizantes horizontales que protegen del sol y la lluvia es, al menos en parte, la estructura portante real del pabellón.
8
ch / dvo - lcn - G04
lcn-001
lcn-002
Tel: +41 41 410 04 10
lcn-004
THE HOTEL JEAN NOUVEL 1999-2000 Sempacherstrasse 14, Ch 6002 www.the-hotel.ch
La idea principal es crear algo completamente distinto a todo lo anterior, algo que transmita a los huéspedes una sensación mágica, emocionante. Es el hotel entendido no sólo como un lugar para dormir, sino también como reinvención de la experiencia que de un hotel se tiene en la era del nuevo milenio. La idea es que la gente que esté fuera tenga la sensación de poder estar dentro, y al revés, los de dentro se sientan como si estuvieran fuera. Las barreras entre interior y el exterior se han procurado eliminar. El uso comedido de la técnica de los espejos suprime las barreras entre la planta baja y el sótano. El vestíbulo flota casi mágicamente sobre el restaurante y la planta baja. Los diferentes diseños de los techos de cada habitación -sobre los que se proyectan escenas de películas- consiguen sorprender y dar rienda suelta a la imaginación. Los ventanales ofrecen unas interesantes vistas de la ciudad y del parque situado junto al hotel, por la noche permiten que desde el exterior se puedan contemplar las fotos de los techos de las habitaciones -discretamente iluminadas- convirtiendo la fachada del hotel en un mosaico de colores y un fascinante espectáculo de luz. Todo el mobiliario lleva la marca de la oficina, en un esfuerzo consciente por huir de la fabricación en serie. KKL JEAN NOUVEL 1993-2000 Europa Platz 1 http://www.kkl-luzern.ch
El centro cultural y de congresos está formado por tres cajas paralelas, cada una con un fin específico, diferentes en forma, textura y color. La sala grande, con su recubrimiento de madera color berenjena; la sala mediana, tratada en hormigón con metales incrustados, y la pequeña, revestida con paneles de aluminio, y conectadas por una estructura transversal en la que se incluyen todos los servicios. El edificio está coronado por un museo de arte contemporáneo y por una amplia terraza desde la que se puede contemplar una excelente vista panorámica del paisaje circundante. Su auténtico tema configurador es el reflejo: el del lago sobre el gigantesco plano inferior de la cubierta, que a su vez se refleja contra el plan díeauante el vestíbulo y sobre la amplia plaza ante la estación. Con una situación privilegiada a orillas del lago, el centro cultural se integra en el perfil urbano, evocando la imagen de un ëcobertizo de botesí, que alberga los diferentes elementos del programa bajo la enorme cubierta en voladizo, la cual acentúa el intencionado carácter horizontal del edificio y lo convierte en un hito visual. Nouvel recurre a su habitual paleta de colores y materiales para dotar al edificio de una sofisticada imagen técnica. El agua del lago atraviesa la plaza y se introduce a través de canales en los espacios que separan las diferentes salas, potenciando los reflejos del plano inferior de la cubierta en el interior. ESCUELA Y SHOPPING CENTER MIGROS DIENER & DIENER 1995-2000 Schweizerehof quai 6002, Lucerna
Si bien posee tipología de centro de compras, incorpora un espacio público urbano y espacios de educación para adultos en la galeria superior. En su exterior retoma la clásica estereometría de las catedrales: los rígidos volúmenes dibujan las tres naves.
G04 - ch / lcn
9
lcn-005
HOTEL ASTORIA LUZERN HERZOG & DE MEURON 2007 Pilatusstrasse 29, 6002 Luzern http://www.astoria-luzern.ch/
Esta ampliación al hotel existente agrega 12 luminosas salas de conferencias, con infraestructura de última generación, así como 90 nuevas habitaciones de hotel.
zürich
zurich
Tram Nr. 5 Or 9 Till Stop Lun a Vie 8:00 a 21:00hs; Sáb de 8:00 a 17:00hs
zrc-001
Sáb y Dom 14:00 a 18:00 hs
zrc-002
10
ch / lcn - zrc - G04
LAW FACULTY LIBRARY SANTIAGO CALATRAVA 1989-2004 Rämistrasse 74/27, Ch-8001 Zürich
La nueva biblioteca de la Facultad de Derecho se apoya sobre columnas de acero y está erigida en el patio existente de un edificio construido en 1908. Las galerías elípticas que albergan los espacios de lectura envuelven el espacio del atrio de la biblioteca, el que se extiende hacia arriba a través de seis niveles y está cubierto por un domo vidriado. LA MAISON DE L´HOMME LE CORBUSIER 1967 Höschgasse 8, Zurichhorn Park Elektrowatt (Bus 912, 916), Chinagarten (Bus 912, 916)
Su nominación, la Casa del Hombre, indica que se construyó “para la escala y el carácter del ser humano”. Esta curiosa mezcla de ideas de casa y exposición pública se evidencia en la relación de los volúmenes del edificio con la monumental marquesina. La construcción llevada a efecto con módulos cúbicos refleja la noción de crecimiento y hacen imaginar un tejido infinito que se extiende por todo el edificio. La técnica del metal aplicada en el Centro fue un factor en la concepción celular de un sistema estandarizado. Le Corbusier estudió un sistema estructural basado en un angular metálico de longitud única, 226 cm, equivalente a la altura de un hombre de 182 cm con el brazo en alto (unidad básica del Modulor). La marquesina metálica y la rampa de hormigón son dos elementos arquitectónicamente solemnes y monumentales que Le Corbusier extrajo de su obra y los superpuso, como orden superior a la ordenación de cubos. La marquesina define un perímetro tridimensional que limita el crecimiento de la retícula modular por el procedimiento de localizar los apoyos en el centro de los cubos para modificar el ritmo de expansión de la retícula.
zrc-003
zrc-004
zrc-005
zrc-006
Lun a Vie de 9:00 a 17:00hs
zrc-007
BAHNHOF STADELHOFEN SANTIAGO CALATRAVA 1983-1990 Stadelhofer Platz
Localizada al pie de una colina, que en el pasado constituyó el límite de las antiguas murallas de la ciudad. Se trata de un diseño en corte, dividida en tres niveles, cubierta, el voladizo de los andenes y el centro comercial subterráneo. Inalterable por 270m solo interrumpida por puentes que la conectan con las calles. CABINA DE SEÑALIZACIÓN FERROVIARIA GIGON & GUYER 1996 Duttweilerbrücke 1, 8004 Zurich, Hohlstrasse
Sobre el solar que marca la transición entre el tejido residencial y un cinturón de polígonos industriales. La cabina sirve para la vigilancia del tráfico de trenes en las inmediaciones de la pre-estación central de Zurich. La exigua superficie disponible llevó a edificar en tres alturas. FREITAG FLAGSHIP STORE SPILLMANN ECHSLE ARCHITEKTEN 2006 Geroldstrasse 17, CH-8005 Zurich
Contenedores reciclados apilados lo suficientemente bajo como para no violar la restricción de la ciudad de gran altura, lo suficientemente alto como para enviar escalofríos por la espalda. La forma en que los elementos se apilan es auténtico, y sólo los elementos de conexión de la industria del transporte marítimo se utilizan. STADION LETZIGRUND BÉTRIX & CONSOLASCIO, FREI & EHRENSPERGER 2007 Badenerstrasse 500, 8048 Zurich http://www.stadionletzigrund.ch
Es sede del FC Zúrich. Fue utilizado durante la Eurocopa 2008. Para evitar empequeñecer sus alrededores se hundió en la tierra. El material excavado fue utilizado en el hormigón. La característica más notable del estadio es el techo de barrido. Se sostiene por 31 pares de columnas. AUDITORIO DE LA UNIVERSIDAD DE ZURICH GIGON & GUYER 1999-2002 Rämi-Strasse 71 Polyterrase ETH Bus 24, ETH, Universitatsspital Bus N11, Tram 6, 9, 10
El proyecto contempla la construcción de un nuevo auditorio en el ante patio del edificio universitario realizado por Karl Moser en 1913. El interior del auditorio se reviste de paneles coloreados. El imponente edificio universitario de color rojo se reflejara en la superficie del agua del estanque, haciendo alusión a lo que hay debajo.
G04 - ch / zrc
11
zrc-008
zrc-016
PAVILION ANDREAS FUHRIMANN / GABRIELLE HÄCHLER, ARCHITEKTEN 2004 Seefeldquai 51 8008 Zurich
El restaurante, está contenido en un objeto de cristal que está en consonancia con una serie de esculturas en el parque. La forma poligonal, la transparencia y la ligereza del material, y los matices diversos de las películas de color en el vidrio, dependiendo de la hora del día, este objeto se destaca de o se fusiona con su entorno. MUSEUM LINER GIGON GUYER ARCHITEKTEN 1998 Unterrainstrasse 5, 9050 Appenzell http://www.museumliner.ch/ml/
Exhibe obras del siglo XX. La entrada está ubicada en el sur, a continuación de una serie de salas de exhibición que se despliegan de manera escalonada, en orden decreciente de volumen. Al norte, una sala de lectura y multimedia cierra la serie.
Mar a Dom 10:00 a 17:00hs
aar-001
12
ch / zrc - aar - G04
aarau
AMPLIACION DEL MUSEO DE ARTE HERZOG & DE MEURON 1997-2003 Aargauerplatz www.ag.ch/
Dos prominentes rasgos urbanos definen el espacio en las inmediaciones de la Kunsthaus de Aarau: el conjunto histórico de sedes gubernamentales con sus expansivas escalinatas y terrazas, y el espacioso y arbolado de parque, originalmente escondido tras la Kunsthaus y la biblioteca cantonal. La relación entre esos elementos se ha clarificado, permitiendo que funcionen como piezas arquitectónicas. La propuesta para la ampliación de la Kunsthaus parte así de preocupaciones fundamentales respecto al contexto construido. Hoy el parque se prolonga hacia Banhofstrasse, y la Kunsthaus alcanza el parque, constituyendo un todo, paso a formar parte uno del otro y viceversa. La ampliación del Kunsthaus se ha concebido como una terraza urbana elevada, que podría calificarse de arquitectura topográfica. Un elemento topográfico y paisajístico de esta clase se forma mediante la plaza elevada y poblada de plantaneros situada delante de la sede del parlamento. Dicha plaza se complementa y se completa con la terraza de la ampliación del museo. Además, la nueva obra enmarca simétricamente el lado oeste del edificio parlamentario, reforzando así el estatus de la Aargauerplatz. La idea de superar la diferencia topográfica en altura mediante un cuerpo de escaleras, como en la sede gubernamental, se ha aplicado a la ampliación. Las nuevas escaleras funcionan también en muchos aspectos como un vínculo articulado.
winterthur Mar a Sáb de 10:00 a 17:00hs
wth-001
Mar a Dom 10:00 a 17:00hs, Mié hasta 20:00hs
wth-002
WINTERTHUR ART MUSEUM GIGON & GUYER 1993-1995 Museumstrasse 52. CH 8400 WINTERTHUR
Un simple paralelepípedo elevado unido al museo de arte por su parte trasera, a modo de pasarela cubierta, conecta el nuevo edificio con el antiguo, de estilo neoclásico. La ampliación facilita un espacio adicional a ser utilizado de forma provisional para acoger exposiciones temporales y exhibir de modo permanente la extensa colección de arte contemporáneo que posee la Sociedad de las Artes. OSKAR REINHART “AM RÖMERHOLZ” GIGON & GUYER 1993-1998 Haldenstrasse 95 http://www.roemerholz.ch/e/e_sor.htm
La villa fue construida en 1915 por el Arq. M. Turretine. Las estrategias arquitectónicas empleadas para satisfacer esta reforma oscilan entre la renovación de materiales y la restitución de los trazados originales, hasta la sustitución de dos espacios de exposición existentes. La modificación mayor es la adición de tres espacios de exposición.
G04 - ch / wth
13
basel basilea
14
ch / bsl - G04
Su particular ubicación, en el límite de Suiza con Alemania y Francia, le da un carácter diferente al resto de las ciudades, marcándola por la captura de flujos que la seducen a reorientarse continuamente. Un viejo estudio de Herzog & De Meuron en colaboración con Remy Zaugg titulado “¿Una ciudad incipiente? Un estudio urbanístico de la aglomeración trinacional de Basilea” da cuenta de ello, observando y describiendo las estructuras políticas, medioambientales y urbanísticas existentes. De éste surge, gradual y casi obviamente, una posible futura imagen de la ciudad, donde se mira la reordenación de las relaciones urbanas espaciales entre las diferentes aglomeraciones, que hoy se distribuyen entre los tres países y donde la supresión de las actuales fronteras parecería ser el centro del debate. Extraordinaria periferia. La mayor parte del casco histórico se encuentra a un lado del río Rhin. El mejor lugar para disfrutar una panorámica de la ciudad es el Pfalz, una antigua terraza de piedra rodeada de árboles desde donde se ve el Münster (catedral) un punto relevante de Basilea. Con una mirada imaginaria tenemos: a la izquierda y mas allá del Kleinbasel o barrio industrial, el perfil de los Vogos, de un azul nebuloso y brillante, separan las regiones francesas de Alsacia y Lorena; a la derecha se comienza a divisar la Selva Negra de Alemania y por último al sur, si la Grobasel o gran Basilea no obstaculiza, están las montanas del Jura. Ya los celtas habían definido el triangulo astronómico, del Jura, los Vogos y la Selva Negra y si nos situamos cerca de la catedral o Münster, nos encontraremos justo en el centro. Aquí surgió Basilea. Basilea y el arte. A Basilea se la considera la capital artística del país. La ciudad se ha hecho famosa por el gran número de museos, colecciones y fundaciones que alberga (cerca de treinta), que con generosos presupuestos promueven exigentes proyectos. Todas las ciudades importantes como Zurich, Ginebra, Lucerna, Lausana o Basilea cuentan con su Kunsthaus (galería de arte). En Basilea dos visitas obligadas podrían ser el Museo Solitude Park, destinado a las esculturas cinéticas de Jean Tinguely, diseñado por Mario Botta en 1996 y en Riehen en un edificio de Renzo Piano se encuentra la colección de arte del marchante Ernst Beyeler, amigo entrañable de Pablo Picasso.
bsl-001
Tram 3; Bus 37 Liss
bsl-002
Tram 3; Bus 37 Liss
bsl-003
EDIFICIO SUVA HERZOG & DE MEURON 1989-1993 St. Jakobstrasse 24 (Esq Gartenstrasse) Tram 1, 3, 8,10, 11, 14, 15; Aeschenplatz
La envolvente unifica la antigua sede y su ampliación experimentando con las propiedades ópticas del vidrio, mejorando las condiciones térmicas y acústicas de las oficinas. En cada planta, la piel presenta tres tipos de vidriados: el superior es de prismas para controlar la luz; el central es transparente; y el del antepecho está serigrafiado con el logotipo de la empresa. APARTAMENTOS EN LA SCHÜTZENMATTSTRASSE HERZOG & DE MEURON 1984-1993 Schützenmattstrasse 11 (entre Spalentvorstadt y Schutzengraden).
Un pequeño y oblongo predio convirtió el proyecto en un compendio de estrategias para introducir la luz natural en los espacios. Un plano de celosías de fundición protege el interior de las miradas ajenas, adoptando un aspecto cercano al de otros elementos urbanos como las rejillas de los alcorques o las tapas de la canalización. APARTAMENTOS EN UNA MEDIANERA HERZOG & DE MEURON 1984-1988 Hebelstrasse 11
Este edificio de apartamentos continúa en su trazado la alineación del bloque ya existente en el patio, o jardín interior de manzana, prolongando su fachada. Tanto el ático como el extremo sur del edificio se tratan como elementos ëconfiguradoresí singulares, reforzados por soportes esbeltos y con acristalamientos continuos.
G04 - ch / bsl
15
Tram 6 St Allschwilerstrasse Mar a Sáb 14:00 a 17:00hs; Dom 10:00 a 17:00hs
bsl-004
Tram 10-11 Wolfgottesacker/Bus 36 Dreispitz
bsl-005
Mar a Dom 10:00 a 18:00hs Transporte: Tram No. 6
bsl-006
Tel: +41 21 613 73 73
bsl-007
Lun a Dom de 10:00 a 20:00hs
bsl-008
16
ch / bsl - G04
MUSEO DE CARICATURAS HERZOG & DE MEURON 1994-1996 St. Alban-Vorstadt 28, CH-4052 http://www.cartoonmuseum.ch
El nuevo edificio consiste sólo en tres nuevos forjados de hormigón armado para espacios de exposición. Una pasarela completamente vidriada conecta el edificio nuevo con el antiguo y divide el patio en dos pequeños espacios. El uso de dos tipos diferentes de vidrio reflectante le dan un carácter caleidoscópico al espacio. CENTRO DE SEÑALIZACIÓN FERROVIARIA HERZOG & DE MEURON 1989-1994 Walkenweg / Guterbahnohof Wolf
Las piezas han sido concebidas como prototipos para ser repetidas por todo el país con pequeñas variaciones. Su posición determina la forma. La envolvente actúa como una jaula de Faraday frente al campo magnético inducido por el tren. Con un giro gradual que provoca áreas de sombra, las bandas acusan la presencia de las ventanas. MUSEO DE LA FUNDACIÓN BEYELER RENZO PIANO 1992-1997 Baselstrasse 101, Ch-4125 Riehen
Una cubierta ligera, transparente y cristalina, sobre las colinas de la propiedad. Las galerías de exposición están conformadas por cuatro muros paralelos entre sí que se extienden longitudinalmente conectando el parque con los espacios de exposición. ROCHE PHARMA RESEARCH INSTITUTE BUILDING 92 & 41 HERZOG & DE MEURON 1999 Grenzacherstrasse 124, 4070.
Detrás de las fachadas de vidrio estructural se sitúan oficinas, laboratorios y espacios públicos de mayor amplitud. Los usos se distinguen desde el exterior por sutiles diferencias que producen en la fachada las profundidad de los espacios. ST. JAKOB STADIUM HERZOG & DE MEURON 1998-2002 St Jakobs-Str. 395, Gellertstr. Bord A2
El estudio H&dM fue consultado sólo cuando el principal contratista ya había presentado un proyecto preliminar. Los arquitectos se sintieron atraídos por la oportunidad de participar en el diseño de este proyecto de gran escala, sin embargo, no querían controlar todos los detalles, centraron su el diseño en elementos de identidad.
Tram No. 11 “Schaulager” Stop Mar a Vie 12:00 a 18:00 hs; Sab y Dom 10:00 a 17:00hs
bsl-009
bsl-010
bsl-011
bsl-012
Tel: +41 61 265 25 25
bsl-013
SCHAULAGER HERZOG & DE MEURON 2000-2003 Ruchfeldstrasse 19, CH-4142, Münchenstein http://www.schaulager.org
Se eligió crear un edificio pesado en oposición a las estructuras ligeras. Las pulidas paredes blancas y los suelos de hormigón desnudos del interior contrastan con el vasto revestimiento exterior, que integra guijarros extraídos del solar en el que se erige esta fundación. ELSASSERTOR II HERZOG & DE MEURON 2004 Centralbahnstrasse 4 4051 Basel
Las fachadas a lo largo del edificio tienen paneles de vidrio inclinados en ángulos diferentes, emiten un reflejo fracturado del contexto que lo rodea. Los lados más cortos del edificio se retranquean para dejar un espacio público abierto. Estas fachadas son una doble piel, con la capa exterior de vidrio. SCHWITTER APARTMENT AND OFFICE BUILDING HERZOG & DE MEURON 1987-1988 Allschwilerstrasse 90 - Allschwilerplatz,, 4055 Basel
Se adapta a la curvatura del solar. Estas curvas se superponen son de dos tipos, resultado de la propia geometría del lugar producen una “interferencia” en la fachada principal. Desde las galerías abiertas en el lado oeste, que cierran el patio interior de acceso privado, se puede contemplar el jardín de gravilla elevado situado en la primera planta. MODELACIÓN DE LA ESTACIÓN FERROVIARIA A. CRUZ, A. ORTIZ & S. GIRAUDIRE 2003 F. Wettstein Gare Centrale (Sbb), AuDessus Voies Ferrées Estación
Se sustituyo el túnel de acceso a los andenes por una gran pasarela con comercios que une las zonas urbanas segregadas por la banda ferroviaria dotando a la estación del perfil figurativo que requiere un umbral ciudadano. Esa colosal cubierta cerrada responde en su altura cambiante a distintos requisitos funcionales. HOSPITAL DEL KANTON DE LA UNIVERSIDAD DE BASEL GMUR-VACC HINI ARCHITEKTEN 1939-1945 y 1995-1998 Spitalstrasse 21, 4031
Una nueva ala plantea el crecimiento del espacio, entendido como extensión del edificio existente, el anexo y su tratamiento experimenta una expansión geométricamente exacta. La estructura concéntrica, permite la utilización flexible del espacio. La iluminación elegida -de la parte delantera y el centro-a pesar de la profundidad de la sala todas las habitaciones tienen luz natural.
G04 - ch / bsl
17
bsl-014
bsl-015
bsl-016
bsl-017
bsl-018
BANK UBS MARIO BOTTA 1988-1995 Aeschengraben y st-Jacobs-strasse
En el cruce de dos calles completamente diferentes, en carácter y tamaño. Aeschengraben está dominado por filas de las estructuras eclécticas, mientras que St-Jacobs-Strasse está alineada con la construcción de estructuras aisladas. Para manejar estas dos situaciones se proyecta un nuevo bloque de terminación cerca de la intersección. se conserva la diversidad urbana y define la ruta natural. EDIFICIO WHITE PLAZA RICHARD MEIER 1998 Viaduktrasse 40
La plaza extiende el espacio público de la calle en el edificio y se prevé una escala de jerarquía a los espacios de entrada. La fachada sur a lo largo de viaduktstra es un conjunto de muros cortina de vidrio y la proyección de las hojas de vidrio de color blanco protegen a las oficinas de la luz solar directa y del ruido de la calle. MUSEO TINGUELY MARIO BOTTA 1993-1996 Paul Sacher-Anlage 2 Postfach 3255 http://www.tinguely.ch/index.html
Situado en la parte oriental de un parque del siglo XIX, directamente adyacente al Rhin y en un extremo de un puente de carretera, el edificio es un intento de rejuvenecer este vacío urbano entre la ciudad y el borde de la carretera. La construcción es un rectángulo donde cada lado responde de manera diferente a la situación y a la condición urbana. FARMACIA DEL KANTON SSPITAL HERZOG & DE MEURON 1998 17 Spitalstrasse 26
Se presenta a la calle con un escudo monumental de color verde. Por motivos funcionales se pensó como una enorme forma continua moviéndose desde un sistema interno de patios hacia afuera, con la estructura en consonancia a la heterogeneidad de su entorno de los siglos XIX y XX. CAMPUS NOVARTIS WSJ-157 SANAA 2002 Novartis campus
Mientras que el planeamiento común en los edificios es disponer las áreas de servicio en el centro del espacio y dejar libre el perímetro para las zonas de trabajo, en este proyecto ambos espacios se sitúan en el perímetro, para que puedan disponer de luz natural, al mismo tiempo se vacía el centro para conseguir un gran patio.
18
ch / bsl - G04
bsl-019
bsl-020
OFICINAS EN NOVARTIS CAMPUS FRANK GEHRY 2008 Huningerstrasse, Novartis Campus
Un espacio común se abre a una gran zona verde, que contiene las oficinas y una biblioteca, por debajo de ella hay un centro de aprendizaje y un auditorio. Las oficinas “navegan” en un fluido, un espacio abierto destinado a promover la socialización y la comunicación entre los empleados. EDIFICIO FORUM 3 NOVARTIS CAMPUS DIENER & DIENER 2005 Fabrikstrasse, Novartis Campus
bsl-021
Rectángulo de hormigón y cristales de colores, diseñado por Diener & Diener y con colaboración de los pintores Helmut Federle y Gerold Wiedesind. HOTEL RAMADA - TORRE MESSETURM MORGER & DEGEL 2003 Messeplatz 12 http://www.messeturmbasel.ch
bsl-022
El Messeturm, con 105mts y 31 se utiliza para conferencias y eventos. Además de oficinas, tiene un restaurante, un hotel de cuatro estrellas (Hotel Ramada Plaza de Basilea) y un Aussichtsbar (ìBar Rougeî) en el piso 31 del rascacielos. HERZOG & DE MEURON OFFICE HEADQUARTERS HERZOG & DE MEURON 2009 Rheinschanze 6, 4056 Basel http://www.messeturmbasel.ch
bsl-023
El estudio de Herzog & De Meuron es un complejo de varios edificios, uno de ellos de seis niveles, vidriado y mirando al Rin. Un detalle particular es la entrada: una simple puerta de madera, típica de Basilea. NOVARTIS CAMPUS VITTORIO MAGNAGO LAMPUGNANI 2000 Fabrikstrasse 4, CH-4002 Basel
Novartis está destinado a transformar St. Johann, de un complejo industrial hacia un espacio para la innovación el conocimiento y el encuentro. El nuevo complejo ofrecerá a los empleados y visitantes un entorno con alta densidad de comunicación y trabajo, en una un ultra moderno y funcional campus.
G04 - ch / bsl
19
bsl-024
bsl-025
bsl-026
BAR ROUGE MORPHING SYSTEMS 2006 Messeplatz 10, CH-4058 Basel
El Bar Rouge original fue diseñado para la Expo 2002 en Suiza, en la playa Yverdon-les-Bains. Duró desde junio hasta octubre de 2002. Desde 2006 fue replanteado en la Messe-Tower en el piso 31. Desde acá se tienen vistas maravillosas de Basilea. SPITTELHOF HOUSING ESTATE PETER ZUMTHOR 1996 Spittelhofstrasse, Biel-Benken http://www.mimoa.eu/projects/Switzerland/Biel-Benken/Spittelhof%20Housing%20Estate
Este proyecto cerca de Basilea consiste en dos conjuntos habitacionales aterrazados, con jardines en su borde sur. Una de las tiras de apartamentos, en el borde superior del patio central, contiene cinco apartamentos en planta baja para la tercera edad y diez apartamentos de diferentes tamaños en dos niveles. REHAB BASEL HERZOG & DE MEURON / AUGUST KÜNZEL 2002 Im Burgfelderhof 40, 4056 Basel http://www.rehab.ch/
Es una clínica de rehabilitación para pacientes que padecieron accidentes de la espina dorsal y el cerebro. Tiene habitaciones para internación y piletas especiales de rehabilitación que se iluminan a través de una serie de patios de diversas formas.
lfn-001
laufen
NAVE PARA ALMACÉN Y AMPLIACIÓN DE LA FÁBRICA RICOLA HERZOG & DE MEURON 1986-1987 y 1989-1991 Baselstrasse 91, 4242 Laufen http://www.ricola.com/index.cfm?uuid=981794192B351571ED13FB 7F610F47C6 La nave sirve en su totalidad para el almacenamiento automatizado de caramelos a base de hierbas. La estructura parece descansar en las costillas que se puede ver que sobresalen por debajo de la parte inferior de una de estas capas. Estas se unen a la losa que se ha superpuesto directamente sobre el suelo rocoso como fundación.
20
ch / bsl - lfn - G04
bern berna
Mar a Dom 10:00 a 17:00hs
bna-001
bna-002
PAUL KLEE CENTER RENZO PIANO 1998-2005 Monument Im Fruchtland 3 Http://www.paulkleezentrum.ch/ww/en/pub/web_root.cfm
Con aparente sencillez, una línea ondulada dibuja en el paisaje suizo tres colinas de acero y vidrio. Un centro de arte destinado a la memoria del artista suizo. Situado en la franja agrícola de la ciudad y bordeado por una autopista nació como el hogar permanente de una colección de pinturas y dibujos. WESTSIDE SHOPPING MALL DANIEL LIBESKIND 2008 Riedbachstrasse 100 3027 Bern http://www.westside.ch/
Este programa de uso mixto reinventa el concepto de compras, entretenimiento y vida. A pesar de su localización al oeste de la ciudad, en Brunnen-Bern, Westside es urbana en escala.
lausanne lausana
lau-001
FLON STATION INTERFACE BERNARD TSCHUMI ARCHITECTS 2001 Place de líEurope 1000 Lausanne
Ubicada en el corazón del Valle de Flon, en la Plaza de Europa, la estación de tren es el inicio de una red de infraestructura de transporte, que vinculará el centro de Lausana con su periferia. Cuatro líneas diferentes convergen en el grupo rectilíneo de estructuras de acero, cerrado con vidrio impreso de rojo.
G04 - ch / bna - lau
21
lau-002
Lun a Jue: 8.00 a 12.00 14.00 a 17.00 Vie: 8.0012.00 14.00 a 16.00
lau-003
Miér 13:30 a 17:30. Pedir visita extraordinaria en la Municipalidad de Vevey (horario de Oficina) 41 21 923 5363 (French spoken) or email info@corseaux.ch.
vvy-001
22
ch / lau - vvy - G04
ROLEX LEARNING CENTER KASUYO SEJIMA + RYUE NISHIZAWA / SANAA 2010 Route des Noyerettes 1015 Lausanne http://www.sanaa.co.jp/
Punto de entrada a la Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne, el Centro de Aprendizaje será un lugar para aprender, para obtener información, y para vivir. Un lugar donde lo virtual y sus componentes físicos se combinan para facilitar el acceso al conocimiento. Su concepto incluye la flexibilidad y el crecimiento potencial para evolucionar y seguir, en su momento, lo pedagógico, las tendencias sociales y técnicas de la Escuela. Es un edificio multiuso con biblioteca, aulas de idioma, cafetería, restaurante y vestíbulo para actividades multitudinarias. La cubierta y el suelo suavemente ondulados, están iluminados por patios de diferentes tamaños. Junto con estas superficies alabeadas, estos recintos permiten distinguir las diversas partes del programa y desde las zonas elevadas se disfrutan generosas perspectivas del entorno; el lago Leman y los Alpes. Los cambios de altura y el variado conjunto de patios generan distintas atmósferas. La intención ha sido crear un lugar en el cual las actividades estuviesen directamente diferenciadas y al mismo tiempo mezcladas unas con otras de forma natural para dar lugar a un espacio unificado. ECAL ESCUELA DE ARTE BERNARD TSCHUMI ARCHITECTS 2005-2007 5, avenue du Temple CH-1020 Renens/Lausanne http://www.ecal.ch/l_ecal_l_ecal_en_bref.php?lang=en
En un barrio industrial fue diseñada para albergar una escuela de diseño de última generación y un centro cultural. Construido en una antigua fábrica que albergaba una empresa de géneros. La nueva escuela se concibe en un enorme edificio de cuatro pisos con suelo de losas tan grandes como un campo de fútbol. Con el fin de atraer la luz solar se vaciaron 4 pozos de luz.
vevey
LA PETIT MAISON (CASA JEANNERET) LE CORBUSIER & PIERRE JEANNERET 1924 Route de Laveaux 21, 1802 VD Corseaux, Vevey La casa de Vevey es un espejo que reproduce a la perfección el enfrentamiento de los conceptos de tipología general de la vivienda y de la producción en serie, abrigados por Le Corbusier. Se compone de un volumen rectangular en el que se abren ventanas continuas y horizontales que proporcionan luz en abundancia y al exterior una estética industrial nueva. La Petit Maison mereció de Le Corbusier el calificativo de máquina vivienda. Algunas partes trabajan igual que herramientas, como porciones de la pared del dormitorio que se deslizan para dejar a la vista armarios de almacenaje. Le Corbusier escribió que, en compañía de Pierre, rastrearon el “sitio ideal” para esta casa llevando los planos ya confeccionados.
genève ginebra
GIN-001
GIN-002
IMMEUBLE CLARTÉ LE CORBUSIER & PIERRE JEANNERET 1931 2, rue St. Laurent http://www.immeubleclarte.com
Fue el primer edificio plurifamiliar que se le encargó a Le Corbusier y, por consiguiente, un ensayo donde poner en práctica, en el contexto de un tejido urbano preexistente, algunos principios relativos a la vivienda elaborados en los anteproyectos de su ciudad inicial y de la naciente. THE GLOBE OF SCIENCE AND INNOVATION (CERNACELERADOR DE HADRONES) PETER ZUMTHOR (original) T. BÜCHI / H. DESSIMOZ (adaptación) 2000 - 2002 Square Galileo Galilei, 385, route de Meyrin, 1211 Genève contact@fondationglobe.ch http://www.fondationglobe.ch/
Con 27 metros de altura y 40 metros de diámetro, el domo es similar al de la Capilla Sixtina en Roma. Es un hito urbano de día y de noche, ubicándose en las afueras de Ginebra cerca de uno de los complejos del CERN. El globo es un claro mensaje de ciencia, física de las partículas, tecnologías de punta y sus aplicaciones en la vida diaria. Las costillas de la piel exterior del Globo fueron originalmente utilizadas en el Pabellón Suizo de la Feria Mundial de Hannover en 2000. Consiste en una serie de nervios de madera simbolizando el desarrollo sustentable. Luego fueron retomadas para el edificio actual, para el Pabellón Suizo de la Expo 2002.
G04 - ch / gin
23
.de 24
weilam-rhein
G04 - de / war
25
VITRA CAMPUS 1. Pabellón de Conferencias (Tadao Ando, 1993) 2. Balancing Tools (Claes Oldenburg & Coosje van Bruggen, 1984) 3. Vitra Design Museum (Frank Gehry, 1989) 4. Vitra Atelier (Frank Gehry, 2003) 5. Parada de Autobús (Jasper Morrison, 2006) 6. Vitrahaus (Herzog y de Meuron, 2010) 7. Pabellones de Producción (Nicholas Grimshaw, 1981/1986) 8. Gasolinera (Jean Prouvé, ca.1953/2003) 9. Cúpula (Richard Buckminster Fuller, 1978/2000) 10. Pabellón de la Producción (Alvaro Siza, 1994) 11. Pabellón de la Producción (Kazuyo Sejima/SANAA, 2010) 12. Estación de Bomberos (Zaha Hadid, 1993) El Vitra Campus, situado en Weil-am-Rhein, junto a Basilea (Suiza), tendrá pronto tres nuevos edificios: un centro de distribución, que ya se está construyendo, proyectado por Kasuyo Sejima; un workshop de Alejandro Aravena; y VitraHaus, un showroom diseñado por Herzog y de Meuron. Estos tres edificios proyectados por arquitectos contemporáneos se unen a las construcciones ya existentes en el campus, realizadas por algunos de los arquitectos más influyentes del mundo. Desde 1955 y hasta 1981, año en que la mayoría quedaron destruidos por un gran incendio, Vitra Campus vio como se iban añadiendo varios edificios a su campus sin ninguna ambición arquitectónica, algo que cambió tras el incendio de 1981, cuando la compañía decidió crear una arquitectura funcional, con unos requisitos estéticos mínimos y agradables para el trabajador. Respondiendo a este gran incendio, Vitra decidió contar con su propia estación de bomberos, encargada a Zaha Hadid en 1993, lo que fue su primer trabajo construido. El edificio consiste en un garaje para los camiones, duchas y vestuarios para los bomberos, más una sala de conferencias y cocina. Hoy en día, se ha unido como un espacio para exposiciones. Se trata de una estructura de hormigón que contrasta con los edificios colindantes. El primer edificio fue proyectado por Nicholas Grimshaw y a este le sucedieron otros que convirtieron este campus en un verdadero muestrario improvisado de arquitectura contemporánea. El edificio de Grimshaw está realizado con materiales prefabricados y revestido con placas de aluminio y alberga las salas de producción y dos salas de exposición. El siguiente edificio, el Pabellón de Conferencias, fue construido en 1993 por Tadao Ando, siendo su primer edificio fuera de Japón. La calma y la moderación caracterizan su estructura formando una construcción que abarca varias salas de conferencias, ordenadas espacialmente con una gran parte de su volumen bajo tierra. Con el paso de los años, Vitra acumuló una gran colección de sillas y demás mobiliario. Con el objetivo de hacer la colección accesible al público, al principio se destinó una estructura pero, finalmente, el proyecto se expandió y surgió así el Vitra Design Museum, construido en 1989 por Frank Gehry. De lenguaje deconstructivista y formando un collage de torres, rampas y cubos, el museo es algo pequeño para su propósito. Para conservar la armonía en el parque, Gehry realizó su edificio a la misma altura y tamaño que el edificio adyacente, de Grimshaw. La siguiente incorporación fue la Gasolinera, diseñada por Jean Prouvé con su hermano en 1953. Fue trasladada en 2003 al Vitra Campus y reconstruida como uno de los únicos tres ejemplos que se conservan. La estructura portante y la pared de la construcción están claramente diferenciados el uno del otro, una distinción reforzada por la combinación de colores. Álvaro Siza se incorporó a la lista de arquitectos para el Vitra Campus en 1994 cuando construyó el Factory Building, un edificio con reminiscencias de la arquitectura de fábricas del siglo XIX, con una estructura simple y alargada que resuelve las diferentes necesidades de los edificios adyacentes. Fue en el año 2009 cuando Kazuyo Sejima llevó a cabo un nuevo Factory Building. La incorporación de nuevos edificios continúa hoy en día con la inauguración de la VitraHaus de Herzog y de Meuron, un lugar de aprendizaje, experimentación y consumo, un espacio de vivencias en el que los muebles adquieren la importancia que merecen como refugio y referencia de la vida privada, donde se albergará una exposición con el mobiliario doméstico de la firma, y con la fábrica para Vitrashop de SANAA –actualmente en construcción-. Mientras que el resto de los edificios mantiene la armonía entre ellos, la nueva VitraHaus sobresale por encima del resto, evitando un edificio horizontal y permitiendo admirar el paisaje de alrededor (la posición de las diferentes casas no es del todo casual, está pensada para admirar las mejores vistas) y del propio campus: este diseño novedoso asume la función de representación del Vitra Campus. Se trata de un edificio que reúne dos conceptos básicos de la arquitectura de Herzog y de Meuron: el solapamiento de espacios y la casa original. No querían abandonar la idea de la casa ya que lo que allí se iba a presentar era mobiliario doméstico, así que las proporciones y dimensiones de las salas evocan situaciones espaciales familiares y cotidianas denominadas “escala doméstica por los arquitectos”. Son en total doce casas superpuestas en cinco niveles. Estos cinco edificios agrupan una sala de conferencias, una sala de exposiciones para la colección de sillas del Vitra Design Museum, y el conjunto formado por la Vitra Design Museum Shop, el vestíbulo con la recepción y el guardarropa y una cafetería con terraza exterior para el verano. Se trata de un diseño pragmático que resuelve los espacios a través de soluciones innovadoras. El interior, pintado en blanco para ceder todo el protagonismo a los muebles, está diseñado como una secuencia espacial con sorprendentes transiciones y vistas del paisaje. En este destacan las escaleras, integradas en volúmenes orgánicos ondeantes que se insertan en los distintos niveles. http://www.vitra.com/es-lp/campus/architecture-tour/ Visitas guiadas. Visitantes individuales. La arquitectura del Vitra Campus puede ser vista dentro del marco de visitas guiadas del Vitra Design Museum que comienzan a las 11, 13 y 15 horas. Las visitas guiadas a la exposición del Vitra Design Museum “Ein Blick in die Sammlung des Vitra Design Museums” (Un vistazo a la colección del Vitra Design Museum) se ofrecen cada domingo a las 12 horas Tenga en cuenta: el número de participantes para cada circuito está limitado. No es posible registrarse para visitas guiadas públicas. Se ofrecen visitas guiadas para grupos a partir de 10 personas. Póngase en contacto: campus@vitra.com, Tel.: +49 (0)7621 702 3510
26
de / war - G04
Lun a Dom 10 a 18 hs. Llamar primero a: +49 7621 702 3200
WAR-001
Lun a Dom 10 a 18 hs. Llamar primero a: +49 7621 702 3200
WAR-002
Lun a Dom 10 a 18 hs. Llamar primero a: +49 7621 702 3200
WAR-003
Ma Mi Ju Vi Sa Do 10:00 a 15:00
WAR-004
VITRA DESIGN CENTER FRANK GEHRY 1989 Charles-Eames-Straße 1, D-79576 Weil am Rhein www.design-museum.de La compañía de muebles Vitra, ha recurrido a varios arquitectos de renombre para diseñar sus edificios representativos cerca de su fábrica. Así llamó a Frank Gehry, Alvaro Siza, Nicholas Grimshaw, Tadao Ando y Zaha Hadid, en el zona de encuentro de planta industrial y el pueblo cercano. El museo de diseño alberga exhibiciones temporales en temas de diseño de equipamiento. La geometría del edificio no aparece especialmente presente en el interior, acompañando, sin competir con lo expuesto. El exterior dialoga con las otras arquitecturas, que completan el panorama de Vitra. VITRA CONFERENCE PAVILION TADAO ANDO 1993 Charles-Eames-Straße 1, D-79576 Weil am Rhein www.design-museum.de
Es el primer edificio de Tadao Ando fuera de Japón. El austero y elegante pabellón supone un deliberado contraste con el despliegue formal del museo de diseño de Gehry. Es de un sólo nivel, con un subsuelo, facilitando así el minimalismo de su perfil. VITRA FIRE STATION ZAHA HADID 1993 Charles-Eames-Straße 1, D-79576 Weil am Rhein www.design-museum.de
La estación de bomberos de Vitra fue el primer proyecto realmente construido de Zaha Hadid. La relativamente acotada estructura permite desarrollar las formas agudas y agresivas que los críticos habían admirado en su trabajo conceptual de los ´80. Se construyó en la necesidad de contar con ese servicio, luego de un incendio años atrás, sirviendo a su vez a los sectores vecinos que no eran cubiertos por los servicios públicos de bomberos. Estaba atendido por voluntarios que además eran operarios de la fábrica Vitra. Una vez que la cobertura de bomberos quedó garantizada con nuevos servicios, la estación perdió utilidad y se transformó en showroom de la colección permanente de sillas. El interior desarrolla una serie de trucos ópticos, especialmente en los sanitarios del subsuelo. La parte posterior hace una interesante conexión con Ronchamp, donde Hadid evoca la proa de un barco con su afilado y elevado remate. LAND FORMATION-ONE ZAHA HADID 1996-1999 Mattrain 1, 79576 Weil am Rhein
El proyecto estuvo destinado a servir para eventos y espacio de exhibición para el Festival de Jardines de Weil-am-Rhein en 1999. La estructura propuesta no se inserta en el paisaje como un objeto aislado, sino que emerge de la fluida geometría del entorno. Tres de los caminos posibles, terminan generando el propio edificio. Cuatro espacios son materializados en ese encuentro de trazas.
G04 - de / war
27
stuttgart
Stuttgart es la capital del estado de Baden-Württemberg, y está situada en el centro de la población del suroeste de Alemania. Con 600.000 habitantes es la ciudad más grande de Baden-Württemberg y la sexta en población de Alemania. Stuttgart es un punto irradiación hacia el Bosque Negro, la Jura de Suabia, el Lago de Constanza, la Tierra Hohenloher, así como los países vecinos de Austria, Francia y Suiza. Su puerto se sitúa al noreste de la ciudad, a orillas del río Neckar. Stuttgart es una zona cosmopolita y es una de las ciudades alemanas destacadas y conocidas, en particular debido a su importancia económica, cultural y administrativa. Fue fundada en el siglo XIII y se convirtió en la residencia de los condes de Württemberg, que hicieron de ella su capital a finales del siglo XV. En la Segunda Guerra Mundial, el centro de la ciudad fue casi totalmente destruido, aunque después de 1945 muchos edificios antiguos se han restaurado. Stuttgart es una ciudad de descanso, su maravilloso entorno como el bosque negro y un montón de hectáreas de viñedos que lo convierten en una de las ciudades más verdes de Europa. La región de larga tradición vitícola está cuidadosamente documentado en un museo. La ciudad es el lugar donde se inventaron la motocicleta y el automóvil de cuatro ruedas. Famosas y prestigiosas marcas como Mercedes-Benz y Porsche se producen allí.
Ma Mi Jue Vi Sa Do 9:00 a 18:00 www.mercedes-benz. com/museum
stu-001
stu-002
MERCEDES BENZ MUSEUM UNSTUDIO 2006 Mercedestrasse 100, 70372
Basada en el diseño de un trébol. Pisos semicirculares rotan sobre el atrio central, formando plateas horizontales que alternan entre alturas simples y dobles. El concepto está basado en dos caudales de exhibición: por un lado la sala de colecciones, rodeada de grandes ventanales, y por otro la muestra de videos históricos, salas de leyendas, espacios teatrales con luces artificiales. WEISSENHOFSIEDLUNG VARIOS AUTORES 1925-1927 Waiblinger Str. 66, 70372 Stuttgart ñ Bad Cannstatt
El Weissenhofsiedlung era un componente de la exposición, “Die Wohnung”, que fue iniciado en 1927 por el Werkbund Alemán y realizado con la ayuda de la ciudad de Stuttgart, que proporcionó un área sobre el Stuttgarter Killesberg, conocido como el Weissenhof. Mies Van der Rohe y Le Corbusier planearon un establecimiento aquí con 21 casas. El Weissenhofsiedlung era un experimento, en el que los arquitectos en gran parte jóvenes y progresistas investigaron en materia de construcción nueva y materiales, todos bajo el máximo de racionalización y tipificación. Esto se realizó también para alcanzar una reducción del costo y de los plazos de obra, nunca antes alcanzados. El establecimiento moderno ha sido diseñado por una gran variedad de arquitectos que trabajaron juntos y ha sido protegido como monumento desde 1956. El Gerente de exposición, Mies Van der Rohe, fue capaz de alcanzar un grado admirable de armonía total a pesar del gran número de arquitectos diferentes que participaron -Ludwig Mies van der Rohe, Jacobus Johannes Pieter Oud, Victor Bourgeois, Adolf Gustav Schneck, Le Corbusier y Pierre Jeanneret, Walter Gropius, Ludwig Hilberseimer, Bruno y Max Taut, Hans Poelzig, Richard Döcker, Adolf Rading, Josef Frank, Mart Stam, Peter Behrens y Hans Scharoun-.
28
de / stu - G04
stu-003
stu-004
stu-005
stu-006
STAATSGALLERIE JAMES STIRLING 1977-1983 Konrad-Adenauer-Str. 30-32 D-70173 Construida entre 1977 y 1983, se ordena en torno a un patio cilíndrico de piedra (réplica irónica de la rotonda del museo berlinés de Schinkel) y se decora con columnas clásicas enterradas a medias y gruesas barandillas de autopista pintadas de colores vivos. Aquí se conservan pinturas que van desde Tintoretto a Picasso, pasando por Rembrandt y el impresionismo francés. El proyecto fue iniciado cuando el Pompidou se abría al público y terminado en 1983, en plena década posmoderna. Su autor, el británico James Stirling, se había formado sin embargo en la disciplina moderna, y había alcanzado extraordinaria notoriedad con edificios de eficaz expresividad funcionalista durante los años sesenta; pero el paso por su estudio del luxemburgués Leon Krier le convirtió al clasicismo en 1970. Su obra posterior a esta fecha hace gala de un historicismo sonriente que deforma las convenciones con humor inesperado, y que culmina en el museo de Stuttgart: una amalgama festiva de Schinkel y Le Corbusier, con columnas a medias enterradas, arcos y cornisas de piedra junto a barandillas y marquesinas grotescamente sobredimensionadas, pintadas de rosa, azul celeste y verde manzana, para componer un conjunto manierista, salpicado de guiños y citas, que reconcilia la ironía con el pintoresquismo. Es esta, una de las obras más características del último período del autor, en el cual las preocupaciones centradas en el logro de una expresión integral del organismo edilicio a partir de la emergencia formal de los distintos sectores del edificio que caracterizaron sus obras más célebres, se ven reemplazadas cada vez más por la apelación a criterios compositivos y tipológicos que lo emparentan con las corrientes historicistas en boga en los años ´70 y ´80. KILLESBERGTURM LUZ UND PARTNER 2001 Beim Hohenfreibad 10, 70192 Stuttgart http://www.killesbergturm.de
Mirador de más de 40 mts. que ofrece una vista espectacular sobre Stuttgart y alrededores. Dos escaleras caracol, conectan cuatro plataformas. La estructura consta de una red de cables pretensados. Debido a que el mástil empuja el anillo y la red conectados, la red se convierte en pretensado y en los cables sólo la fuerza de extracción es de trabajo. Asi se forma de modo muy delgado. PORSCHE MUSEUM DELUGAN MEISSL ASSOCIATED ARCHITECTS 2007-2008 Porscheplatz 1, D - 70435 http://www.porsche.com/international/aboutporsche/porschemuseum/theproject/
El edificio está diseñado para captar el concepto de llegada y proximidad, y guiar a los visitantes fluidamente desde la planta baja a los demás niveles. KUNSTMUSEUM STUTTGART HASCHER JEHLE ARCHITEKTUR 2005 Kleiner Schlossplatz 1, 70173 http://www.kunstmuseumstuttgart.com La ubicación del edificio es en el corazón de Stuttgart y ha sido el resultado de una serie de concursos urbanísticos. El concurso para el Kunstmuseum se realizó en 1999. La mayor parte de los 5000 m2 de espacio de exhibición están ubicados por debajo de la Schlossplatz. Mientras que la colección permanente se despliegan en la planta principal, el cubo está destinado a exhibiciones especiales. De noche, el cubo flota como una escultura de luz, sobre la plaza. En el piso superior existe una tienda, librería, y restaurante con espectaculares vistas de la ciudad.
G04 - de / stu
29
.fr 30
mulhouse mlh-001
mlh-002
mlh-003
mlh-005
ESTUDIO RÉMY ZAUGG HERZOG & DE MEURON 1995-1996 Rue Des Anges y Rue De Polius
El estudio dota de un límite visual al espacio existente entre la villa y la casa del jardinero. Lugar de trabajo y de exposición de obras, ofrece un porche para trabajar al aire libre y dos salas de distinta proporción y orientación. Al resbalar por su testero de hormigón la lluvia forma una película de sedimento que actúa de fondo de un viejo tilo. RICOLA EUROPE ALMACEN Y SEDE DE LA FÁBRICA HERZOG & DE MEURON 1997-1999 Rue de líIll , 68100 BRUNNSTATT, Mulhouse http://www.ricola.com/index.cfm?uuid=980EB29A 2B351571E89BB33A-63B4A4B3
Dos marquesinas de 8m coronan las fachadas de policarbonato alveolar serigrafiado las cuales dan carácter tanto al interior y al exterior. Cuando los suizos decidieron no unirse a la zona económica de la UE en 1992, se hizo necesario crear una compañía de ventas en la UE y construir una nave para Ricola Europa en la vecina Francia. GIMNASIO PFAFFENHOLZ HERZOG & DE MEURON 1993
Rue St Exupéry 5, 68300 Saint-Louis sobre la frontera con Francia El pabellón de deportes en el centro Pfaffenholz, se encuentra semienterrado. El edificio no es más que la evidente composición simple de los volúmenes. La identidad de cada pieza se define por su materialidad. Se brinda a los usuarios de los 2 países resultado de la contribución binacional. ECLUSE DE KEMBS-NIFFER LE CORBUSIER 1962 Rue des Romains, 68680 Kembs
Uno de los proyectos más desconocidos Le Corbusier. Se trata de una acequia que forma parte del Canal del Ródano-Rhin en Francia entre las localidades de Kembs y Niffer.
G04 - fr / mlh
31
mlh-006
CITÉ MANIFESTE 2004 Rue Lavoisier, rue Jean Jaurès, rue Jean Jaurès, rue de líArbre En el curso de la revolución industrial, La Société des Mulhousienne Ouvrières Cités (SOMCO1) fue fundada para resolver la deficiente situación residencial de los trabajadores. En 1853 la superficie del apartamento promedio era de 47m2. a finales del siglo 19, 1240 unidades residenciales fueron construidos. Debido al rápido crecimiento de la ciudad, la finca periférica original quedo rápidamente integrada al centro de la ciudad. En el tiempo el barrio entero ha cambiado considerablemente. Las unidades se han adaptado de manera muy diferente, y muchos de ellos están vacíos, ya que hoy en día se consideran demasiado pequeño para los estándares actuales. Con motivo de su 150 aniversario, SOMCO forja un nuevo camino mediante la adaptación a la estructura de vida y las nuevas necesidades de vivienda de la comunidad que han sido el resultado de la primera. Apartamentos de alta calidad se van a construir correspondiente a la capacidad de aquellos con una renta media. El proyecto consta de la construcción de generosos espacios residenciales a bajo costo. Se proponen diseños rústicos en pos de mayor superficie construida. Cada vivienda es único. Los habitantes desarrollan su propio diseño mejorando el básico otorgado en una primera instancia. Cinco equipos de arquitectos han sido invitados a participar: S. BAN - J. de Gastines / rue Jean Jaurès, voie nouvelle J. NOUVEL / rue Lavoisier voie nouvell A. LACATON - P. VASSAL / rue Jean Jaurès D. LEWIS, - H. POTIN / Block rue Jean Jaurès M. POITEVIN / rue Jean Jaurès, rue de l´Arbre
strasbourg estrasburgo
Reseña Histórica: El territorio de Alsacia fue objeto de conflictos y disputas continuos entre Francia y las diferentes entidades de Alemania, cambiando sucesivamente de soberanía. La capital Estrasburgo está ubicada en un territorio de activa vida ya en tiempos romanos. Su nombre, de origen alemán, viene a significar ciudad-calle, ciudad-carretera, esto se relaciona con su tradición como punto de encuentro de las rutas fluviales y terrestres que unían el norte de Europa con el Mediterráneo y el centro Europeo con el Atlántico. Ciudad libre durante algún tiempo y vinculada a Francia y Alemania en otros momentos históricos, Estrasburgo acoge en la actualidad a diversas instituciones europeas y simboliza la unión continental, al ser síntesis del espíritu germánico y latino. El Patrimonio: El centro histórico de Estrasburgo está en una isla rodeada por las aguas fluviales de l´Ill. Esto le da al conjunto una fuerte identidad. Estrasburgo continua siendo una ciudad “a la medida del hombre”, fácil de recorrer; la ciudad está volcada hacia el peatón y la bicicleta.
32
fr / mlh - G04
7:00hs a 11:20hs y de 12:35hs a 19:00hs
STR-001
L-V 12:00hs a 18:00hs; S y D: de 10:00hs a 18:00hs; Martes cerrado
STR-002
STR-003
STR-004
11:00hs a 23:00hs Miércoles a Domingos
STR-005
CATEDRAL DE ESTRASBURGO 1015 -1439 Place de la Cathedrale. 67000
El edificio fue construido a lo largo de cuatro siglos y es considerado un ejemplo destacado de la arquitectura del arte gótico tardío, acumulando por la maestría de diferentes arquitectos. Su única torre campanario o flèche que culmina a 142mts. de altura la constituyó como la obra arquitectónica más alta de occidente durante varios siglos. PALAIS DES ROHAN ROBERT DE COTTE 1732-1742 2 Place du Château. http://www.musees-strasbourg.org/
Obra de corte clasicista, con notable entrada y patio de honor con galería. Tal vez la imagen más elegante del edificio está a la orilla del canal, desde donde el espectador tiene una mayor perspectiva. Dentro del palacio Rohan se encuentran varios museos. TRIBUNAL DE LOS DERECHOS HUMANOS RICHARD ROGERS 1995 Quai Ernest Bévin, rue Boecklin, bord de líIll. http://www.echr.coe.int/
Representa simbólicamente las tareas de los órganos internos del Tribunal. Según Richard Rogers, es un conjunto articulado de cabeza y cuerpo. La cabeza es la parte pública, se encuentran en ella las salas de trabajo del Tribunal y de la Comisión; en el cuerpo se hallan las dependencias administrativas. EUROPEAN PARLIAMENT AS. ARCHITECTURE-STUDIO 1999 Allée du Printemps, 67000 Strasbourg
Incluye un hemiciclo de 750 escaños, 133 oficinas de los miembros del Parlamento, 18 salas de comisiones de 50 a 350 asientos, un centro de restauración y servicios. CERVECERÍA SCHUTZENBERGER JEAN NOUVEL 1999 29, Rue des Grandes Arcades, plaza Du Temple Neuf.
Se localiza en el centro de la ciudad, es un corredor angosto de 8mx40m que conecta la calle Grandes Arcades, con la plaza del Temple Neuf. Se mantuvo el techo curvo de ladrillos de vidrio. De forma de agrandar el espacio se utilizaron vidrios semi-reflejantes.
G04 - fr / str
33
5:30 a 00:30hs
str-006
str-007
str-008
TERMINAL DE TRANVÍAS HOENHEIM-NORD ZAHA HADID 1999 Tram ligne B, Hoenheim.
La ciudad de Estrasburgo ha decidido crear un servicio de tranvías que anime a la gente a dejar su vehículo fuera de la ciudad en aparcamientos especialmente diseñados, y acercarse en tranvía hacia las áreas del centro. El concepto general se basa en líneas y campos superpuestos que se entrelazan para formar un todo en constante movimiento. Estos “campo” son las pautas de movimiento generadas por los coches, los tranvías, las bicicletas y los peatones. Cada uno de ellos tiene una trayectoria y un rastro, así como una posición estática. En conjunto la estación de tranvías y el aparcamiento crean una síntesis entre suelo, muro, luz y espacio. Mediante la articulación de los momentos de transición entre el paisaje abierto y el espacio interior público, se espera poder ofrecer un nuevo concepto de “naturaleza artificial” que desdibuje los límites entre el entorno natural y el artificial. MÉDIATHÈQUE MALRAUX IBOS & VITART 2008 Presqu’´le Malraux, Neudorf 1, 67100 Strasbourg http://www.mediatheques-cus.fr La Compañía Seegmuller se construyó en 1892 en la Bassin díAusterlitz, en el Puerto de Estrasburgo. Luego de 2000, los galpones de 1932 eran ya ruinas. Esta arquitectura racionalista renace, en el corazón de un nuevo masterplan, que conecta Estrasburgo con la periferia sur. La Biblioteca Malraux es una rehabilitación y ampliación de uno de estos galpones. La línea del bloque original es mantenida rígidamente con una fachada vidriada de 135 mt. de largo. CAVE LE BACCHUS MICHEL GRASSO / ANTOINE CAREL / ANTOINE MARGUET / RITA JACOB / SYLVAIN COMBALUZIERIBOS / VITART 2008 Quai des Pêcheurs, 67000 Strasbourg http://www.bacchus-services.com/
Le Bacchus es un boliche de vinos sobre una barcaza amarrada en el Quai des Pecheurs. En el nivel muelle está la sala de cata, acompañada con buena comida, y una sala para fiestas.
ronchamp 34
fr / str - G04
Lunes a Sábados 9:00 a 21:00hs y de 14:00 a 17:00hs
rch-001
lym-001
CHAPELLE NÔTRE-DAME-DU-HAUT LE CORBUSIER 1964 A 21km de Bellort; 91km de Besancon; 43km de Vesout. http://www.ronchamp.org/
La capilla se levantó sobre los restos de una iglesia gótica destruida en la Segunda Guerra Mundial aprovechando para sus muros sillares de la misma. La solución formal aplicada constituye una suerte de acrópolis personal fundada sobre las peculiaridades del emplazamiento, y el sentido que Le Corbusier poseía de lo sagrado. La procesión “partenónica” arranca del pie de la colina y pasa por un altozano artificial en el que debe cruzarse una puerta antes de llegar al propileo formado por un albergue juvenil y la casa parroquial. El templo se ve en escorzo, igual que los templos griegos, lo que fuerza al peregrino a rodearlo. Todas las afloraciones constructivas que jalonan la procesión sugieren algún símbolo abierto a cualquier género de interpretación; el altozano artificial y la puerta recuerdan a los túmulos funerarios o a los dólmenes de Bretaña. El zigurat encierra oficialmente el significado de un monumento a las víctimas de la guerra, pero también el de antiguo emplazamiento de un ara, de lugar sagrado y de necrópolis. Las campanas, frente a la fuente, semejan la expresión literal de un entorno natural acústico; la procesión termina a la puerta de la celia; en Ronchamp, este desenlace se produce en el que es punto clave para los peregrinos, el altar al aire libre.
leymen
HAUS RUDIN HERZOG & DE MEURON 1998 Cul de sac Rue du Waldeck, Leymen
Forma exterior de prototipo de casa, evoca la impresión de un bloque monolítico, flotando encima del suelo. Pisos en voladizo, se proyectan desde el exterior del edificio, levantando la casa mientras se aleja de su contexto. Volumen compacto, debido a la falta de aleros. El concepto espacial de lapidaria es contrarrestada por el acceso inusual desde abajo y el espacio por encima de las escaleras.
belfort G04 - fr / str - lym
35
Mar a Sab 14:00 a 18:00hs; Dom 15:00 a 18:00hs
blf-001
10:00hs a 12:00 y 14:00hs a 17:00hs (Marzo a Noviembre) 9:00hs a 12:00hs y 14:00hs a18:00hs. (Abril/Mayo/Octubre);
ats-001
36
fr / blf - ats - G04
TEATRO MUNICIPAL DE BELFORT JEAN NOUVEL 1980-1984 1 fbg de Montbéliard. http://www.theatregranit.com/ El edificio original estaba sufriendo una serie de alteraciones y adiciones: Nouvel mitiga el efecto del talado indiscriminado en el trabajo plástico, exponiendo de esta forma el ladrillo. La nueva abertura de la fachada revela la vida del edificio, sus cuartos de ensayo, la brasserie y el bar. La primera concebida por Gry Glaser, tiende a recrear y mejorar la pompa y refinamiento de viejos períodos, resaltando el ornamento amanerado, las molduras, los frescos, reinterpretando el esquema de color, mientras que las otras transponen los espacios dilapidados, iluminándolos con motivos punk, dignificados por un inesperado toque de sofisticación.
arc-etsenans
SALINES ROYALES DE CHAUX CLAUDE NICOLAS LEDOUX 1775-1778 Arc-et- Sennans; cercanía de Dole. http://www.ot-arcetsenans.fr/
Ledoux realizó su primera gira de inspección en 1773, visitó los yacimientos existentes, comprobó las pésimas condiciones de trabajo, la baja productividad y propuso construir una nueva salina en el bosque de Chaux. La nueva estrategia consistía en trasladar el agua por acueductos hasta el bosque, y aprovechando la madera como combustible, ubicar allí la fábrica. En 1775 se iniciaron las obras, incluyendo el acueducto construido con troncos de roble ahuecados, un edificio de “graduación”, un largo volumen donde el aire realiza el presecado y la Salina propiamente dicha. Ledoux propone una serie de volúmenes independientes, dispuestos en semicírculo, rodeados por un muro perimetral y formados por la combinación de componentes arquitectónicos fijos y constantes. El acceso se sitúa sobre el eje principal, donde una falsa gruta aparece excavada en el volumen, al que le superpone un pórtico dórico; en el interior se disponen servicios, la prisión y las habitaciones que contienen los hornos y la casa del director al centro. En esta última se disponen siguiendo el desarrollo vertical, los depósitos, el puesto de control al fondo, y en el reverso las oficinas y las viviendas, finalmente sobre la escalera va la capilla. Es ante todo una auténtica institución de encierro y como tal forma parte del proceso de disciplinamiento general, análogo con la intervención de lo “social” y el “gobierno”, la fábrica no sólo produce bienes de consumo sino que producirá individuos, y este es el último objetivo. Sus medios son el trabajo, la vigilancia y la organización del tiempo. De estos valores universales la arquitectura deberá ocuparse y ello a través de la codificación de las unidades elementales y su articulación, a través de una gigantesca psicología de las formas. Finalmente, estas unidades arquitectónicas podrán disponerse sobre el espacio estructurando recorridos pedagógicos, gracias a su legibilidad ideal; el recurso de la promenade permite edificar un camino, análogo a las tareas de superación espiritual necesarias para la construcción de la confraternidad universal invocada. El sistema de acceso se inicia en la gruta, en la referencia literaria a los infiernos y culmina en lo alto de la capilla bajo la luz cenital; los pabellones destinados a residencia de los empelados son pequeñas logias e intercalan espacios comunitarios entre sus habitaciones.
lyon
Para conquistar la Galia, Julio César funda la colonia de Lugdunum en el 43 AC. A partir de ahí, cinco rutas imperiales partieron hacia Aquitania, el océano, Italia, Arles. Siglo II: la ciudad es gobernada por su curia. Tiene el monopolio del comercio del vino en toda Italia. Los ricos negociantes ocupan un barrio en la Isla Des Canabae, actual emplazamiento de Ainay. Edad Media: después del reinado de Carlomagno, el gobierno de Lyon pasa de mano en mano, hasta quedar en la autoridad de sus arzobispos. Es una gran época donde se construyen iglesias, abadías y puentes. 1901-1919: La urbanización masiva y “salvaje” de la revolución industrial ha llevado en el S. XIX a tratar de encontrar la manera de reconciliar la ciudad y la industria. Tony Garnier estudia en Roma la arquitectura clásica y contrariamente a la tradición, consagra su estadía a imaginar una ciudad industrial: “cité industrielle”. Junto con Edward Herriot construyen “fragmentos” de su ciudad industrial. Utilizan técnicas de hormigón armado inspirándose en formas de la antigüedad. 1920-1940: La vanguardia cubista y Le Corbusier, se limitan a proyectos. 1945-1965: Los gobiernos de la liberación resolvieron solucionar el problema de la vivienda y el urbanismo apoyándose en las teorías elaboradas por el CIAM y traducidas por Le Corbusier en la Carta de Atenas. El objetivo era iniciar una producción masiva de viviendas inspiradas en los métodos de la industria tradicional. La arquitectura rechazará totalmente las influencias antiguas y clásicas para inspirarse en las formas de las vanguardias. 19661974: A mediados de los años ´60 en Lyon este modo de producción sistematizado fue cuestionado. El nacimiento de las ciencias humanas y la oposición a la demolición de los barrios antiguos llevó dar forma a la ciudad, y conjugar de una nueva manera el espacio colectivo y el espacio individual. Nacen entonces múltiples proposiciones de mega estructuras entre ellas las del grupo Archigram y las jamás realizadas de Kenzo Tange. 1975-1989: Desde 1975 en Lyon el desarrollo urbano cede lugar a la mutación urbana. El objeto preconizado por el movimiento moderno se puede traducir no como un símbolo pero sí como una función. El nuevo objeto arquitectónico se “sensibiliza”. Los arquitectos se refieren a Mario Botta y al americano Louis Kahn. 1990-2000: Se establece el tema de la identidad urbana en un contexto de mediatización generalizada haciendo entrar a la arquitectura en la esfera de la comunicación. Se utiliza la tecnología, pero como imagen de la modernidad y de la cultura reivindicativa de las ciudades y los territorios. Se interesan por los espacios públicos como elementos determinantes del uso y de la imagen de la ciudad.
G04 - fr / lyo
37
20 minutos P gratuito.
lyo-001
lyo-002
Mie.Jue.Dom 12:00-19:00 Vie.Sab 10:00-19:00 8 euros / 6 euros
lyo-003
tel 0 826 305 325 entre100 euros y 5 euros en gran sala agenda en web www.opera-lyon.com
lyo-005
38
fr / lyo - G04
LYON-SATOLAS AIRPORT RAILWAY STATION SANTIAGO CALATRAVA 1989-1994 AEROPUERTO SAINT EXUPERY 24 km al este de Lyon desde Italia la A43 y A42 / A432 www.lyonaeroports.com
El aeropuerto internacional de Lyon, Saint-Exupéry, es uno de los más importantes aeropuertos de Francia. Opera con vuelos de cabotaje y con los destinos más importantes de Europa, Africa, Canadá y Estados Unidos, además de charters a Medio Oriente y otros destinos. Alrededor de 8 millones de pasajeros lo transitaron durante 2008. ESCUELA DE ARQUITECTURA-ENSAL JOURDAN & PERRAUDIN 1982 - 1987 concurso VAUX EN VELIN Rue Maurice Audin y Av. Salvador Allende www.lyon.archi.fr
A partir de un incendio en 1976, se construyen 8300 m2. Un edificio escolar, uno de oficinas y un portal que comunica con el campus, son los elementos que componen una propuesta de volumetría simple donde el hormigón y el vidrio como materia prima configuran un zócalo compacto, un cuerpo superior ligero y un interior que los integra a partir del manejo intenso de la luz. MUSÉE D´ART CONTEMPORAINE RENZO PIANO 1988 -1989 Quai Achille Lignon en el Centro de la Cité Internationale www.mac-lyon.com
A orillas del Ródano y cerca del parque de la Tête díOr, en el centro de este tramo particular de ciudad, la Cité Internationale. Surge el interés desde su traslado en 1984, de configurar propuestas artísticas que propongan nuevos espacios museo, esto se impone como premisa y se traduce en una configuración neutra y adaptable del espacio interior proyectado. OPERA NACIONAL DE LYON SOUFFLOT / JEAN NOUVEL 1753 - 1993 Place de la Comédie
El edificio fue construido inicialmente por Soufflot en 1756; fue reconstruido en el S. XIX por Chenavard y Pollet, y a partir de 1986 con la intervención de Jean Nouvel fue casi totalmente remodelado. Se han preservado las fachadas y arcadas neoclásicas para mantener la armonía con el contexto urbano, así como el gran vestíbulo, con sus techos y paredes recubiertas en pan de oro, auténtico símbolo de su tiempo. El nuevo teatro, ocupa en volumen edificado, el triple del original, de modo que parte del actual programa (una sala de 200 butacas y una sala de ensayo para los músicos) se sitúa bajo el nivel de la calle y otra (los dos estudios de danza) se disponen en la parte superior del edificio, bajo una gran bóveda de cristal. Materiales, texturas y color equilibran por opuestos la propuesta de la nueva bóveda semicircular y su carácter contemporáneo con la parte inferior con los edificios adyacentes. Este contexto decimonónico se reconfigura a partir de un nuevo hito denso y complejo, emisor en el día y la noche de este renovado escenario urbano, eje entre los ríos Saona y Ródano.
Mar.Mie.Vie 10:00-12:00 / 13:00-19:00 Jue 14:00-19:00 Sab 10:00-17:00 Entrada libre
lyo-004
lyo-006
Lun.Mie.Jue.Sab.Dom 10:00-17:30 Vie. 10:30-17:30 entre 12 euros y 4 euros www.mba-lyon.fr
lyo-007
lyo-008
Lun-Dom 08:00-23:00 Parking gratuitos
lyo-009
MÉDIATHEQUE MARCELINE DESBORDES-VALMORE JEAN LOUIS GODIVIER 1999 Place de Valmy , Vaise Al oeste del centro de Lyon
Edificio monumental de vidrio y aluminio que intenta dar un impulso de renovación al barrio de Vaise, configura uno de los límites de un pulmón de espacios plaza sucesivos en un área consolidada entre el rÍo y las vías. Se estructura en tres piezas volumétricas: la curva superior, la piedra oval inferior y el prisma de vidrio superior, que organizan funcionalmente el mismo. PLACE DES TERREAUX CHRISTIAN DREVET 1994 Centro histórico de Lyon Es el espacio público más significativo en cuanto al proceso histórico de la ciudad y su conformación y defensa desde el siglo XII. Lo que eran en su momento acequias (Fosses des Terreaux) que se llenarían de agua para proteger parte de la ciudad, darían lugar al nombre de este espacio que desde el siglo XIX constituye el centro histórico y administrativo de la ciudad. El proyecto intenta minimizar las actuaciones sobre la plaza, reconociendo los valores del lugar. El primer paso fue desplazar el conjunto escultórico de la fontana Bartholdi, desde el centro de la plaza hacia la fachada norte y girándola 90º hasta enfrentarla al Palais Saint-Pierre, este movimiento permite ordenar y clarificar el espacio indiferenciado de la plaza. MUSÉE DE BEAUX ARTS CH. DUBOIS / J.M. WILMOTTE 1990-1997 Palais Saint Piérre, Place des Terreaux
Edificio del siglo XVII que alberga un museo con mas de 70 salas que van desde el arte antiguo al contemporáneo. Forma parte importante de la actividad cultural que propone el nuevo carácter del conjunto del centro histórico. BOURSE DE TRAVAIL TONY GARNIER 1919-1922 205, Place Guichard Rue de la Part Dieu y Rue de Créqui agenda en web www.concertandco.com/lieu/bourse-dutravail-lyon/ Actualmente La Bolsa de Trabajo propone variedad de conciertos, espectáculos y varietés. Es una sala en un edificio histórico de la ciudad, con una capacidad de 950 personas y un estilo definido, una de las obras “de autor”, que en conjunto con las otras de Garnier, conforma un paquete singular y nos ubica en la arquitectura de las primeras décadas del siglo XX. LE HALL TONY GARNIER (MATADERO) TONY GARNIER 1909-1914 Avenue Debourg 20 place doctores Charles y Christophe Mérieux (ex Antonin Perrin) www.halle-tony-garnier.fr Las instalaciones ofrecen desde la reformas en 1987 y 1999, espacio para diversos eventos culturales y artísticos en el centro de la ciudad. Toma su nombre de su arquitecto y es uno de los últimos ejemplos de la arquitectura de grandes naves metálicas, tan popular a finales del siglo XIX. La sala está llena de luz y ofrece 17.000 metros cuadrados de espacio adaptable sin pilares, un espléndido escenario para eventos de cualquier escala.
G04 - fr / lyo
39
lyo-011
lyo-012
Lun-Sab 05:30-00:30 Dom 07:00-23:30
lyo-013
Mar-Mie 10.00-12.00 / 14:00-19:00 Jue-Vie 14:00-19:00 Sab 10:00-12:30 / 14:00-17:00
lyo-014
40
fr / lyo - G04
STADE MUNICIPAL DE GERLAND TONY GARNIER 1914-1926 Av. Jean Jaurés y Av. Tony Garnier
Fue reciclado en 1984 y en 1998 para la Copa del Mundo. Es una obra que reúne la técnica moderna del hormigón con una “referencia antigua” inspirada en los estadios griegos y circos romanos; cuatro entradas en forma de Arco de Triunfo, le dan toda su solemnidad. QUARTIER DES ETATS UNITS TONY GARNIER 1925-1928 Blvd. Estat Units, 70/80 Fue construido como barrio de “renta baja”. Arquitectura uniforme en los cinco niveles, volúmenes simples, ortogonales, terrazas, balcones, alternando pintura y vacío. En la década del 80, esta zona estaba totalmente restaurada y la parte occidental se convierte en el Museo Urbano Tony Garnier: 24000 frescos constituyen el primer museo al aire libre, primer mural del museo urbano de Tony Garnier fue pintado en 1988. Otros frescos se visitan en el interior de un inmueble que recrea los años 30; se trata de un museo imaginado y amueblado por los habitantes con sus colecciones familiares. ESTACIÓN METRO PARILLY JOURDA & PERRAUDIN 1982-1992 VENISSIEUX Bv. Marcel Sembat y Av. Jules Guesde. Al sur de Lyon
Está situada en un suburbio escasamente urbanizado, en la encrucijada de numerosas carreteras importantes. Arcos y bóvedas de hormigón se ajustan a los esquemas de transmisión de fuerzas de la planta baja a nivel de los andenes. Explota la plasticidad del hormigón y conjuga la expresividad de las líneas de fuerza de los arcos con la inclinación de las columnas laterales. MEDIATECA DE VENISSIEUX DOMINIQUE PERRAULT 2001 VENISSIEUX Av. Marcel Houël 2/4 y Gambetta www.bm-venissieux.fr
Un prisma de vidrio, brillante y despojada, sencilla y en armonía con el entorno. Su interior alberga la totalidad del programa público a nivel de planta baja asociada por la envolvente al entorno inmediato y neutralizando relaciones jerárquicas de las partes. Un prisma vertical atraviesa transversal y aloja oficinas y servicios por encima. Además de servir para aprovechar las virtudes lumínicas, térmicas y energéticas de la luz solar, el uso del vidrio como piel uniforme supone una «apertura democrática» de la institución a la comunidad. La transparencia de la fachada permite que desde el exterior se pueda visualizar tanto la actividad del edificio como leer su funcionamiento interno. En tanto, desde el interior, la ciudad se percibe como un telón de fondo pintado al estilo de una pintura puntillista. El corazón del proyecto es la galería interna, de tres metros de ancho, delimitada hacia afuera por la fachada de vidrio, a través de la cual se desarrolla toda la circulación interior. Esta suerte de paseo peatonal de circunvalación engloba a todas las actividades de la mediateca y al mismo tiempo sirve, gracias a su transparencia, de vínculo con el exterior.
lyo-101
lyo-102
lyo-103
lyo-104
CITÉ INTERNATIONALE Zona nordeste de Lyon. Entre el Ródano y el Parque Tête díOr www.cite-internationale-lyon.fr
Es la zona de implantación de la antigua Feria Internacional de Muestras de Lyon hasta 1984, cuando se convierte en Eurexpo en otro sitio. La ciudad decidió entonces lanzar un concurso de arquitectura, que ganó el arquitecto italiano Renzo Piano. 224 000 m2 de proyecto integran diversas instalaciones: oficinas, comercios y cultura, y también una zona residencial y hostelera. CROIX-ROUSSE comienzos del siglo XIX “LA COLINA QUE TRABAJA” Al norte del Barrio Antiguo entre el Ródano y el Saona terrenos de antiguas congregaciones religiosas www.lyon.fr
Las zonas antiguas, con calles estrechas que separan edificios altos, cruzados por “traboules”, son totalmente distintas de las partes modernas, siguiendo por momentos curvas de nivel y atravesando con pasajes peatonales. Los Canuts (obreros de la seda) vivían en edificios altos con muchos ventanales, creados para ellos y dimensionados para contener los imponentes telares. LYON CONFLUENCE Confluencia de Rios Ródano y Saona www.lyon-confluence.fr
La confluencia de Perrache, durante mucho tiempo dedicada a la industria y a los transportes, está cambiando. Un proyecto urbanístico importante de rehabilitación de la confluencia, de una duración de 25 años, ambiciona explotar plenamente la posición estratégica de este barrio, hasta ahora dejado de lado, y modificar la vocación inicial de industrias y transporte. PARC GERLAND Sur de Lyon www.lyon.fr
Enfrente de la confluencia Ródano-Saona, está dedicado al recreo, a actividades deportivas y al descubrimiento de la naturaleza. En su versión definitiva, ocupará una superficie de 80 hectáreas e integrará en su recinto el Estadio, el Palacio de Deportes y también el área de juegos. Una primera fase de 20 hectáreas se finalizó en julio 2000, por Michel Corajoud.
l´arbresle G04 - fr / lyo
41
lbs-001
CONVENT DE LA TOURETTE LE CORBUSIER 1957-1960 L´ARBRESLE / ÉVEUX SUR . Route de la Tourette, 25km al noroeste de Lyon, N7 dirección a Roanne www.couventlatourette.com
Lun - Dom / 09:00 - 19:00 +33 (0)4 72 19 10 90 // +33 (0)4 74 26 79 70 centro cultural Se puede reservar para dormir en una celda del convento
“Vine a este lugar. Tomé como de costumbre el cuaderno de dibujos. He dibujado los horizontes, he señalado la orientación del sol, he ´respirado´ la topografía. Decidí dónde el convento tenía que ser construido porque ya no lo era. Escogiendo el lugar, cometía el acto criminal o valedero. El primer gesto que hacer era la elección, la naturaleza del sitio y luego, la naturaleza de la composición que se podía crear en estas condiciones”. Le Corbusier. Una de las últimas obras de Le Corbusier, de extraordinaria madurez: aceptando el desafío de un tipo “antiguo”, como el claustro, lo reconvierte con una extraordinaria pirueta: la planta baja sigue siendo una lecorbusiana planta libre sobre pilotis donde no existe la horizontal, y el claustro se envía a la azotea (“techo-jardín”), donde los monjes meditan en contacto apenas con el horizonte de las montañas y el cambiante cielo. La baranda de este claustro tan particular tiene una altura que impide la vista al suelo. La dureza de los materiales adquiere una reverberación mítica en el paisaje de castaños. “En La Tourette, el lugar lo es todo y nada. Está equipado con una abrupta pendiente y un acusado declive transversal accidental. No se trata en modo alguno de una condición local que justifique realmente ese establecimiento dominico quintaesencial, que parece haber sido preconcebido. Más bien es lo contrario, ya que arquitectura y paisaje, experiencias lúcidas y separadas, son como unos protagonistas rivales de un debate en el que progresivamente se contradicen y aclaran los respectivos significados.” A primer vista el edificio es un volumen rectangular y macizo que luego resulta ser un patio hueco rodeado por una forma perimetral liviana. La forma perimetral delimita el claustro, la pendiente del terreno y los pasos de circulación lo invalidan; la definición y la negación son simultáneas. Los pasos ocupan el centro del patio, pero el hecho de tener un lateral ciego y otro acristalado neutraliza la centralidad. El acristalamiento de los restantes pasos es continuo y con marcos verticales separados según ritmos armónicos derivados del modulor, sin embargo las aberturas de los extremos están obstruidas por unos paneles de hormigón que enmarcan y direccionan la vista.
firminy Firminy es una ciudad de pasado minero, cuya población crece en los siglos XIX y XX con el impulso de la industria siderúrgica y metalúrgica. Cuando en 1953 Eugene Claudius-Petit fue elegido alcalde de Firminy, haciendo alarde de su experiencia de ministro de la reconstrucción de 1948-1953, va a proyectar sus ambiciones sobre la ciudad, de tradición industrial y minera. Encarga entonces un balance social para la ciudad, económico y humano, para determinar las necesidades de la población. La pobreza de las viviendas, la falta de higiene y de confort prevalecen en la época. La mayor parte de los edificios se construyeron entre 1871 y 1914, aprovechando materiales de mala calidad y su estado había ido empeorando poco a poco. Los tugurios abundaban y la densidad era muy elevada. Ante esta situación, era necesaria una intervención considerable; con la ayuda de tres arquitectos urbanistas (Charles Delfante, Marcel Roux y André Sive), un primer plan de urbanismo titulado Firminy Vert será levantado en 1954. Le Corbusier será invitado sólo en la fase ulterior a participar del proyecto de rehabilitación de la ciudad.
42
fr / lbs - G04
Lun-Dom 10.00-18:00 estudiante entre 2 euros y 6.50 euros
fir-001
fir-002
fir-003
fir-004
ESPACE LE CORBUSIER (EX CASA DE LA CULTURA Y LA JUVENTUD) LE CORBUSIER 1961-1965 Rue de Saint-Just-Malmont, 42700 Firminy www.sitelecorbusier.com
El edificio, de 112 metros de largo, está ubicado en una antigua cantera de gres de hulla y presenta en el exterior un perfil insólito: el techo descansa en un sistema de cables que le dan el aspecto de una bóveda al revés. La inclinación audaz de la fachada oeste se utiliza juiciosamente en el interior ya que permite la instalación de las gradas. (Aquí se compran los boletos para visitas). ESTADIO LE CORBUSIER 1954 proy. / 1966-1968 ENCLAVE FIRMINY, al sur de Saint-Étienne, N88, salidas 32 o 34 www.sitelecorbusier.com
Tras el fallecimiento del arquitecto en 1965, la continuidad del proyecto quedó en manos de dos de sus colaboradores: André Wogenscky y Fernand Gardien. La tribuna tiene una capacidad de 4.180 plazas, con 500 cubiertas con un tejadillo que hubiera debido cubrir el conjunto de las gradas. Construido según el programa inicial, fue declarado Monumento Histórico en 1984. IGLESIA SAINT-PIERRE LE CORBUSIER 1960-1965 proy. / 2006 ENCLAVE FIRMINY, al sur de Saint-Étienne, N88, salidas 32 o 34 www.sitelecorbusier.com
Al principio la ubicación de la iglesia de St Pierre está prevista a proximidad de la casa de la Cultura y de la Juventud y del estadio. Así es como introduce el complemento a la lista de equipos públicos y personalizará una de las ideas claves de Le Corbusier: los puntos de la fusión y la coexistencia de tres grandes actividades humanas: la vida cultural y el ámbito de ocio, el deporte y la oración. Es un edificio doble: Un zócalo ampliamente abierto a la luz, que quiere dar ligereza al edificio, opuesto al casco de hormigón macizo. Le Corbusier destinaba la parte baja a las actividades parroquiales (reuniones, catequesis) así como a la instalación del párroco. La parte alta estaba totalmente ocupada por la nave, con dos capillas: una prevista para los días de semana con el altar secundario (al entrar, a la izquierda), y otra para las celebraciones de los domingos, con el altar mayor. Este último enlaza con el suelo mediante un pilar blanco, independiente de la estructura del edificio. Las autoridades religiosas, municipales y regionales han negociado un doble uso religioso y cultural: la parte alta de la iglesia estará reservada al culto, mientras que la planta baja será una ampliación del Museo de Arte Contemporáneo de Saint-Etienne. Finalmente, a los cuarenta y un años de la muerte de Le Corbusier, la iglesia de Saint-Pierre se inauguró. UNITE D´HABITATION LE CORBUSIER 1965 ENCLAVE FIRMINY, al sur de Saint-Étienne, N88, salidas 32 o 34 www.sitelecorbusier.com
L´unité es el último ejemplo de ciudad jardín vertical. Asimismo es el único y aislado elemento de representación de una ampliación del Barrio de Firminy Vert que contemplaba al origen, tres unidades y sus equipos afines (como el centro comercial, pasarelas y aparcamientos). Se trata de la última de las cinco unidades, y la más grande, de 414 aptos.
G04 - fr / fir
43
la provence pro-001
pro-002
pro-003
MESETA DE VALENSOLE ALPES DE ALTA PROVENZA Desde Marsella, por la A51 75km al norte
Con 500 m de altitud, ocupa una superficie de 800 km2, cerca de las Gargantas del Verdon. Este territorio es el paraíso de la famosa planta aromática provenzal, se encuentra cubierto de campos de lavanda y trigo. En julio cuando la lavanda esta en flor el paisaje se tiñe de azul y es bañado por el olor de sus flores, realizándose festividades hasta agosto. ALTOS ALPES CAMINOS A BRIANÇON, Desde Torino A32-E70 ñ salida a Ouix continuar por N94
Situada a 1.326 m de altitud, en la confluencia de cinco valles, la ciudad más alta de Francia es una excusa para recorrer los Alpes franceses atravesando una variedad de paisajes, bosques de montañas y valles preservados, cumbres, glaciares y gargantas salvajes. Se mantienen las tradiciones pastorales pero 6800 km. de senderos delatan nuevas apropiaciones del territorio. CORNISADO DE LAS CRESTAS BOCAS DEL RÓDANO, Desde Marsella Cassis Rute des Cretes
Serie de acantilados sobre el mar que permiten apreciar desde una altura considerable el paisaje de borde constituido por gargantas en la roca, borde discontinuo y una secuencia de aproximaciones aéreas con miradores dispuestos para facilitar este fin, contemplar una vez más paisajes naturales de esta dimensión.
monaco mónaco
44
fr / pro - G04
mon-001
CANNES / NIZA / MÓNACO ALPES MARÍTIMOS Se pueden realizar desvíos por todas las paralelas a la A8-E80 hacia el mediterráneo
La costa azul conjuga ocio, cultura, espectáculo, eventos internacionales y un paisaje de montaña omnipresente en todo el tramo que va desde Cap Martin a Cannes. Playa, formula1, cine, deportes de montaña, turismo global, construyen también este paisaje en contacto, intensa y silenciosa tensión entre el mediterráneo y los Alpes.
cap martin Lun-Dom 10:00-17:00
cpm-001
Coordinar visita (acceso) + 33 (4) 93 35 62 87 1 visita diaria a las 10:00 am
cpm-002
TUMBA DE LE CORBUSIER LE CORBUSIER 1955 ROQUEBRUNE Cementerio de Roquebrune, Place de Souvenir Fancaise (acceso)
Le Corbusier proyecta su propia sepultura en 1955, situada al pie de un alto ciprés. La tumba consiste en una simple y discreta lápida horizontal sobre la cual sobresalen dos volúmenes de hormigón, un cilindro hueco, utilizado como maceta y un prisma sólido y anguloso, donde se inscriben en colores los epitafios. LE CABANON LE CORBUSIER 1949 ROQUEBRUNE, Sendero del Borde del mar, entre la via de tren y la costa (peatonal)
Es en la Côte díAzur, que Le Corbusier aborda el tema de las vacaciones de verano. La solución propuesta es la yuxtaposición de pequeños volúmenes modulares, células habitables mínimas. La casa de madera de 3,66 x 3,66 en un predio muy comprometido fue construida por Le Corbusier para su uso personal. La cabaña es sobre todo un refugio estival, de dimensiones y equipamiento mínimo diseñado por el autor. La cabaña, colocada contra la ladera, es igual que una cueva hecha en una roca; la cubierta no rebasa el plano del terreno y el ancho de la construcción coincide con el de la rasa en la que descansa. Con Le Petit Cabanon dio pruebas de la atracción que sentía por la choza de los salvajes y por el Partenón; empezó haciendo un lugar de cobijo que tenía lazos más estrechos con la naturaleza que con la historia de las formas arquitectónicas, acto seguido construyó dentro del mismo una concha modular a la que dimensionó con arreglo a su versión del sistema griego de medidas.
G04 - fr / pro - cpm
45
cap dail
cpd-001
RÉSIDENCE “PIERRE & VACANCES” JEAN NOUVEL 1987-1991 Av. du Gal de Gaulle, acceso por D6007, Route de la Moyenne Corniche
La arquitectura sigue el acantilado casi como una extensión del mismo, “Una mínima, la arquitectura de minerales”. Superposición y enfoque por capas de las relaciones con el contexto, alusiones físicas y visuales al respecto que desarrollan un proyecto de carácter concreto e individual. Afirma los requisitos del sitio y su propia intervención a través de la materialidad.
marseille marsella
Segunda ciudad y primer puerto comercial de Francia. Mosaico de pequeñas villas y barrios, esta ciudad de 800.000 habitantes está dotada de una alta calidad de vida. Cautiva por el ambiente multicultural de sus mercados, por sus barriadas características, como el vieux Panier o la Plaine, y por el encanto del puerto viejo, repleto siempre de barcos de recreo. El mar es el punto fuerte de Marsella: su litoral, de 57kms, es un lujo excepcional con medio centenar de lugares idóneos para el baño. Fundada en el siglo VI aC por los marinos griegos, fue rival de Cartago, protectora de roma. Villa de negocio e intercambio, libre y rebelde, continúa siendo furiosamente independiente. Como puerto abierto al mundo entero, Marsella se ha ido construyendo durante los dos últimos siglos, con las olas sucesivas de inmigración: italianos, españoles, armenios, vietnamitas, corzos, griegos, africanos del norte, árabes que han poblado y enriquecido esta ciudad. Hoy es mezcolanza de diferentes culturas y, a pesar de las dificultades de integración, comienza a vivir un renacimiento cultural basado en esta fuente de riqueza. Hoy, sus señas de identidad se escriben con el nombre de grandes proyectos de infraestructura, y aspira a convertirse en metrópolis euromediterránea, una gran capital del sur. MUNICIPIO BOUCHES DU RHONE ALSOP & STOR MER 1990-1994 Avenida St. Just 52, Bv. du Maréchal Juin y Av. Alexander Fleming
Lun-Vie 10:00-16:00
mrs-003
46
fr / cpd - mrs - G04
El edificio y su construcción marca un punto de inflexión en la carrera del estudio. Desde aquí se visualiza la importancia que da esta arquitectura a la estructura como elemento de composición e imagen a partir de la exposición y articulación de los elementos integrados. Dos bloques elevados, un espacio interior, puentes intermedios y coloración son algunos de estos aspectos.
reservas 04 91 13 89 00 para visitas
mrs-001
mrs-002
UNITE D´HABITATION LE CORBUSIER 1947-1952 280 boulevard Michelet, desde el Centro de la ciudad, Canebière Curso Lieutaud, Place Castellane, Avenue du Prado www.marseille-citeradieuse.org
El bloque marsellés es el primer ejemplo construido que se tiene de la Unité díHabitation proyectada. La ejecución tropezó con una fuerte oposición que pudo vencerse gracias al apoyo de los ministros de Reconstrucción Raoul Dautry y Eugéne Claudius-Petit y de siete administraciones municipales sucesivas. La noción de Unité data de 1907, del año en que visitó la Cartuja de Erna. Le Corbusier sacó en claro que un antídoto posible para los problemas de las zonas suburbanas estaba en elegir los modelos monumental revolucionarios y aplicarlos a la vivienda, en tener en cuenta desde los navíos transoceánicos y el Falansterio de Charles Fourier, hasta los condensadores sociales soviéticos de principios del siglo XX. Le Corbusier procuró que la Unité preservara los valores de la familia usuaria de la casa de campo cuando, simultáneamente, la integraba en una morfología monumental capaz de prestar alguna de las libertades de que gozaba la comunidad concebida por Fourier. En una planta intermedia se abre una calle comercial interior reservada a oficinas profesionales, tiendas y servicios. La cubierta concentra equipamientos comunitarios: la guardería, el gimnasio, un teatro al aire libre y una pista de carreras. Las viviendas son volúmenes alargados con una sala de estar de doble altura libre conectada con el exterior a través de grandes aberturas. La cocina es el corazón simbólico; la terraza es equiparable al jardín de una casa de campo colocado en las alturas para disfrutar de las vistas del mar o de la montaña y “entrar en comunicación con la naturaleza”. La escasez de materiales metálicos que trajo consigo la Segunda Guerra Mundial forzó a perfeccionar del todo un estilo que sacaba el máximo partido de la plástica del hormigón visto; el resultado estético, calificado en ocasiones de brutalista, tiene por características fundamentales la tosquedad de las texturas, el uso de formas orgánicas y de colores intensos, y la profunda reconsideración que se hace del muro. La lectura del muro como un sistema de brise-soleil significa el rechazo de la arquitectura dependiente de sistemas mecánicos de aire acondicionado a favor de otro que establezca con el clima una relación simbiótica y se beneficie del aire y de la sombra. En Marsella fue donde primero empleó el sistema antropométrico del Modulor. EXTENSIÓN HOTEL DE VILLE F. HAMMOUTÉNE 1999 Explanada Bargemon, Grand Rue, junto al Puerto Viejo
El edificio y la ampliación están instalados en el lugar de un antiguo vacío entre el viejo puerto, el Hotel de Dieux y la colina del Panier. Ganador del concurso, el proyecto, ha tomado partido por la discreción, deslizando su propuesta en una gran explanada mineral en gradientes, que asimila el desnivel de 10mts que separa los edificios del viejo hotel de Dieux y el viejo puerto. Reapropiándose de las obras existentes en el subsuelo (reliquias de un proyecto abortado para un museo dedicado al escultor César), el arquitecto implanta la totalidad del programa (salas de comisión, oficinas, centro de información del público, salas de deliberación, etc.), sobre una plaza de granito que reestablece el nivel del terreno en su topografía de ensamblaje, reinstaurando las perspectivas urbanas, tan queridas por los marselleses.
G04 - fr / mrs
47
nîmes nimes
Entre Provenza y Languedoc, Garriga y Camarga, con la vista puesta hacia la Roma antigua por sus múltiples vestigios y hacia España por sus famosas ferias, Nimes es el seductor reflejo de una cultura compleja en una región del sur. La vieja urbe conserva restos romanos de gran calidad, posee espacios urbanos sumamente agradables, anchas avenidas y enclaves históricos. Vinculada con los emperadores Augusto, Adriano y Antonino Pío, dado que todos ellos la favorecieron para que alcanzar a su apogeo en el siglo II. Carreteras y acueductos, teatros, anfiteatros, circos, termas y templos le dieron todo el progreso de la ingeniería y arquitectura monumental romanas. El mismo Augusto mandó construir la Maison Carrée, destinada al culto imperial y cuya planta reproduce la del templo del dios Apolo en Roma. Se encuentra muy bien conservada, como el Anfiteatro. De la época imperial datan en Nimes las termas, alimentadas por un gigantesco acueducto. El neoclasicismo surgido en el continente en el siglo XVIII, deja en Nimes el monumental jardín de La Fontaine obra de un ingeniero militar. Le da el nombre al parque la fuente de Nemansus que es una resurgencia del agua de lluvia. Recientes excavaciones recuperaron parte del santuario de Diana, que demuestra que en la antigüedad hubo un barrio sagrado en este original “Jardín de la Fontaine”. PONT DU GARD XAVIER DE GEYTER 1999-2000 LAFOUX Route de Pont du Gard, 20 km al noroeste de Nimes
NIM-001
nim-003
Se trata de una pieza de equipamiento del antiguo acueducto y puente romano. Se puede visitar antes de Nimes por la A9, desviándose a Lafoux. Interesa el contexto y el manejo sobrio ante el elemento singular y cargado de significación histórico, a la vez que propone un paseo y fuerte contacto con el paisaje circundante y contenido. CARRE D´ART FOSTER & PARTNERS 1984-1993 Plaza de la Maison Carree Boulevard Victor Hugo http://www.cityvox.es/visitar_nimes/le-carredart-musee-d-art-contemporain_42129/ perfil-lugar
Este proyecto fue para el arquitecto británico el primer banco de prueba real para valorar sus propias capacidades en el tema de la incorporación e integración de una nueva arquitectura en un contexto histórico fuertemente caracterizado por la presencia de la Maison Carrée. Establece una relación mediatizada con el entorno. Sin superar la altura de los edificios adyacentes, el Carre díArt presenta la mitad del propio volumen enterrado, mientras que las restantes cuatro plantas que sobresalen están distribuidas en torno a un gran hueco central. La fachada de la plaza, cubierta por una profunda marquesina, ha sido atentamente proporcionada a las dimensiones de la Maison Carrée. Las galerías para la exposición ocupan los últimos dos niveles para aprovechar la mejor iluminación natural. Más abajo se encuentran las bibliotecas, entre ellas la infantil que está situada en el primer piso, con la hemeroteca y la librería en la planta baja. En el primer sótano está localizada la biblioteca principal iluminada directamente por los amplios vacíos que se asoman a ella desde el vestíbulo, destinado también a zona de exposiciones temporales.
48
fr / nim - G04
Lun-Dom 09:00-12:00 / 14:30-19:00 Entrada Libre
NIM-002
nim-004
MAISON CARRÉE Año 5 Plaza de la Maison Carree
Dedicado a Cayo y Lucio César. Es un sólido edificio cuadrangular (de ahí el nombre de “casa cuadrada”, utilizado desde el siglo XVI), que imitó el templo de Apolo de Roma, donde sobresale la estructura armoniosa. Era un elemento fundamental del foro, zona pública de la que aún se ven restos de la columnata del pórtico, en la misma plaza en la que se halla el edificio. VIVIENDAS EXPERIMENTALES NEMAUSUS JEAN NOUVEL 1985 Avenida General Leclerc 66, y Rue de Lille por N113, Bvd. du Salvador Allende al sur del centro de Nimes
El proyecto de estas viviendas sociales se desarrolló a partir de la experiencia en Saint-Ouen, siguiendo los mismos principios: amplitud de espacios como criterio principal; variedad de distribución en planta (hasta 17 modelos para 114 viviendas, de uno, dos, y tres niveles, y todos ellos de doble orientación); reducción al mínimo de las áreas cubiertas de uso colectivo; acceso y distribución de viviendas a través de escaleras y rellanos exteriores en las fachadas septentrionales; espaciosas terrazas en las fachadas meridionales; construcción sencilla, a base de hormigón ligero y revestimientos de chapa de aluminio. El solar se encuentra situado junto a un vivero de plantas. Esto favoreció el que los dos edificios que conforman el conjunto se dispusieran paralelamente a dos hileras de plátanos vecinas y plantadas sobre unos aparcamientos parcialmente subterráneos. Como el clima y el estilo de vida mediterráneos sugerían la máxima apertura al exterior de las viviendas, los edificios cuentan con grandes terrazas al aire libre y puertas del tipo de las que se utilizan para garajes, lo que facilita el abrir la fachada de los apartamentos en toda su amplitud, y proyectar al máximo el área de la vivienda hacia el exterior. El proyecto experimental Nemausus pretende transformar ciertas ideas estereotipadas relativas al tipo establecido como concepto de espacio en las viviendas. Por ejemplo, la planta libre posibilita que todas las habitaciones, incluidos los cuartos de baño reciban luz natural. Como elemento de compartimentación, se incorporan una serie de tabiques semitransparentes (más propio del diseño de oficinas), así como escaleras del tipo de las utilizadas en la arquitectura industrial.
millau G04 - fr / nim
49
3hs desvío / ida y vuelta 40 euros peaje + combustible
mLl-001
VIADUCTO DE MILLAU FOSTER & PARTNERS 1993-2004 A75 – E11 MILLAU / CLERMONT; desvío al norte de Montpellier www.leviaducdemillau.com
El Puente además de la dramática silueta propone una forma mínima de intervención en el paisaje. En la noche el valle es atravesado por una delgada línea de luz. El “Pont du Gard del siglo XXI”, como plantean sus patrocinadores es un nuevo hito sobre la autoruta.
carcassonne carcasona
DATOS ÚTILES: Oficina de turismo: 15, boulevard. C. Pelletan. Tel: 05 68 25 07 04 Entrada a la “Cité” libre y gratuita. 5 euros menores 25 / Lun-Dom 10:00-17:00 / guías y audioguías
ccs-001
50
fr / mll - ccs - G04
CITÉ DE CARCASSONNE Situada en la región francesa de Aude, a 160kms de la frontera española y a 90 kms. de Toulouse. www.carcassone.org / web oficial del ayuntamiento
Este antiguo baluarte de defensa es la más importante fortaleza medieval conservada en Europa. Su estado actual se debe a una restauración que tomó 35 años y que fue encargada por Viollet Le Duc en el siglo XIX. El se esforzó en lograr una restauración muy cercana a su estado original. Constituye un conjunto fortificado único en el mundo. Romana y feudal, se compone de 2 recintos elípticos concéntricos, 3kms de muralla, 52 torres y el Castillo Condal igualmente fortificado. Las dos partes, comunicadas por el puente nuevo y el puente viejo, poseen características bien diferenciadas. La más antigua, «La Cité», es una increíble ciudad medieval rodeada por la doble muralla del «Castillo Condal». Construido en el siglo XII, el castillo ha permanecido hasta nuestros días sin sufrir reformas. Rodeada de campos de viñedos, el paseo por sus calles y sus muros es una experiencia particular. Hacia 1250, la ciudad y las tierras lindantes pasaron a manos de la corona francesa. Fue entonces que en la otra margen del Aude, se fundó una nueva zona denominada Ville Basse «Bastide Sant Louise». La Ville Basse, edificada por Saint Louis, es una bastida de calles que se cortan en ángulos rectos, construida según un plano cuadrangular y cerrado por murallas. Esta ciudad nueva, quemada por el príncipe Negro en 1355, fue reconstruida en 1356 y sensiblemente reducida. Las actividades de la ciudad pasaron a desarrollarse en la nueva área, relegando a «La Cité» al papel de fortaleza fronteriza. Finalmente en 1659 la frontera entre España y Francia fue marcada en los Pirineos con lo cual Carcassonne perdió su rol estratégico de baluarte fronterizo. En el siglo XVII, la Cité estaba marginada de la vida y actividades de la ciudad. Las murallas no se demolieron, gracias a lo cual, hoy en día nos es posible pasear por esta ciudadela, nombrada patrimonio mundial por la UNESCO. En los meses de julio y agosto se realizan espectáculos y eventos que tienen que ver con la vida medieval y la vendimia.
perpignan ppg-001
perpignan
Situada al sureste de Francia y bordeada por la Costa Brava española, Perpignan es una moderna ciudad mediterránea. La ciudad fue objeto de una larga rivalidad y pasó numerosas veces de manos de los españoles a la de los franceses. En 1659, es fortificada por los franceses por temor a los ataques españoles. No en vano por sus calles se escucha la distintiva lengua catalana al igual que el francés. Ciudad monumental por excelencia, invita a recorrer sus calles para descubrir la riqueza de su pasado y los restos históricos que las distintas civilizaciones han ido dejando a su paso. Sus magníficos monumentos nos recuerdan que Perpignan ha sido objeto de codicia entre España y Francia. Catalana de corazón, la ciudad de Perpignan, expresa su diferencia en cada esquina. Entre sus principales obras se destaca el Castillet, encantador castillo de ladrillos que antaño fue puerta de la villa y más adelante cárcel. Su construcción data principalmente de finales del S. XIV. En la actualidad alberga un interesante Museo de Artes y Tradiciones Populares del Rosellon, bautizado como la “Casa Pairal”. La Lonja de Mar, edificio rectangular que simboliza su primitivo destino marítimo, presenta todas las características propias del estilo gótico flamígero. El Palacio de los Reyes de Mallorca situado en el centro de la ciudadela, símbolo del poder de la ciudad en el siglo XIII y uno de los testimonios más destacados de la arquitectura civil y militar medieval de Francia. Otros de los edi-ficios emblemáticos de Perpignan son: la catedral de San Juan, el Campo Santo, sin olvidar la famosa estación de Perpiñán, proclamada «centro del mundo» por Salvador. A lo largo de los siglos, Perpignan ha acogido sucesivamente a una comunidad gitana, a refugiados españoles que huían de la guerra civil, y tras los años 60, a magrebíes y portugueses. Actualmente sus 115.000 habitantes representan a más de una tercera parte de la población del departamento. Se ha desarrollado gracias al turismo y a una gran producción de frutas y verduras. Su mercado internacional «Grand Saint Charles» es así el segundo mercado francés tras Rungis. Perpignan ve su futuro decididamente europeo.
G04 - fr / ppg
51
52
53
54
55
Referencia de obras: Obra imperdible Obra recomendada Obra destacada
56