Dos Mundos Newspaper West Texas V01I02

Page 1

Volume 01• Issue 02• May 12 - May 25, 2011 (432) 653- 0121 835 Tower Drive, suite 10, Odessa.TX 79761

Comunidad•Community Inside Festejos del 5 de mayo

Comida•Food

•Dentro

1B>

Mexico

reconoce a fundadora de Dos Mundos

1B>

Recetas

1B>

Obama pide reforma inmigratoria

Ley “Ciudades Santuario” va al Senado de Texas

Presidente estadounidense reconoce las contribuciones de los inmigrantes

Obama calls for Immigration Reform

U.S. President recognizes immigrantsʼ contributions

l 19 de mayo, el presidente E O de EE.UU. Barack

E

l martes (10 de mayo), la Cámara de Representantes Texas aprobó el controversial proyecto de ley HB 12, mejor conocido como ley “Sanctuary Cities” (Ciudades Santuario). Aprobado mediante un voto de 100-47 y esperando la aprobación del Senado, el proyecto de ley prohibiría a las ciudades y al departamento de policía decir a los oficiales que no hagan cumplir las leyes de inmigración. También prohibe a las iglesias servir como santuarios para inmigrantes indocumentados que buscan refugio. El proyecto de ley señala: “Una entidad no puede adoptar la regla, orden, reglamento o política bajo la cual la entidad prohibe el cumplimiento de las leyes de este estado o federales relacionadas con los inmigrantes o la inmigración, incluyendo la Ley de Nacionalidad e Inmigración federal”. El creador del proyecto de ley es el Rep. Burt Solomons, quien ha dicho que no hay similitudes entre ésta y la controversial SB 1070 aprobada en el 2010 en Arizona, que está bajo una orden judicial federal. Los departamento de policía no están contentos con la medida. Ellos piensan que se robará la atención de otros delitos “reales” en Texas. En noticias relacionadas, el sitio de Internet de North Texas Catholic emitió un comunicado de los obispos, diciendo: “Nosotros rezamos para que cuando este proyecto de ley continúe al Senado, nuestros senadores de Texas afirmen la dignidad de todo ser humano en nuestro estado y proteja la seguridad de nuestras comunidades”.

Obama pronunció un discurso en El Paso, Tex., para promover la aprobación de una reforma migratoria. Obama recalcó la importancia de los inmigrantes en Estados Unidos; y reconoció las contribuciones que han hecho los inmigrantes al país, enfatizando sus contribuciones económicas. En un discurso transmitido por

“Sanctuary Cities” bill headed to Texas Senate By Lilia Garcia Jimenez

O

n Tu e s d a y (May 10), the Texas House of Representatives passed the controversial House Bill 12, better known as the “Sanctuary Cities” bill. Passed 100-47 and awaiting senatorial approval, the bill would forbid cities and police departments from telling officers to not enforce immigration laws. It also would forbid churches from serving as sanctuaries for

PÁGINA 2A>

PAGE 2A>

PAGE 2A>

By Lilia Garcia Jimenez n May 19, U.S. President Barack Obama pronounced a Speech at El Paso, Tx., to promote the approval of an Immigration Reform. Obama stressed the importance of immigrants in the United States. He recognized the contributions made by immigrants to America emphasizing the economical contributions. In a speech broadcasted by America’s Voice, Obama stated “We define ourselves as a nation of immigrants -- a nation that welcomes those willing to embrace America’s ideals and America’s precepts.” For Obama the importance of passing immigration reform is a priority for the country, and the American Congress should focus on passing it. “We’ve got to put the politics aside,” Obama said. During his speech, the U.S. President stressed the importance of working together to be able to complete the mission. “So there is a consensus around fixing what’s broken. Now we need to come together around reform that reflects our values as a nation of laws and a nation of immigrants; reform that demands that everybody take responsibility,” Obama said. As a path for legalization Obama called for several requirements including paying a fine, previous tax filing, learning English, and having a background check. In addition, he explained that it is important going after employers who have exploded people and broken the PAGE 2A>

Guerra del agua del condado Pecos C

onforme maneja a lo largo de la calle Main en el Fuerte Stockton pasa la plaza y el Palacio de Justicia del condado Pecos, uno se encuentra con un edificio antiguo de adobe considerado por la sociedad histórica local como “la casa más vieja del Fuerte Stockton”. Una cerca de alambre de 6 pies de alto rodea la construcción, que está cubierta por techos de hojalata en un esfuerzo, no cabe duda, por preservar lo que queda del edificio. Yace solo, la mayoría del adobe desgastado con el paso de los años por el clima del oeste de Texas. Antiguas vigas de madera instaladas en una pila entre el adobe pulverizado. ¿Es éste el destino del Fuerte Stockton? Si el ganadero multimillonario Clayton Williams y Fort Stockton Holding se salen con la suya, podría ser. Como ven, en el oeste de Texas hoy en día, estamos nuevamente enfrentando un dilema que nos es familiar en estos lados – y en el oeste en general. Ese dilema involucra el agua debajo de nuestros pies. PÁGINA 2A>

Pecos County water war By Edward Rodriguez

s one drives down Main Street in Fort Stockton past the county square and A Pecos County Courthouse, one will encoun-

ter an old adobe building deem by the local historical society as “the oldest house in Fort Stockton.” A 6-foot chain-link fence surrounds the building, which is covered by tin roofs in an effort, no doubt, to preserve what’s left of the building. It sits alone, most of the adobe worn away over the years from the West Texas weather. Old wooden beams are laying in a heap amongst the powered adobe. Is this the fate of Fort Stockton? If billionaire rancher Clayton Williams and Fort Stockton Holding get their way, it might be. You see, in West Texas today, we are one again facing a dilemma that’s familiar to these parts – and to the West in general. That PAGE 2A>

PAGE 7A>

na porción significativa de la población de la nación de 17 años y menores pertenece a un grupo en gran parte sin educación. De acuerdo con un reporte publicado el 27 de abril, los latinos representan más del 23% del grupo demográfico de 17 años y menores. Y en general, los 50 millones de latinos de la nación tienen el nivel de instrucción más bajo. El estudio muestra que menos de la mitad de los preescolares latinos asisten a programas de educación temprana; uno en cada 5 estudiantes inscritos en las escuelas públicas en los grados pre-kinder al 12avo. es latino; casi la mitad no terminan la preparatoria a tiempo. Sólo 13% de los latinos adultos cuenta con un título de licenciatura, y apenas 4% han completado programas de grado profesional o postgrado. El futuro de EE.UU. está vinculado a la población hispana del país, el cual creció 15.2 millones en la última década, destacó el reporte. “Mejorando la Educación para la Comunidad Latina” expone los planes propuestos y programas para reforzar los logros hispanos en la educación. El presupuesto 2012 sugerido por el Presidente pide aumentar el financiamiento de $866 millones PÁGINA 10A>

Closing the Hispanic education gap By Edie R. Lambert

significant share of the nation’s populaA tion ages 17 and younger belongs to a largely undereducated group.

According to a report released on April 27, Latinos account for more than 23 percent of the 17-and-younger demographic. And overall, the nation’s 50 million Latinos have the lowest educational attainment. Less than half of Latino preschoolers attend early education programs, the report showed. One in five students enrolled in pre-K-12 public schools is Latino. Nearly half fail to complete high school on time. Only 13 percent of Latino adults have a bachelor’s degree. Barely 4 percent have completed graduate or professional degree programs. The future of the United States is linked to its Hispanic population, which grew by 15.2 million during the past decade, the report PAGE 10A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

U

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Cerrando la brecha en la educación hispana


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Sanctuary cities Continued from Page 1A

undocumented immigrants who are seeking refuge. The bill states: “An entity may not adopt a rule, order, ordinance or policy under which the entity prohibits the enforcement of the laws of this state or federal law relating to immigrants or immigration, including the federal Immigration and Nationality Act.” The bill’s creator is state Rep. Burt Solomons, who has said there are no similarities between it and the controversial Senate Bill 1070 passed

in 2010 in Arizona, which is under a federal injunction. Police departments aren’t happy with the bill. They think it’ll take away their attention from other “real” crimes in Texas. In related news, the North Texas Catholic Web site released a statement from the bishops, stating: “We pray that when this bill continues on to the Senate, that our Texas senators will affirm the dignity of all human life in our state and protect the safety of our communities.”

Immigration reform Continued from Page 1A

America’s Voice, Obama declaró “nosotros nos definimos a nosotros mismos como una nación de inmigrantes -- un país que acoge a aquellos dispuestos a abrazar los ideales estadounidenses y los preceptos de EE.UU.”. Para Obama la importancia de aprobar la reforma migratoria es una prioridad para el país; y el Congreso estadounidense debería enfocarse en su aprobación. “Debemos hacer a un lado la política”, indicó. Durante su discurso, el Presidente de EE.UU. subrayó la importancia de trabajar juntos para poder completar la misión. “Así que existe un consenso en torno a arreglar lo que está roto. Ahora, necesitamos reunirnos alrededor de una reforma que refleje nuestros valores como una nación de leyes y un país de inmigrantes; la reforma que demanda que todos asumamos la responsabilidad”, dijo. Como un camina para la legalización, Obama pidió varios requisitos que incluyen pagar una multa, presentación de impuestos previos, aprender inglés y tener la revisión de antecedentes. Además, explicó que es importante ir tras de los empleadores que han explotado a la gente y que han quebrantado la ley. Obama ha tratado de impulsar la reforma migratoria en los últimos meses. Él animó al Congreso a pasar la ley DREAM indicando que hay estudiantes brillantes esperando la deportación cuando ellos podrían proveer cosas grandes a la nación. “Nosotros deberíamos dejar de negarles la oportunidad de conseguir una educación o servir en el ejército. Y es por eso que necesitamos aprobar la ley DREAM. Ahora, nosotros pasamos el DREAM a través de la Cámara el año pasado cuando los demócratas estaban tenían el control. Pero aunque recibió una mayoría de votos en el Senado, fue bloqueado por varios republicanos que habían apoyado previamente la ley DREAM y que votaron ‘no’”, informó. Obama concluyó su discurso señalando que es importante luchar por el sueño americano. En noticias relacionadas, la presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza, Janet Murguía enfatizó la importancia del discurso del Presidente, diciendo: “El Presidente está en lo correcta al resaltar los pasos que su administración ha dado para volver al país más seguro, reafirmar recursos en la frontera y tomar medidas enérgicas contra las compañías sin escrúpulos que explotan a los trabajadores inmigrantes y estadounidenses. Él también está en lo correcto al señalar que el Congreso debe cumplir con su responsabilidad de producir una reforma legislativa”. Adicionalmente, Murguía demandó actuar e ir más allá de las reuniones y discursos. Para ella, la administración debería comprometerse y empezar a tomar medidas hacia la aprobación de una reforma migratoria.

Pecos County

law. Obama has tried to push the immigration reform in the last couple of months. He encouraged the Congress to pass the Dream Act stating that there are bright students out there waiting for deportation when they can provide great things to the nation. “We should stop denying them the chance to earn an education or serve in the military. And that’s why we need to pass the DREAM Act. Now, we passed the DREAM Act through the House last year when Democrats were in control. But even though it received a majority of votes in the Senate, it was blocked when several Republicans who had previously supported the DREAM Act voted no,” Obama said. Obama concluded his speech stating that it is important to fight for the American Dream. On related news, President & CEO of National Council La Raza, Janet Murguia emphasized the importance of the President speak by saying, “The president is right to highlight the steps his administration has taken to make the country more secure, bolster resources at the border, and crack down on unscrupulous companies that exploit American and immigrant workers. He is also right to point out that Congress must fulfill its responsibility to produce legislative reform.” Inaddition,Murguiademanded to take action and go farther than meetings and speeches. For Murguia, the administration should commit and start taking action towards immigration reform approval.

Los hispanos y los valores familiares

E

l núcleo central social para los hispanos es la familia Nada es más importante que la familia; los asuntos familiares así como el bienestar toman precedente sobre todas las preocupaciones en los hogares tradicionales hispanos. Un profundo sentido de familia, particularmente la extensa familia multigeneracional, conduce las posturas hispanas sobre otros asuntos sensibles a la familia, que incluyen papeles de género, relaciones interpersonales, matrimonio, crianza de los hijos, religión, filantropía y donación compasiva, aborto y homosexualidad. Los hispanos en EE.UU., en general, tienden a ser más conservadores que sus contrapartes blancas no hispanas. Los inmigrantes hispanos tienden a mantener sus actitudes sociales y perspectivas que están más en consonancia con las opiniones no hispanas. En general, los hispanos tienden a estar más apegados a los valores familiares--y en general, a dar un seguimiento más socialmente conservador que la población en general. Así que, lector, pregúntese a sí mismo esto: ¿Por qué será que en el Distrito Escolar Independiente del condado Ector, las familias hispanas tienen tasas más altas de embarazo adolescente y deserción escolar en preparatoria que otros grupos raciales? ¿Por qué estamos fallando en cumplir con los estándares de los exámenes de Evaluación de Conocimientos y Habilidades de Texas? ¿Dónde están los valores familiares al educar a nuestros hijos? ¿Dónde está la familia hispana tradicional? Podría ser que vivimos en la negación y fallamos en valorar cuáles son realmente nuestras prioridades. Para que empecemos la transformación de una minoría a una mayoría, nosotros--los hispanos--necesitamos vivir a la altura de las prácticas familiares conservadoras por las que somos conocidos. En general, los hispanos en todo el país debemos adherirnos fuertemente a los valores familiares y realizar un seguimiento más socialmente conservador que la población en general. La participación en la escuela y en las tareas de nuestros hijos para moldear los valores escolares y asegurar el progreso de nuestra niñez son esenciales para ese proceso. Lo mismo que el votar en las elecciones de la junta escolar. Eso es parte de la orientación y compromiso de la familia. Eso es lo que conforma a la familia. Nada es más importante que la familia. Los asuntos y el bienestar familiares deben tener prioridad sobre todas las demás preocupaciones en los hogares hispanos tradicionales. Pero ocuparse de los asuntos familiares y su bienestar involucran más que palabras y tradición; involucra acción. Sea activo hoy. El futuro para nuestros hijos y nuestros valores es... ¡hoy!

Hispanics and family values

he central social unit for HispanT ics is la familia.

Nothing is more important than family; family issues and well-being take precedence over all other concerns in traditional Hispanic households. A deep sense of family, particularly the extended, multigenerational family, drives many Hispanic positions on other family-sensitive issues, including gender roles, interpersonal relationships, marriage, child rearing, religion, philanthropy and compassionate giving, abortion and homosexuality. U.S. Hispanics, overall, tend to be more conservative than their non-Hispanic white counterparts. Immigrant Hispanics tend to hold social attitudes and perspectives that are more closely in line with non-Hispanic opinions. Overall, Hispanics tend to be strongly attached to family values – and overall, track more socially conservative than the general populace. So then, reader, ask yourself this: Why is it that in the Ector County Independent School District, Hispanic families have higher teen pregnancy and high school dropout rate issues than other racial groups? Why are we failing to meet Texas Assessment of Knowledge and Skills test standards? Where are the family values in educating our children? Where is the traditional Hispanic family? It could be that we live in denial and fail to assess what are our real priorities are. For us to begin the transformation from a minority to a majority, Hispanics need to live up to the conservative family practices for which we’re known. Overall, Hispanics nationwide must be strongly attached to family values and track more socially conservative than the general populace. Involvement in school and our children’s schoolwork to shape school values and ensure our children’s progress are essential to that process. So is voting in school board elections. That’s part of family orientation and commitment. That’s what makes la familia. Nothing is more important than the family. Family issues and well-being take precedence over all other concerns in traditional Hispanic households. But tending to family issues and well-being involves more than words and tradition. It involves action. Be active today. The future is today for our children and our values.

Stan Galarza

Continued from Page 1A

T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Dos Mundos Newspaper 835 Tower Drive, Suite 10; Odessa TX, 79761 (432) 653-0121

Para ser más específico, es el agua del manto acuífero Edwards Trinity, parte del cual está situado bajo las tierras que posee el Sr. Williams. Él y sus empleados armados legalmente están frente a frente contra los ciudadanos del oeste de Texas, encabezados por al alcalde Rubén Falcón del Fuerte Stockton, en una lucha que afectará el alma del segundo condado más grande del estado. El Sr. Williams cree que tiene el derecho de vender el agua. Los ciudadanos creen que el agua debería ser utilizada para cultivar la economía local y beneficiar a las granjas y ranchos del condado Pecos y áreas adyacentes. El 4 de mayo, inició una audiencia en la Corte del condado Pecos, con la esperanza de resolver el asunto. Pero en cuanto la noticia sobre el tema llegó a la población, un impacto irreversible ya había ocurrido. Las personas que están luchando por retener el agua han sido afectadas por la sugerencia de su eliminación. La ciudadanía en espera de recibir el agua, que les prometió el ranchero, se vieron igualmente afectados, así como el ganadero. El 30 de abril, la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA) clasificó más de dos tercios de Texas, incluyendo la cuenca de Permian, como un área bajo condiciones “severas de sequía”. NOAA reportó que la precipitación en el área estaría por debajo de lo normal en los próximos tres meses.

dilemma involves water beneath our feet. To be more specific, it’s the water in the Edwards Trinity Aquifer, part of which is situated under land Mr. Williams owns. Mr. Williams and his hired legal guns are facing off against the citizens of West Texas, led by Fort Stockton Mayor Ruben Falcon, in a fight that will affect the lifeblood of the state’s second largest county. Mr. Williams believes he has the right to sell off the water. The citizens believe the water should be used to cultivate the local economy and benefit the farms and ranches of Pecos County and adjacent areas. On May 4, a hearing commenced at the Pecos County Courthouse, in hopes of resolving the issue. But as soon as word reached the populace about the issue, an irreversible impact had already occurred. The people who are fighting to retain the water have been affected by the suggestion of its removal. The citizenry hoping to receive the water, promised them by the rancher, were similarly impacted, as was the rancher. On April 30, the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) classified more than two-thirds of Texas, including the Permian Basin, as an area under “severe drought” conditions. NOAA reported that precipitation in the area would be below normal for the next three months.

President/Publisher /Editor Stan Galarza Production Manager Edward Reyes Operations /Editorial Manager Elizabeth Lopez Editorial Design Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Edie Lambert • Lilia García •Edward Rodriguez •Adolfo Cortez

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo •Juan C. Barragan

Photographers Kimberly Madrid

Account Executives: Diana Raymer • Manuel Reyes • Jose Treviño

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Elizabeth Lopez • Eduardo Alvarado

Proofreaders

Shawn Roney • Elizabeth Lopez

Administrative Assistant: Lilia Garcia Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published Bi-Weekly, Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Stan Galarza at (432) 466-9991.


Page 3. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Six reasons we got Osama bin Laden “Seis razones por las que atrapamos a bin Laden Commentary by James Carafano liminar a Osama bin Laden fue la culminación de una década de decisiones políticas sobre seguridad nacional. El poder blando y la diplomacia ayudaron a l o l a rg o d e l camino, pero fueron el poder duro y el poderío militar los que la hicieron posible. El presidente George W. Bush implementó las políticas correctas, incluyendo la Ley PATRIOT, Guantánamo y el aumento de recolección de datos de inteligencia. El presidente Barack Obama fue inteligente al continuar usar muchas de esas estrategias. He aquí las principales razones por las que pudimos con Osama bin Laden: No. 1 – Invadimos Afganistán. Cualquiera cazador sabe que tiene qué sacar la pieza antes de poder recogerla. A menudo funciona igual con los terroristas. Los talibanes se rehusaron a entregar a bin Laden porque los dos grupos estaban unidos como siameses y veían Afganistán como el primer paso para construir el imperio terrorista global de bin Laden. Sacarlo de allí fue el trabajo #1. No. 2 – Establecimos Guantánamo. Cuando se contó la historia completa de la larga guerra contra el terrorismo, nos enteramos que apresar e interrogar a combatientes enemigos fue una herramienta crucial para ganar la guerra. De hecho, encontramos que al liberar prisioneros de Guantánamo, muchos de ellos volvieron al campo de batalla. Hay informes de prisioneros que proporcionaron pistas clave de inteligencia, durante interrogatorios legales, que ayudaron a localizar a bin Laden. El director de la CIA, Leon Panetta, dijo recientemente a NBC News que se utilizaron “técnicas optimizadas de interrogatorio” en la extracción de información que llevó al éxito de la misión. No. 3 – Aumentamos la recolección de datos de inteligencia. Teníamos muchas operaciones de inteligencia en marcha dentro de Pakistán con la ayuda de ese gobierno. Usamos los datos recogidos allí, en Afganistán, en Guantánamo y en otras instalaciones para conectar, diligente y pacientemente, los datos. Este análisis de alta calidad no es posible sin tecnología moderna, equipo militar y personal totalmente entregado. No. 4 – No salimos de Afganistán. Afganistán proporcionó una base para mantener a bin Laden a raya. Los ataques con aviones robot limitaron la libertad de movimiento del enemigo. La base en Afganistán ayudó a recabar datos de inteligencia sobre el enemigo y finalmente sirvió también como base para enviar al Equipo 6 de los SEAL para eliminar al enemigo. Nuestra misión en Afganistán es ahora ayudar a construir una nación que pueda autogobernarse y defenderse para que actúe como

E

T

aking down al Qaeda leader Osama bin Laden was the culmination of a decade of national security policy. S o f t power and diplomacy helped along the way, but it was hard power and military might that madeitpossible. U.S. President George W. Bush put the correct policies in place, including the Patriot Act, Gitmo and increased intelligence gathering. President Barack Obama was wise to continue using many of those strategies. The following are the main reasons we got Osama bin Laden: *No. 1 – We invaded Afghanistan: Any hunter knows you have to flush game out before you bag it. It often works the same way with terrorists. The Taliban refused to give up bin Laden because the Taliban and al Qaeda were joined at the hip and saw Afghanistan as the first step in building bin Laden’s worldwide terrorist empire. Pushing him out was job No. 1. *No. 2 – We set up Gitmo: When the full story of the long war against terrorism is told, we’ll learn that detaining and interrogating enemy combatants was a critical tool in winning it. Indeed, we’ve found that when we’ve released Gitmo detainees, many of them went back to the battlefield. There are already reports that detainees through lawful interrogations provided key intelligence cues that helped in tracking down bin Laden. CIA Director Leon Panetta told NBC News recently that “enhanced interrogation techniques“ were used to extract information that led to the mission’s success. *No 3 – We increased intelligence gathering: We had many intelligence operations running inside Pakistan with the government’s help. We used the data collected there, in Afghanistan, at Gitmo and at other facilities to diligently and patiently connect the dots. This high quality analysis isn’t possible without modern technology and military equipment and dedicated personnel. *No. 4 – We didn’t leave Afghanistan: Afghanistan provided a base for keeping bin Laden at bay. Drone strikes limited the enemy’s freedom of movement. The base in Afghanistan helped collect intelligence about the enemy – and in the end, it served as the base to launch Navy SEAL Team Six, which took out bin Laden. Our mission in Afghanistan remains to help build a nation

dique para aislar a los talibanes y a sus patrocinadores de al-Qaeda impidiéndoles ir y venir en la frontera. Éste es un trabajo que vale la pena hacer y que puede hacerse. De hecho, las encuestas más recientes muestran que, tras acabar con bin Laden, ha habido un aumento de estadounidenses convencidos de que se puede ganar la guerra en Afganistán. Están en lo correcto. No. 5 – Protegimos el territorio nacional. Al menos 38 complots terrotistas han sido frustrado desde el 9/11. Nuestra capacidad de proteger la patria mientras cazábamos a bin Laden fue parte importante de la estrategia de mantenerlo arrinconado hasta que se pudo dar con él. No. 6 – Proveímos la “defensa común”. Proteger EE.UU. no se puede hacer solamente con operaciones especiales o simplemente enviando aviones robots y misiles de crucero al enemigo. (Esa fue la estrategia de Clinton y fracasó). El Equipo 6 de los SEAL atrapó a bin Laden, porque las fuerzas convencionales lo sacaron de Afganistán, tomamos prisioneros, los enviamos a Guantánamo para ser interrogados y establecimos una presencia en Afganistán para mantener a raya a bin Laden y después lanzamos operaciones contra él. Una fuerza armada fuerte y una estrategia de operaciones especiales van de la mano. Las tropas que han librado esta batalla desde 2001 son bravos guerreros que merecen los mejores equipos y herramientas para hacer su trabajo. Hay que felicitar al presidente Obama por el liderazgo mostrado, al igual que a los líderes civiles y militares de la pasada década que le dieron a él el aparato de seguridad necesarios para convertirlo en una decisión sencilla. Obama no debería usar esta victoria para revertir el curso, mermar nuestra disponibilidad militar, abandonar la guerra en Afganistán y debilitar nuestra seguridad nacional. Debemos permanecer siempre alertas en la constante guerra contra el terrorismo.

that can govern and protect itself, so it can act as a seawall to keep the Taliban and their al Qaeda sponsors from going back and forth across the border. This is a job worth doing – and one that can be done. In fact, recent polls show that, in the wake of taking out bin Laden, there has been an upswing of Americans who are convinced the war in Afghanistan can be won. They’re right. *No. 5 – We protected the homeland: At least 38 terrorist plots have been foiled since 9/11. Our ability to protect the homeland while we hunted bin Laden was an important part of keeping him cornered until he could be hunted down. *No. 6 – We provided “for the common defense” (quoting the Constitution): Protecting America can’t be done with special operations alone or just by lobbing drones and cruise missiles at the enemy. (That was the Clinton strategy, which failed.) SEAL Team Six got bin Laden because conventional forces chased him out of Afghanistan, we rounded up prisoners and sent them to Gitmo to be interrogated and we established a presence in Afghanistan to hold bin Laden at bay and then launch operations against him. A strong military and special operations strategy go hand in hand. The troops who’ve fought this battle since 2001 are brave warriors who deserve the best equipment and tools to get the job done. President Obama should be praised for his command, as should the military and civilian leaders of the past decade, who gave him the necessary security apparatus to make this an easy decision. Obama shouldn’t use this victory to reverse course, deplete our military readiness, abandon the war in Afghanistan and weaken our national security. We should remain vigilant in the ongoing war against terrorism.

FYJTUJNPT QBSB BTFHVSBSOPT RVF TUB OP FYJTUB/ OSKIE'S COFFEE

BURRITIO DEPOT

MAYARA'S TORTILLAS

Mb ftdmfsptjt n mujqmf joufssvnqf fm àvkp ef jogpsnbdj o fousf fm dfsfcsp z fm dvfsqp mp rvf ibdf rvf mb qfstpob op qvfeb npwfstf/ Dpo mb bzveb ef qfstpobt dpnp Ve/- mb Tpdjfebe Obdjpobm ef Ftdmfsptjt N mujqmf cvtdb tpmvdjpoft b mpt sfupt rvf dbeb qfstpob fogsfoub dpo ftub fogfsnfebe z mbt bzveb b nboufofstf fo npwjnjfoup dpo fm sftup efm nvoep/

TACOS OJ

óOFUF BM NPWJNJFOUP kpjouifnpwfnfou/psh

Cfwfsmz- ejbhoptujdbeb fo fm 3112


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Proyectan construcción de nuevo puente cruce internacional Sería el séptimo en esa región fronteriza

más de medio siglo de haber nacido la idea de construir un nuevo cruce A internacional entre México y Estados Unidos, en la zona de Sunland ParkAnapra, el sueño de los “neomexiquenses”, radicados en el sureste de Nuevo México,

Por J. Alberto Torres

dólares] en su primera etapa y sería financiada por la iniciativa privada, bajo el sistema de peaje para la recuperación del gasto. A la fecha, la región fronteriza cuenta con siete puentes internacionales construidos en dos estados: Fort Hancock, Fabens, Isleta, Cordova-Americas, Stanton, Paso del Norte y Santa Teresa-Gerónimo. De lado mexicano el gobernado César Duarte, atiende a través de la Secretaría de Economía el proyecto y trabajan en los trámites ante las instancias locales y federales. El nuevo cruce fronterizo no comercial, traerá enormes beneficios a las comunidades de la región ya que será un detonante para el crecimiento social y económico de ambos lados de la frontera. “Para el alcalde de SLP su construcción detonará el potencial comercial e industrial por la presencia de los más de tres millones de personas residentes de la región compuesta por las ciudades de El Paso, Las Cruces, Sundland Park y Cd. Juárez”, dijo el titular de la administración quien ha logrado cabildear el proyecto en Santa Fe, NM y en Washington para lograr la aprobación presidencial. De acuerdo con los estudios, la infraestructura estaría equipada con oficinas migratorias y de aduana, de 7 a 9 garitas de inspección para una capacidad de más de 10 mil usuarios, lo que traería consigo un desarrollo social en esta zona que durante décadas ha sido marginada del progreso. “Estamos pensando en que traerá de manera natural a los inversionistas para que instalen sus empresas en esta ciudad, por lo que ya estamos listos en el ofrecimiento de incentivos fiscales muy atractivos en comparación a los que ofrecen otros gobiernos”, mencionó el Alcalde. Otro de los beneficios que traerá la construcción será el mejoramiento del medio ambiente al reducir los tiempos de traslado de ambos lados de la frontera, incluyendo los puentes internacionales de Cd Juárez-El Paso, el congestionamiento será menor, de acuerdo al plan ejecutivo. La construcción quedaría estratégicamente en medio de los cruces internacionales de Zaragoza, Córdova Américas y Santa Teresa, lo que ofrecerá una opción para los visitantes que vienen de las regiones de Las Cruces y Albuquerque, Nuevo México. El alcalde Resendiz tiene confianza en que la autorización se otorgue primero en Estados Unidos, en comparación con su contraparte mexicana debido a que ya se trabaja en la elaboración del estudio de impacto ambiental, un requisito indispensable para el permiso oficial. Destaca que como todo proyecto binacional se requiere de los tiempos de la diplomacia de ambos países, por lo que podría tomar entre 18 y 24 meses para que se autoricen los permisos presidenciales, una vez que se entreguen los estudios de viabilidad, factibilidad y medio ambiente. La construcción llevaría alrededor de ocho meses, dijeron los expertos. El plan ya ha originado que empresarios visionarios del crecimiento urbano hayan adquirido terrenos en esa zona, que en los próximos años se convertirá activará el desarrollo económico e industrial. Con este proyecto las autoridades se preparan para atender la demanda ya que estiman que para el año 2015 el desarrollo poblacional será enorme por el flujo de personas y vehículos.

en los límites de la frontera El Paso-Ciudad Juárez, podría convertirse en realidad en el corto plazo, al estar en puerta la entrega del permiso presidencial. El alcalde de la ciudad de Sunland Park, Nvo. Mex., Martin Reséndiz, es uno de los gestores que ha empujado fuerte la iniciativa, lanzada en su momento por el gobernador Bill Richardson y ahora apoyada por la gobernadora Susana Martínez y empresarios de la región fronteriza México-Estados Unidos. “Esperemos que pronto se nos entregue el permiso presidencial para dar celeridad a la obra que traerá sin duda un desarrollo social y un crecimiento económico a esta ciudad de cerca de 15 mil habitantes residentes del condado de Dona Ana”, manifestó el Presidente municipal, nacido en Ciudad Juárez, México y ahora Ubicación: nacionalizado americano. Construcción: Actualmente el proyecto se encuentra a nivel de Inversión: estado y es promocionado también por empresarios Infraestructura: interesados en su realización, los cuales incluso ya dieron su aportación para la elaboración de estudios, mismos Garitas: que ya fueron entregados al Estado. Aforo: Hasta el momento, empresarios locales que Vehículos: participarán en conjunto con el gobierno de Sunland Park han aportado $600 mil [dólares] para la realización de Mercado potencial: los estudios primarios del proyecto del cruce fronterizo Operación: diseñado para el paso del turismo. Sistema de cobro: Se estima que la inversión del nuevo cruce no comercial sería de alrededor de los $12 millones [de

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta A

veces alguien me pregunta cómo se obtiene una visa para estudiar en Estados Unidos. Pues, primero uno tiene que tener la intención de volver a su país cuando los estudios terminen. También el solicitante tiene que mostrar que tiene los recursos para mantenerse en el país o que alguien va a llenar una declaración de apoyo. Y, por supuesto, una universidad tiene que aceptar al estudiante y llenar un formulario I-20. No tiene que hablar inglés para recibir una visa F-1, o sea una visa para estudiar aquí. Mucha gente decide participar en un programa para aprender el idioma acá, pero debe hablar con su universidad primero para estar seguro que esta ofrece esta posibilidad. Debe presentar su solicitud lo más pronto posible. El funcionario consular no puede emitir la visa F-1 antes de los 120 días antes de que comienza el programa. Sin embargo, el Departamento de Estado ha dicho a los consulados que ellos pueden aceptar solicitudes más temprano, si anticipan demoras por la cuestión de segurdidad. Va a necesitar el formulario I-20A-B, Certificado de Eligibilidad para No-inmigrante Estado de Estudiante. Ese viene de la escuela. El otro formulario que va a necesitar es la solicitud para una Visa de No-inmigrante (Formulario DS-16). Puede obtener más información de ese formulario si visita el website del Departamento del Estado: http://travel.state.gov/visa/temp/types/ types_1268.html#1 Tambien va a necesitar un pasaporte válido por más de 6 meses después del fin de sus estudios; una foto de 2 x 2; y los dos recibos. Cada solicitante tendrá una entrevista en un consulado. En ese momento debe estar preparado para mostrar los documentos meniconados en el párrafo de arriba, sus historias académicas (transcripts) y títulos, sus notas para los exámenes

como SAT, GRE, TOFEL y GMATS, etc. También, tendrá que mostrar que tiene los fondos para pagar los costos de la universidad y sus costos para mantenerse. Debe traer sus documentos de impuestos y sus estados de cuenta para sus ahorros (o los de sus padres, si ellos van a mantenerlo aquí). Ahorita, la visa de no-inmigrante cuesta $140, pero es posible que tenga otros honorarios. Pueden chequear las mesas de reciprocidad en: http://travel.state.gov/visa/ fees/fees_3272.html Su esposa e hijos pueden acompañarlo. Cuando vayan a la entrevista, tiene que traer prueba de su relación con ellos (actas de nacimiento y su certificado de matrimonio). Es mejor si todos presentan su solicitud juntos y van a la misma entrevista. Sus depiendentes van a recibir la visa F-2 y no tendrán permiso para trabajar. Cuando reciba la visa, podrá entrar a Estados Unidos, no antes de 30 días de que comience su programa. Puede quedarse aquí hasta que termine con sus estudios. Puede trabajar después de su primer año escolar. Puede cambiar su universidad, pero también tendrá que hacer los trámites de nuevo y obtener una visa nueva en su pasaporte si sale del país. Cuando sus estudios terminén, tendrá 60 días para salir del país. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack. com. También, puede mandarle una pregunta a lamigraytu@aol.com.

Gráfica

Sunland Park, NM – Cd. Juárez Cruce internacional de turismo Sunland Park-Anapra 12 millones de dólares /primera etapa/ Oficinas de Aduana y Migración 7 a 9 garitas de inspección 10 mil personas por día 5 a 8 mil vehículos por día 3 millones de compradores Sector Privado Peaje

SALON DIVA

yolanda sanchez

“Sometete a Dios y el te dara el poder para vencer cada obstáculo en tu vida”.

Tratamiento de Celulitis Depilaciones Permanentes con rayo laser Bikini Wax Tatuaje de Ceja, Ojos, Labios microdermabrasion

432-381-2376 Martes - Miercoles / 11am - 5pm Juevez - Sabado / 11am - 7pm Domingo / 9am - 3pm

432.413.8476

madridphotography@ymail.com www.madridphotography.net


Page 5. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

HealthSalud

How to combat its deficiency

¿Cómo combatir su deficiencia?

D no siempre es fácil. En muchas ocasiones los médicos la confunden con la Fibromialgia, debido a que los dolores musculares, molestias y debilidad son síntomas de ambos trastornos. Los médicos pueden determinar si hay deficiencia con análisis de sangre rutinarios. El contacto sensible con la luz solar, alrededor de 15 minutos al día, dos a tres veces por semana, puede bastar para recuperar los niveles adecuados de vitamina D. También los suplementos es una forma idónea de incrementar la cantidad de vitamina D, sobre todo en las personas preocupadas por los rayos UV. Todo el que se someta a un examen físico de rutina con análisis de sangre debe pedirle al médico que examine los niveles de vitamina D, así como de otras vitaminas esenciales. El doctor puede determinar si a una persona le falta vitamina D, y prescribirle un régimen que puede consistir en cambios de dieta, suplementos, o más contacto con la luz solar.

symptoms of each condition. Doctors can determine vitamin D deficiency through routine blood tests. Sensible exposure to sunlight, around 15 minutes a day, two or three times a week could be enough to restore proper vitamin D levels. Otherwise, supplementation is an easy way to also increase vitamin D, primarily for those who are concerned about ultraviolet rays. Individuals undergoing a routine physical that includes bloodwork might want to ask their doctors to screen for vitamin D levels and other essential vitamins. A doctor can determine whether a person is lacking in vitamin D and prescribe a regimen that might include dietary changes, supplementation or increased exposure to sunlight.

Hablando de seguros con Filiberto Gonzales What does uninsured and underinsured protection cover? ¿Qué significa sin seguro/con seguro insuficiente?

S

MS

MS

— Permanecer demasiado – Spending significant time tiempo bajo techo podría traer indoors could lead to a condiun trastorno con efectos muy negativos. tion with some negative side effects. Desde hace mucho se conoce a la vitamina Vitamin D has long been called “the D como “la vitamina del sol” ya que se sunshine vitamin” because it’s largely produce fundamentalmente en el organismo produced in the body after absorbing luego de la absorción de los rayos solares. Si the sun’s rays. Without exposure to the no hay contacto con el sol, es fácil padecer sun, it’s easy for one to develop vitamin D de deficiencia de la vitamina D, enfermedad deficiency, a condition affecting roughly que afecta aproximadamente al 40% de la 40 percent of the American public. población estadounidense. Many people understand vitamin D’s Muchas personas conocen el papel que role in promoting bone health. It helps desempeña la vitamina D con respecto al the body use the calcium consumed for fomento de la salud de los huesos, ayudando strong bones. But the importance of al organismo a usar el calcio consumido para vitamin D goes beyond bones. la fortaleza ósea. Pero su importancia va más Low vitamin D levels have been assoallá de los huesos. ciated with various maladies, including Los bajos niveles de la misma se asocian cardiovascular disease, an inability to con varias enfermedades como los trastornos fight certain cancers, cognitive impaircardiovasculares, la incapacidad de luchar ment and an increased risk of depression. contra ciertos tipos de cáncer, problemas Some research also indicates that vitamin cognitivos, y mayor riesgo de depresión. D can help prevent or treat many condiAlgunas investigaciones también indican tions, including diabetes. Low levels of que la vitamina D ayuda a prevenir o tratar vitamin D also might attribute to schizodiversas enfermedades como la diabetes. phrenia and compound skin disorders Los bajos niveles de vitamina D también se such as psoriasis. vinculan con la esquizofrenia y trastornos Vitamin D is fat-soluble and is delivered compuestos como la soriasis. to the body through fat cells. Individuals La vitamina D es soluble en grasa y se who are obese or have a high body fat distribuye por el organismo a través de las index are more susceptible to vitamin células adiposas. Las personas obesas o D deficiency. con altos índices de grasa corporal son más Although vitamin D is essential, many susceptibles a padecer su deficiencia. people take it for granted. It’s virtually Aunque la vitamina D es esencial, impossible to get all of the needed vitamin muchas personas la dan por sentada. Es casi D through diet alone. imposible obtener las cantidades necesarias Sunlight is the most effective way to de vitamina D con la dieta. receive the vitamin D the body requires. La luz solar es la forma más efectiva Furthermore, this way of receiving vitade recibir la vitamina D que necesita el min D is free. organismo. Además, esta manera de recibirla The trouble with sunlight exposure es totalmente gratuita. is that many people spend more time El problema con respecto a la exposición indoors than outside. Furthermore, when al sol consiste en que muchas personas outdoors, many are heeding the warnings permanecen más tiempo dentro de la casa of health experts and lathering up with que fuera. Y, cuando están al aire libre, toman sunblock products. Although they protect demasiado al pie de la letra las advertencias the skin from harmful ultraviolet rays, de los expertos de salud, y se cubren SPF creams and lotions also inhibit the exageradamente de bloqueadores solares. Si body’s ability to absorb vitamin D from bien las cremas y lociones con SPF protegen the sun. la piel de los dañinos rayos UV, también Diagnosing vitamin D deficiency isn’t inhiben la capacidad del organismo de always easy. Many times, doctors misabsorber la vitamina D procedente del sol. take it for fibromyalgia, simply because AAOS Mag4c6.875x4.625_span_Milk 12/28/06 3:28 PM Page 1 El diagnóstico de deficiencia en vitamina muscle aches, pains and weakness are

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

in seguro/con seguro insuficientes es una protección para usted y su familia. Uno de cada 4 autos en Permian Basin no tiene seguro. Si todo lo que tiene es cobertura por Responsabilidad (liability), entonces pregunte a su agente por la cobertura sin seguro/ con seguro insuficiente. Ésta le debe cubrir todos los gastos médicos (doctor u hospital) de usted y de cualquiera de sus pasajeros. Por ejemplo, la cobertura 30/60/25 significa que, si ellos no tienen seguro, entonces usted tiene coberturas de hasta $30,000 por persona, pero no más de $60,000 por todo el reclamo. Si ellos si tienen seguro, pero sus gastos médicos son mayores a los que cubre su seguro, entonces ‘su seguro insuficiente’ entrá en efecto. Por ejemplo, si sus gastos médicos, son mayores de $30,000 por persona o más de $60,000 por todo el reclamo, entonces su cobertura por seguro insuficiente entra en efecto. Por favor pregunte a su agente de seguros para que esté seguro que tiene esta cobertura, o cualquier otra duda que pudiera tener. Si tiene preguntas adicionales que desee que le conteste, contácteme a través de nuestra página de Internet “Iprotectandinsure.com” o búsqueme en Facebook.

U

ninsured and underinsured coverage is protection for you and your family. One out of four cars in the Permian Basin lacks insurance. If all you have is liability coverage, then please ask your agent about uninsured and underinsured coverage. It should cover all of your medical expenses up to the coverages selected and any passengers traveling with you. For example 30/60/25 coverages means that, if they don’t have insurance, then you have medical coverages to $30,000 per person, but no more than $60,000 for the entire claim. If they have insurance, but your medical expenses are more than what they’re covered for, then your underinsurance kicks in. For example, if your medical expenses are more than $30,000 per person or more than $60,000 for the total claim, then your underinsured coverage kicks in. Please ask your insurance agent to make sure you have uninsured and underinsured coverage – or any other questions you might have. If there’s a question you’d like for me to answer, contact me thru my Web site “Iprotectandinsure.com” or look for us on Facebook.


Page 6. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Ford F-250 Super Duty del 2011 La reina de las camionetas

Por Daniel Platscheck

L

a Ford ha dominado el segmento de pickups por décadas y con ventas de 528,349 ejemplares en el 2010, la Serie “F” agrega un año más a 33 años de liderazgo entre camionetas y 28 años entre todos los vehículos. En el poderoso arsenal de camionetas de la Ford está la F-250 y Manuel Reyes tuvo oportunidad de conducir un ejemplar recientemente. “Esta camioneta es realmente padre”, comenzó Manuel. “Al pasar, la gente se quedaba mirando como si hubiese visto una deidad”. Y es que la camioneta es visualmente impactante. Una prominente parilla rectangular—con dos barras horizontales anchas—que se extiende a las esquinas hasta tocar el conjunto de luz y direccional montados en forma vertical y un macizo parachoques (defensa) de una sola pieza cromado, que crean un frente imponente e intimidante. La F-250 está dotada de todo lo necesario para trabajar duro, incluyendo un par de motores nuevos que acompañan al conocido V-10, 6.8L. Los motores nuevos son un V-8 de 6.2 litros a gasolina (estándar) y un V-8 Turbo Diesel de 6.7 litros (opcional - $7,835) el cual impulsaba el modelo de prueba. Luego de un litigio con su proveedor de motores Diesel, Ford se puso a la tarea de desarrollar su remplazo en casa y el resultado es uno que genera 400hp y 800 lb-ft de torque a 1,800RPM con un rendimiento que según Ford ha mejorado un 20%. No conseguí cifras publicadas ya que la EPA no lo exige para vehículos mayores a 8,500 GVWR, pero se puede estimar el consumo en la autopista en 20 MPG. El motor Diesel tiene una capacidad de remolque de 14,000 libras. Manuel quedó sorprendido al manejar la camioneta porque tanto el motor Diesel como la transmisión automática, ahora de seis marchas y la única disponible

en los 3 motores, eran muy suaves y silenciosos. Considerando el tamaño del motor y el torque que se está manejando, esto es una hazaña. La cabina “Supercab” con puertas estilo “suicida” de ambos lados es muy amplia, excepto el espacio en el banco trasero que no es recomendable para adultos. Manuel comentó que la “Crewcab” con cuatro puertas regulares es más espaciosa. El resto de la cabina es cómoda y funcional y gracias a un rediseño del tablero y nuevos asientos, es ahora más confortable. La cabina incorpora el sistema de conectividad opcional SYNC que permite hacer llamadas manos libres y conectar un MP3 al sistema de sonido. Para el 2011 Ford ofrece el nuevo sistema “Ford Work Solutions” que permite usar la camioneta como una oficina rodante. El sistema incluye computadora de 4 gigabytes, pantalla de 6.5 pulgadas, teclado inalámbrico y una impresora (opcional) y software necesario para generar reportes, facturas, manipular hojas de trabajo, etc. Para completar, un novedoso sistema llamado “Tool Link” permite llevar control de un inventario de herramientas que se transporten en ella. Pequeños chips se colocan en las herramientas y con tecnología RFID, el vehículo rastrea las herramientas que están presentes al presionar un botón. Para mayor información sobre esta poderosa herramienta de trabajo visite www.fordworksolutions.com. Con estas mejoras mecánicas y tecnología innovadora, la Ford apunta aumentar su dominio del mercado de camionetas comerciales a un 50%. Considerando la preferencia del mercado por motores Diesel, esta cifra está al alcance.

Maria Marin column

Protect your heart, take it slow Despacito en el amor – para que no te partan el corazón

U

no de las etapas más emocionantes y felices de la vida es cuando acabas de comenzar una relación amorosa. Pero es importante que sepas que la ilusión de compartir tu vida con alguien que ha despertado tantas emociones puede ponerte en desventaja. La pasión inicial afecta la lógica y el sentido del juicio, por eso, sigue estos cuatro consejos para que no te aceleres ni pongas tu corazón en peligro: Cuidado al abrir las puertas de tu casa Tu hogar es el lugar más íntimo y seguro que hay en tu vida, es una extensión de quien eres. Tienes que establecer los límites de tu territorio. Antes de abrir las puertas a cualquiera, debes estar seguro que el individuo es confiable, para ello tienes que haber conocido personas cercanas a él. De otra forma corres el riesgo de que un desconocido invada tu templo sagrado. Recuerda, a quien le abras las puertas de tu casa debe saber que es un honor entrar allí. Mide el ritmo de cuánto se ven Durante el primer mes de relación no deben verse más de dos veces por semana. Cuando compartes con alguien todo el tiempo, creas una dinámica muy parecida a la de un matrimonio. Entonces te aceleras, y en tu mente comienzas a fantasear: “Este es el futuro padre de mis hijos…”, “Quiero llegar a vieja con él…”. ¡Y todo esto, con un desconocido! Tómate tu tiempo antes de ir a la cama Hasta que tu corazón no te diga que puedes confiar en sus intenciones, fidelidad y carácter, ¡nadie se quite la ropa! Antes de tomar la decisión de entregarte, debes haber pasado más tiempo hablando y aprendiendo de las vidas de ambos que en besos y caricias. Debes estar convencido de que su físico te atrae tanto como su intelecto, y de que tienen tanto en común dentro como fuera de la habitación. No abandones otras áreas importantes Un amor que acaba de comenzar puede robar el enfoque en tu vida. Cuidado con olvidar las prioridades que tenías antes de esta relación. No descuides tus amistades, familiares y mucho menos tu trabajo. Porque si la relación no funciona tendrás el corazón aún más partido, ya que habías desatendido áreas que también son importantes para tu futuro. En resumen, nadie aprecia lo que recibe sin esfuerzo – por eso, para que alguien valore tu corazón hay que dar “poquito y despacito”. María Marín es autora de “Pide más espera más y obtendrás más”. Para más consejos síguela en facebook.com/MariaMarinOnline.

O

ne of the happiest, most emotional times in life is when you’re starting a relationship. But it’s important to know that the prospect of sharing your life with someone that stirs up so many powerful emotions also can put you at a disadvantage. The intense passion you feel at the beginning affects your sense of logic and judgment. Follow the following four tips so you don’t move too fast or risk getting your heart broken: *Be careful who you invite into your home: Your home is the most private, safest space in your life. It’s an extension of who you are. You have to place boundaries around your territory. Before you open your door to anyone, you should be sure you can trust that person, so you need to have met some of the people in his life. If not, you risk letting a stranger into your sacred temple. Remember, whoever you open your doors to should understand it’s an honor to be admitted. *Put limits on how often you see each other: For the first month of your relationship, you shouldn’t see each other more than twice a week. When you suddenly spend all your free time with someone, you create a dynamic similar to a marriage. Then, you rush things and start to think, “This is the future father of my children” and “I want to grow old with him,” when you hardly know each other! *Take your time before jumping into bed: Until your heart says you can trust his intentions, faithfulness and character, keep on your clothes! Before deciding to give yourself to him, you should spend more time talking and learning about each other’s lives than fooling around. You should be sure you’re as attracted to him intellectually as you are physically – and you have as much in common outside of the bedroom as inside it. *Don’t ignore other important areas of your life: A new love can change your focus. Don’t forget about the priorities you had before this relationship. Don’t neglect your friendships, family or work. If you end up breaking up, you’d have more than a broken heart, because you weren’t taking care of other things that are as important for your future. No one appreciates what comes too easily, so to make sure he knows how precious your love is, you need to give it little by little.


Page 7. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Festejos del Cinco de Mayo

Sainz Brisket de izquierda a derecha Wesley Sainz, James Ledesma, Lupe Sainz, Jason Sainz y en el centro Sebastian Ledesma.

Izquierda a derecha Hannah Torres y Kaylie Torres.

EducationEducación

AP courses effective at providing career direction

Cursos AP efectivos para descubrir su vocación

Column by Maria de los Angeles Corral, The College Board

ada primavera, las escuelas del país ofrecen a los very spring, U.S. schools offer students an estudiantes una oportunidad que puede influir C E opportunity that can drastically influence drásticamente en la trayectoria de su vida. their path in life. Me refiero a su inscripción en los cursos AP (Colocación Anticipada). Cuando tomé mi primera clase en español, pensé: “¿Por qué no son así todas mis clases?” Por desgracia, no son suficientes los estudiantes que tienen contacto con estas clases de gran calidad. Además de preparar a mis compañeros de clase y a mí para los rigores de la universidad, el primer curso de nivel universitario en la preparatoria nos brindó a muchos la confianza para tomar otras materias AP y considerar campos de trabajo que podríamos haber pensado que estaban fuera de nuestro alcance. Años más tarde, me doy cuenta que el trabajo realizado en este curso nos abrió una gama de oportunidades para aplicar las aptitudes derivadas de nuestro idioma y herencia cultural en nuestras carreras. Con más frecuencia hoy se contratan y se desarrollan trabajadores multilingües, señala mi colega Andrés

I’m talking about enrollment in advanced placement (AP) courses. When I took my first class in Spanish, I thought, “Why aren’t all my classes like this?” Sadly, not enough students are exposed to such high-quality classes. Besides preparing my classmates and me for the rigors of college, this first college-level course in high school gave many of us the confidence to take on other AP subjects and consider fields we might have thought were out of reach. Years later, I realize this coursework led us to an array of opportunities to apply our language and heritage skills in our careers. Employers are increasingly recruiting and developing workers who are multilingual, according to my colleague Andres Tapia, chief diversity officer at an international human relations consulting firm.

Tapia, Director de Diversidad en una consultoría internacional para las relaciones humanas. “Ésa es una de las razones por las que son fundamentales los cursos rigurosos, como los de AP, en idiomas y literatura”, afirmó. “Si la gente desea profundizar en la cultura y tender puentes, debe tener algo más que un simple vocabulario”. Consulté con María Catalina Catalán y Marcelo Venegas Pizarro, viejos compañeros de preparatoria. Es obvio que nuestros cursos de AP de español tuvieron un impacto en nuestras vidas como personas y profesionistas. María de los Ángeles Corral: ¿Qué te impulsó a tomar un curso AP de español? María Catalina Catalán: Cuando tenía 7 años, mi familia emigró de México, lo que puso fin a mi uso del español en la escuela hasta que tomé el curso AP de Español. Fue entonces cuando pude explorar la gramática, los mecanismos y la bella literatura de mi cultura. Muchos de nosotros conocíamos los tiempos verbales y su conjugación, pero no les habíamos puesto esas etiquetas. Marcelo: Aunque dominaba el español cuando llegué de Chile, a los 9 años de edad, con el curso AP de Español descubrí muchas cosas más respecto a lo que mi cultura tenía qué ofrecer de las que aún mis padres me habían enseñado. MAC: ¿Tomar el curso AP de español influyó en tu trayectoria profesional? MCC: Creo que definitivamente influyó en mi manera de pensar. Quería saber cómo enseñar mejor a los niños. Obtuve una doble licenciatura en educación preescolar y lengua española. Seguí con una maestría enfocada en la educación bilingüe en la Universidad de Illinois en Chicago. En la actualidad doy clases en una primaria predominantemente latina. Hoy espero que les esté brindando a los niños el tipo de instrucción que me habría gustado recibir y el tipo de educación que deseo para mi hijo. MVP: Fui a la universidad y luego continué en la Facultad de Medicina de la Universidad de Illinois. Hoy en día, soy el director médico del programa de pacientes externos de VIH en el Centro Médico Luterano, en Brooklyn, Nueva York. El 90 por ciento de nuestros pacientes es hispano. Siendo un estudiante de preparatoria, me habría sido imposible saber lo mucho que mi idioma y apreciación de la cultura importarían en mi carrera. MAC: Las investigaciones muestran que hablar otros idiomas ayuda a los estudiantes a tener un mejor aprovechamiento en todas las materias. Además, los cursos AP ayudan a los estudiantes a destacar en las solicitudes de ingreso a la universidad y a calificar para becas. Quienes aprueban un Examen AP podrían ser elegibles para obtener créditos universitarios y ahorros considerables en la colegiatura. Facilitemos a nuestros hijos una excelente educación que también pueda inspirarlos a ir en pos de futuras profesiones. En la mayoría de las escuelas, la matriculación en los cursos AP se lleva a cabo en la primavera. El Programa AP ofrece 34 clases a nivel universitario. Descubre cuáles se ofrecen en tu escuela en www.collegeboard.org/apescuelas.

“That’s one of the reasons rigorous courses, such as an AP course, in the languages and literature are critical,” he said. “If people are going to navigate and bridge the culture, they need to have more than just vocabulary.” I checked in with Maria Catalina Catalan and Marcelo Venegas Pizarro, some former high school classmates. It’s obvious that our AP Spanish courses made an impact on our lives as people and professionals. Maria de los Angeles Corral: What led up to you taking AP Spanish? Maria Catalina Catalan: When I was 7, my family emigrated from Mexico, which ended my use of Spanish in school until I took AP Spanish. I was then able to explore the grammar, mechanics and beautiful literature of my culture. Many of us knew tenses and conjugation, but had not put those labels on it. Marcelo Venegas Pizarro: Although I was a fluent Spanish speaker when I arrived from Chile at age 9, with AP Spanish, I discovered so much more about what my culture had to offer than even my parents had shown me. MAC: Did taking that AP Spanish class influence your career path? MCC: I think it definitely influenced my thinking. I wanted to know how to better teach children. I earned a bachelor’s degree with a double major in early childhood education and Spanish. I went on to earn a master’s degree that focused on duallanguage education at the University of Illinois at Chicago. Today, I teach at a predominantly Latino grammar school. I hope I am now giving children the kind of instruction I would have liked as a second- and third-grader and the kind of education I want my child to have. MVP: I went to college and then on to the University of Illinois Medical School. Today, I work as medical director of Lutheran Medical Center’s HIV outpatient program in Brooklyn, N.Y. The patients we have are 90 percent Spanish-speaking. There’s no way I could have known as a high school student how much my language and appreciation of culture would factor in my career. MAC: Research shows that speaking additional languages helps students learn better across all subjects. Even more, AP courses help students stand out on college applications and qualify for scholarships. Those with a qualifying grade on an AP exam may be eligible for college credit and significant savings on tuition. Let’s lead our children to a great education that also can inspire them to pursue future professions. Student enrollment in AP courses takes place in the spring at most schools. The AP program offers 34 college-level classes. Find out which ones are offered in your school at www.collegeboard.org/ apescuelas.


Page 8. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

“Ole & Playâ€? designed to make Spanish fun “Ole & Playâ€? diseĂąado para hacer divertido el espaĂąol By Lilia Garcia Jimenez

CD introduce a los niĂąos al idioma, cultura, arte y diversiĂłn

P

ilar Frank-O’Leary y Alexandra Migoya quieren enseĂąar espaĂąol a los niĂąos en una forma divertida. Ellas han creado un CD que creen que lograrĂĄ eso. El CD, titulado “Ole & Playâ€? y que se lanzĂł el 19 de abril, cuenta con 13 canciones que abordan diversas festividades y artistas hispanos. El CD incluye canciones de pintores famosos como Diego Rivera, Picasso, Frida Kahlo y Fernando Botero. TambiĂŠn tiene canciones de varias festividades hispanas como el DĂ­a de los Muertos y el Mercado Azteca. “Elegimos esos temas porque son muy importantes en la cultura hispanaâ€?, comentĂł Frank-O’Leary. El CD fue producido en nueve ciudades en todo el mundo y nos tomĂł mĂĄs de un aĂąo para terminarlo. El objetivo son niĂąos entre 4 y 11 aĂąos, y estĂĄ a la venta en Amazon.com y iTunes. “Nosotras pensamos sobre la creaciĂłn de algo Kids in the studio. que enseĂąara espaĂąol en una forma positiva. Es importante que la gente conozca sobre el idioma, la cultura y las tradiciones de la cultura hispanaâ€?, seĂąalĂł Frank-O’Leary. Los cantantes Adriana Moreno y Carlos Barroso fueron elegidos para cantar todas las canciones del CD. Ambos se han vuelto conocidos por su compromiso con los niĂąos y su pasiĂłn por la mĂşsica. Frank-O’Leary y Migoya son cofundadoras de las Aventuras del Idioma EspaĂąol de Isabella & Ferdinand, un programa dedicado a enseĂąar el espaĂąol a niĂąos y lecciones sobre la cultura hispana. Ellas crearon “Ole & Playâ€? para satisfacer las demandas de los padres. “Nosotras siempre tratamos de enseĂąas a los niĂąos utilizando la cultura, arte y mĂşsicaâ€?, concluyĂł Frank-O’Leary.

Recetas para celebrar CD introduces children to language, culture, art, fun

P

ilar Frank-O’Leary and Alexandra Migoya want to teach children Spanish in a fun way. They’ve created a CD they believe will accomplish that. The CD, titled “Ole & Playâ€? and released April 19, has 13 songs that tackle diverse Hispanic festivities and artists. The CD includes songs about famous painters such as Diego Rivera, Picasso, Frida Kahlo and Fernando Botero. It also has songs about various Hispanic festivities such as the Dia de los Muertos (Day of the Dead) and the Aztec Market. “We picked those themes because they are very important in Hispanic culture,â€? FrankO’Leary said. The CD was produced in nine cities across the world and took more than a year to ďŹ nish. Targeted to children ages 4-11, it’s for sale on Amazon.com and iTunes. “We thought about creating something that teaches Spanish in a positive way. It is important that people get to know about (the) language, culture and traditions of the Hispanic culture,â€? Frank-O’Leary said. Singers Adriana Moreno and Carlos Barroso were selected to sing all the songs on the CD. Both singers have become known for their commitment to children and their passion for music. Frank-O’Leary and Migoya are the cofounders of Isabella & Ferdinand Spanish Language Adventures, a program dedicated to teaching children Spanish and lessons about Hispanic culture. They created “Ole & Playâ€? to satisfy parents’ demands. “We always try to teach children using culture, art and music,â€? Frank-O’Leary said.

St. Mary’s Central Catholic School

PAR - $200.00 Includes:

‡ 6LJQ 2Q *ROI &RXUVH 'XULQJ 7KH *ROI 7RXUQDPHQW

%,5',( - $500.00

Includes:

‡ 6LJQ 2Q *ROI &RXUVH 'XULQJ 7KH *ROI 7RXUQDPHQW ‡ 6SRQVRU )ODJ :LOO %H 'LVSOD\HG $W 2QH *ROI +ROH

Flan de Naranja Serving Size: 8 Ingredients

3/4 taza de azúcar granulado 1 lata (12 onzas líquidas) de leche evaporada NESTLÉ CARNATION Evaporated Milk 1 lata (14 onzas) de Leche Condensada Azucarada LA LECHERA de NESTLÉ 6 huevos grandes 3/4 taza de jugo fresco de naranja 1 cucharada de ralladura fresca de naranja

Directions

PRECALIENTA el horno a 350° F. CALIENTA el azĂşcar en una cacerola pequeĂąa muy resistente sobre fuego medio-bajo. Mezcla el azĂşcar constantemente, de 3 a 4 minutos o hasta que se disuelva y adquiera el color de caramelo. Vierte el azĂşcar en el fondo de un molde para an profundo de 9 pulgadas de diĂĄmetro y rĂĄpidamente distribĂşyelo en el fondo y en los lados para cubrirlos. PON la leche evaporada, LA LECHERA, los huevos, el jugo de naranja y la ralladura de naranja en una licuadora. Licua los ingredientes durante 5 segundos. ViĂŠrtela en el molde preparado; cĂşbrelo ligeramente con papel de aluminio. Coloca el molde en una bandeja a BaĂąo MarĂ­a con agua caliente a una pulgada de profundidad. HORNEA durante 50 minutos o hasta que al insertar un cuchillo en el centro salga limpio. Retira el an del agua. DĂŠjalo enfriar sobre una rejilla de metal. RefrigĂŠralo durante 4 horas o durante la noche. PARA SERVIR, pasa una pequeĂąa espĂĄtula alrededor del borde del molde. Pon un platĂłn sobre el molde y voltĂŠalo sacĂşdiendolo un poco para que se suelte el an. Estimated Times, Serving Size: 8, Preparation Time: 15 mins, Cooking Time: 53 mins, Wait Time: Refrigerating 240 mins

Macarrones y Queso con Pollo y Chiles

3 tazas de pollo cocido desmenuzado 1 lata (4 onzas) de chiles verdes en daditos

Directions

PRECALIENTA el horno a 400° F. COMBINA el pan rallado, el cilantro y el caldo y mÊzclalos bien; reserva aparte. COMBINA el macaroni & cheese, el pollo y el chiles y viÊrtelo en una cacerola grande. Espolvorea la mezcla del pan rallado sobre el macaroni and cheese. HORNEA durante 20 minutos o hasta que estÊ dorado y burbujeando. Variación: En vez de pollo y chiles se puede aùadir 2 tazas de jamón ahumado picado y ½ taza de tomates picados. Estimated Times, Serving Size: 6, Preparation Time: 20 mins, Cooking Time: 20 mins

Batido de CafÊ y Naranja Serving Size: 4 Ingredientes 2 tazas de helado vainilla bajo en grasa 3/4 taza de leche bajo en grasa 1/2 taza de jugo fresco de naranja 1 cucharadita de cåscara rallada fresca de naranja 1 cucharada colmada de azúcar moreno 2 a 3 cucharaditas de CafÊ Puro Soluble NESCAFÉ CLà SICO Crema batida endulzada Directions PON el helado, la leche, el jugo de naranja, la cåscara de naranja, el azúcar moreno y el cafÊ en una licuadora y tapa. Licua hasta que quede suave. Decora con crema y sirve inmediatamente. Estimated Times, Serving Size: 4, Preparation Time: 5 mins

Serving Size: 6 Ingredients

1 paquete (40 onzas) o 3 paquetes (12 onzas cada uno) de STOUFFERĘźS Macaroni & Cheese, preparado segĂşn las instrucciones de microondas del paquete 1/3 taza de pan rallado sin sabor 2 cucharadas de cilantro fresco ďŹ namente picado 1/2 cucharadita de MAGGI Caldo Sabor a Pollo Granulado

‡ .HHSVDNH )UDPH 6SRQVRU

($*/( - $750.00 Includes:

‡ 6LJQ 2Q *ROI &RXUVH 'XULQJ 7KH *ROI 7RXUQDPHQW ‡ 6SRQVRU )ODJ :LOO %H 'LVSOD\HG $W 2QH *ROI +ROH ‡ .HHSVDNH )UDPH 6SRQVRU ‡ 3DLG (QWULHV ,QWR 7RXUQDPHQW

'28%/( ($*/( +ROH LQ 2QH 6SRQVRU Includes:

‡ 6LJQ 2Q *ROI &RXUVH 'XULQJ 7KH *ROI 7RXUQDPHQW ‡ 6SRQVRU )ODJ :LOO %H 'LVSOD\HG $W 2QH *ROI +ROH ‡ .HHSVDNH )UDPH 6SRQVRU ‡ 3DLG (QWULHV ,QWR 7RXUQDPHQW ‡ &DVK *LYH $ZD\ $QG 'LVSOD\ 2I )ODJ 2Q 7KH +ROH ,Q 2QH &DVK &DU *LYH $ZD\ +ROH

La depresión lleva a las personas a muchos lugares. Si no se trata, las personas se aíslan de sus amigos y familia. Ellas se alejan de la sociedad. Si no se trata, la depresión incluso mata a miles de estadounidenses al aùo—mediante suicidio y al intensificar los síntomas de otras enfermedades que ponen en peligro la vida.

La depresiĂłn es real. TambiĂŠn lo es la esperanza. Gracias a que la ciencia mĂŠdica ha descubierto las bases biolĂłgicas de la depresiĂłn y ha probado que los tratamientos son eficaces. Y eso puede cambiar completamente la direcciĂłn de su vida.

DepressionIsReal.org FundaciĂłn PsiquiĂĄtrica Americana | Alianza de Apoyo para la DepresiĂłn y el Trastorno Bipolar Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos | Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales AsociaciĂłn MĂŠdica Nacional | AsociaciĂłn Nacional para la Salud Mental | Liga Urbana Nacional


Page 9. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Saúl Hernández Anuncia gira…como solista

l músico mexicano Saúl Hernández, quien E luego de 15 años se reencontró

con Caifanes durante el Festival Vive Latino 2011, presentará su primer disco como solista titulado “Remando”, en un concierto el 27 de mayo próximo en El Lunario del Auditorio Nacional. Saúl Hernández mostrará su nueva faceta como solista en “Remando”, material que estará disponible a partir del 3 de mayo y el cual cuenta con 11 temas de su autoría, además de encargarse de las voces y guitarras. El material producido por Don Was (The Rolling Stones, Bob Dylan, Iggy Pop), promociona como primer sencillo “Molecular”. El 27 de mayo, el músico arrancará su gira en la Ciudad de México, para posteriormente viajar a Guadalajara y actuar el 4 de junio en Glorieta La Minerva. También se presentará en las ciudades estadunidenses como Texas, Chicago, Nueva York y Los Ángeles.

Shakira Arnold Schwarzenegger y Enrique

Volverá a ser el ʻTerminatorʼ

espués de “jugar a la política” y ser durante muchos años el Del timbre gobernador de California, Arnold Schwarzenegger ya está tocando en Hollywood una vez más, y quiere regresar a la franquicia

de películas que lo hicieron famoso: ʻTerminatorʼ. El héroe de acción está decidido a ponerse las gafas oscuras, el traje de cuero y a exclamar: “Iʼll be back” porque el actor anunció que ya ha firmado para protagonizar ʻTerminator 5ʼ. Esto ocurrió cuando de nuevo se han puesto en venta los derechos de la franquicia y los estudios de cine Universal, Sony y Lionsgate desean conseguirlos tras escuchar que en estará quinta entrega estará Schwarzenegger.

Los ganadores del Billboard nrique Iglesias E obtuvo el jueves nueve Premios Billboard a la Música

Latina y se convirtió así en el artista más galardonado durante una ceremonia repleta de estrellas , Shakira, quien no asistió a la gala, fue la segunda artista más premiada: obtuvo seis galardones, entre ellos los de artista femenina del año en la categoría hot latin songs, artista femenina de top latin albums y artista solista de latin pop airplay. Por su parte, el hijo de Julio Iglesias, quien nació en Madrid y se crió en Miami, agradeció a sus seguidores que lo han apoyado durante los últimos 15 años, al "maestro" Juan Luis Guerra y a Pitbull, entre otros. "Espero que podamos seguir escribiendo lindas canciones que le gusten a todos", expresó Iglesias al recibir uno de sus premios. "No sé qué decir porque para mí esto es importante", declaró el artista de 35 años, y de inmediato instó a los latinos a tener hijos para incrementar la población. "Ojalá que algún día los latinos seamos los más grandes", sostuvo.

Megan Fox Eleazar Gomez

l vocalista del grupo puertorriqueño Calle 13, René Pérez, E está preparando un disco en inglés que podría lanzar en solitario o bajo el paraguas de la banda que le ha dado la fama

en América Latina y en Estados Unidos. Así lo adelantó el cantante, quien se hace llamar “Residente”, en una entrevista, horas antes de comenzar su gira por Estados Unidos. Pérez, cuya primera lengua es el español, empezó a escribir letras en inglés porque quiere que su mensaje reivindicativo llegue al público anglosajón. “Quiero que en Estados Unidos y en Europa agarren nuestro mensaje, y estoy haciendo un gran esfuerzo, porque no domino el inglés”, explicó el vocalista. Pérez no quiere ponerse fronteras lingüísticas por lo que baraja, incluso, lanzarse a cantar en portugués y en otras lenguas en el futuro. “Residente” aún no ha decidido si este nuevo álbum en inglés lo publicará en solitario o si lo hará bajo el nombre de Calle 13, un grupo que ya tiene a sus espaldas diez premios Grammy Latino y dos Grammy.

Rene

Prepara disco en inglés

Debuta en el cine

n su primera incursión en el medio de la cinematografía, la actriz EChupitos”, mexicana Liliana Arriaga, mejor conocida por su personaje “La se toma muy en serio la actuación.

La Chupitos

Por primera ocasión la mexicana participa en una cinta hecha en Estados Unidos. Y lo hace por la puerta grande, toda vez que co-protagoniza el cortometraje “En tránsito” (“In Transit”). El filme está basado en una historia real, ha sido escrito por Sunil Sadarangani y dirigida por el reconocido Stev Elam. Para Arriaga, este trabajo actoral le permitirá mostrarse ante miles de personas que habrán de presenciar ésta que es una de las historias más frecuentes que viven miles de migrantes en su incursión a la Unión Americana. Para la realización de esta producción, Sadarangani, tuvo que pedir apoyo económico a la iniciativa privada de Estados Unidos.

Rechaza convertirse en Chica Bond

L

a actriz estadunidense Megan Fox, quien es considerada como una de las mujeres más sexies del cine, rechazó ser La Chica Bond, en la próxima entrega de ese personaje, pues desea más protagonismo. Fox, no desecha la posibilidad en un futuro, pero actualmente está buscando otros papeles más favorables para su carrera”En 2006, la producción de “Casino royale” enfrentó momentos difíciles al no encontrar una pareja para el famoso agente, papel que protagonizó el británico Daniel Craig, pero Eva Green aceptó ser la nueva Chica Bond. Angelina Jolie y Gwyneth Paltrow también estuvieron contempladas para el papel, sin embargo respondieron con un “no, gracias”. Megan Fox participó recientemente en “Transformers: La venganza de los caídos” y estranará el filme de comedia romántica “Como perder a tus amigos”, en el que comparte créditos con Simon Pegg, Kirsten Dunst, Danny Huston, Gillian Anderson, Max Minghella y Jeff Bridges.

www.odessahcc.org

En versión mexicana de ʻBeverly Hillsʼ

U

n año de muchos proyectos para Eleazar Gómez, entre ellos, una película, una nueva telenovela y una serie de televisión junto a José Ron. “El 11 de mayo empiezo a rodar una serie, la cual todavía no puedo decir el nombre, es tipo Beverly Hills 90210, creo que les va a gustar muchísimo, no es una serie musical, es una serie juvenil, donde habrá talentos nuevos”, informó. Además, Eleazar se prepara para el espectáculo, Aladino, una producción de Mauricio García y Jorge DʼAlessio que se estrena esta semana. “Estoy muy contento, el próximo 8 de mayo vamos a estar ahí en el parque de Interlomas, estrenando Aladino el musical, un show muy espectacular. Está conmigo Ernesto DʼAlessio que va a interpretar al Genio, está Rafael Perrín, está Eugenio Bartiloti, Marimar Vega y 30 bailarines en acción”, finalizó.

Momento de telenovelas y series L

legó el momento de las telenovelas de Televisa Home Entertainment, traídas en DVD gracias a Vivendi Entertainment. En esta ocasión tenemos “Gritos de muerte y libertad”, “Soy tu Dueña” y “Atrévete a Soñar”. “Gritos de muerte y libertad” es una novela histórica extraordinaria producida por la televisión mexicana para conmemorar el Bicentenario de la independencia mexicana. Es una serie de trece episodios donde grandes actores rinden homenaje a aquellos que dieron sus vidas por el país, como Doña Josefa Ortiz de Dominguez, Allende, Hidalgo, Morelos y más. “Soy tu Dueña”, novela de Juan Osorio que transmitió recientemente Univisión y que cuenta con las actuaciones de Lucero y Fernando Colunga.

Por Doña Criti K.

Esta telenovela narra la vida de una rica heredera que queda huérfana desde pequeña y que es dejada al pie del altar, lo que cambia su vida convirtiéndola en una mujer dura por fuera, aunque en realidad es una personas llena de ternura y buena. “Atrévete a Soñar”, telenovela juvenil protagonizada por Danna Paola y Eleazar Gómez, acompañados de Violeta Isfel, Vanessa Gúzman, René Strickler y Cynthia Klitbo. La historia cuenta la vida de una jovencita de 13 años que tiene dos sueños: conocer a su padre y convertirse en una cantante famosa. Mientras recorre su camino se enfrenta a la rivalidad, prejuicios, discriminación y algunos jóvenes sin escrúpulos. En las tres cintas, el sonido es en español con subtítulos en inglés para que puedas disfrutarlo con tu familia y amigos.

Oportunidades de Contrato: podemos proveer a su

empresa con asistencia técnica y asesoramiento para ayudar a suestablecimiento a hacer negocios con corporativo América, y el gobierno federal y local.

Préstamos financieros: Atenderemos constantemente su negocio en asegurar el capital financiero necesario para el crecimiento y la expansión de sus negocios. Certificaciones de concentrador: Surtimos ayuda

sobresaliente para asistir a las empresas calificadas para obtener certificaciones de concentrador del Estado y Federal. La meta de este centro es aumentar el número de concentrador de la certificación de empresas; mejorar la capacidad para negocios pequeños, minorías, mujeres y veterano competir por contratos adquisiciones de todas las agencias federales; y proveer asistencia técnica en bilingüe para apoyo dueños de negocios pequeños, minorías, mujeres y veterano a través de contratos federales y avenidas de adquisiciones...

Respaldo: Apoyamos pequeñas empresas con temas de intereses tal como cuentas teniendo cheques de pequeñas empresas; planes de salud accesible; nivelando el campo de juego para las pequeñas empresas a través de él “Acto de la "Reforma de las Responsabilidades de Negocios Pequeños” que los defensores que algún gobierno exige ser diferente de nivelación para pequeñas frente a grandes empresas; y desgravación fiscal y reforma. Ph. 432-339-6422

P.O Box 4733 Odessa, TX 79760


Page 10. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

May 12 - Mayo 25 , 2011

ARIES. La Emperatriz en el futuro cercano dice que tu vida espiritual crece y te lleva hacia una experiencia más rica. Hay mucho campo fértil ahora para sembrar pensamientos de salud, prosperidad y amor

TAURO. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que hay cambios importantes en tu camino. En oración, pide a Dios que te ayude a manifestar tu bien y que haga claras tus oportunidades.

GÉMINIS. El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que ves la vida con entusiasmo, positivismo y esperanza. Dejas que Dios te llene de energía. Tu mente y tu corazón se abren para vivir plenamente.

CÁNCER.El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que necesitas buscar a un ser amado que podría estar en problemas. Tienes el valor de actuar para tender la mano y Dios te bendice por tus esfuerzos.

LEO. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que aunque a veces la carga parezca pesada, Dios te bendice y si le pides ayuda, removerá obstáculos de tu camino y te hará la carga más ligera.

VIRGO. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que hay buenas noticias en camino. Estás saludable e íntegro y continuamente te ves renovado por el Espíritu de Dios que anida en ti. Todo está en orden.

LIBRA.

PISCIS.

El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que dentro de ti hay milagros esperando a ser manifestados. La creatividad es una expresión gozosa de la Luz de Dios que brilla en tu interior.

El Seis de Copas en el futuro cercano dice que sientes nostalgia del pasado. Empieza a vivir la vida desde hoy. Aquí y ahora, en la luz de tu Creador. Repite afirmaciones de amor, fuerza y esperanza.

SAGITARIO. El Nueve de Copas en el futuro cercano dice que todo trabaja para bien. Perdónate a ti mismo y libérate del pasado. Perdona a otros y se feliz. Hay luz, paz y libertad en el perdón. Dios te ama.

ESCORPIÓN . La Sota de Oros en el futuro cercano dice que tienes ser de aprender. Cada día cuando despiertas por la mañana, enfrentas retos y quisieras saber cómo enfrentarlos. Pide a Dios que te de sabiduría.

CAPRICORNIO. El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que liberas tus ataduras y te sientes energetizado y empoderado para hacer cualquier cosa y todo a la vez. Sueltas el temor y la carga y vuelas.

ACUARIO. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que aunque trabajas muy duro, te hace falta concentrar más tus esfuerzos. Pide a Dios que te ayude a tomar mejores decisiones. Camina con paso positivo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Mexico honors Dos Mundos founder

México honra a fundadora de Dos Mundos By Edie R. Lambert, photos by Gabriel Martinez

l gobierno federal de México ha E reconocido formalmente

las “perdurables contribuciones de Clara Reyes para el avance … de los hispanos en Estados Unidos”. La fundadora, redactora y coeditora del periódico Dos Mundos fue la invitada de honor el 5 de mayo en una recepción conmemorativa del Cinco de Mayo. En nombre del presidente mexicano Felipe Ed and Susie Reyes, Clara and Manuel Reyes, and Diana Raymer. Calderón, Jacob Prado, el Cónsul de México en exico’s federal government has formally recognized Kansas City, fue el encargado de presentarle el premio Ohtli 2011 the “enduring contributions of Clara Reyes to the en una ceremonia solemne. “Clara Reyes ciertamente merece ser reconocida por su advancement … of Hispanics in the United States”. The founder, editor and co-publisher of Dos Mundos dedicación genuina al bienestar, prosperidad y otorgamiento de poder de las comunidades mexicanas e hispanas”, dijo Prado a Dos newspaper was the guest of honor at a reception on May Mundos. “Me siento muy honrado de conferir este reconocimiento 5 commemorating Cinco de Mayo. On behalf of Mexican President Felipe Calderon, Jacob Prado, Mexican consul in Ohtli a la Sra. Reyes”. La Secretaría de Relaciones Exteriores de México otorgó el Kansas City presented the 2011 Ohtli Award to Reyes in a premio, que consiste en una medalla de plata con una huellas solemn ceremony. impresas que simbolizan los caminos—suspendida en un listón “Clara Reyes clearly deserves to be recognized for her tricolor que porta los colores de la bandera mexicana—y un genuine dedication to the well-being, prosperity and empowcertificado. erment of the Mexican and Hispanic communities,” Prado “Ohtli” significa “camino” en Náhuatl, uno de los más de 300 told Dos Mundos. “I am extremely honored to bestow upon dialectos indígenas que se hablan en México. El premio ha sido Mrs. Reyes the Ohtli Award.” presentado por las oficinas consulares y embajadas mexicanas Mexico’s Ministry of Foreign Relations confers the prize, desde 1998 para reconocer a individuos de ascendencia mexicana, which consists of a silver medallion imprinted with footprints mexicana-americana o latina que han mejorado las vidas de los symbolizing pathways, suspended on a ribbon matching the hispanos en el extranjero. Entre los destinatarios anteriores se tri-color Mexican flag; and a certificate. encuentran Hilda Solís, Secretaria del Trabajo de EE.UU.; Bill The Ohtli is named for the word meaning “pathway” in Richardson, ex Gobernador de Nuevo México, Embajador de Nahuatl, one of more than 300 indigenous languages spoken EE.UU. en Naciones Unidas, Secretario de Energía de EE.UU., in Mexico. The award has been presented by Mexican EmbasCongresista estadounidense y candidato presidencial demócrata sies and consular offices since 1998 to recognize individuals del 2008; Janet Murguia, Presidenta y CEO del Consejo Nacional La Raza; y Mary Lou Jaramillo, Presidenta y Directora Ejecutiva of Mexican, Mexican-American or Latino descent who have improved the lives of Hispanics abroad. Past award recipients de El Centro, Inc. Clara, quien celebrará el 30 aniversario del periódico en junio include U.S. Secretary of Labor Hilda Solis; Bill Richardson, próximo, resaltó el momento de la presentación al recibir el former governor of New Mexico, U.S. ambassador to the United Nations, U.S. Energy Secretary, U.S. congressman and 2008 premio. “No podría haber llegado en mejor momento para mí”, refirió. Democratic presidential contender; Janet Murguia, president “Es algo que yo realmente deseaba y significa mucho para mí, and CEO of the National Council of La Raza; and Mary Lou pero nunca pensé que lo recibiría. Nunca soñé que el Presidente de Jaramillo, El Centro president and chief executive officer. Reyes, who will mark the newspaper’s 30th anniversary México me enviaría un premio por la labor que he hecho”. Varios miembros de su familia, incluyendo a su esposo Manuel in June, noted the timing of the presentation in acknowledging the award. Reyes, Presidente y Editor de Dos Mundos; sus hijos Diana Raymer “It couldn’t come at a better time for me,” Reyes said. “It’s y Ed Reyes del Grupo Reyes Media; su yerno Curtis Raymer y su nuera Susie Rawlings, así como tres de sus nietas asistieron al something I really wanted and means so much to me, but I evento. Entre los más de 200 invitados, se encontraban algunos never thought I would get it. I never dreamed the president of dignatarios como el representante del estado de Kansas Louis E. Mexico would send me an award for the work I’ve done.” Ruiz, la legisladora del condado Jackson Theresa Garza Ruiz y el Several family members, including Reyes’s husband, alcalde de Kansas City. Mo. Sylvester “Sly” James. Manuel Reyes, Dos Mundos president and publisher; daughter, Clara es apenas la segunda destinataria del premio presentado Diana Raymer and son, Ed Reyes of Reyes Media Group; por el Consulado Mexicano en Kansas City. son-in-law, Curtis Raymer; daughter-in-law, Susie Rawlings; “Su papel como empresaria y líder comunitaria ciertamente ha as well as three of her granddaughters attended the event. allanado el camino e inspirado a otras mujeres”, indicó Prado. Other dignitaries among the 200 invited guests included Además de fundadora del primer periódico bilingüe (español- Kansas State Representative Louis E. Ruiz, Jackson County inglés) de la región, ella maneja tres estaciones locales de radio en Legislator Theresa Garza Ruiz and Kansas City. Mo., Mayor español del Grupo Reyes Media junto con Manuel y sus hijos. Sylvester “Sly” James. Ella es un miembro fundador y cofundadora de la Cámara de Reyes is only the second recipient of the award presented Comercio Hispana de EE.UU. y de la Asociación de Comerciantes by the Mexican consulate in Kansas City. del Southwest Boulevard. Dirigió a la Coalición de Mujeres “Her role as a leading businesswoman and community Hispanas Contra el Cáncer. Ha servido en juntas directivas de leader has certainly paved the way and inspired other women,” organizaciones que incluyen a la Cámara de Comercio Hispana Prado said. del área metropolitana de Kansas City, la Asociación Nacional Besides founding the region’s first English-Spanish newsde Publicaciones Propiedad de Hispanos, la Universidad Ávila, el Sistema de Salud de St. Luke, el paper, Reyes, manages the Reyes Media Group’s three local Ejército de Salvación, MANA de Spanish-languages radio stations with Manuel and her son and daughter. Kansas City y la Coalición de Salud. Clara is a charter member and co-founder of the United Nacida en Guadalajara (Méx.), estudió para dentista en México. Se States Hispanic Chamber of Commerce and the Southwest mudó a Kansas después de casarse Boulevard Business Association. She’s led the Coalition of con Manuel, un nativo de Kansas Hispanic Women Against Cancer. And she’s served on the City. Después de años de estudio, se boards of organizations that include the Hispanic Chamber of convirtió en agente de bienes raíces. A Commerce of Greater Kansas City, the National Association través de su trabajo en la comunidad, of Hispanic Owned Publications, Avila University, St. Luke’s ella se dio cuenta de la necesidad de Health System, the Salvation Army, MANA de Kansas City un conducto de información práctica and the Health Coalition. Born in Guadalajara, Reyes trained as a dentist in Mexico. para los inmigrantes. Eso fue lo que dio paso al nacimiento de Dos Mundos en She moved to Kansas after marrying Manuel, a Kansas City el sótano de los Reyes, donde amigos native. After years of study, she became a real estate agent. le ayudaron a producir el periódico Through her work in the community, Clara realized the need quincenal en blanco y negro. for a conduit of practical information to immigrants. That Actualmente, el periódico a todo realization gave birth to Dos Mundos in the Reyes’s basement color ganador de reconocimientos es where friends helped Clara produce the black-and-white publicado semanalmente en el área de biweekly broadsheet. Kansas City y recientemente estrenó Today, the award-winning full color newspaper is published sus ediciones quincenales en Odessa, weekly in the Kansas City area, biweekly in Odessa, Texas, Texas y Topeka, Kan. Es utilizado en and is starting biweekly editions in Topeka, Kan. It’s used los salones de clases, desde primaria in classrooms, from elementary schools to college campuses hasta universidad y en clases de inglés and adult English language classes. para adultos.

M

Education gap Continued from Page 1A

a $8,100 millones para los programas Head Start y Early Head Start; de $1,300 millones a $6,300 millones para Desarrollo y Cuidado Infantil; de $120 millones a$150 millones para los proyectos Promise Neighborhood; $100 millones para centros de aprendizaje comunitarios en vecindarios de bajos ingresos; $3 mil millones a $14.5 mil millones para mejorar la escuelas de bajo desempeño; y duplicar a $26 millones el apoyo a programas vocacionales. El presupuesto 2012 de Obama también destina $90 millones para crear una Agencia de Proyectos de Investigación Avanzados para la Educación; $2.5 millones para establecer subsidios para docentes de calidad competitivos; $500 millones para subvenciones competitivas para estados y distritos escolares; $123 millones para establecer el Fondo Primero en el Mundo para mejorar los índices de finalización universitaria; y $146 mil millones para investigación y desarrollo en la educación. Además de ampliar la programación de Head Start y Early Head Start, la administración de Obama quiere extender su programa Race to the Top (Carrera Hacia la Cima) a la educación temprana infantil, Otras metas resumidas en el informe incluyen la revisión de la ley Que Ningún Niño se Quede Atrás; el apoyo a los programas existencias o la creación de nuevos para multiplicar el número de maestros hispanos en las aulas de la nación y ayudar a todos los profesores a adaptar mejor la instrucción a los estudiantes hispanos y los que estén aprendiendo inglés; fortaleciendo los programas de estudios de Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas; y establecer una red nacional públicaprivada para abordar los retos en la educación que enfrentan las comunidades hispanas. Entrando ahora en su tercer década, la iniciativa de la Casa Blanca en la Excelencia Educativa para los Hispanoamericanos fue establecida en 1990 por el entonces presidente George H.W. Bush “para enfrentar la crisis en la educación y el empleo para los hispanoamericanos”. Hoy en día, está dirigida por Juan Sepúlveda, nombrado por el secretario de Educación Arne Duncan en mayo del 2009. Sepúlveda sucedió a Adam Chavarría, quien había dirigido la iniciativa desde 2003. Sepúlveda presentó los hallazgos del informe y las metas de la Iniciativa en Excelencia Educativa para los Hispanoamericanos de la Casa Blanca en el Colegio Miami Dade que se jacta de graduar al mayor número de estudiantes hispanos en el país. Éste no es sólo un problema latino, dijo Sepúlveda a la audiencia de Miami, Flo. La meta de nuestro sistema público de educación es que todos los estudiantes de preparatoria se gradúen, estén listos para la universidad y planeando posibles carreras. Nota de la redacción: “Improving Education for the Latino Community” (Mejorando la Educación para la Comunidad Latina) está disponible en inglés siguiendo la liga en el sitio de Internet del Departamento de Educación de EE.UU. en www.ed.gov.

stressed. The report, titled “Improving Education for the Latino Community,” outlines proposed plans and programs to bolster Hispanic achievement in education. President Obama’s suggested 2012 budget calls for increasing funding by $866 million to $8.1 billion for Head Start and Early Head Start programs, $1.3 billion to $6.3 billion for Child Care and Development, and $120 million to $150 million for Promise Neighborhood projects. It also calls for $100 million for community learning centers in low-income neighborhoods, $3 billion to $14.5 billion to improve low-performing schools and doubling to $26 million support for vocational programs. Obama’s 2012 budget also earmarks $90 million to create an Advanced Research Projects Agency for education, $2.5 million to establish competitive teacher quality grants and $500 million for competitive grants for states and school districts. Moreover, it earmarks $123 million to establish the First in the World Fund to improve college completion rates and $146 billion for research and development in education. In addition to expanding Head Start and Early Head Start programming, the Obama administration wants to extend his Race to the Top Program to early childhood education. Other goals summarized in the report include overhauling the No Child Left Behind Act, supporting existing programs or creating new programs that multiply the number of Hispanic teachers, and help all teachers better tailor their instruction to Hispanic students and English-language learners. Additional goals include strengthening science, technology, engineering and math curricula; and establishing a national publicprivate network to address challenges in education facing Hispanic communities. Now entering its third decade, the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans was established in 1990 by then-President George H.W. Bush “to address the crisis in education and employment for Hispanic-Americans.” Today, it’s led by Juan Sepulveda, appointed by Education Secretary Arne Duncan in May 2009. Sepulveda succeeded Adam Chavarria, who had headed the initiative since 2003. Sepulveda presented the report’s findings and the goals of the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans in Florida at Miami Dade College, which boasts of graduating the largest number of Hispanic students nationwide. This isn’t just a Latino problem, Sepulveda told the Miami audience. The goal of our public education system is to graduate all students from high school, college-ready and planning eventual careers. Editor’s note: “Improving Education for the Latino Community” is available in English by following the link on the U.S. Department of Education Web site at www.ed.gov.


Page 11. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Soles de Ojinaga disputarán nuevamente el campeonato LICOMUBA Información y fotos cortesía del periódico El Sol de Ojinaga

Fin de semana de box Por Adolfo Cortés y Enrique Morales

PACQUIAO SIGUE INVENCIBLE

No fue el Manny Pacquiao de otras ocasiones, pero mantuvo esa hambre de triunfo en camino para ligar su 14º victoria consecutiva y ganar por decisión unánime a Shane “Sugar” Mosley para retener su título mundial welter de la OMB. El filipino ganó todos los rounds en las tarjetas de dos jueces y derribó a Mosley con una combinación de derecha e izquierda en el tercer asalto, apenas la tercera vez que el estadounidense cayó en sus 18 años de carrera. “Sugar” fue abucheado la mayor parte del tiempo. Sí, porque el estadunidense lejos de mostrar alguna ambición, se dedicó sólo a correr, sujetar a su rival y evitar ser noqueado. Quizá aspiraba a ganar con un golpe de suerte, pero para eso se necesita al menos hacer el esfuerzo por atacar. “No fue mi mejor actuación. Hice mi mejor esfuerzo. No esperaba este resultado”, comentó molesto Pacquiao al final. Manny Pacquiao derribó a Shene Mosley. Se dice que el mexicano Juan Manuel Márquez sería el próximo rival de Pacquiao en octubre. “Enfrenté al mejor peleador del mundo. Tiene una potencia excepcional, una potencia que nunca antes había recibido en un golpe”, dijo por su parte Mosley.

El domingo, 8 de mayo, en el gimnasio municipal Mirtha Sáez, el equipo bicampeón los Soles de Ojinaga venció por 71-63 a los Dorados de Chihuahua. Con estse triunfo, el conjunto local logró pasar a la final para enfrentarse a los Pioneros de Delicias y disputar así el campeonato de la Liga Estatal de Básquetbol “Chihuahua Vive” de LICOMUBA. Al inicio, el encuentro estuvo muy cerrado y los Dorados—quienes abrieron el marcador—se mantuvieron arriba durante la mayor parte del primer cuarto; pero antes de culminar el tiempo reglamentario, los Soles lograron revertir el marcador y superaron a su rival. El segundo cuarto terminó con los Dorados arriba 38-31 gracias a una ofensiva más efectiva. El tercer cuarto se caracterizó por las constantes fallas de ambos equipos para encestar y concluyó con un marcador de 43-47 a favor de los Dorados. En el ultimo cuarto, a pesar de todos sus efuerzos, los locales seguían abajo y los Dorados continuaban con una ofensiva donde Jorge “Tavieso” Arce vs Wilfred Vázquez. destacaba su jugador Santana. Pero gracias a los aciertos de August y Tino Chávez, quienes aprovecharon faules, recuperaciones de balón y algunos tiros de tres Por Adolfo Cortés puntos, los Soles de Ojinaga se fuerona arriba y terminaron el encuentro con un marcador a favor de 71-63. El duelo final se iniciará en casa de los Soles de Ojinaga, quienes se enfrentarán a los Pioneros de Delicias que vencieron el 7 de mayo a los Cerveceros de Meoqui por un marcador de 80-66.

TRAVIESO, CAMPEÓN

Por su parte, Jorge Arce se levantó de la lona e hizo historia al ganar su cuarto título mundial y sorprender al vencer al boricua Wilfredo Vázquez y despojarlo del título mundial Súpergallo de la Organización Mundial de Boxeo. El “Papito, invicto en el boxeo profesional era favorito por 10-1 en los momios; pero arriba del cuadrilátero, Arce poco a poco con sus golpes lo minó hasta que en el último episodio a los 55 segundos de iniciado, se detuvo la pelea porque Vázquez no podía más. “Lo hicimos, somos campeones de nuevo y demostramos que cuando se quiere se puede con una buena preparación”, refirió Arce. Lo que no pudo concretar Julio César Chávez y Eric Morales, lo hizo Arce, quien ahora presume cetros del orbe Mini mosca, Mosca, Súpermosca y Súpergallo.

El TKD con las manos vacías

Luto en el Giro, muere Weylandt E

Por Adolfo Cortés n sólo unas horas, el Giro de Italia pasó de la fiesta al luto por la muerte del ciclista belga, Wouter Weylandt, de 26 años, tras sufrir una caída brutal en pleno descenso del Passo di Bocco, a 25 kilómetros de la meta.

El ciclismo es un deporte de alto riesgo y en esta ocasión cobró la vida de Wouter quien falleció en el sitio del accidente, después de fracturarse el frontal del cráneo y mientras esperaban el arribo del helicóptero para trasladarlo al hospital más cercano sufrió un paro que al final le costó la vida. Los intentos de los paramédicos por ayudarlo fueron inútiles. En el día que celebraba una victoria de etapa en el Giro de Italia del 2010 pierde la vida y se convierte en la cuarta víctima mortal en la historia de esta competencia. El destino le jugó una mala pasada. Wouter Weylandt fue seleccionado a última hora para disputar el Giro de Italia, ya que su compañero Daniele Bennati sufrió una caída y causó baja de último momento. Pero, el show debe continuar y el Giro de Italia seguirá su recorrido llevando todos los participantes el dolor por esta tragedia que enluta el ciclismo.

or vez primera desde 1975, la Selección Mexicana de Taekwondo regresó con las manos vacías de un P Mundial de la especialidad y ello encendió los focos rojos de los federativos porque los Juegos Panamericanos están a la vuelta de la esquina. Alejandro Cárdenas, Director de CIMA, reconoció que la eliminación de la mayoría de los 16 mexicanos en las primeras dos rondas preocupa a todos porque el Taekwondo es uno de los deportes fuertes para pelear medallas en Guadalajara 2011. “Siete de los seleccionados perdieron en primera ronda, pero tenemos a cinco entre los primeros ocho entonces no está todo perdido. Rescató mucho las actuaciones de María de Rosario Espinoza, Briseida Acosta, Gustavo y Damián Villa”, dijo Cárdenas. La campeona olímpica María del Rosario Espinoza

reconoció que existe preocupación, pero que estos resultados sólo fueron una alerta para no confiarse para sus siguientes compromisos. “Existe mucha preocupación, pero es más alerta de que se tiene que trabajar bien. Aún tenemos tiempo para llegar al 100% a los Juegos Panamericanos y pelear las medallas”, reconoció la también campeona mundial en 2007. Para el entrenador José Luis Onofre: el mal resultado llegó justo a tiempo porque aún tienen por delante el Torneo Preolímpico Internacional en Azerbayán en junio. “Creo que esto te hace reflexionar nada más algunas cosas. Creemos que estamos trabajando bien y estos resultados te hacen reaccionar y creo que llegó a tiempo, y no queda de otra que analizar bien, punto por punto, y de ahí ponernos las pilas y trabajar para conseguir el resultado que se quiere”, manifestó el entrenador nacional.

Gran Premio de Turquía Por Adolfo Cortés

Gana Vettel y Pérez acaba en la posición 14

Sebastián Vettel, campeón vigente de la Fórmula 1, lideró otra brillante exhibición al ganar el Gran Premio de Turquía, mientras el piloto mexicano Sergio Pérez terminó en el décimo cuarto sitio. Red Bull redondeó un 1-2, con el australiano Mark Webber como segundo, seguido por el español Fernando Alonso. El dominio de Vettel ha sido impresionante y en esta ocasión no tuvo mayores problemas para ratificarse como líder del serial.

SIN SUERTE

El mexicano del equipo Sauber finalizó en la posición 14 tras una remontada que debió hacer desde el último puesto, luego de que tuvo un contacto en la arrancada con el venezolano Pastor Maldonado. Checo, quien arrancó 15, se tocó con Maldonado, su gran rival en la GP2 Series y dañó la punta del C30, por lo que tuvo que ingresar a la zona de pits para cambiarla, cayendo hasta la cola de la competencia. “[Es] una lástima la verdad lo que pasó, tuve un contacto con Maldonado, llegamos a la curva 3, frenó muy temprano y no lo pude esquivar y rompí mi alerón delantero. Perdí muchísimo tiempo en regresar a los pits”, dijo Checo. “Veníamos con un buen ritmo, estábamos yendo rápido y es una lástima que no podamos concretar, pero bueno es mi cuarta carrera y sé que vienen grandes cosas para mi futuro”, agregó el tapatío. En 15 días se reanuda el Campeonato del Mundo con el Gran Premio de España, en Barcelona.


Page 12. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 02 • May 12 - May 25, 2011

Notas de fútbol

Y los dos duelos son de pronóstico reservado. Pumas chocará ante el Guadalajara (jueves y domingo) que viene crecido; mientras Morelia enfrentará al Cruz Azul (miércoles y sábado).

Por Adolfo Cortés

CAMPEÓN FUERA

“CHICHARITO” HIZO HISTORIA

Alentados por su fiel porra, los Pumas vinieron de menos a más para ganar 2-0 al Monterrey (3-3 en el global) y eliminar al campeón con goles de Efraín Velarde y Luís Fuentes. En el juego de ida, Monterrey ganó 3-1, pero no hicieron nada a la ofensiva en la vuelta y en el pecado llevaron la penitencia porque con el 3-3 global y su mejor ubicación en la general, Pumas avanzó y ahora enfrentará a las Chivas Rayadas.

¡SORPRESA!

Y la maldición del súper líder se hizo realidad una vez más. Las Chivas Rayadas dieron la sorpresa al ganar 3-1 en Guadalajara y en su visita a Monterrey rescataron un empate 1-1, para avanzar con un global de 4-2. Tigres no pudo con la etiqueta de favorito y quedó lejos de superar a un equipo cuya juventud y talento es su fortaleza.

El “Chicharito” hace historia al llegar a 20 goles

Javier “Chicharito” Hernández no sólo anotó el gol más rápido de la Liga Premier; ayudó también a su equipo a ganar 2-1 al Chelsea y estar más cerca del título; pero sobre todo, hizo historia al llegar a 20 goles en el fútbol europeo e igualar una marca de Luis García. Fue en la Temporada 1992-1993 cuando Luis García Postigo llegó a la doble decena de goles enfundado en la playera del Atlético de Dos goles del argentino Christian Madrid y el Chicharito en sólo 10 meses repite la hazaña con opciones de mejorar su cifra porque la campaña aún no termina. Hasta Edson Arantes do Nascimento “Pelé”, quien estuvo en nuestro país este fin de semana, tuvo palabras de elogio para el Jiménez—quien hasta se dio el lujo de errar un penal—fueron suficiente para que Cruz mexicano. Azul ganará 2-1 al Atlante, porque igualaron “Es un gran jugador, vi unos partidos de él por televisión, es excelente ”, dijo el Rey Pelé. 0-0 en el juego de vuelta para avanzar con global de 2-1. El equipo celeste dejó muchas dudas en La final de ensueño prevista para el 28 de mayo se hizo su accionar y de no mejorar tienen los días realidad, luego que Barcelona igualó 1-1 con Real Madrid contados frente al Morelia. para avanzar con un global de 3-1; mientras Manchester United con sus reservas ganó también la vuelta por 4-1 al Schalke 04. Será la séptima final para el equipo catalán y la primera para “Chicharito” Hernández.

BRILLA CHACO

BARCELONA-MANCHESTER

FRACASA AMÉRICA

LIBERTADORES

La sorpresa en la Copa Libertadores la dio Chiapas al igualar 3-3 con Junior de Barranquilla y avanzar al grupo de los 8 mejores del continente. Las Águilas del América fueron eliminadas por el Santos de Brasil.

COSTA RICA

Alajuelense ganó el juego de ida de la final costarricense al vencer 1-0 al San Carlos.

SALVADOR

El campeón Metapán quedó eliminado al caer 2-0 ante el FAS; mientras Alianza igualó 1-1 con Luis Ángel Firpo y es el otro finalista en el fútbol salvadoreño. Barcelona vs. Real Madrid.

GUATEMALA

El clásico Municipal-Comunicaciones definirá al campeón guatemalteco, tras eliminar a Malacateco y Heredia, respectivamente en la ronda semifinal.

HONDURAS

Motagua y Olimpia brindaron un excelente duelo al igualar a dos goles en el juego de ida de la final del fútbol hondureño.

TRES DE LOS CUATRO GRANDES A SEMIFINALES

Previo a la liguilla, Vicente Sánchez se quejó de que su equipo tendría que definir a que torneo le daría preferencia: la Copa Libertadores o el fútbol mexicano. Santos de Brasil y Morelia le solucionaron su problema y las Águilas fracasaron por doble partida al quedar eliminados de ambos torneos. Monarcas hizo ver mal al América al ganar 2-1 como visitante y repetir la dosis como local con un 3-2, incluyendo una destacada actuación del ecuatoriano Joao Rojas, quien anotó en dos ocasiones para un global de 5-3. Guillermo Ochoa pudo haber jugado su último juego con las Águilas porque vence su contrato y se insiste que emigrará al fútbol europeo.

La afición mexicana está de fiesta porque Pumas, Monarcas, Cruz Azul y Guadalajara, son los equipos que avanzaron a las semifinales, es decir, están dentro tres de los cuatro grandes.

Canelo Álvarez durante un entrenamiento


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.