Dos Mundos Newspaper West Texas V01I09

Page 1

Volume 01• Issue 09• August 18 - August 31, 2011

(432) 653- 0121 835 Tower Drive, suite 10, Odessa.TX 79761

Negocios•Business

Entretenimiento•

Educación•Education

Farándula

Ribbon- cutting ceremonies Ceremonias de corte de listón PAGE 3>

Piñata Protest Rock punk Tejano

Compass Academy... open house abre sus puertas al público PAGE 5>

William Levy Se reconcilia y se casa

Entertaiment

PAGE 9>

PAGE 8>

Exbraceros quieren su dinero “Académicamente inaceptable” Distrito Escolar Big Spring:

E

l Distrito Escolar Independiente de Big Spring (BSISD) pasó recientemente por un cambio de clasificación de “académicamente aceptable” a “académicamente inaceptable”. Solamente una escuela en el distrito cumplió con los requisitos para ser académicamente aceptable. ¿Por qué? ¿Qué cambió del ciclo escolar pasado a éste? De acuerdo con el superintendente Steven Saldívar, la eliminación de la Medida Proyectada de Texas (TPM) forzó al distrito a examinar a los alumnos que habían PÁGINA 2>

Big Spring School District: “Academically unacceptable” Commentary by Edwardo Rodriguez

he Big Spring Independent School T District (BSISD) recently underwent a rating change from “academically acceptable”

to “academically unacceptable.” Only one school in the district met the requirements for academically acceptable. Why? What changed from last school year to this one? According to Superintendent Steven Saldivar, the elimination of the Texas Projected Measurement (TPM) forced the district to test students that had been exempt from taking the Texas Assessment of Knowledge and Skills (TAKS) test. In other words, students that were classified as requiring special education (examples: learning disabilities, English as a second language students) or identified during the weeks leading up to the TAKS test as having

Exobreros protestan en contra del gobierno mexicano

C

ansados, molestos y decepcionados, alrededor de 700 exbraceros de la región de Ojinaga sostienen una lucha de resistencia en la ciudad de Chihuahua y la Ciudad de México para exigir el pago de la cantidad acordada con el gobierno mexicano por los años que trabajaron en los Estados Unidos en las décadas de los 40, 50 y 60, durante las cuales se les retuvo una parte de su salario para un fondo de ahorro, el cual se les entregaría una vez que se jubilaran y que nunca llegó a sus manos. Los aproximadamente 700 ex trabajadores de las poblaciones de Ojinaga, Manuel Benavides y Coyame, forman parte de un grupo que llega a los 12,000, tan sólo en el estado de Chihuahua. PÁGINA 2>

PAGE 2>

Exbraceros want their money

Former laborers protesting against Mexican government

By Orlando Chavez Echavarria, photos by Orlando Chavez and Diario de Chihuahua

T

ired, angry and disappointed, about 700 former braceros from the Mexican town of Ojinaga are staging protest in the city of Chihuahua and Mexico City to demand payment for the amount they agreed to with the Mexican government for the years they worked during the 1940s, ’50s and ’60s in the United States. The amount is the portion of their salary that was retained and put into a savings fund for them. They were to receive the money upon retirement. They’ve never received the money. The former workers from the towns of Ojinaga, Manuel Benavides and Coyame are part of a group of 12,000 people only in the state of Chihuahua. Fidel Perez, who heads the movement that has carried out PAGE 2>

Truenos azotan a Chihuahua

Workers trying to restore power to industrial area By Gregorio Prieto Ortega

C

HIHUAHUA, Chihuahua, Mexico – At least 15 squads of employees from the Mexican Commission of Electricity (CFE in Spanish) are finding themselves working overtime to solve a power outage problem in a large zone of the city of Chihuahua. The outage encompasses many blocks on the north side around Avenida de las Industrias and goes from Zaragoza to Mercury Highway. It was caused by damage to 10 high-tension cable posts because of a lightning strike the morning of Aug. 12. Because of the weight of the wiring, another seven fell along the central traffic island on Avenida de las Industrias. Two others remained standing, but were seriously damaged, consequently and must be replaced. Several posts, which were reinforced at their bases by concrete, were ripped out by the weight, along with their bases. Others that split in half fell north and south on top of other, smaller public lighting posts. PAGE 2>

Información sobre Seguro Social para ex cónyuges L

as personas divorciadas que ya están o se acercan a cumplir su edad de jubilación podrían estar pasando por alto o desconocer los beneficios a los que son elegibles. Bajo algunas circunstancias, un ex cónyuge puede cumplir con los requisitos para recibir pagos de Seguro Social sobre el historial laboral de su cónyuge anterior, incluso si ese cónyuge se ha vuelto a casar. Es útil saber dónde investigar en el sitio de Internet de Seguro Social y cómo iniciarse, así que este artículo ofrece una información de introducción. Para recibir beneficios sobre el historial laboral de su ex cónyuge, usted debe tener por lo menos 62 años de edad, no estar casado actualmente, haber estado casado con su cónyuge anterior por al menos 10 años y no ser elegible para un beneficio igual o más alto en su propio historial de Seguro Social ni de otro ex cónyuge, y su cónyuge divorciado debe ser elegible para beneficios de jubilación sobre su propio historial laboral (HYPERLINK “http://www. ssa.gov/retire2/divspouse.htm”www.ssa.gov/retire2/ divspouse.htm). “Si usted piensa que es elegible, necesita solicitarlo y el Seguro Social le dirá si califica o no”, dijo Teresa Meagher, abogada en Overland Park, Kansas que se especializa en reclamaciones de discapacidad y PÁGINA 2>

PÁGINA PÁGINA 9A> 9A>

Social Security primer for ex-spouses By Edie R. Lambert

ivorced individuals at or nearing D retirement age could be overlooking or unaware of benefits they’re eligible to receive.

PÁGINA 2>

Under some circumstances, an ex-spouse might qualify to get Social Security payments on the work record of a former spouse, even if that spouse has remarried. It’s helpful to know where to navigate on the Social Security Web site and how to get started so this article offers an introductory primer. To receive benefits on the work record of your ex-spouse, you must be at least 62 years old, currently unmarried, have been married to your former spouse for at least 10 years and not be eligible for an equal or higher benefit on your own Social Security record or on another former spouse’s; and your divorced spouse must be eligible for retirement benefits on her PAGE 2>

Presort Standard Standard Presort US Postage Postage Paid Paid US Sedalia, MO MO 6530165301- PERMIT PERMIT #210 #210 Sedalia,

PÁGINA 2>

Lightning strikes Chihuahua

902-ASouthwest SouthwestBlvd. Blvd. 902-A Kansas City, City, MO MO 64108 64108 Kansas

P

or lo menos 15 cuadrillas de empleados de la comisión federal de electricidad se encuentran trabajando a marchas forzadas para solucionar un problema de desabasto de energía en una gran zona que comprende varias cuadras hacia el norte por la Avenida de las Industrias, partiendo desde la Zaragoza y hasta la carrete Mercurio, ante los daños de 10 postes de cableado de alta tensión, que ocasionó un rayo la madrugada del 12 de agosto. Se trata de reponer en la mayor brevedad los diez postes que resultaron dañados por el rayo que pegó directo en uno de ellos, y bajo el peso del cableado cayeron otros siete a lo largo del camellón central de la mencionada avenida; dos más quedaron en pie pero con serios daños, por lo que también tendrán que ser cambiados. Varios de los postes, que abajo están reforzados con una base de cemento fueron arrancados bajo el peso con todo y esta, y otros que se partieron por la mitad cayeron hacia la lateral norte-sur, sobre los otros postes del alumbrado público, más pequeños. Milagrosamente los daños no fueron mayores, ya que los postes afectados conducen sostienen cables que conducen una carga de 15 mil voltios de electricidad, según informó la CFE; varios de éstos quedaron tirados sobre la calle y otros colgando


Page 2. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 07 • August 18 - August 31, 2011

Big Spring School Continued from Page 1A

estado exentos de tomas la prueba de Evaluación de Conocimientos y Habilidades de Texas (TAKS). En otras palabras, los estudiantes que estaban clasificados como que requieren educación especial (por ejemplo: discapacidades de aprendizaje, Inglés como segundo idioma) o identificados durante las semanas previas al examen TAKS que tenían problemas para pasarlo, bajo el antiguo sistema no habrían sido examinados. Con la eliminación del TPM, los distritos escolares deben incluir a dichos estudiantes en la prueba TAKS. El no poder aplicar el antiguo sistema “afectó definitivamente nuestra clasificación de este año”, informó Saldívar. “En años anteriores, algunos estudiantes estaban exentos”. Bajo la ley, los distritos escolares tienen la obligación de preparar a los estudiantes para que “tomen” la prueba TAKS. Pero si la administración escolar se enfocara en proveer una educación sólida, los estudiantes deberían ser capaces de aprobar cualquier examen que se les ponga en cualquier momento. El superintendente Saldívar indicó que sentía que su personal estaba pasando demasiado tiempo tratando de preparar a los estudiantes para que aprueben el examen TAKS y no suficiente tiempo enseñando. Pero eso es lo mismo que los administradores, padres y alumnos expresaron que era el problema con el antiguo sistema TAAS. Para que una escuela o distrito escolar reciba una clasificación académicamente inaceptable, la calificación promedio por estudiante debe ser menor al 70% en lectura, escritura y Estudios Sociales; 65% en Matemáticas y 60% en Ciencias. Para ser justos, se toman otros factores en consideración. Pero al final del día, es el alumno quien debe tomar el examen. Basado en la clasificación emitida por la Agencia Educativa de Texas (TEA), el BSISD tiene demasiados estudiantes clasificados bajo el sistema antiguo como exentos; o los resultados del examen utilizados por TEA para emitir la clasificación podría ser un reflejo de la calidad de la educación. Una clasificación de académicamente inaceptable por cualquier escuela no debe ser tomada a la ligera. Ningún administrador escolar quiere tener eso en su récord. Y el tener un distrito escolar que recibe la clasificación más baja posible, no sólo afecta al personal y a los alumnos, sino que también afecta a la base económica de la comunidad en general. Las empresas que buscan ubicarse en el área dependen de una fuerza laboral preparada. Una calificación inaceptable podría ocasionar que los negocios se replanteen la expansión o reubicación en la zona. Si la base tributaria no crece, la comunidad podría perder servicios o empleos. La cuenca de Permian está experimentando una buena economía y crecimiento. Con el inicio de un nuevo ciclo escolar, la administración de BSISD tiene que calar su propio trabajo. Con suerte, el distrito ha “aprendido” algo de esto. El tiempo lo dirá.

problems passing the TAKS test, under the old system wouldn’t have been tested. With the elimination of the TPM, school districts must include those students in TAKS testing. Not being able to apply the old system “definitely affected our rating this year,” Saldivar said. “In past years, some students were exempted.” Under the law, school districts are required to prepare the students to “take” the TAKS test. But if the school administration focused on providing a solid education, students should be able to pass any test given at any time. Superintendent Saldivar said he felt that his staff was spending too much time trying to prepare the students to pass the TAKS test and not enough time teaching. But that’s the same thing administrators, parents and students said was the problem with the old TAAS system. For a school or school district to receive an academically unacceptable rating, the average grade per student must be less than 70 percent in reading, writing and social studies; 65 percent in math; and 60 percent in science. To be fair, other factors are taken into consideration. But at the end of the day, it’s the student who must take the test. Based on the rating issued by the Texas Education Agency (TEA), the BSISD either had too many students classified under the old system as exempt. Or the test scores used by the TEA to issue the rating it did might be a reflection of the quality of education. A rating of academically unacceptable by any school isn’t taken lightly. No school administrator wants to have that on his or her record. And to have a school district receive the lowest rating possible not only affects the staff and students, it also affects the economic foundation of the community at large. Businesses looking to locate in the area rely on an educated workforce. An unacceptable rating could cause businesses to rethink expanding or relocating to the area. If the tax base doesn’t grow, the community could lose services or jobs. The Permian Basin is experiencing a good economy and growth. With a new school year beginning, the BSISD administration has its work cut out for itself. Hopefully, the district has “learned” something from this. Time will tell.

Exbraceros Fidel Pérez, quien encabeza el movimiento social que ha llevado a cabo diversas manifestaciones en la ciudad de Chihuahua, comentó que la cantidad que fue acordada con el Gobierno de México fue de $38,000 [pesos] (aprox. US$3,200) a cada uno. Comentó que el gobierno de Estados Unidos y de México acordaron que el dinero retenido iría a una cuenta. Las autoridades norteamericanas cumplieron con su parte del trato y entregaron a México lo retenido a los jornaleros, pero el gobierno mexicano no entregó los casi US$43,000 millones a sus dueños. Los ex jornaleros ahora piden que por lo menos se les de un parte, debido a que enfrentan importantes carencias, muchos de ellos no tienen ingresos fijos y viven de raquíticos apoyos gubernamentales los cuales en la mayoría de los casos no pasan de los mil pesos al mes (US$100). “Para muchas personas los $38,000 [pesos] puede que no sean mucho, pero para nosotros es cuestión de justicia, además de que con esa cantidad podemos vivir hasta un año, se trata de algo que se les quitó y que es justo que se les regrese algo de lo mucho que dieron durante años de trabajo”, expresó Chávez. Don Eulalio González, originario de la Mula, población ubicada a 40 kilómetros de Ojinaga, expuso que el se fue a los Estados Unidos en 1958, y que luego de trabajar por años se regresó a México para encontrarse que el dinero que les retuvieron se perdió y ahora solamente vive de los que sus hijos le dan. En el año 2005 el Gobierno del Presidente Vicente Fox emitió un decreto mediante el cual se acordó el pago a los exbraceros, ese compromiso no fue cumplido. En esta administración solamente 3,067 han recibido los $38,000 [pesos], pero aún quedan 12,000 que esperan que se cumpla lo prometido.

various demonstrations in the city of Chihuahua, said the amount that was agreed to with the Mexican government was 38,000 pesos (about $3,200 in U.S. currency) per worker. Perez said the U.S.-Mexican governments agreed the retained money would go into the account. The United States delivered the withheld money to Mexico, nearly $43 billion total. The former laborers are demanding that at least part of money be given to them because they’re facing serious shortcomings. Many of them have no fixed income and live on meager government support. In most cases, they live on 1,000 pesos ($100 U.S.) a month or less. “For many people, $38,000 (pesos) may not be too much, but for us it is a matter of justice – and with that amount we can live up to one year,” Fidel Chavez said. “This is something that was taken from them and it is fair that they are given back some part of what they had given during their years of work.” Eulalio Gonzalez, a resident of Mula, a town located 40 kilometers from Ojinaga, said he went to the United States in 1958. After working for years, he returned to Mexico, only to find out the money that had been withheld from him had been lost. Now, he lives on the money his sons give him, he said. In 2005, then-Mexican President Vicente Fox issued a decree agreeing to pay the former braceros. That commitment went unfulfilled. Under the current administration, only 3,067 workers have received their $38,000 (pesos). There are 12,000 who are waiting for their money.

Chihuahua Continued from Page 1A

peligrosamente de los postes que quedaron en pie. la zona afectada es eminentemente industrial, y todas las empresas ubicadas a lo largo de la avenida en esa parte están sin laborar por falta de energía; afuera de las instalaciones se puede observar a decenas de empleados a la expectativa sobre lo que ocurra. Empleados de seguridad de algunos de estos negocios informaron que en horas de la madrugada, cuando estaba la lluvia en todo su apogeo, de pronto se escuchó en estruendo, y al asomarse a la calle vieron cómo caían los postes, uno tras otro. Mientras tanto, las empresas ahí situadas están en paro forzoso y la vialidad por las calles que comprenden ese sector fueron cerradas por personal de Vialidad mientras la CFE soluciona el percance.

W

O

W

The damages were minor; the affected posts sustain cables that hold a charge of 15,000 volts of electricity, according to information from the CFE. Several cables remain on the street. Others dangle dangerously from standing posts. The affected area is largely industrial, and all the companies along the avenue in that area are closed for lack of power. Outside their facilities are dozens of employees, waiting. Security workers at some of the businesses have said that the morning of Aug. 12, when the rain was at its heaviest, there was a sudden crash of thunder. When they looked toward the street, they saw the posts fall one after another. Vialidad personnel have closed traffic to area streets while the CFE solves the problem. O

R

L

D

S

A proud member of:

Dos Mundos Newspaper 835 Tower Drive, Suite 10; Odessa TX, 79761 (432) 653-0121 Staff Reporters

President/Publisher /Editor Stan Galarza

Edie Lambert • Lilia García •Edward Rodriguez •Adolfo Cortez

Production Manager Edward Reyes

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Operations /Editorial Manager Elizabeth Lopez

Photographers

Editorial Design Manager Abel Perez

Shawn Roney • Elizabeth Lopez

Ad Production Manager Luis Merlo

S

e ha dicho que la parálisis es más probable cuando los partidos políticos están debatiendo cuestiones sumamente ideológicas y no hay ningún cambio significativo en la opinión del público, aunque la popularidad del Presidente está en su nivel más bajo. Sin embargo, yo sugiero que factores como la mezcla del tope de endeudamiento y el déficit presupuestario, así como un público mal informado tienen un mayor impacto en punto muerto. Estoy presenciando un debate en la ideología política, no en el tope de endeudamiento. Me encuentro a mí mismo cuestionándome si a los dos partidos principales del país les importa – o si los fascistas ideológicos dentro de ambos partidos lo hacen. La identidad de cada partido y la fuerza de ese partidismo desaparece cuando ideologías individuales sobrepasan a las necesidades del país. El sistema de partido que vemos no es de unidad, sino más bien, de grupos disidentes. Uno debe preguntarse primero si el compromiso del partido es una cosa del pasado. En resumen, la fuerza emergente más importante en la política estadounidense es el político ideológico, no el status quo. En segundo lugar, hay que cuestionar esto: ¿Es esa la causa fundamental del país dividido que vemos o pueden los niveles de educación, los niveles de ingresos, la edad y la familiaridad de la gente con el proceso político aumentar con el tiempo, cambiar o perpetrar esto en el futuro? Una cosa es evidente: Es importante que empecemos a participar en el proceso político para garantizar que cualquier sistema que emerja sea el que nuestro país no sea dividido por unos cuantos, sino más bien, que la gente estadounidense sea parte de ese proceso que nuestros antepasados inculcaron y que el destino de nuestro país sea decidido por el pueblo y para el pueblo.

Production Design

Kimberly Madrid

Account Executives:

discapacidad de veteranos para el Seguro Social. Existen tres maneras para solicitar los beneficios del Seguro Social: en línea, donde también puede revisar el estado de su solicitud (HYPERLINK “http://www.ssa.gov”www.ssa. gov), por teléfono al 1-(800)-772-1213, o la línea para personas con deficiencias auditivas 1-(800)-325-0778, o en persona en su oficina más cercana. Una lista de las oficinas locales está disponible en el sitio de Internet o llamando a los números mencionados anteriormente Para reclamar los beneficios de su ex cónyuge, necesitará proveer una copia certificada de su acta de divorcio. También necesitará el número de Seguro Social de su ex cónyuge. Si no lo tiene, necesitará dar la fecha y lugar de nacimiento de su ex cónyuge, y los nombres de los padres. Vale la pena notar que su reclamación no afecta los beneficios de su ex cónyuge, ni tampoco el Seguro Social le notificará a su ex cónyuge sobre su reclamación. Si usted califica, sus beneficios pueden igualar hasta la mitad de los beneficios de su ex cónyuge, los cuales están basados en su historial de ingresos completos y no depende si usted haya trabajado. Sí su propio historial de ingresos le da derecho a usted a más dinero que los beneficios basados en los ingresos de su ex cónyuge, el Seguro Social le pagará la cantidad más alta para la cual usted tiene derecho. Si usted ha ganado créditos en sus propios ingresos, retirar beneficios de su ex cónyuge a la edad de 62 años le permite ganar créditos de jubilación retardados - actualmente a un 8% al año - hasta que se llegue a la edad de jubilación completa a los 70 años, eso aumentará sus pagos finales del Seguro Social una vez que usted retire beneficios de jubilación basados en su propio historial de ingresos. Si se le niega la reclamación, usted tiene el derecho de apelarla. No necesita abogado para entregar una reclamación para los beneficios de su ex cónyuge o para apelar una decisión, pero si se decide contratar un abogado, Meagher señaló que “la Organización Nacional de Representantes de Reclamantes del Seguro Social (NOSSCR) puede referirlo a un abogado en su área”. El sitio de Internet de NOSSCR el cual es un recurso útil, es HYPERLINK “http://www. nosscr.org”www.nosscr.org. El número para llamadas gratis para el servicio de recomendación de abogados de la organización es el 1-(800)431-2804, llame durante horas de oficina. Como una nota final para los beneficios del Seguro Social de un ex cónyuge, si el cónyuge divorciado ha fallecido, quizás usted sea elegible para retirar beneficios como viudo o viuda, siempre y cuando tenga por lo menos 60 años y el matrimonio haya durado 10 años o más. Incluso si usted está casado ahora, todavía puede calificar si se volvió a casar después de los 60 años. Nota del editor: todas las páginas de Internet del Seguro Social mencionadas tienen versiones en español y otros 14 idiomas.

Diana Raymer • Manuel Reyes Gracie Ortiz, • Cristina Dominguez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Elizabeth Lopez • Eduardo Alvarado

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia Garcia Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Legislation under a divided government

I

t has been said that gridlock is most likely when political parties are debating highly ideological issues and there’s no significant shift in public opinion, although the president’s popularity is at its lowest. I suggest, however, that factors such as mixing the debt ceiling and budget deficit, and an uninformed public have a greater impact on gridlock. I’m witnessing a debate in political ideology, not the debt ceiling. I find myself questioning whether the country’s two major political parties matter – or if the ideological fascists within both parties do. Each party’s identity and the strength of that partisanship disappear when individual ideology outweighs the country’s needs. The party system we see isn’t of unity, but rather, of splinter groups. One must ask first if party commitment is a thing of the past. In short, the most important emerging force in American politics is the ideological politician, not the status quo. Secondly, one must ask this: Is that the root cause of the divided country we see or can education levels, income levels, age and people’s familiarity with the political process increase over time, change or perpetuate this in the future? One thing is evident: It’s important that we start to engage with the political process to ensure that whatever system emerges is that our country won’t be divided by the few, but rather, the people of America will be part of that process that are forefathers instilled and our country’s fate is decided by the people, for the people.

Stan Galarza

Social Security Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

T

Legislación bajo un gobierno dividido

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published Bi-Weekly, Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Stan Galarza at (432) 466-9991.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

or his own record (HYPERLINK “http://www. ssa.gov/retire2/divspouse.htm”www.ssa.gov/ retire2/divspouse.htm). “If you think you’re eligible, you just need to apply because Social Security will tell you whether you qualify,” said Teresa Meagher, an Overland Park, Kan., attorney who specializes in Social Security disability and veterans’ disability claims. There are three ways to apply for Social Security benefits: online, where you also can check your application status (HYPERLINK “http://www.ssa.gov”www.ssa.gov); by phone, 1-(800)-772-1213, or the TTY telephone line for the hearing impaired, 1-(800)-325-0778; or in person at the nearest Social Security office. A list of local offices is available on the Web site or by calling the aforementioned toll-free numbers. To claim your ex-spouse’s benefits, you’ll need to provide a certified copy of your divorce decree. You’ll also need your ex-spouse’s Social Security number. If you don’t have it, you’ll need to provide your ex-spouse’s date and place of birth and parents’ names. It’s worth noting that your claim doesn’t affect your ex-spouse’s benefits, nor does Social Security notify your ex-spouse of your claim. If you qualify, your benefits can equal up to half of your ex-spouse’s benefits, which are based on her or his entire earnings record and don’t depend on whether you’ve ever worked. If your own earnings record entitles you to more money than benefits based on your ex-spouse’s earnings, Social Security will pay you the higher amount to which you’re entitled. If you’ve earned credits on your own earnings, drawing your ex-spousal benefit starting at age 62 enables you to earn delayed retirement credits – currently at 8 percent a year – until you reach full retirement age at 70 years old. That will increase your eventual Social Security payments once you draw retirement benefits based on your own earnings record. If your claim is denied, you have the right to appeal. You don’t need a lawyer to file a claim for ex-spousal benefits or appeal a decision, but if you decide to hire a lawyer, Meagher said: “The National Organization of Social Security Claimants’ Representatives (NOSSCR) can refer you to an attorney in your area.” NOSSCR’s Web site, which is a useful resource, is HYPERLINK “http://www.nosscr. org”www.nosscr.org. The toll-free phone number for the organization’s lawyer referral service is 1-(800)-431-2804. Call during business hours. As a final note on ex-spousal Social Security benefits, if your divorced spouse has died, you might be eligible to draw benefits as a widow or widower, provided you’re at least 60 years old and the marriage lasted for 10 years or more. Even if you’re married now, you might still qualify if you remarried after age 60. Editor’s note: All Social Security Web pages cited make Spanish-language and 14 other language versions available.


Page 3. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

¡La Migra y Tú!

Odessa HCC hosts ribbon-cutting ceremony for eCosway

Odessa HCC realiza ceremonia de corte de listón para eCosway

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta P

E

l 12 de agosto, la Cámara de Comercio Hispana de Odessa organizó una ceremonia de corte de listón para su nuevo miembro eCosway, ubicado en 4101 E. 42 St., Suite C-2, dentro del centró comercial Music City en Odessa. En la foto aparece el presidente Manny Puga con sus compañeros embajadores y Javier Castillejos, empleado de eCosway, en representación del dueño Joel Marioni.

O

n Aug. 12, the Odessa Hispanic Chamber of Commerce hosted a ribbon-cutting ceremony for new member eCosway, located at 4101 E. 42nd St., Suite C-2, inside Music City Mall in Odessa. Pictured is President Manny Puga and fellow ambassadors with Javier Castillejos, employee of eCosway, filling for the owner Joel Marioni.

Odessa HCC hosts ribbon-cutting ceremonies Odessa HCC realiza ceremonia de corte de listón para SOS Staffing

O

E

l 15 de n Aug. agosto, 15, the la Cámara de Odessa HisComercio panic ChamH i s p a n a ber of Comde Odessa merce hosted a organizó una ribbon-cutting ceremonia ceremony for de corte de SOS Staffing, listón para located at 3109 SOS Staffing, E. University ubicado en 3109 Blvd., Suite 22, E. University in Odessa. PicBlvd., Suite 22 tured is Presien Odessa. En la dent Manny foto aparece el Puga, staff presidente Manny Puga con sus compañeros members of SOS Staffing and fellow embajadores y miembros del personal de ambassadors. SOS Staffing.

or fin tengo b u e n a s noticias para las personas que vivían dentro del Tercer Circuito de Apelaciones (Pennsylvania, New Jersey y las Islas Vírgenes) y fueron deportados. La Corte aquí en Filadelfia en su decisión Prestol Espinal vs. Atty General of U.S. decidió que las personas a las que les ha sido ordenada una deportación y que han salido del país, pueden apelar esa decision aún si no están presentes dentro de Estados Unidos. Hay una regulación que prohibe la apelación de una orden de deportación si la persona no está dentro del país. Informalmente, esa prohibición se llama ‘la prohibición de salidas’. Una ley, que se llama “The Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996”, da específicamente el derecho a los extranjeros de apelar su caso una vez sin restrcción de su lugar. El 3 de agosto, el tercer circuito anunció una decisión que dice que la Prohibición de Salidas entra en conflicto con la ley sobre las mociones de reabrir un caso. Ramón Prestol Espinal nació en la República Dominicana pero vivió dentro de Estados desde 1982 hasta 2009. En enero de 2009, ICE empezó el proceso de deportación contra él, diciendo que él estaba dentro del país sin permiso. En febrero de 2009, ICE incluyó al cargo de que era un extranjero que había sido declarado culpable de una ofensa relacionada con una substancia controlada y otras dos ofensas o más relacionadas con infamia moral porque en 2004 fue declarado culpable de una ofensa de drogas y una violación de un orden de protección. En abril de 2009, la Corte ordenó su deportación, pero él solicitó asilo, lo cual fue negado en junio de 2009. El 3 de Nov. la Junta de Apelaciones Migratorias negó su apelación y 21 días después, fue deportado a su país. El 3 de Dic., su abogado depositó una moción para reconsiderar su decisión con la junta y ésta fue negada el 19 de enero de 2010 porque él ya no estaba dentro de EE.UU. Su abogado apeló esa decisión frente al Tercer Circuito. El Tercer Circuito decidió que la regulación contra mociones para reconsideración y apelaciones, o sea, la Prohibición de Salidas, viola la ley que dice que alguien puede apelar o depositar una moción para reconsideración, aún si no está presente en el país. Explica en su decisión que la mayoría de los circuitos han decidio recientamente que la Prohibición de Salidas viola la ley. Esos circuitos son el cuatro, sexto, septimo y noveno. Según la ley de 1996, cada extranjero tiene el derecho de depositar una moción para reconsideración dentro de 30 días desde la decisión

Classifieds / Clasificados Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Certain Restriction Apply •Please Call 432-242-1919 for more information.

¿COMPRA O VENDE ALGO? ¡ANUNCIELO EN PERIODICO DOS MUNDOS!

HELP WANTED Media Print Publishing Paper Has the following three positions opened 2- Account Executive 1- An event coordinator

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al 432-242-1919 para más inf.

EL RESTAURANTE SEDONAS GRILL ESTA BUSCANDO PERSONAL CON EXPERIENCIA. (COCINEROS, MESEROS Y LAVAPLATOS) SOLICITA PERSONALMENTE EN EL SEDONAS GRILL, EN LA 2101 W. WADLEY, MIDLAND,TEXAS.

OPORTUNIDAD COMPRAMOS CASAS

Call (432) 653-0121

HELP WANTED SEDONA MEXICAN GRILL IS NOW HIRING EXPERIENCED COOKS AND SERVERS, ALSO LOOKING FOR DISHWASHERS. APPLY IN PERSON AT SEDONA GRILL, 2101 W WADLEY, MIDLAND, TEXAS.

432-653-0000 RAPIDO. CASH!

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

y una apelación dentro de 90 días desde la decisión y el gobierno tiene que deportar esa persona dentro de 90 días de la orden. Según la Corte, en Prestol Espinal vs. Atty General of U.S., el extranjero puede hacer sus mociones aún si no está dentro del país. En 2000, el Congreso pasó una ley especial que eliminó los límites de tiempo para víctimas de violencia doméstica. En 2005, el Congreso limitó esa excepción para las víctimas, a solamente aquellas que están presentes físicamente dentro del país. La Corte en el tercer circuito decidió que no sería necesario limitar esa excepción si el intento del Congreso en 1996 fue imponer un límite de tiempo para todas las mociones para reconsiderar o apelar. Entonces hay una división entre los circuitos. Los siguientes dicen que alguien puede apelar su orden de deportación en 90 días o menos: Segundo (New York, Vermont y Connecticut); Tercero (Pennsylvania, New Jersey y Virgin Islands); Cuarto (Virginia, West Virginia, North Carolina y South Carolina); Sexto (Michigan, Ohio, Kentucky, y Tennessee); Septimo (Wisconsin, Michigan, Illinois y Indiana); y el Noveno (Washington, Oregon, California, Idaho, Nevada y Arizona). Si conoce a alguien que esté en proceso de deportación o que fue deportado recientamente, debe animarlo a hablar con su abogado/a rápidamente sobre las posibilidades de una apelación o moción para reconsideración. Las leyes de inmigración cambian muy rápidamente y es posible que aunque su estado no ha hecho una decisión positiva sobre este asunto, la Corte puede ser convencida por la lógica de los otros circuitos. Buena suerte Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www. beverlyablack.com. También, puede mandar sus preguntas a lamigra@dosmundos.com.


Page 4. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Columna de Israel Ortega

For journalists, credibility is everything

Free trade helps employment, economy El libre comercio ayuda al empleo y a la economía

Para los periodistas, la credibilidad es todo

Commentary by Cyril Handal for Israel Ortega’s column, Opinion column courtesy of Heritage Libertad, www.libertad.org

Israel Ortega is the editor of Heritage Libertad – the Heritage Foundation’s Spanish language site. Follow him on Twitter: @IzzyOrtega.

esde 1989, Estados Unidos ha promulgado numerosos ince 1989, the United States has enacted acuerdos de libre comercio con países de todo el D numerous free trade agreements with S mundo. Éstos han incrementado el comercio, mejorado countries worldwide that have increased las relaciones internacionales y fortalecido la economía de EE.UU. Pero no deje que los hechos detengan una buena refriega política. El Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN o también conocido como NAFTA), que se promulgó en 1993, atrae mayor controversia. Por ejemplo, el Instituto de Política Económica (EPI), es algo que extiende la lógica de análisis estadístico mucho más allá del punto de ruptura ya que afirma que la pérdida neta de empleos en Estados Unidos debido a este tratado desde 1993 hasta 2002 fue de 879,280. Según EPI, un creciente déficit comercial significa que más puestos de trabajo están siendo desplazados por las importaciones que las creadas con las exportaciones. Ese no es el caso. Muchas importaciones de Estados Unidos son insumos que ayudan a crear puestos de trabajo. El petróleo proporciona un ejemplo de este proceso. Importar petróleo reduce el precio de la gasolina y los costos de transporte, permitiendo a las empresas contratar más trabajadores. El precio que pagamos por el gas se dispararía si Estados Unidos dejara de importar petróleo y confiara únicamente en su petróleo doméstico. Las importaciones también crean puestos de trabajo en las industrias al por mayor, venta al por menor y el transporte marítimo. Muchos críticos de los déficits comerciales también cometen el error de contar las importaciones como un “costo”, mientras que no cuentan las entradas de capital extranjero como un beneficio. He aquí los hechos: De 1993 a 2002, la economía estadounidense registró una ganancia neta de 20 millones de empleos. Más concretamente, desde que NAFTA entró en vigor, el mercado laboral tuvo un aumento neto de 26 millones de puestos de trabajo. Cuando los críticos afirman que NAFTA redujo el empleo en Estados Unidos, hay 26 millones de argumentos en contra de esa afirmación. El argumento de que los acuerdos comerciales resultan en pérdidas netas de empleo americano no tiene respaldo alguno en la teoría económica o en datos del mundo real. Los acuerdos de libre comercio hacen que la gente sea más productiva ya que les permite especializarse y trabajar juntos de forma más eficiente. Necesitamos más comercio, no menos y sería un paso en la dirección correcta que el presidente Obama presentara en el Congreso los acuerdos de comercio con Colombia, Panamá y Corea del Sur que llevan esperando desde hace mucho tiempo y que lo hiciera sin ponerle condiciones y tan pronto como sea posible.

trade, improved international relations and strengthened the U.S. economy. But don’t let the facts stop a good political fight. The North American Free Trade Agreement (NAFTA), enacted in 1993, inspires the most controversy. For example, the Economic Policy Institute (EPI), in an exercise that stretches the logic of statistical analysis beyond the breaking point, claims the net loss of U.S. jobs because of NAFTA from 1993 to 2002 was 879,280. According to the EPI, a rising trade deficit means more jobs are being displaced by imports than created by exports. That’s not the case. Many U.S. imports are inputs that help create jobs. Oil provides one example of this process. Importing oil reduces gas prices and transportation costs, allowing companies to hire more workers. The price we pay for gas would skyrocket if the U.S. stopped importing oil and relied solely on domestic oil. Imports also create jobs in the wholesale, retail and shipping industries. Many critics of trade deficits also make the mistake of counting imports as a “cost” and failing to count inflows of foreign capital as a benefit. Here are the facts: From 1993 to 2002, the U.S. economy posted a net gain of 20 million jobs. More specifically, since NAFTA took effect, the labor market had a net increase of 26 million jobs. When critics assert that NAFTA reduced employment in the United States, there are 26 million arguments against that claim. The argument that trade agreements result in net U.S. job losses isn’t supported by economic theory or real-world data. Free trade agreements make people more productive by enabling them to specialize and work together more efficiently. We need more trade, not less. It would be a step in the right direction for President Obama to submit the long overdue trade agreements with Colombia, Panama and South Korea to Congress – with no strings attached – as soon as possible.

ODESSA

- MAYRAʼS Osvelia Nuñez prop. 9035 W. University Odessa, TX - LA CABAÑA 6005 W. 16th St. Odessa, TX - MANUELʼS CRISPY TACOS RESTAURANTE 1404 E. 2nd StOdessa TX 79761 - LUCYʼS CAFÉ 615 W. Clemens St. Odessa, TX - LA PAZ TORTILLA FACTORY 1112 S. Crane Odessa, TX - AJUUAS MEXICAN RESTAURANT 2100 Andrews Hwy Odessa, TX - LECHUGA’S Dion Solomon 423 S. Grant Odessa, TX - STATE FARM Filiberto Gonzalez 621 E 42nd St. Odessa, TX - WHOLESALE MEATS OF TEXAS 917 S. Dixie Blvd. Odessa, TX - LA BODEGA DRIVE-THRU 1201 S. Grant Ave. Odessa, TX - NURSES UNLIMITED 520 N. Lincoln Odessa, TX - PALETERIA Y NEVERIA ALFREDO’S 410 w. University Blvd Odessa TX - GORDITAS 4000 N. Grandview Odessa, TX - ELECTRONIC CENTER 2513 N. Dixie Odessa TX - PETES AUTO SALES 1340 e. 2ND St. Odessa, TX - SAMI GONZALEZ 700 Grant Odessa, TX - NATURAL SPA 4526 University Bldg 5 Odessa, TX - PARIS BOUTIQUE 617 Clements Odessa, TX - JORGE’S RESTAURANTE 3952 E. 42nd St. Odessa, TX - MLO LA PLUS Mall Odessa, TX - MLO FASHIONS Mall Odessa, TX - MLO NINOS Mall Odessa, TX - MELODY’S BAKERY PANADERIA MEXICANA 631 W. Clements St. Odessa, TX - BOTAS EL MALCRIADO 515 N. Grant Odessa, TX - GIMNASIO SEXY SHAPES 1706 W. 8TH St. Odessa, TX - DELICIAS RESTAURANTE 716 W. 8th St. Odessa, TX - CUTS AND CARDIO 3601 N. Dixie Odessa, TX - FAJITAS END MORE 620 E. 8th St. Odessa, TX - UNIVERSITY OF TEXAS 4901 E. University Odessa, TX - MANE IMPRESSIONS BEAUTY SALON 2600 Kermit Hwy Odessa, TX - TACOS LOS CUATES ll 10181 W. University Blvd Odessa, TX - EL TACO TAKO 718 W. Clementes Odessa, TX - PANDORAS BTQ 1229 Crane Ave. Odessa, TX - CONNIE’S CAKES 611 E. 8th St. Odessa, TX - CASA ORTIZ RESTAURANTE 503 N Alleghaney Ave Odessa, TX - J & R GROCERY and FEED STORE 10261 S. Hwy 385 Odessa , TX - NOVEDADES DE MEXICO 2121 S. Crane Odessa, TX

BIG SPRING

- SPANISH INN 200 NW 3rd St. Big Spring, TX - CASA BURRITO 205 SGT. Paredez Big Spring TX - EL NOPAL CAFÉ 800 S. Gregg St Big Spring, TX 79720

MIDLAND

432 385-7722 432 385-7767 432 333-2751 432 332-6870 432 337-7735 432 580-0497 432 334-7902 432 553-7651 432 334-8106 432 580-2022 432 333-1725 432 366-1445 432 550-4884 432 335-9741 432 580-6090 432 366-4000 432 557-4432 432 661-6262 432 332-2573 432 332-6063 432 580-3280 801 231-5116 432 260-3876 432 580-8306 432 366-2887 432 333-1948 432 552-2020 432 272-3530 432 438-8162 432 333-5731 432 208-8884 432 334-8040 432 335 0406 432 580-4991 432 333-4096 432 267-9340 269-5891 432 714-4752 432 267-1499

- CARNICERIA LA REYNA 1600 Rankin Hwy Midland, TX - REYNAS MEXICAN RESTAURANT 3100 S. County Rd. 1210 Midland, TX - SUPER MERCADO 2208 N. Big Spring St. Midland, TX - ALANS BAKERY 1313 N. Lamesa Rd. Midland, TX - CLUB ARRIBA 1006 S. Midkiff Midland, TX - ST STEPNEN’S CATHOLIC CHURCH 4601 Neely Midland, TX - IGLESIA DE JESUCRISTO DE LOS SANTOS DE ULTIMOS DIAS 2101 Tarlenton Midland, TX - RESTAURANTE FABELA 10535 W C R 127 Midland, TX - MARY’S BURRITOS & MORE 800 S. Terrell Midland, TX - PALETERIA Y NEVERIA ALFREDO’S 3300 Andrews Hw. Midland, TX

432 618-0606 432 699-2100 432 682-2117 432 570-6806 432 661-9939 432 520-7394

- BIENVENIDOS MEX FOOD 405 W. Dickinson Fort Stockton, TX - TACOS O. J. 1501 n. Front St. Fort Stockton, TX - FIDELʼS GROCERIES 301 W. Callaghan Fort Stockton, TX

432 336-3615 432 336-3066 432 336-8222

FORT STOCKTON PECOS

432 563-6262 432 682-1010 432 698-0813

- BURRITO DEPOT 2340 Balmorrhea Hwy. Pecos, TX 79772

432 714-4752

- LA ESPERANZA 513 N. Pine St., Kermit, TX 79745 - BURRITO EXPRESS 841 State hwy 302 Kermit, TX

432 586-2609 432 586-9167

BAZAR 306 E. Broadway St. VENETT’S SHOP 109 N. Main St

432 524-6019 432 524-5817

KERMIT

ANDREWS

Andrews, TX Andrews, TX

By Jorge Ramos

L

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

os pilotos saben volar aviones. Los futbolistas meten goles. Y los cerrajeros abren puertas. Ese es su oficio. Los periodistas también tienen un oficio: credibilidad. Si no se puede creer a un periodista, su trabajo no vale nada. Como parte de nuestro esfuerzo para informar a lectores, espectadores y oyentes acerca de lo que está ocurriendo en el mundo, los periodistas reporteamos lo que vemos y lo que encontramos en el campo. No es poca cosa – la credibilidad no es sólo nuestro oficio, es nuestro activo más valioso. Y si lo que escribimos o transmitimos no refleja la realidad, la gente, obviamente, dejará de confiar en nosotros. Conozco a muchos periodistas a los que nadie les cree nada. Algunos estuvieron o están muy ligados con el gobierno. Son simples voceros. Otros reciben dinero por decir cosas. Varios más tienen una agenda ideológica. Son, quizá, publicistas pero no reporteros. No se les puede creer. Por supuesto, hay otro tipo de periodistas: los reporteros que son fieramente independientes y que dicen lo que ven, aunque duela o sea impopular. No les da miedo preguntar. Hacen temblar a los poderosos. Investigan lo que otros esconden. Leerlos y verlos es una obligación. Esos son los verdaderos periodistas. Bueno, todo esto me vino a la mente al observar cómo se extendía el escándalo en que está metido Rupert Murdoch, el Presidente y Socio mayoritario de News Corporation y de su periódico británico, The News of the World. Aunque tenía una circulación de 2.7 millones de ejemplares, el tabloide cerró sus puertas porque demasiados de sus reporteros habían dejado de lado la credibilidad y se habían dedicado a buscar el sensacionalismo. Una cultura en la que el verdadero periodismo y la ética fueron desplazados por interferencias telefónicas -- de “hackers” -- se apoderó del periódico. A juzgar por la popularidad de The News of the World, quizá eso sea un buen negocio, pero sin la menor duda no es periodismo. Los problemas de la News Corporation -- dueña también de Fox News, The Wall Street Journal y muchos otras organizaciones de noticias en el mundo -- se remontan a varios años. En el 2007, uno de los reporteros de The News of The World, Clive Goodman, y un investigador privado, Glenn Mulcaire, se declararon culpables de “hackear” o intervenir teléfonos. Ambos cumplieron condenas en la cárcel. De hecho, entre la gente cuyos teléfonos habían sido intervenidos había miembros de la familia real británica, políticos y una niña de 13 años de edad, Milly Dowler, quien desapareció y fue asesinada en 2002. El “hackeo” al teléfono de Milly hizo creer falsamente a sus padres de que aún estaba viva cuando, en realidad, ya había muerto. Eso, además de ser ilegal, es increíblemente cruel. Cuando los detalles de las intervenciones telefónicas fueron dadas a conocer por los padres de Dowler, un público escandalizado empezó a preguntar: ¿Dónde estaban los editores? ¿Dónde estaban los líderes de la compañía? Rupert Murdoch, su hijo James, y Rebekah Brooks, quien recientemente renunció a su puesto como Directora Ejecutiva de News International y había sido editora de The News of the World, testificaron el 19 de julio ante un comité de legisladores británicos que sabían muy poco, o nada, acerca de los detalles de las interferencias telefónicas o de otras violaciones de la conducta ética en el tabloide, que incluían acusaciones de que agentes policiacos eran sobornados para que proporcionaron información sobre ciertos artículos. Independientemente si esto es cierto o no, los gerentes del diario fueron culpables de negligencia y, más aún, de recurrir al sensacionalismo para vender periódicos. Y así perdieron la confianza de millones. ¿Cómo confiar en un medio que durante años ocultó sistemáticamente la verdad y espiaba los teléfonos? Esto del periodismo es algo muy frágil; es una simple cuestión de confianza. Es algo casi religioso. Crees en un medio o no crees. Y si le pierdes la confianza -- como un jarrón que se rompe en mil piezas -- nunca más la vuelves a recuperar. Yo entiendo que en estos días, ante millones de datos disponibles en Internet, es muy difícil saber a quién creer. Pero la tarea del periodista es seleccionar la información. Después de todo, la diferencia principal entre alguien que twitea o lanza mensajes a través del Facebook y alguien que reportea es que este último confirmó la información e hizo un esfuerzo sincero y profesional por decir la verdad. Termino con una anécdota. En la ciudad de Miami suelen matar a Fidel Castro dos o tres veces por año. Y siempre ha resucitado. Bueno, un día en un supermercado una pareja de cubanos discutía los más recientes rumores sobre la aparente muerte de Fidel sin percatarse de que yo iba detrás de ellos. “Dicen que Fidel está muerto”, dijo ella. “Bueno, pues hasta que yo no lo oiga en el noticiero de televisión, no lo creo”, contestó él. Esa muestra de confianza es enorme. Gigante. Y nunca lo olvido. El periodismo es, en el fondo, una cuestión de credibilidad. Para nosotros los periodistas, lo más importante es que nos crean. Nada más.

Tu Compañía

de Seguros y Servicios Financieros Auto • Vida • Hogar Filiberto Gonzales, Agente TEL 432-550-3300 621 E 42nd Street Odessa, TX 79762

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

P

ilots fly planes. That’s their craft, just as footballers score goals and locksmiths unlock doors. Journalists, too, have a craft: credibility. If a journalist cannot be believed, his work is worthless. To inform readers, viewers and listeners about what’s happening in the world, we journalists report on what we see and find out in the field. It’s no small thing; credibility is not only our craft, it also is our most valuable asset. If what we write or broadcast doesn’t reflect reality, people will, obviously, cease to trust us. I know of some journalists who cannot be believed. Some have – or have had – too-cozy relationships with government officials, often acting as nothing more than spokespeople to push an ideological agenda. Others received payoffs for reporting certain stories. All of them lack credibility. Of course, there’s another kind of journalist: the reporters who are fiercely independent and report what they see – even if what they see hurts or is unpopular. They aren’t afraid to ask hard questions. They aren’t afraid to make those in power tremble. They investigate what others hide. They are the true journalists. Those thoughts came to mind as I watched the recent unraveling of the scandal involving Rupert Murdoch, the chairman and controlling shareholder of News Corp., and his British newspaper, The News of the World. Although it had a circulation of 2.7 million, the tabloid was shuttered because too many of its reporters seemingly cast credibility aside and turned to sensationalism. A culture in which true journalism and ethics took a back seat to hacking phones overtook that newspaper. Judging by the popularity of The News of the World, perhaps that’s good business, but it’s not journalism. The problems of News Corp. – which also owns Fox News, The Wall Street Journal and many other news organizations around the world – with regard to phone hacking go back a few years. In 2007, News of the World reporter Clive Goodman and a private investigator he hired, Glenn Mulcaire, pleaded guilty to hacking telephones. Both served jail time. Among the people whose phones had been hacked were members of the British royal family, politicians, actors and a 13-year-old girl, Milly Dowler, who disappeared and was killed in 2002. The hacking of Dowler’s phone, in which voice mails were deleted, led the girl’s parents to falsely believe she might still be alive, when in fact she was already dead. When Dowler’s parents recently publicized the details of the hacking, an understandably outraged public started to ask: Where were the editors? Where was the leadership of this company? Murdoch; his son James; and Rebekah Brooks, who recently resigned from her position as chief executive of News International and was formerly editor of The News of the World, testified on July 19 before a committee of British lawmakers that they knew little to nothing about the details of the phone hacking or about other breaches of ethical conduct at the tabloid, including allegations that police officers were bribed to provide information on certain stories. Regardless of whether that’s true or not, the managers of this newspaper were guilty of negligence. Worse, they were guilty of using sensationalism to sell newspapers. Journalism is fragile. For it to function as it should, it comes down to a matter of trust: You believe in a news outlet or you don’t. If you betray that confidence, credibility is gone for good. As with a vase that breaks in a thousand pieces, it’s impossible to put back together. I understand that, with so much data immediately available online, it’s difficult to know whom to believe. But a journalist’s job is to sort out information. After all, the primary difference between someone who tweets or posts messages on Facebook and someone who reports is that the latter confirms information and makes an honest and professional effort to tell the truth. Journalists are the chroniclers of life. We’re not magicians or inventors. We’re realists. During a speech several years ago, writer Gabriel Garcia Marquez said that “journalism is an unquenchable passion that can be digested and humanized only by its crude confrontation with reality.” This is true. Let me end with an anecdote. In Miami, at least two or three times a year, rumors run rampant that Fidel Castro, Cuba’s former leader, has died. Of course, he’s quickly resurrected once people realize the rumors are false. Recently, I noticed a man and woman arguing in a supermarket about Castro’s supposed death. “They say that Fidel is dead,” the woman said. “Well,” the man said, “until I hear it on the television news, I won’t believe it.” Those words of confidence are important. I never forget them.



Page 6. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Fortalece tu espíritu El bien común de la familia y del matrimonio

l consentimiento del matrimonio, en el momento en que los dos mutuamente dan el SI, en el rito por la Iglesia, éste define y hace estable el “bien común al matrimonio y a la familia”. Y que quede claro, este SI es entre un hombre y una mujer, no entre hombre y hombre o entre mujer y mujer. Éstas son las palabras que se dicen dentro de dicho rito. Pero resulta, que hoy día, el hombre está blasfemando, se cree Dios. Y digo esto; por las leyes que están implantando algunos gobernadores de ciertos estados, juntamente con sus jueces. ¿De verdad tienen el mismo derecho “hombre con hombre” y “mujer con mujer”? ¿No se le puede llamar a esto ir en contra de las leyes de Dios? Cuando un hombre y una mujer deciden unir sus vidas para siempre--en el nombre de Dios y de la Iglesia (y que quede claro: todos los que nos decimos cristianos, somos Iglesia)--en el rito del matrimonio por la Iglesia Católica, los contrayentes manifiestan verbalmente frente de Dios: “Te quiero a ti… como mi esposa--como esposo--y me entrego a ti; y prometo serte fiel en las alegrías y en las penas, en la salud y en la enfermedad, todos los días de mi vida”. El matrimonio es una singular comunión de personas. En virtud de ésta, la familia está llamada a ser comunidad de personas, es un compromiso que los novios asumen “ante Dios y su Iglesia”, como les recuerda el celebrante en el momento de expresar su mutuo consentimiento. De este compromiso son testigos quienes participan en el rito; en ellos están representadas, en cierto modo, la

Iglesia y la sociedad, ámbitos vitales de la nueva familia. Las palabras de consentimiento matrimonial definen lo que constituye el bien común de la PAREJA Y DE LA FAMILIA. Ante todo, el bien de los esposos que es el amor, la fidelidad, la honra, la duración de su unión hasta la muerte: “TODOS LOS DÍAS DE LA VIDA”. El bien de ambos, que lo es de cada uno, deberá ser también el bien de los hijos. El bien común, por su naturaleza, a la vez que une a las personas asegura el verdadero bien de cada una. Si la Iglesia, como por otra parte el Estado, recibe el consentimiento de los esposos, expresado con las palabras anteriormente catadas, lo hace porque está “escrito en sus corazones” (Rm.2,15). Los esposos se dan mutuamente el consentimiento matrimonial, prometiendo; es decir, confirmando ante Dios, la verdad de su consentimiento. En cuanto bautizados, ellos son, en la Iglesia, los ministros del sacramento del matrimonio. San Pablo enseña que este compromiso recíproco es un “GRAN MISTERIO”. Las palabras del consentimiento expresan, pues, lo que constituye el bien común de los esposos e INDICAN LO QUE DEBE SER EL BIEN COMÚN DE LA FUTURA FAMILIA. Para ponerlo de manifiesto, la Iglesia les pregunta si están dispuestos a recibir y educar cristianamente a los hijos que Dios les conceda. La pregunta se refiere al bien común del futuro núcleo familiar, teniendo presente la genealogía de las personas, que está inscrita en la constitución misma del matrimonio y de la familia. continuará...

Theatrical run for documentary extended

Extienden temporada en cine de un documental “

Eight Murders a Day” (Ocho “ Asesinatos al Día), un documental que examina la ola de violencia

criminal en Juárez, México, renovó recientemente su temporada en los cines Hollywood por otra semana debido a la sólida asistencia. El filme se exhibirá hasta al menos el 26 de agosto en las multisalas, ubicadas dentro del centro comercial Music City en Odessa. Las cifras de asistencia para Odessa son las segundas más altas a nivel nacional para la cinta, después de El Paso. De acuerdo con la película, más asesinatos fueron cometidos en el 2010 en Juárez que durante los ataques terroristas del 11 de Sept. del 2001, de

la costa este. Desde 2008, han habido alrededor de 9,000 asesinatos allá, más muertes que las bajas estadounidenses en Irak y Afganistán. Las muertes se atribuyen a las rivalidades que ocurren en México entre los feroces cárteles de las drogas. Juárez ha sido responsable de casi una cuarta parte de las víctimas en las guerras del narcotráfico de México. El filme culpa los niveles de violencia al fracaso de los gobiernos mexicano y estadounidense para detener el tráfico de drogas. Para más información sobre la película, visite www.8murdersaday.com.

By Edwardo Rodriguez continuación, un resumen de los acontecimientos que afectan a las comunidades de los alrededores de la cuenca Permian del oeste de Texas: Fuerte Stockton El asesinato reciente de un indigente por el residente local Dustin Allen Horton, de 23 años, tiene a la comunidad buscando respuestas. Las respuestas que ellos buscan no son sólo qué sucedió, sino también quién era la víctima. Parece ser que la víctima era conocida por todos, pero aún así nadie sabe quién era o de dónde venía. La policía ha obtenido una fotografía de la víctima, pero aún no ha sido identificada. Si puede ayudar, llame al Departamento de Policía del Fuerte Stockton al (432) 336-4600. Midland “Los marinos se cuidan a sí mismos” es un dicho familiar para cualquier marino. Después de sufrir un paro cardíaco mientras entrenaba en Pensacola, Fla., el teniente 2do. Patrick Wayland de Midland hizo exactamente eso. Wayland no pudo ser revivido y colocado en terapia intensiva hasta que se pudieran encontrar receptores para sus órganos. Un receptor, el Sgto. Jacob Chadwick, de 23 años, recibió un riñón que salvó su vida. Chadwick había sido diagnosticado con falla renal tras regresar de Irak. Yamileth Nuñez, de 11 años, fue enviada recientemente al hospital infantil Lubbock’s Covenant y colocada en cuidados intensivos después de haber sido lanzada desde una camioneta. El residente de Odessa José Villegas, de 25 años, golpeó por detrás la camioneta, ocasionando que se volcara. La camioneta era conducida por su padre Ezequiel, de 54 años. Los otros pasajeros eran su madre Livia, de 47, quien fue sacada del vehículo con las “quijadas de la vida” y hospitalizada; y su hermano Uziel, de 16, quien fue atendido en la escena y dado de alta, junto con su padre. El accidente ocurrió cerca de la autopista interestatal 20 y la avenida South Moss. No se han presentado cargos. Odessa La Corporación de Desarrollo de Odessa se reunirá para discutir la construcción de una planta de desalinización para abastecer de agua a los negocios y residentes del área. El Concejo Citadino de Odessa busca elevar las tarifas del agua. Las actuales están basadas en el uso de 2,000 galones por residente. El Concejo busca aprobar un incremento del 10% en las tarifas del agua a lo largo de la frontera. La junta administrativa del Colegio de Odessa está proponiendo una tasa impositiva del 6.5%. El 30 de agosto, los residentes tendrán la oportunidad de enfrentar al consejo administrativo. El nuevo presupuesto aprobado será de $1 millón más que el año anterior – a pesar de que el estado ha reducido su financiamiento en 16% – volviendo el nuevo presupuesto en $36.6 millones. La matrícula también aumentará en un 20%.

A

Columna por el Padre Rodríguez

E

News from around the Permian Basin Noticias de los alrededores de la cuenca Permian

Eight Murders a Day,” a documentary examining the violent crime wave in Juarez, Mexico, recently had its run at Hollywood Theatres renewed for another week because of strong attendance. The film will play until at least Aug. 26 at the multiplex, located inside the Music City Mall in Odessa. The attendance figures for O d e s s a a re t h e second highest nationwide for the film, after El Paso. According to the film, more murders were committed in 2010 in Juarez than during the Sept. 11, 2001, terrorist attacks on the East Coast. Since 2008, there have been almost 9,000 murders there, more deaths than the U.S. casualties in Iraq and Afghanistan. The deaths are attributed to the rivalries occurring throughout Mexico among ferocious drug cartels. Juarez has accounted for almost a quarter of the casualties in Mexico’s drug wars. The film blames the level of violence on failures by the U.S. and Mexican governments to stop drug trafficking. For more information about the film, visit http:// www.8murdersaday.com/.

Hobbs Alejandro “José” Castañeda, de 35 años, fue arrestado recientemente por el asesinato de Jorge Morales, de 36 años. Castañeda clama que fue en defensa propia. De acuerdo con Castañeda, anteriormente en el día del asesinato, Morales lo había secuestrado y golpeado. Después de botarlo en su casa, Morales supuestamente le dijo que regresaría a matarlo. Castañeda, temiendo por su familia, dijo que fue tras Morales primero. Castañeda está retenido en el Centro de Detención del condado LEA. Residentes están expresado su indignación por el programa de fútbol [soccer] de la preparatoria Hobbs (HHS), que incluyen alegatos de favoritismo y nepotismo. Las autoridades de fútbol de HHS no han hecho ningún esfuerzo para hacer frente a las acusaciones.

he following is a snapshot of news affecting T communities from around the Permian Basin of West Texas: Fort Stockton The recent murder of a homeless man by local resident Dustin Allen Horton, 23, has the community seeking answers. The answers they seek are not only why it happened, but also who the victim was. It seems the victim was familiar to all, yet no one knew who he was or where he came from. The police have obtained a photograph of the victim, but have yet to identify him. If you can help, call the Fort Stockton Police Department at (432) 336-4600. Midland “Marines take care of their own” is a saying familiar to every Marine. After suffering cardiac arrest while training in Pensacola, Fla., 2nd Lt. Patrick Wayland from Midland did just that. Wayland was unable to be revived and placed on life support until recipients could be found for his organs. One recipient, Sgt. Jacob Chadwick, 23, received a kidney that saved his life. Chadwick had been diagnosed with kidney failure upon returning from Iraq. Yamileth Nunez (Nuñez in Spanish), 11, was sent to Lubbock’s Covenant Children’s Hospital and placed in intensive care recently after being thrown from a pickup. Odessa resident Jose Villegas, 25, rear-ended the pickup, causing it to roll. The pickup was being driven by her father, 54-year-old Ezequiel. The other passengers were her mother Livia, 47, who was removed from the vehicle with the “jaws of life” and hospitalized; and brother Uziel, 16, who was treated at the scene and released, along with his father. The accident occurred near Interstate Highway 20 and South Moss Avenue. No charges have been filed. Odessa The Odessa Development Corp. will meet to discuss building a desalinization plant to supply water to area residents and businesses. The Odessa City Council is looking to raise water rates. Present rates are based on the usage of 2,000 gallons per resident. The council is looking to approve a 10 percent increase in water rates across the board. The Odessa College trustees are proposing a 6.5 percent tax rate. On Aug. 30, residents will have a chance to address the trustees. The new approved budget will be $1 million more than last year – even though the state has reduced funding by 16 percent – making the new budget $36.6 million. Tuition also will increase by 20 percent. Hobbs Alejandro “Jose” Castaneda, 35, was recently arrested for the murder of Jorge Morales, 36. Castaneda claims self-defense. According to Castaneda, earlier on the day of murder, Morales had abducted and beaten him. After dropping him off at home, Morales allegedly said he would come back and kill Castaneda. Castaneda, fearing for his family, said he went after Morales first. Castaneda is being held in the LEA County Detention Facility. Residents are voicing their anger over the Hobbs High School (HHS) soccer program, including allegations of favoritism and nepotism. HHS soccer officials have made no effort to counter the accusations.

Watering Times Adjusted

August 17, 2011 – An unintended low water pressure problem has resulted from the August 1 reduced watering times. To provide adequate water pressure for everyone in the community the designated watering times are being adjusted effective Saturday, August 20. Businesses and residences with automatic sprinkler systems will need to water between the hours of midnight and 5 a.m. on the designated days for their address (even addresses on Tuesday and Saturdays, odd addresses on Wednesdays and Sundays). Businesses and residences that must hand water or use hose end sprinklers that are not automated will need to water between the hours of 7 p.m. and midnight on the designated days for their address (even addresses on Tuesday and Saturdays, odd addresses on Wednesdays and Sundays). Splitting the times for those with and without an automatic sprinkler system should increase water pressure during the evening hours, which are considered to be the peak household usage times. If citizens water outside their designated times, the community will experience low water pressure problems. It is imperative that strict adherence to the schedule is exercised to insure adequate water pressure and supply for our community. The following restrictions will continue to be enforced: •Private vehicle washing (only commercial and mobile car washes are allowed) •Washing down of sidewalks, walkways, driveways, parking lots, streets and gutters is prohibited •Washing down of buildings is prohibited unless for immediate fire protection •All water leaks must be repaired within a reasonable time frame City leaders anticipate the continued cooperation of citizens with the mandatory restrictions will provide adequate water pressure for everyone in the community while continuing to allow citizens to maintain attractive lawns while conserving water for our community. For more information please call or email Andrea Goodson, Public Information Coordinator, 432.335.4806 or agoodson@odessa-tx.us.


Page 7. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Una Mano Amiga El Futuro

Por Luz Amparo Costa- Conductora del Programa de Radio

HealthSalud

Stay safe in the sun Permanezca seguro en el sol

Column by James N. Martin Jr., M.D. President, The American Congress of Obstetricians and Gynecologists

E

l cáncer de piel puede ser mortal, pero afortunadamente, se puede prevenir a menudo o tratar exitosamente si se detecta a tiempo. Demasiada exposición a los rayos ultravioleta (UV) — la radiación invisible emitida por el sol o la luz artificial en las camas de bronceado y lámparas solares — es la causa de la mayoría de los cánceres. La exposición UV también es una de las causas principales de arrugas y decoloración de la piel.

ue tal amigos, de nuevo Una Mano Q Amiga presente. Como siempre, con ustedes en cada edición con un mensaje

de reflexión que te ayudará a orientar la vida, a mejorarnos como persona, a ser una causa distinta y más positiva para nuestras elecciones, para transformarnos y para poder mejorar las condiciones del mañana. Tu mirada sobre el futuro, determinará tus acciones en el presente, por eso te invitó a que desde ahora mismo comiences a preguntarte… ¿qué quiero realmente en mi vida? Sabías que… sólo el 3% de las personas tienen metas claras y escritas con planes para alcanzarlas. Al responder esta pregunta imagina: no tener límites de ninguna clase; tener todo el tiempo, dinero, conocimiento y destrezas; tener los amigos y contactos, educación y habilidad que necesitas; para alcanzar cualquier meta que te fijes. La mayoría de las veces, conseguir las cosas que deseamos, enfrenta un OBSTÁCULO y eres tú mismo; TU ACTITUD, el PESIMISMO que siembras y alimentas dentro de ti, sumando a ello la FALTA DE CONFIANZA y BAJA AUTOESTIMA. Si tú sientes que no lo mereces, si tú crees que no eres capaz de conseguirlo, nunca vas a llegar a ti. Si tú crees que no tienes suerte y que hay otros que tienen más suerte que tú, nunca vas a llegar a ti.

Es una época propicia para que determines qué condiciones te harían más feliz y qué te darían la mayor satisfacción, si pudieras lograrlas. ¿En qué tipo de persona quieres convertirte interiormente en términos de conocimiento, destrezas y carácter para que merezcas la clase de vida que quieres vivir exteriormente? Cuando dejas de pensar en ti mismo y comienzas a proyectarte en las mentes y corazones de las personas que quieres servir, serás toda clase de posibilidades y oportunidades para servir a otros. Cuando empiezas a enfocarte en dar, realmente entrarás en el camino de la abundancia y la prosperidad. Así que te invito a que te unas a “Una Mano Amiga” y en equipo sirvamos, sembremos y mejoremos la calidad de vida, para que todos tengamos un mejor futuro. De igual forma los invito a mi programa de radio “Una Mano Amiga”, todos los días de lunes a viernes de 1:00 a 3:00 p.m. en Ke Buena 1230AM. Un tiempo de reflexión y cambio; un ratico para ti, para crecer. Allí encontrarás orientación, consejería, terapia y mucho más. No te pierdas éste, tu programa radial y haz extensiva esta invitación a tus seres queridos y/o amigos, que también merecen una oportunidad para crecer y encontrar la alegría de vivir con “Una Mano Amiga”. ¡¡Te espero entonces!!

María Marín La ruleta del amor

Cualquiera puede desarrollar cáncer de piel, sin importar su raza o tono de piel. Unas cuantas quemaduras serias pueden elevar significativamente sus probabilidades de desarrollar cáncer de piel. Tener muchos lunares, irregulares o grandes; piel blanca que se llena de pecas o quema fácilmente; o cáncer de piel anteriormente también puede incrementar su riesgo. Para reducir su riesgo de padecer cáncer de la piel, tenga en mente los siguientes consejos mientras disfruta las actividades al aire libre: *Evita la exposición al sol entre las 10 a.m. y las 4 p.m., cuando los rayos UV son más intensos, o permanezca en la sombra si debe estar afuera. *Evite usar camas de bronceado o lámparas solares. *Cubra tanta piel como sea posible con ropa protectora, como blusas o camisas de manga larga, así como pantalones o faldas largos. *Use sombrero con un ala del al menos 2 a 3 pulgadas de ancho. Si es uno de paja, debe ser con un tejido cerrado. *Aplíquese al menos una palma de crema solar con factor de protección (SPF) 30 ó mayor alrededor de 20 a 30 minutos antes de salir, aún cuando en días nublados o con neblina. Reaplique cada dos horas si está nadando o sudando. Use también bálsamo labial con protector solar. *Use lentes de sol envolventes que absorban al menos 99% de los rayos UV para proteger sus ojos. *Realícese revisiones de piel regularmente. Haga que su pareja, amigo o pariente le ayuda a revisar áreas difíciles de ver como espalda y cuero cabelludo, o pídale a su doctor que revise su piel. Inspeccione sus palmas, uñas y pies — cerca de la mitad de los cánceres de piel en personas de piel obscura son encontrados en esas áreas. *Contacte a su médico si nota cambios en simetría en una marca de nacimiento o lunar (una mitad empieza a verse diferente de la otra); si desarrolla bordes irregulares o borrosos; tiene diferentes tonos de café o negro; tiene manchas rojas, blancas o azules o no es todo del mismo color; o crece más grande que el tamaño de una goma de lápiz. Para más información, visite el sitio de Internet de la Sociedad Americana del Cáncer www.cancer.org/ Cancer/CancerCauses/SunandUVExposure/index.

kin cancer can be S deadly, but fortunately, it can often be

prevented or successfully treated if detected early. Too much exposure to ultraviolet (UV) rays — the invisible radiation given off by the sun or by the artificial light in tanning beds and sunlamps — is the cause of most skin cancers.

UV exposure also is a main cause of skin wrinkling and discoloration. Anyone can develop skin cancer, regardless of race or skin tone. A few serious sunburns can significantly raise your chances of developing skin cancer. Having many moles, irregular moles, or large moles; fair skin that freckles and burns easily; or skin cancer previously also can increase your risk. To reduce your risk of getting skin cancer, keep the following tips in mind as you enjoy outdoor activities: *Avoid sun exposure between 10 a.m. and 4 p.m., when UV rays are the most intense, or stay in the shade if you must be outside. *Avoid using tanning beds or sunlamps. *Cover as much of your skin as possible with protective clothing, such as a long-sleeved shirt and long pants or skirts. *Wear a hat with a brim at least 2-3 inches wide. If it’s a straw hat, it should be tightly woven. *Apply at least a palmful of sunscreen with a sun protection factor (SPF) of 30 or higher about 20 to 30 minutes before you go outside, even on hazy or overcast days. Reapply every two hours if you’re swimming or sweating. Use a lip balm with sunscreen, too. *Wear wrap-around sunglasses that absorb at least 99 percent of UV rays to protect your eyes. *Perform regular skin checks. Have your partner, a friend or a relative help check hardto-see areas, such as your back and scalp, or ask your doctor to check your skin. Inspect your palms, fingernails and feet — about half of skin cancers in darker-skinned people are found in those areas. *Contact your doctor if you notice a birthmark or mole changes in symmetry (one half starts to look different than the other); develops ragged or blurred borders; has different shades of browns and blacks; has patches of red, white or blue or isn’t the same color all over; or grows larger than a pencil eraser. For more information, visit the American Cancer Society Web site at www.cancer.org/ Cancer/CancerCauses/SunandUVExposure/ index.

SALON DIVA yolanda sanchez ¿Por qué tantos buscan el amor pero no lo encuentran? Quizá piensas que se debe a la escasez de prospectos solteros/as disponibles; o tal vez opinas que ya no quedan buenos partidos, o a lo mejor crees que la gente es muy exigente y por eso no hayan una pareja. Es cierto que lo mencionado puede obstaculizar la búsqueda del amor; sin embargo, una de las razones principales por la que hay tanta gente sola es, irónicamente, ¡porque tienen miedo a amar! Si en el pasado tuviste una experiencia amorosa que te hirió profundamente, sin duda, hoy tienes pavor de volver a enamorarte. Por eso, consciente o inconscientemente, alejas a quien se acerca. Hay que ser muy valiente para amar, especialmente si te han herido antes. ¡Toma demasiado tiempo recuperarse! Para amar intensamente, la única opción es deshacerte de las barreras que protegen tu corazón y mostrar la debilidad tan grande que tienes por otro. Pero lo cierto es que se necesita un valor extraordinario para confiar en que otra persona sabrá cuidar tu corazoncito vulnerable. Lo interesante es que, aún los que tienen terror al amor y dicen: “no me vuelvo a enamorar”, como quiera desearían enamorarse locamente. El problema es que asocian el sentimiento sublime del amor con dolor. ¡Que error! ¿Quién dijo que el amor es sufrimiento? El amor es

puro e inocente, !no duele!, sólo hiere cuando la persona que amas te lo retira. Y eso es un riesgo que todo el que ama tiene que tomar. Y para que este riesgo sea menor, tienes que ser selectivo y prestar atención al comportamiento de quien te pretende. Fíjate si le interesa escucharte, si le importan tus problemas, si parece estar feliz cuando está a tu lado, si en ocasiones te habla mal o si es brusco contigo. Cada detalle es una clara señal que te deja saber si es o no merecedor de tu corazón. El amor es como el juego de la apuestas, unas veces se pierde y otras se gana. Imagina que tuvieras mil dólares ahorrados, y te ofrecen una oportunidad en la que puedes invertirlos para ganar un millón de dólares. ¿Te arriesgarías? Si eres valiente e intrépido dices: “¡por supuesto!”, pues lo que puedes perder es muy poco, comparado a lo mucho que vas a ganar. Así mismo es el juego del amor, el dolor que puedas experimentar es mínimo comparado al éxtasis que vas a “saborear”. Así que… ¡arriésgate! Y no te pierdas mi próxima columna, la semana entrante te voy a explicar las cuatro situaciones en el amor que provocan el miedo a abrir tu corazón.

Tratamiento de Anticelulitis Depilaciones Permanentes con Rayo Laser Maquillaje Permanente de Ceja, Ojos, Labios Microdermoabrasión Facial Europeo Extensiones / Pestañas Permanente / Pestañas Uñas Acrílicas

María Marín es motivadora, figura radial, autora y columnista. Para más consejos visita www.MariaMarin.com.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

432-381-2376 Martes - Miercoles / 11am - 5pm Juevez - Viernes / 11am - 7pm Sabado / 10am - 3pm Domingo - Lunes / Cerrado


Roselyn Sánchez

Page 8. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Confirma su embarazo

William Levy

oselyn Sánchez se encuentra muy contenta pues ella y su R esposo Eric Winter se convertirán en papás de su primer hijo. “Tengo buenas noticias! Eric y yo estamos esperando nuestro primer bebé. Nos sentimos bendecidos y felices. Gracias por todas sus oraciones y buenos deseos”, expresó la puertorriqueña por medio de su cuenta de Twitter. “No tienen idea de lo feliz que me hacen sus bellos comentarios. Que bendición tener familia, amigos y fans que me quieren. Gracias! Soy feliz”, agregó la actriz “The Sound of Love” quien lleva poco más de tres años de feliz matrimonio con el actor estadounidense.

Sherlock Holmes

Se reconcilia y se casa con Elizabeth Gutiérrez

L

uego de una tormentosa separación y de intensos rumores donde se relacionaba a William Levy con famosas como Jennifer López, Bárbara Mori e incluso su compañera de telenovela Maité Perroni, se dice que William Levy y Elizabeth Gutiérrez se acaban de reconciliar y que en breve contraerán matrimonio por la Iglesia. “Elizabeth y William hablaron y resolvieron sus diferencias, ¡ya están juntos de nuevo!”, reveló un allegado a la pareja de actores. De acuerdo a información de la revista TVyNovelas, la boda entre Gutiérrez y el actor cubano se celebrará en noviembre próximo en una capilla de la zona Coral Gables, y en una fiesta en el Hotel Biltmore de la ciudad de Miami, Florida. Según dicha publicación, al igual que otras parejas, Levy y su prometida ya vendieron la exclusiva a una revista a cambio de una importante suma de dinero.

Pitbull Revivirá a Celia Cruz

itbull realizará un dueto musical con la fallecida Celia Cruz a través de la tecnología. P El intérprete de “I know you want me” cummplirá su sueño de cantar

a lado de a quien él llama “Reina de Cuba” y así lo expresó en una conferencia de prensa en Miami: “Sé que este sueño será difícil, porque mi ʻReina de Cubaʼ ya no está entre nosotros, que en paz descanse, pero existe la tecnología y sé que algo vamos a poder hacer ahí. Voy a cantar a dúo con Celia Cruz” , afirmó Pitbull. Thalía grabó recientemente un dueto con ayuda de la tecnología con “El rey del rock” Elvis Presley, hoy Pitbull cumplirá su sueño de hacerlo con la “reina de la salsa”.Pitbull es reconocido por realizar exitosos duetos con artistas como Paulina Rubio, Jennifer López, Belinda y Marc Anthony, entre otras estrellas.

Jlo

En pelea por custodia hora que el divorcio A de Jennifer López y Marc Anthony está en curso, la situación

Lista 2 parte

as aventuras de L Sherlock Holmes continúan, ahora se puede apreciar el cartel de

la segunda parte de la saga A Game of Shadows, que tiene a su cargo. En primer plano está Robert Downey Jr., que da vida al detective, al fondo, en una calle típicamente fría y londinense, se ve al villano de la historia, el profesor “Moriaty”, interpretado por el actor Jared Harris. No existe una sinopsis amplia sobre lo que podremos ver en este film, simplemente que “Moriaty” es el primer gran villano de la saga. El primer film de Sherlock obtuvo una ganancia de $524 millones de dólares en todo el mundo; Repetirán Jude Law, Rachel McAdams y aparecerá Noomi Rapace, en el personaje de una gitana. El estreno de Sherlock Holmes: A Game of Shadows será el 16 de diciembre de 2011.

Helen Mirren Tiene 66 años y el mejor cuerpo a veterana actriz británica Helen Mirren, ganadora de un premio Óscar L por “The Queen” (2006), fue nombrada

El mejor cuerpo del año, en una encuesta organizada por una cadena de gimnasios californiana, según informó la compañía. La belleza de la actriz británica podrá ser vista en todo su esplendor, en la portada de este mes de la revista “Esquire”, donde aparece sonriente y cubriendo su desnudez tan sólo con la bandera británica. En la entrevista que le realizaron confiesa que ella se encuentra alejada de la locura de la moda, la cual ha atrapado a muchas actrices en Hollyood, pero aunque es capaz de comprar ropa de segunda, también puede destapar una botella del más caro champagne. El año pasado, cuando posó en toples para New York Magazine, declaró que “todavía soy la chica buena que quiere ser la chica mala”. Se han puesto patriotas Pero Helen no ha sido la única que ha adornado su cuerpo con su insignia patria, algunas artistas de diversas latitudes del mundo han tomado este concepto, logrando cada una un resultado muy diferente.

entre la pareja está poniéndose color de hormiga, más ahora que la cantante ha decidido solicitar la custodia total de sus mellizos de 3 años Max y Emme, ante el juez que lleva su caso, según reportan varios medios en Internet. Hace apenas un par de días la sexy cantante y actriz aceptó en una entrevista a la revista Vanity Fair que quería separarse de Marc, porque él ya no la trataba bien. Reportes de la prensa anglosajona indican que J.Lo no quiere pensión alguna para la manutención de sus hijos. “Algunas veces no nos damos cuenta de que comprometemos nuestro propio bienestar”, aseguró Jennifer hace unos días durante una entrevista donde rompió el silencio acerca de su separación de Anthony. “Me quiero tanto que puedo salir de eso ahora”, dijo. “Siempre voy a respetar a Marc como cantante y artista. Él siempre estará en nuestras vidas. Siempre ocupará un lugar especial en mi corazón, como el padre de mis hijos que es”.

REPARACIÓN DE COMPUTADORAS

Computer Service of Odessa 1-800-894-7104 or 432-614-6740 www.odessanightowl.com

Specializing in Small Business Networking and Maintenance, Virus Removal and PC Tune up. Nos especializamos en redes de pequeñas empresas, mantenimiento, eliminación de virus y actualizaciones.

If your small business has IT needs but not enough to hire a full time IT person then we may just be the solution you're looking for. The list of services we offer includes on-site break/fix computer repair, regular maintenance programs, employee internet security awareness training, online backup, website hosting and more! We even offer remote support. Si su pequeño negocio tiene necesidades de servicio técnico, pero no lo suficiente como para contratar a una persona a tiempo completo, entonces nosotros podemos ser la solución que buscas. La cantidad de servicios que ofrecemos incluye reparación a domicilio, reparación de computadoras, programas de mantenimiento periódicamente, formación de los empleados acerca de la seguridad en Internet, respaldo de información en linea, alojamiento de sitios web y mucho más! También ofrecemos apoyo remoto.

We build and maintain websites as well as offer services to cover all your domain and web hosting needs. We also have great online backup software to help protect your critical data. Construimos y mantenemos sitios web, así como ofrecemos servicios para cubrir todas sus necesidades de dominio y alojamiento web. También tenemos un gran software para respaldo en línea para ayudar a proteger sus datos críticos.

www.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

@


Page 9. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

from Page 8 Breaking the pinata – rockContinued ʼnʼ roll style Rompiendo la piñata – al estilo rock ʼnʼ roll By Ariel Garcia

Agosto 18 - Agosto 24 , 2011

ARIES. La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que dejes de criticarte. Tú eres una perfecta expresión de Dios, así como eres. Cuando te mires al espero di: “eres una persona maravillosa y yo te amo”.

TAURO. El Mundo en el futuro cercano dice que tienes el poder de trascender tus retos. Da el primer paso con confianza en Dios. El quiere para ti prosperidad, salud y mayores dones de felicidad.

GÉMINIS. El Seis de Oros en el futuro cercano dice que tu generosidad será recompensada. Tus decisiones son sabias y cuando piensas en los demás, Dios multiplica lo que das desinteresadamente.

CÁNCER. El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que tu espíritu reconoce la chispa divina que anida en tu corazón. Eso que te preocupa se resolverá, aunque tomará tiempo. Dios está a cargo.

LEO. La Emperatriz en el futuro cercano dice que tienes la libertad de tomar tus propias decisiones. Ahora puedes elegir la que te brinda más posibilidades de éxito y la que traerá paz a tu corazón.

VIRGO. El Sol en el futuro cercano dice que este puede ser el tiempo de buscar nuevos amigos o proyectos. Dios está en ti y puede guiarte hacia tu mayor bien. Dedica tiempo a sembrar nuevas semillas.

L

LIBRA. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que sueltes los resentimientos del pasado y no te lances a la guerra sin considerar las consecuencias. Respira profundo y deja tus asuntos en manos de Dios.

PISCIS.

La Torre en el futuro cercano dice que cuando quieras salir de una crisis, busques la gracia de Dios. Él te ayudará a realizar los cambios necesarios para encontrar la mejor salida a tu situación. ESCORPIÓN . El Seis de Copas en el futuro cercano SAGITARIO.El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que cuando te asalte la nostalgia del pasado, eleves dice que sueltes el dolor del pasado. En el silencio de la tus oraciones a Dios por el bienestar de tus seres amados, oración pon en armonía tus pensamientos con la sabiduría sin importar donde se encuentren. divina para que seas guiado al perdón. CAPRICORNIO.El Ermitaño en el futuro cercano dice que te alejas del ruido y el estrés para buscar la gracia de Dios. Encuentras consuelo y respuestas cuando dejas que la luz divina te envuelva y proteja.

ACUARIO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que hagas lo mejor que puedas con los recursos que tienes y dejes el resto en las manos de Dios. Pronto todo cambiará a tu favor. Tranquilo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Hispanic Heritage of Odessa is a project of LULAC councils #4451 and 4960, with Dr. Yolanda Salgado and Carol Uranga as presidents of the councils.

Carolʼs Ambulance, Inc., as part of the growth of communities of West SERVING THE ODESSA AREA FOR NEARLY A DECADE Texas, congratulates the two LULAC councils for their continuous work with the community throughout the years. The major concentration of their efforts culminates in a series of celebrations during the Hispanic Heritage Month and Cinco de Mayo. We sincerely appreciate the support of the city of Odessa, the Odessa Hispanic Chamber of Commerce, Texas Workforce Commission, the Odessa Council for Arts and Humanities, and many other public entities, along with other business partners such as Freedom Pontiac, Express Nursing, Inc., Great Basin Oil Services, MCH, ORMC, Univision, Kozak-KQLM, and other media supporters and our educational institutes- Odessa College, ECISD, and UTPB. Look for events and programs that will be presented in Odessa, Ector County, in the near future.

Local and Long Distance Transport Available

Medical Transports •Wheelchair •Life Support •Special Needs

(432) 335-8081 125 South Dixie Odessa, Texas

o que suele ser un escenario para las bandas metálicas locales que presentan sus talentos, The Pine Box in Midland, fue recientemente anfitrión de un género nuevo de la música punk. Piñata Protest (Protesta Piñata), conocido como banda de punk tejano, pone un giro latino en el sonido normal punk al agregar varios instrumentos, incluyendo un cencerro y un acordeón, y presentando letras en español e inglés. La banda comenzó su gira “Tourtilla” en su ciudad natal, San Antonio, y viajó a Midland para su segunda noche de presentación para conseguir fanáticos por toda la cuenca de Permian. “Nosotros estamos tratando de llegar a tantas ciudades como sea posible”, comentó el baterista JJ Martínez. “Decidimos llegar a la Costa Oeste y nos enteramos de Pine Box. Lo vimos – y fue, como casi todas las bandas que escuché tocar ahí, así que... ¿por qué no?” La banda fue gratamente sorprendida por la respuesta. “Esperábamos que sería un pueblo fantasma”, dijo. “Pero los propietarios del lugar indicaron que ésta fue una de las multitudes más grandes que hayan tenido”. Álvaro Del Norte, cantante principal, acordeonista y el único miembro original de Piñata Protest, habló de los problemas que la banda ha tenido a lo largo del camino. “Nuestro mayor problema es que no sabemos cómo van a reaccionar los fanáticos hacia nuestro sonido”, refirió. “La gente queda atrapada con la guardia baja cuando sacamos el acordeón y se vuelve un poquito escéptica. Algunas veces, vacilamos porque no somos su banda promedio”. Después de completar la lista de temas, la banda fue presionada para tocar otra canción y dejar que un miembro voluntario de la audiencia cantara. La banda tocó una versión punk tejana de “Blitzkrieg Bop” de los Ramones y tuvo a la multitud cantándola. “Todo es cuestión de conseguir exposición”, señaló el guitarrista principal Matt Cazares. “Fue increíble que pudiéramos venir aquí y tocar y hacer lo que amamos. Nosotros estamos aquí por nuestro amor a la música y nos sentimos afortunados”. “Y conocemos todo tipo de gentes”, agregó el bajista Marcus Cazares. “Y sabes, todas estas bandas con las que llegamos a tocar, nos ayudamos a promovernos unos a otros ya que, al final, todos tenemos la misma meta y ésta es hacer lo que nos gusta y tocar música. Sin importar cuál sea nuestro sonido, mientras toquemos con el corazón, vamos a pasar un buen rato”. Piñata Protest planea seguir su gira “Tourtilla” a lo largo de California, tocando cinco ciudades allá, luego tocando en un show en Arizona y finalizando en El Paso.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

h a t ’ s W usually a scene for local

metal bands showcasing their talents, The Pine Box in Midland, recently played host to a new genre of punk music. Pinata Protest (Piñata in Spanish), known as a Tejano punk band, put a Latin spin on the normal punk sound by adding various instruments, including the cowbell and accordion, and featuring Spanish and English vocals. The band started its “Tourtilla” tour in its hometown, San Antonio, and traveled to Midland for its second night of showcasing to gain fans from all over the Permian Basin. “We’re trying to hit as many cities as possible,” drummer JJ Martinez said. “We decided to hit the West Coast and we heard about the Pine Box. We looked into it – and it was, like, most of the bands I listened to play there, so why not?” The band was pleasantly surprised by the turnout. “We expected it to be a ghost town,” Martinez said. “But the owners of the venue said that his was one of the biggest crowds they’ve had.” Alvaro Del Norte, lead singer, accordion player and the only remaining member of the original Pinata Protest, spoke of troubles the band has had along the way. “Our biggest issue is that we don’t know how the fans are going to react to our sound,” he said. “People get caught off guard when I bring out the accordion and become a little bit skeptical. Sometimes, we hold back because we’re not your average band.” After completing the set list, the band was pressured to play another song and let an audience member volunteer to sing. The band played a Tejano punk version of The Ramones’ “Blitzkrieg Bop” and had the crowd singing along. “It’s all about getting exposure,” lead guitarist Matt Cazares said. “It’s awesome that we can come out here and play and do what we love. We’re out here because of our love for music and we feel very fortunate.” “And we meet all kinds of people,” bassist Marcus Cazares added. “All these bands we get to play with, you know, we help promote each other because, in the end, we all have the same goal and that’s to do what we love and play music. No matter what our sound is, as long as we play with our hearts we’ll have a great time.” Pinata Protest plans to continue its “Tourtilla” throughout California, hitting five cities there, then playing a show in Arizona and finishing off in El Paso.


Page 10. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Leyva, Sanchez leading Broncos Calendario de juegos de Permian football team back to work Leyva y Sánchez destacando en los Broncos

la preparatoria Odesssa

By Ariel Garcia

Los jugadores de [fútbol] americano de la preparatoria Odessa Sergio Leyva y Hugo Sánchez han acaparado una parte de las riendas del caballo para conducir a los Broncos en el campo de juego esta temporada. “Quiero predicar con el ejemplo”, dijo Leyva, quien iniciará como linero central. “Tengo un montón de presión (sobre mí) para hacerlo bien y jugar bien, para que pueda seguir jugando toda la temporada”. Evaluando al equipo, Leyva dijo: “Hemos puesto mucho esfuerzo, sudor y trabajo arduo en nuestras prácticas hasta ahora y el equipo

Odessa High School football players Sergio Leyva and Hugo Sanchez have grabbed a hold of the horse’s reins to lead the Broncos onto the gridiron this season. “I want to lead by example,” said Leyva, who’ll start at middle linebacker. “I have a lot of pressure (on me) to do well and play well, so that I can keep playing the entire season.” Sizing up the team, Leyva said: “We’ve put

Hugo Sánchez (White 73).

realmente está uniéndose. Tantos chicos nuevos fueron agregados al equipo y somos como los de abajo (los desvalidos), pero en el campo de práctica, uno puede ver que nuestro deseo de ganar es muy fuerte”. Yo, al entrar al campo de práctica, he visto que las declaraciones de Leyva son fieles. El único descanso que los jugadores tomaron de su labor fue para rehidratarse. Casi todos los jugadores, con excepción del personal lastimado, corrió las jugadas y escuchó las instrucciones. Sánchez, un linero ofensivo principal que empezó a jugar [fútbol] americano en sexto grado debido a su papá, quiere ser llamado a la guardia de todo el distrito “y hacer de esta temporada mejor que la del año pasado”. “Tenemos un montón de gente que espera mucho de nosotros y pienso que definitivamente podemos llegar nuevamente a los playoffs este año, si no es que más lejos”, refirió. Los Broncos tendrán su primera oportunidad de demostrar su valía durante su juego de pretemporada frente a Lubbock el 19 de agosto a las 6:30 p.m. en el estadio Ratliff.

in a lot of effort, sweat and hard work into our practices so far and the team is really coming together. So many new guys were added to the team and we’re kind of the underdogs, but on the practice field, you can tell our will to win is strong.” Stepping onto the practice field myself, I saw that Leyva’s statements held true. The only break the players took from their work was to rehydrate. Nearly every player, with the exception of the injured personnel, ran plays and listened for instructions. Sanchez, a senior offensive lineman who started playing football in the sixth grade because of his dad, wants to be named an alldistrict guard “and to make this season better than last year.” “We have a lot of people expecting a lot from us and I think we can definitely make it to playoffs again this year, if not farther,” Sanchez said. The Broncos will have their first chance to prove their mettle during their preseason game with Lubbock at 6:30 p.m. Aug. 19 at Ratliff Stadium.

8/19 Lubbock High (Scrimmage) 6:30 PM 8/27 Arlington Bowie 1:00 PM 9/2 Lubbock Monteray @ Lubbock 9/9 Amarillo Tascosa 9/16 San Angelo Central (Homecoming) 9/23 Amarillo High @ Amarillo 10/7 Abilene High 10/14 Midland High @ Midland High 10/21 Abilene 10/28 Permian 11/4 Midland Lee

Calendario de juegos de la preparatoria Permian

Equipo de fútbol americano de Permian de regreso al trabajo By Derrick Jernigan

Panteras mirando hacia el título estatal

E

T

James Gibbs (4).

Los alumnos del doceavo grado Van Powell y to state and take the (Texas) state championship,” James Gibbs están disfrutando las prácticas de las senior outside linebacker James Gibbs said.

Ago.19, viernes, - Juego de Práctica -El Dorado @ ,Van Horn Panteras y la oportunidad de crecer más fuerte Seniors Van Powell and James Gibbs are en un deporte que esperan les proporcionará un enjoying the Panthers’ practices and the chance Ago.26, viernes, 7:30pm - Smithson Valley @ Ratliff hobby para toda la vida y una posible carrera. to grow stronger in a sport they hope will provide Sept.02, viernes, 7:30pm - Bethel, Washington @ Ratliff Sept.10, sábado, TBA - Broken Arrow,Okia @ Ratliff Sept.16, viernes, 7:30pm - Amarillo Tascosa , allá Sept.23, viernes, 7:30 pm - Lubbock Monterey, @ Ratliff Sept.30, viernes, 7:30pm - FECHA ABIERTA Oct.07, viernes, 7:30pm - Midland, allá Oct.14, viernes,7:30pm - Abilene Cooper, @ Ratliff Oct.21, viernes, 7:30pm - Midland Lee, allá

“El partido de práctica que tuvimos … (recientemente) salió bien”, indicó Powell, un ala abierta. “Estamos empezando a acoplarnos más en la ofensiva. Espero que juguemos como un equipo, ser una familia y forjar nuestro camino a la estatal”. Para Powell, quien aspira a estar en una selección de todos los estados, un título estatal sería el resultado de años de preparación. “Cuando estaba en primaria, no jugué americano, pero practicaba y entrenaba con mi tío”, dijo Powell, quien ha jugado fútbol americano organizado desde séptimo grado. “(He estado entrenando) toda mi vida, así que estaré listo para el momento de brillar”.

Oct.28, viernes, 7:30pm - Odessa High, allá Nov.04, viernes, 7:30pm - Abilene High, @ Ratliff

Van Powell (90).

Sergio Leyva (Red 42).

A special kid in his own words

Chicos especiales en sus propias palabras

Phineas y Ferb La Película: A través de la segunda dimensión

A

partir del 23 de agosto, las familias podrán llevar a casa la cinta original del canal Disney, “Phineas y Ferb La Película: A través de la segunda dimensión”, en un “paquete divertido” de 2 discos, que incluye DVD y copia digital con ocho pistas musicales. Basada en la caricatura animada # 1 del canal Disney, esta serie exitosa entre los jovencitos de 9 a 14 años que ha estado en la tele por tres años, incluye una variedad de materiales extra padrísimos, como escenas borradas, una canción exclusiva y un episodio adicional. La copia digital permite a los espectadores transferir la película y pistas musicales a su laptop o dispositivo portátil – para verlos o escucharlos en cualquier momento con sólo pulsar un botón. ¡Este paquete divertido es un regalo perfecto para los jovencitos y sus familias en el camino!

¡Hola! Me llamo Joel Flotte Jr. Tengo 11 años. Mis padres son Joel y Patricia Flotte. Estoy en quinto año en la primaria Noel. Mi comida favorita son las hamburguesas y pancakes. Mis deportes preferidos son el béisbol y el fútbol [soccer]. Mi equipo predilecto son los Yankees de Nueva York. Mis héroes son Derek Jeter y mi papá. Mi meta es jugar béisbol para la Universidad de Texas. Cuando sea grande quiero ser bombero o un beisbolista profesional. Yo soy un chico especial, porque cuando nací, estuve muy enfermo en terapia intensiva. Mi cerebro no recibió suficiente oxígeno, así que los doctores les dijeron a mis padres que yo no podría practicar deportes ya que mis ojos habían sido afectados. Yo lloré y dije “Sí, yo puedo jugar”. Fue mi elección y le dije a mi mamá que podía jugar, así que les demostré a los doctores que estaban equivocados. Ya he tenido tres cirugías de ojos. Juego como catcher, pitcher y shortstop.

Panthers eyeing state title

l equipo de fútbol americano de la preparatoria Permian tiene planeado su destino para esta temporada. “Con toda la experiencia y ambición que he Permian High School football team has its tiene nuestro equipo, yo proyecto que Permian destination for this season planned. ira invicto a la estatal y se llevará el campeonato “With all of the experience and ambition that del estado (Texas)”, dijo el principal linero externo our team has, I plan for Permian to go undefeated James Gibbs.

Hi! My name is Joel Flotte Jr. I’m 11 years old. My parents are Joel and Patricia Flotte. I’m in the fifth grade at Noel Elementary School. My favorite foods are hamburgers and pancakes. My favorite sports are baseball and soccer. My favorite team is the New York Yankees. My heroes are Derek Jeter and my dad. My goal is to play baseball for the University of Texas. When I grow up, I want to be a firefighter or a profesional baseball player. I’m a special kid, because when I was born, I was in intensive care and was sick. My brain didn’t recieve enough oxygen, so the doctors told my parents I wouldn’t be able to play sports because my eyes had been affected. I cried and said, “Yes, I can play.” It was my choice and I told my mom that I could play, so I proved the doctors wrong. I’ve already had three eye surgeries. I play catcher, pitcher and shortstop.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

them with a lifelong hobby and possible career. “The scrimmage we had … (recently) went well,” said Powell, a wide receiver. “We’re starting to click more on offense. I expect for us to play like a team, be a family and make our way to state.” For Powell, who hopes to be an all-state selection, a state title would be the result of years of preparation. “When I was in elementary (school), I didn’t play football, but I practiced and trained with my uncle,” said Powell, who’s played organized football since the seventh grade. “(I’ve been training) my whole life so I would be ready for the moment to shine.”


Page 11. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

WEST TEXAS RACE TRACK

14350 W. UNIVERSITY • ODESSA,TEXAS 79766

RACE SCHEDULE

CARRERAS ESTE DOMINGO 8/21/2011

12:00 El Lobito VS Cuadra Troquero 250 12:15 Cuadra Mapimi VS Cuadra Meme 250 12:30 El Tanke VS El Fluffy 250 12:45 La Delicada Cuadra Toroloco VS Cuadra Alex 275 1:00 Cuadra San Felipe VS Cuadra Indomable 300 Carrera de 3 Anos Maiden en 400 yds. 1:15 Cuadra Martin---Cuadra Toy Shop---Cuadra Pelado--1:30 El Sentenario VS Cuadra Moralla 100 1:45 La Chiquita VS Cuadra Mi Viejo 250 2:00 El Saico VS El Compadre Cuadra Refugio 300 2:15 El Moro Cuadra Plebes VS El Colorado Cuadra Meme 400 2:30 La Mora de Nando VS El Pirata Cuadra Franco 250 2:45 El Caguama VS El Malboro 150 Trabajar el Trake 3:00 El Tamarindo VS El N Grande 275 3:20 La Vivi Cuadra Plebe VS La Fitcha Cuadra Carrillo 300 Carrera De Invitados 150 yds 3:40 El Pistolas--El Sargento-4:00 El Sonorita Cuadra Shaka VS La Clave 7 Cuadra Plebe 220 Abierta en 250 4:20 Cuadra ToyShop-El Cosinero--Cuadra Fortstockton--Cuadra MVP--Cuadra Chapos 4:40 El Cachis VS La Guereja 200 5:00 El Cantinflas VS Cuadra Refugio 350 5:20 El Shaka Cuadra Shaka VS El 6/R Cuadra G 300 Carrera de Inbitados en 375 yds. 5:40 El Mal Amigo--El Espejo 6:00 La Dukesa Cuadra Carolina VS Cuadra R&R 300 Carrera de 2 anos en 200 yds. 6:20 El Copa Cabana--El Pata Blanca-6:40 Cuadra Shalo VS Cuadra Chino 250 7:00 El Diamante Negro VS El Coronel Cdra Blue Range 150 7:20 El R-1 VS El Stoly 250 7:40 El Simba VS Cuadra Meme 250

!!! No Se Permitan Botellas!!!!

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM


Page 12. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 09 • August 18 - August 31, 2011

Bushido

Japanese Steak House and Sushi Bar Midland’s First & Only Sushi bar

Bushido Japanese Steakhouse and Sushi Bar

4416 Briarwood #108 432-689-7900 Sunday-Thursday 11:00am - 10:00pm Friday and Saturday 11:00am-11:00pm


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.