Dos Mundos Newspaper West Texas V01I15

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

THANK YOU VETERANS! Volume 01• Issue 15• November 10 - November 23, 2011

(432) 653- 0121 5030 East University Suite A 101 Odessa TX, 79762

International•Internacional

Nicaragua

Elections/ elecciones

6A>

Farándula•Laura León 8A>

Politics•Política

Sports•Deportes

3A>

11A>

Aumento de impuestos Big labor steps up material en Chihuahua support for Occupy protests

Los sindicatos aumentan su apoyo material al movimiento “Ocupar” A

l parecer, tratando de sacar provecho de un movimiento político que comparte su visión general de la política, los grandes sindicatos han aumentado su apoyo material a los manifestantes del movimiento “Ocupar”. Scribe, la iniciativa de periodismo de investigación de la Fundación Heritage, señalaba que el sindicato AFL-CIO había sacado anuncios en apoyo a las protestas. Según un informe del Washington Post, ese apoyo, no obstante, va mucho más allá de simple publicidad pagada. Los grupos sindicales se están movilizando para facilitar oficinas, salas de reuniones, servicios de fotocopias, ayuda legal, alimentos y otras necesidades a los manifestantes. El apoyo está dando cierto peso institucional a un movimiento que se ha enorgullecido de su carácter espontáneo y no institucional. Y a cambio, los activistas de “Ocupar” están prestando su apoyo para que los sindicatos intensifiquen sus acciones contra varias empresas de Nueva York metidas en conflictos laborales con sus trabajadores. Es una situación mutuamente provechosa para estos grupos. Los manifestantes pueden hacer uso de los recursos sindicales y su inmenso poder político mientras que los sindicatos pueden reclutar pÁGINA 2>

By Lachlan Markay

pparently seekA ing to capitalize on a political move-

ment that shares its general political vision, big labor has stepped up its material support of the Occupy protesters. Scribe, the investigative journalism initiative from Heritage Libertad, noted that the AFL-CIO had taken out advertisements supporting the protests. According to a Washington post story, though, the major labor union’s support extends beyond paid advertising. Labor groups are mobilizing to provide office space, meeting rooms, photocopying services, legal help, food and other necessities to the protesters. The support is lending some institutional heft to a movement that has prided itself on its freewheeling, noninstitutional characpAGe 2>

Think You’re a U.S. Citizen…Prove It! PART 2

¡Crees que eres un ciudadano estadounidense... demuéstralo!

By Edwardo Rodriguez

ho Doesn’t Care W Now, more than ever, the issue of

immigration will impact this country in ways that will pit brother against brother. In a modern-day classic Civil War-type struggle, basic human existence is being used as fodder for political and personal gain. Notice I said “human existence” and not “human rights.” That’s because the people who are fighting for the “Undocumented immigrant” may not be the ones you normally think of and “rights” have nothing to do with it. The bottom line on immigration is MONeY. Non-profit organizations receive MONEY

PARTE 2

A

quiénes no les importa Ahora, más que nunca, el asunto de la inmigración tendrá un impacto en este país en formas que enfrentarán a un hermano contra otro. En una lucha moderna al estilo clásico de la Guerra Civil, la existencia humana básica es utilizada como forraje para obtener una ganancia política y personal. Ojo que dije “existencia humana” y no “derechos humanos”. Eso es porque la gente que está luchando por los “inmigrantes indocumentados” pudiera no ser en los que normalmente se piensa y los “derechos” nada tienen que ver con ello. El fondo del asunto en inmigración es el DINERO. Las organizaciones sin fines de lucro reciben DINERO de subsidios y donativos para establecer oficinas para ayudar a los inmigrantes con sus problemas. Entre más inmigrantes ayuden, más DINERO reciben. El abogado de inmigración, que hasta este año era considerado por la comunidad legal (excepto por otros abogados de inmigración) un nivel abajo del abogado encargado de lesiones personales, sabiendo que el 98% del tiempo pierden. ¿Por qué? Porque no tienen idea de qué hacer. Sin embargo, si saben cómo tomar tu DINERO. De todos los abogados, el de inmigración es el peor que pueden

from grants and donations to set up offices to help immigrants with their problems. The more immigrants they help, the more MONeY they get. The immigration attorney, who up until this year was considered by the legal community (except by other immigration attorneys) as one step under the ambulance-chasing attorney, knows that 98 percent of the time they’ll lose. Why? Because they have no clue what to do. However, they do know how to take your MONeY. Of all the attorneys, the immigration attorney is the worst you can get. Are there any good immigration attorneys? Yes! I know pAGe 2>

pÁGINA 2>

Desintegración familiar en la Family disintegration frontera

pÁGINA 2>

Presort Standard Standard Presort US Postage Postage Paid Paid US Sedalia, MO MO 6530165301- PERMIT PERMIT #210 #210 Sedalia,

occurring with migration

By Orlando Chavez Echevarria

T

he lack of employment and the effects of the drought of rural activities have led to an increase in migration across the MexicanU.S. border, as people seek some form of living. This migration has a direct impact on families and towns in the Mexican state of Chihuahua, such as Ojinaga and Manuel Benavides. Gerardo Villegas, director of the Integral Family Development for the state of Chihuahua, said Ciudad Juarez is at the core of the problem of social decay, because of the number of single mothers who must leave their children alone to go to work and foreign families who don’t have people who can help care for their children. “In Juarez is where the problem is more pÁGINA 2>

pAGe 2>

902-ASouthwest SouthwestBlvd. Blvd. 902-A Kansas City, City, MO MO 64108 64108 Kansas

L

a falta de empleo y la afectación que ha generado la sequía en la actividad rural, han provocado que en toda la franja fronteriza se acentúe la migración de personas que buscan alguna forma de ganarse la vida. Esto ha repercutido de manera directa en las familias de poblaciones como Ojinaga y Manuel Benavides. El director del DIF (Desarrollo Integral de la Familia) estatal de Chihuahua, Gerardo Villegas, comentó que en Ciudad Juárez es donde se centra el problema de la descomposición social, debido a la cantidad de madres solteras que tienen que dejar a sus hijos solos para salir a trabajar, así como de familias foráneas que no cuentan con personas que les puedan ayudar a cuidar de sus hijos. “En Juárez es donde está más marcado el problema, porque existe el fenómeno que por años se ha repetido, motivado por el auge de la industria maquiladora, ya que mientras las madres de familia salen a las cinco de la tarde de sus trabajos, los niños están solos desde las dos; y es una situación

pÁGINA pÁGINA 9A> 9A>


Page 2. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10 - November 23, 2011

Occupy Continued from Page 1A

tropas de choque para campañas contra empresas, tanto en Nueva York como en otros lugares. En un caso, los activistas de “Ocupar” han ayudado a trabajadores sindicalizados a alterar el exclusivo entorno de Sotheby’s, la casa de subastas de objetos de arte, que está inmersa en una disputa contractual con unos 40 de sus marchantes de arte. Está prevista una demostración conjunta de activistas de “Ocupar” y trabajadores de telefonía para este viernes que tendrá como objetivo a [la compañía] Verizon y los organizadores de “Ocupar” dicen que más sindicatos están tratando de establecer contactos con un recién formado comité de relaciones laborales para pedir ayuda en la planificación de acciones futuras. “Esperamos que esto los anime a asumir tácticas más militantes”, dijo Jackie DiSalvo, una organizadora de “Ocupar Wall Street” que ha estado coordinando con los sindicatos. “El hecho de que estén dispuestos a apoyar a tácticas más militantes podría significar que están dispuestos a empezar a hacer más”.

Prove it...

ter. In return, Occupy activists are pitching in to help unions ratchet up action against several New York firms involved in labor disputes with workers. It’s considered a win-win situation for both groups. The protesters can leverage the unions’ resources and political muscle, while the unions can recruit protesters as shock troops for campaigns against businesses in New York and elsewhere. In one case, Occupy activists have helped union workers disrupt the rarified environs of Sotheby’s art auction house, which is engaged in a contract dispute with about 40 of its art handlers. A joint demonstration of Occupy activists and telephone workers is planned for Friday to target Verizon, and Occupy organizers claim more unions are reaching out to a newly formed labor relations committee to request help in planning future actions. “We’re hoping this will inspire them to take on more militant tactics,” said Jackie DiSalvo, an Occupy Wall Street organizer who has been coordinating with labor. “The fact that they’re willing to support more militant tactics might mean that they’re willing to start doing more.”

Continued from Page 1A

obtener. ¿Existe algún abogado bueno de inmigración? ¡Sí! Yo conozco a varios. La mayoría trabajaron para el gobierno como funcionarios de inmigración o como abogados litigantes de inmigración. La mayoría de los abogados de inmigración se graduaron últimos en su

clase. Nadie los contrataría, así que abren una oficina y comienzan a cobrar a los inmigrantes para “ayudarles” con los problemas de migración. ¡Sí, claro! Los políticos le prometen a las organizaciones en favor y en contra de la inmigración de todo para que sus miembros voten por ellos o al menos donen DINERO para sus campañas. De la misma forma, sus líderes activistas comunitarios se ponen de pie y luchan por el establecimiento en su nombre– o ¿será el DINERO que reciben después de construir su currículum vitae sobre las espaldas y sudor de los inmigrantes que utilizaron para convertirse en figuras prominentes en la comunidad? Recuerden, si escuchan a una persona utilizar el término “Illegal Alien” (Extranjero Ilegal) cuiden sus carteras. Todas estas personas afirman estar del lado de los inmigrantes. Pero esperen, ¿qué tiene que ver esto con ser un ciudadano estadounidense detenido por cargos de inmigración? Buena pregunta. La respuesta: A ninguna de estas personas les preocupan ustedes o sus derechos como ciudadanos estadounidenses. Si no fuera por el hecho de que el ciudadano estadounidense que conozco ya era amigo de un abogado, que casualmente practica el derecho legal de inmigración, podrían haber pasado días antes de que nos enteráramos que había sido arrestado. ¿Cómo puede ser esto posible? Porque los abogados ya saben que no pueden ganar, así que… por qué intentarlo. No puedes hacer dinero si no puedes ganar. Además, el gobierno lo dejará regresar... ¿en serio? Conozco a muchos ciudadanos estadounidenses que han sido deportados y que están tratando de regresar a EE.UU., pero debido a que no tienen dinero, no pueden contratar a un abogado. Y aún si tenían dinero, sólo un puñado de abogados saben qué hacer, pero intenten encontrar alguno. En la parte 3, conoceremos “A quién le importa”

Family disintegration

several. Most worked for the government as immigration officials or as immigration trial attorneys. Most immigration attorneys graduate last in their class. Nobody will hire them, so they open an office and start charging immigrants to “help them” with immigration problems. Yeah, right! Politicians promise pro- and anti-immigration organizations everything so that the group’s members vote for them or at least donate MONEY to their campaigns. Likewise, your community activist leaders stand up and fight the establishment on your behalf – or is it the MONEY they get after building up their resume on the backs and sweat of the immigrants they used to become prominent figures in the community? Remember, if you hear a person use the term “Illegal Alien,” watch your wallet. All these people claim to be on the side of the immigrant. But wait, what does this have to do with being a U.S. citizen detained on immigration charges? Good question. The answer: None of these people care about you or your rights as a U.S. citizen. If it weren’t for the fact that the U.S. citizen I know wasn’t already friends with an attorney, who just happens to practice immigration law, it could have been days before we found out he had been arrested. How is this possible? Because lawyers already know they can’t win, so why try. Can’t make money if you can’t win. Besides, the government will let him back in, really? I know a lot of U.S. citizens who have been deported and are trying to get back into the U.S., but because they don’t have any money, they can’t hire an attorney. Even if they had money, only a handful of attorneys know what to do, but try finding one. In Part 3, we’ll find out “Who Cares.”

Principios fundadores de EE.UU.: ¿Dónde estamos nosotros (los latinoamericanos)? El futuro de los hispanoamericanos depende de reclamar los principios estadounidenses. Algunos hispanos dirán “¿Cuáles son los principios estadounidenses?”, acaso ese desconocimiento generalizado de la historia estadounidense no es sino el síntoma más reconocido de la decadencia perturbadora del conocimiento de los principios fundamentales por parte de los hispanoamericanos. Nos enfrentamos a un sistema educativo que defiende la mediocridad en nombre del relativismo; un gobierno cada vez mayor y centralizado, sin amarras de los límites constitucionales; jueces elaborando abiertamente leyes y moldeando a la sociedad en base a una filosofía popular, en vez de una jurisprudencia seria; y una creciente confusión sobre el papel legítimo de EE.UU. en el mundo, se hace aún más evidente por la amenaza fundamental planteada por los islamistas radicales. En la raíz de todos estos problemas está una duda generalizada sobre los principios básicos que definen a EE.UU. y que deben informar nuestras políticas. A medida que el desafío moral y étnico del tsunami de ayuda social que está socavando nuestro sistema democrático mientras que más estadounidenses se vuelven dependientes del gobierno y otras prioridades son automáticamente reemplazadas, los latinos también deben asumir un rol más importante por las necesidades previsibles de su jubilación a través de ahorros personales y seguros. Estos pasos urgentes asegurarán un futuro fiscal sostenible y una mejor gestión para las generaciones más jóvenes. Objetivos: Orientar a los hispanoamericanos en política hacia los Primeros Principios de la Fundación de EE.UU. Cambiar la forma de pensar, para que refleje nuestro marco constitucional de un gobierno limitado. Unificar y revivir un conservadurismo hispano robusto alrededor, y en defensa, de estos principios básicos. Proveer a la siguiente generación de líderes hispanos una base sólida para aprender y promover los principios fundadores de nuestra nación.

America’s Founding Principles: Where do we (Latino Americans) stand? The future of Hispanic Americans depends on reclaiming American principles. Some Hispanic will say “what are American principles?”, isn’t that the wide spread ignorance of American history is but one of the most recognized symptom of the troubling decline in Hispanic Americans knowledge of fundamental principles. We face an education system that upholds mediocrity in the name of relativism; an ever-expanding and centralized government, unmoored from constitutional limits; judges openly making laws and shaping society based on pop-philosophy rather than serious jurisprudence; and growing confusion over America’s legitimate role in the world, made all the more apparent by the fundamental threat posed by radical Islamists. At the root of all these problems is a pervasive doubt about the core principles that define America and ought to inform our politics and policy. As the moral and ethical challenge from the entitlement tsunami is undermining our democratic system as more Americans become dependent on the government and other priorities are automatically preempted. Latinos must also assume a greater role for their foreseeable retirement needs through personal savings and insurance. These urgent steps will ensure a fiscally sustainable future and better stewardship for younger generations. Objectives: To orient Hispanic American to politics toward the First Principles of the American Foundings. To reshape thinking, so that it reflects our constitutional framework of limited government. To unify and revive a robust Hispanic conservatism around, and in defense of, these core principles. To provide the next generation of Hispanic Leaders with a strong foundation for learning and promoting our nation’s founding principles.

Stan Galarza

© 2011 Armando Caicedo - 593 - Member AAEC

¿Por qué rechazan mi plan para crear un millón de empleos?

Porque necesitamos que usted pierda su empleo.

Continued from Page 1A

peor cuando se trata de personas que trabajan en los turnos de la tarde”, expresó. Con relación al caso de las otras comunidades y ciudades ubicadas en la frontera, el Funcionario del Gobierno del Estado de Chihuahua expresó que la dinámica es diferente, sin embargo la afectación para las familias también existe. Precisó que por tratarse de zonas que dependen por lo general de la actividad agrícola, los problemas de la sequía, así como las afectaciones que tuvo todo el sector en febrero de este año cuando se registraron temperaturas históricas de frío, obliga a los padres de familia a dejar sus lugares de origen para buscar una nueva fuente de ingresos. “En esas poblaciones nos estamos encontrando con que los padres deben dejar a sus hijos al cuidado de los abuelos o de otros familiares, mientras viajan a Estados Unidos para trabajar en el campo, esto lleva a que también las familias se vean desintegradas”, expuso. Mencionó que se han implementado nuevos programas para apoyar a las autoridades locales que buscan mantener las condiciones necesarias para que las familias sigan unidas; sin embargo, se ha encontrado que los hijos se arriesgan a atravesar la frontera solos para buscar a sus padres en Estados Unidos, lo que los expone a muchos riesgos. “No cabe duda que en la frontera hay un problema grave en Ciudad Juárez, y aunque sea en menor medida en ciudades como Ojinaga, tenemos que estar al pendiente, ya que son familias las que se ven afectadas y divididas”, finalizó.

accentuated, because there is a phenomenon that has been repeated for years, driven by the rise of the maquiladora industry,” he said. “Since mothers get off from ... work at five in the afternoon, children are alone for two hours – and it is worse when it comes to people working ... shifts at night.” Regarding other communities located on the border, Villegas said the dynamic is different, but the involvement of families also is there. He pointed out that, in areas that are usually dependent on farming, the problems of drought and the damage to the industry in February – when temperatures were historically cold – required parents to leave their homes to seek a new source of income. “In these populations, we are finding that parents ... left their children to the care of grandparents or other relatives while traveling to the United States to work in the fields – also leading to broken families,” he explained. Villegas said new programs have been implemented to support local authorities seeking to maintain the conditions necessary for families to remain together, but has found that children are at risk of crossing the border alone to find their parents in the United States, which exposes them to many risks. “There is no doubt that the border is a serious problem in Ciudad Juarez – and to a lesser extent, even in cities such as Ojinaga,” he said. “We must be on the lookout, as there are families that are affected and divided.”

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

Service & Compassion Servicio y compasión Lucero es un nombra para recordar, ya que ella es la destinataria del premio “Anna Cynthia C Bernal por el Éxito Comunitario” del 2011. La Sra.

ynthia Lucero is a name to remember, as she is the 2011 receipient of “The Anna Bernal Award for Community Achievement”. Lucero ha sido voluntaria desde el 2003 en Legal Aid Ms. Lucero has been volunteering since 2003 at Northwest Texas (Ayuda Legal del noroeste de Texas), the Legal Aid Northwest Texas, a program that un programa que ofrece asistencia legal al público que offers legal assistance to the public who without sin la gentil generosidad de los voluntarios no podrían the gracious generosity of the volunteers are not pagar la ayuda legal. able to afford legal aid. El premio Anna Bernal fue renombrado en honor The Anna Bernal Award was renamed after a Anna Bernal, ganadora del premio del año pasado, Anna Bernal, a recepient of last year’s award, who dedicated 15 years quien dedicó 15 años a alentar to encouraging the jusla justicia comunitaria para tice community to work trabajar junto con el público, together with the public, con su labor a través de varias by her work through agencias legales. various legal agencies. No es de extrañar que la Sra. It’s no wonder that Lucero sea la destinataria de Ms. Lucero is the receipitan honorable reconocimiento, ent of such an honorable ya que su labor está orientada award, as Ms. Lucero’s hacia ese mismo objetivo, el work is geared toward crecimiento de programas that same objective, the como estos que son alentadores growth of programs such e inspiran a los jóvenes y as these are encouraging próximos profesionales and inspiring to young up retándolos para que sean and coming professionals challenging them to truly verdaderamente parte de la be part of the communicomunidad. Es el grado de ty. It is the degree of dedidedicación que ella aplica a cation that she applies to cada aspecto de su trabajo every aspect of her work lo que la convierte en un that makes her such an miembro sobresaliente de esta outstanding member of comunidad, ya que es miembro this community, as she is de la junta de Legal Aid of a board member for the NorthWest Texas Junta Asesora Legal Aid of NorthWest Pro Bono, una embajadora de Mrs. Lucero shows her award. Texas Pro Bono Advisory la Cámara de Comercio Hispana de Odessa, miembro Board, an ambassador for the Odessa Hispanic de LULAC: Herencia Hispana de Odessa, una mentora Chamber of Commerce, a member of LULAC: del programa Breaking-Thru enfocado hacia la juventud, Hispanic Heritage of Odessa, a mentor of Breakuna voluntaria de Called to Rescue, que es una iniciativa ing-Thru a program geared toward the youth, sin fines de lucro enfocada en rescatar niños del tráfico and a volunteer of Called to Rescue which is a humano, y voluntaria del proyecto Texas Ramp. non-profit focused on rescuing children from Es importante que la comunidad entienda que estos human trafficing and volunteering for Texas programas están disponibles para ellos para que los Ramp Project. It is impliment that the community underaprovechen cuando sienten que su espalda está contra la pared debido al peso de las cuestiones legales. La stand that these programs are available to them Sra. Bernal y la Sra. Lucero entienden que es de gran to take advantage of when they feel that their importancia estar al servicio de otros y ellas lo hacen backs are against the wall because the burden sin necesidad de un reconocimiento y a menudo pasan of legal matters. Mrs. Bernal and Ms. Lucero desapercibidas, pero es un sentimiento profundo cuando understand that there is a great importance to of service to others and they do it without la comunidad es capaz de brindarles el reconocimiento being needing an award and often go unrecognize, but que merecen. it’s a profound feeling when the community is La Sra. Lucero está empleada de tiempo completo able to give them well deserved recogniction. en el proyecto de Derechos Civiles de Texas, trabaja Ms. Lucero is a full time employee of Texas actualmente en un proyecto que es nuevo en el área Civil Rights project, currently working on a llamado “West Texas Disability Rights” que servirá a project that is new to the area called West Texas los discapacitados para que obtengan acceso equitativo Disability Rights that will service the disabled a través de la aplicación de la Ley Americanos con to gain equal access through enforcement of the Discapacidades (ADA). Los servicios legales son Americans with Disability Act (ADA). The legal gratuitos y la litigación si se necesita, y ellos también services are free, litigation if needed, and they ayudan a elevar la consciencia a través de la educación also help raise awareness through education sobre las leyes de discapacidad a través de la promoción. about disability laws through advocacy.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM


Page 3. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10 - November 23, 2011

OHCC holds annual banquet OHCC organiza banquete anual

By Stan Galarza

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Pictured are some of the speakers and members who attended to the banquet.

l 27 de Oct., la Cámara de Comercio Hispana n October 27, 2011, the Odessa Hispanic de Odessa realizó su Banquete e Instalación E Chamber of Commerce held its Annual O de Funcionarios anual en el MCM Grande Fundome. Banquet & Installation of Officers at the MCM El orador principal fue el comisionado del Ferrocarril Texas Barry Smitherman. Los asistentes que participaron en el programa fueron el senador estatal Kel Seliger, quien tomó la protesta de la Mesa Directiva 2011-2012; y el representante estatal Tryon Lewis, quien presentó al orador principal. El discurso de clausura fue hecho por la presidenta de la Cámara Gloria Apolinario, que en realidad resultó ser el punto culminante de la noche cuando habló sobre cómo la organización se había reducido. “Hubo mucha preocupación y desesperación”, dijo. Y siguió diciendo: “Hubo cinismo y hubo esperanza. Nos preguntamos a nosotros mismos, como individuos, si debíamos darnos por vencidos, qué diría eso a nuestras generaciones futuras?” En un sentido, OHCC está en una encrucijada. Por un lado, quiere llevar a cabo sus responsabilidades como un líder para ayudar a la comunidad a crecer y unirse por un bien común – y por el otro lado, le están faltando los recursos. Como cualquier ser humano, OHCC es un organismo vivo conformado por componentes diversos de la comunidad, que recientemente tuvo sus esperanzas sacudidas hasta sus cimientos. Pero la Junta de OHCC no lo tolerará. En vez de eso, apoyó la acción reciente como justa y simplemente porque estaba dentro de sus derechos el hacerlo. La Sra. Apolinario habló sobre los últimos cinco años. Yo me pregunté a mí misma: “¿Qué hemos logrado en nuestras tres áreas de enfoque?” 1. Desarrollo de Empresas Pequeñas 2. Creación de Liderazgo 3. Fomento Juvenil

Grande Fundome. The keynote speaker was Texas Railroad Commissioner Barry Smitherman. Attendants who participated in the program were state Senator Kel Seliger, who administered the oath to the 2011-2012 Board; and State Representative Tryon Lewis, who introduced the keynote speaker, Texas Railroad Commissioner Barry Smitherman. The closing remarks made by the chamber Chairperson Gloria Apolinario, which actually turned out to be the highlight of the evening when she spoke about how the organization had been reduced. “There was a lot of concern and despair,” she said. She went on to say: “There was cynicism and there was hope. We asked ourselves as individuals if we should give up, what would it say to our future generations?” In a sense, the OHCC is at a crossroads. On the one hand, it wants to undertake its responsibilities as a leader in helping the community grow and unite for the common good – and on the other hand, it’s lacking the resources. Like a human being, the OHCC is a living organism made up of diverse components of the community, which recently had its hope shaken to its core. But the OHCC Board would not stand for it. Instead, it supported the recent action as fair and just because it was within its rights to do so. Mrs. Apolinario spoke about the last five years. I asked myself, “What have we accomplished in our three focus areas?” Those three focus areas: 1. Small Business Development 2. Leadership Development 3. Youth Development

Ella habló de que, a pesar de tener solamente recursos mínimos, tuvimos muchos éxitos. She spoke of, despite having *En el área de Desarrollo only minimal resources, we de Empresas Pequeñas had many successes. ayudamos a más de 75 *In the area of Small BusiTexas Railroad Commissioner Barry compañías pequeñas con Smitherman ness Development we assisted seminarios, planes de over 75 Small Businesses with negocios, financiamiento y otros asuntos principales seminars, business plans, financing and other core que competen para ayudarles a tener éxito. competencies to help them succeed. *En Creación de Liderazgo, capacitamos a más de *In Leadership Development, we trained over 200 participantes, muchos de los cuales hoy sirven 200 participants, many of whom today serve on en juntas y hasta uno se encuentra actualmente en boards and even one who sits on the City Council el Concejo Citadino. today. *En el Fomento Juvenil, hemos entrenado a más de *In youth development, we have trained over 250 jóvenes. Hemos cambiado sus metas y los hemos 250 youth. We have changed their mindset and ayudado a planear mejor su futuro, a fomentar la helped them plan for better futures, develop confianza, a hablar frente a audiencias y hasta a asistir confidence, speak in front audiences and even go a la universidad para convertirse en contribuyentes to college to become positive contributors and positivos y líderes. Hemos ayudado a instituciones leaders. We have assisted local educational institueducativas locales a volver a ver su curriculum y tions to relook at their curricula and bring them a ponerlos más en línea con las necesidades de la more in line with community and employer needs. comunidad y los empleadores. That is why, today, I am asking the community ¡Es por ello que hoy, le estoy pidiendo a la to join us! Help us make our community stronger comunidad que se nos una! Ayúdenos a fortalecer a by participating and assisting us in the endeavors nuestra comunidad participando y ayudándonos en of Small Business Development, Leadership Devellos esfuerzos para Desarrollar Empresas Pequeñas, opment, and Youth Development. If, by chance, Crear Liderazgo y Fomentar a la Juventud. Si, por anyone ever asks you, “What does the OHCC casualidad, alguien les pregunta alguna vez, “¿Qué do for Odessa?”, share with them that we have es lo que OHCC hace por Odessa?”, compartan con three main focus areas, which we believe are the ellos que tenemos tres áreas de enfoque principales, underpinnings of Odessa’s future: las cuales creemos son las bases del futuro de Odessa: *Small Business Development *Desarrollo de Empresas Pequeñas *Leadership Development *Creación de Liderazgo *Youth Development *Fomento Juvenil This, my friends, is what a good organization Esto, mis amigos, es de lo que trata una organización is about: our future generations and their values. buena: nuestras generaciones futuras y sus valores.

Estimada doctora: Yo me encuentro en México. Contraté a un abogado para que llevara mi caso. Yo estuve ilegalmente en Estados Unidos durante 16 años. Nunca fui arrestado por inmigración. En 2009, en mi empleo trabajábamos con la identidad de otra persona y llegó el alguacil e investigó y nos detuvo. Éramos 54 personas en la misma situación. En la Corte se manejó como ‘misdemeanor’ (delito menor) y terminé con 30 horas de trabajo a la comunidad y tres años de ‘probation’ (libertad condicional). Bueno, yo me casé con mi novia luego de 12 años de relación. Tenemos un hijo de 11 años. Ella es ciudadana estadounidense, hicimos la solicitud para mi residencia con un abogado, le dije todo lo que pasó con mi récord con la policía y me dijo que eso no era importante. Mi entrevista fue en agosto pasado en Ciudad Juárez. El funcionario de inmigración te hace jurar que dices la verdad y me preguntó si había sido arrestado, pues en mis papeles iba el reporte de policía. Le expliqué que el caso al principio era 529 (que es robo de identidad), pero que en las audiencias lo bajaron a “misdemeanor” por doble identidad. Su decisión fue que no (no había perdón disponible). No sé qué hacer, no sé si estoy deportado o castigado. ¿Qué es lo que debo de hacer? Anónimo Estimado anónimo: No entiendo dos cosas. Primero, usted no mencionó nada sobre una audiencia frente a un juez de inmigración. Habló de su juicio criminal y casi siempre después de ese juicio, la migra lo pone en deportación. Ese proceso puede demorar de 6 a 18 meses. En su caso, no sé si el juez de inmigración le daría salida voluntaria o no por haber estado condenado por doble identidad. Yo leí algo sobre audiencias grandes con mucha gente donde el juez de inmigración deportó a todos a la vez. Tal vez eso es lo que pasó con usted. También es posible que usted aceptó una oferta de ICE en vez de ir frente al juez. Usted tiene abogado, entonces me imagino que él fue con

usted y le explicó los riesgos que existen cuando alguien firma acuerdos con ICE. También es posible, pero no probable, que el Servicio no lo puso en deportación. Su esposa hizo la petición I-130 por usted y usted se fue a México para su entrevista sin un perdón preparado. De todos modos, está fuera de EE.UU. y eso quiere decir que necesita, por lo menos, un perdón para volver. La segunda cosa que no entiendo es que usted dijo que no hay perdón disponible. Eso no tiene sentido para mí. Hay un perdón por fraude y un perdón por haber vivido acá ilegalmente por más de un año. ¿Hizo un perdón? Tendrá que probar una dificultad extrema para su esposa - ella tiene que depender de usted. Tal vez su caso no fue bastante fuerte. Si fue deportado, no puede volver por 10 años generalmente y si quiere volver antes, va a necesitar no solamente 2 perdones (uno por fraude y otro por su presencia ilegal aquí) sino también permiso para volver temprano, después de estar deportado. Se usa el formulario I-212, el cual se puede encontrar en la página de CIS (www.uscis. gov). Las instrucciones para el formulario explican lo que necesita. Debe hablar con su abogado sobre esta posibilidad. Si no confía en su abogado, su mujer debe contactar a otro para una segunda opinión. Busque a alguien con mucha experiencia en el campo de inmigración, especialmente en deportación. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www. beverlyablack.com. Puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter: attybblack. También, puede mandar sus preguntas a lamigra@dosmundos. com.

OHCC welcomes Sunset Memorial as new member

Ector County

Commissioner completes OHCC da la bienvenida advanced study of county a Sunset Memorial como Comisionado del condado Ector government completa estudio avanzado Ector County CommissionerArmando S. Rodri- nuevo miembro sobre el gobierno del condado guez was recently honored for his completion of l 2 de Nov., la Cámara de Comercio Hispana

E

de Odessa dio la bienvenida a Sunset Memorial Gardens & Funeral Home como un nuevo miembro. Ese día, se realizó una ceremonia de corte de listón en Sunset. Además, la Herencia Hispana de Odessa, un proyecto de LULAC, organizó un almuerzo del Día de los Muertos ahí. Una exposición de arte de obras de estudiantes de la Universidad de Texas de la Cuenca Permian fue presentada y la oradora invitada fue la Dra. Yolanda Salgado, quien habló sobre la historia de esa costumbre. n Nov. 2, the Odessa Hispanic Chamber of Commerce welcomed Sunset Memorial Gardens & Funeral Home as a new member. That day, a ribbon-cutting ceremony was held at Sunset. In addition, the Hispanic Heritage of Odessa, a LULAC’s project, held a Dia de Los Muertos (Day of the Dead) luncheon there. An art exhibit of work by University of Texas Permian Basin students was featured, and guest speaker Dr. Yolanda Salgado spoke of the history of the custom.

O

Dos Mundos www.dosmundos.com

a voluntary, 64-hour El comisionado del advanced course on condado Ector Armando county government, S. Rodríguez fue honrado titled “Commissionrecientemente por la ers Court Advanced terminación de un curso Curriculum.” avanzado voluntario de Rodriguez received 64 horas sobre gobierno a Certificate of del condado, titulado Achievement from “Corte de Comisionados, the County Judges Curriculum Avanzado”. and Commissioners Rodríguez recibió un Association of Texas Certificado de Logro por (CJCAT), sponsor parte de la Asociación de of the CommissionJueces y Comisionados ers Court Advanced del Condado de Texas Curriculum Program, (CJCAT), patrocinado during the CJCAT por el Programa de A n n u a l C o n f e rCurriculum Avanzado de ence, held Oct. 3-6 in Comisionados de la Corte, Odessa. durante la conferencia Although state law anual de CJCAT, realizada only requires 16 hours del 3 al 6 de Oct. en per year of continuing Odessa. education for county Aunque la ley estatal commissioners, the solamente requiere Commissioners Court 16 horas por año de Advanced Curricueducación continua para lum Program provides los comisionados del for certification upon condado, el programa completion of the comprovee una certificación prehensive, four-year tras completar el curso Ector County Commissioner Armando S. Rocourse of study as integral de 4 años de driguez (left) accepts his Commissioners Court follows: Phase I (oriestudio como sigue: Fase Advanced Curriculum Certificate of Achievement entation), 16 hours; I (orientación), 16 horas; from Oldham County Judge Don R. Allred, 2010-11 Phase II (basics), 16 Fase II (básico), 16 horas; president of the County Judges and Commissioners hours; and Phase III y Fase III (electivas), 32 Association of Texas. (electives), 32 hours. horas. Rodriguez has been county commissioner for Rodríguez ha sido comisionado del condado por 4 four years. He enjoys continuing his education años y disfruta su educación continua y conocimientos and knowledge regarding all aspects of county que se refieren a todos los aspectos de las reglas y law and rules. leyes del condado. The CJCAT, a statewide organization with CJCAT, una organización en todo el estado con más more than 1,200 active members, promotes the de 1,200 miembros activos, promueve los intereses interests of county government through providing del gobierno del condado a través del suministro de the opportunity for continuing education. oportunidades para la educación continua.

A TODAS LAS PERSONAS Y PARTES INTERESADAS: Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ) la emisión del Permiso de Calidad de Aire Núm. 98738, el cual autorizaría la construcción de una Planta de Arena localizada en 3900 South County Road 1285, Odessa, Condado Midland, Texas 79765. En la sección de avisos públicos de este periódico se encuentra información adicional de esta solicitud.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM LegalAnnounce3b4Proof3.pdf 1

11/4/11 10:35 AM


Page 4. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10 - November 23, 2011

Columna de Israel Ortega Economic freedom translates into economic opportunity

La libertad económica se convierte en oportunidad económica

Commentary by Israel Ortega’s. courtesy of Heritage Libertad, www.libertad.org Israel Ortega is the editor of Heritage Libertad – the Heritage Foundation’s Spanish language site. Follow him on Twitter: @IzzyOrtega.

proteccionismo y un débil Estado de Derecho no son abstractos términos económicos y políticos sin consecuencia en nuestra vida. Es todo lo contrario y juegan un papel muy importante en el bienestar de los ciudadanos de una nación. A medida que continuamos haciendo imborrables contribuciones a este país con nuestro duro esfuerzo, nunca olvidemos la importancia que tiene la libertad económica para gozar de mayores oportunidades económicas.

odos sabemos que Estados Unidos sigue e all know that America continues to be estando entre los destinos más populares para among the most popular destinations for T W los inmigrantes de todo el mundo y para muchos de immigrants around the world. Political freedoms nosotros, no hay duda de que ha sido la promesa de la oportunidad económica la que ha nos ha motivado a llegar hasta aquí. Claro que este razonamiento exige preguntarse: “¿Qué es la oportunidad económica y cómo se crea?” Pues por más de una década y con gran orgullo, la Fundación Heritage se ha asociado con el Wall Street Journal para publicar anualmente el Índice de Libertad Económica para analizar esas preguntas a fondo. Los autores sostienen, dicho de forma sencilla, que: la libertad económica es clave para el bienestar en general. No sólo queda establecido el vínculo entre niveles más altos de libertad económica y una renta per cápita más alta, sino que una mayor libertad económica también establece una fuerte correlación del bienestar en general y que incluye factores como la salud, la educación, la seguridad y la libertad personal. Por supuesto que no hace falta ser economista para entender lo que constituye bienestar en general y alta calidad de vida. Para muchos de nosotros que venimos de América Latina (o de nuestros antecesores), ya estamos demasiado familiarizados con la pobreza, infraestructuras deficientes y la violencia. Tampoco necesitamos mucho convencimiento para saber de que América Latina continúa sufriendo disparados niveles de desempleo y altos niveles de corrupción. Lo sabemos porque muchos de nosotros lo hemos padecido en carne propia. De hecho, el último Índice de Libertad Económica confirma lo que ya se sabe sobre América Latina. El Índice explica que, aunque muchos países latinoamericanos hayan llevado a cabo modestas mejoras para aumentar la libertad económica, la región continúa sufriendo altos niveles de corrupción, violencia y de un débil Estado de Derecho – una combinación que obstaculiza una mayor libertad económica. No obstante, hay una serie de noticias alentadoras desde América Latina entre las que destaca el undécimo puesto de Chile en el Índice de este año. Pero quizá el caso de mayor éxito este año es Colombia que está entre los países que más ha mejorado desde la publicación del Índice 2010. Debido a las recientes reformas que se han centrado en mejorar la regulación y propiciar un sector privado más fuerte a través de la apertura al comercio y finanzas globales, Colombia ha subido 13 puestos yendo de 58 a 45 en el Índice de este año. En el lado opuesto del espectro tenemos a países como Venezuela, Cuba, Argentina y Ecuador que han acabado mal en el Índice de este año. Debido en gran parte a medidas proteccionistas, altos impuestos, fuerte interferencia del Estado y excesivo gasto público, muchos de estos países padecen la falta de libertad económica y eso se traduce en pocas oportunidades económicas para sus ciudadanos. Lo que le sucede a estos países latinoamericanos es como una advertencia para nuestro propio país, Estados Unidos, que está sufriendo una rápida expansión del gobierno y el gasto federales a pesar de tener un déficit nacional cada vez mayor. Estas prácticas suscitan menos libertad económica y ponen en peligro la oportunidad económica que nos atrajo hacia este país. Los niveles de corrupción, impuestos altos, el

and religious freedoms are certainly among the enduring qualities that have drawn so many to our shores since our country’s inception. But for many Hispanics, there’s little doubt that it’s been the promise of economic opportunity that has compelled so many of us to start anew here. Of course, the question begs, “What is economic opportunity and how is it created?” And perhaps even more importantly, “How does a country foster and encourage economic opportunity?” For well over a decade, The Heritage Foundation has been proud to partner up with The Wall Street Journal to release the annual “Index of Economic Freedom” to consider those questions. The “Index” is authored by political scholars and economists measuring a variety of indicators to measure economic freedom worldwide. The authors sustain that, put simply, economic freedom is key to overall well-being. The 2011 edition of the “Index” confirms findings from previous editions regarding the various tangible benefits of living in freer societies. Not only are higher levels of economic freedom associated with higher per capita incomes, but greater economic freedom also is strongly correlated to overall well-being, which takes into account such factors as health, education, security and personal freedom. Of course, we don’t need to be economists to understand what constitutes overall well-being and a high quality of life. For many of us (or our ancestors) who are from Latin America, we’re familiar with poverty, poor infrastructure and violence. We also don’t need much convincing to know that Latin America continues to suffer from soaring levels of unemployment and high levels of corruption. We know about this because, sadly, many of us have experienced them firsthand. Indeed, the latest “Index of Economic Freedom” confirms what many of us already know about Latin America. We learn from the “Index” that, although many Latin American countries have made modest improvements to increase economic freedom, the region continues to suffer from high levels of corruption, violence and a weak rule of law, all of which hinder greater economic freedom. There are, however, many bright spots in Latin America, including the South American country of Chile, ranked No. 11 overall. But perhaps the biggest success story this year for Latin America is Colombia, which is among those countries that have improved the most since last year’s “Index.” Thanks to recent reforms that have focused on improving regulation and fostering a stronger private sector through openness to global trade and finance, Colombia has moved up 13 spots from 58 to 45 in this year’s “Index.” On the opposite side of the spectrum are countries such as Venezuela, Cuba, Argentina and Ecuador that have finished poorly in this year’s “Index.” Due in large part to protectionist measures, high taxes, heavy state interference and excessive government spending, many of those countries suffer from poor economic freedom that’s translating into little economic opportunity

for its citizens. Those Latin American countries offer us a cautionary tale to our own country, which is seeing a rapid expansion of the federal government and federal spending, despite a growing national deficit. Such actions are translating into less economic freedom and imperiling the economic opportunity that attracted many of us to this country. Levels of corruption, high taxes, protectionism and a weak rule of law aren’t abstract economic and political terms with little consequence in our lives. As we continue to make indelible contributions to this country through our hard work, let’s never take for granted how increased economic freedoms translate into greater economic opportunities.

Woman captured Mujer capturada Lady who made contact with entrepreneurs to kidnap arrested La dama hacia contacto con empresarios para secuestrarlos

CHIHUAHUA, México—Nidia Javalera Gutiérrez, de 29 años de edad, fue detenida por agentes investigadores de la Unidad Antisecuestros de la Fiscalía General del Estado mediante una orden de aprehensión que pesaba contra ella por el delito de secuestro en perjuicio de ocho empresarios de esta ciudad capital y de Ciudad Delicias. Estos delitos los cometió como parte de la banda de secuestradores comandada por Sergio Chaparro Carrillo, de 30 años, apodado “El Keko”, de donde se conoció así a este grupo de delincuentes, todos los cuales fueron detenidos durante el año 2010 e internados en la cárcel. Los demás integrantes son: Ricardo Adrián Rojas Rascón, alias “El Tiburón, pareja sentimental de Nidia; Antonio García Rojas, alias “El Tony”; Ignacio Alberto Gameros Ponce, alias “El Nacho”; y Crescenciano Hernández Mendoza, alias “El Chaneke”. Uno de los casos que se le han comprobado a Nidia es el del secuestro de un empresario de Chihuahua por cuya liberación obtuvieron como pago un vehículo y una cantidad en efectivo no dada a conocer, por los cuales acudió en compañía de su pareja sentimental. Rojas Rascón fue capturado en marzo de este año, y tras comprobársele su participación en los delitos descritos, fue internado en el CERESO estatal de Ciudad Juárez, donde murió en septiembre durante un enfrentamiento entre reos. Los demás integrantes ya habían sido detenidos en septiembre del 2010, cuando se desarticuló parcialmente la banda del “Keko”. También se les aseguraron 11 armas largas, 7 armas cortas, 10 vehículos, 6 aparatos de radiocomunicación y una placa falsa con las siglas de la AFI. Con la detención de Nidia Javalera Gutiérrez, informa la Fiscalía, suman ya 190 los secuestradores arrestados y 51 bandas desarticuladas durante la presente administración estatal.

By Gregorio Prieto Ortega

CHIHUAHUA, Mexico--Nidia Javalera Gutierrez, 29, was arrested by investigators from the Anti-Kidnapping Unit of the Attorney General of the State through a warrant that weighed against her for the crime of kidnapping to the detriment of eight entrepreneurs in this capital city and Ciudad Delicias. She committed these crimes as part of the band of kidnappers led by Sergio Chaparro Carrillo, 30, nicknamed “The Keko”, and her detention put in evidence this group of criminals, who were all arrested during 2010 and held in the prison. Other members are: Ricardo Adrian Rojas Rascon, nicknamed “El Tiburon” (The Shark) and Javalera’s boyfriend; Antonio Garcia Rojas, known as” El Tony “; Ignacio Alberto Ponce Gameros, nicknamed” El Nacho”; and Crescencio Hernandez Mendoza, also known as “El Chaneke.” One of the cases that have been proven against Javalera Gutierrez is the kidnapping of a businessman from Chihuahua for whose release they obtained a car and a cash amount undisclosed as payment, and which was picked up by her and his partner Rojas Rascon. He was captured this year in March, and after proving his involvement in the crimes described, he was admitted to the state CERESO in Ciudad Juarez, where he died in September during a clash between inmates. The other members were been arrested in September 2010 when Keko’s band was broken up partially, and 11 rifles, 7 handguns, 10 vehicles, 6 radio equipment and a false board stands for the AFI were also assured. With the arrest of Javalera Gutierrez, prosecutors said, the kidnappers arrested totalize 190 and 51 bands disjointed during the current state administration.

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM



Page 6. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10 - November 23, 2011

InternationalInternacional Nicaragua holds presidential election Ortega wins Nicaragua realiza elecciones presidenciales Ortega gana

El 5 de Nov., Nicaragua sostuvo sus elecciones presidenciales. El actual presidente nicaragüense Daniel Ortega fue declarado ganador. Ortega, quien fungió como Presidente de 1985 a 1990 y fue electo nuevamente en el 2006, ganó con más del 63% de los votos. Él dirigirá a Nicaragua por los próximos 4 años. Ortega, quien encabeza el Partido Sandinista, ha provocado controversia con su reciente victoria. El candidato de la oposición, Fabio Gadea, emitió un comunicado diciendo que él no reconocía las elecciones. “Nosotros no podemos tomar los resultados como válidas ya que estos no reflejan el deseo de la gente”, se citó a Gadea diciéndolo en el sitio de Internet Cronoticias.com. Las elecciones han creado controversia internacionalmente. La Organización de Estados Americanos (OEA) señaló que había enfrentado obstáculos para obtener acceso para observar las elecciones. En noticias relacionadas, el domingo (Nov. 6), Guatemala también realizó elecciones presidenciales. Otto Pérez Molina ganó con más del 54% de los votos.

By Lilia Garcia Jimenez

On Nov. 5, Nicaragua hosted its presidential election. Current Nicaraguan President Daniel Ortega was declared the winner. Ortega, who served as president from 1985 to 1990 and was elected again in 2006, won with more than 63 percent of the vote. He will lead Nicaragua for the next four years. Ortega, who heads the Sandinista Party, has caused controversy with his latest victory. The opposition candidate, Fabio Gadea, issued a statement saying he doesn’t recognize the elections. “We can’t take the results as valid because the results don’t reflect (the) people’s will,” Gadea was quoted as saying by the Web site Cronoticias.com. The elections have created controversy internationally, too. The Organization of American States stated that it had faced obstacles to get access to observe the elections. In related news, on Sunday (Nov. 6), Guatemala also held its presidential election. Otto Perez Molina won with more than 54 percent of the vote.

Otro Antiguo Chico Bueno es electo en el condado Winkler

Another Good Ole Boy Appointed at Winkler County

El ex fiscal del condado Stephen Taliaferro es el reemplazo nombrado para el fiscal convicto del condado Scott Tidwell. El Sr. Taliaferro desea que la gente del condado Winkler sepa que él se “alejará” del personaje de los “Antiguos Chicos Buenos”.

Former County

By Edwardo Rodriguez

Attorney Stephen Taliaferro is the appointed replacement for convicted County Attorney Scott Eventos recientes abrieron los ojos Tidwell. Mr. Taliaferro wants the de muchos en la cuenca Permian con folks of Winkler County to know respecto a la política en el condado he will be “Getting away from” the Winkler. Hasta algunos locales “Good Ole Boy” character. tuvieron que hacer malabares para Recent events opened the eyes of proteger sus intereses, conforme las many in the Permian Basin regarding autoridades del condado empezaron a ser arrestadas y condenadas, desde el politics in Winkler County. Even Sheriff hasta el fiscal del condado y el some locals had to scramble to administrador del hospital principal y, protect their interests, as county por supuesto, el doctor que fue la razón officials began to be arrested and de esta exposición. Algunas personas convicted, from the Sheriff to the estuvieron, sin duda, preocupadas un poquito sobre lo que saldría a flote con County Attorney and key hospital administrator and, of course, the las aguas revueltas. doctor who was the reason for this La historia nos ha mostrado que donde exposure. Some folks were, no doubt, los “Antiguos Chicos Buenos” se worried a little about what might get reúnen, otros en la comunidad están thrown out with the bathwater. apuntando para sacar provecho de History has shown us that where los negocios turbios en la comunidad “Good Ole Boys” gather, others in local. Cuando se empiezan a ver personas ofreciendo su apoyo hacia un the community are aiding in the “Antiguo Chico Bueno” arrestado, eso caretaking of cloudy dealings in the usualmente se debe a que tienen que – local community. When you start o quizá temen que salga a la luz alguno seeing people offer their support for de sus secretos. an arrested “Good Ole Boy,” it’s usually because they have to – or Los ocho años que el Sr. Taliaferro perhaps they fear having one of their afirma estuvieron “sin controversia” secrets ousted. ocurrieron durante el tiempo que condujo y permitió al “Antiguo Chico The eight years Mr. Taliaferro claims Bueno” Roberts ser electo. Y si uno were “without controversy” occurred conoce algo sobre la política local, during a time that led up to and sabrá que nadie puede contender, y allowed for “Good Ole Boy” Roberts menos ser electo, sin el permiso del to get elected. And if you know liderazgo político local. anything about local politics, you know that no one can run, let alone En otras palabras, si no eres parte del sistema, entonces no vas a ser elegido. get elected, without permission from Espero estar equivocado. the local political leadership. In other words, if you aren’t part of the system, then you’re not going to get elected. I hope I’m proved wrong.

Daniel Ortega, (left) recent won relection in Nicaragua

NEWS RELEASE Poll: one out of three FOR IMMEDIATE RELEASE Contact: Edwin Bodensiek U.S. adults not planOctober 26, 2011 717-920-4035 ebodensiek@selectmedical.com ning to get flu shot this year POLL: ONE OUT OF THREE U.S. ADULTS NOT PLANNING TO GET

Doctors from Advanced ResFLU SHOT THIS YEAR piratory Care Hospitals Warn from Advanced Respiratory Care Hospitals Warn Patients Patients Doctors with Lung Diseases with Lung Diseases About Flu Season and Winter Weather About Flu Season and Winter trained staff aretoconstantly on shot the lookout for MECHANICSBURG, PA – One out of three U.S. adults plan skip their flu this Weather

There is only

110411WilliamsEscPROOF.indd 1

11/4/11 3:04 PM

ONE PLACE to get your

PARTY STARTED TRIPLE- G DRIVE THRU

for all your • Beer • Wine and • Tobacco products! 3008 FM 1936 Odessa, TX 79763 432-653-0243 110411TripleGPROOFVERSION2.indd 1

11/9/11 9:20 AM

individual patient’s to breathe MECHANICSBURG, PA – One out of threeMedicalantelephone year, according to an Opinion Research/Select poll. Againstreadiness that backdrop, on their own again,” said Dr. Snyder. “We are U.S. adults planleaders to skipintheir flu shot thiscare released two top clinical long-term acute a statement today reminding the frequently able to wean patients off of their year, according to an Opinion Research/Select who suffering could notfrom be weaned at the Americantelephone public thatpoll. influenza season can be a deadlyventilator time for those a chronic Medical Against that backdrop, transferring hospital.” two clinical in long-term acute Obstructive lungtop disease suchleaders as asthma or COPD (Chronic Pulmonary Disease). Such patients Dr. Snyder also says that even a cold or a case care released a statement today reminding the need to take extra precautions as they navigate the change in season,can according to Dr. more Davidchallenging of influenza lead to much American public that influenza season can be a health110 issues for some Americans. Jarvis, M.D., national director Select Medical’s long-term acute care (LTAC) deadly time for those medical suffering from afor chronic “Select Medical is committed to helping palung disease as asthma COPD (Chronic hospitals, andsuch Dr. Lisa Snyder,orM.D., MPH, chief quality officer for Select Medical. tients and their families cope with these deeper Obstructive Pulmonary Disease). Such patients “At this time of the year, patients with lung diseases can takesays some steps challenges,” Dr.common-sense Snyder, adding that it is need to take extra precautions as they navi“not enough to liberate patients from mechanito minimize their risk,” said Dr. Jarvis. “For example, they can limit exposure to crowds, gate the change in season, according to Dr. cal ventilation. We want to give patients their David Jarvis, M.D., director especially if they are national aware thatmedical the flu bug has hit their area. Perhaps most importantly, patients lives back, and increasingly, we are able to do for Select Medical’s 110 long-term acute care can and must get an annual flu shot. As fall begins andthat we with movenew into tools the winter months, patients and protocols.” (LTAC) hospitals, and Dr. Lisa Snyder, M.D., The Center for Disease Control and Prevention and their doctors need to be especially MPH, chief quality officer for Select vigilant.” Medical. (CDC) recommends that everyone six months “At thisDr. time of the year, with lungcare hospitals Jarvis noted thatpatients long-term acute such thosebe operated by Select of age andasolder immunized. According to diseases can take some common-sense steps Medical see an increase pulmonary and“For respiratory the patients duringLung the winter months. between For American Association, 15 to minimize their risk,”insaid Dr. Jarvis. and 60 million Americans suffer from influenza example, they can limit exposure to crowds, in an average year and more than 250,000 paespecially if they are aware that the flu bug tients are hospitalized. In advance of approachhas hit their area. Perhaps most importantly, ing winter weather, the American Association patients can and must get an annual flu shot. for Respiratory Care has named October 23-29 As fall begins and we move into the winter as National Respiratory Care Week. months, patients and their doctors need to be The Select Medical/Opinion Research Poll especially vigilant.” surveyed 1,005 adults by telephone October Dr. Jarvis noted that long-term acute care hos6-9, 2011. Additional information about the pitals such as those operated by Select Medical poll results and methodology are available see an increase in pulmonary and respiratory upon request. patients during the winter months. For those Select Medical is a leading provider of specialpatients whose primary care physicians refer ized care for patients with acute or chronic them to such a specialized setting, Dr. Jarvis respiratory conditions and operates 110 specialsaid that Select Medical can help. ized hospitals nationwide, including Select “In some cases, patients can develop respiraSpecialty Hospital, Regency Hospitals, and tory failure and even require a ventilator when Great Lakes Specialty Hospitals. For more they can no longer breathe on their own,” said Dr. Jarvis.“These patients must then be weaned information on Select Medical’s long-term acute care hospitals, visit from the ventilator. Medical literature suggests www.SelectMedical.com that these patients benefit from being transferred to a hospital that specializes in ventilator or call 888-735-6332. For information on weaning.” where you can get a flu “Our clinicians evaluate patient progress on a shot, visit www.flu.gov. daily basis. In our highly specialized setting,


Page 7. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10- November 23, 2011

Merry Marketplace celebrates 29th anniversary

Briana Garza Merry Marketplace celebra 29 aniversario

Pictures by Beth Hufford

Este años se celebran los 29 años de que la Liga Junior de Odessa ha realizado su Merry Marketplace. “Divas y Diamantes” fue el tema de este año. Libby Sibert, Presidenta de la Liga Junior, dijo que los vendedores de todo Texas se reúnen cada año para el evento, el cual es realizado para enfrentar las necesidades de las familias en riesgo en el condado Ector. Este año, los casi $200,000 recabados beneficiarán a “Food for Kids” (Comida para Niños) para proporcionar alimentos a más de 550 estudiantes durante el fin de semana. Los fondos también beneficiarán al Consejo

This year commemorates the 29th year the Junior League of Odessa has held Merry Marketplace. “Divas and Diamonds” was this year’s theme. Libby Sibert, Junior League president, said vendors from across Texas come together each year for the event, which is held to address the needs of families at risk in Ector County. This year, the approximately $200,000 raised will benefit Food for Kids to furnish food to more than 550 students over the weekend. The funds also will benefit the Literacy Council to promote literacy and free books for adults and children. In addition, they’ll aid the Parks Methodist Retirement Center in furnishing computers and classes to enable residents

Hola, mi nombre es Brianna Garza y tengo 5 años. Mi mami es Marisella Becerra. Estoy en jardín de niños en la primaria Gonzales. Mi comida favorita son los hot dogs. Me gustan las porristas y el fútbol [soccer]. Mis grandes héroes son mi mami y mi abuelita. Cuando crezca quiero ser una cantante y bailarina. Me encanta disfrazarme, comer y estar cerca de mi familia y vecinos.

Hi, I’m Brianna Garza and I’m 5 years old. My mom is Marisella Becerra. I’m in kindergarten at Gonzales Elementary. My favorite food is a hot dog. I like cheerleading and soccer. My biggest heroes are my mommy and grandma. When I grow up, I want to be a singer and dancer. I love to dress up, eat and be around all my family and neighbors. Por Daniel Platschek

Make your own puzzle by cuttng out squares and glueing to cardbard.

Literacy para promover la alfabetización y libros gratuitos para adultos y niños. Además, ayudarán a los Parques del Centro de Retiro Metodista en mobiliario, computadoras y clases para permitir a los residentes que envíen textos y e-mails a sus familiares y amigos. Además, el dinero beneficiará al Fondo de Asistencia Comunitaria JLO, que consta de Ronald McDonald Care Mobile, la Red Children’s Miracle, el Club de Woodson Boys and Girls, el Centro de Misión de la Cuenca Permian, el Ejército de Salvación y The Globe of the Great Southwest. La Liga Junior cuenta con 300 miembros aproximadamente que ofrecen como voluntarios miles de horas de su tiempo para el evento. Para convertirse en miembro o para más información, visite www.jlodessa.org.

to text and e-mail their families and friends. Moreover, the money will benefit the JLO Community Assistance Fund, which consists of Ronald McDonald Care Mobile, the Children’s Miracle Network, the Woodson Boys and Girls Club, Permian Basin Mission Center, Salvation Army and The Globe of the Great Southwest. The Junior League has approximately 300 members that volunteer thousands of hours of their time to the event. To become a member or for more information, go to www.jlodessa.org.

SUPPORT OUR SPONSORS!

CelebrationS AT GRANT HALL 410 N. Grant Odessa, Tx 79761 Available for all occasions •Weddings • Quinceañeras • Business Functions Call (432) 366-5419 georgesubia@aol.com

AATODAS PERSONAS TODAS LAS LAS PERSONAS Y PARTES INTERESADAS: Y PARTES INTERESADAS: Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ) la emisión del Permiso de Calidad de Aire Núm. 98759, el cual autorizaría la construcción de una Planta de Arena localizada en 832 South Grandview Avenue, Odessa, Condado Ector, Texas 79761. En la sección de avisos públicos de este periódico se encuentra información adicional de esta solicitud.

T

Untitled-2 1 LegalAnnounce3b4Proof3.pdf 1

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

10/19/11 AM 10/24/11 11:01 3:09 PM

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Andrews, Texas Balmorhea, Texas Barstow, Texas Big Spring, Texas - HEB Store Fort Stockton, Texas Kermit, Texas Midland, Texas - HEB Stores Odessa, Texas - HEB Store

Pecos, Texas Presidio, Texas Saragosa, Texas Hobbs, New Mexico Jal, New Mexico MEXICO Ojinaga, Chihuahua

And now at WAL-MARTS in the area!

Tu Compañía

GrantHallQuarterPage.indd 1

de Seguros y Servicios Financieros Auto • Vida • Hogar Filiberto Gonzales, Agente TEL 432-550-3300 621 E 42nd Street Odessa, TX 79762

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

9/28/11 2:44 PM



Page 9. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10- November 23, 2011

PUBLIC NOTICE

AVISO DE RECEPCIÓN DE SOLICITUD E INTENCIÓN DE OBTENER PERMISO ATMOSFÉRICO

AVISO DE RECEPCIÓN DE SOLICITUD E INTENCIÓN DE OBTENER PERMISO ATMOSFÉRICO

PERMISO PROPUESTO NÚM 98738 DE CALIDAD ATMOSFÉRICA

PERMISO PROPUESTO NÚM. 98759 DE CALIDAD ATMOSFÉRICA

SOLICITUD Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental del Estado de Texas (TCEQ por sus siglas en inglés) la emisión de un Permiso de Calidad de Aire Núm. 98738, el cual autorizaría la construcción de una Planta de Arena localizada en 3900 South County Road 1285, Odessa, Condado Midland, Texas 79765. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o de la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o del aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. http://www.tceq.texas.gov/assets/public/hb610/index.html?lat=31.9133&lng=102.2262&zoom=13&type=r. La planta emitirá los siguientes contaminantes atmosféricos: materia particulada, incluyendo materia particulada con diámetros de 10 micras o menos y 2.5 micras o menos. Esta solicitud se le presentó a TCEQ el 27 de septiembre de 2011. La solicitud está disponible en la oficina central de TCEQ, para revisarla y sacarle copia, en la oficina regional de TCEQ en Midland y en la biblioteca del Condado de Midland, 301 West Missouri Avenue, Midland, Condado Midland, Texas, empezando el primer día de la publicación de este aviso. El expediente de cumplimiento de la planta, si existe alguno, está disponible para su revisión en la oficina regional de TCEQ en Midland. El director ejecutivo de TCEQ ha determinado que la solicitud está administrativamente completa y llevará a cabo una revisión técnica de la solicitud. COMENTARIOS PÚBLICOS / REUNIÓN PUBLICA Usted puede presentar comentarios públicos, una petición para reunión pública o solicitar una audiencia de caso impugnado a la Oficina del Funcionario Jefe al domicilio a continuación. TCEQ tomará en cuenta todos los comentarios públicos en la decisión final de la solicitud. La fecha límite para presentar comentarios públicos es 30 días después de que se publique el aviso en el periódico. El propósito de la reunión pública es proporcionar la oportunidad de hacer comentarios o preguntas acerca de la solicitud. Si el director ejecutivo determina que existe un importante grado de interés público con respecto a la solicitud o si lo solicita un legislador local, se llevará a cabo una reunión pública. Una reunión pública no es una audiencia de caso impugnado. Si solamente se reciben comentarios con respecto a la solicitud, la respuesta a los comentarios, junto con el aviso de la acción del director ejecutivo con respecto a la solicitud, será enviada por correo a cualquier persona que presente comentarios o si se encuentra en la lista de correos para esta solicitud. Si se presenta oportunamente una petición para audiencia, el director ejecutivo terminará la revisión técnica, expedirá una decisión preliminar con respecto a la solicitud, y se publicará y enviará por correo un Aviso de la Solicitud y Decisión Preliminar a aquellas personas que se encuentren en la lista de correos para esta solicitud. El aviso incluirá el plazo final para presentar comentarios públicos. Después del plazo final para comentarios públicos y después de cualquier Aviso de Solicitud y Decisión Preliminar que se requiera, el director ejecutivo tomará en cuenta los comentarios y preparará una respuesta para todos los comentarios públicos pertinentes y materiales, o significativos. Si se recibe algún comentario, la respuesta a los comentarios, junto con la decisión del director ejecutivo con respecto a la solicitud, se enviará por correo a cualquier persona que haya presentado un comentario público o que se encuentre en la lista de correos de esta solicitud. OPORTUNIDAD PARA UNA AUDIENCIA DE CASO IMPUGNADO Usted puede solicitar una audiencia de caso impugnado. Una audiencia de caso impugnado es un procedimiento legal similar a un juicio civil en un tribunal de distrito del estado. A menos que se presente una solicitud para una audiencia de caso impugnado dentro de 30 días de esta notificación, el director ejecutivo puede autorizar la solicitud. Si no se recibe una solicitud para audiencia dentro del período de 30 días, no se dará otra oportunidad para audiencia. Una audiencia de caso impugnado solo se concederá con base a cuestiones debatibles de hechos que son pertinentes y materiales para las decisiones de la Comisión con respecto a la solicitud. Además, la Comisión solo concederá una audiencia sobre cuestiones que se presenten durante el período de comentarios públicos y no se retiran. Una persona que puede estar afectada por contaminantes de emisiones atmosféricas de una planta tiene derecho a solicitar una audiencia. Si se solicita una audiencia de caso impugnado, debe presentar lo siguiente: (1) su nombre (o para un grupo o asociación, un representante oficial), dirección, número de teléfono y número de facsímile si lo tiene; (2) el nombre del solicitante y número de permiso; (3) la declaración “[yo/nosotros] solicito una audiencia de un caso impugnado”; (4) una descripción específica de cómo se vería adversamente afectado por la solicitud y emisiones atmosféricas de la planta de manera que no es común para el público en general; (5) la ubicación y distancia de su propiedad con relación a la planta; y (6) una descripción de como emplea la propiedad la cual puede ser impactada por la planta. Si la petición la hace un grupo o asociación, el miembro o miembros que tienen derecho a solicitar una audiencia y los intereses que el grupo o la asociación busca proteger, también se deben identificar. Usted también puede proponer ajustes a la solicitud/permiso que satisficieran sus preocupaciones. Después del cierre de todos los periodos de comentarios y petición aplicables, el director ejecutivo enviará la solicitud y cualquier petición para una audiencia de caso impugnado a los comisionados de TCEQ para su consideración durante la reunión programada de la Comisión. Si se concede una audiencia, el tema de la audiencia estará limitado a casos debatibles de hecho relacionados a intereses pertinentes y materiales de calidad ATMOSFÉRICA que se hayan presentado durante el período de comentarios. Cuestiones tales como valor de la propiedad, ruido, seguridad de tráfico y zonificación no están dentro de la jurisdicción de la Comisión para abordarse en este proceso judicial. LISTA DE CORRESPONDENCIA Aparte de presentar comentarios públicos, usted puede solicitar que lo/la incluyan en la lista de correos para recibir en el futuro avisos públicos enviados por correo por la Oficina del Funcionario Jefe para esta solicitud específica, enviando una petición por escrito a la Oficina del Funcionario Jefe de TCEQ a la dirección a continuación. INFORMACIÓN Los comentarios públicos y peticiones deben ser presentados electrónicamente a www.tceq.texas.gov/about/comments.html, o por escrito a la Oficina del Funcionario Jefe, MC-105, TCEQ, P.O. Box 13087, Austin, Texas 787113087. Si usted se comunica con TCEQ electrónicamente, esté por favor enterado que tanto su dirección de correo electrónico, como su dirección física, será a parte del registro público de la agencia. Para mayor información acerca de esta solicitud para permiso o el proceso para permisos, favor de llamar a la Oficina de Asistencia al Público, al 1-800-687-4040. Si requiere información general de TCEQ dirigirse al portal electrónico www.tceq.texas.gov/. Se puede obtener información adicional de Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., escribiendo a 17021 Aldine Westfield Road, Houston, Texas 77073-5101 o llamando a Mr. Joshua Morrissette, Senior Health Safety and Environmental Specialist al (713) 879-1646. Fecha de Expedición: 14 de octubre de 2011

SOLICITUD Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental del Estado de Texas (TCEQ por sus siglas en inglés) la emisión de un Permiso de Calidad de Aire Num. 98759, el cual autorizaría la construcción de una Planta de Arena localizada en 832 South Grandview Avenue, Odessa, Ector Condado, Texas 79761. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o de la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o del aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. http://www.tceq.texas.gov/ assets/public/ hb610/index.html?lat=31.8439&lng=-102.34045&zoom=13&type=r. La planta emitirá los siguientes contaminantes atmosféricos: materia particulada, incluyendo materia particulada con diámetros de 10 micras o menos y 2.5 micras o menos. Esta solicitud se le presentó a TCEQ el 27 de septiembre de 2011. La solicitud está disponible en la oficina central de TCEQ, para revisarla y sacarle copia, en la oficina regional de TCEQ en Midland y la biblioteca del Condado de Ector, 321 West 5th Street, Odessa, Condado Ector, Texas 79761, empezando el primer día de la publicación de este aviso. El expediente de cumplimiento de la planta, si existe alguno, está disponible para su revisión en la oficina regional de TCEQ en Midland. El director ejecutivo de TCEQ ha determinado que la solicitud está administrativamente completa y llevará a cabo una revisión técnica de la solicitud. COMENTARIOS PÚBLICOS / REUNIÓN PUBLICA Usted puede presentar comentarios públicos, una petición para reunión pública o solicitar una audiencia de caso impugnado a la Oficina del Funcionario Jefe al domicilio a continuación. TCEQ tomará en cuenta todos los comentarios públicos en la decisión final de la solicitud. La fecha límite para presentar comentarios públicos es 30 días después de que se publique el aviso en el periódico. El propósito de la reunión pública es proporcionar la oportunidad de hacer comentarios o preguntas acerca de la solicitud. Si el director ejecutivo determina que existe un importante grado de interés público con respecto a la solicitud o si lo solicita un legislador local, se llevará a cabo una reunión pública. Una reunión pública no es una audiencia de caso impugnado. Si solamente se reciben comentarios con respecto a la solicitud, la respuesta a los comentarios, junto con el aviso de la acción del director ejecutivo con respecto a la solicitud será enviada por correo a cualquier persona que presente comentarios o si se encuentra en la lista de correos para esta solicitud. Si se presenta oportunamente una petición para audiencia, el director ejecutivo terminará la revisión técnica, expedirá una decisión preliminar con respecto a la solicitud, y se publicará y enviará por correo un Aviso de la Solicitud y Decisión Preliminar a aquellas personas que se encuentren en la lista de correos para esta solicitud. El aviso incluirá el plazo final para presentar comentarios públicos. Después del plazo final para comentarios públicos y después de cualquier Aviso de Solicitud y Decisión Preliminar que se requiera, el director ejecutivo tomará en cuenta los comentarios y preparará una respuesta para todos los comentarios públicos pertinentes y materiales, o significativos. Si se recibe algún comentario, la respuesta a los comentarios, junto con la decisión del director ejecutivo con respecto a la solicitud se enviará por correo a cualquier persona que haya presentado un comentario público o que se encuentre en la lista de correos de esta solicitud. OPORTUNIDAD PARA UNA AUDIENCIA DE CASO IMPUGNADO Usted puede solicitar una audiencia de caso impugnado. Una audiencia de caso impugnado es un procedimiento legal similar a un juicio civil en un tribunal de distrito del estado. A menos que se presente una solicitud para una audiencia de caso impugnado dentro de 30 días de esta notificación, el director ejecutivo puede autorizar la solicitud. Si no se recibe una solicitud para audiencia dentro del período de 30 días, no se dará otra oportunidad para audiencia. Una audiencia de caso impugnado solo se concederá con base a cuestiones debatibles de hechos que son pertinentes y materiales para las decisiones de la Comisión con respecto a la solicitud. Además, la Comisión solo concederá una audiencia sobre cuestiones que se presenten durante el período de comentarios públicos y no se retiran. Una persona que puede estar afectada por contaminantes de emisiones atmosféricas de una planta tiene derecho a solicitar una audiencia. Si se solicita una audiencia de caso impugnado, debe presentar lo siguiente: (1) su nombre (o para un grupo o asociación, un representante oficial), dirección, número de teléfono y número de facsímile si lo tiene; (2) el nombre del solicitante y número de permiso; (3) la declaración “[yo/nosotros] solicito una audiencia de un caso impugnado”; (4) una descripción específica de cómo se vería adversamente afectado por la solicitud y emisiones atmosféricas de la planta de manera que no es común para el público en general; (5) la ubicación y distancia de su propiedad con relación a la planta; y (6) una descripción de como emplea la propiedad la cual puede ser impactada por la planta. Si la petición la hace un grupo o asociación, el miembro o miembros que tienen derecho a solicitar una audiencia y los intereses que el grupo o la asociación busca proteger, también se deben identificar. Las peticiones para una audiencia de caso impugnado se deben presentar por escrito dentro de 30 días después de este aviso a la Oficina del Funcionario Jefe, a la dirección a continuación. Después del cierre de todos los periodos de comentarios y petición aplicables, el director ejecutivo enviará la solicitud y cualquier petición para una audiencia de caso impugnado a los comisionados de TCEQ para su consideración durante la reunión programada de la Comisión. Si se concede una audiencia, el tema de la audiencia estará limitado a casos debatibles de hecho relacionados a intereses pertinentes y materiales de calidad ATMOSFÉRICA que se hayan presentado durante el período de comentarios. Cuestiones tales como valor de la propiedad, ruido, seguridad de tráfico y zonificación no están dentro de la jurisdicción de la Comisión para abordarse en este proceso judicial. LISTA DE CORRESPONDENCIA Aparte de presentar comentarios públicos, puede solicitar que lo/la incluyan en la lista de correos para recibir en el futuro avisos públicos para esta solicitud específica que envía por correo la Oficina del Funcionario Jefe enviando una petición por escrito a la Oficina del Funcionario Jefe de TCEQ a la dirección a continuación. INFORMACIÓN Los comentarios públicos o peticiones para una reunión pública o audiencia de caso impugnado se deben presentar a la Oficina del Funcionario Jefe, MC105, TCEQ, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087, o por el Internet al www. tceq. texas.gov/about/comments.html. Si se comunica con la TCEQ, esté al tanto de que su dirección de correo electrónico, tanto como su dirección física, pasarán a formar parte del registro público de la agencia. Para mayor información acerca deesta solicitud para permiso o el proceso para permisos, favor de llamar a la Oficina de Asistencia al Público, al 1-800-687-4040. Si requiere información general de TCEQ dirigirse al portal electrónico www.tceq.texas.gov/. Se puede obtener información adicional de Baker Hughes Oilfield Operations, Inc., escribiendo a 17021 Aldine Westfield Road, Houston, Texas 77073-5101 o llamando a Mr. Joshua Morrissette, Senior Health Safety and Environmental Specialist al (713) 8791646.

Fecha de Expedición: 3 de octubre de 2011

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM


Page 10. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10- November 23, 2011

Classifieds / Clasificados Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •Por las primeras 15 palabras - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Certain Restriction Apply •Please Call 432-653-0121 for more information. •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al 432-653-0121 para más inf.

pesado y cuidado de perHELP WANTED Media Print Publishing Pa- sona descapacitado. llame per Has the following three a 432-880-4279 Midland Tx 79707 positions opened 2- Account Executive HELP WANTED 1- An event coordinator Call (432) 653-0121

HELP WANTED

NOW HIRING HEALTH Now Hiring Mechanics and CARE PROVIDER Experienced Strong and Bus Drivers Apply Monday Healthy provider please call through Friday 8AM432-880-4279 Ocupamos a persona fuerte y en buena salud para trabajo de limpieza

5PM 8007 E. Highway 80 Odessa, TX 79765

HELP WANTED Sedona Mexican grill is now hiring experienced cooks and servers, also looking for dishwashers. Apply in person at sedona grill, 2101 W. Wadley, Midland, Texas. ----El restaurante Sedonas Grill esta buscando personal con experiencia. (Cocineros, meseros y lavaplatos) solicita personalmente en el sedonas grill, en la 2101 w. Wadley, midland,texas.

SALON DIVA

yolanda sanchez

Tratamiento de Anticelulitis Depilaciones Permanentes con Rayo Laser Maquillaje Permanente de Ceja, Ojos, Labios Microdermoabrasión Facial Europeo Extensiones / Pestañas Permanente / Pestañas Uñas Acrílicas

432-381-2376 Martes - Miercoles / 11am - 5pm Juevez - Viernes / 11am - 7pm Sabado / 10am - 3pm Domingo - Lunes / Cerrado

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM


Page 11. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10- November 23, 2011

Panthers are playoff-bound Panteras están fijos en los playoffs

Bronchos’ season ends with loss to Rebels Temporada de Bronchos termina con una derrota ante Rebeldes

By Ariel Garcia

Commentary by Derrick Jernigan

O

der, #53 Ben Cline.

#78 Brody Alexan

temporada del equipo de fútbol americano de la preparatoria ha terminado. LLosaOdessa Bronchos perdieron su último partido, cayendo 31-14 el 4 de

Nov. en Midland Lee. Ellos tenían una oportunidad para llegar a los playoffs si hubieran ganado – o en el peor de los casos, perdido por tan sólo 5 puntos. Tras la derrota a Odessa Permian del 28 de Oct., los espíritus se menguaron y los corazones estuvieron apesadumbrados al salir del campo del estadio Grande. Algunos culpan de la derrota a las malas llamadas de los oficiales. Otros, como yo, las aceptamos esas malas llamadas como parte del juego y que Permian simplemente jugó bien. Como escuela, respetamos y felicitamos a las Panteras por su triunfo 39-26. “Nuestra esperanza era golpear a Lee bastante mal después de Permian”, dijo el guardia derecho senior James Slade. “Estábamos planeando ponerlo todo en la línea, pero demasiados errores (nos hicieron quedarnos cortos). Aunque, nunca nos dimos por vencidos”. Al medio tiempo, los Bronchos perdían por 7 ante los Rebeldes y los ánimos se estaban encendiendo. “A la mitad, sabíamos que necesitábamos lograr que sucediera algo”, agregó Slade. “Desafortunadamente, después de que (el mariscal de campo) Johnny (Campos) lanzó una intercepción, simplemente no pudimos superar las adversidades”. Slade describió las emociones en el campo como “agridulces” y concluyó “todas las cosas buenas deben llegar a su fin”. Para él, fue agridulce porque fue la última vez que estará en el campo como jugador de americano de la preparatoria Odessa, la última vez que jugará en un campo de fútbol americano de preparatoria y el último partido que jugará con sus compañeros que se han convertido en sus hermanos. Sin embargo, para él, la temporada fue un éxito. “Mi meta este año era llegar como titular en el equipo ‘varsity’”, dijo. “Jugué con mi corazón en cada partido y siento como que logré lo que me propuse hacer”. La temporada fue corta, pero las metas y momentos personales de emoción la hicieron una temporada memorable. Y afortunadamente para nosotros, siempre habrá el próximo año para vencer a las Panteras – y los seniors de este equipo se agregarán a los fans que estarán ahí para apoyar a los Bronchos, sin importar los resultados.

dessa H i g h School’s football season has ended. The Bronchos lost their last game, falling 31-14 Nov. 4 at Midland Lee. They had a chance to make the playoffs if they had won – or at worst, had lost by only five points. After the loss to Odessa Permian on Oct. 28, spirits dwindled #42 Sergio Leyva. and hearts were heavy going onto the field at Grande Stadium. Some blamed the loss on bad calls by the officials. Others, such as myself, accepted that bad calls are part of the game and that Permian simply played well. As a school, we respect and congratulate the Panthers on their 39-26 win. “Our hope was to beat Lee pretty bad after Permian,” senior right guard James Slade said. “We were planning to lay it all out on the line, but too many mistakes (made us fall short). We never gave up, though.” At halftime, the Bronchos trailed the Rebels by seven and spirits were sparking out. “At the half, we knew we needed to make something happen,” Slade said. “Unfortunately, after (quarterback) Johnny (Campos) threw an interception, we just couldn’t overcome the adversities.” Slade described the emotions on the field as “bittersweet,” and concluded “all good things must come to an end.” For him, it was bittersweet because it was the last time he’d ever be on the field as an Odessa High School football player, the last time he’d ever play in a high school football game and the last game he’d ever play with the teammates who had become his brothers. To him, however, the season was a success. “My goal this year was to come up as a starter on varsity,” he said. “I played my heart out every game and I feel like I accomplished what I set out to do.” The season was cut short, but the personal goals and moments of excitement made the season memorable. And fortunately for us, there’s always next year to beat the Panthers – and the seniors of this team will be added to the fans that’ll be there to support the Bronchos, no matter what the outcome.

A

pesar de h a b e r perdido ante la prepa Abilene 42-14 el 4 de Nov. para terminar la temporada regular, Odessa Permian se dirige hacia los playoffs. Las Panteras, que estuvieron 4-2 en el juego de distrito, se enfrentarán a Arlington el viernes (11 de Nov.) en el estadio San Ángelo. En cuanto al final de la temporada regular de las Panteras, la senior Leanna Haynes dijo: “Ello jugaron duro, pero habría querido que jugaran con un poquito más de confianza”. Durante el primer cuarto, James Gibbs y Jordan Leake se unieron para atrapar al mariscal de campo de la prepa Abilene para una pérdida de 7 yardas. Las Panteras comenzaron bien, pero Abilene se fue a la cabeza con un retorno de intercepción para un touchdown y terminaron arriba 14-0 en el primer cuarto. El segundo no fue mejor para Permian, ya que las Águilas tomaron el control con una delantera de 28-0. Permian finalmente anotó durante el último cuarto. De alguna forma, Permian se reunió el tiempo suficiente para hasta provocar recuperaciones al no permitirles sus intentos de primero y diez. “Permian tuvo un mal juego, pero cada perro tiene su día”, comentó el senior Austin Paul. Conforme nos enfilamos a los playoffs, sólo podemos esperar que nuestros chicos se esfuercen hasta el límite. Vayan por ellos, chicos.

espite losing to Abilene High 42-14 Nov. 4 to finish the regular season, Odessa Permian D is headed to the playoffs.

The Panthers, who went 4-2 in district play, will face Arlington Friday (Nov. 11) at San Angelo Stadium. Regarding the Panthers’ regular-season finale, senior Leanna Haynes said: “They played hard, but I wish they had played with a little more confidence.” During the first quarter, James Gibbs and Jordan Leake teamed up to sack Abilene High’s quarterback for a 7-yard loss. The Panthers started off well, but Abilene took the lead with an interception return for a touchdown and ended

the first quarter leading 14-0. The second quarter was no better for Permian, as the Eagles took control with a 28-0 lead. Permian finally got on the board during the fourth quarter. Somehow, Permian pulled together long enough to even cause a turnover on downs. “Permian had a bad game, but every dog has its day”, said senior Austin Paul. As we head to playoffs, we can only hope our boys push it to the limit. Get ’em, Boys.

Patrocinado por

Lira, Castillo y González ganan el PND No hay que echar las campanas a vuelo: Por Adolfo Cortés

Lira, monarca del orbe en karate y subcampeona continental, Yadira junto con el clavadista Yahel Castillo, monarca panamericano y medallista mundial y Adrián González, primera base de los Medias Rojas

de Bostón, recibirán el Premio Nacional del Deporte 2011. Por su parte, María de los Ángeles Ortiz, plusmarquista mundial en lanzamiento de bala en silla de ruedas, ganó en deporte paralímpico. El pasado fin de semana (Nov. 5 y 6), el jurado decidió a los ganadores de la máxima distinción en el deporte mexicano que será entregada de manos del president Felipe Calderón el próximo 20 de noviembre. En el renglón de entrenador, Jerzy Hausleber, de atletismo, ganó por segunda ocasión este galardón. Para el campo II, fomento a la protección o el impulso de la práctica de

102711ArlenesFlowersPROOF3.pdf

Jerzy Hausleber.

Yadira L ir

a.

1

los deportes, fue elegido al medallista olímpico en lucha grecorromana Daniel Aceves Villagrán. Entre los méritos de los galardonados sobresalen Castillo, quien conquistó el oro desde el trampolín en individuales y sincronizados en Guadalajara 2011, además del bronce en parejas en el Mundial de Shanghai; y Lira, quien ganó el Mundial de 2010 en Belgrado y fue subcampeona en Juegos Panamericanos. Ambos son esperanza de medalla para México en los próximos Juegos Olímpicos. Mientras González cerró su primer año con los Medias Rojas de Boston como líder en cuatro categorías de bateo del equipo: promedio (.338), hits (213), carreras impulsadas (117) y porcentaje de embasamiento (.410). Y Ortiz rompió la única marca del orbe en el Mundial de Atletismo IPC de Nueva Zelanda en enero pasado.

10/26/11

11:56 AM

Yahel Castillo.

María de los Ánngeles Ortiz.

Guevara

Por Adolfo Cortés nos representarán”, dijo al inicio de la conversación con Dos Mundos. Los dirigentes deportivos tanto de la CONADE como el COM se han pasado la semana con ruedas de prensa resaltando los logros, pero la ex campeona mundial de atletismo destaca que el deporte sigue adoleciendo de un plan maestro. “Necesitamos orden y un plan maestro. En estos momentos todo es felicidad, pero la verdad es que tanto CONADE como el COM se la pasan peloteando cada ciclo olímpico. Apostamos a ver que pasa. Nos falta erradicar el empirismo de los entrenadores y trabajar a fondo con la educación física desde las escuelas primarias”, agregó. Ante este panorama la pregunta obligada es ¿qué hacer? éxico no puede echar las campanas a vuelo porque los “Necesitamos trabajar con orden y planeación como lo hacen Juegos Olímpicos de Londres 2012 serán otra historia en España, Cuba, Brasil o Estados Unidos. Necesitamos crear una advierte la experimentada Ana Gabriela Guevara. Secretaría del Deporte y desde ahí todos trabajar con una línea En plena resaca después que México conquistó una marca de 42 única para dejar de ser un país de garbanzos de a libra y llegar a preseas dorados en los pasados Juegos Panamericanos, Guevara es ser protagonistas de los Juegos Olímpicos”, aseguró. la voz discordante al señalar que el problema del deporte mexicano ¿Y Londres 2012? no es de dinero sino de dirección. “Nuestras cartas fuertes están en clavados y taekwando. Hay “Con todo respeto para mis compañeros atletas y medallistas esperanzas en la arquería, karate y quizá el boxeo con un buen DICKSOIL110411PROOFVERSION2.pdf 1 no hay 11/7/11 1:51 PMapoyarlos con todo dorados, pero muchos de ellos no estarán en Londres porque no son sorteo, pero nada más. No hay más que deportes olímpicos, por lo que no se pueden echar las campanas y esperar tres o quizá cuatro medallas. Paola Espinosa es nuestra a vuelo y necesitamos trabajar más fuerte con los deportes que mejor carta porque llegará a Londres en plena madurez”, concluyó.

M

FLOWERS

C

M

Y

CM

MY

2745 N. FM 1936 • ODESSA, TX 79764 (800) 344 -4706 • (432) 381-2650 www.arlenesflowersandgifts.com We Deliver (Express delivery Available) Custom Design Fresh & silk Flowers Gift Baskets Gift Plants Parties Weddings Hospital Funerals

CY

CMY

K

We accept all major credit cards Alpine Memorial Funeral Home 209 West Sul Ross Avenue Alpine, Texas 79831 (432) 837-2222

Proudly Serving West Texas

IN THESE HARD ECONOMIC TIMES WE UNDERSTAND THE NEED FOR SAVINGS. CALL TODAY

301 N. Main Street Fort Stockton, Texas 79735 (432) 336-3939

DURANTE ESTOS TIEMPOS DIFICILES ENTENDEMOS LA IMPORTANCIA DE AHORRAR DINERO

M

SALES & RENTAL OF DRILLING & WELL SERVICE INSTRUMENTATION NEW AND REBUILT

Y

CM

MY

CY

CMY

PLAN AHEAD FOR PEACE OF MIND BECAUSE YOU NEVER KNOW WHERE THE ROAD WILL LEAD QUEDESE CON TRANQUILIDAD DE ESPIRITU CUANDO PLANEA PARA EL FUTURO PORQUE EN EL CAMINO DE LA VIDA, NUNCA SABEMOS QUE SUCEDERA

C

K

607 West Third Street Pecos, Texas 79772 (432) 445-3302

1040 S. Dixie Boulevard Odessa, Texas 79761 (432) 332-8077

SATELLITE AUTOMATIC DRILLERS WEIGHT INDICATORS FOOTAGE RECORDERS MATIN DECKER/EASTMAN GAUGES, Pump, SPM, RPM, Torque PUMP PRESSURE RECORDERS ROTARY TORQUE SYSTEMS TONG TONGQUE SYSTEMS MISCELLANEOUS SUPPLIES FOR ALL EQUIPMENT H2S APPROVED FULLY INSURED

3110 FM 1936 P.O. BOX 69092 ODESSA, TEXAS 79769

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM


Page 12. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 15 • November 10- November 23, 2011

102711FullPageCarShow.indd 1

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

10/26/11 7:27 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.