Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Topeka: Los hispanos y su historia Parte I de una serie
opeka, Kan., es el hogar de muchos hispanos debido a T sus oportunidades de empleo.
Col. Holliday
Dr. Robinson
Muchos de ellos trabajaban para el Ferrocarril Atchison, Topeka & Santa Fe que ha sido renombrado Burlington Northern Santa Fe (BNSF) desde que se fusionó con el Ferrocarril Burlington Northern. La mayoría de los empleados de BNSF viven en los vecindarios a lo largo de la calle Seward, incluyendo una gran concentración en el área Oakland a lo largo de las calles Sardou y East Sixth. Los futuros hispanos que se establezcan en Topeka podrían encontrar trabajo en otras industrias ya que Topeka podría reinventarse a sí misma para generaciones futuras buscando empleo a largo plazo, carreras y oportunidades de negocio. Topeka ha sido el sitio de cambios significativos en historia de EE.UU., como es evidente por la historia de esta fascinante pueblo. Dos movimientos históricos del siglo XIX se combinaron para crear Topeka, que fue incorporado como ciudad en 1857. Uno fue el movimiento contra la esclavitud. El otro fue la expansión hacia el occidente que fue posible por la vía ferroviaria, que conectó el Este con el vasto e deshabitado territorio en el oeste.
2A>
ADENTRO
PAGE 2>
COMUNIDAD
Página 7
NEGOCIOS
Página 8
FARANDULA
Topeka: Hispanics and its history Part I of a series
Column by John Davis
opeka, Kan., is home to many Hispanics because T of its employment opportuni-
ties. Many Hispanics worked for the Atchison, Topeka & Santa Fe Railroad which has been renamed Burlington Northern Santa Fe (BNSF) since merging with the Burlington Northern Railroad. Most BNSF employees live in the neighborhoods along Seward Street, including a heavy concentration in the Oakland area along Sardou and East Sixth streets. Future Hispanics who settle in Topeka might find work in other industries because Topeka might reinvent itself for future generations seeking long-term employment, careers and business opportunities. Topeka has been the site of significant changes in U.S. history, as is evident by the history of this fascinating town. Two historic 19th-century movements combined to create Topeka, which was incorporated as a city in 1857. One was the antislavery movement. The other was the westward expansion made possible by the railroad, which connected the 2A>
Página 9
Page 2
Volume 01 • Issue 05 • June 14 - July 27, 2011
TOPEKA
Continued from Page 1
En 1854, el nativo de Pennsylvania Col. Cyrus K. Holliday vino al territorio de Kansas con financiamiento de inversionistas del este para construir una vía ferroviaria. Él y unos cuantos pioneros tuvieron que caminar 45 millas desde Kansas City hasta Lawrence, donde Holliday discutió su plan con el Dr. Charles Robinson, un agente de New England Emigrant Aid Co., una organización en contra de la esclavitud. Juntos viajaron 21 millas hacia Tecumseh, pero los empresarios de ahí querían demasiado dinero por sus tierras. Holliday localizó un punto a 5 millas de ese pueblo junto al río y compró la tierra a Enoch Chase, quien se la había comprado a la tribu Kaw. Holliday formó una compañía, nombrándose a sí mismo como Presidente y al contingente de Lawrence
East with the vast, unsettled territory in the West. In 1854, Pennsylvania native Col. Cyrus K. Holliday came to the Kansas Territory with funding from Eastern investors to build a railroad. Holliday and a few pioneers had walked 45 miles from Kansas City to Lawrence, where Holliday discussed his plan with Dr. Charles Robinson, an agent of the New England Emigrant Aid Co., an antislavery organization. Holliday and Robinson traveled 21 miles to Tecumseh, but businessmen there wanted too much money for their land. Holliday located a spot 5 miles from Tecumseh along the river and bought land from Enoch Chase, who had bought it from the Kaw tribe. Holliday formed a company, naming himself as president and the Lawrence contingent and Chase as stockholders. He wanted to name the town Webster after Daniel Webster, but the others preferred a name whose meaning was local. They chose Topeka, a Native American
State Capitol at Topeka (1912) T
W
O
W
O
R
L
D
S
A proud member of:
Premier Bilingual Newspaper
200 SE 3rd Street - Topeka, KS 66603 Ph/ Fax: (785) 233-5855 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com President/Publisher Manuel Reyes
Staff Reporters
Advertising Manager Diana Raymer
Production Design
Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes • Jesus Lopez Gomez
Production Manager Edward Reyes
Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo Juan C Barragan
Photographers
Operations Manager Elizabeth Lopez
Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket
Editorial Design Manager Abel Perez
Alba Niño • Sissi Aguirre
Ad Production Manager Luis Merlo Accounting Manager Carlos Dominguez
Proofreaders
Administrative Assistant: Lilia García Coordinador Lawrence Hugo Enrique de la Torre Lozano
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.
Account Executives:
•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez
Classified Ad Manager Lilia Garcia
Translators
Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco
Topeka Manager
Hugo Jiménez Felipe Vallejo
Sales
Coordinator Emporia City
Dr. Aurelio Díaz
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.
y Chase como accionistas. Él quería nombrar el pueblo Webster por Daniel Webster, pero los otros prefirieron un nombre cuyo significado fuera local. Ellos eligieron Topeka, una palabra nativa americana que significa “colina humeante” (de acuerdo con una versión) o “un buen lugar para cavar patatas” (según otra). Topeka fue incorporada como ciudad el 14 de Feb. de 1857, con Holliday como Alcalde. El Dr. Robinson atrajo a habitantes de Nueva Inglaterra en contra de la esclavitud para que se establecieran en Topeka, contrarrestando así la influencia de un grupo en favor de la esclavitud en Tecumseh.
word meaning “smoky hill” (according to one version) or “a good place to dig potatoes” (according to another). Topeka was incorporated Feb. 14, 1857, with Holliday as mayor. Dr. Robinson attracted antislavery New Englanders to settle in Topeka, thus counteracting the influence of a proslavery group in Tecumseh. Enoch Chase
Topeka pioneers
Page 3
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
IMMIGRATION /INMIGRACIĂ“N
Myths and Realities Mitos y Realidades
Part 5 of a 6-part series Courtesy of the Embassy of Mexico in Washington D.C.
MITO: Los inmigrantes indocumentados son una carga para el sistema de salud REALIDAD: Por el contrario, los inmigrantes contribuyen mĂĄs de lo que reciben
MYTH: Undocumented immigrants are a burden to the healthcare system. REALITTY: Quite the contrary, immigrants contribute more than they take.
Los gobiernos federal, estatal y local gastan aproximadamente US$1.1 mil millones anualmente en costos de atenciĂłn mĂŠdica para los inmigrantes indocumentados, en edades entre 18 y 64, Ăł aproximadamente US$11 en impuestos por cada hogar estadounidense. Esto comparado con los US$88 mil millones que gasta en toda la atenciĂłn mĂŠdica para los adultos no ancianos en EE.UU. en el 2000. Los individuos nacidos en el extranjero tienden a utilizar menos los servicios de salud ya que son relativamente mĂĄs saludables que sus contrapartes nacidos en EE.UU. Por ejemplo, en el condado de Los Ă ngeles, “el gasto mĂŠdico total en inmigrantes indocumentados fue de US$887 millones en el 2000, 6% de los costos totales, aunque los inmigrantes indocumentados
Federal, state and local governments spend approximately US$1.1 billion annually on healthcare costs for undocumented immigrants, aged 18-64, or approximately US$11 in taxes for each U.S. household. This compares to the US$88 billion spent on all health care for non-elderly adults in the U.S. in 2000. Foreign-born individuals tend to use fewer health care services because they are relatively healthier than their U.S.born counterparts. For example, in Los Angeles County, “total medical spending on undocumented immigrants was US$887 million in 2000, 6% of total costs, although undocumented immigrants comprise 12 percent of the region’s residents.� (*17) A 2007 study based on data from the 2003 California Health Interview Survey found that “undocumented Mexicans and other undocumented Latinos reported less use of healthcare services and poorer experiences with care compared with their U.S.-born counterparts.� (*18) In 2007, the Oregon Center for Public Policy estimated that undocumented immigrants pay state income, excise, and property taxes, as well as federal Social Security and Medi-
Gamble Law, Law,LLC LLC Gamble 913.432.0660 913.432.0660 eric@mykclawyer.com eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com www.mykclawyer.com
Abogado Abogado Eric Gamble
Eric Gamble Hablo EspaĂąol
Hablo EspaĂąol
t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT Z NVFSUFT QSPWPDBEBT
t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB -Tomo casos en Kansas y Missourit /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT Z NVFSUFT QSPWPDBEBT
2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 -Tomo casos en Kansas y Missouri-
comprenden el 12% de los habitantes de la regiĂłnâ€?. (*17) Un estudio del 2007 basado en datos de la Encuesta de Salud del 2003 de California encontrĂł que “los mexicanos indocumentados y otros latinos indocumentados reportaron menos uso de los servicios de salud y experiencias mĂĄs deďŹ cientes con la atenciĂłn, comparado con sus contrapartes nacidas en EE.UU.â€?. (*18) En el 2007, el Centro para PolĂticas PĂşblicas de Oregon estimĂł que los inmigrantes indocumentados pagan impuestos estatales por ingresos, especiales y de la propiedad, asĂ como los federales de Seguridad Social y Medicare, los cuales “totalizan cerca de US$134 a US$187 millones anualmenteâ€?. AdemĂĄs, “los impuestos pagados por los patrones de Oregon en nombre de los trabajadores indocumentados suman cerca de US$97 a US$136 millones anualmenteâ€?. Como seĂąala el informe a continuaciĂłn, los trabajadores indocumentados no tienen derecho al Plan de Salud de Oregon, a las estampillas de comida ni a la ayuda en efectivo temporal. (*19) Un estudio del Proyecto de PolĂtica Iowa concluyĂł que “los inmigrantes indocumentados pagan un monto estimado agregado de US$40 a US$62 millones en impuestos estatales cada aĂąoâ€?. Y lo que es mĂĄs, “los inmigrantes indocumentados que trabajan en los libros en Iowa y sus patrones tambiĂŠn contribuyen anualmente una estimaciĂłn de US$50 a US$77.8 millones en impuestos federales de Seguro Social y Medicare de los cuales ellos nunca recibirĂĄn beneďŹ cios. En vez de vaciar los recursos estatales, los inmigrantes indocumentados estĂĄn, en algunos casos, subsidiando los servicios a los que solamente los residentes documentados pueden accederâ€?. (*20)
care taxes, which “total about US$134 million to US$187 million annually.â€? In addition, “taxes paid by Oregon employers on behalf of undocumented workers total about US$97 million to US$136 million annually.â€? As the report goes on to note, undocumented workers are ineligible for the Oregon Health Plan, food stamps, and temporary cash assistance. (*19) A study by the Iowa Policy Project concluded that “undocumented immigrants pay an estimated aggregate amount of US$40 million to US$62 million in state taxes each year.â€? Moreover, “undocumented immigrants working on the books in Iowa and their employers also contribute annually an estimated US$50 million to US$77.8 million in federal Social Security and Medicare taxes from which they will never beneďŹ t. Rather than draining state resources, undocumented immigrants are in some cases subsidizing services that only documented residents can access.â€? (*20)
SOURCES / FUENTES: 17 – The Rand Corporation, “RAND Study Shows Relatively Little Public Money Spent Providing Healthcare to Undocumented Immigrants,� November 14, 2006. (Available at: http://www.rand.org/news/press.06/11.14.html); Dana P. Goldman, James P. Smith and Neeraj Sood, “Immigrants and the Cost of Medical Care,� Health Affairs 25, no. 6 (2006): 1700-1711. 18 – Alexander N. Ortega, et al., “Health Care Access, Use of Services, and Experiences Among Undocumented Mexicans and Other Latinos,� Archives of Internal Medicine 167(21), November 26, 2007: 2354-2360.(Available at: http://archinte. Ama-assn. org/cgi/reprint/167/21/2354.pdf). 19 -- Oregon Center for Public Policy, “Undocumented Workers Are Taxpayers, Too�, April 10, 2007. (Available at: http:// www.ocpp.org/2007/issue070410immigranttaxeseng.pdf). 20 -- Beth Pearson and Michael F. Sheehan, “Undocumented Immigrants in Iowa: Estimated Tax Contributions and Fiscal Impact�, Iowa Policy Project, October 2007. (Available at: http://www.iowapolicyproject.org/2007docs/071025-undoc.pdf).
Blanca de Stevanov, Stevanov,LLC LLC Blanca Marin Marin de 913.432.0660 blanca@mykclawyer.com
blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com www.mykclawyer.com Abogada
Blanca Marin de Stevanov Abogada Blanca de Stevanov HabloMarin EspaĂąol
Hablo EspaĂąol
t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t $POUSBUPT
t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t 2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 t $POUSBUPT
*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basadaĂşnicamente anuncios publicitarios
-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT
*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.
&SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB
*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basadaĂşnicamente anuncios publicitarios
-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT
2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106
2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106
Page 4
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Cositas para pensar Por Dr. Aurelio Díaz
¿Le gustaría entrevistar a su Ser Supremo? ollelio sueña que es periodista y hace entrevistas a personajes importantes del R mundo.
Un día sueña que el Ser Supremo le concede una entrevista en el cielo; y al llegar, el Señor lo recibe y bondadosamente le pregunta si desea entrevistarlo. Rollelio entusiasmado le pregunta si tiene tiempo. “Mi tiempo es la eternidad”, contesta. Sólo 2 preguntas Señor… ¿Qué es lo que más te sorprende de los hombres? Con un suspiro contesta: -Que se aburren de ser niños apurados por crecer, y luego desean volver a ser niños. -Que pierden la salud por hacer dinero, y luego pierden el dinero para recuperar la salud. -Que por pensar sólo en el futuro, descuidan su presente, por lo que no viven el futuro ni el presente, y sólo viven de recuerdos dolorosos del pasado. -Que viven como si no fueran a morirse y se mueren como si no hubieran vivido. Reflejando tristeza en sus ojos se queda en silencio mientras toma la mano de Rollelio, Quien se encuentra conmovido y le hace la segunda pregunta. Como Padre, Señor... ¿qué le pedirías a tus hijos en la Tierra? El Señor contesta:
-Que aprendan que no pueden hacer que alguien los ame, pero lo que si pueden hacer es dejarse amar. -Que aprendan que toma años construir la confianza, y sólo segundos para destruirla. -Que lo más valioso no es lo que tienen en sus vidas, sino a quién tienen en sus vidas. -Que aprendan que no es bueno compararse con los demás, pues siempre habrá alguien mejor o peor que ellos. -Que aprendan que “rico” no es el que tiene más, sino el que necesita menos. -Que aprendan que deben controlar sus actitudes, o sus actitudes los controlarán. -Que aprendan que toman pocos segundos para herir a las personas que aman, pero pueden tardar años en sanarlas. -Que aprendan que el perdonar, sólo se aprende practicando. -Que aprendan que hay personas que los quiere mucho, pero no saben cómo demostrarlo. -Que aprendan que tienen el derecho a estar molestos, pero no les da derecho a molestar a los que tienen cerca. -Que aprendan que el dinero lo compra todo, menos la felicidad.
propio... ¿haría algunos cambios en su vida? Considere que si aplicamos lo que nos pide el Ser Supremo en el sueño, evitaríamos muchos problemas a nuestra familia, a la sociedad y al país Pudiera ser que mejorara su calidad de vida y la de los suyos. Mejoraría sus hábitos dañinos, su forma impredecible de pensar, su trato frío con sus
Es notorio que en cada una de sus peticiones como Padre a sus hijos, nos indica qué debemos aprender y cómo podemos aplicar lo aprendido. Por supuesto esto es sólo el sueño de Rollelio, pero si usted lo tomara como
ÚNETE A LA Y. LIBERARÁ TU ESPÍRITU.
NUESTRA MISIÓN La YMCA del área metropolitana de Kansas City, fundada bajo principios cristianos, es una organización caritativa con un ambiente global comprometido a enriquecer la calidad del bienestar familiar, espiritual, social, mental y físico.
ES UN DÍA COMPLETAMENTE NUEVO
GRATIS Programas de estilo de vida saludable GRATIS Entrenamiento personal para bienestar GRATIS Ejercicio en el agua GRATIS Cuidado de niños NO Cuota de inscripción NUEVO Programa de precios basado en ingresos
ÚNETE A LA Y. ÚNETE A LA COMUNIDAD.
816 561 9622 TopekaYMCA.org
compañeros, la mala impresión que algunas personas tienen de usted, su tensión constante, su irritabilidad, la mala costumbre de hacer muchas cosas a la vez, su apetito por lo insano, por la adrenalina (deportes extremos), por lo ilegal, por lo riesgoso, por aturdirse en los excesos y no enfrentar su realidad. Hoy nos enfrentamos a una cultura que nos desafía con retos, con una sociedad que se comunica más pero que convive menos, con una familia que trabaja más pero se comprende menos, con un clima impredecible que aunque nos castiga más nos preparamos menos. ¿Sería posible que aunque fuera un simple sueño de Rollelio y lo tomáramos como propio, podríamos hacer cambios y mejorar nuestra calidad de vida con sentimiento de felicidad? Rollelio no ha logrado obtener una definición de “felicidad” que lo deje satisfecho, pero sí logró llegar a la conclusión de que: “La felicidad no es tener todo lo que quiero, sino querer lo poquito que tengo y luchar para mejorar”. ¿En la lucha estará su felicidad? Usted tiene la respuesta...son... Cositas para Pensar.
Page 5
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Broken promises By Jorge Ramos
U
c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)
.S. President Barack Obama. Venezuelan President Hugo Chavez. Mexican President Felipe Calderon. Luis Fortuno, governor of Puerto Rico. The above politicians have something in common: Broken promises. Specifically, they failed to fulfill pledges they made while campaigning for their respective offices. Let’s start with Obama.
told me: “What I can guarantee is that we will have, in the first year, an immigration bill that I strongly support.” Years later, to justify that we have yet to see immigration reform in the United States, the president claims he cannot get a divided Congress to support a comprehensive bill of this nature. That’s true, especially now that the Republicans control the House of Representatives.
firing anybody,” he said in a TV ad. After being elected, he fired more than 16,000 public employees. When I asked him about this during an interview, Fortuno offered the excuse that the former government had given him flawed budget numbers. Once he took office, he had no option but to cut workers, he said. Fortuno is seeking re-election
During his 2008 presidential run, Obama made a campaign stop at the National Association of Latino Elected and Appointed Officials (NALEO) annual conference and promised that, if he were elected, he would return to the gathering as president. As president, he has been invited back three times, including to this year’s conference, held in June in San Antonio. He has declined three times. “That is a lack of respect for our community,” Juan Carlos Zapata, NALEO Education Fund chairman, told me recently. Zapata, who said he expected Obama would return to the conference to foster talks with Hispanic leaders, said the president “has not been honest.” In response, White House officials said Obama cannot attend every conference he’s invited to – and that missing an event doesn’t accurately reflect the state of the president’s relationship with Latino voters. True, but if the president, while courting votes and support from the Hispanic community at the NALEO conference years ago, pledges he’ll one day return as commander in chief and he hasn’t, how can it be seen as anything other than a broken promise? But there was a more important pledge to the Hispanics that Obama didn’t fulfill. In a May 28, 2008, interview in Denver, then-candidate Obama
However, he promised to have a proposal ready during the first year of his administration. In his third year, it still hasn’t been done. Because this promise wasn’t kept, how will Obama win back Hispanic voters’ trust so they’ll vote for him in 2012? Let’s talk about Chavez. On Dec. 5, 1998, a day before the Venezuelan presidential elections, Chavez promised me three things during an interview. One: If elected, he would be willing to hand over the reins after a five-year term. “Of course I am willing to step down,” he said. Two: Private enterprises wouldn’t be nationalized. Three: Chavez pledged not to seize or shut down any media not run by the state. Three promises, all broken. Chavez lied to win. Had he said what he was planning for Venezuela, he would’ve lost. (Ironically, during the same interview, Chavez also referred to former Cuban leader Fidel Castro as a “dictator.” This is the same Castro who was recently photographed chatting and laughing with Chavez after the latter’s surgery to remove a tumor, which Cuban doctors had performed.) Fortuno has broken a promise he made to voters during his gubernatorial campaign in 2008. “I make a personal commitment with you to reduce the size of the government without
in 2012. However, I suspect the thousands of public employees he laid off won’t vote for him. What will he promise now? In 2006, Calderon told me he was devoted to building a “coalition government” in Mexico that would create more than a million jobs each year. “I am going to be the president of employment,” he said. In 2011, it’s evident Calderon has broken that promise. It also is evident he won’t be remembered as the president of employment, but rather, as the president on whose watch 50,000 or even 60,000 Mexicans died violently. Had Calderon said in 2006 that his priority as president would be to combat drug organizations in Mexico at a cost of tens of thousands of lives, he would’ve lost. I’m sure few people are surprised that all four politicians – all from different nations and different ideologies – have made promises they haven’t kept. Here’s my question to them: If you aren’t certain you can keep your word, why make promises at all? The answer, obviously, is to get elected. Obama, Chavez, Fortuno and Calderon have all forgotten a key lesson parents teach their children, one that’s the basis of political credibility: Keep your word. How are we supposed to believe them now?
)BDFNPT MP NÈT EVMDF EFM 1BO
BABY WEDDING BIRTHDAY
SPECIALTY IN
PLAZA DEERCREEK 3154 SE 6TH AVE. TOPEKA, KS 66607
PEDIDOS: (785) 354-1653 FAX: (785) 233-3675
OPEN: MON - SUN 9:00 AM - 9:00 PM
Page 6 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Kansas reps honored for perfect attendance Su Negocio, la Publicidad y el Medio Representantes de Kansas reconocidos por asistencia perfecta R R
atención permanente antes, durante y después de la venta de él o los anuncios. Hemos establecido en notas anteriores que la comunicación con los clientes es la base indispensable para lograr que los anuncios sean del completo agrado y muy especialmente que sean efectivos. Es decir, que den los resultados esperados tales como generar ventas, nuevos clientes y en especial lograr la difusión e imagen de la empresa o comercio anunciante. Cuando se logra todo lo anterior, es cuando se facilita la labor del publicista, ya no tiene que convencer al cliente para que anuncie ahora suele suceder que el mismo cliente es quien busca al publicista para que le repita sus anuncios y a partir de este momento se establecen los grandes convenios publicitarios, sin embargo el publicista efectivamente ya no tiene que hacer labor de convencimiento pero ahora tiene mas responsabilidad y mas trabajo porque ahora hay que preparar no sólo un anuncio, ahora hay que planear campañas de publicidad que pueden abarcar meses o años incluyendo fechas memorables o ventas de temporada, en este trabajo es cuando el publicista debe estar respaldado por “el medio profesional” del que hemos hablado anteriormente, del periódico que cuente con el equipo humano, la tecnología y la experiencia que en conjunto realicen el trabajo que el cliente necesita y se le de el servicio y atención que merece. continuará...
CLEAN-RITE JANITORIAL SUPPLIES, INC. 2632 SE Ohio Topeka, KS 66605 Hours 9-12; 1-5 www.cleanritejanitorialsupply.com (785) 235-1300 (785) 230-5910
e c e n t l y, 1 2 Democrats in the Kansas House of Representatives were recognized for having perfect attendance during the 2011 legislative session. “The commitment the Kansas House Democrats demonstrated during the 2011 legislative session was nothing short of tremendous,” said Paul Davis, House Democratic leader. “Members of the House Democratic Caucus have families, jobs and other obligations in addition to their legislative work. The attendance and voting records of House Democrats are a reflection of our devotion to Kansas communities.” Overall, 49 of the House’s 125 representatives had perfect attendance. Additionally, 13 of the House’s 33 Democrats maintained perfect voting records this session, casting 306 out of 306 votes.
Herman’s
Beef & Sausage House
Monday Burgers, Nacho Chips con-queso Tuesday Turkey Club Sandwich, Chips and fruit salad Wednesday Sloppy Joe's, chips and dessert (Chocolate Eclair Dessert) Thursday Salad (topped with ham & turkey) Friday Beef Brisket Sandwich, baked beans and potato salad
Lunch Specials Change Daily: $4.49
823 NW Gordon Topeka, KS 66608
(785) 233-7328
Monday thru Friday: 9:00 am till 5:00 pm Saturday: 9:00 am till 2:00 pm
Closed Sunday
Gift Certificate's Available Topeka Ave
NW Gordon St
a atención especial a los anunciantes no se limita a venderles un anuncio, L sino que es todo un proceso de servicio y
ecientemente, 12 demócratas en la Cámara de Representantes de Kansas fueron reconocidos por tener asistencia perfecta durante la sesión legislativa del 2011. “El compromiso que los demócratas de la Cámara de Kansas demostraron durante la sesión legislativa del 2011 fue nada menos que tremendo”, dijo Paul Davis, Líder demócrata de la Cámara. “Los miembros de la Camarilla Política demócrata de la Cámara tienen familias, empleos y otras obligaciones adicionales a su labor legislativa. Los registros de asistencia y voto de los demócratas de la Cámara son un reflejo de nuestra devoción hacia las comunidades de Kansas”. En total, 49 de los 125 representantes de la Cámara tienen asistencia perfecta. Adicionalmente, 13 de los 33 demócratas de la Cámara mantienen registros de voto perfectos en esta sesión, emitiendo 306 de 306 votos.
6th Street
Por Hugo Jiménez
We Accept most Major Credit Cards We Also Accept Vision Card
www.hermansmeatmarket.com
Page 7 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Fiesta Mexicana banquet held Fiesta Mexicana realiza banquete By Reyna Reyes
E
l lunes (11 de julio), el Comité de la Fiesta Mexicana organizó un banquete en el Centro de Actividades Marlo Cuevas en Topeka para reconocer a más de 50 patrocinadores por su apoyo a la fiesta, que celebra su 78avo. año. Margaret Martínez, Presidenta del comité, estuvo agradecida por todo el apoyo brindado por las compañías, particularmente The Topeka Capital-Journal, Reser’s, Country Legends (106.9 FM) y WIBW, quienes recibieron el premio Guadalupe por proveer el máximo apoyo. El reconocimiento Guadalupe estuvo entre muchos otros presentados el lunes. También hubo un show de arte en exhibición para entretener a los invitados. El ejército recibió una ovación de pie por parte de los 315 asistentes.
Crowds flock to Fiesta Mexicana Parade Multitudes acuden al desfile de la Fiesta Mexicana
By Veronica Padilla, photos by Manuel Reyes and Veronica Padilla
n July 9, people lined up for at least a mile O along the streets of downtown
O
n Monday (July 11), the Fiesta Mexicana Committee held a banquet at the Marlo Cuevas Activity Center in Topeka to recognize more than 50 sponsors for supporting the fiesta, which is in its 78th year. Margaret Martinez, committee chairman, was grateful for all the support provided by the companies, particularly The Topeka Capital-Journal, Reser’s, Country Legends (106.9 FM) and WIBW, which received the Guadalupe Award for providing the most support. The Guadalupe Award was among many awards presented Monday. There also was an art show on display to entertain the guests. The Army received a standing ovation from the 315 guests.
l 9 de julio, la gente hizo fila a lo largo de al menos una milla en las calles del E centro de Topeka y con una profundidad de 5 a
6 personas en muchas áreas para ver uno de los desfiles más grandes de la ciudad: el desfile de la Fiesta Mexicana. Niños sosteniendo bolsas esperaron a que las carrozas de la fiesta pasaran y les lanzaron los tan esperados dulces, papas fritas y collares. Lucy Martin fungió como Gran Mariscal. El comité de la Fiesta decidió nombrarla a ella y a su esposo, Calixto “Cali” Martin, Grandes Mariscales por apoyar desde hace mucho tiempo la Fiesta Mexicana. “Cali” fue nombrado Gran Mariscal póstumo. Conocido por elaborar pan dulce y por su labor voluntaria, él murió el 29 de abril del 2010, a lo 76 años. En otras noticias del desfile, una fiesta callejera comenzó a las 5 p.m. a lo largo de la ruta del desfile y terminó hasta las 11 p.m. Ésta suministró una vista anticipada de la fiesta con bebidas, comida, artículos festivos e información, junto con una banda que tocó hasta entrada la noche. El desfile tradicionalmente da inicio a la Fiesta Mexicana anual de Topeka, que concluye el sábado (16 de julio).
Topeka and were five and six deep in many areas to see one of the city’s biggest parades: the Fiesta Mexicana Parade. Children holding bags waited for the fiesta floats to pass by and fling them much-awaited candy, chips and necklaces. Lucy Martin served as grand marshal. The Fiesta Committee decided to name Martin and her husband, Calixto “Cali” Martin, grand marshals for being longtime supporters of Fiesta Mexicana. “Cali” was named grand marshal posthumously. Known for cooking pan dulce (sweet bread) and his volunteering, he died April 29, 2010, at age 76. In other parade news, a street party started at 5 p.m. along the parade route and lasted until 11 p.m. The street party provided a preview to the fiesta with drinks, food, party items and information, along with a band that played into the night. The parade traditionally starts Topeka’s annual Fiesta Mexicana, which will end Saturday (July 16).
Page 8
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Mars announces plans for Topeka facility Mars anuncia planes para instalaciones en Topeka TOPEKA, Kan. – El 29 de junio, Mars Chocolate North America anuncia planes para construir una nueva planta de fabricación moderna en Topeka, Kan. Ésta será el primer sitio nuevo del chocolate construido en Estados Unidos en 30 años. Mike Wittman, Vicepresidente de Suministros de Mars Chocolate North America, y el Gov. de Kansas Sam Brownback hicieron el anuncio en el campus de la Universidad Washburn. “El sitio será un reflejo de nuestro compromiso hacia la fabricación de nuestros productos en los mercados donde los vendemos”, dijo Wittman. “Mars aspira a convertirse en una parte importante de la comunidad de Topeka”. “Mars está agradecida por el apoyo y colaboración del gobernador Brownback, el condado de Shawnee y la ciudad de Topeka”, agregó Todd Lachman, Presidente de Mars Chocolate North America. “Nosotros estamos planeando la construcción de esta planta con un enfoque a largo plazo y esperamos muchos años productivos de fabricación y colaboración comunitaria en Topeka”. Brownback comentó que la decisión de Mars “demuestra que Kansas puede competir y ganar en el mundo empresarial global”. “Mars y Kansas comparten valores comunes, incluyendo la importancia de la familia, comunidad, voluntariado y labor ardua”, dijo. La fase I del nuevo sitio está programada para ser completada en el 2013, cuando iniciará la fabricación de los dulces M&M y Snickers. Mars espera invertir más de $250 millones durante la primera fase del proyecto multifacético. Mars también espera
The facility will be built in Kanza Fire Commerce Park, which was developed and is managed by the GO Topeka Economic Partnership, a subsidiary of the Greater Topeka Chamber of Commerce. “The positive economic impact for the community will endure for decades,” said Steve Jenkins, GO Topeka senior vice president. “Mars will join a long list of other stellar primary employers in our community creating exceptional economic opportunities for our residents.” Other local officials offered their congratulations and support for the announcement. “The citizens of Topeka and Shawnee County created the possibility for this project through the passage of the half-cent sales tax for economic development. Because of their vision, we celebrate Mars’ plans to build in Topeka,” said Victor Miller, chair, Shawnee County Board of County Commissioners. “Topeka is a wonderful place with people that take pride in producing quality products,” Topeka Mayor William Bunten said. “The continued growth of our primary employers is one indicator of that statement. We welcome Mars to the family of Topeka and Shawnee County.”
contratar cerca de 200 empleados de tiempo completo para operar las líneas instaladas durante la fase inicial. Fases subsecuentes expandirán la capacidad y líneas de producto de las instalaciones. La fábrica será construida en el complejo comercial Kanza Fire, el cual fue desarrollado y es manejado por GO Topeka Economic Partnership, una subsidiaria de la Cámara de Comercio del área metropolitana de Topeka. “El impacto económico positivo para la comunidad perdurará por décadas”, dijo Steve Jenkins, Vicepresidente Senior de GO Topeka. “Mars se unirá a una larga lista de otros empleadores principales estelares en nuestra comunidad creando oportunidades excepcionales para nuestros residentes”. Otros funcionarios locales ofrecieron sus felicitaciones y apoyo al anuncio. “Los ciudadanos de Topeka y del condado Shawnee crearon la posibilidad para este proyecto a través de la aprobación del impuesto de medio centavo de las ventas para el desarrollo económico. Gracias a su visión, nosotros celebramos los planes de Mars para construir en Topeka”, indicó Victor Miller, Presidente de la Junta de Comisionados del condado Shawnee. “Topeka es un lugar maravilloso con gente que se enorgullece por producir productos de calidad. El crecimiento continuo de nuestros empleadores primarios es un indicador de esta declaración. Damos la bienvenida a la familia Mars a la familia de Topeka y el condado Shawnee”, concluyó el alcalde de Topeka William Bunten.
Alcala Counseling Services, LLC An English and Spanish Outpatient Treatment Program PROGRAMA DE TRATAMIENTO EXTERNO EN INGLÉS Y ESPAÑOL Alcala Counseling Services, LLC existe para proporcionar un tratamiento de alta calidad, accesible y los servicios educativos para la gente del Condado de Shawnee y sus alrededores. Para cumplir esta misión, las actividades de la agencia se organizan de acuerdo a una filosofía que es sencilla, pero práctica: Los intereses de la comunidad están mejor servidos si las personas dependientes de sustancias químicas se han rehabilitado y restaurado como miembros productivos de nuestra sociedad. Alcala Counseling Services, LLC exists to provide accessible, affordable, and high quality treatment and educational services for the people of Shawnee County and its surrounding areas. To fulfill this mission, the activities of the agency are organized according to a philosophy that is simple but practical: The interests of the community are best served if chemically dependent individuals are rehabilitated and restored as productive members of our society. 1243 SW Topeka Blvd, Suite B Topeka, KS 66612 (785) 783-7691 Fax: (785) 783-7692
TOPEKA, Kan. – On June 29, Mars Chocolate North America announced plans to build a new state-of-the art manufacturing facility in Topeka, Kan. The new facility will be the first new chocolate site built in the United States in thirty-five years. Mike Wittman, vice president of supply at Mars Chocolate North America, and Kansas Gov. Sam Brownback made the announcement on the Washburn University campus. “The site will be a reflection of our commitment to manufacture our products in the markets where we sell them,” Wittman said. “Mars looks forward to becoming an important part of the Topeka community.” “Mars is grateful for the support and partnership of Governor Brownback, Shawnee County and the city of Topeka,” added Todd Lachman, Mars Chocolate North America president. “We are planning to build this plant with a focus on the long term and look forward to many productive years of manufacturing and community partnership in Topeka.” Brownback said Mars’decision “demonstrates that Kansas can compete and win in the global business world.” “Mars and Kansas share common values, including the importance of family, community, volunteerism and hard work,” he said. Phase I of the new site is scheduled for completion in 2013, when the manufacturing of M&M’s and Snickers candies will begin. Mars expects invest more than $250 million during the first phase of the multiphased project. Mars also expects to hire about 200 full-time operations associates to resource the lines installed during the initial phase. Subsequent phases will expand the facility’s capacity and product lines.
Alejandra Guzmán
Page Page99 Volume Volume0101••Issue Issue05 06 •• July July1414 -- July July 27, 27, 2011 2011
Encabeza lista de ventas por 20 años l pasado viernes, a la l álbum “Alejandra presentadora del programa E E Guzmán 20 años de ʻMoJoeʼ se le ocurrió preparar un éxitos”, con el que la rockera mexicana festeja dos décadas de mantenerse en la escena musical, debutó esta semana en el primer lugar de ventas a nivel nacional. En el la Guzmán canta a dueto con el grupo Moderatto. Este material, que se encuentra a la venta desde hace una semana en formato de CD y CD/DVD, incluye “Día de suerte”, que es el tema principal de “Una familia con suerte”, telenovela en la cual Alejandra Guzmán participa. Este cd reúne los éxitos de la cantante de más de 20 años de carrera, pero dándoles un nuevo toque al hacer otras versiones al lado del grupo Moderatto, liderado por Jay de la Cueva. En el DVD se incluye el concierto en su totalidad, que se llevó a cabo el 17 de marzo; entre los invitados especiales que están en este material se encuentran Vico C y Jenni Rivera. A partir de este prometedor proyecto, se desprenderá una amplia gira que recorrerá México, Estados Unidos, Centro y Sudamérica y comenzará durante agosto.
té para “limpiar el sistema” de una forma natural y orgánica, pero a su chofer le vendieron una mezcla de yerbas que aún no han identificado, y ella se tomó la infusión sin sospechar que a los pocos minutos necesitaría auxilio médico para evitar ¡un paro respiratorio! La conductora relató la terrible experiencia a través de su cuenta de Twitter: “Me tomé un té de 3 yerbas: té verde, centella asiática y fucus (pero una hierba estaba mezclada con otra que no supimos que era)… ¡Me atacó el sistema nervioso! No podía hablar bien, decía incoherencias, no medía distancias, casi paro respiratorio, horrible en cosa de una hora”, escribió Oliver.
iempre multinominada y ganadora en las principales S entregas de premios de la industria
musical en México y Estados Unidos, Jenni Rivera fue homenajeada el 1° de julio, cuando el Comité Directivo del Paseo de Las Estrellas de Las Vegas y las autoridades gubernamentales de “La Ciudad del Juego”, le otorgaron a la cantante su estrella en el paseo de la fama de dicha ciudad, no sólo por su reconocida trayectoria dentro de la música, sino también por su continua labor altruista siempre en pro de los demás; lo cual sólo habla de su noble corazón y esa sensibilidad que tiene por la gente necesitada.
Monserrat Oliver Enstuvo a punto de morir Jenni Rivera Una estrella en el paseo de la fama
Von Uckermann realizaro una presentación en vivo en la ciudad de los Ángeles en Levitt Pavillion del MacArthur Park. Este Cshowhristopher es parte de la serie de conciertos presentado por BMI “Latin Summer
Nights” en la cual compartirá el escenario con el cantautor Crisantes. El intérprete se encuentra actualmente en el estudio de grabación en Los Ángeles preparando grandes sorpresas para sus fans. Una de ellas, se dio a conocer hace unos días por las redes sociales, es el tema “Right Now”, un bonus track completamente en ingles, grabado especialmente para la edición del disco en Brasil. Dicho tema, fue co-escrito por la afamada compositora americana Kara Dioguardi. Tras el gran éxito de la primera temporada de KʼDABRA donde Uckermann interpreta a Luca - un joven mago - KʼDABRA regresa para estrenar su segunda temporada a través de Fox y Movie City todos los domingos a partir del 3 de julio. El 9 de agosto, Christopher emprenderá una serie de conciertos en Brasil.
Christopher Uckerman Dando pasos en su carrera
Angelina y Sarah Ganaron 30 millones en un año
dith Márquez comentó E que está por lanzar un disco de género pop con canciones
inéditas, con un solo cover (Palabras tristes), cuyo primer sencillo en México será “No te preocupes por mí”; producido por Armando Ávila, que incluirá dos temas de su autoría: “Quisiera” y “Dejémoslo así” y comentó que esta etapa de renovación incluirá cambio de look, a uno “mucho más relajado”. La cantante reiteró que no tiene ningún romance con José Manuel Figueroa, pero admitió que le falta el amor “La soledad a veces pesa, estar de pronto en los conciertos rodeada de gente, quieres llegar a contarle a la persona que amas, y me encuentro de pronto mucho tiempo sola en las giras”.
Facundo Cabral Asesinan a
l intérprete se dirigía al aeropuerto internacional La Aurora, en Guatemala, cuando fue atacado por un E grupo de sujetos armados con rifles de asalto El cantautor argentino Facundo Cabral murió el sábado tras ser blanco de un atentado a tiros cuando se trasladaba hacia el aeropuerto para abandonar Guatemala, en donde había ofrecido varios conciertos la última semana. El vicepresidente de Guatemala Rafael Espada declaró a la radio Emisoras Unidas “estamos bien preocupados, es una situación muy seria”, refiriéndose al asesinato del artista. “Las instituciones de inteligencia y seguridad ya están trabajando” en busca de esclarecer el atentado, dijo Espada. El músico, de 74 años, estaba en el asiento del copiloto, vestía jeans, una chaqueta de piel y una pequeña maleta en sus manos. El vocero de los bomberos municipales, José Rodríguez, declaró que el músico argentino recibió al menos ocho disparos en el cuerpo.
ngelina Jolie y Sarah Jessica Parker ganaron $30 millones A de dólares, cada una, entre mayo de 2010 y mayo de 2011, informa el blog de Dorothy Pomerantz que pertenece a la revista Forbes. En un mundo dominado por hombres, las actrices más cotizadas de Hollywood lograron una suma general de $218 millones de dólares en
ganancias. Jolie se posiciona como la actriz de Estados Unidos que es un imán de taquilla y prensa. Entre el período mencionado estrenó Agente Salt, film que ganó $300 millones de dólares, y El turista, al lado de Johnny Depp, un fracaso en su fin de semana de estreno que gracias a su comercialización en otras áreas geográficas y de mercado logró recuperar su inversión. Parker no sólo ganó varios millones por la fallida secuela de Sex and the City sino que su asociación para vender ropa y su línea de perfumes le reportaron $30 millones de dólares. Siguen en la lista Jennifer Aniston, Reese Witherspoon y Julia Roberts.
Edith Márquez No te Preocupes Por Mi
Page 10 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
HUDSON CROSSING 8•• •E ••TH •TREET • TO•EK• K•
•O• • ••T 6•• • ••• •••••••••••••••••
("4 45"5*0/ OPEN 24 HOURS
("40-*/&3*" BUY
HOME COOKING
DAILY SPECIALS
ONE E & 2 DR NTREE AND I (BREAKFAST, LUNCH, & DINNER) NK GET 2ND S E NT (SAM 1/2 PRI CE!! REE E PR IC FRO M 4P E OR LE M TO SS 9PM )
•TORE HO•R•: •O• • ••T •••• • •••• ••••••••••••••••••
OPEN 7:30 AM TO 9:00PM
TODO TIPO DE SECADORAS Y LAVADORAS 2 X 75GAL WASHERS 4 X 55GAL WASHERS 8 X 40GAL WASHERS 14 X 30GAL WASHERS 12 X 18GAL WASHERS
40 WASHERS 38 DRYERS
especialessdeelicorryycerveza SERVICIO POR VENTANILLA DRIVE THRU
BUD LIGHT 24TH PACK CAN $19.99 BUD LIGHT LIME 24TH PACK CAN $20.99 MILLER HIGH LIFE 18TH PACK BOTTLE $10.99
WE HAVE A LARGE VARIETY OF LIQUOR AND SPECIALS
Page 11 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Magic comes to an end /La magia llega a su fin
La saga de las películas de Harry Potter termina con Harry Potter movie saga ends with “The Deathly Hallows: Part II” “Las Reliquias de la Muerte: Parte 2”
L
as aventuras de Harry Potter están terminando – al menos en las pantallas de cine. Fue hace más de 10 años cuando el chico hechicero Harry Potter cobró vida con la primera novela de J.K. Rowlin, “Harry Potter y la Piedra Filosofal”, publicado en 1997. La novela tuvo tanto éxito que salió la cinta creando un impacto inmenso entre los amantes de la fantasía. Otros libros y películas siguieron al primero. Millones de libros fueron vendidos; y millones de personas vieron los filmes. Miles de millones de dólares se han generado con Harry Potter, una de las mejores películas en la historia y una de las franquicias más populares en la historia del entretenimiento. Las novelas de J.K. Rowlin todavía son un éxito y ahora “Harry Potter y las Reliquias de la Muerte: Parte 2”, la cinta final de la exitosa serie se estrenará en 3-D este viernes (15 de julio). Pero la historia del joven hechicero continuará en línea en pottermore.com, donde los fans pueden disfrutar de nuevas experiencias interactivas con el personaje. Para aquellos que no estén familiarizados con su historia, comienza así: Harry es un niño huérfano que a los 11 años de edad descubre que es un mago, cuando lo invitan para asistir a la escuela de magia y hechicería de Hogwarts. Su inseparable amigo Hagrid lo recoge de casa de su tío y lo introduce al mundo de la magia. Durante su viaje a Hogwarts, conoce a Hermione Granger y a Ronald (Ron) Wesley. Sin embargo, Harry no se imagina que estos dos chicos están a punto de experimentar un mundo de aventuras junto con él. Los libros y películas narran sus aventuras épicas: sus vuelos en su escoba, sus hechizos, lecciones con el profesor Snape y sus batallas contra ‘Tú Sabes Quien’ (aquel cuyo nombre no debe ser mencionado: Voldemort). En el clímax de cada historia de Harry Potter, él tiene un encuentro con Lord Voldemort. Además de Hermoine y Ron, él tiene otros aliados que incluyen a los miembros de la Orden del Fénix. Siguiendo a partir de donde terminó “Las Reliquias de la Muerte Part 1”, “la Parte 2” continuará con la batalla de Harry contra los Dementores y Voldemort. Además, él y sus amigos seguirán buscando los ‘horcruxes’ (artículos que contienen una parte del alma de Voldemort) para proteger a los magos y muggles (humanos sin poderes). Abracababra (el hechizo mortal) no ha sido dicho aún, ni para Harry ni para Voldemort. ¿Surgirá uno en esta cinta?, ¿Habrá un ganador?, y si es así ¿Quién dirá el hechizo final? ¿En qué terminará todo?... ¡No te la pierdas!
HarryPotter reviews I thought it was great! The 3D effects made the whole movie watching experience way more exciting (including the 3D glasses)! My sister is a HUGE fan and she mentioned that they cut a lot of things from the book that would have made the movie longer but much needed! We both cried towards the ending in several dramatic scenes! We canʼt wait until it comes out in DVD to finish our HP DVD collection! The movie is a MUST see this summer! Creo que fue grandiosa, los efectos de 3D hicieron de la película una experiencia mucho más emocionante (incluyendo los lentes de 3D). Mi hermana es una gran fan y me dijo que cortaron muchas cosas del libro necesarias pero que habrían hecho la película más larga. Ambas lloramos al final en varias escenas dramáticas. No podemos esperar a que salga en DVD para completar nuestra colección de HP, ¡No te la puedes perder este verano! ~ Vania Soto
By Lilia Garcia Jimenez
arry Potter’s adventures are ending – at least on movie screens. It was more than 10 years ago when the wizard kid Harry Potter became H alive with J.K. Rowlin’s first novel, Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, published in 1997. The novel was such a success that the movie came out creating a huge impact among fantasy lovers. Other books and movies followed the first one. Millions of books were sold. Millions of people watched the movies. Billions of dollars made of Harry Potter, one of the best movies in the history and one of the most popular franchises in entertainment history. J.K. Rowlin’s novels still a success and now with “Harry Potter and the Deathly Hallows: Part II,” the final movie in the blockbuster series will open in 3-D Friday (July 15). But the young wizard’s story will continue online at pottermore.com, where fans can enjoy new interactive experiences with the character. For those unfamiliar with Harry Potter’s story, it goes like this: Harry is an orphan who at the age of 11 discovers he’s a wizard. He’s invited to attend to the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. His inseparable friend Hagrid picks H a r r y up at his uncle’s house and introduces him to the world of magic. During his trip to Hogwarts, Harry meets Hermione Granger and Ronald Wesley. However, Harry doesn’t imagine that these two gals are about to experience a world of adventures with him. The books and movies chronicle Harry’s epic adventures: his flights on his broom, his spells, his lessons with Professor Snape, and his battles with Voldemort (You know Who). The climax of each Harry Potter story is any encounter Harry has with Lord Voldemort. Besides Hermoine and Ronald, Harry’s allies include the members of the Order of the Phoenix. In picking up where “The Deathly Hallows Part I” ended, “Part II” will continue Harry’s battle with the Dementors and Voldemort. In addition, Harry and his friends will continue seeking the horcruxes to protect wizards and muggles (humans with no powers). Abracadabra (the killing spell) hasn’t been said yet, neither for Harry nor for Voldemort. Will it come out in this one? Will there be a winner? And if so… Who will it be? Don’t miss “Harry Potter and The Deathly Hallows: Part II”.
Effects, lots of action and 3D… What else can we ask for? Donʼt miss it! The only regrettable thing, at least for me, is that they didnʼt plan it better, so they would have put more action and advance more through the story of this last book in the first part; and therefore in this second one, they could have a chance to go deeper, have more details of the story and didnʼt have to rush. Efectos, mucha acción y 3D… ¿Qué más podemos pedir? ¡No te la pierdas! La única cosa lamentable, al menor para mí, fue que no planearon mejor, así habrían puesto más acción y avanzado más en la historia del último libro en la primera parte de la parte; y por lo tanto en esta segunda, habrían podido profundizar más, tener más detalles de la historia y no verse tan apresurados. ~ Doña Criti K. This movie is filled with action and the castʼs performance is spectacular! Even if you are not a fan of the “Potter” series once you watch this movie, it will make you
one. MASTERPIECE! Esta película está llena de acción y las actuaciones son espectaculares. Aunque no seas un fan de la serie de “Potter”, cuando veas esta película te convertirás en uno. ¡Es una OBRA MAESTRA! ~ Juan C Barragán I think not reading the books previously, added more excitement about this movie for me, since I didnʼt really know how it would end or what would happen. It definitely lived up to the expectations and it was a great ending to a series that to a lot of us represents our childhood. Creo que para mí, el no haber leído los libros antes, añadió más emoción a la película, ya que no sabía como iba a terminar o que iba a suceder. Definitivamente estuvo a la altura de mis expectativas y fue un final grandioso para una serie que para muchos de nosotros representa nuestra niñez. ~ Eduardo Alvarado It was AWESOME... It was fast and exciting but a lil short...
Estuvo INCREÍBLE… Fue rápida y emocionante, pero un poco corta. ~ Lilia Garcia Jimenez Very good, excellent effects and an honorable end for the popular series. However, I still wanted more. Muy buena, excelentes efectos y un final digno para una serie muy popular, me quede con ganas de más. ~ Héctor Pérez Brilliant, Very emotional finish to an amazing 10 year journey. Brillante, un final muy emotivo para un recorrido tan asombroso de 10 años. ~ Juan Carlos Alvarado I think they cut off a lot of parts. It was good but it wasnʼt planned, it was very fast.
Creo que cortaron mucho y la redujeron, se me hizo buena pero no fue planeada y fue muy rápida. ~ Luis Merlo
Page 12
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27, 2011
Portales Restaurant & Cantina
AUTOBUSES LOS PAISANOS
Los
TOPEKA
AUTÉNTICA COCINA MEXICANA
BEBIDAS GENUINAS 1116 SE 6TH AVENUE TOPEKA, KS 66607 785.354.0777
200 SE 3RD STREET TOPEKA, KS 66603 785.234.2224
El Marmol
AUTOBUSES LOS PAISANOS
EMPORIA
Mexican Bakery & Restaurant
PAN DULCE Y BLANCO DEL HORNO A SU MESA ESQUISITO MENUDO (SABADOS Y DOMINGOS)
713 W. SOUTH AVE. EMPORIA, KS 66801
PARA EN MCDONALDS
I-335 MILLA 131 620.342.7307
620.342.7307
(VENTA DE BOLETOS: AUT. LOS PAISANOS)
(sube o baja pasaje) Espera 10 minutos máximo
AUTOBUSES LOS PAISANOS
WICHITA
4JOØOJNP EF TBCPS DPO GSVUBT OBUVSBMFT 241 W 21ST ST WICHITA, KS 67203
2210 N SOMERSET WICHITA, KS 67204 316.831.0817
316.613.2228
LA TAPATIA TIENDA Y PANADERÍA
AUTOBUSES LOS PAISANOS
LIBERAL
614 E. WYATT EARP DODGE CITY, KS 67801 620.338.8894
411 SOUTH CLAY LIBERAL, KS 67901 620.626.5668
(VENTA DE BOLETOS: AUT. LOS PAISANOS) 200 SE 3RD STREET TOPEKA, KS 66603 TEL/FAX - 785.233.5855
Page 13 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27 ,2011
Guerrero, Soto named Fiesta Mexicana royalty
Guerrero y Soto nombradas realeza de la Fiesta Mexicana Guerrero and A Augustina Alicia Soto were presented By Veronica Padilla
ugustina Guerrero y Alicia Soto fueron presentadas como la reina y princesa de la Fiesta Mexicana, respectivamente, durante un baile el 9 de julio en los terrenos de Kansas Epicentre en Topeka. Augustina es la cuarta hermana que compite en el evento anual. Alicia Guerrero Chaves fue reina de la fiesta en el 2003. En 2007, Angelina fue princesa de la fiesta; y Gabriella ganó la corona en el 2009. Las candidatas ganaron sus títulos por medio de la recaudación de dinero para ayudar a la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe de Topeka para apoyar a la escuela Holy Family. La realeza de este año y sus familiares y partidarios recabaron $75,400 para el fondo operativo de la escuela Holy Family, casi $20,000 más que en el 2010. La realeza de este año participó en una misa en Nuestra Señora de Guadalupe para iniciar la semana. El Rev. John Cordes, Pastor de dicha iglesia, agradeció a las jovencitas por su ardua labor a lo largo de los meses pasados y a todos los que ayudaron con el evento de recaudación de fondos.
as Fiesta Mexicana queen and princess, respectively, during a dance July 9 on the Kansas Epicentre grounds in Topeka. Guerrero is the fourth sister to compete in the annual event. Alicia Guerrero Chaves was fiesta queen in 2003. In 2007, Angelina Guerrero was a fiesta princess. Gabriella Guerrero won the crown in 2009. Candidates earn their titles by raising money to help Topeka’s Our Lady of Guadalupe Parish Church support Holy Family School. This year’s royalty and their families and supporters raised $75,400 for the Holy Family School operational fund, almost $20,000 more than in 2010. This year’s royalty participated in a Mass at Our Lady of Guadalupe to start the week. The Rev. John Cordes, pastor of the Our Lady of Guadalupe, thanked the young ladies for their hard work throughout the past few months and everyone who helped with the fund-raising event.
Conchis CAKES, PIES & MORE ¡PASTELES, PAYS & MÁS!
Marta Ortega Owner
100% Credit Approval
785-286-7991 WE FINANCE
400 S.E. 29th St. Topeka, KS 66605
Pastel para toda tipo de Ocasiones necesita pastel para su Boda, Quinceaños, Bautizo, Primera Comunión, Cumpleaños Cualquiera Que Sea su Festejo y con Entrega a Domicilio Comuníquese al siguiente Numero 785 506-6678 We offer cake for all occasions for Wedding, Quinceaños Baptism, First Communion or Birthdays. Whatever the Celebration We also Offer Deliver At Home Please Call at 785 506-6678 marta.ortega@ymail.com
WE SAY “YES” OFRECEMOS PRECIOS ESPECIALES Y ACEPTAMOS LICENCIAS DE MÉXICO.
Postres - Bombones
Page1414 Volume Volume01 01••Issue Issue0205 •• June July 1402--July Page June2715,2011 ,2011
El Marmol
Mexican Bakery & Restaurant
MENUDO SATURDAYS AND SUNDAYS! GREATER
Auto.com
CHAMBER 2010 Small Business of the Year
s DABLE Car V R s, Tr O SU F u & cks, Vans AF
100%Approval Six Month 6,000 Miles Warranty
713 W SOUTH AVE EMPORIA KS 66801
620.342.7307
1301 NW Topeka Boulevard Topeka, Kansas 66608
785-232-2666 phone 785-233-4840 fax
VENTA DE BOLETOS SALIDA DIARIA A MÉXICO
Notas de Fútbol
Page 15 Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27
FRACASA MÉXICO EN LA COPA AMÉRICA
Es la historia de un fracaso anunciado. México firmó su Por Adolfo Cortés peor actuación en Copa América, luego de sumar su tercera derrota al ser superado 1-0 por Uruguay, en el cierre de la actividad del Grupo C de la justa continental Argentina 2011, en duelo disputado en el estadio Ciudad de la Plata. La única anotación del encuentro fue obra de Álvaro Pereira, al minuto 14. Con este resultado, los charrúas llegaron a cinco unidades para clasificarse a cuartos de final como segundos de dicho sector, en tanto que el Tri se quedó en el sótano, sin puntos. Es también el peor papel en la historia para un equipo mexicano que en dos ocasiones había alcanzado la final y ahora fue una sombra. Fueron tres derrotas por 2-1 ante Chile y por 1-0 ante Perú y Uruguay. Sin sus ocho seleccionados—sancionados por el escándalo de las prostitutas—México naufragó, sin encontrar nunca ni el equipo ni los jugadores para sacar avante este compromiso. Y Luis Fernando Tena, quien fue incapaz de poner la disciplina interna, es el “Chivo expiatorio” de esta aventura poniendo en entredicho su futuro. “Lo mejor fue el crecimiento de muchos jóvenes. El equipo dio la lucha, pero nos quedamos cortos. Creo que hemos aprendido mucho de cara a los Juegos Panamericanos y Olímpicos”, dijo Tena. Argentina que había naufragado en los dos primeros juegos avanzó a los curators de final al golear 3-0 a Costa Rica aunque el líder del grupo A es Colombia con 7 puntos; mientras en el grupo C el mejor fue Chile con 7 puntos seguido por Uruguay con cinco. Y los niños tocaron cielo… Brasil, uno de los favoritos para llegar a la final, sólo ha podido rescatar dos empates y se espera que en la última fecha logre Por segunda ocasión en la historia, México es campeón del mundo en la categoría Sub-17 al imponerse en la final, celebrada en despertar. El líder del grupo B es Venezuela con 4 puntos, mientras Brasil y Paraguay llevan dos y en el sotano está Ecuador con el estadio Azteca ante 104 mil aficionados, a Uruguay por 2-0. uno. Los muchachos comandados por Raúl Gutiérrez superaron la hazaña del equipo campeón de Perú 2005, pues estos ʻchamacosʼ levantaron el título con marcha perfecta de siete victorias en igual número de partidos. Topeka, KS México también hizo historia, al convertirse en el primer anfitrión en coronarse en el Mundial Sub 17. En 1989, Escocia cayó en penales 5-4 (2-2 en tiempo regular) ante Arabia Saudita. Para el 2009, Nigeria albergó la justa pero perdió en la final 1-0 ante Suiza para la decepción de los africanos. Expires La historia en el Azteca fue diferente, pero tampoco fue un juego fácil para los mexicanos porque enfrente hubo un equipo con casta que Sep/30/11 Janitor Service & Supply Emergency nunca dejó de luchar, con marca fuerte y goleador, pero en esta ocasión inefectivo al frente. Carpet Shampooing Water Extraction Los “niños héroes”, como fueron bautizados por la afición, conquistaron Floor Cleaning a todos por su alegría para jugar y hacerlo siempre con ambición de ir al frente y buscar el gol. Window Cleaning Goles del capitán Antonio “Pollo” Briseño, al minuto 31, y Giovani Casillas al 92 fueron suficientes para la coronación que inició una fiesta masiva en el Use of Scotch guard to prevent Re-Soiling Azteca que se prolongó en el Ángel de la Independencia, la Macro plaza en Experts for Stain and High Traffic Areas Monterrey, la Minerva en Guadalajara y se extendió en todo el país.
MÉXICO, BICAMPEÓN MUNDIAL SUB-17
Sanchez
Professional Cleaning Service LLC,
Summer Cleaning Special
Bonded and Insured
ARRASAN CON TODO
La Sub-17 se llevó los premios para los jugadores más destacados del Mundial. Julio Gómez, el volante de Pachuca que se convirtió en un ícono del Tri después de su actuación en Torreón ante Alemania, se llevó el Balón de Oro que lo acredita como el Jugador Más Valioso. El otro héroe de la semifinal ante Alemania con su gol olímpico, Jorge Espericueta, se agenció el Balón de Plata para establecerse como el segundo futbolista más destacado del campeonato. En tanto, Carlos Fierro completó el trío al levantar el Balón de Bronce, además, el delantero fue el hombre gol del Tricolor al marcar cuatro anotaciones en el torneo.
ALEMANIA, TERCERO
En el duelo por el tercer sitio, Alemania anotó tres veces en la segunda mitad para remontar un marcador adverso de 3-1 y terminar ganando a Brasil 4-3.
Let
Home & Commercial Carpet Cleaning
Sanchez Handle Your Carpet Cleaning
Especial Comercial
COMMERCIAL SPECIAL
¢ .15
SQ FOOT fT 2
For More Information :785-235-0955 Cell: 785-9697728
2 Cuartos Sala y Pasillo 2 ROOM, LIVING ROOM AND HALLWAY
FOR ONLY $ 95
For More Information :785-235-0955 Cell: 785-9697728
Page 16
Volume 01 • Issue 05 • July 14 - July 27 ,2011
Asuntos Legales
Atendidos Profesionalmente con Eficacia y la Rapidez que usted necesita
¡Consúltenos!
COLLAZO LAW OFFICE Edward M. Collazo
1243 SW Topeka Blvd. Ste. B Topeka, KS 66612 Biz: 785-235-6500 Fax: 785-232-0600 Toll Free-1-877-264-6500
INGLÉS – ESPAÑOL
•Servicios de Inmigración •Casos Criminales (Federal, Estatal y Municipal) •Divorcios y Anulaciones •Tráfico •DUI •Immigration Law •Traffic Law (City & State Level) •Criminal Law (City & State Level) •Family Law •Federal Law
www.collazolawoffice.com
collazolaw@aol.com
¡Cuidado! Si no entendemos con perfección nuestros documentos o si no los interpretamos con exactitud, puede ocasionar graves trastornos y gastos innecesarios.
¡Tiene la Solución!
TRADUCCIÓN DE TODO TIPO DE DOCUMENTOS PARTICULARES Y OFICIALES.
- Cortes - Inmigración - Legal
- Educacional - Tránsito - Etc.
1243 SW Topeka Blvd Suite B Topeka, KS 66612 PH 785-235-9595 Fax 785-232-0600
midwestranslator@aol.com