Dos Mundos Newspaper Topeka V01I15

Page 1

topeka.dosmundos.com

Volume 01• Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Bienvenidos a casa soldados E

l 14 de Dic., el presidente de EE.UU., Barack Obama puso fin a la guerra de Irak, una lucha que comenzó en el 2003. Miles de soldados estadounidenses regresaron a su hogar después de luchar en contra del régimen dictatorial de Saddam Hussein. En una ceremonia en el Fuerte Bragg, en Carolina del Norte, Obama puso fin a la guerra que duró 9 años. “Como su comandante en jefe, y en nombre de una nación agradecida, estoy orgulloso de finalmente decir estas dos palabras”, dijo Obama a los soldados en el fuerte, hogar de la 82ava. División Aerotransportada y el Comando de Operaciones Especiales del Ejército. Bienvenidos a casa”, según se citó a Obama diciendo en el sitio de Internet Hispano.com. O b a m a enfatizó la labor realizada por las tropas y reconoció los esfuerzos de miles de soldados que estaban en el extranjero.

FARANDULA

Página 9

Obama ends Iraq War

O

proud to finally say these two words,” Obama told soldiers at Fort Bragg, North Carolina, home of the 82nd Airborne Division and the Army Special Operations Command. Welcome home,” Obama was quoted as saying in the website Hispano.com. Obama emphasized the labor done by the troops and recognize the efforts of thousands of soldiers who were abroad.

PÁGE 2A>

PÁGINA 2A>

Tradiciones navideñas alrededor del mundo CULTURA

By Lilia Garcia Jimenez

n Dec. 14, U.S. President, Barack Obama called off the Iraq War, a war that started on 2003. Thousands of U.S. soldiers got back home after fighting against the dictatorial regime of Saddam Hussein. In a ceremony at Fort Bragg, North Carolina, Obama called off the war that lasted 9 years. “As your commander in chief, and on behalf of a grateful nation, I’m

Página 7

JORGE RAMOS

Lucia Méndez En Playboy

Welcome Home Soldiers

Página 8

Christmas memories: My first car Recuerdos de Navidad: Mi primer carro ADENTRO

ADENTRO

Obama termina la guerra de Irak

Página 2


Page 2

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Christmas memories: My first car Recuerdos de Navidad: Mi primer carro

Commentary by Pablo Candia Special to Dos Mundos

T

engo varias historias de la infancia sorprendentes de Navidad, pero hay una que sobresale más que otros. Tiene que ver mi primer coche. Cuando tenía 6 años, mi sueño era tener un carro pequeño para jugar con él. Había visto a niños ricos (a diferencia de mí) jugando con carritos metálicos, coloridos y pequeñitos en la primera Navidad que recuerdo bien. Así que le rogué a mi mamá por uno para Navidad. Ella me hizo creer que sólo el Niño Dios podría dar ese tipo de regalos costosos a niños, así que me alentó a escribirle una carta. Con la clásica inocencia de un niño, corrí a escribir la carta que decía: “Querido Jesús, ¿podrías por favor darme un coche como esos de los niños ricos para Navidad?” En ese tiempo, los autos de juguete eran idénticos a los reales que uno podía manejar. La única diferencia era que los juguetes eran pequeños. Tenían nombres de marca como Ford, Chevrolet, etc. Estaban hechos de metal con llantas de goma reales, cuatro puertas, salpicaderas, cajuela, cofre, faros y motor. Todo lo que se necesitaba para echarlos a andar era ventilar el motor. A los ojos de un niño--y su corazón--estos eran autos reales. Después de la cena de Nochebuena, mi madre y el resto de la familia me enviaron a la cama con la ilusión de que recibiría un regalo de Navidad, pero no me aseguraron que sería un carrito. Pronto, me quedé dormido, soñando con manejar mi pequeño auto en una autopista imaginaria celestial. Muy temprano en la mañana de Navidad, cuando me di vuelta en mi cama, sentí algo en mis brazos. ¡Oh, qué sorpresa! Descubrí que tenía un bellísimo cochecito. Era azul como el cielo, pero no era un regalo de Navidad. Era de mi hermano Miguel. Él podía darse el lujo de ese tipo de regalos porque era un telegrafista joven y bien pagado que trabajaba para el gobierno. Gracias, a mi querido y único hermano Miguel. Tú lograste que se cumpliera mi sueño de tener mi primer coche cuando tenía 6 años, en un tiempo cuando los niños eran inocentes como palomitas. T

W

O

W

O

R

L

D

S

200 SE 3rd Street - Topeka, KS 66603 Ph/ Fax: (785) 233-5855 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Staff Reporters

Advertising Manager Diana Raymer

Production Design

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes • Jesus Lopez Gomez

Production Manager Edward Reyes

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Design Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo Accounting: Accounting Manager Nancy VasquezSanchez Carlos Dominguez

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Coordinador Lawrence Hugo Enrique de la Torre Lozano

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

have several amazing childhood memories of Christmas, but there’s one that stands out more than the others. It has to do with my first car. When I was 6 years old, my dream was to own a little car to play with. I had seen wealthy children (unlike me) playing with tiny, metallic, colorful cars in the first Christmas that I recall well. So I begged my mother for one for Christmas. She made me believe that only the Christ child could give those kinds of expensive toys to children, so she encouraged me to write him a letter. With the classic naïveté of a child, I rushed to write a letter. I wrote: “Dear Jesus, would you please give me a car like those of the wealthy children this Christmas?” At that time, car toys were identical to real cars you could drive. The only difference was that the toys were little. They had brand names such as Ford, Chevrolet, etc. They were made from steel, with real rubber tires, four doors, bumpers, a trunk, a hood, lights and a motor. All that was required to start them was to wind the little motor. To a child’s eyes and heart, they were real cars. After Christmas Eve dinner, my mother and rest of the family sent me to bed with the illusion that I would get a Christmas gift, but they had not assured me it would be a car. Soon, I fell asleep, dreaming of driving my little car on imaginary heavenly highways. Early Christmas morning, when I tossed and turned in my bed, I felt something along my arms. Oh, what a surprise! I discovered I had a beautiful little car. It was blue like the sky, but it was not a Christmas gift. It was from my brother Miguel. He could afford such gifts because he was a young, wellpaid telegrapher who worked for the government. Thanks, my beloved and only brother Miguel. You made my dream of having my first car come true when I was 6 years old, at a time when children were innocent as little doves.

www.absolutedesignbybrenda.com

A proud member of:

Premier Bilingual Newspaper

President/Publisher Manuel Reyes

I

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Topeka Manager

Hugo Jiménez Felipe Vallejo

Sales

Coordinator Emporia City

Dr. Aurelio Díaz

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

A unique full-service florist and home design studio ~ featuring interior design for your home and business. Celebrate

• Birthday • Anniversary • Graduations • New Baby • Get Well • Sympathy • Thank Just Because

Selection

• Season & Holiday • Fresh Bouquets • Permanent Flowers • Jewelrs • Gifts • Home Decor • Cards

Downtown Topeka 629 S. Kansas Ave.

785.266.7999

Hours: Monday - Friday: 10 am - 5 pm Saturday: 10 am - 2 pm Order or wire flowers 24 hours a day!

Delivery Available


Page 3

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Visas, formularios y precauciones

Por Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

E

l sistema de inmigración que funciona en Estados Unidos además de ineficiente es complicado, pero si no nos ocupamos de conocer algunos aspectos básicos que nos pueden afectar directamente, puede resultar más complicado de lo que realmente es. Bien dice el viejo adagio que la ignorancia es atrevida y, si bien es cierto que nuestra comunidad

debe padecer diariamente la inequidad del sistema, también es cierto que un poco de conocimiento y ciertas precauciones pueden ayudar bastante. Con la proximidad de las fiestas de acción de gracias y la época decembrina, además, muchos se preguntan si es seguro salir del país o no. Para empezar es bueno distinguir entre la tarjeta verde o residencia y las diferentes visas que permiten

entrar y permanecer temporalmente en el país. La llamada Green Card es un documento que certifica o evidencia la condición de residente permanente de un individuo en Estados Unidos. La Green Card le otorga a las personas que la poseen el derecho a trabajar y vivir permanentemente en este país. Al ser residentes las personas pueden salir y entrar del país, aunque, con el propósito de mantener ese estatus los portadores de una Green Card pueden obtener un permiso de reingreso cuando visitan países extranjeros ya que están sujetos a ciertas regulaciones. Dependiendo de la extensión del viaje un permiso de reingreso puede ser necesario para no perder la Green Card. Salir del país sin que el permiso haya sido aprobado puede ser arriesgado porque es posible que solicitud sea denegada y que eso le cause problemas a la hora del reingreso. Si usted está en un proceso bajo una petición o está esperando respuesta de las autoridades migratorias seguramente no es recomendable que salga del país, sin embargo si desea o necesita hacerlo, es indispensable que consulte su situación particular con su abogado y tome las precauciones del caso. Ahora, muchas personas que permanecen en Estados Unidos están sujetas a las regulaciones particulares de su tipo de visa. Las visas son en términos generales autorizaciones o permisos de ingreso y estadía temporal que se denominan de acuerdo a su propósito. Así encontramos la Visa de Negocios o B-1, la Visa de Turista o B-2, la Visa de Estudiante o F-1, las Visas H-1B y H-2B de Trabajo o la K-1 que es la Visa de Novios o Fiance entre otras. Cuando los portadores de este tipo de visas

ingresan al país a través de un puerto de entrada – como un aeropuerto – deben diligenciar el Formulario I-94 que cumple el propósito de registrar la información de entradas y salidas de todos los visitantes que salen y entran de Estados Unidos. Al ingresar al país usted deberá diligenciar este formulario, parte de él se quedará con el funcionario de inmigración y la otra parte debe quedarse con usted. Usted debe conservar este documento, si lo pierde u olvida entregarlo al salir del país, tendrá problemas si quiere volver porque su archivo permanecerá abierto y usted figurará como alguien que excedió el tiempo de permiso de estadía en el país. En este punto es muy importante aclarar que las visas pueden ser otorgadas por distintos periodos de tiempo, un año, cinco años, diez años. Eso no significa que al ingresar al país usted tenga autorización de permanecer en él por ese mismo tiempo. Es el Formulario I-94 el que indica exactamente cuanto tiempo puede usted permanecer en el país y eso dependerá de su tipo de visa y del funcionario de inmigración que lo reciba en el puerto de entrada y exceder el tiempo de estadía sin pedir una extensión puede traerle problemas, porque usted pasará a ser una persona no autorizada para permanecer en Estados Unidos. De cualquier modo, recuerde que antes de tomar una decisión relacionada con su estadía o su estatus en este país, debe asesorarse correctamente. Consulte a su abogado de confianza y no dude en buscar una segunda opinión si tiene posibilidades de hacerlo. A veces un error que puede parecer insignificante puede cambiarle la vida.


Page 4 Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Su Negocio, la Publicidad y el Medio Frutería La Industria, un regalo sano Por Hugo Jiménez

Por Pablo Candia

E

n esta serie de publicaciones casi hemos abordado el total de los diferentes aspectos que tienen que ver con las reglas y calidades de los medios informativos, así como las normas y necesidades para hacer bien su publicidad; desde los originales mecánicos hasta el final de su respectiva difusión o pubicación. Ahora, podremos hablar un poco de la influencia que tienen los medios informativos en nuestras decisiones de compra o consumo de algun producto. En esta influencia se encuentran concentrados los aspectos que hemos tratado como son: calidad de los medios informativos y calidad en la produccion de la publicidad. Lo anterior nos convencerá para adquirir lo que

deseamos comprar, ya que según lo publicado, cuenta con lo que necesitamos o queremos tener, desde un automovil nuevo, ropa, productos varios o bien seleccionar un buen restaurante para disfrutar de su gastronomía. También hablaremos de la influencia que tienen algunos anuncios para asistir a eventos de música y bailes que cada semana se ofrecen y que motivan en tal forma que no se quiere perder ni un solo evento provocando en algunos casos que la economía personal se altere.

CHEAPEST PRICES

EN OP RY E EV Y DA

SAVE MONEY

Appliances & Furniture

Heaters, $7. Beds, $19. Washer, $99. Dryers, $59. Micros $19. Dressers,$29. TV,$39. Sofas,$39. Tables / Chairs $29. Bunk beds, $99. Frames, $19. Desks, $29. Movies $1. Records, 50¢ Tools, Antiques & More

Boyles Joyland Flea Market

Open 7 day a week 9:00 am - 6:00 pm Instant Delivery

29th & Adams Topeka, KS 66605

785-266-5401

Family owned and operated since 1919

DODGE CITY, KAN. — Los negocios Hispanos siguen aumentando en Dodge City. Guadalupe Romero abrió recientemente su “Frutería La Industria” y éste es el primero en su categoría establecido aquí. Guadalupe, de origen mexicano, siempre ha sido una mujer de negocios; inicialmente quería abrir un restaurante, pero las autoridades de la ciudad le exigieron algunos requisitos de infraestructura que ella no pudo costear. Entonces se dio cuenta que en Dodge City no había aún una frutería y decidió abrir este negocio. En su frutería, no sólo vende variedades de frutas, sino también hace arreglos frutales para regalos o decoraciones en bodas y ofrece diferentes tipos de jugos y cocteles de frutas. Durante esta temporada navideña y de Año Nuevo, abrió una promoción para sus clientes: cada cliente que compra $10 en frutas, recibe un número que le da derecho a participar en la rifa de un arreglo frutal navideño valorado en $60. Ella comentó que los costos de los arreglos frutales varían conforme el gusto del cliente. Los hay de $50, $100 y hasta $200. ‘Frutería la Industria’ ofrece naranjas, mandarinas, piñas, manzanas, ciruelas, nopales, guayabas y otras frutas importadas de Mexico a través de Dallas, Texas. Y agregó, que la guayaba mexicana tiene más demanda entre sus clientes que en su mayoría son hispanos. Sin embargo, informó que su negocio también está atrayendo clientes anglos e incluso de la comunidad somalí. Guadalupe agregó que este tipo de negocios es más rentable durante la época de verano cuando las cosechas de frutas son abundantes. Agosto, septiembre y octubre fueron meses de ventas estables, pero con la llegada del frío las ventas han bajado. “Yo diría que este negocio es por temporada, pero con la llegada de las fiestas del Día de Acción de Gracias, Navidad y Año Nuevo a la gente también le gusta regalar arreglos frutales y canastas de frutas; por eso yo tengo esta promoción de la rifa de una arreglo frutal”, informó Romero. Frutería la Industria también ofrece una variedad de vegetales y su teléfono es (620) 253-8098, si usted quiere ordenar un arreglo frutal durante estas festividades de fin de año.


Page 5

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

(Oakland Area) Area de Oakland Business Hours

Thank you for Choosing La Fiesta

!Gracias por su visita!

1017 NE Seward Ave Topeka KS

785-232-8275 TIENDA DE ABARROTES Y CARNICERÍA

Holliday Square Shopping Center

785-266-4130

3005 SW Topeka Blvd. Topeka, KS 66611 EXTENSO SURTIDO EN MATERIALES PARA CORTE Y CONFECION CLASES LIBROS Y MAS

Fabric • Books Patterns • Notions Classes

HOLIDAY PLAZA Shopping Center Lawrence, KS Mon - Sun Lunes a Domingo 9:00 am - 9:00 pm

(785) 843-1595

Todo en un Mismo Lugar One Time Shopping

2449 Iowa St Suite B2 Lawrence, KS 66046

stquiltshop@stitchingtraditions.com

(785) 539-5389

312 Turtle Creek Plaza Suite A Manhattan, KS 66502

Pay Your Bills Here !


Page 6

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Politiciansʼ memory lapses: Hard to forget By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

that moment. “It’s absurd to think, Jorge, that I don’t know what killed my wife,” he said. “It was just a momentary lapse, my not being able to tell you that my wife suffered from epileptic attacks, which led to cardiac insufficiency, which eventually led to the loss of her life.” “How could I not be clearly sure of this and not know it well?” he asked. (Note: I delve into this conversation further in my new book, “Los Presidenciables.”) Pena Nieto hadn’t yet launched his Twitter account when I conducted that second interview, but he extolled the virtues of social networks, which, he said, make it easier for voters to get a better sense of politicians’ personalities. “In a race for the presidency, what (the voters) want is to know more about the candidate,” Pena Nieto told me. “What does he think? What would he do in certain situations? What does he propose? What his ideology is; what his principles are; who he is in his personal life.” Precisely. Enabling voters to get to know candidates is what the campaign season is about. In Pena Nieto’s case, his memory lapses are defining his public image. This is the biggest obstacle in his campaign, rather than any questions about his politics. If he wants to stay on top, he must avoid further moments of forgetfulness. After all, such gaffes spark doubts among

Mexican voters. If Pena Nieto wasn’t prepared to speak about books at a book fair – and if he wasn’t prepared to adequately explain the circumstances of his wife’s death – is he capable of being president? Does he have the wherewithal to combat Mexico’s intense violence, to create millions of jobs and reform a society in which, according to the Organization for Economic Cooperation and Development, the wealthiest 10 percent of residents earn 26 times more than the poorest 10 percent? To be fair, every candidate tends to forget things occasionally. During a recent radio interview, Ernesto Cordero, a presidential candidate from Mexico’s National Action Party, criticized Pena Nieto’s confusion about books and listed his own three literary influences, which included “Isle of Passion” by Laura Restrepo. Except Cordero called her “Isabel.” Twice. And who can forget how Rick Perry, a candidate for the Republican nomination for the U.S. presidency, during a November debate attempted to list three governmental agencies he would eliminate and could only come up with two? Of course, instances of forgetfulness occur in all presidential campaigns. But these days, such gaffes can no longer be glossed over. Rather, they’re immediately broadcast, analyzed, archived and easily accessed online. Everything is on record. Nothing can be erased – especially if you’re the leading contender in a presidential contest. We Appreciated your Business !! !Gracias por su Visita Take Out Order Available

Banana Split

UADALAJARA, Jalisco, Mexico – G There he was: Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish), Mexico’s leading

presidential candidate, in a discussion conducted before an audience at the Guadalajara International Book Fair, struggling to name the three books that have had the greatest impact on his life. You’d assume questions about books would be expected to come up in an interview at Latin America’s largest book fair. But Pena Nieto, who was among the headline speakers at the recently-held event, didn’t seem to have prepared for such questions. So he couldn’t recall any literature that had influenced him, save the Bible, which he admitted to reading parts of when he was younger. For more than three minutes, the former governor of the state of Mexico, now the Institutional Revolutionary Party’s presidential candidate, tried to come up with an answer, mistakenly attributing a book written by novelist Carlos Fuentes to historian Enrique Krauze. He became more entangled with every word. He said: “I don’t remember the exact title.... I want to remember the book’s title.... There was another that was about the lies about the book of this book.... What was the title of the other book?... Someone remind me who the author is.... What happens when I read books is that I don’t often remember

the titles.” (The interview is available on YouTube.) Understandably, the incident quickly became a popular topic on Twitter, thanks in part to Pena Nieto’s teen-aged daughter Paulina, who tried to defend her father by retweeting a message from her boyfriend labeling Pena Nieto’s critics as “idiots” from the “proletariat,” to put it nicely. Pena Nieto later apologized on Twitter for his daughter’s “emotional reaction,” which he admitted had been excessive. Although this gaffe is revealing of Pena Nieto’s interest in literature and his level of cultural knowledge, it also tells us something about his forgetfulness – a trait that has surfaced before. In March 2009, during an interview for Univision, I asked Pena Nieto about the death of his wife, Monica Pretelini, in 2007. He couldn’t tell me what had led to her death. He said: “She had been sick for two years of a malady similar to ... I can’t remember the name of the, of the ... the name of the sickness. It’s not epilepsy really, but something similar to epilepsy.” I met with him again last February, after tens of thousands had watched our earlier interview on YouTube. I mentioned to Pena Nieto that many people had been surprised he couldn’t remember details about the illness that had taken his wife’s life. His excuse was that he just couldn’t recall at

Lunes A Domingo 11:00 am to 9:00 pm

Torta

1202 SE 6th Ave. Topeka, KS

785-608-2620Shrimp cocktail Mon - Fri: 11am-7:00pm Sat : 10.00am - 7:00pm Sunday: 10:00am - 5:00pm

Biz: 785-608-6497 785-608-6401

623 SW 6th Ave. TOPEKA, KS 66603

NOT Valid with any other offer or special Tax & tips not included Limit one coupon per customer


Page 7 Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Regalos indeseables: Cómo evitar dar malos regalos

Estado de Mexico reactivates Migrante Mexiquense program

Estado de Mexico reactiva programa Migrante Mexiquense By Lilia Garcia Jimenez

E

l gobierno del Estado de México ofrecerá nuevamente su programa anual “Migrante Mexiquense” para ayudar a los nativos y visitantes del estado mexicano sureño durante esta temporada festiva. El Estado de México reactivó el programa el lunes (21 de Nov.) y permanecerá hasta el 8 de enero del 2012. “Este programa está enfocado en brindar apoyo a los nativos del Estado de México, Sin embargo, también estaremos ayudando a las personas que lo visitan o aquellas que estén de paso para dirigirse hacia sus estados natales”, informó Carlos Chapa, Representante del gobierno del Estado de México en EE.UU. Migrante Mexiquense cuenta con 30 módulos de asistencia donde las personas encontrarán información. Además, la gente será escoltada hacia pueblo, si éste está dentro de los límites del Estado de México y viaja en grupos. Las personas serán escoltadas durante el día. El gobierno ha creado una lista de horarios para ayudar a que los individuos viajen seguros. “Queremos servirles de la mejor manera posible”, explicó. “La gente debe sentirse segura… de viajar”. El programa también incluye un acuerdo con el gobierno de la Ciudad de México para permitir que los vehículos que entren al país temporalmente viajar y quedar excluidos del programa “Hoy No Circula” en México. El acuerdo estará vigente del 1 de Dic. al 9 de enero del 2012. “Es muy importante que las personas sepan que si viajan a México y llevan su auto, ellos podrán circular siempre y cuando entren al país … temporalmente”, indicó. Chapa ofreció algunos consejos para aquellos que utilicen el programa. Les sugirió que consideren viajar durante el día. También enfatizó la importancia de usar autopistas nacionales express. Adicionalmente, señaló que las personas que sufran de un abuso por parte de las autoridades, pueden reportarlo en los módulos, o llamar al 01-(800)-696-9696 en México o al 1-(866)-6746162 en EE.UU. Aquellos que sufran del abuso de un policía o encargado del orden deben anotar el nombre del oficial y número de la patrulla. “Las personas no deben olvidar que, cuando cruzan la frontera, no deben quebrantar la ley. Es importante que respeten las leyes mexicanas y eviten cualquier tipo de ‘mordida’ o soborno. Por otro lado, si sufren de abuso de cualquier autoridad, pueden reportarlo y nosotros nos haremos cargo”, concluyó. Para más información sobre Migrante Mexiquense, llame al 1-(866)-674-6162 ó visite www.edomexico. gob.mx.

Monday - Friday 1:30PM - 5:30PM Saturday - 9AM - 5PM Closed Sunday

T

he government of the Estado de Mexico will again offer its annual Migrante Mexiquense program (Mexiquense Immigrant in English) to help Estado de Mexico natives and visitors to the southern Mexican state during this holiday season. The Estado de Mexico reactivated the program Monday (Nov. 21). It will run through Jan. 8, 2012. “This program is focused on providing support to natives from the Estado de Mexico. However, we also will be helping people who visit Estado de Mexico or people who pass by Estado de Mexico to go to their native states,” said Carlos Chapa, a representative of the Estado de Mexico government in the United States. Migrante Mexiquense has set up 30 information modules for people to find information. In addition, people can be escorted to their hometowns, provided they travel in groups and their town is located within the Estado de Mexico borders. People will be escorted during the day. The government has created a list of schedules to help people travel safely. “We want to serve them in the best possible way,” Chapa explained. “People must feel confident … about traveling.” The program also will include an agreement with Mexico City’s government that allows cars entering Mexico temporarily to travel and be excluded from the “Hoy No Circula” (“Today, Don’t Circulate” in English) program in Mexico. The agreement will run from Dec. 1 to Jan. 9, 2012. “It is very important that people know that if they travel to Mexico and they take their car, they will be able to circulate as long as they enter the country … (on a) temporary basis,” Chapa said. Chapa offered some travel tips for those using the program. He suggested they consider daylight traveling times. He also emphasized the importance of using express national highways. In addition, Chapa pointed out that if people are abused by the authorities they can report it at the modules, or call 01-(800)-696-9696 in Mexico or 1-(866)-674-6162 in the United States. People who suffer from a law enforcement officer’s abuse should write down the officer’s name and police car number. “People should not forget that, when they cross the border, they don’t have to break the law. It is important they also respect the Mexican law and avoid any kind of bribe,” Chapa said. “Moreover, if people suffer from authority’s abuse, they can report it and we will take care of it.” For more information about Migrante Mexiquense, call 1-(866)-674-6162 or visit www. edomexico.gob.mx.

L

as listas de obsequios indeseables para hombres y mujeres puede ser diferente en alguna forma, pero se parecen en que caen dentro de una de las tres categorías de diagnóstico: inútiles, desconsiderados y de mal gusto. Si está considerando comprar regalos de una de las cuatro categorías siguientes para un hombre o una mujer en su vida, piénselo dos veces: *Ropa: aunque pudiera parecer demasiado inocente, cuando el vestuario no corresponde con el estilo de un hombre, puede interpretarse como una sugerencia de que no le gusta lo que usa, o que quiere que cambie su apreciación de la moda. Si no tiene idea acerca de lo que le gustaría y usaría, escoja otra opción. *Elementos decorativos para el hogar: los artículos en esta categoría abarca de todo, desde un nuevo estante para discos hasta objetos artísticos. Estos podrían enviar un mensaje negativo similar a la ropa nueva; y muchos hombres son muy territoriales con respecto a sus hogares y rechazan consejos externos (o sea, femeninos) con respecto a la decoración. Por tanto, a menos que conozca exactamente lo que él desea o necesita, busque otras opciones. *Objetos sentimentales: lo que una mujer pudiera considerar como “adorable”, iría a parar al cesto de la basura en caso de un hombre. Si está tentada a regalarle a su esposo o novio ese hermoso osito de peluche con el cual usted lo compara, o la pijama de franela con ositos estampados, olvídelo. Como también deberá olvidar el libro de poesías melosas, las películas románticas o las camisetas con refranes tontos. Él se lo agradecerá. *Materiales de psicología o autoayuda: éste es tal vez el regalo menos deseable de todos y el que envía el mensaje de que “no está bien de salud”. Por tanto, si desea comprarle a su hombre un libro acerca de cómo perfeccionar sus destrezas de comunicación, buscar un mejor empleo o hacer un mejor uso del tiempo, no lo haga. Sobran las palabras. En lo tocante a regalos para damas, los hombres deben evitar algunos como éstos:

“Kenny’s Got One”

Washer. Dryers, Refrigerators Stoves,Vacuums Couches,Chairs,Recliners,Dining room sets Entertainment Centers,Toys,Strollers Space Heaters,Church pews,Videos,VCRs Cameras,Crystal,Golf & Fishing equipment, Books Tapes, DVDs Knives,Computers,Desks,Rugs,Tools

Buy

Sell

Trade

Flea Market .

*Aparatos electrodomésticos: para la mayoría de las mujeres, estos caen en la categoría de “necesarios” en vez de “deseables”, a menos que esté seguro de que lo quiere. *Ropa interior: el principio en este caso es similar a por qué regalarle ropa a un hombre es mala idea, pero puede provocar resultados más desastrosos. Muchos hombres ignoran que un obsequio de ropa interior va acompañado a menudo de un mensaje inconsciente. Si es demasiado pequeño, la mujer necesita bajar de peso. Si es demasiado grande, usted piensa que está pasada de peso. Si es demasiado explícito, usted piensa que no es sexy. Y si es demasiado recatado, tampoco piensa que lo es. A menos que sepa la talla y tipo exacto de ropa interior que ella desea, o si quiere arruinar cualquier oportunidad de paz en la tierra durante la temporada festiva, ¡adelante! *Joyas: nuevamente, a menos que sepa exactamente lo que desea la mujer de su vida, no las compre. Las joyas no sólo son algo que las mujeres acostumbran elegir por su cuenta. También pueden enviar un mensaje (o sea, demasiado romántico o sin el romanticismo suficiente) que los hombres envían sin darse cuenta. *Membresía de gimnasio/equipos para acondicionamiento físico: otro regalo que no debe hacer. Bajo ninguna circunstancia es aconsejable obsequiarle a la mujer de su vida algo cuyo mensaje subyacente sea “Baja de peso” o “Ponte en forma”. ¿Y cuál es el peor regalo de todos los tiempos para una mujer? Una báscula de baño.

Kenny’s Painting “The Best for Less”

785-357-0234

Menti on thi Color Tvs Starting at $18 s 10% d ad and rec Lawn mowers-from $50 on an iscount eive a y item computer monitors starting at $3

Laptops starting at $99 Gaming systems start at $19


Page 8

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

CultureCultura Tradiciones navideñas alrededor del mundo

M

illones de familias valoran sus tradiciones navideñas únicas. Muchos países tienen tradiciones únicas, también, incluyendo las siguientes: *Australia: Muchos australianos celebran la Navidad reuniéndose por la noche para cantar villancicos afuera. Eso no es tan frío como pudiera sonar para nosotros en el oeste medio de EE.UU. ya que la Navidad en Australia en realidad cae durante las vacaciones de verano. *Inglaterra: Al contrario de Australia, el clima ahí alrededor de la Navidad es frío. Muchas tradiciones inglesas recuerdan aquellas que son populares en Norte América, incluyendo envolver regalos, colgar las botas navideñas en la chimenea y reunirse alrededor del árbol de Navidad. Los niños allá escriben cartas con sus deseas al Padre de la Navidad. Pero en vez de enviarlas por correo – como lo hacen muchos niños en Norte América – los ingleses tiran sus cartas al fuego, para que sus deseos navideños puedan subir por la chimenea. *Francia: Las celebraciones navideñas ahí comienzan varias semanas antes del 25 de diciembre. La Noche Buena es muy especial para los franceses. En víspera de Navidad, las campanas de la iglesia suenan mientras la gente canta villancicos. Al día siguiente, se

Untitled-1 1

disfruta de un festín al regresar de la iglesia. *Alemania: Allá el clima es frío durante la temporada navideña. Durante las semanas previas a la Navidad, las familias hornean pan dulce, pasteles con fruta confitada y galletas con especias. Las coronas de adviento son populares en Alemania y son compradas 4 domingos antes de que comience la Navidad; éstas tienen espacios para cuatro velas y las familias encienden una por una cada domingo. *México: Las familias mexicanas celebran la Navidad decorando sus hogares con nochebuenas. Ya que el clima es tibio, muchos recortan diseños en bolsas de papel marrón antes de introducir una vela --llamándolos farolitos--y luego los colocan a lo largo de aceras, ventanas, techos, paredes y al aire libre. Muchas comunidades en el suroeste de EE.UU. han adoptado esta tradición, a la cual a menudo se refieren como luminaria. Además los 9 días previos a la Navidad celebran las posadas con villancicos, piñatas y el ponche. *Suecia: Las celebraciones navideñas comienzan el 13 de diciembre, el día en que el país celebra a Sta. Lucia, patrona de la luz, festejo que es complejo e involucra a toda la familia. Pocos días antes de la Navidad, muchas familias eligen su árbol navideño.

9/21/11 1:12 PM


PagePage 9 9Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 January 11, 2012 Volume 01Issue • Issue 06 • July 14 - -July 27, 2011 triunfando, la agrupación recibió Disco de Oro por las altas ventas de su más reciente O“AquíV7álbumcontinúa titulado OV7 Desde el Palacio de los Deportes. tenemos nada más y nada menos, gracias a Dios y a toda la gente que nos hizo favor de

comprar nuestro disco, el Disco de Oro, y estamos muy agradecidos”, señaló Óscar, mientras que Ari agregó que “desde que nos dijeron que íbamos a hacer un Palacio de los Deportes, no nos la creíamos, se decidió grabar y después sacar este disco y ya nos dieron las sorpresa de que somos Disco de Oro”. Los intérpretes de “Confieso” recibieron este reconocimiento en el programa Hoy. Esta fue la última emisión en el que los seis integrantes se presentaron juntos, ya que en enero Mʼbalia dirá adiós a OV7. “Me siento como adormecida como que no me cae el 20. Son muchos sentimientos encontrados, no se sabe qué puede pasar en la vida, pero me voy muy contenta. Fueron un par de años increíbles que cerramos con broche de oro”, agregó Mʼbalia. La historia de OV7 continua: Ari, Erika, Lidia, Óscar y Mariana ya terminaron la grabación del nuevo disco, el cual será lanzado el año entrante.

J

Juanes Firma contrato con AEG Live

UANES entró a las grandes ligas para elegir a su nuevo manager. La novedad es que, como los más grandes artistas, el colombiano prefirió una gran compañía en lugar a un manager específico. En la más reciente lista de los artistas que pertenecen a la gran empresa AEG Live, ya aparece la fotografía de JUANES. Algunos artistas que trabajan con AEG Live son Bon Jovi, Justin Bieber, Celine Dion, Red Hot Chilli Pepers, George Michael, Katy Perry, Paul McCartney, Cher, entre muchos otros. La persona de la compañía que trabajará directamente de la mano de JUANES es Rebeca Leon, Vicepresidenta de AEG Live Latino, que además fue ubicada en la posición #8 del listado de los Líderes de la Industria de la Música en el mundo, publicada en agosto de este año por Billboard.

Lady Gaga La cantante que mas ganó en 2011

OV7

Recibe Disco de Oro en el programa Hoy ya tienen listo nuevo disco gaga gano $90 de dólares en L2011,adymillones superando por completo

a todas sus colegas en el ramo de la música pop, según informó una encuesta de Forbes.com. La cantante recaudó más del doble de lo que su rival más cercana, Taylor Swift, esto gracias a ciertos acuerdos, patrocinios y venta de boletos que asciende en $1,3 millones de dólares en su gira. Forbes.com elaboró su conteo sobre los ingresos antes de impuestos por ventas de discos, datos de giras y entrevistas con abogados de la música, gerentes y promotores de conciertos. omo buen artista, Cabas no deja de darle sorpresas a su público. Hoy lo hará con el video clip del sencillo “Si te dijera…”, una obra audiovisual filmada para romper esquemas gracias a un impresionante despliegue de efectos tridimensionales. Este sencillo da título a su quinto trabajo, que fue producido en Buenos Aires por Cachorro López, se estableciera en los primeros lugares de los charts colombianos. El triunfo de esta CD se cuantifica también en el número de copias vendidas. Por tal motivo, el artista fue distinguido el martes 6 de diciembre con un Disco de Platino.

C

L

ucía Méndez ha aceptado posar para una revista para caballeros, donde hará un desnudo parcial a cambio de una fuerte suma de dinero. Según indicó la actriz de Esperanza del corazón, pese a que sí se lo propusieron, no se siente preparada para mostrar la totalidad de su figura al desnudo. Remarcó que por el momento, posar ʻtoplessʼ y con ropa sexy sería lo único que podría hacer ya que el resto de su cuerpo se quedará reservado; asimismo, dio a conocer que se siente halagada porque aún la consideran sensual y le hacen estas propuestas.

Cabas

Lanza vídeo “Si te dijera…”

Lucía Méndez

Acepta desnudarse en revista

Fey

Le hará la competencia a Tatiana a cantante está inspirada en su bebé. Tras años de ausencia, la Lcarrera cantante Fey podría recuperar su trono, pues planea retomar su musical. Famosa en los años 90 por éxitos como ʻMe enamoro

de tiʼ y ʻAzúcar Amargoʼ, la cantante se convirtió en mamá de la bella Isabella, de quien se inspiró para realizar un disco de corte infantil. Y es que María Fernanda Blázquez Gil, nombre real de la artista, considera que el público de edad corta es transparente y sincera, por lo que les dedicaría un disco. Habrá que esperar la reacción de sus fieles fans, pues a Fey la ubicamos más como una cantante de pop/ dance y no como la competencia de Tatiana, ʻLa Reina de los Niñosʼ.

Kika Edgar

Presenta su disco Broadway Edgar estrena nuevo dico títulado Broadway. Este material incluye Ken ikaclásicos temas de las comedias musicales que se han escuchado la meca del teatro, con la voz y experiencia de la joven cantante.

Mientras grababa este disco, Kika se refería a él como un álbum digno de colección. En el evento de presentación la artista concederá entrevistas a los medios de comunicación y ofrecerá un show case con algunos de las canciones de esta flamante producción El 24 de enero la también actriz estrenará una obra de teatro “Pegados”, ela cual será protagonizáda por Kika Edgar, entre otros actores, una obra muy divertida que tendrá un gran elenco.


Crist ina Eust ace Page 10

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Presentó disco y visitó Kansas City

Por Enrique Morales

ristina Eustace, la ganadora de la quinta edición del reality show “Objetivo Fama”, C visitó Kansas City para promover su nueva producción

Golpes de Pecho. Durante su corta estancia, habló con integrantes del Grupo Reyes Media, por lo que su entrevista se pudo disfrutar en La X 1250AM y La Gran D 1340AM. Una mujer muy sencilla, muy agradable y muy dedicada a sus fanáticos, Cristina dio muestra de su excelente voz y en entrevista esto fue lo que nos platicó: Reyes Media: Cristina, un gusto enorme tenerte aquí en Kansas City Cristina Eustace: El gusto es mío de verdad, es un honor. RM: Más gusto tener esta belleza en mis manos y me refiero al disco eh... CE: Gracias y si es una belleza, pero sabes una cosa, es un disco hecho con muchísimo cariño, imagínense tengo una cooperación sensacional con la original Banda El Limón, estoy cantando con Lorenzo, esta también una canción ahí de José Alfredo Jiménez y Lucha Villa cuando cantaron y estaban bien enamorados. RM: ¿Estás enamorada? CE: Ay sí... del amor. Estoy demasiado enamorada de las canciones de mi disco y de mis fans. RM: Vamos a hablar de tu trayectoria. ¿A los 14 años empezaste a cantar con un grupo? CE: Sí, comencé con un grupito de Chihuahua, se llamaba “El grupo de la Garza”, teníamos un teclado

y una batería. Empecé cantando en bodas, quince años y pachangas, donde fuera. Mi mamá me decía, mejor sigue la universidad. Imagínate, mi mamá enfermera, mi papá ingeniero y de repente yo salí cantante. Entre a todos los concurso de la escuela. RM: ¿También ganaste los premios Bacardi? CE: Valores juveniles Barcadi. Sí, hace un buen; fui finalista pero me faltaba todavía. Andaba muy ranchera con las trenzas puestas. Es una carrera muy difícil, aparte uno que no viene de ninguna dinastía; no conocía a nadie de la música y empecé a tocar puertas. Me las cerraban en la cara y me metía por la ventana; pero esto ha sido así, de no dejar de luchar, estar al pie del cañón, siempre buscar la oportunidad y no me he rajado. RM: Después de pasar por esas etapas... ¿se te presentó la oportunidad de estar en Objetivo Fama? CE: Así es, hace tres años estuve en este concurso de canto en Puerto Rico y gracias a la gente que creyó, con un voto al llamar y hacer una diferencia. De hecho, este disco y el pasado de los pies hasta la frente han sido por el voto de ustedes; no me lo gané, ustedes me lo dieron. RM: ¿Por qué... Sin él? ¿De qué habla esa canción? CE: Habla de una pérdida muy grande. En este caso, Ericka Vidrio--una gran compositora--escribió “Sin Ella”. Se lo compuso a su mami que falleció y obviamente, pues puedes pensar que es tu novio, tu bato, tu amante que se te fue; puede ser cualquier persona que tú ames tanto, que sientes que no estás

estar el link de Facebook y Twitter. RM: ¿Algún mensaje para la gente ahora que se acerca Navidad? Mucha gente está sola, lejos de su familia, de los seres que más quiere. Algunas personas que perdieron a alguien como mencionas en la canción “Sin Él”... Algo que quieras decirle. CE: ¿Sabes una cosa? Nunca estamos solos, tenemos a Dios, nos tenemos a nosotros; pero lo más importante es... Hay tres palabras que no me canso de decirle a la gente: cada vez que se sientan solitos, mírense al espejo y digan ʻlucha, siente y viveʼ... No están solos, sientan a Dios, está en los árboles, en el oxígeno cuando respiran, cuando caminan con sus brazos abiertos, vivan su vida, no vivan la de los demás. RM: Cristina para nosotros fue un honor tenerte aquí y ojalá algún día te tengamos en algún baile local. CE: Eso sería lo máximo para mí. Muchísimas gracias a todos mis hermosos fans de Kansas; les agradezco muchísimo que anden siguiendo los pasos de Cristina por todo Estados Unidos.

completo; como un perro sin dueño o la mitad de tu sombra y hay amores así. RM: ¿Ahorita estás de gira, de promoción? CE: Sí, la gente piensa que esto es mucho faranduleo, pero yo no. RM: ¿Cuánto tiempo llevas viajando? CE: Tengo dos semanas en la carretera, pero cuando las cosas se hacen con mucho amor, llegas a un lugar así como aquí, con la gente tan hermosa de Kansas, vale la pena tanto. RM: ¿Cuáles son tus planes a futuro? CE: Ahorita yo creo que, como uno dice... seguir atizándole, seguir tocando puertas hasta que nos hagan caso. RM: ¿Dónde vas a pasar la Navidad y Año Nuevo? CE: En Chihuahua, vámonos... voy a hacer tamales otra vez. RM: ¿Sabes hacer tortillas de harina? CE: Sí, pero es chistoso... me salen ricas, pero nunca me salen redondas; me salen como nube, (risas), pero sé hacer tamales... de puerco con chile colorado, de queso y voy a aprender a hacer de rajas para llevarle a mi familia. Es muy bonito porque todas las mujeres de Chihuahua ya saben cocinar. RM: ¿El corazón como anda? CE: Soy una chava muy contenta, muy feliz, “Sin Él”. Escuchen el disco y se van a dar cuenta quién es el corazón de Cristina. RM: Danos tu cuenta de facebook y twitter donde te puede seguir la gente. CE: Pues mira, vayan a Cristinae.com y ahí va

.

Para un Fin de aañoo Sabroso y feliz !

Pasteles, Pay’s Bu Buñuelos, uelos, Churros y m má más... s... Pedidos: Entregas 2002 California Street

!

!Hágalo con tiempo para mejor Atención !


as Page 11

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

Mexican and American Food Desde 1995 Tradición de la Rica Cocina Mexicana! Para su mejor Tenemos paquetes de comida Especial; 10,20,30, ó más Comensales. (Eventos Empresariales) Disfrute de nuestros Tradicionales Caldos 7 Mares, Coctail y Caldo de Camarón ,Exquisito Menudo (todo los Días) ,Mojarra Frita, Burritos, Quesadillas y Extenso Men ú Diario, Todo Fresco y del Día para su paladar Gracias por su Preferencia: F

Reservaciones: 785:235-2051

CALHOUN’S jewelers

785) 267-4450 4029 Sw 10th Ave Topeka, KS 66604

Fleming Place 10th & Gage •Custom Designed •Jewelry Repair Service

COMPRAMOS TODO TIPO DE ORO BUY GOLD IN ANY CONDITION ROTO , VIEJO, DAÑADO Y NO DESEADO BROKEN, OLD SCRAP & UNWANTED GOLD

Mon - Fri 9:00 am - 5.30 pm Thursday 9:00 - 8.00 pm Saturday 12:00 pm - 5:00 pm


Page 12

Volume 01 •Issue 15•December 22, 2011 - January 11, 2012

DOWNTOWN TOPEKA

10 % 20 15 % % OF F

924 S. Kansas Ave. Topeka , KS 66612

Quality clothes &Accessories Affordable prices •women's •men’s •children’s Handbags. jewelry. Shoes. Eyewear LLoo Mas Nuevo EEn MODA ACCESORIOS ACCE PERFUMES ZAPATILLAS,, PANTALONES

785.249.8581

10:00 am - 7:00 pm Mon- Sat Thank you to support the local business community !

Es Especiales de Navidad

Christmas Specials


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.