Dos Mundos Newspaper V31|27

Page 1

Volume 31• Issue 27• July 07 - July 13, 2011

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Farándula

Salud•Health

CAPTAIN AMERICA: THE FIRST AVENGER

PAGE 2B>

Pregnancy and nutrition

Embarazo y nutrición

PAGE 9A>

Luis Miguel tiene dobles

PAGE 1B>

Sentencian al culpable Premio Embajador de la Paz del envenenamiento de comida

Coromac recibe el Coromac receives Guatemalan premio Embajador de Ambassador of Peace Award la Paz de Guatemala By Jesus Lopez-Gomez

E

O

n June 17, Movimiento Social de l 17 de junio, Educacion para la Paz en Guatemala “Movimiento Social de Educación ( S o c i a l Education Movement for Peace in Guatemala) awarded Jorge para la Paz” en Coromac of Heart to Guatemala reconoció Heart International the a Jorge Coromac Guatemalan Ambassade Heart to Heart dor of Peace Award. Internacional como Coromac received the Embajador de la Paz award in Guatemala in Guatemalteco. a ceremony titled “El Él recibió el premio cambio de la Rosa de la en Guatemala en una Paz” (“The Rose Peace ceremonia titulada “El Change”). PÁGINA 5A>

E

l lunes, 27 de junio, se dictó sentencia a la segunda persona culpable de intoxicar a más de 40 comensales en el 2009 en un restaurante de Lenexa. Arnoldo Bazán se declaró culpable en marzo del 2011 de conspiración para manipular un producto de consumo. El lunes, Kathryn Vratil, Jueza de Distrito de Estados Unidos, sentenció al joven de 32 años de Shawnee Kan., a 10 años en una prisión federal y le ordenó pagar $487,763.08 de indemnización. La esposa de Bazán y co-conspiradora, Yini De La Torre, de 20 años, se declaró culpable del mismo cargo y en febrero fue sentenciada a 87 meses en una prisión federal y se le ordenó pagar casi $500,000 PÁGINA 2A>

Food poisoning co-conspirator sentenced By Edie R. Lambert

he second of two people guilty of poisoning more than 40 diners in 2009 at T a Lenexa restaurant was sentenced Monday

(June 27). Arnoldo Bazan pled guilty in March 2011 to conspiracy to tamper with a consumer product. On Monday, U.S. District Judge Kathryn Vratil sentenced the 32-year-old Shawnee, Kan., man to 10 years in federal prison and ordered him

Coromac and Heart to Heart International received the award in recognition of various projects done in Guatemala to improve healthcare access and educational opportunities, and increase the availability of drinking water. The projects were completed in coalition with Wes M c C o y of Rotary PAGE 5A>

PAGE 2A>

Armas y energía atómicas son el enfoque de una plática E

Archbishop Francis Chullikatt with Bishop Finn at a press meeting after the event.

xhortando una diplomacia de no proliferación, un enviado del Vaticano de alto nivel habló el 1 julio en Kansas City ejerciendo presión para una mayor urgencia para el desarme nuclear multilateral. “Un mundo sin armas nucleares no solamente es posible, sino que se ha convertido en algo urgente” dijo el arzobispo Francis Chullikatt a un público de distintas religiones. El observador permanente de la Santa Sede para las Naciones Unidas ofreció un fundamento razonado y conmovedor sobre la postura de la Iglesia Católica Romana sobre las armas nucleares durante una visita que fue patrocinada por la Oficina de Derechos Humanos diocesana y abierta para el público. Hablando ante unas 140 personas en el PÁGINA 6A>

Atomic weapons, energy focus of talk By Edie R. Lambert, photos by Marty Denzer, The Catholic Key

rging non-proliferation diplomacy, a high-level Vatican envoy U speaking July 1 in Kansas City pressed for a heightened urgency for multilateral nuclear disarmament.

“A world without nuclear weapons is not only possible, but it has become urgent,” Archbishop Francis Chullikatt told an interfaith audience. The Holy See’s permanent observer to the United Nations offered a reasoned, impassioned rationale for the Roman Catholic Church’s position on nuclear weapons during a visit that was sponsored by the diocesan human rights office and open to the public. Addressing 140 people at The Catholic Center in downtown Kansas City, Mo., Chullikatt linked the nuclear arms race to world poverty, making a strong case for earnestly beginning a nuclear weapons phase-out process at once.

PAGE 6A>

¿Quién hace de Dos Mundos una realidad?: D

urante estos últimos meses, Dos Mundos ha expandido sus operaciones hacia Topeka, Kan.; y Odessa, Texas – y no podría haberse logrado sin la ayuda de su asistente de la gerencia y administradora de los medios sociales, un nuevo reportero y un nuevo diseñador. En esta edición, les presentamos a las últimas piezas – pero no las menores – de la máquina de Dos Mundos, una máquina que trabaja duro para mantener informados a sus lectores. PÁGINA 7A>

Conclusión de la serie Who makes Dos Mundos a reality?: Conclusion of a series By Lilia Garcia Jimenez

uring the past few months, Dos Mundos has expanded D its operations to Topeka, Kan.; and Odessa, Texas – and it couldn’t have done so without the help of its social

Jesus Lopez Hector Perez

Vania Soto

PÁGINA 4B>

Juan Carlos Barragan

Vania was born in Ciudad Juarez, Chihuahua, Mexico, and grew up in Tennessee. She attended Kansas City, Kan., Community College and Penn Valley Community College in Kansas City, Mo., where she studied marketing and fine arts. Since joining Dos Mundos in 2007, Vania has held various positions at the paper. Nowadays, she’s the general assistant manager and is in charge of Dos Mundos’ social media pages, including those on Facebook and Twitter. Through social media, she helps keep readers worldwide informed. Vania feels honored to work for Dos PAGE 7A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Vania Soto social media administrator and general assistant manager

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

media administrator/general assistant manager, a new reporter and a new designer. In this issue, we introduce you to the last – but not least – pieces of the Dos Mundos machine, a machine that works hard to keep readers informed.

PÁGINA 9A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07 - July 13, 2011

Food poisoning Continued from Page 1A

de indemnización. De La Torre fue arrestada en noviembre del 2009 después de tres meses de investigación en la que participaron varias agencias federales, estatales y locales. Bazán ya estaba bajo custodia del estado por otros cargos de delitos graves no relacionados. Los fiscales estatales y federales estuvieron de acuerdo en presentar cargos a ambos en una Corte Federal, donde los crímenes conlleva sanciones más severas. El 5 de Nov. del 2009, fiscales federales acusaron a De La Torre y Bazán, cada uno con un cargo de conspiración para poner imprudentemente en peligro a otras personas, mediante la manipulación de productos de consumo. La pareja había mezclado methomyl, un insecticida poderoso y altamente tóxico, en la salsa en dos ocasiones, según encontraron los investigadores. El primer incidente del 11 de agosto del 2009, afectó a 12 comensales. Ellos sufrieron mareos, nauseas y vómito poco después de consumir alimentos en el restaurante. En agosto 30 del 2009, cerca de 36 clientes del lugar que sufrieron síntomas parecidos o más severos después de comer la salsa fueron transportados a hospitales. El Departamento de Agricultura de Kansas, responsable de las inspecciones y licencias de los restaurantes, cerró el local después del segundo incidente. Cuando las pruebas no mostraron toxinas bacterianas y los inspectores no pudieron encontrar problemas de seguridad alimentaria, la agencia reinstaló la licencia del restaurante; el cual reabrió el 23 de Sept. del 2009. La oficina del fiscal de EE.UU., anunció entonces que se había unido con agencias policiales locales y estatales que estaban investigando el envenenamiento de la salsa. De La Torre—sobrina del dueño del restaurante y mesera del lugar hasta el 30 de agosto—y Bazán, un ex empleado, habían ideado el plan para vengarse. Ellos culpaban a Rulber De La Torre, propietario del restaurante, por el despido de Bazán en junio del 2009. En ese tiempo, Rulber De La Torre tenía otras cinco sucursales de Mi Ranchito en Olathe, Overland Park y Shawnee. Estos no fueron afectados y todavía están abiertos. Después del arresto de De La Torre y Bazán en noviembre del 2009, Rulber dijo: “Me alegro de que los atraparan y estoy muy contento de que haya terminado”.

to pay $487,763.08 in restitution. Bazan’s wife and co-conspirator, Yini De La Torre, 20, pled guilty to the same charge and was sentenced in February to 87 months in federal prison and ordered to pay almost $500,000 in restitution. De La Torre was arrested in November 2009 following a three-month investigation involving multiple federal, state and local agencies. Bazan was already in state custody on unrelated felony charges. State and federal prosecutors agreed to charge the two in federal court, where the crimes carry stiffer penalties. On Nov. 5, 2009, federal prosecutors charged De La Torre and Bazan each with one count of conspiring to recklessly endanger other people by tampering with a consumer product and two counts each of tampering with a consumer product. The couple had mixed methomyl, a powerful, highly toxic insecticide, in the salsa on two occasions, investigators found. The first incident on Aug. 11, 2009, affected 12 diners. They were stricken with dizziness, nausea and vomiting shortly after consuming food at the restaurant. On Aug. 30, 2009, some of the 36 restaurant patrons who suffered similar or more severe symptoms after consuming the salsa were transported to hospitals. The Kansas Department of Agriculture, responsible for inspecting and licensing restaurants, closed the restaurant after the second incident. When tests showed no bacterial toxins, and inspectors could find no food safety issues, the agency reinstated the restaurant’s license. It reopened on Sept. 23, 2009. The U.S. attorney’s office announced then that it had joined state and local law enforcement agencies that were investigating poison in the salsa. De La Torre, the restaurant owner’s niece and a waitress at the Lenexa restaurant until Aug. 30; and Bazan, a former employee, had devised the scheme to get revenge. They blamed Rulber De La Torre, the restaurant’s owner, for Bazan’s dismissal in June 2009. At the time, Rulber De La Torre had five other Mi Ranchito locations in Olathe, Overland Park and Shawnee. They weren’t affected and remained open. After the arrest of De La Torre and Bazan in November 2009, Rulber De La Torre said: “I’m glad they caught them, and I’m very glad it’s over.”

Opinión: ¿De qué sirven 21 millones de votantes hispanos?

Por Rafael Prieto Zartha, periodista independiente que escribe sobre inmigración y otros temas relacionados con los hispanos. n la mañana del pasado miércoles 27 de suerte de los soñadores y mucho menos sienten la abril, la estudiante indocumentada, Consuelo presión del electorado hispano. Chávez Pérez, salió de su casa en su auto rumbo a A 2,000 millas de distancia de Charlotte, en Tucson la universidad para vivir la amarga experiencia de (Arizona), se vive otro drama para los hispanos. no llegar a su destino y encontrarse al borde de ser Las autoridades estatales arizonianas han expulsada del país. determinado borrar la historia de los mexicoamericanos Durante el camino entre Charlotte y Wingate, en por decreto y acabar con los estudios de la experiencia Carolina del Norte, tuvo un accidente automovilístico, chicana. al carecer de papeles y licencia de conducir se azoró, Encabezadas por los intolerantes que impulsaron intentó huir de lugar de los hechos y fue arrestada por la normativa SB 1070, que criminaliza a los agentes de la patrulla de carreteras del estado. indocumentados, aprobaron el año pasado otra ley, En el condado de Union, donde fue detenida, la HB 2281, destinada a prohibir los estudios étnicos funciona el programa de deportaciones Comunidades en el estado. Seguras, mediante el cual fue procesada, entregada al Actualmente, Arizona investiga al Distrito Escolar Servicio de Inmigración y Aduanas (ICE) y trasladada Unificado de Tucson por su programa de Estudios a una cárcel de Georgia. Mexicoamericanos y a los partidarios de las clases Según la madre de la estudiante de 19 años, su hija los están callando por la fuerza. no fue presentada en una corte, ni tampoco, que ella El pasado martes 3 de mayo, la educadora supiera, un juez dio un veredicto sobre los cargos Guadalupe Castillo, de 69 años, fue sacada por un estatales. “Simplemente se la llevaron”, dijo. contingente policial de la sesión de la junta escolar Los progenitores de Consuelo contactaron al de Tucson, por intentar leer la “Carta desde la cárcel periódico Mi Gente de Charlotte, para denunciar el de Birmingham”, que redactó Martin Luther King, hecho porque la chica ha estado activa en el grupo de durante su lucha por los derechos civiles de los soñadores que luchan por el Dream Act, y la muchacha afroamericanos. había aparecido en varias ocasiones en la publicación, Otros activistas fueron detenidos durante la por ser una estudiante ejemplar, haber obtenido becas, acalorada reunión y Castillo declaró al periódico La y participar en el movimiento que aboga por cambios Estrella de Tucson que “la falta de respeto por esta en el sistema migratorio. comunidad tiene que parar”. En la casa de Consuelo tienen una foto enmarcada Me temo que a la académica no le hagan caso, de uno de sus viajes Washington, en la que aparece como tampoco le presten atención a la estudiante en un grupo junto al senador republicano norcarolino, soñadora. Richard Burr, al que los estudiantes han tratado de Lo que sucede es que a los políticos no les importa convencer inútilmente de que cambie su posición que haya 21 millones de votantes hispanos inscritos recalcitrante y vote por la legalización de los en el país y lo más grave es que esos 21 millones de soñadores. votantes latinos no se han enterado que ejerciendo sus Pero a Burr, como a la senadora demócrata por derechos pueden evitar las iniquidades. Carolina del Norte, Kay Hagan, poco les importa la

E

Dos Mundos

y r a s r e Anniv

Mantenga a los niños seguros en Internet

1981 81

E

l 3 de junio, la policía de Kansas City, Mo. arrestó a William Lockwood por un delito mayor lujurioso y exposición lasciva y por pornografía en la computadora. Lockwood fue extraditado a Florida donde vive su víctima de 13 años de edad. Lockwood está acusado de enviar fotografías sexualmente insinuantes al niño, cuyos padres vieron las imágenes perturbadoras y lo reportaron a la policía de Marco Island, Florida, que se comunicó con las autoridades de Kansas City. Lockwood nunca ha estado en Marco Island, pero conoció a su víctima por Internet. El 10 de mayo, una madre turbada les dijo a los reporteros que ella está cambiando a su hija a una escuela diferente ya que la alumna de séptimo grado se ha convertido en el blanco de abusos en el salón de clase y en línea. Ella ha sido acosada en el campus y ha recibido mensajes amenazantes en Facebook, de acuerdo con la madre de la víctima. Ella entregó un reporte de policía para detener el abuso cibernético. En el otoño del 2010, la policía de Lenexa, Kansas arrestó a David Hickey y fue acusado de hacer peticiones electrónicas de un niño. El hombre de Bonner Springs, Kansas conoció en una sala de chat en Yahoo a quien él pensaba era una niña de 13 años. Él tuvo conversaciones explicitas sexuales con ella y luego se puso de acuerdo para verla en persona y tener sexo, pero su presa resultó ser un oficial de policía simulando ser una adolescente. Después de su arresto, la policía se enteró que Hickey tiene esposa y ha sido padre adoptivo temporal para hasta 10 niños para el estado de Kansas. Las autoridades federales, estatales y locales han aumentado los esfuerzos para proteger a nuestros hijos de predadores cibernéticos, fortalecer los derechos de privacidad y tomar medidas enérgicas contra el abuso. Cada año desde 1998, el Programa del Grupo Operativo de Crímenes por Internet Contra Niños del Departamento de Justicia de EE.UU., una red nacional de 61 grupos operativos, ha conducido decenas de miles de investigaciones y los estados están promulgando leyes contra la intimidación (¨bullying¨, término en inglés). En el 2010, el ICAC llevó a cabo más de 30,000 exámenes forenses y arrestó a más de 5,400 individuos acusados de crímenes por Internet contra niños, y de los 45 estados con leyes contra la intimidación, cinco han adoptado leyes más estrictas este año. El FBI, grupos de prevención de abuso y defensa de niños, y grupos operativos locales de ICAC realizan cada mes docenas de presentaciones de seguridad en línea para los padres de familia porque depende de ellos para ayudar a imponer las leyes para proteger a sus hijos de predadores y ¨bullies¨ en línea. Lo siguiente se aconseja para los padres de familia: *Hable con sus hijos sobre los peligros del Internet y motívelos a que les diga si reciben mensajes de extraños o mensajes inapropiados o intimidantes. *Establezca reglas y reglamentos para el uso de la computadora y vigile que se cumplan. *Mantenga las computadoras en los cuartos familiares, no en las recámaras. *Vigile las redes sociales de sus hijos y los servicios que utilizan. Usted debe conocer lo que ellos están escribiendo en lugares de medios sociales como Facebook, MySpace y Twitter – y conozca quiénes son sus “amigos” y lo que están escribiendo. *Utilice programas de filtros o los controles para padres que están integrados con su proveedor de Internet para bloquear el acceso a lugares reprobables o perturbadores. *Prohíba que sus hijos proporcionen información de identificación (como su nombre, dirección, teléfono o nombre de su escuela) en salas de chat o carteles de anuncios, ni que proporcionen su dirección de electrónica a extraños, ni enviar fotografías sin que usted primero las revise. *Inmediatamente reenvíe cualquier mensaje sexual, acosador o amenazante a su proveedor de servicio de Internet y pida ayuda. *Asista a un taller (muchos ofrecen entrada gratis), tome un curso de computación familiar o lea la “Guía para Padres para la Seguridad en Internet” del FBI. “Ahora, especialmente que los niños están de vacaciones, evite la tentación de utilizar las computadoras y servicios en línea como niñeras electrónicas. T

W

O

W

Keep kids safe on the Web

n June 3, Kansas City, Mo., police O officers arrested William Lockwood for felony lewd and lascivious exhibition and

computer pornography. He was extradited to Florida, where his 13-year-old victim lives. Lockwood is accused of sending sexually suggestive photographs to the child, whose parents saw the disturbing images and reported him to the Marco Island, Fla., police. They contacted Kansas City authorities. Lockwood’s never been to Marco Island. He met his victim online. On May 10, a distraught Prairie Village, Kan., mother told reporters she’s relocating to get her daughter into a different school; the seventh-grader has become the target of classroom and online bullies. She’s been harassed on campus, and messages threatening violence have been posted on Facebook, according to the victim’s mother. She filed a police report to stop the cyber-bullying. In the fall of 2010, Lenexa, Kan., police officers arrested David Hickey and charged him with electronic solicitation of a child. The Bonner Springs, Kan., man had met someone in a Yahoo! chat room that he believed to be a 13-year-old girl. He engaged her in sexually explicit conversations and then arranged to meet her in person to have sex. But his chat room prey turned out to be an undercover police officer posing as a teen-ager. After his arrest, the police learned that Hickey with his wife had fostered as many as 10 children for the state of Kansas. The above horrifying incidents illustrate real dangers lurking in cyberspace, despite coordinated campaigns to counter them. Federal, state and local officials have stepped up efforts to protect our kids from cyber-predators, strengthen privacy rights and crack down on electronic bullying. Every year since 1998, the U.S. Justice Department’s Internet Crimes Against Children Task Force (ICAC) Program – a national network of 61 task forces – has conducted tens of thousands of investigations. And states are enacting antibullying laws. In 2010, the ICAC carried out more than 30,000 forensic examinations and arrested more than 5,400 individuals accused of Internet crimes against children. And of the 45 states with laws against bullying, five have adopted stricter anti-bullying laws this year. The Federal Bureau of Investigation (FBI), child advocacy and abuse prevention groups, and local ICAC task forces make dozens of online safety presentations to parents each month because it’s up to parents to help law enforcement protect their kids from online predators and bullies. The following is what they advise parents: *Talk to your kids about Internet dangers and encourage them to tell you if they receive messages from strangers or inappropriate or intimidating posts. *Set rules and guidelines for computer use and monitor for compliance. *Keep computers in family rooms, not bedrooms. *Monitor your kids’ social networking and the services your kids use. Know what they’re posting on social media sites – such as Facebook, MySpace and Twitter – and get to know who their “friends” are and what they’re posting. *Use Internet filter software or your Internet service provider’s built-in parental controls to block access to objectionable or disturbing Web sites. *Prohibit your kids from posting identifying information (name, home address, telephone number or school name) on chat or bulletin boards; giving their e-mail address to strangers; and sending photographs without first checking with you. *Immediately forward any sexual, harassing or threatening message to your Internet service provider and ask for assistance. *Attend a workshop (many offer free admission), take an online family computer course or read the FBI’s “Parent Guide to Internet Safety.” *Now, especially with kids on summer break, avoid the temptation of using computers and online services as electronic babysitters. O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

SM

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo •Juan C. Barragán

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Ad Production Manager Accounting Manager: Dominguez Accounting: Carlos Carlos Dominguez Luis Merlo

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 26 • June 30- July 06, 2011

Launching two smartphones Lanzando dos smartphones

DESCUBRE EL ORIGEN DEL PRIMER VENGADOR CON EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

.S. Cellular has expanded its device portfolio with U two more Android-powered smartphones. “Customers who switch to U.S. Cellular join the

U

.S. Cellular ha expandido su portafolio de equipos celulares con la tecnología Android “Los clientes que se cambien a U.S. Cellular formarán parte de los clientes más felices de la industria y recibirán teléfonos fáciles de manejar que pueden personalizar para ajustarlos a sus complicados horarios”, dijo Edward Pérez, Vicepresidente de Ventas y Operaciones de Mercadeo para U.S. Cellular. “Ya sea para manejar su calendario, seguir la pista de las actividades familiares o estar en contacto con los amigos; nosotros tenemos los dispositivos que harán su vida más fácil”. El HTC Merge es el primer smartphone con la tecnología Android de U.S. Cellular equipado con la tecnología Global Ready. Los viajeros puede mantenerse en contacto con sus seres queridos, sin importar el continente u horario en que se encuentren, utilizando una tarjeta SIM y el servicio del país que estén visitando. El teléfono también tiene un teclado que puede cambiarse a 18 idiomas y ofrece el uso de mensajería de texto, navegar en Internet y accesar a sus correos electrónicos. Otras de sus fabulosas herramientas incluyen una cámara de 5.0 megapíxeles, sistema de navegación GPS, videograbadora de 720p, Adobe Flash 10.1 y una tecla programable que le permiten accesar a su programa favorito. El LG Genesis, exclusivo de U.S. Cellular, combina un suave diseño “flip” con dos pantallas táctiles que permiten al usuario ver sus actualizaciones en redes sociales, mensajes de texto y correos electrónicos a gran velocidad. Su pantalla interna de 3.2 pulgadas se conjunta con su amplio teclado deslizante que hace más fácil y rápido el escribir. Una cámara integrada de 5.0 megapíxeles y sus 32 GB de memoria permiten que sea más fácil tomar y compartir fotografías de familiares y amigos con mucha o poca luz. El HTC Merge y el LG Genesis están disponibles por $149.99 después de $100 de reembolso por correo, cada uno. Se requiere la compra de un plan de datos y un convenio por dos años. Un costo de activación puede aplicarse.

happiest customers in wireless and can get easy-touse devices that can be personalized to fit their busy schedules,” said Edward Perez, U.S. Cellular vice president of sales and marketing operations. “Whether it’s managing your calendar, keeping track of family activities or staying in touch with close friends, we have phones that make your life easier.” The HTC Merge is U.S. Cellular’s first androidpowered, global ready smartphone. Travelers abroad can stay in touch with loved ones, no matter the continent or time zone, by using a required SIM card and service for the country they’re visiting. The phone also has a keyboard that can be switched to 18 languages and offers users texting, and Internet and e-mail usage. Other handy features include a 5.0 megapixel camera, GPS, 720p video recorder, Adobe Flash 10.1 and a customizable quick key. Exclusive to U.S. Cellular, the LG Genesis features a flip design with two touch screens that allow users to view social network updates and stay up-to-speed with texts and e-mails. The internal 3.2-inch touch screen is paired with a wide, slide out keyboard that makes typing quick and easy. A built-in 5.0 megapixel camera and 32 gigabytes of storage makes snapping and sharing pictures of family and friends in high or low light a breeze. The HTC Merge and the LG Genesis are available for $149.99 after a $100 mail-in-rebate, each. The purchase of a data plan is required. A new two-year agreement and activation fee may apply.

CHURCH OF SCIENTOLOGY The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D to set an appointment.

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

Call Jan at (816) 896- 9606.

It motivates.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 7 de julio. Los pases para la función especial serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día.

¿QUÉ HARÍAS SI FUERAS EL PRIMERO? Capitán América comenzó todo siendo EL PRIMER VENGADOR. Dinos por qué eres tú un pionero y lo que has hecho que es LO PRIMERO. Envía un correo electrónica a BuzzboKC@gmail.com con tu respuesta antes del viernes, 22 de julio, para tener una oportunidad de ganar la banda sonora de Capitán América. No te pierdas la nueva banda sonora de la próxima película exitosa “Capitán América: El Primer Vengador” de Estudios Marvel. La banda sonora del compositor nominado al premio de la Academia Alan Silvestri, cuenta con 26 pistas y está disponible 7/19 No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. La cinta no ha sido clasificada todavía. Por favor visite www.filmratings.com para clasificación futura.

CaptainAmerica.Marvel.Com

¡EN CINES VIERNES, 22 DE JULIO!

Change Your Life Through Learning Transfer Programs alliedim.com Career Programs 312•755•0888 Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Film: Captain America Paper: Kansas City Dos Mundos Run Date: Thursday, July 7 Ad Size: 2.75x7.0179 Publicist: D. Collins Artist: L. Hassinger

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

2.781x2 learning

Weekly Casino Tours

Great radio doesn’t just entertain.

MIÉRCOLES, 20 DE JULIO 7:30 PM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

KCMO mayor meets with Obama

asistieron Biden, el jefe de personal de la Casa Blanca Bill Daley y la asesora principal de la Casa Blanca Valerie Jarret, ofreció un intercambio By Edie R. Lambert sobre la creación de empleos y el crecimiento económico. “El Presidente nos escuchó a cada uno de nosotros, hizo preguntas y se involucró y estuvo interesado en nuestras opiniones”, informó James. Ese mismo día, el USCM dio a conocer un reporte examinando las 363 áreas metropolitanas del país. El área metropolitana de Kansas City, Mo., que incluye partes de Kansas y otras seis áreas metropolitanas de Missouri fueron clasificadas en el estudio. Éste mostró a Kansas City como la 26ava. economía metropolitana mayor en la nación. El índice de crecimiento anual promedio de Kansas City de 3.4% entre el 2000 y el 2010 ocupó el lugar 258 a nivel nacional. El estudio pronosticó que el número de empleos en Kansas City regresará a los niveles previos a la recesión hasta el segundo trimestre del 2014; y la economía del área metropolitana de Kansas City de $105.6 mil President Barack Obama meets with the U.S. Conference of Mayors leadership to discuss the economy and their local millones aumentará 1.8% este efforts to create jobs and spur economic growth, in the White House. KCMO Mayor Sly James is seated at left closest to the camera._(Official White House Photo by Pete Souza) año, comparado con 1.6% en el 2010. Consideran prometedoras las reuniones de los For the second consecutive year, “Una razón importante por la que la expansión del país sigue tan lenta es que hasta ahora no ha the White House invited Kansas alcaldes y la Casa Blanca habido una mejora sostenida en la actividad de City, Mo.ʼs mayor to a meeting. vivienda”, refirió el reporte. or segundo año consecutivo, la Casa Blanca “Al analizar el resto del 2011, nuestra perspectiva invitó al Alcalde de Kansas City, Missouri n January 2010, former Mayor Mark es cautelosamente optimista” indicó el reporte, a una reunión. Funkhouser was among a delega- pronosticando un crecimiento económico de 3.5% En enero del 2010, el ex alcalde Mark Funkhouser estuvo dentro de la delegación de tion from the U.S. Conference of Mayors en el segundo semestre del año. El crecimiento está condicionado a varios la Conferencia de Alcaldes de Estados Unidos (USCM) asked to an East Room discussion (USCM) invitada al salón Este para una discusión with President Barack Obama and Vice factores: un regreso a los niveles normales de con el presidente Obama y el vicepresidente President Joe Biden. On June 20, Sylvester producción de vehículos, una nivelación en la Joe Biden. El 20 de junio, el nuevo alcalde de “Sly” James, Kansas City’s new mayor, construcción no residencial, aceleración temporal de los gastos de equipo comercial y un retroceso Kansas City, Sylvester “Sly” James, aceptó la invitación para unirse a otros 13 alcaldes en una accepted an invitation to join 13 other continuo en los precios del petróleo. “U.S. Metro Economies” (Economías reunión con Obama en el salón Roosevelt de la mayors in a meeting with Obama in the Metropolitanas de EE.UU.) (disponible en línea White House Roosevelt Room. Casa Blanca. “I was happy to represent the people of en www.usmayors.org) evalúa en gran medida el “Me complació representar al pueblo de nuestra ciudad” dijo James, quien estuvo en el our city,” said James, who was in the Wash- papel que juegan las áreas metropolitanas en la área de Washington D.C. para asistir a la 79ª ington, D.C., area to attend the USCM’s economía del país. “Nosotros creemos que la economía nacional reunión anual. 79th annual meeting. puede recuperarse más rápidamente al promover Ésta fue la primera reunión de la organización It was the organization’s first meeting y asegurar la salud económica de sus áreas desde que James tomó posesión del cargo el 2 since James had taken office on May 2. He metropolitanas”, señaló el estudio. de mayo. Él comentó que ambas experiencias said both experiences yielded potentially La USCM también anunció a los ganadores del produjeron resultados positivos posibles para premio de Ciudad Más Habitable del 2011; y el positive results for the city. la ciudad. “I think we benefit any time Kansas City honor fue para Tallahassee, Florida, y Tuscaloosa, “Pienso que nos beneficiamos en cualquier momento en que Kansas City puede estar al frente can be front and center for the president Alabama. El premio reconoce el liderazgo de la alcaldía y y al centro para el Presidente y el Vicepresidente”, and vice president,” he said in an email to la creatividad e innovación para mejorar la calidad refirió en un email a Dos Mundos. Dos Mundos. de vida. Los ganadores fueron seleccionados entre Y agregó que a la luz de los problemas James said that, in light of economic más de 200 solicitantes por medio de un panel económicos en algunas de las ciudades representadas en la conferencia, vio oportunidades woes in some of the cities represented at independiente de jueces y alcaldes ganadoras para aprovechar “la posición relativamente the conference, he saw opportunities to anteriores. La próxima reunión anual de la organización de estable” de Kansas City para apelar a la capitalize on Kansas City’s “relatively stable position” to appeal to the business 79 años de antigüedad está planeada para junio del comunidad de inversión comercial. 2012 en Orlando, Florida. La conversación de una hora, a la que también

Alcalde de KCMO se reúne con Obama

P

I

investment community. The hour-long meeting, also attended by Biden, White House chief of staff Bill Daley and White House senior adviser Valerie Jarrett, offered an informal giveand-take on job creation and economic growth. “The president listened to each of us, asked questions and was engaged and interested in our views,” James said. That same day, the USCM unveiled a report examining the nation’s 363 metropolitan areas. Metro Kansas City, Mo., which includes parts of Kansas, and six other Missouri metro areas were ranked in the study. It showed Kansas City with the 26th largest metro economy nationwide. Kansas City’s average annual growth rate at 3.4 percent between 2000 and 2010 was the 258th nationwide. The study predicted the number of jobs in Kansas City won’t return to prerecession levels until the second quarter of 2014 and that metro Kansas City’s $105.6 billion economy will grow 1.8 percent this year, up from 1.6 percent in 2010. “A key reason the (nation’s) expansion remains so sluggish is that there has been, so far, no sustained upturn in housing activity,” the report said. “Looking to the remainder of 2011, our outlook is cautiously optimistic,” the report said, predicting a 3.5 percent economic growth in the second half of the year. The growth is conditional on several factors: a return to normal levels of vehicle production, flattening out in non-residential construction, temporary acceleration of business equipment spending and a continued retreat in oil prices. “U.S. Metro Economies” (available online at www.usmayors.org) heavily weighs the role metro areas play in the nation’s economy. “We believe the national economy can recover most quickly by promoting and assuring the economic health of its metropolitan areas,” the study said. The USCM also announced the 2011 City Livability Award winners. The Most Livable City honors went to Tallahassee, Fla.; and Tuscaloosa, Ala. The award recognizes mayoral leadership, creativity and innovation to improve quality of life. An independent panel of judges and past winning mayors selected the winners from more than 200 applicants. The 79-year-old organization’s next annual meeting is planned for June 2012 in Orlando, Fla.

CAPITOL FEDERAL

The Leader in Residential Lending

+RPH 0RUWJDJH /RDQV +RPH (TXLW\ /RDQV True Blue Online® %DQNLQJ 7UXH %OXH® Direct Debit Cards 3HUVRQDO &KHFNLQJ $FFRXQWV )',& ,QVXUHG 'HSRVLWV &HUWLILFDWHV RI 'HSRVLW 9HKLFOH /RDQV

Encuentra más información en www.ahrq.gov

888-8CAPFED

capfed.com


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Chavez is back in Venezuela

Chávez está de regreso en Venezuela By Lilia Garcia Jimenez

Presidente venezolano se recupera de una cirugía

Venezuelan president recovering from surgery

espués de tres semanas en el extranjero, el Presidente venezolano está en casa. Hugo Chávez, quien regresó el lunes (4 de julio) al país sudamericano, fue operado recientemente de cáncer de próstata en Cuba. Él utilizó su cuenta de Twitter para expresar su dicha tras la cirugía. “¡Buenos días, mi amada Venezuela!”, escribió. “¡Buenos días, mi amado pueblo! Gracias a Dios. ¡Éste es el comienzo de mi regreso!” De acuerdo con algunos rumores, el Presidente estaba seriamente enfermo. Sin embargo, fotografías de él muestran lo opuesto; y se informa que se está recuperando rápidamente. Como parte de su recuperación, su personal médico le ha aconsejado que camine al menos 10 minutos al día. Existen algunos rumores de que Chávez ha regresado a Venezuela por tan sólo unas semanas y que pronto volverá a Cuba. No ha habido una confirmación oficial de esto.

the South American nation, recently underwent surgery for prostate cancer in Cuba. He used his Twitter account to express his happiness after the surgery. “Good morning, my beloved Venezuela!” he tweeted. “Good morning, my beloved people! Thank God. This is the start of my return!” According to some rumors, the president was seriously ill. However, pictures of Chavez show the opposite. He’s reportedly recovering quickly. As part of his recovery, Chavez’s medical staff has advised him to walk at least 10 minutes a day. There are some rumors that Chavez has returned to Venezuela for only a few weeks and will go back to Cuba soon. There has been no official confirmation of this.

D

E

l 6 de julio, el juicio de Casey Anthony resultó en la inocencia de la madre de Caylee. Casey Anthony fue acusada de asesinato en primer grado, imprudencial y abuso infantil. Sin embargo, el jurado declaró que ella era inocente. Casey Anthony fue acusada de ahogar a su hija y de sofocarla con cinta adhesiva. La defensa de Anthony reportó que la menor murió porque se había ahogado. Aunque, el jurado encontró que Anthony era inocente, ella todavía enfrenta cargos por mentir a la policía. El caso ha ocasionada mucha controversia a lo largo del país. El International Business Times reportó que varias personas no están de acuerdo con el veredicto del jurado.

209948A02

Continued from Page 1A

fter three weeks abroad, Venezuelan President Hugo Chavez is home. A Chavez, who returned Monday (July 4) to

Cayleeʼs mother is innocent Caylee’s mother is innocent

Coromac

By Lilia Garcia Jimenez

n Jul. 6, Casey Anthony’s trial resulted O in innocence for Caylee’s mother. Casey Anthony was accused of first-degree

murder, manslaughter, and child abuse. However, the juror declared she was innocent. Casey Anthony was accused of drowning her child and suffocating her with duct tape. Anthony’s defense reported that the kid died because she had drowned. Even though, people found out that Anthony was innocent, she still faces charges for lying to the police. The case has cause a lot of controversy across the nation. The International Business Times reported that several people don’t agree with the juror verdict.

cambio de la Rosa de la Paz”. Coromac y Heart to Heart Internacional recibieron el premio en reconocimiento a varios proyectos realizados en ese país para mejorar el acceso a la atención médica y a oportunidades educativas, así como incrementar la disponibilidad de agua potable. Los proyectos fueron completados en colaboración con Wes McCoy de Rotarios Internacionales, quien también fue reconocido. “Personalmente, éste ha sido un gran honor que representa la labor que Heart to Heart ha realizado en estos últimos años”, comentó Coromac. “Éste es un honor que representa mi trabajo en Guatemala y Centroamérica”. Coincidentemente, McCoy y Coromac son miembros del Club de Rotarios de Lenexa (Kan.). Heart to Heart y Rotarios Internacionales han realizado obras en Guatemala desde 1995, cuando terminó la guerra civil de ese país. “Rotarios Internacionales trata de luchar para estar en otros países”, refirió Coromac. “Como rotario, es una victoria para nosotros. Es una victoria como un habitante de Kansas que desea tratar de lograr cambios en otras partes del mundo”. Además de ayudar a establecer la infraestructura básica, ambas organizaciones han trabajado para promover una cultura de no violencia. “Nosotros hemos apoyado proyectos educativos para tratar de encontrar una solución pacífica a los conflictos”, dijo. “Laboramos con estudiantes y maestros para proveerles educación para desarrollar sus habilidades de razonamiento y toma de decisiones para la promoción de la paz”. Coromac también siente que el Grupo Reyes Media – específicamente Dos Mundos – debería compartir el honor. “Ellos siempre responden a nuestros llamados de ayuda y apoyo”, agregó. Avanzando en Guatemala, Heart to Heart se enfocará en desarrollar p r o g r a m a s diseñados para adolescentes afectados por la guerra. Coromac estará involucrado en ese proyecto, junto con otros en otras partes, que incluyen preparación para desastres en Chile, asistencia médica en Honduras y Perú, y trabajos en Panamá que están en la fase de planeación.

International, who also was honored. “Personally, this has been a great honor that represents the work that Heart to Heart has done these last few years,” Coromac said. “This is an honor that represents my work in Guatemala and Central America.” Coincidentally, McCoy and Coromac are members of the Lenexa (Kan.) Rotary Club. Heart to Heart and Rotary International have done work in Guatemala since 1995, when the country’s civil war ended. “Rotary International tries to fight to be in other countries,” Coromac said. “As a Rotarian, it’s a victory for us. It’s a victory as a Kansan who wants to try to effect change in other parts of the world.” Besides helping establish basic infrastructure, both organizations have worked to foster a non-violent culture. “We have supported educational projects to try to find a peaceful solution to conflicts,” Coromac said. “We work with students and teachers to provide them with education to develop their reasoning and decision-making skills for the promotion of peace.” Coromac also felt that Reyes Media Group – specifically Dos Mundos – should share in the honor. “They always respond to our calls for help and support,” he said. Moving forward in Guatemala, Heart to Heart will focus on developing programs designed for adolescents affected by the war. Coromac will be involved in that project, along with projects elsewhere, including disaster preparedness in Chile, medical assistance in Honduras and Peru, and work in Panama that’s in the planning phase.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

USA GATEWAY TRAVEL

39 para rarte.

OF AD COUNCIL PSAS. Revista” (standing angel) 120 screen

Visita www.listo.gov o llama al 1-800-237-3239 para obtener más detalles de cómo puedes prepararte.

Mantente en Guardia.

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •LIMA $560 •AGUASCALIENTES $253 •SANTIAGO $545 •GUADALAJARA $220 •BOGOTA $520 •SALVADOR $350 •MADRID $230 •MANAGUA $360 •PARIS $410 •PANAMA $315 •LONDRES $375 •SAN PEDRO $320 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS. Department of Homeland Security- Magazine (4 5/8 x 4 7/8) 4/C HLS104-M-10214-K “Cielo Revista” (standing angel) 120 screen Film at Schawk 212-689-8585 Reference #: 209948

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Atomic Continued from Page 1A

Centro Católico en la zona centro de Kansas City, Mo., Chullikatt vinculó la carrera de las armas nucleares con la pobreza mundial, elaborando un argumento decisivo para iniciar seriamente un proceso de reducción progresiva de armas nucleares de manera inmediata. Los estados que tienen armas nucleares derraman miles de millones de dólares en nuevos diseños, pruebas y despliegue de armas para un futuro indefinido, señaló Chullikatt, quien lo llamó un “extravío total de las prioridades”, equivalente al “robo a los pobres”. La inversión de valiosos recursos en tecnologías de armas nucleares en lugar de necesidades de desarrollo es inmoral. La censura de la iglesia de cualquier uso de armas nucleares y la aceptación limitada de disuasión nuclear fue expresada hace 50 años durante la Guerra Fría y continua siendo la misma, recalcó. “La aceptación moral de la Iglesia de la disuación nuclear estuvo siempre condicionada al progreso hacia la eliminación de armas nucleares. Ésta debe ser una medida provisional; y no debe ser una base aceptable a largo plazo para la paz”, dijo. El uso pacífico de la tecnología nuclear también fue examinado. Mencionando el desastre nuclear de Chernobyl en el 1986 y la crisis escasamente evitada de un reactor nuclear en Fukushima, Japón, después del terremoto y tsunami del 12 marzo, Chullikatt planteó preocupaciones sobre los “peligros y naturaleza indiscriminada de la radiación”. Él cuestionó la autenticidad de construir plantas atómicas en regiones propensas a terremotos, y si la tecnología de fisión nuclear y diseño, construcción y operación de plantas atómicas contribuyen al error humano. También cuestionó la disponibilidad de los países para adoptar nuevos estándares de seguridad y protección, así como la voluntad política, capacidad técnica y financiamiento para desmantelar reactores antiguos y desechar de manera segura el desperdicio radioactivo de las naciones. Sin embargo, Chullikatt también dijo que “el sector nuclear puede representar una gran oportunidad para el futuro”, específicamente parece ofrecer “horizontes de desarrollo y prosperidad” que permanecerían meramente ilusorios sin un “renacimiento cultural y moral” correspondiente. El Arzobispo se reunió posteriormente con reporteros, aceptando varias preguntas; y se le pidió hacer comentarios sobre la producción de componentes de armas nucleares en una planta que se está construyendo en el sur de Kansas City, Mo. Chullikatt puso en duda la justificación moral para gastar dinero construyendo armas “que espero nunca utilicemos”. En lugar de la disuasión, preguntó: “¿Estamos promoviendo un escalamiento? Más países están ahora aspirando a tener armas nucleares”. En una coyuntura crítica para la eliminación gradual de armas nucleares, él señaló que ve “una falta de liderazgo”. Al ser invitado a ofrecer señales positivas en la carrera de las armas nucleares, refirió: “No ha habido ataques nucleares desde 1945”. A Chullikatt se le preguntó la postura de la Iglesia en el equilibrio del respeto para la soberanía de todas las naciones y sus leyes respectivas y la migración sin control. “La cuestión de los derechos humanos supera la soberanía””, declaró agregando, “y el estado existe para el servicio de los humanos, no al contrario”. La Convención sbore Derechos de los Migrantes del 2003 de la O.N.U. establece las obligaciones de los países para tratar a los migrantes de manera humana y garantizar ciertos derechos. Es vinculante para los signatarios, señaló. “La Santa Sede ha sido muy expresiva sobre los derechos acordados para las personas especialmente los niños, por parte del país que los recibe. Ellos ya están desarraigados, no tienen derechos que reclamar ni nadie que los proteja. Ellos están incluídos en la convención—y si el país forma parte de la convención, está obligado a respetarlo”. Nota de la Redacción: El texto del discurso del arzobispo Chullikatt está disponible en línea en http://www.diocesekcsj.org/_docs/Kansas_City__Nuclear_Question_speech. pdf. Un video de su presentación y una traducción al español de su discurso están planeados y estarían disponibles en el sitio de Internet diocesano, www.diocese-kcsj.org.

Nuclear-weapons states pour billions of dollars into new design, testing and deployment of weapons for the indefinite future, said Chullikatt, who called it a “gross misplacement of priorities” amounting to “theft from the poor.” Investing valuable resources in new nuclear weapons technologies instead of development needs is sinful. The church’s condemnation of any use of nuclear weapons and limited acceptance of nuclear deterrence was articulated 50 years ago during the Cold War and remains the same, Chullikatt said. “The church’s moral acceptance of nuclear deterrence was always conditioned on progress toward (nuclear weapons) elimination,” he said. “Deterrence must be an interim measure; it shouldn’t be an acceptable long-term basis for peace.” The peaceful application of nuclear technology also was examined. Citing the 1986 Chernobyl nuclear disaster and the narrowlyaverted meltdown at a nuclear reactor in Fukushima, Japan, after the March 12 earthquake and tsunami, Chullikatt raised concerns about the “dangers and indiscriminate nature of radiation.” Chullikatt questioned the legitimacy of constructing atomic power plants in earthquakeprone regions, and whether nuclear fission technology and atomic plant design, construction and operation factor into human error. He also questioned the willingness of nations to adopt new safety and security standards, and nations’ political will, technical capacity and financing to dismantle old reactors and safely dispose of radioactive waste. However, Chullikatt also said “the nuclear sector can represent a great opportunity for the future”; specifically, it seems to offer “horizons of development and prosperity” that would remain merely illusory without a corresponding “cultural and moral renaissance.” The archbishop met with reporters afterward, taking several questions. He was asked to comment on the production of nuclear weapons components at a plant being built in South Kansas City, Mo. Chullikatt challenged the moral justification for spending money building weapons “we hope never to use.” Instead of deterrence, he said: “Are we promoting an escalation? More countries are now aspiring to have nuclear weapons.” At a critical juncture for phased elimination of nuclear weapons, Chullikatt said he sees a “leadership vacuum.” Invited to offer positive signs in the nuclear arms race, Chullikatt said: “There have been no nuclear attacks since 1945.” Chullikatt was probed for the church’s position on balancing respect for the sovereignty of all nations and their respective laws and uncontrolled migration. “The human rights issue trumps sovereignty,” Chullikatt stated, adding, “And the state exists for the service of human persons, not the other way around.” The 2003 U.N. Convention on Migrants Rights lays out the obligations of nations to treat migrants humanely and guarantees certain rights. It’s binding for signatories, Chullikatt said. “The Holy See has been very vocal about the rights accorded to human persons, especially children, by the host country,” he said. “They’re already uprooted; they have no rights to claim and no one to protect them. They fall under the convention – and if the country’s a party to the convention, it’s obliged to abide by it.”

After the protest, whatʼs next? No queremos ser borregos By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

P

ARÍS -- En el genial museo Georges Pompidou de París hay una exhibición que me marcó y que explica las recientes rebeliones juveniles en varias partes del mundo. Consistía en un vídeo creado por el artista belga Francis Alys, parte de una serie intitulada “Cuentos Patrióticos”, que muestra al artista guiando a un grupo de borregos en un círculo interminable alrededor de un astabandera en el Zócalo, la principal plaza de la Ciudad de México. Los borregos, sin amarrar y sin chistar, nunca se van por otro lado y obedientemente siguen a su amo. El vídeo de Alys fue creado como una crítica a una marcha de burócratas que fueron hechos desfilar alrededor del Zócalo como demostración de apoyo al gobierno de México durante las protestas estudiantiles de 1968. En lugar de eso, los propios burócratas protestaron y empezaron a balar como borregos. Como puede suponerse, la intención de la obra de arte es burlarse de aquellos que siguen -- ciegamente, en silencio, sin cuestionar -- las reglas que les son impuestas por líderes políticos, religiosos o empresariales, o por los medios de comunicación, o por cualquier otra autoridad. El video de Alys puede ser visto como arte del absurdo o como un agudo cuestionamiento a los que no se rebelan ante las injusticias y desigualdades. No creo que muchos de los “indignados” que han estado protestando recientemente en España contra el desempleo y la falta de oportunidades hayan visto este vídeo, y menos aún muchos de los manifestantes involucrados en la primavera árabe. Pero definitivamente comparten el mismo mensaje: Editor’s note: The text of Archbishop Chul- no quieren ser borregos y obedecer ciegamente las likatt’s speech is available online at http:// reglas del juego. Están hartos del sistema y se han rebelado contra www.diocese-kcsj.org/_docs/Kansas_City__ Nuclear_Question_speech.pdf. A video of his él. En Egipto y Túnez, los manifestantes ya han address and a Spanish translation of his speech derribado dictadores, y hay movimientos que luchan are planned and would be available on the por poner fin a los regímenes autoritarios de Libia diocesan Web site, www.diocese-kcsj.org. y Siria. Este mes, en Arabia Saudita, docenas de mujeres se pusieron tras el volante en sus vehículos para desafiar una prohibición religiosa en esa nación que les prohíbe manejar. Y en España, donde más de 40 por ciento de los españoles de entre 20 y 24 años de edad son desempleados, miles de ellos han protestado en las calles desde el 15 de mayo -- su grupo es hoy conocido como el movimiento 15-M. En la Plaza del Sol, cerca del centro de Madrid, le pedí a uno de los voceros del movimiento del 15-M que me explicara en pocas palabras de qué se quejaban. “De todo”, me dijo. “Del paro, de la corrupción de los políticos, de los abusos de las empresas y de la falta de democracia y transparencia”. No me mintió; efectivamente se quejaban de todo. Y es eso lo que tienen en común los movimientos actuales en el mundo: en España, Francia y Grecia, como en el mundo árabe, la gente está expresando su frustración con lo que no quieren. Desafortunadamente, aún no han logrado plantear con claridad que es lo que sí quieren. Lo viejo está muriendo, pero lo nuevo no ha acabado de nacer. Y eso ciertamente es el caso con México. Todos se quejan de la narcoviolencia que ha causado miles y miles de muertes, pero nadie ha planteado con claridad una alternativa viable a The Local Show highlights artists and entrepreneurs, leaders la estrategia antinarcóticos militar del presidente Felipe Calderón contra los cárteles de las drogas. and overachievers from all walks of life and in the process, Esa es la tarea de los presidenciables. Eso pudiera definir la elección de julio del 2012. Todos estos helps Kansas Citians discover substantially more about movimientos, en Europa, Asia, África y América, this place we call home. han surgido por jóvenes, sin líderes visibles, y organizados a través de las redes sociales como Twitter y Facebook. Son rebeliones posibilitadas por el celular y contagiadas, de un país a otro, por los clicks de Internet. En términos muy generales todos quieren lo mismo: más democracia, cuentas claras, más oportunidades y no caer muerto en el camino. El simple pero impactante video de Alys (quien se mudó a México a mediados de los 80) fue pensado para otra época pero, como todo buen Watch Seasons of the Year, Seasons of the Heart arte, refleja también la profunda insatisfacción y desesperanza de los jóvenes de principios del siglo July 8 at 1pm & learn more about how you can 21. No queremos ser borregos, es su grito, y el join KCPT for mundo rodará mejor gracias a sus valientes y hasta w w w . k c p t . o r g suicidas manifestaciones de protestas. Pero sólo una nota de cautela: quejarse no basta. Denunciar no es suficiente. El problema está en pasar de la protesta a la propuesta. Si este movimiento planetario de liberación juvenil, democrático y de respeto por la vida no encuentra objetivos muy concretos y realizables, corre el riesgo de perecer, de ahogarse entre gritos y de terminar dentro de unos años como una Monday, August 15 at 7:30pm 7:30 interesante exhibición en un museo.

Thursday at 7:30PM

An Evening With Charles Gusewelle

The American Heartland Theatre The celebrated KC Star columnist reads from some of his favorites during the taping of a new KCPT production. For more information and tickets, please call (816) 756-3580 or visit www.kcpt.org.

P

ARIS – An exhibit at the wonderful Georges Pompidou museum in Paris made a deep impression on me, and it brought to mind the recent rebellions being led by young people. It featured a video created by Belgian artist Francis Alys, part of a series entitled “Patriotic Tales,” that shows the artist leading a group of lambs in an endless circle around a flagpole in the Zocalo, Mexico City’s main square. The lambs, walking silently without ropes, meekly follow their master, never breaking rank. The video was created as a critique of a march of bureaucrats who were paraded in 1968 around the Zocalo to show support for the Mexican government during a student uprising. Instead, the bureaucrats protested and began to bleat like sheep. Understandably, the intention of the artwork is to mock those who blindly, silently follow the rules imposed upon them by any authority. But is this exhibit in Paris merely a good example of Theater of the Absurd? Or is it more? Should it be seen as a wake-up call to people who haven’t yet stood up against injustice, inequality and oppression? Alys’ simple, thought-provoking film is a reflection of another time. But as with all great art, it also reflects modern times, namely the deep dissatisfaction and despair apparent in these first years of the 21st century. I don’t think many of the “indignados” who’ve protested recently in Spain against economic austerity and a lack of opportunities have seen this video, nor have many of the Arab Spring protesters. But the protesters and Alys (who moved to Mexico during the 1980s) share a similar message: Let’s not be sheep; let’s not blindly obey the rules of an absurd game. Indeed, more people worldwide are becoming fed up with the usual game of unquestioning obedience. In Egypt and Tunisia, protesters have toppled dictators. Movements are under way to bring down the authoritarian regimes in Libya and Syria. In June in Saudi Arabia, dozens of women drove vehicles to defy a religious prohibition forbidding them from driving. In Spain, where more than 40 percent of residents ages 20-24 are unemployed, thousands of young Spaniards have protested in the streets since May 15. Their group is dubbed the 15-M. In the Plaza del Sol near downtown Madrid, where activists have established an encampment that brings to mind Tahrir Square, I recently asked a 15-M leader to discuss the movement. I asked: “What is the protest truly about?” “Everything,” he told me. “It’s about unemployment, about politicians’ corruption, big business abuses and a lack of democracy and transparency.” He wasn’t exaggerating; the protests are about everything. That’s what every protest movement has in common these days. In Spain, France, Greece and the Arab nations, people are expressing their frustration with what they don’t want. Unfortunately, they haven’t expressed clearly what they do want. Although the old ways are dying, the new ones haven’t been born. That’s the case with Mexico. Everybody complains about drugrelated violence that has led to thousands upon thousands of murders, but no one has proposed an effective anti-narcotics alternative that might replace President Felipe Calderon’s military-led strategy against the drug cartels. Still, protesters say they want the same thing, in general terms: more democracy, accountability, more opportunities and a chance at a better life. But mostly, what they’re telling us is they don’t want to be like sheep. The world will be better because of their bravery and willingness to speak out. There is, however, a caveat to the uprisings: It’s not enough to complain and condemn. Soon, another step must be taken – the step from protest to proposal. If this worldwide protest movement of youthful liberation – rooted in democracy and respect for life – doesn’t soon establish concrete, viable goals, it runs the risk of dying, of drowning amid the cries and of ending a few years from now as an interesting exhibit in a museum.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Dos Mundos Continued from Page 1A

Juan C Barragán, Diseñador Nacido en Ario de Rayón, Michoacán (México), Juan llegó a Estados Unidos a los 11 años. Obtuvo una licenciatura en Diseño Gráfico y de Páginas de Internet en la Universidad Bellevue en Nebraska antes de convertirse en la más reciente adición al equipo de Dos Mundos. Él está a cargo del diseño de anuncios que aparecen en las publicaciones de Odessa y Topeka. Él también sirve como un enlace entre los diseñadores de Dos Mundos en Kansas City, Mo., y los Gerentes Generales de las nuevas sucursales. Juan está orgulloso de su trabajo en Dos Mundos. “Me siento honrado. Me encanta el ambiente aquí. Me siento feliz de trabajar para una publicación con 30 años de servicio”, concluyó.

between the designers at Dos Mundos in Kansas City, Mo., and the general managers at the new branches. Juan is proud of his work for Dos Mundos. “I feel honored,” he said. “I love the environment here. I feel happy to be working for a publication with 30 years of service.”

Vania with her mother Olga Alvidrez and sister Selene Soto.

Mundos because it’s a dream come true for her. “Dos Mundos is like a family to me,” she said. “We all play important roles and we make work fun, which is important for (achieving) a great (sense of) balance. I think that is why Ella nació en Ciudad Juárez, Chihuahua the paper is so successful and (will) have many (México) y se crió en Tennessee. Asistió al Colegio more years to come.” Comunitario de Kansas City, Kan., y al Colegio Comunitario de Penn Valley en Kansas City, Mo., Jesus Lopez, reporter donde estudió Mercadotecnia y Bellas Artes. Se unió a Dos Mundos en el 2007 y ha tenido Jesus is a 23-year-old graduate of William varios puestos en el periódico. Actualmente, es la Asistente de la Gerencia y está a cargo de las redes Jewell College in Liberty, Mo., where he studied English and philosophy. He served as editor sociales de Dos Mundos, que incluyen Facebook of his high school and college newspapers y Twitter. A través de éstas, ayuda a mantener before becoming a Dos Mundos reporter in informados a los lectores en todo el mundo. February. Vania se siente honrada de trabajar en Dos Jesus also is a contributor to the Gladstone Mundos porque es un sueño hecho realidad para Dispatch and The Kansas City Call. ella. “My work with Dos Mundos is hugely satis“Dos Mundos es como una familia para mí”, fying because it puts me in direct contact with dijo. “Todos desempeñamos un papel importante a community and cultural heritage that is y hacemos que el trabajo sea divertido, lo cual es deeply important to my work and my being,” importante para lograr un gran (sentido de) balance. he said. “Each time I write for the paper – and Pienso que es por eso que el periódico es tan exitoso never at the surface, but somewhere inside my typing fingers – I know I am giving voice to a y que tiene muchos años por delante”. community and viewpoint that mainly lives at the margins. I am … honored to be able to Jesus López, Reportero contribute to such an essential publication.”

Vania Soto Administradora de los medios sociales y Asistente de la Gerencia

Jesús tiene 23 años y se graduó del Colegio William Jewell en Liberty, Mo., donde estudió Inglés y Filosofía. Fungió como redactor en los periódicos de su preparatoria y colegio antes de convertirse en reportero para Dos Mundos en febrero. Él también contribuye con Gladstone Dispatch y The Kansas City Call. “Mi trabajo con Dos Mundos es inmensamente satisfactorio porque me coloca en contacto directo con una comunidad y una herencia cultural que es profundamente importante para mi trabajo y mi ser”, refirió. “Cada vez que escribo para el periódico – y nunca en la superficie, sino en algún lado dentro de los dedos de mi escritura – sé que estoy brindando una voz a una comunidad y un punto de vista que vive principalmente en los márgenes. Me siento … honrado de poder contribuir a una publicación tan esencial”.

Jesus with his niece Tania and his mother Celia.

Juan C Barragan, designer Born in Ario de Rayon, Michoacan, Mexico, Juan arrived in the United States at age 11. He went on to earn a bachelor’s degree in graphic and Web design from Bellevue University in Nebraska before becoming the most recent addition to the Dos Mundos team. Juan is in charge of designing the ads that appear in Dos Mundos’ Odessa and Topeka publications. Juan also serves as a link

Jesus with friends.

Pictured are (from left to right) back row: Rafael Barragán, Maria Alvarez, Juan C. Barragán, Rafael Barragán Jr, Cinthia Barragán, Gabriel Pulido, Guadalupe Barragán, Edgar Barragán, Maria Martinez and Jorge Barragán. Front row: Valeria Barragán, Patricia Barragán, Gabriela Pulido, Stephanie Pulido and Jorge Barragán Jr.

“My coworkers are like family to me.” Vania

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

EducationEducación

Going away to college can offer better opportunities

Estudiar fuera de su región, puede ofrecer mejores oportunidades universitarias

Interview by Maria de los Angeles Corral, The College Board. mcorral@collegeboard.org

student should consider going away to coln estudiante debe considerar estudiar fuera de lege when the educational opportunities A su región cuando las oportunidades educativas U superan a las que se ofrecen en su localidad y aún there surpass those offered at home, but are still resultan asequibles. He invitado a Rubén Alonzo, quien recientemente fue titulado por el prestigioso Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT) para que nos ilustre sobre el tema. No resulta fácil dejar el hogar y los seres queridos para ir a la universidad. Sin embargo, su historia puede resultar instructiva para otras familias. Mária de los Ángeles Corral: ¿Cuándo supiste que querías ir a una universidad lejos de tu hogar? Rubén Alonzo: No fue hasta que mi maestra de Cálculo en los cursos avanzados AP sugirió el MIT. Me dijo que podría defenderme por mí mismo, convertirme en mi propio yo y tener oportunidades que no tendría en Crystal City, Texas. Me convenció. MAC: ¿Cómo reaccionó tu madre cuando le dijiste que te ibas? RA: Le pareció que iba a complicar las cosas a la familia al estar a miles de millas de distancia. Yo sabía que MIT era más riguroso y que tenía más oportunidades que ofrecer. Cuando compartió la noticia con su médico y con las enfermeras, sus reacciones la convencieron de que MIT era una escuela especial. MAC: ¿Cómo manejaron los dos esa separación? RA: Siempre he sido muy sociable, así que eso ayudó. A mi madre le diagnosticaron cáncer dos semanas antes de que empezaran las clases. No le dije que no podía dormir y que mis calificaciones no eran las mejores; podría haber empeorado su depresión. Pero le hablaba tres veces al día para reafirmarle que todo estaba bien. MAC: ¿Cuándo crees que se debe considerar estudiar fuera de su región? RA: Los estudiantes siempre deben analizar sus opciones. Deben comparar sus universidades locales con las que están más lejos. Yo sentía que MIT me ayudaría a convertirme en un mejor ingeniero. Siempre se encontrarán formas de superar las dificultades familiares. Lo más importante es encontrar un lugar que ofrezca oportunidades, donde te sientas cómodo, retado y feliz. MAC: ¿No hubo preocupación que fueras a cambiar?

affordable. I’ve asked Ruben Alonzo, a recent graduate of the prestigious Massachusetts Institute of Te c h n o l o g y (MIT) for insight on this issue. It’s not easy to leave home and loved ones for college; however, his story can be instructive to other families. Maria de los Angeles Corral: When did you know that you wanted to go to college away from home? R u b e n Alonzo: It wasn’t until my AP® calculus teacher suggested MIT. She told me I’d be able to stand on my own two feet, become my own person and have opportunities that I wouldn’t have in Crystal City, Texas. That spoke to me. MdlAC: How did your mom react when you told her you were leaving? RA: She felt that I was making things harder on my family by being thousands of miles away. I knew that MIT was more rigorous and had more opportunities to offer. She shared the news with her doctor and nurses. Their reactions finally convinced her that MIT was a special school. MdlAC: How did you both handle being away? RA: I have always been very social, so that helped. My mother was diagnosed with cancer two weeks before I started classes. I didn’t tell her that I wasn’t sleeping and that my grades weren’t the best; it might have added to her depression. But I would call her three times a day to reassure her that everything was O.K. MdlAC: When do you think a student should consider going away? RA: Students should always weigh their options. Compare their local colleges to colleges that are farther away. I felt that MIT would help me become a better engineer. You will find ways to overcome family difficulties. The most important thing is to find a place that offers opportunity, a place where you feel comfortable, challenged and happy. MdlAC: Was there any concern that you’d

RA: Nos criaron con un sólido cimiento de nuestras raíces mexicanas, y eso lo llevé conmigo a Cambridge. Hubo algo que decepcionó a mi madre: Perdí mi dominIo del español. Pero sé que lo recuperaré. MAC: ¿Qué tipo de apoyo encontraste en el campus? RA: Acudí a la Oficina de Educación para Minorías. Me recibieron muy bien y fueron muy útiles. La dirección de la escuela entendió los desafíos que enfrentaba e incluso me apoyaron en la reunión para solicitar ayuda financiera. Habría estado perdido sin ellos. Los estudiantes deben buscar inmediatamente quien les proporcione asesoría, tutoría y ayuda para encontrar recursos y becas. MAC: Desde que saliste de casa, ¿has pensado en volver? RA: Lo que me impulsa a volver es el sistema escolar disfuncional en mi ciudad. Siento el impulso de mejorar las oportunidades y el porcentaje de graduación de los estudiantes de preparatoria. La línea que une las áreas rurales a las comunidades universitarias es débil. MAC: ¿Contabas con maneras de sobrellevar los cambios que enfrentaste al salir de casa? RA: Me rodeé de amigos que pasaban por situaciones similares. Son amigos que trabajaban y estudiaban duro. Me motivaban académica y socialmente. También estoy trabajando en construir una organización para estudiantes que son los primeros de su familia en asistir a la universidad. Les proporciona a estos estudiantes un lugar donde compartir sus dificultades, conocer a otros como ellos, encontrar apoyo y tener un refugio.

change by leaving home? RA: We were raised with a very strong sense of our Mexican roots, and that followed me to Cambridge. One thing disappointed my mother: I lost my Spanish fluency. But I know I will build it up again. MdlAC: What kind of support did you find on campus? RA: I went to the Office of Minority Education. They were so welcoming and helpful. The deans understood my challenges, and they even came to my financial aid meeting as advocates. I would have been lost without them. Students should immediately seek out people who will provide counseling, tutoring and help to find resources and scholarships. MdlAC: Since leaving home, have you thought about moving back? RA: The thing that drives me to go back is the broken school system in my town. I feel compelled to increase opportunities and improve the high school graduation rate. The pipeline from rural areas to college communities is weak. MdlAC: Did you have any coping mechanisms when you left home? RA: I surrounded myself with friends going through similar situations. These are friends that worked and studied hard. They pushed me academically and socially. I’m also working on building an organization for students who are the first in their families to attend college. It provides these students with a place to share their struggles, to meet others like themselves, to find support and to be in a safe haven.

Students to receive free backpacks, supplies

Alumnos recibirán gratis mochilas y útiles l Distrito Escolar E de Kansas City,

Mo. (KCMSD), junto con Heart to Heart Internacional y una serie de socios comunitarios, proporcionará gratuitamente mochilas llenas de útiles escolares y un estuche de cuidado personal para 11,600 alumnos de primaria el primer día del ciclo escolar 2011-2012. Apodada “Mochilas para el Éxito”, la iniciativa está diseñada para garantizar que cada estudiante desde pre-jardín de niños hasta 6to. grado cuenta con las herramientas para tener éxito desde el primer día. Voluntarios entregarán los artículos de salón en salón. Ningún dinero de los contribuyentes será gastado para subsidiar esta iniciativa. “Los alumnos no pueden tener éxito a menos que cuenten con las herramientas adecuadas. Nuestros jóvenes necesitan papel, lápices y otros artículos esenciales” dijo John Covington, Superintendente del distrito. “Pero en este clima económico, muchas de nuestras familias batallan para satisfacer esa necesidad”. “Mochilas para el Éxito elimina esa carga, liberando a nuestras familias para apoyar a nuestros estudiantes en otras formas”, agregó. “También permite a nuestros alumnos no enfocarse en las herramientas que pueden o no tener, sino en lo que necesitan aprender”. Los donativos siguen siendo bienvenidos. Para hacerlos, contacte a Andre Riley con KCMSD en el (816) 418-7414 ó en ariley@kcmsd.net.

h e T Kansas City,

Mo., School District (KCMSD), in conjunction with Heart to Heart International and a host of community partners, will provide free backpacks filled with school supplies and a personal care kit to 11,600 elementary school students the first day of the 2011-2012 school year. Dubbed Backpacks for Achievement, the initiative is designed to ensure every student in pre-kindergarten through grade 6 has the tools to succeed from day one. Volunteers will deliver the items from classroom to classroom. No taxpayer dollars will be spent to subsidize the initiative. “Students cannot succeed unless they have the right tools. Our young people need paper, pencils and other essentials,” said John Covington, district superintendent. “But in this economic climate, many of our families struggle to meet that need.” “Backpacks for Achievement removes that burden, freeing our families to support our students in other ways,” Covington also said. “It also allows our students to focus not on what tools they may or may not have, but on what they should be learning.” Donations are still welcome. To donate, contact Andre Riley with the KCMSD at (816) 418-7414 or ariley@kcmsd.net.

(Servicios de Salud para Mujeres)

Proveyendo Atención de Calidad desde 1970 Exámenes de Salud para mujeres Exámenes de Salud Reproductiva y de Cáncer Prueba y Tratamiento de Enfermedades de Transmisión Sexual Servicios Redefinidos para Adolescentes Servicios de Anticoncepción, incluyendo IUDs Anticoncepción de Emergencia

27 - 31 de JULIO

Inscripción para Asistencia Medicaid para condados CASS y JACKSON

WEST CENTRAL MISSOURI COMMUNITY ACTION AGENCY

Escala móvil de cuotas Servicios de Planeación Familiar con una escala móvil de cuotas Otros descuentos con la disponibilidad de Programas como Show Me Healthy Women (Muéstrame Mujeres Saludables) Aceptamos Seguros BCBS y HealthNet de Mo

L.P.N. Cindy Olinde

Enfermera Profesional Pat Bouse

Personal Bilingüe Maribel Retzke, Gerente de la Clínica Patricia Benavides, Secretaria

Todos los demás servicios que no cumplan con los requisitos para un programa específico serán con cargo

DOS MUNDOS, La GranD 1340 AM y La X1250 AM te Invita DIA LATINO de DOS MUNDOS, LA GRAN D 1340 y LA X 1250 AM en el UniverSoul Circus Sábado 30 de Julio a las 12:00pm y 4:00 pm con los Locutores de cada estación. No Te Lo PIERDES!!

DOS MUNDOS, LA GRAN D 1340 y LA X 1250 AM Day at the UniverSoul Circus - Saturday, July 30, at 12:00 and 4:00 shows! Join us for family fun as DJ’s from each station will participate in the paeformance under the big top tent, Don’t Miss it.!


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

HealthSalud

Eat right during pregnancy Coma bien durante el embarazo

Column by James N. Martin Jr., M.D.President, American Congress of Obstetricians and Gynecologists

message to A expectant mothers: As your baby’s

sole source of nutrition during pregnancy, eating a well-balanced diet is essential. Pregnant women need more calories and nutrients to support a developing fetus, but it’s important not to overeat. Most women only need a moderate increase of 100-300 calories per day – the equivalent of a bowl of cereal with skim milk. Early in pregnancy, nausea may make it difficult to increase your food intake. Eating smaller nutritious meals and snacks throughout the day can help you add extra calories. Your weight gain also should be moderate and based on your weight before pregnancy. The range of weight gain should be 28-40 pounds for underweight women, 25-35 pounds for women of normal weight, 15-25 pounds for overweight women and 11-20 pounds for obese women. n mensaje para las madres embarazadas: Como Increase your nutrient intake by consuming Ăşnica fuente de nutriciĂłn de su bebĂŠ durante el a diverse diet of whole grains, lots of fruits and embarazo, comer una dieta balanceada es esencial. Las mujeres embarazadas necesitan mĂĄs calorĂ­as vegetables, healthy fats, dairy products, lean y nutrientes para apoyar el desarrollo del feto, pero meats and beans. Your doctor also might prees importante no comer en exceso. La mayorĂ­a de las scribe prenatal vitamins for extra folic acid and mujeres solamente necesitan un aumento moderado de other nutrients necessary for healthy growth and 100 a 300 calorĂ­as por dĂ­a – equivalente a un tazĂłn de development. Fish is a good source of high-quality protein. cereal con leche descremada. Al inicio del embarazo, las nĂĄuseas pueden diďŹ cultarle el aumentar el consumo Pregnant women can consume up to 12 ounces de alimentos. Ingerir comidas mĂĄs pequeĂąas y per week of various ďŹ sh and shellďŹ sh that are low bocadillos nutritivos a lo largo del dĂ­a puede ayudarle in mercury, including shrimp, canned light tuna (rather than albacore), salmon, pollock and catďŹ sh. a agregar calorĂ­as extra. Su aumento de peso tambiĂŠn debe ser moderado y Shark, swordďŹ sh, king mackerel and tileďŹ sh should basado en su peso antes del embarazo. El rango deberĂ­a be avoided because they’re high in mercury. Calcium is vital for a growing fetus. Most women ser de 28 a 40 libras para mujeres con bajo peso, 25 a 35 para aquellas con peso normal, 15 a 25 para las get enough, but lactose-intolerant women should que estĂĄn pasadas de peso y de 11 a 20 libras para las increase their consumption of calcium from nondairy sources such as sardines; canned salmon; mujeres obesas. Aumente la ingesta de nutrientes mediante el dark, leafy, green vegetables; and fortiďŹ ed orange consumo de una dieta variada de granos enteros, juice. If necessary, your doctor also can prescribe mucha fruta y verduras, grasas saludables, productos calcium supplements.

U

ÂĄLa Migra y TĂş!

lĂĄcteos, carne magra (sin grasa) y semillas y granos. Su mĂŠdico tambiĂŠn podrĂ­a recetarle vitaminas prenatales para un suplemento de ĂĄcido fĂłlico y otros nutrientes necesarios para el crecimiento y desarrollo saludables. El pescado es una buena fuente de proteĂ­na de alta calidad. Las mujeres embarazadas pueden consumir hasta 12 onzas por semana de varios pescados y mariscos que son bajos en mercurio, incluyendo camarones, atĂşn enlatado en agua (en vez de albacora), salmĂłn, abadejo y bagre. TiburĂłn, pez espada, caballa y blanquillo deben ser evitados debido a su alto contenido de mercurio. El calcio es vital para un feto en crecimiento. La mayorĂ­a de las mujeres obtienen suďŹ ciente, pero aquellas con intolerancia a la lactosa deben aumentar su consumo de calcio de fuentes no lĂĄcteas como las sardinas; salmĂłn enlatado; vegetales de hoja verdes y obscura; y jugo de naranja fortiďŹ cado. En caso necesario, su mĂŠdico tambiĂŠn puede recetarle suplementos de calcio. Las mujeres vegetarianas y vegan deben asegurarse de recibir suďŹ ciente proteĂ­na de fuentes que no son de carne como semillas, nueces y productos de soya. Su ginecĂłlogo podrĂ­a recomendar un plan alimenticio y suplementos para proveer montos adecuados de vitaminas y minerales, especialmente hierro y vitaminas B12 y D. Si estĂĄ embarazada, evite el alcohol. AdemĂĄs, no ingiera leche o quesos suaves no pasteurizados; carne, pollo y pescado crudos o que no estĂŠn bien cocidos; o carnes preparadas como hot-dogs o salchichonerĂ­a, a menos que estĂŠn cocinados hasta que estĂŠn humeantes. Dichos alimentos pueden contener bacterias listeriosis, que puede enfermar tanto a la madre como al bebĂŠ. TambiĂŠn debe comentarle a su doctor sobre cualquier vitamina, hierba u otro suplemento que tome ya que puede ser daĂąino para el feto. Para mĂĄs informaciĂłn, el folleto educativo para pacientes “Nutrition During Pregnancyâ€? (NutriciĂłn Durante el Embarazo) estĂĄ disponible en www.acog.org/publications/patient_education.

Vegetarian and vegan women must be sure to get enough protein from non-meat sources such as beans, nuts and soy products. Your ob-gyn might recommend an eating plan and supplements to provide adequate amounts of vitamins and minerals, especially iron and vitamins B12 and D. If you’re pregnant, avoid alcohol. In addition, don’t eat unpasteurized milk or soft cheese; raw or undercooked meat, poultry or ďŹ sh; or prepared meats such as hot dogs or deli meat, unless cooked until steaming hot. Such foods can harbor listeriosis bacteria, which can sicken both mother and baby. You also should tell your doctor about any vitamins, herbs or other supplements you take because they could be harmful to your fetus. For more information, the patient education pamphlet “Nutrition During Pregnancyâ€? is available at www.acog.org/publications/patient_education.

Mexican government promotes education

Gobierno mexicano promueve la educaciĂłn

By Lilia Garcia Jimenez

n June 17, the Instituto de O Mexicanos en el Exte-

rior hosted a series of informative sessions in Mexico City for Mexican and U.S. ofďŹ cials to discuss ways Mexicans can get a college education. Rodolfo Tuiran, undersecretary of superior education for the Ministry of Public Education, said it’s important that Mexicans have different opportunities to continue with their college education. According to Tuiran, one of the plans is to open an adult university or an online university. Mexican officials l 17 de junio, el Instituto de los Mexicanos en el Exterior organizĂł said there’s a need una serie de sesiones informativas en la Ciudad de MĂŠxico para to examine various funcionarios mexicanos y estadounidenses para discutir formar en que options for Mexicans abroad to continue los mexicanos puedan obtener una educaciĂłn universitaria. college Rodolfo TuirĂĄn, Subsecretario de EducaciĂłn Superior de la SecretarĂ­a pursuing degrees. de EducaciĂłn PĂşblica, dijo que es importante que los mexicanos tengan During the sesdiferentes oportunidades para seguir su educaciĂłn universitaria. SegĂşn sions, four teachers TuirĂĄn, uno de los planes es abrir universidad para adultos en una received awards for universidad en lĂ­nea. their dedication and Autoridades mexicanas dijeron que existe una necesidad de examinar commitment to eduvarias opciones para que los mexicanos en el exterior consigan un tĂ­tulo cating Mexican children in the United universitario. The Mexican Durante las sesiones, cuatro profesores recibieron reconocimientos States. ďŹ rst lady Margarita por su dedicaciĂłn y compromiso con la educaciĂłn de la niĂąez mexicana Zavala recognized en Estados Unidos. La primera dama de MĂŠxico, Margarita Zavala their work.

E

reconociĂł su labor.

Gamble Law, LLC

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Trayendo noticias de inmigraciĂłn a tu puerta Abogado Eric Gamble

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas

R

ecientemente la Corte Suprema de Estados Unidos tomĂł una decisiĂłn que va a tener un gran impacto para cada negocio y para cada persona trabajando aquĂ­ sin permiso. En “Chamber of Commerce vs. Whitingâ€?, la Corte Suprema conďŹ rmĂł que una ley en Arizona que dice que el estado puede quitar las licencias de los empleadores que utilizan trabajadores indocumentados, es constitucional. No debe confundir esto con la otra ley de Arizona que dice que la policĂ­a de ese estado puede investigar y hacer preguntas sobre el estado legal de las personas que ellos paran. Probablemente, la Corte Suprema va a emitir una decisiĂłn sobre esa ley en el 2012. Pues, ÂżquĂŠ quiere decir esta ley? La Corte Suprema se enfocĂł en una parte de la Ley de Control y Reforma de InmigraciĂłn (IRCA) - una ley de 1986 - que dice que los estados no pueden imponer sanciones civiles ni criminales a las personas que emplean extranjeros sin autorizaciĂłn (sĂłlo los federales pueden hacer eso), pero al mismo tiempo dice que los estados tienen el derecho de imponer sanciones por licencias y leyes similares. La Corte Suprema decidiĂł que la ley de Arizona no violĂł esa ley ni la ConstituciĂłn. Hoy en dĂ­a, nueve estados han pasado leyes similares que castigan a las compaùías que emplean trabajadores sin permiso: Arizona, Colorado, Mississippi, Missouri, Pennsylvania, Carolina del Sur, Tennessee, Virginia y Virginia del Oeste. Georgia tambiĂŠn acaba de pasar una ley similar. Parece que estos estados van a empezar a aplicar estas leyes y mĂĄs estados comenzarĂĄn a pasar leyes similares. Por ejemplo, el gobierno federal tiene un programa que se llama E-Verify que es voluntario para la mayorĂ­a de los patrones, pero muchos estados ya van a volver

obligatoria la participaciĂłn en ese programa en su jurisdicciĂłn. E-Verify es un programa federal de Internet, donde un empleador tiene que registrar su compaùía y tiene que veriďŹ car a cada empleado para ver comprobar si ĂŠl/ella tiene permiso para trabajar. Hay un montĂłn de problemas con este programa. Primero, es fĂĄcil cometer errores y mucha gente que es ciudadana o tiene permiso para trabajar va ser echada de su trabajo por esos errores. TambiĂŠn, es muy posible que los empleadores vayan a discriminar y utilicen el programa sĂłlo para los empleados que hablan con acento o tienen otras caracterĂ­sticas extranjeras. Ya es tiempo para un cambio en las leyes federales. El Congreso tiene que hacer algo para legalizar a la poblaciĂłn que no tiene permiso para estar aquĂ­ legalmente. Y esto es muy negativo, no sĂłlo para el extranjero, sino tambiĂŠn para las compaùías estadounidenses que dependen de trabajadores sin papeles. AĂşn en esta economĂ­a es muy difĂ­cil encontrar personas para ciertos trabajos y sin reforma migratoria, la situaciĂłn sĂłlo empeorarĂĄ. Llame a sus senadores y representantes y demande un cambio en las leyes. Usted tiene una voz fuerte. ÂĄĂšsela! Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en FiladelďŹ a, PA con mĂĄs de veinte aĂąos de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artĂ­culo es informaciĂłn general y no debe ser considerado consejo legal. Su telĂŠfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. TambiĂŠn, puede mandarle una pregunta a lamigra@dosmundos.com.

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS

HABLAN ESPAĂ‘OL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exåmenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Anålisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el såbado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y AS� PERDIDA DE PESO. ¥ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en espaĂąol en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

María Marín

East HS dedicates memorial garden

Preparatoria East dedica jardín memorial

E

l 31 de mayo, el Programa de Oportunidad de Liderazgo Hispano (HLOP) de la preparatoria East llevó a cabo la dedicación del jardín memorial Juan Carlos García. Alumnos de HLOP recaudaron fondos, construyeron y plantaron el jardín en honor de sus compañeros que han muerto debido a la violencia sin sentido. El jardín está en el patio sur de la escuela de Kansas City, Mo.

O

n May 31, the Hispanic Leadership Opportunity Program (HLOP) of East High School dedicated the Juan Carlos Garcia Memorial Garden. HLOP students raised funds, built and planted the garden to honor their peers who’ve fallen to senseless violence. The garden is on the south lawn of the Kansas City, Mo., school.

David (Chango) Lopez (09/10/1977—07/08/2007) I miss you so much. I know you are with God. God is pleased to have you among his family. God is pleased with the abilities you used to nourish your relationships with family and friends. Honesty, compassion and humor were the hike of your like. As you both look down watching Esperanza grow into a young lady, she uses the same abilities very well. As long as I have memories, you are not forgotten. Monica Lopez Murray

La trampa del miedo

¿

Te consideras una persona valiente? No importa cuan miedoso o valiente te catalogues en este momento, la realidad es que hace muchos años — cuando naciste — te sobraba valentía. Cuando viniste al mundo únicamente tenías dos miedos; número uno: a los ruidos fuertes; y número dos: a estar suspendido en el vacío. Aparte de estos dos temores naturales, no le temías a nada más, el resto de tus miedos fueron aprendidos conforme creciste y según las experiencias de tu vida. Tal vez pasaste por traumas, decepciones, abusos, u otras malas vivencias que sembraron inseguridades en tu corazón. Cuando el miedo te atrapa, no puedes vivir el presente, pues te transportas al pasado acordándote de desilusiones o fracasos que sucedieron antes, haciéndote creer que esto puede repetirse nuevamente, o bien te trasladas al futuro y piensas en todos los problemas que pueden surgir si te tomas ese riesgo. Un ejemplo de esto lo viví con una señora que se sentó a mi lado en un vuelo de California a New York. Todavía no despegábamos y ya tenía las uñas enterradas en las coderas de su asiento, mostraba cara de angustia y del cuello le colgaba un rosario. Le pregunté si estaba bien y respondió con voz entre cortada: “es la primera vez que me subo a un avión… estoy aterrada”. En cuanto la nave comenzó a retroceder, “cundió el pánico”. La señora

comenzó a temblar fuera de control y murmuró: “¡nos vamos a estrellar!”. En ese instante la tomé del hombro y estremeciéndola le pregunté tajante: “señora ubíquese y mire a su alrededor, ¿en este momento estamos en peligro?”. Mis palabras la hicieron reflexionar. Me miró, observó su contorno y sorprendentemente empezó a calmarse. Su miedo a volar en avión la desligó del presente y la transportó a un futuro que ella imaginaba desastroso, pero que no lo era. Su reacción fue un ejemplo de cómo el miedo nos hace alucinar e inventar. Tal vez no le temes a los aviones como esta señora, pero a lo mejor tienes otros miedos que también te transportan a un futuro triste, depresivo o mortal, y por ende, hoy no te atreves actuar. Si en este momento tienes miedo a fracasar, al rechazo, a la soledad, a lo desconocido, o terror a abrir tu corazón, pregúntate: ¿En este preciso momento estoy en peligro? La respuesta te hará centralizarte y darte cuenta que estás a salvo y no tienes nada que temer. Vivir el presente, te dará la fuerza para tomar riesgos y decisiones importantes en tu vida. María Marín es autora de “Pide más espera más y obtendrás más”. Para más consejos síguela en facebook.com/MariaMarinOnline y visita www.mariamarin.com


Lolita Cortés

India

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Graba con Juan Gabriel

Section

Luis Miguel

Le dice adiós a Azteca

olita ya no va a regresar para la nueva emisión de La está el álbum. Se terminó de grabar con una selección de canciones originales de la estrella mexicana Juan Gabriel. India ha encendido la llama LAcademia, tal parece que la que fuera directora de dicha Yde aesuinéditas regreso a la industria discográfica como ella está acostumbrada a hacerlo, escuela de canto y jueza también, se despidió de TV Azteca. De en grande. La nueva producción se encuentra en la fase de masterización y está compuesta por varios géneros musicales. “Siento que tengo el disco de mi vida, lo que estaban esperando mis fanáticos desde hace muchos años”, expresó la cantante boricua, tras agregar que “escucharán a una cantante con un sentido interpretativo nuevo, superior, y todo gracias a la dirección del maestro Juan Gabriel que ha logrado hacerme cantar como nunca antes”.

David D.

acuerdo con el portal tvnotas.com, Lolita Cortés se integrará al nuevo proyecto de Televisa, ʻLa Voz... Méxicoʼ, que conducirá Mark Tacher, donde buscarán la mejor voz del país. Se dice que quieren hacer el remake de ʻThe Voiceʼ, un programa donde Christina Aguilera, Adam Levine (Maroon 5), Cee Lo Green y Blake Shelton son jueces y

a la vez coaches de los talentosos desconocidos. Todavía no se sabe qué papel jugará Lolita en este nuevo concepto. También se dice que ella sigue contempladísima para la uis Miguel tiene un doble a quien contrata para distraer a las fans a la llegada y salida de sus conciertos y nueva ʻAcademiaʼ pero que ya no quiere seguir con el proyecto porque la nueva productora, Magda Rodríguez, sólo solicita sus para que haga apariciones públicas fugaces a media distancia y así liberarse un poco del asedio de la prensa servicios para ser jueza en la emisión y y sus seguidores. El argentino de nombre Rubén, casado y con dos hijos, fue confundido por los reporteros en un no directora en la escuela. aeropuerto y de hay la gente del artista lo buscó en 1994 y él tomó la decisión de aceptar este empleo

L

Tiene un doble

por necesidad ya que padece cáncer en la tiroides y necesita dinero para atenderse. Según dijo, sólo t i e n e que imitar sus gestos, sonreír y saludar a los admiradores desde vehículos iguales a los que transportan al cantante. Su trabajo lo ha llevado a varios países del Continente Americano. “Y hay dos dobles más uno para EE.UU México y Canadá y otro para Europa” explica Rubén. El joven comenta que nunca ha tenido trato con Luis Miguel y que su representante se encarga de contratarlo y pagarle.

Ya preparan

Anuncia divorcio

ras 14 años de relación, los actores David Duchovny y Tea Leoni anunciaron su separación por segunda ocasión, aunque no se ha confirmado si se Tdivorciarán. En 2008 se distanciaron por primera vez, cuando Duchovny

ingresó a un centro de rehabilitación para tratar su adicción al sexo. El portal de Internet TMZ señaló que los actores todavía no han dicho si iniciarán los trámites de divorcio. Duchovny y Leoni se casaron en mayo de 1997 y tienen en común a una hija de 13 años, y un hijo de nueve. Para ella es su segundo matrimonio, y para él el primero. David alcanzó popularidad con su papel del agente especial del FBI “Fox Mulder” , en la serie “Los expedientes secretos X” , y actualmente por el de “Hank Moody” , en “Californication” .

Luis Fonsi Lanza Tierra Firme

presenta su séptima producción inédita“TIERRA FIRME”, que ya LartistauisestáFonsiydisponible en tiendas y para descarga digital. El nuevo álbum del compositor más importante de la nueva generación de la música

latina incluye el éxito internacional “Gritar”, canción que se ha apoderado de las ondas radiales por todo Latinoamérica. “Gritar” se encuentra en la posición #1 en Argentina, Colombia, Ecuador, Puerto Rico y Centro América en el Top 10 de México, Chile, España, y Top 5 en Estados Unidos. El álbum está disponible en dos formatos, en versión regular con 10 canciones inéditas y en edición Deluxe con 13 canciones inéditas más 2 remixes y videos exclusivos. El álbum fue producido por Sebastián Krys, Armando Ávila, Dan Warner, Louis Bianconello, Sam Walters y Lee Levin. Luis Fonsi participó como compositor en cada tema del disco.

urante una entrevista en el programa ʻBreakfast Showʼ del Reino Unido, Tom Hanks (de 54 años) confirmó que el estudio de animación Pixar está preparando la cuarta entrega de la historia de los juguetes. D El ganador del Oscar ha prestado su voz para el vaquero ʻWoodyʼ en las tres películas de ʻToy Storyʼ, por lo que al cuestionarle sobre una

cuarta, afirmó: “Creo que sí la habrá. Sí, sí. Ellos están trabajando en eso ahora”. Ante el éxito de la tercera parte, se espera que el nuevo filme sea dirigido por Lee Unkrich y John Lasseter, también director de las dos primeras películas y director creativo de Pixar. Actualmente, antes de proyectar la película ʻCars 2ʼ, se exhibe en nuestro país un cortometraje que, se dice, es un adelanto de las aventuras de los juguetes en la cuarta película, donde ʻWoodyʼ, ʻBuzz Lightyearʼ y el resto de los muñecos le organizan un viaje a ʻBarbieʼ y ʻKenʼ, donde se dan su primer beso en Hawaii.

La Academia

Nueva temporada en agosto

reality show “La Academia” se estrenará este próximo mes de EMaríalagosto por Azteca, bajo la producción de Martha Rodríguez. Ana Alvarado comentó en el programa “Todo para la Mujer” que este sábado se realizará el primer casting en Venezuela. Se dice que la conductora de la nueva temporada de La Academia podría ser Raquel Bigorra.

Ofertas válidas del 6 al 13 de Julio

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Julio 7, 8, 9 y 10

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun Fresh

Pechugas de Pollo Fruta Natural Del Monte

Tomatillos Frescos

FRESCO

Filete de Brazo de Res Filete de Cerdo Marinado

2

$

$ 99

99

Jicama Fresca

¢

LB

Mole Doña María

8.25-OZ., SELECTED VARIETIES

49 79 $ 99 2 ¢

¢

LB

LB

$

LB

6-7 OZ

CU

16  OZ.

$

1

CU

HEAD LETTUCE

Lechuga

ZanahoriaenRodajasLaCosteña

¢

LATA DE 14.1-OZ.,

$

1

$

CU

Refresco Jarritos

1SuavizantedeTelas 1 CU

$

CU

Pozole Juanitas CU

1

28.7  OZ

1.97OZ.

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

89

1Mortadela BAR1 S

$

12-OZ., ETIQUETA NEGRO O ROJO

¢

CU

SPLIT CHIKEN BREAST

Klass Listo LB LB Agua Fresca de Horchata Chiles Serranos Frescos Salsa Picante Valentina PAQUETE DE 3 - 15.9  OZ

LB

59 2/ 4

59

1

MARINATED PORK STEAK

FRESH ARM STEAK

Aguacate

1.5 L PAQUETE DE 6 - 40.5  OZ

$

1

$

CU

1

CU

Refresco 7 UP

Kool-Aid Burst

2 LITROS

ChilesChipolteLaCosteña

$ 79 CU

LATA DE 12-OZ., CHIPOLTE EN ADOBO

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

$

1

CU

$

1

CU

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades, corregir errores de impresión, así como de establecer requisitos de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Mimí y Liliana Rodríguez te presentan “La Hora de la Verdad”

Por Lilia García Jiménez

mucho al público. DM: Mimí, platícame del proyecto, ¿cómo llega a tus manos? Mimi: Fue un proyecto imprevisto, sin aviso, de una manera totalmente abrupta. Fue un proyecto que salió de volada. Ha sido bien interesante, pues es un proyecto que cayó del cielo. Un día me llamaron para hacer el piloto y después me dijeron que se tenía que comenzar a grabar esa misma noche. DM: ¿Cuál es la diferencia con otros talk shaws? M: Somos dos conductoras que a lo mejor no hubiéramos llenado el perfil de talk show; y le damos un punto de vista desde el público, nos ponemos en los zapatos de la gente. Exponemos los casos Liliana Rodriguez y Mimí son las conductoras de “La Hora de la Verdad”. con una finalidad, que es darles solución. Además no de los “talk show” más nuevos que ha causado conmoción en el público es La Hora tenemos un polígrafo y eso le da un toque diferente; de la Verdad, un programa producido por Televisión y un psicólogo y un licenciado. DM: ¿Cuál es la importancia del programa? Azteca con el propósito de indagar en los problemas M: Estar cerca de nuestra comunidad hispana por de la sociedad hispana y tratar de buscarles una medio de la televisión, decirles que aquí estamos y es solución. La Hora de la Verdad es conducido por dos el espacio para que lo digan. DM: ¿Cómo está la química con Liliana? mujeres experimentadas en el mundo del espectáculo, M: Fíjate que es chistoso porque somos muy la ex-integrante del grupo Flans, Mimí y la actriz Liliana Rodríguez; y se transmite de lunes a viernes diferentes, tenemos experiencias de vida diferentes; pero al final del día, tenemos cosas que nos unen como por Azteca América a las 6 de la tarde. En entrevista para Dos Mundos, las conductoras de el respeto por nuestro trabajo, fe por nosotras mismas como mujeres. Nos caímos bien y encontramos el este reality show nos platican un poco del proyecto. Dos Mundos: ¿De dónde nace la idea del punto para trabajar en equipo. DM: ¿Qué le dirías a su público en Kansas City? programa? M: Pues nada más invitarlos a ver La Hora de la Liliana Rodríguez: La idea sale de la empresa, yo creo que es el deber de la empresa ver qué necesidades Verdad, un programa hecho con mucho amor. Nos hay en el público y facilitarlas. Me encantaría decir gusta estar cerquita de ellos. que la idea fue mía pero no…mi trabajo es desarrollar la idea y plantearla, pero me encanta el título del programa, y para qué es y sobre qué es. DM: ¿Qué fue lo que te llamó la atención del proyecto, qué lo hace diferente? LR: Me llamó la atención porque no es un programa de chisme o destrucción. Cuando llegué a México, me di cuenta que el programa daba un mensaje, una solución a los problemas, una ayuda a la comunidad hispana. Me fui enamorando poco a poco del programa. DM: ¿Qué me dirías de los temas a abordar? LR: Todo lo que sea de interés para la comunidad hispana de costa a costa, sin miedo y sin tabúes. Todo lo que la gente sabe y quiere hablar. DM: ¿Vas a conducir a la par que Mimí? LR: Sí, esto es algo diferente, algo nuevo porque somos dos puntos de vista diferentes y siempre vamos a decir la verdad. Las cosas salen poco a poco en el programa, eso si respetando

U

CAPTAIN AMERICA:

THE FIRST AVENGER ste 22 de julio llega la película de EParamount Pictures y Marvel Studios, “Capitán América: El Primer Vengador”, uno

de los estrenos más esperados del verano. Protagonizada por ser uno de los súper héroes más reconocidos y con más antigüedad en la historia de los cómics norteamericanos. “Capitán América: El Primer Vengador” gira en torno a los tempranos días del Universo Marvel cuando Steve Rogers (Chris Evans) se presenta como voluntario para participar en un programa experimental que lo transforma en un súper soldado al que se conoce como Capitán América. Como tal, Rogers se une a Bucky Barnes (Sebastian Stan) y Peggy Carter (Hayley Atwell) para combatir a la malévola organización HYDRA, liderada por el villano Red Skull (Hugo Weaving). “Capitán América: El Primer Vengador”, se suma “Thor” (2011) y “The Avengers” (Los Vengadores) para el 4 de mayo de 2012.

Rapunzel Coronada como princesa de Disney

Por fin Disney reconocerá a ‘Rapunzel’ como la décima princesa de su filmografía clásica en un evento en el Palacio Kensington, Londres.

l 2 de octubre de 2011, Disney coronará como su décima princesa a Rapunzel, en una celebración poblada de Ereconocidas estrellas mundiales en el Palacio Kensington, Londres. Pequeñas princesas viajarán desde los rincones más alejados

del planeta para asistir al evento que ubicará a Rapunzel dentro de la Corte Real de Princesas de Disney junto a Ariel, Aurora, Bella, Cenicienta, Jazmín, Mulán, Pocahontas, Blancanieves y Tiana; quienes también le darán la bienvenida. Disney eligió para esta mágica ceremonia de bienvenida el Palacio de Kensington en Londres, hogar de muchas princesas reales durante siglos. Recordemos que Rapunzel es la figura principal de Enredados, la última película de animación clásica de Disney. La historia original es de los Hermanos Grimm, su característica principal

PROGRAMA DE RADIO

el un largo cabello. El afamado libro Psicoanálisis de los cuentos de hadas de Bruno Bettelheim interpreta su rasgo distintivo como un arma de sobrevivencia, una extensión de sí misma es la que la salva de la incomunicación y el encierro, un elemento que los niños necesitan vivir a través del arte, de la literatura y el cine. Las diez Princesas de Disney asistirán a la celebración real, acompañadas por celebridades mundialmente reconocidas. La ceremonia incluirá una procesión a través de Hyde Park, distintas actividades y un acto inaugural.

Cada Princesa de Disney tiene una historia propia y maravillosa que fomenta la imaginación y creatividad de niñas y niños, que recorren sus propios cuentos de hadas. Rapunzel es una heroína contemporánea: puede haber vivido toda su vida encerrada en un castillo, pero no es una damisela afligida. La muchacha con la cabellera mágica de 20 metros es enérgica, inquisidora y una gran amante del arte, los libros y la imaginación. Tiene una enorme curiosidad por el mundo exterior y no puede dejar de pensar en que su verdadero destino se encuentra fuera de las paredes de su solitaria torre.

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversión musical.

EN LA

Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demms HORARIO: Los Miércoles de 1PM a 2PM

¿Tienes Preguntas?

Llama a Sandra Cvitanic (913) 240-1356

TRAMITES EN GENERAL

Si tienes una pregunta, Yo tengo la respuesta Si quieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro email: lomejorde@live.com.mx www.lomejorede.moonfruit.com

¡No te lo puedes perder!

Carro “Yonke”

¿TIENES UN CARRO QUE NO SIRVE? Yo te pagaré tu vehículo a buen precio ($150.00 en adelante)

(913) 499-5195

Mis Valores Mi Educación

Mi País

Mi Música

Mi Cultura Mi Comida Sociedad

Para que puedas lucir tu ropa favorita. te ofrezco un paquete de limpieza con productos naturales, como cápsulas de yerbas, fajas moldeadoras, vendas frias y masajes reductivos para reafirmar y bajar tallas.

Nancy Flores (913) 617-9278

Novedosos Recuerdos, Adornos de Mesa, Dulceros, Decoraciones de Salón, Invitaciones Personalizadas (Baby Shower, Bautizo, XV Años, Comunión , Bodas, etc.)

Rentamos Fuentes de Chocolate y Chamoy, Mantelería y Cubre Sillas

Olga - (913) 636-4737

Promoción de cubre sillas y moño $1.50


Artes Mágicas

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Junio 07 - Julio 13 , 2011

ARIES. La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que tu fe debe descansar en Dios. No importa si hay una tormenta o tiempos turbulentos. Tu mirada debe estar por encima de las apariencias.

TAURO.La Carroza en el futuro cercano dice que no hay razón para sentirte separado de tu bien. Dios está contigo cuando tomas control de tu vida. Salud, felicidad, amor y gozo, todo es tuyo si Él está contigo.

GÉMINIS. La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que este es el momento oportuno para cualquier cosa que quieras lograr. No esperes más. Cuando Dios está contigo, todos los momentos son oportunos para actuar. LEO. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que entras triunfante y eres bienvenido. Tus ideas imaginativas son usadas sabiamente. Imaginas soluciones y las ves realizadas. Imaginas prosperidad y Dios te la concede.

CÁNCER. El As de Copas en el futuro cercano dice que Dios es tu guía para ser una persona cariñosa y perdonadora. Llena tu corazón de amor. Deja que Dios te inspire. Acepta lo positivo. Ámate a ti mismo.

LIBRA. La Templanza en el futuro cercano dice que es tiempo de buscar equilibrio. Distribuye tu día con tiempo suficiente para alabar a Dios, cuidar de ti y servir a tu familia. Haz cada tarea con gozo en tu corazón. SAGITARIO.El Siete de Espadas en el futuro cercano dice que recuperas algo que habías perdido. Empleas palabras de amor y sabiduría y te bendices a ti mismo y a los demás. Todo está bien cuando tú estás bien. CAPRICORNIO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que eres un líder natural a quien otros admiran y tratan de imitar. El orden divino se establece en tu vida y en tus experiencias. Dios está a cargo: todo está en orden.

VIRGO. La Torre en el futuro cercano dice que no importa cuán dura la crisis, tú siempre estás seguro y protegido por Dios. Estás protegido antes, durante y después, en el tiempo de la reconstrucción y la nueva era.

PISCIS. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que tu esfuerzo es bueno, pero desenfocado. Este es un nuevo día con nuevas oportunidades. Aprovéchalas para concentrar tus esfuerzos en metas concretas. ESCORPIÓN .El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que la curación comienza en tu mente. Visualiza la renovación. Deja ir los viejos patrones de comportamiento. Abre tu corazón a la sabiduría de Dios. ACUARIO. El Mago en el futuro cercano dice que todo lo que piensas y dices se convierte en un decreto. Tienes el poder de la armonía, la prosperidad y felicidad. Habla y piensa con la sabiduría infinita de Dios.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama

Horizontal

Vertical

2. JUNGLE 5. THEORY 6. SKIN, COMPLEXION 7. SECTION (IN A BUILDING) 9. MANLY 13. LITTLE GIRL 16. NATURE, TYPE, KIND 17. DOG 18. NEST 20. BEING 24. WEST 26. GROIN 27. NICKEL 28. RYE

1. FEVERISH 2. SALT 3. LINEN 4. ASS 6. FAINT, TENUOUS, WEAK 8. PRAISE 10. GRACE 11. WEDDING 12. VALLEY 14. LAD 15. HARD 18. LITTLE BOY 19. C-MUSIC 21. TIGER 22. YES 23. BREAST 24. SHELL 25. ROOM

Sopa de letras Mis Sueños

Buscar desde “LEJOS” hasta “PHILADELPHIA”

Astrología

En 2011, Júpiter—el planeta más grande de nuestro Sistema Solar—se encuentra en el signo de Aries e influye en todos los signos benéficamente. A las personas que deseen progresar y se esfuerzan lo lograrán. JÚPITER influye en ARIES: Dones: energía, audacia, voluntad, perseverancia, constancia y valor. 2011 será de muy buena suerte. Tendrá grandes alegrías y mucha fuerza. Decidirá por sí mismo con esfuerzo, energía, optimismo y ganas de hacer muchas cosas su destino, pero enfóquese para hacer una a una o su vida se complicará por su impaciencia de que todo salga bien y rápido. Tendrá éxito si decide pensar y planificar antes de hacer las cosas; no se deje llevar por sus impulsos e ir haciendo las cosas apuradamente, porque además de los obstáculos se enfrentará a sí mismo por su mal humor.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

H e r e ʼs H o w I t Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 6A

JÚPITER le da a TAURO. Dones: constancia, sacrificio, trabajo, humildad, pasión, ideas fijas, seguridad y carácter. La oportunidad de tener seguridad material y comprarvender casas o autos, cosas importantes para el hogar, ahorrar e invertir. Su signo es muy sexual y su deseo de sentir placer estará en alta vibración. Cuide su cuerpo, adelgace o fortalezca sus músculos. Buena oportunidades para continuar estudios o empezarlos; busque tiempo, investigue qué puede aprender para mejorar en su trabajo y tener más dinero. Leonora Goia McGrath

Agencia de Seguros Hispana

“LEJOS, ALLENDE EL SOL ESTÁN MIS MÁS ELEVADOS SUEÑOS. PUEDE QUE NO LOS ALCANCE, PERO PUEDO VERLOS, ADMIRAR SU BELLEZA, CREER EN ELLOS Y TRATAR DE IR A DONDE ELLOS ME LLEVEN”. LOUISA ALCOTT, ESCRITORA, AUTORA DE “MUJERCITAS”, NACIDA EN PHILADELPHIA (1832-1888)

Si trata de ser ordenado, Júpiter lo estará cuidando y estará a salvo de problemas y adelantará muchísimo. Conseguirá por pura suerte contratos, dinero, inversiones y compras que lo harán muy feliz. Y con su pareja todo marcha mejor que nunca.

Seguros de Autos, Casas, Renteros

Botes – RV, Motocicleta y Comercial

Los mejores precios en seguros de autos con licencia de otro país. ¡GARANTIZADO!

Procesamos Licencias Internacionales Mensualidades económicas

Seguros de bajo costo SR-22 Inmediatas

Comprobante de seguro al instante

225 North 7th Street Kansas City, KS 66101

913-342-2242

5100 Independence Ave. Kansas City, MO 64124

816-241-9322


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Sporting gana y sigue con racha triunfadora Por Enrique Morales

l Sporting Kansas City sacó una importante victoria a E Portland, tras el primer encuentro entre estos dos equipos. El partido causaba morbo por el enfrentamiento del capitán de

Portland Jack Jewsbury, ante su ex equipo el Sporting Kansas antes llamado Wizards. Sporting llegó a Portland tras haber sumado 11 puntos en los últimos 5 encuentros, mientras los locales sólo sumaban un punto en el mismo número de partidos. Aún así, el enfrentamiento pintaba difícil para Kansas City por la fama que tiene el Jeld-Wen Field, como

en el ángulo superior derecho de la portería del Sporting. “Le iba a pegar de primera pero no me sentí cómodo, así que acomodé el balón y le pegué Afortunadamente entró”, refirió Nagbe, quien consiguió su primer gol como profesional y se abrazó con su entrenador, el legendario Jhon Spencer. “Él (Spencer) me dijo ayer que iba a anotar, por eso (el abrazo)”.

se fue ligeramente desviado. “Le pegué bien, estuvo cerca”, indicó Jewsbury, quien lamentó la falta de definición. “Tuvimos algunas oportunidad que no logramos capitalizar”. Sporting se ha mantenido en una racha positiva incluyendo los partidos de Copa Abierta, desde que comenzaron a jugar en casa

Portland tuvo dos oportunidades de empatar el encuentro en la segunda mitad. La primera al minuto 57 dentro del área con un tiro a quemarropa de Jorge Perlaza, pero el portero de Kansas City Jimmy Nielsen mostró sus reflejos y sacó la pelota de peligro. La segunda y última oportunidad llegó cerca del final en un disparo de larga distancia de Jack Jewsbury, pero el esférico

y la apertura del LiveStrong Sporting Park. “Cuando jugamos 10 partidos fuera de casa, perdimos conexión con nuestros fans, lo que fue un mal cálculo de parte nuestra”, dijo Vermes entrenador del Sporting Kansas City. Sporting ya entró a los primeros 5 lugares de su conferencia y tiene grandes posibilidades de llegar a los playoffs.

banda izquierda. “Es bueno poder ayudar a la ofensiva porque soy defensa”, comentó Besler, quien le dio más crédito a la victoria que al hecho de haber sumado su primera asistencia como profesional. “Lo importante es la victoria, es un triunfo muy grande para nosotros”. Portland se acercó en el marcador cerca del final del primer tiempo con un gol espectacular desde fuera del área que lanzó Nagbe. El balón venció al guardameta Nielsen y se incrustó justo

uno de los campos más hostiles y una de las atmósferas más futboleras de la MLS—hecho en el que compite con el estadio del Sporting Kansas City, el LiveStrong Sporting. El novato CJ Sapong del Sporting fue quien abrió el marcador con un tiro raso al minuto 15, tras un pase filtrado de Omar Bravo que dejó al joven delantero solo ante el guardameta Troy Perkins. “Me mandaron un balón, sentí la presión de la defensa y dejé pasar el balón”, dijo Sapong. “Luego corrí hacia la portería tire y entró”. Apenas 6 minutos después, el defensa francés Aurelien Collin anotó su segundo gol de la temporada, tras un complicado remate de cabeza a pase del defensor Matt Besler por la

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery Víctor M. Pérez , MD, F.A.C.S.

• Certificado por el Consejo Americano de Cirugía Plástica. (American Board of Plastic Surgery). • Servicios especializados en Cirugía Estética del cuerpo y cara. • Lipoescultura corporal con smartlipo MPX y/o injertos de grasa. • Aumento de glúteos. • Abdominoplastía y mamoplatía, (mommy makeover). Servicio para la piel proporcionado por Sury Pena, RN, B.S.N. - Especialista de la piel, ella habla Español.

• Gratis una sesión de laser para remover los bellos en la compra de 3 sesiones • Ofresemos laser para remover el bello facial/corporal y para las venas varicosas • Tratamientos para la piel normal/seca • Tratamientos para el acne/ todo tipo de manchas Renue Aesthetic Surgery Víctor M Pérez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com

- P R E S E N TA -

en

“Noches Mágicas”

READ THIS READ THIS

BEFORE BEFORE YOU TAKEYOU LEGALTAKE ADVICE LEGAL

you have a case immigration court, only take court, legal advice from:take legal advice from IfIf you have a in case in immigration only   a licensed attorney attorney a licensed

AnAn “attorney” is a person has a validwho licensehas fromaa state law.from a state to “attorney” is who a person validto practice license   an accredited representative an accredited representative

An “accredited representative” is an individual who works with a recognized An “accredited representative” is an individual who works organization and has been given permission by the United States Government to help organization and has been given permission by the United States people in immigration court. A “recognized organization” is a nonprofit, religious, people in immigration court. A “recognized organization” is a charitable, social service, or similar organization that has been given permission by the charitable, social service, or similar organization that has been giv United States Government to help people in immigration court. United States Government to help people in immigration court.

If someone claims to be an attorney and you want to know if that person is allowed to Ifrepresent someone claims court: to be an attorney and you want to know if that you in immigration represent you in immigration court:  Ask in what state(s) he or she is licensed to practice law.  Ask in what state(s) he or she is licensed to practice law.  Call the office that licenses attorneys in that state (this is usually the “state bar  association” Call the licenses attorneys in ifthat state (this is or theoffice supremethat court of that state) and ask that office the attorney the supreme has aassociation” bar number and isor in “good standing.” court of that state) and ask tha has a bar number and is in “good standing.”  Go to the EOIR Web site at www.justice.gov/eoir/discipline.htm to find out who permitted to represent in immigration court.  is notGo to the EOIR you Web site at www.justice.gov/eoir/disciplin is not permitted to represent you in immigration court.

¿Tiene un Problema?

If someone claims to be an accredited representative and you want to know if that is allowed claims to representtoyoube in immigration court, go torepresentative the EOIR Web site at and you wan Ifperson someone an accredited and select “Accredited Representatives List” court, or call (703) www.justice.gov/eoir/ra.html person is allowed to represent you in immigration go305to the EOIR 9029 for information. www.justice.gov/eoir/ra.html and select “Accredited Representatives Li 9029 for information.

CABINA: 913.287.4040 • CONSULTA: 913.713.3427

If you think you have been a victim of immigration fraud, contact the EOIR Fraud and Program at: EOIR.Fraud.Program@usdoj.gov or (703) 305-0470. IfAbuse youPrevention think you have been a victim of immigration fraud, contact th

LUNES, MARTES Y MIERCOLES

DE 9:00PM AND 10:00PM

Llame Para Solucionarlo

Cartas Españolas • Tarót • Angeles Limpias • Amuletos • Desamarres Plantas Curativas • Lectura de Manos ¡En cada programa le enseñamos para que en su vida tenga éxito!

Abuse Prevention Program at: EOIR.Fraud.Program@usdoj.gov or (70

Prepared by the Executive Office for Immigration Review (EOIR)

Prepared by the Executive Office for Im m igration Review (EOI


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 26 • June 30- July 06, 2011

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

AVANZA MÉXICO A SEMIFINALES DEL MUNDIAL SUB-17

Y el sueño sigue… Carlos Fierro, delantero del Guadalajara, sigue al alza y anotó el gol de la diferencia en la victoria de México por 2-1 frente a Francia, para avanzar a las semifinales del Mundial Sub-17. Son cinco triunfos hasta el momento para la escuadra mexicana que, poco a poco, ha encendido la llama de la esperanza para alcanzar la final. Su siguiente rival será Alemania, quien doblegó 3-2 a Inglaterra en Querétaro. El duelo será este jueves (7 de julio) en Torreón, Coahuila. En los otros resultados de cuartos de final, Brasil venció 3-2 a Japón; mientras Uruguay se impuso por 2-0 a Uzbekistán. Por lo que la otra serie semifinal será Brasil frente a Uruguay.

ELIMINAN A LAS DAMAS México sólo pudo empatar 2-2 con Nueva Zelanda y sumó solamente dos puntos en el Mundial Femenil que se realiza en Alemania para quedar eliminado. Después de igualar 1-1 con Inglaterra, Japón fulminó las esperanzas de pasar a la siguiente ronda con una goleada de 4-0. El entrenador Leonardo Cuellar y sus muchachas tenían muchas esperanzas de hacer algo mejor ,sobre todo para lograr mejores apoyos ya que la Federación Mexicana de Fútbol no mide de la misma forma y mientras las mujeres reciben prestadas unas maletas (que tienen que regresar acabando el Mundial), a los varones los mismos directivos los solapan aunque den positivos en exámenes antidopaje o introduzcan prostitutas al hotel sede para sus fiestas privadas.

Cotto ante Margarito nuevamente Por Adolfo Cortés

FIGURA

En Pachuca, Hidalgo, Fierro fue toda una pesadilla para la defensive francesa ya que puso el pase para que Kevin Escamilla decretará el 1-0 al minuto 14. Un error del arquero mexicano Richard Sánchez permitió que un disparo de Jordan Ikoko se fuera hasta el fondo de la potería para poner el 1-1 al minuto 17. Alentados por todos los aficionados reunidos en el estadio de los Tuzos, Fierro en jugada personal cinceló su gran actuación con un golazo al minuto 5 de la segunda mitad para enfilar a México a la histórica victoria porque es la primea vez que un equipo local de nuestro país avanza a esta instancia.

VESTIDORES

“Sin duda Francia es un rival complicado, que compitió durante todo el juego. La verdad me sorprendieron porque pensé que podrían bajar su intensidad en los últimos 20 ó 15 minutos; pero no, empujaron y empujaron y eso nos complicó”, dijo el entrenador mexicano Raúl Gutiérrez. “Te digo, sólo, para mí, es un gol, me siento muy contento y hay que seguir metiéndole ganas para hacer más goles. Estoy muy contento, hay que disfrutar este día pero faltan dos partidos y para estar mucho más contento hay que ganar esos dos encuentros”, expresó por su parte Fierro, quien se ha convertido en la figura del equipo.

NAUFRAGA EL TRI EN LA COPA AMÉRICA

Era una derrota anunciada desde que se expulsó a una base de ocho jugadores por el escándalo de las prostitutas; y el entrenador Luis Fernando Tena tuvo que armar una alineación alterna que no pudo evitar una derrota por 2-1 frente a Chile, en su debut en la Copa América. En el otro resultado del grupo C Uruguay y Perú igualaron 1-1. Pese al dominio territorial de los chilenos, México ganaba con un gol de Néstor Araujo en el primer tiempo. Sin embargo, en dos tiros de esquina los chilenos dieron la vuelta al juego con goles de Esteban Paredes y Arturo Vidal. Sobre el terreno de juego queda en evidencia un equipo mexicano armado al vapor y con la necesidad de suplir a los ocho castigados, pero no hay cohesión en las líneas, ni trabajo de recuperación. El equipo mexicano está mal y de no mejorar tiene los días contados en la Copa América. Incapaz de poner una disciplina interna, el entrenador Luis Fernando Tena ha quedado como el “chivo expiatorio” de este tricolor. Colombia es líder del grupo A, luego de doblegar con muchos problemas 1-0 a Costa Rica con gol de Adrián Ramos; ya que el gran favorito Argentina decepcionó a todo mundo al rescatar un gris empate 1-1 ante Bolivia. Ni Lionel Messi ni otras estrellas de la albiceleste pudieron frente a la bien plantada defensa boliviana y sólo el Kun Agüero, quien entró de relevo, con un golazo salvó de la derrota a los argentinos. Pero, si Argentina dio de que hablar, el otro gigante de Sudamérica, Brasil, sufrió también para igualar 0-0 con Venezuela. Paraguay y Ecuador igualaron también 0-0 y todos con un punto. El grupo B no tiene goles, emociones o buen fútbol.

ara el boricua Miguel Ángel Cotto habrá oportunidad de una P revancha frente al mexicano Antonio Margarito, ya que ambos se medirán el 3 de diciembre, y todo indica que será en Nueva York. El empresario Bob Arum, Presidente de Top Rank, confirmó la revancha para Dos Mundos, misma que se podría anunciar oficialmente en julio. Cotto y Margarito ya se vieron las caras en julio del 2008, cuando el “Tornado de Tijuana” se llevó la victoria por nocaut en el round 11, pero resulto polémica porque el puertorriqueño acusó al mexicano de usar yeso en el vendaje. Después de una revisión donde se comprobó el uso de una

sustancia la Comisión de Boxeo decidió suspender al mexicano por seis meses. La pelea no se realizará en septiembre debido a que Margarito se encuentra en recuperación, pues se sometió a una cirugía de ojos hace unas semanas. “Margarito estará listo. Era un problema que le aquejaba desde hace tiempo, tipo cataratas; por eso peleará hasta fin de año”, dijo Francisco Espinosa, Manager del púgil fronterizo. El puertorriqueño es el único de los dos peleadores que tiene un cetro mundial. Cotto es el actual monarca Superwelter de la Asociación Mundial de Boxeo (AMB).

JC CHÁVEZ JR.

Por otra parte, Julio César Chávez hijo, podría tener su primera defensa como monarca mundial frente al estadounidense Peter Manfredo Jr., y todo indica que será a finales de septiembre o la primera semana de octubre.

SOSA

Finalmente, Edgar Sosa impuso su condición de favorito y noqueó en el primer round al uruguayo Julio Paz, por el título Internacional mosca CMB, en la pelea estelar realizada en San Luis Potosí.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07 - July 13, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B/8B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 6B/7B/8B

HELP WANTED

HELP WANTED

Small Plaza Area Firm (AV Rated) Looking For Senior Associate/Lateral Hire Small Plaza area firm looking for Spanish speaking Associate/Lateral Hire with Chapter 7 and 13 Bankruptcy experience. Workload includes consumer bankruptcy work, commercial real estate matters, and general commercial litigation. Successful applicant will have: licenses in both Missouri and Kansas; 3+ years of experience; excellent writing and proofreading ability, organizational ability, ability to work with numbers and ability to get along well with fellow employees and clients; initiative; and, be a self starter. Salary range is negotiable depending on experience and portable business. Please forward letters of interest, writing sample and resume (with references) to: Neil S. Sader, The Sader Law Firm, 4739 Belleview Avenue, Suite 300, Kansas City, MO 641121364 or email: nsader@saderlawfirm. com. No phone calls please. 01

COMMUNITY DEVELOPMENT DIRECTOR $60,732-88,061. Responsible for the administration and management of the daily operations of the department, including zoning, codes enforcement (nuisance/ animal control), economic development, health and building inspections and neighborhood development and redevelopment. A master’s degree in planning, public administration, or a related field is required. Please send cover letter and resume to 10000 E. 59th Street, Attn: Human Resources, Raytown MO 64133; fax (816) 737-6097; or email rniffen@raytown.mo.us. View job description at www.raytown.mo.us. Open until filled. First review after 7/22/11. EOE/ADA 02

PUBLIC NOTICE

06

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11009 SWIMMING POOL REPAIR & RENOVATION SERVICES Proposals Due: July 28, 2011 at 2:00 P.M. CST Mandatory Pre-Proposal Conference and Site Visit on July 12, 2011 at 10:00 A.M. CST, 1211 Mc Gee #535, KCMO 64106.

HELP WANTED

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

04

ACADEMIE LAFAYETTE - FRENCH IMMERSION TEACHERS IN KANSAS CITY, MISSOURI Requires ability to teach elementary students in French. Reference Job ID#011275 Send resumes to: Carlos McClain, Office Manager Academie Lafayette 6903 Oak Street Kansas City, Missouri 64113-2530

FULL TIME TELLER UNIVERSAL BANKER

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

INVITATION TO BID/PUBLIC NOTICES: MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is requesting MBE/WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Bid Package 10: Building 4 – Design Release 14C – Architectural Core and Shell work on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin July 2011. Proposals for this project must be submitted to JE Dunn Construction Company. Please contact Brian Fuemmeler with JE Dunn Construction for further information. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from JE Dunn Construction Company. The following Scopes of Work are including in the package: Bid Package 10: Building 4 – Architectural Core and Shell 05 5000 Metal Fabrications, Metal Stairs, Railings and Misc. Steel 07 9200 Interior Joint Sealants 08 1000 Doors, Frames, and Hardware (FOR REFERENCE ONLY) 08 3300 Overhead Coiling and Sectional Doors 08 8000 Glass and Glazing 09 2900 Metal Studs, Drywall, Insulation, Expansion Control Joints & Fireproofing 09 3000 Ceramic Tile 09 5100 Acoustical Ceilings 09 6700 Resinous Flooring 09 9000 Painting and Wallcovering 10 2100 Toilet Partitions 10 2800 Toilet, Bath and Laundry Accessories 10 4400 Fire Extinguishers and Fire Extinguisher Cabinets 12 3100 Casework 12 4800 Entrance Floor Grilles 03 4500 Precast (FOR REFERENCE ONLY) 04 2000 Concrete Masonry Units (FOR REFERENCE ONLY) 05 1200 Structural Steel (FOR REFERENCE ONLY) 06 1000 Rough Carpentry (FOR REFERENCE ONLY) 07 9000 Perimeter Joint Sealant (FOR REFERENCE ONLY) 14 2400 Elevators (FOR REFERENCE ONLY) Questions regarding bid information such as scopes of work, schedule or other matters should be directed to Brian Fuemmeler at 816.426.8851, brian.fuemmeler@jedunn.com. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at 816-426-8949, anthony.davis@jedunn.com.

HELP WANTED

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS 07

HELP WANTED

09

PRESIDENT

GROUNDSKEEPER-FPT

For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

00 08

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED

POSIBILIDAD DE GANAR $500 A 1000 SEMANALES! ¡Trabajando en su casa! Compañias solicitan personas para ensamblar sus productos. No experiencia. (650)562-3472 La Asociación Nacional del Trabajo

00

Janitorial Company has immediate opening for Full-time Night Supervisor. Must be bilingual in English/Spanish and have had experience managing others.Detailed Oriented and works well with others. Must have own transportation Great Pay Fill out application M-F 9am-4pm at 1260 NE Sloan Lee’s Summit MO 64081

CALL NOW!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Kansas City, Missouri is a Midwestern community with a population of approximately 460,000 covering 318 square miles in four counties. Kansas City, Missouri is the largest city in the state of Missouri and is the anchor city of the Kansas City Metropolitan Area, the second largest metropolitan area in Missouri. The Police Department has more than 1,400 officers and 600 civilian employees. The Board of Police Commissioners is conducting a nationwide search and soliciting applications for the position of Chief of Police. Requirements at the time of the appointment are the applicant must not be more than sixty years of age, shall have had at least five years’ executive experience in a governmental police agency, shall be certified by a surgeon or physician to be in a good physical condition, shall be a citizen of the United States and shall either be or become a citizen of the state of Missouri and resident of Kansas City. Salary range is $80,211 to $172,478 per year. The Chief of Police will be chosen by the Board solely on the basis of executive and administrative qualifications and demonstrated knowledge of police science and administration with special reference to actual experience in law enforcement leadership and the provisions of section 84.420, R.S.Mo. Candidates with experience in an urban city with a sizable multicultural population are desired. Resumes consisting of not more than four typewritten pages should be submitted on or before close of business on July 25, 2011, to: David V. Kenner Secretary/Attorney Board of Police Commissioners 1301 Oak Street Suite 500 Kansas City, Missouri 64113 Telephone: (816) 460-1822 Fax: (816) 382-6622 Email: dkenner@levycraig.com

HELP WANTED

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

HELP WANTED

CHIEF OF POLICE Kansas City, Missouri

05

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en:

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

HELP WANTED

03

DRIVERS: CO. CDL-A REQ. SPRINGFIELD Grocer Great Pay/Benefits/Hometime. “EMAIL resume to Susan Wiser at sjohnson@sgclink. com”

PUBLIC NOTICE

MEEETING NOTICE Notice is hereby given that the Kansas City Kansas Housing Authority will offer best practices for Section 3 for Contractors and Housing Authority Residents at a meeting on Friday, July 15th, 2011 at 1:00 p.m. at the Kansas City Kansas Housing Authority Administration Building at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas 66101. All Contractors and Housing Authority Residents are encouraged to attend. To RSVP call Therese Linman, Modernization Department Administration Assistant at 913-279-3437 or email her at tlinman@kckha.org.

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO. MAINTENANCE WORKER – starting $12.918/hr. Perform tasks to maintain and repair city infrastructure. Must be able to pass background check, drug screen and obtain CDL. View job description at www.raytown. mo.us. Apply in person or send resume to Raytown City Hall, 10000 E. 59th St., Raytown, MO 64133 Attn: HR. EOE/ ADA

@

( 816) 221-4747

10

GROWING LENEXABASED CLEANING COMPANY is now hiringexperienced house cleaners for residential cleaningpositions. Prefer individuals with previous experience working for a cleaning service. Must be reliable, provide verifiably work references, and speak fluent English. P/T & F/T positions available. Work hours 8a-5p M-F. Bilangual individuals with supervisory experience a plus. All applicants must have a valid driver's license and be eligible to work in the U.S. Pay $9-$12 per hour DOE. Interviews will beheld by appointment only. Call 913-220-4138 to schedule an appointment.

HELP WANTED

PLOMEROS ESPECIALIZADOS PARA EL AREA DE KANSAS CITY Compañia nacional de plomería busca Plomeros Especializados. Estamos buscando individuos con un mínimo de 3 años de experiencia en plomería. Si te preocupa el tener un trabajo estable…tu preocupación ya no continuará…Te ofrecemos una carrera no un trabajo…Se requiere un buen record de manejo, chequeo de antecedentes penales y exámenes de detección de drogas. Salarios Competitivos Excelentes Beneficios 401K/ /Participación en Ganancia Trabajo Local Estable Contacte a Frank Castillo para mayor información (816) 398- 7573 ext. 23439. E.O.E.

HELP WANTED

CALL NOW!

00

TO POST A CLASSIFIED

U-PICK-IT

CALL (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

DRIVER: COMPANY CDL-A $1,500.00 Sign on bonus Assigned newer trucks w-APU's Benefits/ Bonuses Big company freight / Small company respect. Connie: 866-374-8487

EMPLEO

00

ESTUDIA AHORA

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 26 • July 07- July 13, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS RENT TO OWN

CASAS 15

11

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

House for sale, 1717 Everett, Kansas City KS. Newly remodeled, 2 bedroom, basement, garage, central air. $40,000. $10,000 down owner will carry $30,000 for four years, no interest. 913-334-7052 or Jack at 913-219-7052

HOUSES- CASAS

RENTO CUARTO

12

***BY THE LEGENDS*** Renta 3 dormitorios 2 baños duplex Señor Salazar (913) 269-5699.

NOVENA

16

RENTO CUARTO Para una persona sola. Utilidades incluídas. 3201 Central, Kansasa City, Missouri. (816) 7561295.

00

APARTMENTS

HOJALATERIA

TRABAJOS DE HOJALATERIA Y PINTURA BODY WORK & PAINT TRABAJOS GARANTIZADOS ESTIMADOS GRATIS 913-963-5347 OSCAR- INGLES 913-706- 6486 ARMANDO

CLASES

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO) 18

3 BEDROOMS 1 BATH. Near I435-& Independence Avenue Needs Work But can live in fenced yard CASH $8,500. Call Today (816) 241-3115

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Leonor

al (913) 897-5614.

DR. COMPUTER

personales, e instalo internet inalámbrico.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

AUTOMOTIVE

13

CLASES DE INGLES GRATIS OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

GRUAS AR 14

SE COMPRAN CARROS JUNQUES WE BUY JUNK CARS SERVICIO DE GRUA DE $100 A $300 (816) 699- 3280.

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

DEPARTAMENTOS 20

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

816 256-6423 David

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 A sólo $12 mil

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

HELP WANTED

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class July 23, 8:30am - 5:00pm. Call 913-322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 23 de Julio de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913- 322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

Several part-time positions available with the City of KCMO’s Office of the City Manager. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, between 7:00 a.m. and 7:00 p.m. Work hours may be scheduled any time during these hours of operation and the position can be expected to provide about 20 hours per week of work. Receives telephone calls using automatic call distribution system and computer-based work management system to provide residents information on services requested and generate work orders to resolve issues. Locates and contacts appropriate personnel in other City agencies/ departments for information or assistance with problem resolution. Provides customer service by telephone, internet, e-mail, mail, or other media. Answers incoming telephone calls and reviews incoming correspondence. Screens calls and determines nature and urgency of the issue. Categorizes and codes complaints for data entry. Enters, retrieves, reviews or modifies data in computer database. Verifies accuracy of entered data and makes corrections. Maintains numerous record logs. Requires an accredited Bachelor’s degree in business or public administration or related area; OR an equivalent combination of qualifying education and responsible customer service experience at the level of Customer Service Representative or higher. Salary Range: $13.82-$21.39/ hour. Application Deadline: July 11, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce. SENIOR ADMINISTRATIVE ASSISTANT (JOB OPENING ID #501120)

HIRING SOMEONE?

DEPARTAMENTOS 19

SENIOR HOUSING

CUSTOMER SERVICE SPECIALIST (PART-TIME) (JOB OPENING ID #501122)

Arreglo Computadoras

TRAILAS

444 W. 12th Street, KCMO

DEPARTAMENTOS

17

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

CASAS- HOUSES

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO! Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

APARTMENTS

Limited term merit position available with the City of KCMO’s Aim4Peace Program. Responsible for planning and managing volunteers as well as event planning development and implementation as part of the Aim4Peace team, which includes those from very nontraditional backgrounds, who must work in areas of the community to help to stop retaliation/revenge homicides in the target areas of the city. Requires an accredited Bachelor’s degree in public or business administration, liberal arts or a related field and at least 3 years of progressively professional experience in governmental administration or in private sector administration at the level of Administrative Assistant; OR an equivalent combination of qualifying experience and education. Salary Range: $3,239-$5,478/ month. Application Deadline: July 11, 2011. Apply online at ww w.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988 HELP WANTED

HELP WANTED

Very nice and functional Townhome, 3 Bedroom, 1 bathr, attic, back yard. Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

ASSISTANT TO THE CITY MANAGER (JOB OPENING ID #501124) Position available with the City of KCMO’s Office of the City Manager, Economic Development Management Division. This is a highly responsible administrative position working under the overall direction of the City Manager with direct supervision from the Assistant City Manager for Economic Development. Primary responsibilities will include assisting the City’s efforts in coordination with the Economic Development Corporations Business Expansion Support Team (BEST) for enhanced business retention activities, assisting in efforts to attract new businesses to Kansas City, assisting in efforts to retain existing businesses in Kansas City, assisting in efforts to help existing businesses in Kansas City with their expansion efforts, assisting in the development of key redevelopment efforts, and performing functions and duties relative to a wide range of economic development and general municipal governance. Must use extensive initiative, discretion, attention to detail, and a willingness to follow through on a variety of projects. Public speaking and public presentations will be part of the job responsibilities as will the ability to establish and maintain strong positive connections within the Kansas City business community and with elected officials. Requires an accredited Bachelors’ degree with major course work in business administration or liberal arts and 3 years of experience in the office of the City Manager or equivalent experience. Salary Range: $5,607-$9,573/month. Applications accepted until position filled. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Este es el reloj que llevaba puesto Stephen Hollingshead, Jr. cuando se encontro con un chofer borracho Amigos no dejan que amigos manejen borrachos

Español

English

(913)669-1617 - (913)321-2471

EMPLEO

EMPLEO

APRENDIZ DE PLOMERÍA Compañia naiconal de servicios de plomería está contratando personal para mantenimiento de drenajes y posiciones de plomería.Se requiere un buen record de manejo, chequeo de antecedentes penales y exámenes de detección de drogas. -Entrenamiento Pagado -Salarios Competitivos -Trabajo local todo el año -Programa de plomería/aprendiz Excelentes Beneficios Localizado en Kansas City Metro Compensación: Entrenamiento Pagado, Salarios Competitivos Para mayor información contacte a Frank Castillo 816-398-7573 ext.23439

HELP WANTED

HELP WANTED

Small Plaza Area Firm (AV Rated) Looking For Senior Associate/Lateral Hire Small Plaza area firm looking for Spanish speaking Associate/Lateral Hire with Chapter 7 and 13 Bankruptcy experience. Workload includes consumer bankruptcy work, commercial real estate matters, and general commercial litigation. Successful applicant will have: licenses in both Missouri and Kansas; 3+ years of experience; excellent writing and proofreading ability, organizational ability, ability to work with numbers and ability to get along well with fellow employees and clients; initiative; and, be a self starter. Salary range is negotiable depending on experience and portable business. Please forward letters of interest, writing sample and resume (with references) to: Neil S. Sader, The Sader Law Firm, 4739 Belleview Avenue, Suite 300, Kansas City, MO 64112-1364 or email: nsader@saderlawfirm.com. No phone calls please.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED


s for Sa Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

CASAS

CASAS

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

CASAS

CASAS

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

¿Por qué estás rentando cuando puedes ser dueño de su propia casa?

HELP WANTED

HELP WANTED

Dos Mundos Sale los jueves

Rates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

HELP WANTED

HELP WANTED

•Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Tenemos trailas en tres localidades. En el sur de Kansas City, en el norte de Kansas City, y en Kansas City Kansas.

Cada comunidad queda cerca a escuelas públicas, tiene piscina, casas de comunidad para reuniones, estacion de jugar para los niños, y aceptan mascotas (con restricciones sobre ciertos tipos).

¿Quizás piensas que es muy caro a comprar su propia casa? En realidad cuesta menos cada mes comprar que rentar

Llamen hoy a Ignacio (Pancho) Rovirosa para mas detalles (913) 788-8107 o escriban a Ignacio.rovirosa@aboutarc.com

Pagos mensuales son sujetos a aprobación. La residencia en la comunidad está sujeta a aprobación. Precios, promociones, e incentivos están sujetos a cambios sin aviso. La venta de casano incluye la compra de tierra. Casas vendidas por ARC Dealership LLC (*ARCD*). Financiamiento disponible por terceras personas, sujeto a aprobación de crédito. APR y otros terminos son solamente ejemplos. Impuestos y costos del seguro son adicionales y pueden variar de $40 a $100 al mes, requisitos son impuestos por prestamista. Las condiciones pueden variar. Condiciones de crédito y financieras están sujetas a aprobación de prestamistas. Esto no es una oferta de financiamiento de ARC, ARCD o alguna de sus afiliaciones.

Starting at $39,000! $35,700

american residential communities

Affordable Homes for Sale 913.788.8107 PC HOME PC HOME REPARACIÓN DE COMPUTADORAS $ 49.99 Para Limpieza de Virus, Restauración, Actualización y Servicios. CURSOS DE COMPUTACIÓN PARA ADULTOS EN ESPAÑOL Primer Nivel Básico, aprende a usar la Computadora desde Cero. Segundo Nivel Medio para los que tienen un poquito de conocimiento en las computadoras. 913-281–3333 / 809 S. 7th Street Kansas City, KS 66105

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID HarenLaughlin Construction is taking bids for The Windemere Apartment Renovation, located at 601 E. Armour Blvd, KCMO on 7/29/11 at 2:00 pm. Project includes renovation of 1st Floor Lobby, Courtyard, Masonry pointing & repairs, Roofing & Renovation of 76 apartment units in an existing 4 story building. Anticipated Start Date: August 2011. Scopes include: Cleaning, Demo, Masonry Restoration, Structural/Ornamental Steel, Rough/Finish Carp., Membrane Roof, Joint Sealants, Doors & Hdwr, Windows, AL Entry, Drywall/Mtl Framing, Plaster, Tile, Carpet, Terrazo repair, Paint, Signage, Bath Accessories, FECs, Mailboxes, Bike Rack, Appliances, Manufactured & Custom Casework, Plam Tops, Window Blinds, MEP trades, Security System, Excavation/grading, site concrete, Concrete pavers, Landscaping. There will be a Walk-Thru 7/14/11 at 1:00pm. NOTE: KCMO Residential Prevailing Wage Rates Apply

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW

816 221 4747.

Bid Documents are available at the following: Request via Email – Send request to mfisher@harenlaughlin.com Download – www.digitalplanexchange.net. HarenLaughlin is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE Subs are encouraged to bid. Contact Jeff Wasinger at 913-4959558 or jwasinger@harenlaughlin.com.

Planchadoras, Costureras y Sastres JoS. A. Bank Clothiers una de lasa companies líderes en ropa para caballeros está en busca de planchadoras(es) costureras, y sastres para su Centro Nacional de Sastreria en Kansas City, Ks. Estamos buscando por buenos trabajadores, candidates dependientes para confeccionar las prendas que son enviadas de nuestros diferentes almaces. Experiencia en confección de ropa de hombre o de mujer es preferibe. Por favor contacte al gerente de la tienda al 913- 492- 8227 para mayor información. EOE.

Westlake Hardware is currently looking for a bi-lingual Floor Manager for their location on Independence Avenue. Must have 5 yrs experience in retail management supervising store associates, managing inventory, merchandising and most importantly, superior customer service. We offer competitive pay, bonus, vacation, holidays, employee discount and other benefits. This salaries position requires previous supervisory experience and the ability to work some evenings and weekends.

EXPERIENCED EXTERIOR CARPENTERS, PAINTERS AND HELPERS NEEDED!! Repair-My-Home is looking for quality, experienced Team Members committed to bringing a higher level of service and professionalism to the Wood Rot and Home Painting Industry. If you are interested please read on. Applicants must be experienced individuals who have their own tools and transportation. Applicants must be comfortable communicating with home owners as needed and pass a background check. Please apply online through our web site www.Repair-My-Home.com

Please apply to resumes@westlakehardware.com or Fax 913-310-3230. Westlake Ace Hardware is an Equal Opportunity Employer

choice leads to MUNDO DEPORTIVO Youthful baseball career Con Enrique Morales y Ricardo Soto

By Shawn Roney

Delgado helping Wingnuts contend in divisional race Growing up in Venezuela, Jorge Delgado knew he had two choices for his life: play baseball or study a profession in school. He chose baseball – and his decision paid off when he became a professional ballplayer in his late teens. That decision has given him a career and led him to the Midwest. The veteran infielder, who’ll turn 31 Friday (July 8), is in his first full season with the Wichita Wingnuts of the American Association, an independent baseball league that also includes the Kansas City T-Bones. Signed by Wichita on July 24, 2010, he hit .391 with 26 RBIs in 31 games last season. “(He was) a great addition to our lineup, no question, and a guy that we had to have back,” Wichita manager Kevin Hooper said before the Wingnuts’ matchup with the T-Bones Monday (July 4) at CommunityAmerica Ballpark in Kansas City, Kan. With Delgado back in the lineup this season, the Wingnuts are in second place in the American Association’s Central Division. Through Monday, Delgado was helping Wichita stay in the divisional race by playing in 50 games, batting .335 with 40 RBIs. The 6-foot, 240-pound right-hander went 1-for-3 in the Wingnuts’ 6-3 loss Monday, singling and scoring in his first at-bat. Delgado suggested his hitting success is in part to playing professionally for several years in Mexico, where he was a batting champion and regularly hit better than .400 as an infielder for Agua Prieta, a team in La Liga Norte de Mexico (Mexican Northern League). “It helped me a lot because, over there, they threw me a lot of changeups and breaking balls,” said Delgado, whose career also has included stints in the minor leagues in the United States. “And over here, it’s like (the) same thing.” Another reason for Delgado’s success might be his approach to hitting. He’s not one a hitter who analyzes pitchers, he said. “I don’t’ think too much when I … (am) there (at the plate).... Everything (that’s) close, I swing (at it),” Delgado said. That approach is evident to Hooper. “He’s got great hand-eye coordination…. He hits the ball the other way really well,” Hooper said. “And he’s obviously a big guy. He’s got some power in that bat.” AAOS Mag4c6.875x4.625_span_Milk 12/28/06 3:28 PM Page 1 To follow Delgado’s career with Wichita, visit http://www.wichitawingnuts.com/.

Presentado por

Sábados 10am Solo en

La Gran D1340 AM LA MÁS MEXICANA

K A N S A S

C I T Y

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

Pérdidas millonarias en la NBA Por Adolfo Cortés

ncapaces de ponerse de acuerdo para lograr un nuevo contrato colectivo de I trabajo, la NBA se declaró en paro laboral el pasado fin de semana y el problema será encontrar una solución a un problema que amenaza con cancelar la próxima

temporada con pérdidas millonarias. “Lo que me preocupa es que no estamos cerca de alcanzar un acuerdo. Tenemos visiones muy diferentes en estos momentos y ojalá se logre un acuerdo porque hay muchas personas que viven alrededor de la liga desde oficinas hasta aquellos que trabajan en los diferentes estadios y también están afectados con el paro laboral”, reconoció el alto comisionado de la liga David Stern. Es el primer paro laboral en la NBA en los últimos 13 años y el meollo del asunto es la repartición de millones de dólares con posturas radicalmente opuestas. Ni dueños ni jugadores quieren ceder un centavo y mientras la batalla esté entre abogados, se vislumbra que una solución podría alcanzarse en dos o tres meses.

Pero, si las negociaciones no salvan la temporada, la NBA podría perder 4 mil 200 millones de dólares de ganancias. La pregunta que queda en el aire es : ¿sacrificarán los dueños y jugadores esa cantidad o harán a un lado y concretarán un nuevo contrato colectivo de 10 años? “Tenemos una diferencia abismal en estos momentos y estamos dando pasos de bebé para alcanzar un acuerdo. Así está nuestro panorama actual”, dijo por su parte Billy Hunter, Director Ejecutivo de la Asociación de Jugadores. Pese al hermetismo de las negociaciones, trascendió que la liga quiere dar una compensación anual de dos mil millones de dólares por 10 años a la Asociación de Jugadores, lo que significa un retroceso a los dos mil 170 millones de dólares que daba. Y el problema es que los jugadores quieren aumentar esa cifra en los próximos 10 años.

Colombiano Díaz, campeón del mundo Por Adolfo Cortés

“El que persevera alcanza”, se dice y se dice bien. A sus 51 años, pero con la misma ambición de sus años mozos, el colombiano Hernán Díaz reverdeció laureles al proclamarse campeón del mundo en la maratón del patinaje sobre ruedas. “Estoy feliz. Ganar y subir nuevamente al podio de honor es un sueño hecho realidad. Todo el esfuerzo de tantos entrenamientos dio fruto y le dedico esto a mi país, mi familia y por supuesto a todos mis amigos de Shawnee, Kansas, que siempre me han apoyado”, dijo en exclusiva Hernán a Dos Mundos. El Mundial de la especialidad se realizó en Alemania y Díaz y se impuso en la línea de meta al germano Diemo Gorschboth y al suizo Beat Thurlemann. Tomaron la salida 70 participantes. “Tuvimos una excelente preparación, combinando el patinaje y el ciclismo y ello fue la clave porque llegamos al final con mucha fuerza aún en las piernas”, agregó Díaz, quien se puso los patines por vez primera a los cuatro años

en su natal Armenia. Ingeniero de profesión y radicado en Estados Unidos desde hace 20 años, conoce los alcances y limitaciones de muchos hispanos con facultades para el deporte de alto rendimiento, por lo que espera que este triunfo le permita concretar su sueño en Kansas City. “Hay muchos jóvenes hispanos que quizá no tienen el tamaño y peso para jugar fútbol americano o basquetbol. Tampoco la habilidad para el soccer, pero el patinaje sobre ruedas es una opción para hombres y mujeres. Espero concretar mi sueño de poder impartir mis conocimientos y forjar campeones hispanos en Kansas City. Sé que el talento existe y ojalá esta medalla me ayude a concretar el apoyo de las autoridades”, dijo Hernán, quien reverdeció laureles en su brillante palmarés donde ha sido campeón centroamericano, panamericano y del mundo.

¡Estacionamiento gratuito! ¡Gratis los tubos y chalecos salvavidas! ¡Puede traer su propia comida!

11


Page 10 B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 27 • July 07- July 13, 2011

¡No te dejes engañar! LA

SUPER ESTACION

LA

KYYS • KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1

La X me da más

GASOLINA!

Escucha la X 1250 para más detalles La frase que debes poner en un lugar visible en tu veiculo veículo es

La X 1250 la número 1 te da más gasolina Complacencias al 913-322-1250 Negociante: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480 Este anuncio es válido del miércoles 6,

al martes 12 de julio, del 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tostadas Charras

Frijoles enteros pintos o negros La Costeña

2 $3

79¢

12.3-14-oz.

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

19.75-oz.,

2 $3

2 $1

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec parte inferior de la pierna de res Paquete familiar

2

$

99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Fresco,

Pollo entero frito

99

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Refrescos Jarritos

POR

88

c/u.

Salsas La Costeña 16.7-oz.

Tomates Roma ¢

Nopales ¢

12.5-oz.

59

POR

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de cerdo

Paquete familiar

2

$

29

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Filete de pescado Halibut IQF

2

$

49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.