Dos Mundos Newspaper V29I10

Page 1

T

al n ma e S

W

O

W

O

R

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Volume 29 • Issue 10 • March 05 - March 11, 2009

Price 25¢

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad •Community See Page 12A

E

Creadores en el control remoto de La GranD en Marquez Boots

Educación •Education See Page 4A

Inscripciones abiertas para alumnos de 6to. grado Open admission to urban sixth- graders

Entretenimiento •Entertainment

l sábado (7 de marzo), el grupo Reyes Media y Dos Mundos llevarán a cabo su feria anual de Bodas y Quinceañeras. El evento tendrá lugar de 10 a.m. a 3 p.m. en el Centro de Convenciones Jack Reardon, ubicado en el 500 de la avenida Minnesota en Kansas City, Kan. Más de 30 vendedores de Missouri y Kansas ofrecerán sus productos y servicios para aquellos que están planeando sus eventos. Los negocios incluirán servicios de banquetes, hoteles, estudios de foto y video, spas, renta de limusinas, boutiques, salones de belleza, licorerías, joyerías, disc-jockey, maquillaje y tiendas de ropa de diseño corporal. “[Nosotros] estamos realmente emocionados de traer este tipo de eventos a la comunidad”, comentó Diana Raymer, Directora de Ventas de Dos Mundos. “Hemos tenido una gran respuesta y simplemente es irresistible”. Como parte de la agenda, habrá un espectáculo de modelaje de vestidos de boda y quinceañera que se llevará a cabo de 12:30 a 2 p.m.; y se esperan varias rifas de los patrocinadores. “Tenemos el doble de lo que hemos hecho en el pasado y estamos ansiosos de ver a toda nuestra comunidad ahí”, comentó Diana. Según ella, se espera que asistan al menos 800 personas. “[Nosotros] apreciamos siempre la participación de la comunidad y de nuestros patrocinadores en el evento”, dijo.

Reyes Media, Dos Mundos to host Bridal & Quinceanera Fair By Lilia Garcia Jimenez

O

n Saturday (March 7), the Reyes Media Group and Dos Mundos will host their annual Bridal & Quinceanera Fair. The fair will run 10 a.m.-3 p.m. in the Jack Reardon Convention Center, located at 500 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan. More than 30 vendors from Missouri and Kansas will offer their products and services for those who are planning events. Businesses will include catering services, hotels, photo and video studios, spas, limousine rental services, boutiques, beauty salons, liquor stores, jewelry stores, disc jockey services, makeup services and corporal design clothing stores. “We are really excited to bring these kinds of events to the community,” said Diana Raymer, Sales Director of Dos Mundos. “We have had a great response and it is just overwhelming.” As part of the agenda, a modeling show for wedding and quinceanera (quinceañera Continued on page 3A

See Page 7A

Sebelius nombrada para el gabinete de la Casa Blanca E Sebelius named to White House Cabinet O

l lunes (2 de marzo, el presidente de EE.UU. Barack Obama nombró a la gobernadora de Kansas Kathleen Sebelius como su Secretaria de Salud y Servicios Humanos durante una ceremonia

By Lilia Garcia Jimenez

n Monday (March 2), U.S. President Barack Obama named Kansas Gov. Kathleen Sebelius as his secretary of health and human services during a ceremony celebrated at the White House in Washington, D.C. According to Obama, fixing the country’s healthContinued on page 3A

Continúa en la página 3A

Entrevista exclusiva con RKM y KEN-Y

Página de Niños See Page 5A

•Kids page

Farándula

See Page 8A See Page 4A

L

as mujeres luchan, trabajan y atienden a sus hijos cada día – y en reconocimiento por lo que ellas hacen, Estados Unidos ha designado a marzo como el “Mes de la Mujer”. El movimiento para convertir a marzo en el Mes de la Mujer se inició en 1909 con el Partido Socialista de América, que llevó a cabo celebraciones para reconocer a las mujeres que protestaron en contra de sus condiciones laborales. El movimiento llegó a varios países; y en 1911, en un esfuerzo por alentar la igualdad de género, Austria, Dinamarca, Alemania y Suiza declararon marzo 8 como el primer Día Internacional de la Mujer. El impulso para que las mujeres sean reconocidas por sus contribuciones continuó Continúa en la página 6A

March is Womenʼs Month W

omenfight,work and nurse their children every day – and in recognition of what they do, the United States has designated March as Women’s Month. The movement to make March Women’s Month started in 1909 with the Socialist Party of America, which held celebrations to recognize women who protested against their working conditions. The movement reached several other countries; and in 1911, in an effort to encourage gender equality, Austria, Denmark, Germany and Switzerland declared March 8 the Continued on page 6A

Linda M. Martinez Valerie Coyazo

Enfrentando la depresión

D

Tackling slump

espués de menos By Edie R. Lambert de un mes de fter less than a estar en su oficina, la month in office, nueva Directora de Missouri’s new, Desarrollo Económico historyde Missouri—que está making haciendo historia—ha Continued comenzado a on page 6A establecer las bases de trabajo para abordar los males económicos y de desempleo estatales y colocar en mejor uso los $4,000 millones que corresponden a la parte Missouri

A

Promoviendo la educación

L

Promoting education

a educación es By Edie R. Lambert transformativa, ducation is brindando a los jóvenes transformative, que albergan desesperanza giving young people el permiso para esperar who harbor ambiciosamente y hopelessness los transporta the license a grandiosos to hope lugares que ambini siquiera tiously sabían que a n d existían. Continued L o s on page 6A educadores profesionales son acreditados por estimular

E

del estimulo

Continúa en la página 6A

Continued on page 2A

Continúa en la página 6A

CHC se reúne con Napolitano

CHC meets with Napolitano

W

Gloria Estefan de gira

ASHINGTON – El 26 de Feb., la Camarilla Política Hispana Congresional (CHC) se reunió con la secretaria de Seguridad Nacional de EE.UU. Janet Napolitano para asegurar que la nueva Secretaria estaba consciente de las preocupaciones previas de CHC con el Departamento de Seguridad Nacional (DHS). “Como Presidente de CHC, me siento feliz de decir que nuestra reunión con la secretaria Napolitano fue positiva, constructiva e instructiva”, comentó la Continúa página2A 3A Continúa enen la la página

W

On Feb. 26, members of the Congressional Hispanic Caucus met with Homeland Security Secretary Janet Napolitano at the Capitol in Washington. Pictured in the back are Reps. Henry Cuellar, Ed Pastor, Gregorio C. Sablan, Grace F. Napolitano, Xavier Becerra, Luis V. Gutierrez and Ben R. Seated are Nydia Velazquez, CHC chairwoman; and U.S. Secretary of Homeland Security Janet Napolitano. (Photo by Miguel Ayala)

ASHINGTON – On Feb. 26, the Congressional Hispanic Caucus (CHC) met with U.S. Secretary of Homeland Security Janet Napolitano to ensure that the new secretary was aware of the CHC’s previous concerns with the Department of Homeland Security (DHS). “As chair of the CHC, I am happy to say that our meeting with SecContinued on page 3A

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

See Page 6A

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Reunión en busca de soluciones migratorias


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009


Sebelius

Page 3A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 10 • March 05 - March 11, 2009

Continued from Page 1A

La gordura, la comida y la actividad física Fat, food and

or primera vez en la historia moderna, estamos en physical activity el camino para asegurar que esta generación de or the first time in modniños vivirá vidas más cortas que sus padres. ern history, we’re on the way to ensuring Esa es la advertencia del Centro para el Control de Enfermedades, basado en estadísticas que revelan que this generation of kids will live shorter lives than 12.5 millones – más de una tercera parte – de los niños their parents. That’s the warning from the Centers for estadounidenses tienen sobrepeso. Disease Control, based on statistics revealing Aquí está por qué importa. El tener sobrepeso está ligado con problemas de salud crónicos y potencialmente that 12.5 million – more than one-third – of fatales como la diabetes tipo 2, las enfermedades U.S. children are overweight. Here’s why it matters. Being overweight is cardíacas, la disfunción del hígado, padecimientos de la vesícula, la hipertensión, problemas respiratorios, tied to chronic, potentially fatal health probasí como osteoartritis y problemas reproductivos para lems such as type 2 diabetes, heart disease, liver dysfunction, gall bladder disease, hypertension, las mujeres. Aunque condiciones hereditarias, médicas y respiratory problems and osteoarthritis and reambientales, medicamentos y factores sociales y productive problems for women. Although heredity, environment, medical culturales pueden contribuir a la obesidad, la causa es un desequilibrio entre las caloría que entran y salen. conditions, medications and social and cultural Nosotros subimos de peso cuando consumimos más factors may contribute to obesity, the cause is an imbalance in calories-in and calories-out. calorías que las que quemamos. Varios estudios señalan cuatro causas primarias We gain weight when we consume more calories detrás del aumento de los índices de obesidad en niños than we burn. Various studies point to four primary causes y adolescentes: una o la combinación de patrones de alimentación malsanos y la falta de actividad física; behind the increased rates of obesity in chilel optar por no participar en programas de actividades dren and adolescents: one or a combination of físicas o deportes organizados; los montos excesivos unhealthy eating patterns and lack of physical de tiempo pasados regularmente frente al televisor y la activity; opting out of organized sports or physicomputadora; y la falta de clases de educación física a cal activity programs; excessive amounts of time regularly spent sitting in front of the television lo largo del ciclo escolar. Los padres están en la línea frontal para el tratamiento and computer; and a lack of physical education de la epidemia de obesidad. El Cirujano General de classes throughout the school year. Parents are on the front line for treating the EE.UU. recomienda a los padres ayudar a sus hijos a permanecer activos físicamente, alentar hábitos obesity epidemic. The U.S. surgeon general alimenticios saludables y promover las opciones recommends parents help kids stay physically active, encourage healthy eating habits and saludables. Programe una hora de actividad física en la rutina promote healthy choices. Schedule an hour of physical activity into diaria de los niños y limite su tiempo ante la televisión y computadora a menos de dos horas al día. Menos de children’s daily routines and limit their TV and la mitad de los estudiantes de preparatoria en Missouri computer time to less than two hours a day. y Kansas cumplen con los niveles diarios recomendados Fewer than half of all high school students in de actividad física. Y una cuarta parte de ellos pasan Missouri and Kansas meet daily recommended un promedio de tres o más horas al día utilizando levels of physical activity. And one-fourth of una computadora para esparcimiento y viendo la them spend an average three or more hours a day using a computer for recreation and watchtelevisión. Asegúrese que la escuela primaria de sus hijos ofrece ing television. Make sure your child’s elementary school recreo y que la secundaria y preparatoria proveen educación física. La ley federal requiere que las escuelas offers recess and that the child’s middle school tengan políticas de bienestar integrales establecidas que and high school provide physical education. Federal law requires schools to have comprehensive incluyan educación nutricional y actividad física. Desarrolle hábitos alimenticios saludables. Prepare wellness policies in place that include nutrition comidas que contengan frutas, vegetales, productos de education and physical activity. Develop healthy eating habits. Prepare meals granos integrales, proteínas bajas en grasas y leche baja en grasa o libre de ésta. Sirva agua en vez de bebidas comprising fruits, vegetables, whole grain prodendulzadas y limite el monto de azúcar y grasa que ucts, low-fat protein and fat free or low-fat milk. Serve water instead of sweet drinks and limit the consumen los niños. Si la economía es un asunto apremiante, considere amount of sugar and fat that kids consume. If economics is a pressing issue, consider growcultivar sus propios alimentos frescos. En el medio-oeste, estamos bendecidos con una temporada de cosecha ing your own fresh produce. In the Midwest, relativamente larga. La organización sin fines de lucro we’re graced with a relatively long growing Kansas City Community Gardens (KCCG, Comunidad season. The non-profit Kansas City Community de Jardines de KC) ofrece a sus miembros descuento Gardens (KCCG) offers members discounted en semillas, plantas vegetales y fertilizante; consejos seeds, vegetable plants and fertilizer; plantpara plantar y un boletín informativo; privilegios de ing advice and a newsletter; and tiller loan préstamos de vástago. Las cuotas de membresía son privileges. Membership fees are nominal and adjusted to one’s income. nominales y ajustadas al ingreso de uno. The KCCG operates two community garden CCG opera dos sitios de jardines comunitarios y hay más de 50 jardines comunitarios asociados con KCCG sites, and there are more than 50 KCCG partner a lo largo del área de Kansas City, que están listados community gardens across the Kansas City area, en www.kccg.org. El número telefónico de KCCG es which are listed at www.kccg.org. The KCCG’s phone number is (816) 931-3877. (816) 931-3877. Gardeners, the KCCG points out, develop KCCG señala que los jardineros desarrollan una auto confianza y apreciación por el medio ambiente mientras self-reliance and appreciation for the environdisfrutan de ejercicio, aire fresco, interacción social y la ment while enjoying exercise, fresh air, social satisfacción de cultivar su propia comida, una actividad interaction and the satisfaction of growing their own food, a worthwhile activity to build into a que vale la pena desarrollar en la vida de un niños. Si la epidemia de obesidad no mata primero a esta child’s life. If the obesity epidemic doesn’t kill this generageneración de niños, seguramente los llevará al final a tion of kids first, it will surely bankrupt them la bancarrota: las personas con enfermedades crónicas gastan cerca de $1.4 billones al año en gastos médicos. eventually: People with chronic diseases spend about $1.4 trillion a year on medical costs.

P

Kansas Gov. Kathleen Sebelius with Rosedale Middle School students Julio Sanchez and Dianna Becerra, who served as Pages at the Kansas State Senate.

en la Casa Blanca en Washington, D.C. De acuerdo con Obama, el arreglar el sistema de asistencia sanitaria del país es una necesidad que debe ser lograda y Sebelius ayudará a lograr esa meta. Sebelius recalcó que la atención médica es un asunto nacional importante. “Nosotros no podemos arreglar la economía sin arreglar la asistencia sanitaria”, la cito diciendo eso, la agencia noticiosa Reuters. Sebelius, electa originalmente en 2003, está en su segundo período como Gobernadora. Antes de eso, sirvió como Comisionada estatal por ocho años, según Reuters. En otras noticias de la Casa Blanca, Obama nombró a Nancy-Ann Deparle como Asesora del Presidente y Directora de la Oficina para la Reforma de Salud de la Casa Blanca el lunes. Deparle supervisó el presupuesto en cuestiones de los programas de asistencia sanitaria federal durante la administración del presidente Clinton.

care system is a necessity that must be achieved and Sebelius will help to meet that goal. Sebelius stressed that healthcare is an important national issue. “We can’t fix the economy without fixing healthcare,” the news agency Reuters quoted her as saying. Originally elected in 2003, Sebelius is in her second term as governor. Before that, she served as state health commissioner for eight years, according to Reuters. In other White House news, Obama named Nancy-Ann Deparle as counselor to the president and director of the White House Office for Health Reform Monday. Deparle oversaw the budget on matters of federal healthcare programs during President Clinton’s administration.

Immigration Continued from Page 1A

Rep. estadounidense Nydia M. Velázquez sobre la reunión. “La Secretaria estuvo abierta para escuchar todos los puntos de vista y CHC espera con ansia trabajar con ella”. Los miembros de CHC dijeron que estuvieron complacidos de escuchar el acercamiento de Napolitano a los retos que DHS está enfrentando y sienten que las directrices de acción de la Secretaria ha expedido ayudarán al departamento a cambiar muchas de sus prácticas conflictivas pasadas, como su orden para revisar el protocolo que condujo a una redada reciente relacionada con inmigración en Bellingham, Wash. Los miembros de la camarilla política expresaron su placer a la Secretaria por los nombramientos anticipados y decisiones de personal que ha realizado. “La reunión fue muy constructiva”, refirió el Rep. Luís V. Gutiérrez, Presidente de la fuerza operante en inmigración de CHC. “Estamos felices de que la secretaria Napolitano estuvo tan ansiosa de entablar un diálogo productivo y abierto con CHC. Ella compartió con nosotros que tenía preocupaciones graves sobre la manera en que las acciones de aplicación de las leyes han sido llevadas a cabo y que esta semana ella está evaluando seriamente la redada en Washington. Espero con ansia trabajar juntos conforme CHC continúa sus esfuerzos para crear una reforma migratoria significativa y perdurable” Establecida en 1976, la CHC se compone de miembros del Congresos que son de ascendencia hispana. Para más información, llame al (202) 225-2410.

retary Napolitano was positive, constructive and enlightening,” U.S. Rep. Nydia M. Velazquez said of the meeting. “The secretary was open to hearing all points of view and the CHC looks forward to working with her.” Members of the CHC said they were pleased to hear Napolitano’s approach to the challenges the DHS is facing and feel that the action directives the secretary has issued will help the department change many of its troubling past practices, such as her order to review the protocol that led to a recent immigration-related raid in Bellingham, Wash. Caucus members expressed their pleasure to the secretary about the early appointments and staffing decisions she has made. “The meeting was very constructive,” said Rep. Luis V. Gutierrez, chair of the CHC’s task force on immigration. “We’re happy that Secretary Napolitano was so willing to engage in an open, productive dialogue with the CHC. She shared with us that she had grave concerns about the manner in which enforcement actions have been carried out and that she is seriously evaluating this week’s raid in Washington. I look forward to working together as the CHC continues its efforts to create meaningful, lasting immigration reform.” Established in 1976, the CHC comprises of members of Congress who are of Hispanic descent. For more information, call (202) 225-2410.

Bridal & Quinceanera Fair

Continued from Page 1A

F

Last year’s modeling show was a successful event.

in Spanish) dresses will occur from 12:30 to 2 p.m. Several giveaways from sponsors are expected. “We have double what we have done in the past and we are looking forward to seeing all our community there,” Raymer said.

According to Raymer, at least 800 people are expected to attend. “We always appreciate the participation of the community and our sponsors at the event,” she said. T

W

O

W

O

R

L

D

S

������������������

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Staff Reporters

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Vania Soto Photographers

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

EducationEducación

������������������ An army of faith

Un ejército de fe KSI to open admission to By Maria Marin recently rerecibí una noticia que me llenó de urban sixth-graders in March Recientemente ceived some news I dolor. Leslie, productora de mi show de radio, descubrió que su hija Ale, de 14 años, tiene leucemia— that filled me with pain:

KSI abre en marzo admisiones para alumnos urbanos de sexto grado

L

os estudiantes urbanos de sexto grado en las dos ciudades de Kansas City y sus familias tendrán una rara oportunidad económica y educativa – la oportunidad de entrar al programa de preparación para la universidad y graduación Kauffman Scholars Inc. (KSI). Los niños inscritos en sexto grado en escuelas públicas y escuelas públicas experimentales en los distritos escolares de Kansas City, Mo., Kansas City, Kan. y en Unificado No. 500 podrán presentar su solicitud para convertirse en escolares Kauffman durante marzo solamente. KSI aceptará cerca de 300 estudiantes nuevos dentro del programa. Los padres o tutores y alumnos deberán asistir a una de las reuniones informativas familiares de KSI (ver tabla de abajo), donde los paquetes de solicitud estarán disponibles. La inscripción es limitada. Para hacer una reservación para una de las reuniones, los adultos pueden llamar al (816) 932-1206. KSI está financiado por la Fundación Ewing Marion Kauffman de Kansas City. Existen más de 1,300 escolares en el programa.

U

rban sixth-graders in the two Kansas Cities and their families will have a rare educational and economic opportunity – the chance to enter the Kauffman Scholars Inc. (KSI) college prep and graduation program. Sixth-graders enrolled in public schools and charter schools in the Kansas City, Mo., School District and in Kansas City, Kan., Unified School District No. 500 may apply to become a Kauffman scholar during March only. KSI will accept about 300 new students into the program. Parents or guardians and students must attend one of the KSI family information meetings (see related box), where application packets will be available. Enrollment is limited. To make a reservation for one of the meetings, adults may call (816) 932-1206. KSI is funded by the Ewing Marion Kauffman Foundation of Kansas City. There are more than 1,300 scholars in the program. KSI family information meeting schedule Lista de Reuniones informativas familiares de KSI

(Kansas City, Mo.)

(Kansas City, Kan.)

*6:30-8:30 p.m. , March (marzo) 5: Ewing Marion Kauffman Foundation; Conference Center-Town Square; 4801 Rockhill Road

*6:30 – 8:30 p.m., March (marzo) 3: Jack Reardon Convention Center, Hilton Garden Inn, Fifth Street and Minnesota Avenue

*6:30-8:30 p.m., March (marzo) 12: Ewing Marion Kauffman Foundation, Conference Center–Town Square

*6:30 – 8:30 p.m., March (marzo) 10: Wyandotte High School Auditorium, 2501 Minnesota Ave.

*10 a.m.-noon, March (marzo) 14: Paseo Academy Auditorium, 4747 Flora Avenue

*2-4 p.m., March (marzo) 14 (male focus) (enfoque en varones): Wyandotte High School Auditorium

*6:30-8:30 p.m., March (marzo) 26: Paseo Academy Auditorium

cáncer en la sangre. Ale es una fusión de inocencia, bondad e inteligencia. Es superdotada, está adelantada académicamente dos años. Es un deleite conversar con ella, ¡sabe de todo! Cuando lees sus escritos, su capacidad narrativa te eriza la piel. Es súper creativa, su habilidad para las artes manuales es única. Y lo más admirable de esta jovencita es su fortaleza, alegría sin límite y gran deseo de ayudar al prójimo. Me solidaricé con el sufrimiento de mi compañera por su única hija. En medio del abatimiento y queriendo apoyarla en esta batalla, resolví acudir a los que poseen fe ciega: ¡aquella c a p a z de hacer milagros y sanar enfermos! Le dije a Leslie: “no te preocupes, todo va a salir bien, vamos a organizar un ‘Ejército de Fe’ para curar a Ale”. La primera persona que recluté fue a “Mamá María” (así le decimos cariñosamente) es la mujer más sabia y espiritual que conozco, su propia hija tuvo cáncer y ahora está completamente sana. Con voz llorosa le conté lo que sucedía y en tono sublime me dio un bello mensaje para Leslie: “Dile que hable con la verdadera madre de su hija, La Virgen María, y le pida que le conceda ser la madre adoptiva de Ale aquí en la tierra”. Concluyó: “te aseguro que la Virgen se la va a prestar, así como me ha prestado a mi hija”. Después de estas alentadoras palabras nombré a “Mamá María” comandante de mi Ejército. Continué reclutando a mi cuñada Lika, practicante de sanación pránica, sistema holístico para el cuidado de la salud. Luego a Sofí, mi instructora de yoga, quien sigue las enseñazas Buda. Después a mi madre y al tío Rafi que son fervientes cristianos. Todos ellos, al igual que yo, creemos firmemente en el poder de la oración y estamos convencidos que el medicamento más efectivo para curar cualquier enfermedad es la fe. Admiro a Leslie porque en medio de este bombardeo jamás ha cuestionado su propia fe. Me dijo: “Dios te abre los ojos en momentos difíciles para que aprecies lo bueno. Es hermoso saber que hay gente, que sin conocerte, está dispuesta a pedir por ti, sentir tu dolor y apoyarte”. Mis soldados siguen reclutando a más personas y el Ejército continua creciendo. Te invito a unirte a que juntos pidamos por la salud de mi querida Ale y por todos los niños que padecen cáncer. Como dice Leslie: ¡sin importar religión, raza o credo ¡toda oración con buena intención es poderosa y por lo tanto, bienvenida!”. María Marín es motivadora y autora del bestseller “Mujer Sin Límite”. Visita www.MariaMarin.com.

Leslie, my radio show’s producer, discovered that her 14-year-old daughter Alex has leukemia, cancer of the blood. Alex is a fusion of innocence, kindness and intelligence. She’s gifted and academically advanced for her age. Talking with her is a delight. She knows about everything! When you read her writings, her narrative voice gives you goose bumps. She’s creative, with a unique ability for handicrafts. Most admirable about this young lady is her strength, boundless joy and a deep desire to help others (o puedes decir “her fellow neighbor”). I empathized in solidarity with my colleague’s suffering for her only daughter. In the full-blown midst of it and wanting to support her in the fight, I turned to those who possess blind faith: that ability to create miracles and cure the sick! I said to Leslie: “Don’t worry, everything is going to turn out well, we’re going to organize an ‘Army of Faith,’ to cure Alex.” The first person I recruited was “Mama Maria” (that’s what we kindly call her). She’s the wisest, most spiritual person I know and her daughter had cancer and is completely cured. With a weepy voice, I told her what was happening and in a sublime tone, she gave me a beautiful message for Leslie: “Tell her to speak with her daughter’s real mother, the Virgin Mary, and ask her to allow her to be Alex’s adoptive mother here on earth.” She concluded: “I assure you the Virgin will loan her the child, just like she loaned me my daughter.” After those words of encouragement, I appointed “Mama Maria” as the army’s commanding officer. I continued recruiting: my sister in-law Lika, a practitioner of Pranic healing, a holistic health system; then Sofi, my yoga instructor, who follows the teachings of Buddha; next, my mother and my uncle Rafi, who are fervent Christians. All of them, like me, firmly believe in the power of prayer and are convinced that the most effective medicine in curing illness is faith. I admire Leslie because not once in the middle of this bombardment did she question her own faith. She told me: “God opens your eyes in difficult moments so that you can appreciate the good. It’s beautiful to know that there are people, who without knowing you, are there to pray for you, feel your pain and support you.” My soldiers continue to recruit and the army keeps growing. I invite you to join us, so that together we can ask (o puedes decir “pray”) for the health of my beloved Alex and for all cancerstricken children. As Leslie would say, we recruit “without importance to religion, race or creed! Any prayer with good intention is powerful, and therefore welcome!”

*6:30-8:30 p.m., March (marzo) 24: Wyandotte High School Auditorium

SUBASTA ABSOLUTA DE TALLER DE REPARACIÓN DE AUTOS do y Totalmente equipa lo listo para trabajar

Jueves/ Marzo 19 — 10 a.m.

ABSOLUTE AUTO REPAIR

•Propiedad inmobiliaria comerciale y SHOP AUCTION equipo de taller de autos Thursday March 19th - 10:00am •Entrega completa de las llaves del •Commercial Real Estate & Auto Shop negocio – venta al postor más alto Equipment

Para más información y fotos, visita ahora...

Soldbymayo.com

•Complete Turn Key Business - Sells to Highest Bidder

For more information and pictures visit.

Soldbymayo.com

MO (816) 361-2600 KS (913) 390-9393

10704 E. 23rd. • Independence, Mo. 64052


Mexican failures: Economy and security

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

Economía y seguridad: donde falla México By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) IUDAD DE MÉXICO -- En C estos momentos, el gobierno de México no puede garantizar

la vida de sus habitantes ni está creando suficientes trabajos para su población. He pasado varios días recorriendo la capital donde crecí y que visito con regularidad y me he encontrado un panorama desolador. Dos temas dominan las conversaciones: crimen y desempleo. Y es difícil encontrar a alguien cuya familia no haya sido afectada por un delito o un despido. En primer lugar me sorprendió el debate surgido por las declaraciones del empresario Carlos Slim, uno de los dos hombres más ricos del mundo, en el sentido de que México iba a perder empleos y a cerrar empresas por la crisis económica mundial. Quizá a Slim le faltó decir qué es lo que él estaba dispuesto a hacer para ayudar a México en esta coyuntura, y eso es lo que molestó a muchos. Pero su pronóstico es correcto. México va un paso atrás y muy tarde. No se trata de discutir si va a aumentar el desempleo y si van a cerrar varias empresas. Eso es un hecho a nivel mundial. De lo que se trata es de tener un plan gubernamental para enfrentar esta crisis. Muchos mexicanos con quienes conversé tienen la impresión clara de que no hay un plan nacional ante la crisis y que tendrán que rascarse con sus propias uñas. Felipe Calderón no ha sido, como prometió en su campaña, el “presidente del empleo”. Y, más bien, tendrá que luchar mucho para no ser recordado como el presidente del desempleo, de la recesión y de la devaluación del peso. El otro punto es la violencia. Estoy cansado de escuchar a funcionarios del gobierno, a gobernadores y a hasta alcaldes decir que los frecuentes asesinatos, secuestros y delitos son “hechos aislados”. No es ningún “hecho aislado” el que 48 millones de mexicanos hayan sufrido algún delito en los últimos tres años, según la Comisión Nacional de Derechos Humanos. No es ningún “hecho aislado” que en los últimos siete años hayan secuestrado a más de 20,000 personas. Esos no son hechos aislados. Es cierto que la violencia se ha incrementado por el legítimo derecho del gobierno de México de ponerle un alto a los narcotraficantes. Sin embargo, hasta ahora nadie puede decir que se le está ganando la batalla a los narcos. Esa lucha ha dejado al descubierto la enorme vulnerabilidad del Estado mexicano, comenzando por los cuerpos de policía, corruptos, mal preparados y mal pagados. Sé que molesta a los mexicanos que en Estados Unidos haya quien califique a México como un “Estado fallido”, que lo compare con la inestabilidad de Pakistán, que el Departamento de Estado advierta a los norteamericanos de

no viajar a ciertos lugares o que digan, como el influyente ex líder del Congreso, Newt Gingrich, que México se acerca a una guerra civil. Molesta aún más cuando parte de la violencia en México se explica por las armas que llegan de Estados Unidos y por el consumo de drogas de los norteamericanos. Pero más allá de las exageraciones y juicios apresurados, el gobierno mexicano se nos presenta hoy como

un gobierno muy débil. Hay enormes vacíos de autoridad que se han llenado por los narcos y los oligopolios. ¿Estado fallido? No, todavía no. No hay un colapso de las instituciones. Pero México sí es un Estado que está fallando mucho en la cuestión económica y de seguridad. Lo peor de la situación es que los magos gubernamentales nos tratan de convencer de que todo es un asunto de percepción. Que no es cierto que estemos tan mal. Que no es cierto que se estén perdiendo cientos de miles de empleos. Que no es cierto que los narcos controlen partes del país. De hecho, acusan de “catastrofistas” a los que no comparten sus análisis de paz, orden y crecimiento, que los funcionarios pintan de color de rosa. ¿En qué México viven? El gobierno -- como la selección mexicana de fútbol que perdió ante la de Estados Unidos en el primer juego de clasificación para el mundial -esconde la incómoda realidad para ganar un poquito más de tiempo. Pero si Calderón y el técnico de la selección, Sven Goran Eriksson, no actúan con todo vigor, México se va a quedar fuera del mundial y fuera del futuro. Échenle la culpa a quien quieran. Pero el asunto, de verdad, no es tan complicado. Ante la pregunta de si los mexicanos están viviendo hoy mejor que cuando Calderón tomó posesión en el 2006, la respuesta es un dolorosísimo no.

EXICO CITY – Mexico’s M government is unable to guarantee the lives of its people or create enough jobs for them. I’ve spent several days in Mexico City, where I grew up and which I visit often, and found a desolate panorama. Two topics stand out in conversation: crime and unemployment. And it’s hard to find anyone whose family hasn’t been affected by a crime or by a job loss. To start with, I was surprised at the debate generated by the remarks made by Mexican telecom magnate Carlos Slim, one of the world’s two richest men. He stated emphatically that in Mexico, because of the global economic crisis, it was inevitable that jobs would be lost and businesses would close. Maybe Slim forgot to mention what he was will-

ing to do to help Mexico at this critical juncture, an omission that annoyed many. But in truth, his prediction has proved correct. Mexico is not only one step behind, but also late. This isn’t the time to debate whether unemployment will grow and factories and firms will close. That’s happening worldwide. What matters is whether there’s a government plan to deal with this economic nosedive. Many people I’ve spoken with have the impression that there’s no national plan to ease the crisis and that they’ll have to scratch and scrape their way out of it. Mexican President Felipe Calderon hasn’t been, as he promised in his election campaign, the “president of employment.” Instead, he’ll have to fight hard to avoid being remembered as the president of unemployment, recession and the devaluation of the peso. The other subject dominating discussion is the violence. I’m tired of hearing government officials say that the daily murders, kidnappings and crimes in today’s Mexico are simply

“isolated acts” of violence. It’s not an “isolated act” that 48 million Mexicans have been victims of some kind of crime during the last three years, according to the Mexican Human Rights Commission. It’s not an “isolated act” that more than 20,000 people have been abducted in the last seven years. These are not “isolated acts.” It’s true that violence has increased because of the Mexican government’s legitimate right to stop narcotics traffickers. However, up to now, no one can say the government is actually winning the fight against the drug cartels. This battle has revealed the huge vulnerability of the Mexican government, starting with the corrupt, ill-prepared and underpaid police force. I know that Mexicans resent it when they hear people in the United States say that Mexico is a “failed state” and compare it with the lack of stability in, say, Pakistan, and that the U.S. State Department warns Americans not to travel to certain places – or that they say, as the influential former Speaker of the House Newt Gingrich did, that Mexico is close to civil war. It angers them further when they know that part of the violence in Mexico is because of the deluge of weapons that arrive from the United States – and by America’s big drug consumption. But beyond exaggerations and heated opinions, the Mexican government presents a weak picture. There are huge voids in government authority that have been filled by the drug cartels and oligopolies. Failed state? Not yet. There has been no collapse of government institutions. But Mexico is, indeed, a state that’s failing exponentially in terms of economy and security. The worst thing is that government magicians are trying to convince everyone that it’s all a matter of “perception.” They say that it isn’t true that things are going bad. That it isn’t true that Mexico is losing hundreds of thousands of jobs. That it isn’t true that the drug cartels control whole chunks of Mexico. As a mater of fact, anyone who doesn’t share their rose-colored analysis of peace, order and growth, are called “catastrophymongers.” Where is that Mexico they describe? The government is masking reality in its effort to gain more time. But if Calderon doesn’t act quickly and furiously, Mexico will be left out of the world – and out of the future. You can blame anyone you w a n t . But this isn’t a complex i s - sue. When Mexicans are asked whether they’re better off than when Calderon became president in 2006, the answer is a painful “no.”

El Secreto del Güiro Mágico

xperimenta en E DVD la mágica historia sobre los límites infinitos de la

imaginación y la fortaleza que cada uno tenemos dentro de nosotros con la película enternecedora de Disney “The Secret of the Magic Gourd” (El Secreto del Güiro Mágico). Basada en la adorable novela infantil y presentando la voz de Corbin Blue (High School Musical), esta maravillosa fantasía seguro deleitará a toda la familia. Cuando un chiquillo investigador de 11 años descubre un mítico güiro mágico mientras pescaba, él no tiene idea del problema que reside al final de su garfio. Con la habilidad de conceder cualquiera y cada uno de los deseos, el güiro mágico intenta hacer realidad todos los sueños del niño, pero en vez de ello logra poner de cabeza su mundo. Disfruta cada momento de esta encantadora aventura mientras el pequeño curioso descubre que las mejores cosas en la vida son aquellas que consigue por sí mismo.

Es una hermosa niña que tiene 6 años y va a la escuela al programa de re Start en la iglesia . A ella le gusta jugar con su prima Angie. Sus animales preferidos son los perros y los gatitos.

Drs. Carlos Fierro y Bruce Gale • Pediatria y Medicina General En su Idioma • Aceptando pacientes de todas edades • Cita no necesaria • Vacuna Contra Gripa Severa Influenzal sin Espera • Plan de Pagos para casos costosos • Abierto Sabados Medio Dia!

226 N. 7th St. Kansas City, KS (913)

342-2277

de Seno: de la Mujer DíaCáncer Intertnacional ¡Vamos a celebrar! La detección temprana puede salvar tu vida

• El autoexamen del seno es una forma en la que tú puedes revisar tus senos en tu casa. Tú ves y sientes tus senos para aprender cómo son y cómo se sienten. Luego, si algo cambia, lo salsa, merengue, reggeaton, y más! tu doctor. y acudirásaabailar sabrás ¡Vengan

SLos invitamos a celebrar “El Día Internacional de la Mujer”

cómo hacerte un Para más información hazte una mamografía 40 años i tienes Sábado 07 deo más, marzo 2009cada deaño.9:00pm a sobre 2:00am autoexamen de los senos, dónde puedes obtener una mamografía gratis o a bajo costo o información bilingüe impresa sobre cáncer, llama a la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer al

Ayúdenos a recabar fondos para la

Financiado por:

Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer

Grupo Maxuza

The Mission Theater 5909 Johnson Drive Mission, KS

Para más información llamar al (913) 831-2200

$10 por adelantado $15 a la entrada

Boletos disponibles en www.themissiontheatre.com ó en Dos Mundos y El Padrino


El Horóscopo del Tarot

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

Por Victoria Rey

Women’s month

Continued from Page 1A

Marzo 05 - Marzo 11, 2009,

ARIES. El Mago en el futuro cercano dice que si piensas en tristeza la multiplicas y si piensas en gozo, lo multiplicas. Haz que tus pensamientos estén llenos de lo que quieres ver manifestado.

GEMINIS. El Tres de Oros en el futuro cercano

dice que otros cooperan contigo y te ayudan en tu labor, lo que te deja tiempo libre para acercarte a Dios. Agradece y ora por los demás.

TAURO. La Estrella en el futuro cercano dice que

tienes un gran sueño y que no piensas renunciar a él de ningún modo. Pide a Dios guía para lograr todo aquello que te propones.

CANCER. La Emperatriz en el futuro cercano dice que Dios está contigo ahora. Hay muchas cosas buenas en tu futuro próximo. Espéralas con toda tu fe. Cree en ellas, son realidad.

a lo largo de las subsiguientes décadas en Estados Unidos. California se convirtió en el primer estado que reconoció formalmente las contribuciones de las mujeres con una celebración de una semana conocida como la Semana de la Historia de las Mujeres. En 1987, el Congreso estadounidense designó oficialmente una semana en marzo como la Semana de la Historia de las Mujeres. Más tarde, el período de reconocimiento se extendió a un mes; y como parte de ese mes, Dos Mundos publicará su tradicional serie de artículos que honran a mujeres hispanas que han trabajado duro para mejorar nuestras vidas de alguna manera.

Valerie Continued from Page 1A

LEO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que digas una oración todos los días donde agradezcas tus bendiciones para que éstas se multipliquen. Dios está contigo.

LIBRA.

El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que salgas de la tristeza. Si te fijas, la vida tiene muchas bendiciones que ofrecerte. Deja que la paz de Dios calme tu corazón.

VIRGO. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano

dice que este es el día de la salud y la felicidad. Aquiétate unos momentos y deja que la luz sanadora de Dios llueva sobre ti.

PISCIS.

La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que Dios te apoya en tus proyectos, por muy ambiciosos que estos sean. No lo olvides. Él te escucha y acude a ti.

El Sol en el futuro cercano dice que una nueva fuerza te inunda como el sol de la mañana, con promesas de vida nueva. Hay sueños que se cumplen si tienes fe.

. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que el orden divino está ejerciendo sus bendiciones en tu vida para ayudarte a cargar esa carga que parece pesada. No te afanes.

El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que te vas a elevar por encima de las carencias del presente. Dios está contigo para prosperarte y traerte bienestar.

La Carroza en el futuro cercano dice que eres libre de llevar tu vida por donde quieras. Cuídate de llevarla por caminos saludables, prósperos y satisfactorios.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

first International Women’s Day. The push for women to be recognized for their contributions continued over the ensuing decades in the United States. California became the first state to formally recognize women’s contributions with a one-week celebration known as Women’s History Week. In 1987, the U.S. Congress officially designated a week in March as Women’s History Week. Later, the period of recognition expanded to a month. As part of Women’s Month, Dos Mundos will publish its traditional series of articles that honor hard-working Hispanic women who take their share to better our lives in some way.

el apetito para aprender e iluminar la oscuridad de la desesperación e ignorancia. Ellos son complementados por visionarios en la comunidad comprometidos con elevar las expectativas de los chicos de lo que pueden lograr, como Valerie Coyazo, quien cree que “si yo puede lograr una diferencia en la vida de alguien, lo haré”. La Gerente de Diversidad de Proveedores para Kansas City Power & Light Co. copresidió la competencia KC BizFest 2009, realizada el mes pasado en el Centro Tecnológico Indian Creek. “El programa de espíritu empresarial enfocado en habilidades en Matemáticas, Lectura y comunicación verbal y escrita es una experiencia que tiene el potencial de cambiar las vidas de los estudiantes”, comentó. “Ellos entran a BizFest como jóvenes con poca dirección y salen tipificando adultos con fortalezas en el trabajo en equipo, comunicación, investigación, Matemáticas y en general estando listos para la fuerza laboral, Ellos aprenden cómo escribir un plan de negocios y se van con un plan de vida”. La nativa de Kansas City trabaja directamente con alumnos como miembro del grupo asesor para el programa Escalera en Guadalupe Centers Inc. (GCI). “El programa enseña a los estudiantes cómo escribir currículum vital (résumés), llenar solicitudes para universidad y entrevistas”, indicó. “Les provee oportunidades para seguir de cerca trabajos y acceso a pasantías. Nosotros ayudamos a los alumnos a aprender habilidades de liderazgo y de vida y cómo vestirse para tener éxito”. Valerie también está involucrada con la competencia de robótica FIRST (siglas en inglés de Por la inspiración y reconocimiento de las Ciencias y la Tecnología) del área metropolitana de Kansas City. “Brinda a los estudiantes las oportunidad de aprender Matemáticas, Ciencias y Tecnología”, informó. “Ellos aprenden el profesionalismo gentil, cómo trabajar juntos y competir como un equipo, destrezas para recabar fondos, administración de proyectos y cómo elaborar su propio sitio de Internet”. Durante los dos últimos años, ha servido en la junta de la escuela preparatoria pública experimental Alta Vista. Valerie, una golfista decente que “puede mantenerse a sí misma en el campo de golf”, se involucró con GCI hace más de 15 años a través de un torneo anual de golf en beneficio del programa de becas de GCI. Ella se divierte demasiado como para ser una golfista seria, pero es un vehículo bueno para recabar fondos y relacionarse. Mientras estuvo en el antiguo AT&T, ella sirvió como la encargada nacional de recabar fondos para el fondo de becas de la Asociación Hispana de Empleados de AT&T por ocho años. Valerie está en la junta de la Cámara de Comercio Hispano del área metropolitana de Kansas City. Ella posee dos queridos “pequeños” sus perritos golden retrievers, Jake y Nikita, pero es entusiasta sobre el educar a los jóvenes humanos. “Me encanta trabajar con estudiantes. Puedo compartir mis conocimientos empresariales, contestar sus preguntas, brindarles orientación y ser un ejemplo para ellos. Años después, oigo de ellos y sé que logré hacer una diferencia. Y eso me hace sentir bien”, concluyó.

transporting them to grand places they didn’t know existed. Professional educators are charged with whetting appetites for learning and illuminating the darkness of despair and ignorance. They’re complemented by visionaries in the community committed to raising youngsters’ expectations for what they can accomplish, like Valerie Coyazo, who believes that “if I can make a difference in someone’s life, I’ll do it.” The supplier diversity manager for the Kansas City Power & Light Co. co-chaired the 2009 KC BizFest competition, held last month at Indian Creek Technological Center. “The entrepreneurship program focusing on skills in math, reading and verbal and written communication is an experience that has the potential to change students’ lives,” Coyazo said. “They walk into BizFest as youths with little direction and leave typifying adults with strengths in teamwork, communication, research, math and overall workforce readiness. They learn how to write a business plan and they leave with a life plan.” The native Kansas Citian works directly with students as a member of the advisory group for the Escalera Program at Guadalupe Centers Inc. (GCI). “The program teaches students how to write résumés, apply for college and interview,” Coyazo said. “It provides job shadowing opportunities and access to internships. We help students learn leadership and life skills and how to dress for success.” Coyazo also is involved with the Greater Kansas City FIRST (For Inspiration and Recognition of Science and Technology) Robotics Competition. “It gives students the opportunity to learn math, science and technology,” Coyazo said. “They learn gracious professionalism, how to work together and compete as a team, fund-raising skills, project management and how to build their own Web site.” For the past two years, Coyazo has served on the board for Alta Vista Charter High School. A decent golfer who “can hold her own on the golf course,” Coyazo got involved with GCI more than 15 years ago through the annual golf tournament to benefit GCI’s scholarship program. She has too much fun to be a serious golfer, but it’s a good vehicle for fund-raising and networking. While at AT&T formerly, Coyazo served as the national fund-raiser for the Hispanic Association of AT&T Employees scholarship fund for eight years. Coyazo is on the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City board. Coyazo’s own two beloved “children” are her golden retrievers, Jake and Nikita, but she’s keen about educating human young people. “I like working with students,” she said. “I can share my business knowledge, answer their questions, give them guidance and be a role model for them. Years later, I hear from students, and I know I’ve made a difference. And that makes me feel good.”

Linda Continued from Page 1A

Johnson Income Tax & Accounting Services “Don Impuestos” Con más de 30 años de servicio a la comunidad

• Preparación de impuestos y planeación de impuestos • Contabilidad General para pequeñas empresas • Proceso de la W-7, el ITIN, o sea, el número de identificación del IRS

Visitenos de 9:00 AM a 6:00 PM y sábado de 11:00 AM a 5:30 PM. Domingos con previa cita. 13849 S. Mur-Len, Ste. B., Olathe, Kan. 66062

(913) 829-6298. Fax: (913) 829-4841.

económico federal del gobierno. Desde su confirmación por el Senado el 10 de Feb., Linda M. Martínez se ha reunido con legisladores, jefes de otros departamentos y líderes empresariales; ha asistido a reuniones de comisiones y mesas directivas; y ha nombrado a un director interino de desarrollo de mano de obra. “Estamos trabajando en varios proyectos muy específicos para coordinar las actividades del estímulo económico federal”, indicó Linda. “Estoy muy interesada y de modo penetrante en todos los elementos para poder maximizar la porción de Missouri y su participación”. La primera mujer y el primer hispano en encabezar el Departamento de Desarrollo Económico de Missouri está encargada de llevar a cabo el plan de recuperación económica del Gov. Jay Nixon, Show-Me Jobs (Muéstrame los Empleos). El plan exige estimular la expansión empresarial, aumentar el apoyo estatal a las pequeñas empresas y expandir la capacitación de los empleados con énfasis en la preparación para los empleos de la próxima generación. “Nuestras dos metas principales son la creación de empleos y la reactivación de la economía”, informó. Los componentes de plan de recuperación económica para estimular los negocios incluyen vincular el financiamiento y las modificaciones al programa BUILD Missouri y otra legislación similar. También incluye trabajar con Missouri Partnership, una organización de desarrollo económico sin fines de lucro que se extiende por todo el estado, para afinar su plan de mercadotecnia. “Estamos tratando de atraer compañías de afuera a Missouri”, refirió. El estado incrementará el apoyo a las pequeñas empresas a través de préstamos de interés bajo y la creación de un programa de préstamos para negocios muy pequeños, ligado a la capacitación del espíritu empresarial para incrementar sus posibilidades de éxito. “El desempleo al nivel que se encuentra ahora representa una oportunidad inmensa para el desarrollo de negocios emprendedores”, dijo. “Cuando Boeing llevó a cabo un despido mayor en 1999, Missouri se embarcó en el más grande desarrollo empresarial en la historia del estado. [Nosotros] queremos repetir eso durante esta baja”. Los planes para la capacitación de empleados para mejorar las perspectivas de empleo estatal incluyen ofrecer créditos tributarios para los propietarios de empresas pequeñas para proveer capacitación previa al empleo para empleados de tiempo completo; expandir el programa Empleos de Calidad que promueve la creación de empleos que pagan salarios arriba del promedio y beneficios del cuidado de la salud; y establecer una fuerza operante de fabricación automotriz para preparar a los trabajadores para producir nuevos “autos verdes” con eficiencia de combustible. “Estamos preparando a la gente para trabajar, agregando a los programas existentes y la legislación actual”, señaló. Linda está trabajando con el Departamento de Agricultura del estado en planes para expandir el mercadeo de productos agrícolas internacionalmente y con varios otros departamentos como el Departamento de Recursos Naturales y el Departamento del Trabajo y Relaciones Industriales en propuestas como el desarrollo de empleos “verdes”. Linda estuvo en Kansas City el 11 de Feb. para asistir a una reunión regular del Consejo de Desarrollo del área de Kansas City. Antes de asumir el principal puesto económico de Missouri, Linda era socia de la firma legal Bryan Cave en St. Louis. Desde 1982, ella ha aconsejado a negocios e instituciones sobre los créditos tributarios, cuestiones legislativas y la implementación reguladoras, así como en las transacciones financieras y de desarrollo. Ella se graduó de la Facultad de Leyes de la Universidad Washington. Fue instrumental en la renovación del centro de St. Louis. Otras participaciones cívicas incluyen el Centro de Ciencias de St. Louis, el Museo de Arte de St. Louis y United Way del área metropolitana de St. Louis. De 2001 a 2007, ella estuvo en la lista de líderes comunitarios de la revista St. Louis Business Journal.

economic development director has begun laying the groundwork for tackling the state’s economic and employment woes and putting to best use Missouri’s $4 billion share of the federal government’s economic stimulus money. Since her Senate confirmation on Feb. 10, Linda M. Martinez has met with legislators, other department heads and business leaders; attended commission and board meetings; and named an interim director of workforce development. “We’re working on a number of very specific projects to coordinate federal economic stimulus activities,” Martinez said. “I’m very keenly interested in looking at all elements (in order) to maximize Missouri’s share and participation.” The first woman and first Hispanic to head Missouri’s Department of Economic Development is charged with carrying out Gov. Jay Nixon’s economic recovery plan, Show-Me Jobs. The plan calls for stimulating business expansion, boosting state support for small businesses and expanding employee training with emphasis on preparing for next-generation jobs. “Our two top goals are creating jobs and turning the economy around,” Martinez said. Components of the economic recovery plan to stimulate business include bond financing and Missouri BUILD Program modifications and other similar legislation. It also includes working with the Missouri Partnership, a statewide non-profit economic development organization, to fine-tune its marketing plan. “We’re trying to attract outside companies to Missouri,” Martinez said. The state will increase support for small businesses through low-interest loans and the creation of a loan program for very small businesses, tied to entrepreneurial training to increase their likelihood of success. “Unemployment at the level it is now presents a huge opportunity for the development of entrepreneurial businesses,” Martinez said. “When Boeing did a major layoff in 1999, Missouri embarked on the greatest entrepreneurial development in the state’s history. We want to replicate that during this downturn.” Plans for employee training to improve the state’s employment outlook include offering tax credits to small business owners that provide pre-employment training for full-time workers; expanding the Quality Jobs Program that promotes the creation of jobs paying above-average wages and healthcare benefits; and establishing an automotive manufacturing task force to prepare workers to produce new fuel-efficient “green cars.” “We’re getting people ready to work, building on existing programs and current legislation,” Martinez said. Martinez is working with the state agriculture department on plans to expand marketing agricultural products internationally and with various other departments, including the Department of Natural Resources and Department of Labor and Industrial Relations on propositions such as developing “green” jobs. Martinez was in Kansas City Feb. 11 to attend a regular meeting of the Kansas City Area Development Council. Before assuming Missouri’s top economic post, Martinez was a partner in the Bryan Cave law firm in St. Louis. Since 1982, she has advised businesses and institutions about tax credits, legislative matters and regulatory implementation, as well as financial and development transactions. Martinez graduated from Washington University School of Law. She was instrumental in the redevelopment of downtown St. Louis. Other civic involvement includes the St. Louis Science Center, St. Louis Art Museum and United Way of Greater St. Louis. From 2001 to 2007, she made St. Louis Business Journal’s list of community leaders.


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

Presentan La Realeza Por Lilia García Jiménez

C

on más de 9 nominaciones a los premios Billboard Latino, una nominación a los Grammys 2009 y posicionados como número uno en la lista Billbord de ventas con su álbum La Realeza. RKM y KEN-Y presentan su sencillo Te Regalo Amores, con el que han conquistado el corazón del público latino. La Realeza, es la segunda producción discográfica de estos dos puertorriqueños; y está compuesta por 18 canciones en las que plasman su característico estilo reggaetonero mezclado con bachata y balada. En entrevista para Dos Mundos, RKM y KEN-Y nos hablan de su nueva producción discográfica y de sus planes. Dos Mundos: Me gustaría que me platicaras de cómo entraron al medio artístico. RKM: Nosotros nos conocemos desde niños. Cantábamos en las actividades familiares y una persona que yo conocía estaba trabajando en una producción musical, me dio la oportunidad para que participara en ella y fue hace aproximadamente como 5 ó 6 años que se originó RKM y KEN-Y. DM: ¿Cómo se sienten con este nuevo disco? RKM: Mira de verdad que nos sentimos bien contentos ya que el 2009, como decimos nosotros, empezó con el pie derecho. Este disco fue un reto para nosotros ya que el pasado fue un mega éxito y teníamos compromisos del primero justo cuando empezamos a trabajar en él. DM: ¿Cuándo salió el disco? RKM: Salió en septiembre y gracias a Dios a los cinco días ya habíamos vendido más de 100,000 copias y teníamos disco platino. DM: ¿Por qué darle el nombre de La Realeza al disco? RKM: (Risas)…Mira si tú lo oyes, el nombre se ve un poquito arrogante y prepotente, pero no. Le quisimos poner La Realeza porque entendemos que los reyes le tienen que dar lo mejor a su pueblo y eso es lo que nosotros tratamos de hacer con nuestra música. Además la química de RKM y KEN-Y en este disco fue algo así como realeza. DM: ¿Cuál es tu canción favorita? RKM: Creo que sería un poco egoísta si digo que sólo un tema, porque cada uno tiene su historia. Cada tema es bien diferente y tiene su sentimiento ya que estuvimos mucho tiempo trabajándolo. Tuvimos aproximadamente cuarenta temas y de esos escogimos dieciocho. Éste es un súper disco de la intro hasta la última canción. DM: ¿Cómo se sienten de haber tenido la participación de Don Omar, Plan B, Ivy Queen, JCO y Héctor Acosta? RKM: De verdad es un orgullo para nosotros, nosotros tenemos muy buena comunicación con los colegas del género. Trabajar con Don Omar fue fabuloso, pues a pesar de tener un renombre decidió darnos la oportunidad. La participación de los demás es un orgullo y nos ha gustado su estilo de trabajar. DM: ¿Qué tipos de ritmos están ofreciendo a su

apoyado nuestra carrera y nos han ayudado a llegar a donde estamos. DM: Me podrías decir que es lo que hacen en un día público en esta nueva producción? RKM: Nosotros queremos evolucionar. Es sumamente normal, fuera de la rutina de trabajo. KEN-Y: Aprovechamos y estamos con la familia. Yo, variado, hasta puede ser escuchado por un niño sin la supervisión de un adulto. DM: ¿Qué distingue este CD del anterior? RKM: El primero está más basado en reggaeton romántico; pero en éste tenemos una evolución en lo que son los ritmos, tenemos bachata, reggaeton, ballenato. DM: ¿Cómo definirías al grupo en tres palabras? RKM: Trabajadores, disciplinados y confiamos en Dios. DM: ¿Cuáles creen que sean sus influencias principales? RKM: Tenemos influencias de varias personas como Daddy Yankee, y de la música sacra, balada, merengue, bachata, pop, etc. DM: ¿Cómo se sienten de haber logrado los primeros lugares del Billboard? KEN-Y: Bien contentos y agradecidos con toda la gente, pues ellos son los que han

Casa de

Rosas

SEGURO SOCIAL

Solicitantes por discapacidad ¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

Llama a James H. Green Abogado

(816) 361- 4400

“Una flor...dice más que mil palabras”

Déjenos ayudarlo a obtener los beneficios que usted merece.

Los mejores arreglos florales están en Casa de Rosas. Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-668-5886

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico RAMIRO RODRIGUEZ

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

(816) 824-4948

¡Bienvenido a Rental City! ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

i estás buscando muebles, electrodomésticos, computadoras o electrónicos nuevos, Rental City tiene una tienda llena de Sopciones para ti de donde elegir. ¡Y nuestros precios no pueden ser superados!

Es la misión de Rental City el ayudar a nuestra familia de clientes satisfechos en crecimiento para que renten y posean tantos artículos como lo deseen; al proveerles servicio extraordinario y productos de calidad a precios razonables con respeto, empatía y profesionalismo.

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Muebles para 3 recámaras por tan sólo $49.99 a la semana 1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

Pregunta por Daniel

Pregunta por Jorge

(816) 836-2930 (913) 371-2400

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

por ejemplo, en mi caso estoy con mi hija, trato de jugar con ella, descansar, usar la piscina, tocar el piano, hacer cosas que no tenemos tiempo para hacer. DM: ¿Con quién les gustaría compartir el escenario? KEN-Y: Estamos abiertos a compartirlo con cualquier artista, sería “cool”. DM: ¿Te gustaría enviar algún mensaje a su público en Kansas City? KEN-Y: Les queremos dar las gracias por todo el apoyo y todo el cariño y que Dios los bendiga mucho. Espérennos por allá, pues vamos a tratar de hacer un espacio en nuestra agenda para ir a Kansas City.



Page 11A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

UMKC falls to Oral Roberts Brazilians help Golden Eagles edge ‘Roos By Shawn Roney or nearly 39 minutes, it appeared the University of Missouri-Kansas City (UMKC) would F defeat Oral Roberts University when the schools

met in women’s basketball Feb. 21 at Municipal Auditorium. But two Brazilians kept that from happening. During the final 66 seconds, Mariana Camargo scored the last of her 16 points and made the last of her four assists and Monah Pegorari got the last of her 10 rebounds and made her only point to help Oral Roberts rally from a 55-53 deficit and down UMKC 58-55 in Summit League play as part of a men’s and women’s doubleheader. Camargo dribbled into the foul lane, nearly lost control of the ball, but collected herself and made a layup to tie it 55-55 with 1:06 left. The senior guard from Blumenau called her move to the basket “kind of awkward,” but added, “I still finished it.” “It’s always good when it goes in,” she said. Camargo then passed off to Jordan Pyle for a layup — and Oral Roberts’ go-ahead basket — with 2 0 seconds left. “Making an assist, for me, is just like scoring,” Camargo said. Pegorari, a senior post player from Sao Paolo, helped seal it by grabbing the rebound off of an errant shot by Kalei Nance, drawing a foul and sinking one

Payback

KU women use 18-2 run to win rematch with Nebraska By Shawn Roney AWRENCE, Kan. — The University of Kansas (KU) women’s basketball team turned the L tables on the University of Nebraska.

When the teams met Jan. 21 in Lincoln, Neb., Nebraska won 67-58 partly because of a second-half run. When they met again Feb. 28 at Allen Fieldhouse, the Jayhawks ripped off an 18-2 run that broke a 37-37 tie and allowed them to cruise to a 70-57 Big 12 Conference win. To KU junior guard Sade Morris, who missed the first meeting because of an injury and contributed 15 points in the rematch, the key to the second-half run was simple: defense. “We started talking more,” Morris said. “And we started fighting over screens, we started helping (one another).” The Jayhawks also “did a much better job (of) picking the ball up” on defense the second half than they did the first half, KU coach Bonnie Henrickson said. And as the box score shows, they were more effective at capitalizing on Nebraska’s turnovers. After

of two free throws with 1 second left. “I didn’t make the first one, but (on) the second one, ... I was pretty focused,” Pegoarari said. For Pegorari, the free throw gave her a chance to contribute again. After picking up her fourth foul with 13:07 left in the second half, she was benched until Golden Eagles coach Jerry Finkbeiner put her back in with 5 seconds left. “I made ... mistakes on (committing) my fouls,” she said. “But when I had to make the free throws, .... I (knew I) had to step it up for my team.” For the Kangaroos, who opened with a 13-0 run, led 37-25 at halftime and never trailed until the final minute, Oral Roberts’comeback felt frustratingly familiar. The Golden Eagles’ 68-59 win over the Kangaroos Jan. 26 at Oral Roberts was a comeback win, too. Nance, who led the Kangaroos with 10 rebounds, hopes that the latest loss will cure the Kangaroos of a bad habit they’ve developed this season: becoming “complacent” after building a lead. “We’ve had plenty of games where we have played so well — and then, we let it go in the last two or three minutes,” Nance said. One reason UMKC “let it go” this time was missed free throws. The Kangaroos missed five last-minute free throws, including two misses by Nance. “I will be shooting (practice) free throws ... later,” she said. UMKC lost the men’s game 93-62. In other UMKC basketball news, the women’s team won/ lost Monday’s (Feb. 23’s) home meeting with Centenary __-__at Swinney Recreation Center. scoring nine points off turnovers the first half, they scored 15 the second half. Morris said the Jayhawks’ transition defense picked up their offensive play. Those phases of the game kept feeding off each other “like a big circle,” she commented. An attitude change also helped the Jayhawks during the second half, according to Ivana Catic, who scored 10 points, including eight second-half points. The Jayhawks “got off to a great start” by opening with a 15-2 run, but then watched the Cornhuskers make a 17-5 run “and then we just kind of got quiet for a little bit,” said Catic, a senior point guard from Serbia. Trailing 31-26 at halftime, they “kind of regrouped,” she said. “It was kind of like that at Oklahoma State, too, ... just kind of quiet (the) first half ... (making) mistakes. And then, (the) second half ..., (we) played with no fear and no regrets,” stated Catic, meaning KU’s 67-52 road win over Oklahoma State University Feb. 25. Aishah Sutherland’s presence helped, too. The freshman forward came off the bench and scored 12 points, three of them during the 18-2 run. She

Toluca, único invicto

usto cuando parecía que los Diablos Rojos perdían J su marca invicta en tres ocasiones se levantaron de la lona para igualar 3-3, en el mejor juego hasta el

momento del fútbol mexicano, frente al Monterrey. La fecha 8 marcó un repunte de las Chivas Rayadas del Guadalajara que golearon 5-0 al Pachuca; con dos goles de Omar Arellano, propinaron la primera derrota a los Tuzos y de paso frenaron al súper líder. La sorpresa de la jornada la dio el San Luís que venció 2-0 al América como visitante y asestó la primera derrota para el entrenador Jesús Ramírez. Los Pumas rompieron su mala racha de cinco partidos sin ganar y salieron con la victoria de CU al imponerse 21 a los Tigres en el debut del entrenador José Peckerman; mientras en el resto de la jornada prevalecieron los empates, seis en total. Morelia 0-0 con Tecos, Atlas 1-1 con Puebla, Santos 2-2 con Necaxa que sigue sin conocer el triunfo esta temporada, Atlante 0-0 con Cruz Azul y Chiapas 1-1 ante Ciudad Juárez. LIBERTADORES A mitad de la semana, Guadalajara goleó 6-2 al Everton de Chile para tomar el liderato del grupo 8; mientras Libertad de Paraguay venció 1-0 al San Luís como visitante. CONCACAF Cruz Azul superó 1-0 a Pumas, Impact de Montreal 2-0 al Santos y Atlante 1-1 con el Houston Dynamo en los juegos de ida de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

1515 S. 18th St. KC, KS. Prescott Plaza

(2 doors down from Sun Fresh Market)

also finished with eight rebounds and three blocked shots. “I didn’t have good practices.... My (pregame) shootaround wasn’t as good as it could’ve been, so I wasn’t expecting her (Henrickson) to put me in early at all,” said Sutherland, who sat on the bench the first half. “But it did get kind of frustrating (sitting on the bench because) ... I saw everyone else get in and not me.” Sutherland gave the Jayhawks “some productive minutes,” said Cory Montgomery, Nebraska’s leading scorer with 20 points. “You can’t fault her effort tonight,” Montgomery stated. But to Cornhuskers coach Connie Yori, KU’s exeuction on offense was perhaps the biggest factor. “I think they’re probably as good an execution team as there is in the league,” Yori said. At press time Wednesday (March 4), the Jayhawks were hoping to execute well enough against Baylor University to win their final home game this season.

FRESCAS

2

LB.

Ceviche de Pescado FISH CEVICHE

4

$ 99 LB.

16 OZ.

Camarón crudo Aquastar 51/60

WHOLE TILAPIA

RAW SHRIMP 51/60

$ 48

$ 98

1

99

¡FRESCO POR NUESTRO DELI!

*Precios mostrados para residentes de Kansas. Pregunte por los detalles de elegibilidad a Lifeline. El precio más los impuestos y el recargo que se apliquen. **Requiere la activación de un nuevo servicio telefónico en casa 300 minutos por mes ó por meses. El servicio continuo requerido. La oferta expira 03/31/09. Pida todos los detalles.

Tilapia Entera

BEEF SHORT RIBS

12121 Blue Ridge Blvd Suite H, Grandview MO

La transición de la Televisión Digital (DTV): Después del 12 de junio del 2009, si usted tiene un receptor de televisión con solamente un sintonizador análogo de la difusión, por ejemplo “orejas de conejo” usted necesitará una caja del convertidor para difusiones al aire con una antena, debido a la transición de la nación a la difusión digital. Las TV Análogas continuarán trabajando como antes con las consolas de juego, los VCRs, los DVD, y los productos similares. Más información sobre la transición de DTV es disponible en www.DTV.gov o YourTel América en 816-472-4377 y de www.dtv2009.gov o 1-888-DTV-2009 para información sobre cómo solicitar un cupón para una caja convertidora de digital a análoga.

FRESCAS

Costillas de Res ó Tablitas

$

1515 S. 18th St. KCKS

28 OZ.

3

LB.

PAQ. C/5 DOCENAS

Nopalitos La Costeña

Huevos grandes

1

$ 98

LA COSTEÑA NOPALITOS

Best Choice LARGE EGGS

4

$ 98

EACH

PAQ.

PAQ.

FRESCOS

Chiles Anaheim ANAHEIM CHILIS

99 ¢

LB.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 105 OZ.

Maíz para Pozole

Juanitas HOMINY JUANITAS

1

$ 99 LATA

límite 2 – adicional

$ 2 59 con cupón

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 12A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 10 • March 05- March 11, 2009

Joven asesinado en Kansas City La policía está tras la pista de los culpables Víctor Karin Domínguez, de 24 años, nació el 28 de septiembre de1984 en Chihuahua, Chihuahua México. El viernes, 27 de Feb. como a la 1 de la mañana, fue asesinado afuera de un club nocturno en Kansas City, Kan. Él se encontraba dentro del club cuando escuchó que le estaban disparando a su auto. Él salío y entonces fue cuando le dispararon con una metralleta o R15. La policía encontró 50 casquillos de bala y Karin recibió el impacto de aproximadamente 30 balas primero en el pecho y posteriormente en la espalda cuando cayó al suelo. La persona que supuestamente mató a Karin es conocida como “Chavita”, oriundo de La Ruana, Michoacán y estaba acompañada por otros dos hombres conocidos como “Bola”, nativo de La Ruana, Michoacán y Juan Diego de Jalisco. La policía todavía sigue buscándolos. Si alguien sabe de ellos, por favor llame a la policía con el detective Darren Koderlein al (913) 573-6053.

El servicio fúnebre de Víctor se llevó a cabo el martes, 3 de marzo y su cuerpo será cremado. Su mamá, Corina Gardea, llegó a Kansas City desde Chihuahua durante el fin de semana y ella se llevará sus cenizas para ser enterradas en su ciudad natal. Karin era muy juguetón, carismático y siempre estaba alegre. Era una persona muy sociable. Un buen hijo, hermano y amigo. A él nunca le gustaron realmente los problemas y trataba de salir de ellos de cualquier forma. Era un ejemplo para sus hermanos. Vino a Estados Unidos en busca de una vida mejor y oportunidades para ayudar a su madre que vive en México. Sus amigos y familiares lo van a extrañar mucho. Él era un buen amigo, todos aquellos que estaban a su alrededor están de acuerdo en que “amigos como él eran raros”. Su mamá y familiares desean dar las gracias por todos los donativos y ayuda brindada durante este difícil momento. ¡Descanse en paz!

Control remoto en la tienda Marquez Boots

El grupo Creadores estuvo saludando a sus fans durante un control remoto realizado recientemente por su estación de radio La GranD (1340AM) en la tienda Marquez Boots. ¡No te pierdas oportunidades como ésta donde puedes conocer artistas y aprovechar las ofertas!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.