Dos Mundos Newspaper V29I15

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

l na ma Se

T

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Volume 29 • Issue 15• April 09 - April 15, 2009

Price 25¢

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Adentro •Inside Reyes Media, Dos Mundos stage Easter egg hunt

By Lilia Garcia Jimenez

A

s part of their efforts to organize community events, Reyes Media Group and Dos Mundos Newspaper staged an Easter egg hunt April _ at the Great Mall of the Great Plains in Olathe, Kan. About 10,000 people participated in the event, which included the hunting of more than 60,000 eggs and candy. In addition, Kansas City area vendors a t tendedandhelped families from Kansas and Missouri celebrate the upcom-

Resultados de las elecciones Elections results See Page 5A

Entretenimiento •Entertainment

Aterciopelados en KC

See Page 2B

Continued on page 2A

Farándula

Reyes Media y Dos Mundos organizan la tradicional búsqueda de huevitos de Pascua

E

l sábado, 4 de abril, como parte de sus esfuerzos por organizar eventos comunitarios, el grupo Reyes Media y el periódico Dos Mundos llevaron a cabo la búsqueda de huevitos de Pascua en el centro comercial Great Mall of the Great Plains en Olathe, Kan.

Paulina Rubio

See Page 1B

Cerca de 10,000 personas participaron en el evento que incluyó la búsqueda de más de 60,000 huevitos y dulces. Además, vendedores del área de Kansas City asistieron y ayudaron a las familias de Kansas y Missouri a celebrar la fiesta de Pascua que se acerca. Continúa en la página 2A

¿Ya presentó su declaración de Balacera masiva en impuestos? un centro inmigrante E

l 3 de abril, un centro de servicios de inmigración en Binghamton, N.Y., con 70 años de antigüedad, fue el escenario de una masacre. Un inmigrante vietnamita de 41 años disparó hasta matar a 13 personas y dejar seriamente heridas a otras 4, antes de quitarse la vida. Fue el peor tiroteo masivo desde el 16 de abril del 2007, cuando un hombre armado mató a

Deportes •Sports

Mass shooting at an immigrant center By Edie R. Lambert

O

n April 3, a 70-year-old immigration services center in Binghamton, N.Y., was the scene of a massacre. A 41-year-old Vietnamese immigrant shot 13 people to death and critically wounded four others before killing himself. It was the worst mass shooting since April 16, 2007, when a gunman killed five faculty members and 27 students and wounded 17 others before killing himself at Virginia Tech University in Blacksburg, Va. Killed at the American Civic Association were Maria Zobniw, a Ukrainian-born caseworker; RoContinued on page 4A

Continúa en la página 4A

MO Real Estate Exchange ...

...ofrece oportunidades de renta con opción a compra

...offers rent-to-own opportunities

See Page 3A

Comunidad •Community

l Servicio Tributario (IRS) ha establecido el 15 de abril como la fecha límite para presentar la declaración de impuestos federal y estatal. ¿Ya hizo usted la suya? Si no puede presentarla a tiempo, el IRS le brinda la opción de pedir una prórroga que le permitirá presentar sus impuestos después del 15 de abril. En la mayoría de los casos, los individuos y familias que han presentado

Did you file your taxes? By Lilia Garcia Jimenez

T

he Internal Revenue Service (IRS) has established April 15 as the deadline to file federal and state tax returns. Have you filed yours? If you can’t file on time, the IRS allows you to request an extension that will allow you to file your taxes after April 15. In most cases, individuals and families who’ve filed their taxes can expect a tax refund in about two weeks. Those who’ve filed their taxes electronically and are expecting their refund to be directly deposited into a designated bank account should expect a return time of less than 15 days. According to Jessica Piedra, project director of the Low Income Taxpayer Clinic at Legal Aid Continued on page 4A

Continúa en la página 4A

Presionan por medidas duras contra los rifles de asalto

¿Ya hizo su declaración de impuestos?

Did you file your taxes already? By Lilia Garcia Jimenez

Angel Muñoz

Angelica Silva Si/Yes

Campeones atléticos Athletic champions

W

See Page 7A

A S H I N G TO N (HISPANIC PR WIRE) – La administración de Obama podría actuar inmediatamente y detener la importación de los rifles de asalto AK-47 que se han convertido en una de las armas favoritas de los cárteles de las drogas mexicanos, según Kristen Continúa en la página 4A

Elsa Cruz Si/Yes

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Negocios •Business

E

Rand pushes for assault rifle crackdown

W

ASHINGTON (HISPANIC PR WIRE) – The Obama administration could act immediately and stop the importation of the AK47-type assault rifles that have become one of the favored weapons of Mexican drug cartels, according to Kristen Rand, legislative director of the Violence Policy Center (VPC). Continued on page 4A

Ron Fischel Carlos Dominguez. Si/Yes

Si, lo hice desde hace mucho tiempo. Yes, I did it long time ago.

No lo olvide el 15 de abril es la fecha límite

Donʼt forget… April 15 is the deadline

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Torneo Guantes de Oro See Page 6B


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 15 • April 09 - April 15, 2009

Easter egg hunt Continued from Page 1A

Gente civilizada reuniéndose en persona Civilized people ucho bien puede surgir al reunirse en persona la gente civilizada para abordar asuntos M comunes.

Kids have a good time while they pick up the Easter eggs.

“El evento fue un gran éxito”, indicó Diana Raymer, Directora de Ventas de Dos Mundos. “Nos sentimos muy contentos porque las familias y los niños parecían que estaban pasando un momento grandioso con la búsqueda”. Entre los patrocinadores del evento se encontraban; la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City, CAM Videos, Capitol Federal Financial, Foto Estudio Elena, El Padrino Soccer, Mari Silver, Servicios de Seguros González, YourTel America, La Quinta Inns & Suites, Grupo Ortiz, Cricket, Unicare, Safe A little boy steal some Home, Hostess y Keller eggs from her sister’s Williams. basket. Luís Merlo, Gerente de Producción de Anuncios de Dos Mundos, elogió a los miembros del personal del grupo Reyes Media y de Dos Mundos por su excepcional organización y participación. “Fue una grata experiencia el compartir con los niños y pasar un rato con la comunidad”, dijo. Como sucede en cada uno de los eventos realizados por el grupo Reyes Media y Dos Mundos quieren expresar su gratitud a la comunidad, que hace esos eventos posibles. “Simplemente estamos muy felices de ver a todos los participantes con una sonrisa en sus caras”, concluyó Ed Reyes, Director de Reyes Media.

ing Easter holiday. “The event was a great success,” said Diana Raymer, manager of Dos Mundos. “We feel very happy because families and children seemed to have a great time with the hunt.” Event sponsors included the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, CAM Videos, Capitol Federal Financial, Photo Studio Elena, El Padrino Soccer, Mari Silver, Gonzalez Insurance Services, YourTel America, La Quinta Inns & Suites, Grupo Ortiz, Cricket, Unicare, Safe Home, Hostess and Keller Williams.

Many surprises are found inside the Easter eggs.

Luis Merlo, ad production manager for Dos Mundos, praised the members of the Reyes Media Group and Dos Mundos staffs for their exceptional organization and participation. “It was a great experience to share with the children and hang out with the community,” Merlo said. As is the case with every event they stage, Reyes Media Group and Dos Mundos want to express their gratitude to the community, which makes such events possible. “We are just very happy to see all the participants with a smile on their face,” said Ed Reyes, manager of Reyes Media.

Los líderes de las economías más grandes del mundo no resolvieron la crisis financiera mundial ni exterminaron las tensiones geopolíticas en la Cumbre G20 del 2 de abril en Londres. Sin embargo, ellos si lograron consenso en medidas para enfrentar la emergencia económica. Los 20 líderes acordaron tomar medidas duras sobre paraísos fiscales y publicar una lista negra de países poco colaboradores, asignar $250 mil millones para estimular el comercio global y triplicar recursos para el Fondo Monetario Internacional (IMF) a $750 mil millones para ayudar a países con economías agobiantes. Ellos también acordaron autorizar al IMF incrementar los préstamos hasta $6 mil millones para países en desarrollo, establecer una Junta de Estabilidad Financiera para monitorear el sistema financiero global destinado a la prevención de crisis y trabajar con el IMF para asegurar la cooperación a través de la frontera y una regulación más estricta de los fondos de protección y las instituciones de índices de crédito. Los G20 – que comprende a Argentina, Australia, Brasil, Canadá, China, Francia, Alemania, India, Indonesia, Italia, Japón, México, Rusia, Arabia Saudita, Sudáfrica, Corea del Sur, Turquía, Reino Unido, Estados Unidos y la Unión Europea – acordó reunirse nuevamente en septiembre en la Ciudad de Nueva York para evaluar el impacto de las medidas en la economía mundial. Dos días después de la Cumbre G20, la Organización del Tratado del Atlántico Norte (NATO) se reunió en Estrasburgo, Francia, para el 60avo. aniversario de la cumbre. Los líderes de 28 países en la alianza militar eligieron un nuevo jefe de NATO, el primer ministro danés Anders Fogh Rasmussen; dieron la bienvenida a dos nuevos miembros, Albania y Croacia; y acordaron enviar 5,000 tropas y entrenadores adicionales para detener la insurgencia talibana en Afganistán. Ni la cumbre de los G20 ni de la NATO terminaron con la recesión global y las hostilidades internacionales. No obstante, ambas conferencias internacionales, que tuvieron lugar en el período previo a la Semana Santa y el día más sagrado del año litúrgico, mantuvieron su promesa. Los esfuerzos constructivos de los líderes mundiales para ocuparse entre sí por la vía diplomática con el interés de avanzar en la recuperación económica mundial y restaurar la fe en el sistema financiero son alentadores. Mientras que los líderes de las potencias mundiales trabajaron para construir un consenso, miles de manifestantes negativos buscaron destruir las ciudades que albergaban las cumbres internacionales. En Londres, los manifestantes compuestos por grupos desiguales – defensores de la antiguerra, ambientalistas, anticapitalistas y anarquistas – atacaron a la policía con botellas, palos y ladrillos, resultando en lesiones; entraron a la fuerza a dos bancos; pintaron con spray escritos vulgares en edificios; y destrozaron ventanas de inmuebles y autos. Los alborotadores en Estrasburgo prendieron fuego a automóviles, botes de basura, una estación de aduana francesa y a un hotel de siete pisos tras hurtar bebidas alcohólicas del bar del hotel. Luego, atacaron a los bomberos que trataban de apagar las llamas. El hotel quedó destruido. Es el derecho de los ciudadanos de naciones democráticas el manifestarse públicamente en concordancia con los reglamentos locales. Esa libertad no les da permiso para ocasionar daños o lesiones. Tal violencia destructiva no sirve a ningún propósito útil y envilece a la sociedad. Esta semana, millones de Cristianos en todo el mundo se están preparando para celebrar la Pascua, el símbolo del renacimiento, así como los líderes mundiales se preparan para promulgar medidas a las que llegaron bajo consenso para crear un mundo donde la prosperidad es compartida. Mucho bien puede surgir de gente civilizada reuniéndose en persona.

meeting in person

A

lot of good can come from civilized people meeting in person to address common is-

sues. The leaders of the world’s largest economies didn’t solve the worldwide financial crisis or wipe out geopolitical tensions at the G20 summit April 2 in London. They did, however, achieve consensus on measures to tackle the economic emergency. The 20 leaders agreed to crack down on tax havens and publish a blacklist of uncooperative countries, commit $250 billion to boost global trade and triple resources to the International Monetary Fund (IMF) to $750 billion to help countries with struggling economies. They also agreed to authorize the IMF to increase lending up to $6 billion to developing countries, establish a Financial Stability Board to monitor the global financial system aimed at crisis prevention and work with the IMF to ensure cross-border cooperation and tighten regulation of hedge funds and credit ratings institutions. The G20 – comprising Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Russia, Saudi Arabia, South Africa, South Korea, Turkey, the United Kingdom, the United States and the European Union – agreed to meet again in September in New York City to evaluate the impact of the measures on the world economy. Two days after the G20 conference, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) met in Strasbourg, France, for a 60th anniversary summit. The leaders of the 28 countries in the military alliance elected a new NATO chief, Danish Prime MinisterAnders Fogh Rasmussen; welcomed two new members, Albania and Croatia; and agreed to send 5,000 additional troops and trainers to stem the Taliban insurgency in Afghanistan. Neither the G20 nor the NATO summit ended the global recession and international hostilities. Nonetheless, both international conferences, held in the run-up to Holy Week and the holiest day of the liturgical year, hold promise. The constructive efforts of world leaders to engage one another diplomatically in the interest of advancing global economic recovery and restoring faith in the financial system are encouraging. While leaders of world powers worked to build consensus, thousands of destructive protesters sought to destroy the cities hosting the international summits. In London, demonstrators made up of disparate groups – anti-war campaigners, environmentalists, anti-capitalists and anarchists – attacked police with bottles, sticks and bricks, resulting in injuries; broke into two banks; spray-painted vulgar invectives on buildings; and smashed building and car windows. Troublemakers in Strasbourg set fire to automobiles, trashcans, a French customs station and a seven-story hotel after pilfering booze from the hotel bar. Then, they attacked firefighters trying to put out the flames. The hotel was destroyed. It’s the right of citizens of democratic nations to demonstrate publicly consistent with local ordinances. That freedom doesn’t give license to cause injury or damage. Such destructive violence serves no useful purpose and debases society. This week, billions of Christians worldwide are preparing to celebrate Easter, the symbol of rebirth, as world leaders prepare to enact measures arrived at by consensus to create a world where prosperity is shared. A lot of good can come from civilized people meeting in person.

Fe de Erratas En nuestra edición número 13 correspondiente al 26 de marzo, publicamos un artículo sobre el Taller de Mental Health of America of the Heartland (MHAM). La fecha indicada en él estaba errónea, ya que el taller de violencia doméstica tendrá lugar el 17 de abril en lugar del día 7.

T

W

O

W

O

R

L

D

S

������������������

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Staff Reporters

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Vania Soto Photographers

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Realtor offers rent-to-own opportunities

Agencia inmobiliaria ofrece oportunidades de renta con opción a compra

By Lilia Garcia Jimenez

omenzando con una habitación como oficina, Dan y Nancy Reedy fundaron Missouri Real C S Estate Exchange en 2005 con un propósito principal: ayudar a las personas a ser dueñas de sus hogares. “[Nosotros] decidimos renunciar a nuestros empleos corporativos y que queríamos estar en el negocio de los bienes raíces”, dijo Dan. En realidad, Nancy, quien es una pionera en el negocio, ha estado en el mercado de las bienes raíces por más de 20 años. Ella se enorgullece de sí misma de conocer las necesidades de la comunidad. “Nosotros estamos pendientes de nuestros compradores. Ponemos sus intereses primero. Los clientes son nuestra primera prioridad”, refirió ella. Los Reedy creen que los clientes deben obtener una casa que sea adecuada para ellos. De este modo, ellos tratan de encontrar lo que sus clientes solicitan. “Si no podemos ayudarlos, los colocamos con alguien que puede”, indicó Nancy. Missouri Real Estate Exchange se enorgullece de ser una agencia inmobiliaria que no abandona a sus clientes después de que una propiedad se ha vendido. Para ayudar a sus consumidores de habla hispana, provee personal bilingüe para guiarlos a través del proceso de compra de casa. “Nosotros amamos lo que hacemos”, dijo. Missouri Real Estate Exchange también trata de trabajar con clientes potenciales con crédito malo. Para la compañía, lo más importante es ofrecer casas bonitas en vecindarios bellos. Una opción que ofrece al ayudar

Missouri Real Estate Exchange Staff

tarting with one room as an office, Dan and Nancy Reedy founded Missouri Real Estate Exchange in 2005 with one major purpose: to help people own homes. “We decided to quit our corporate jobs and decided we wanted to be in (the) real estate business,” Dan Reedy said. Actually, Nancy, who’s considered a pioneer in the business, has been in the real state market for more than 20 years. She prides herself on knowing the community’s needs. “We look out for the buyer,” she said. “We put their interests first. Customers are our (first) priority.” The Reedys believe that customers must get a house that is right for them. Thus, they try to find whatever their clients request. “If we can’t help you, we position you with someone who can,” Nancy Reedy said. Missouri Real Estate Exchange prides itself on being a realtor that will stand by its clients even after a property has sold. To help Spanish-speaking clients, it provides bilingual personnel to walk them through the home-buying process. “We love what we do,” Nancy Reedy said. Missouri Real Estate Exchange also tries to work with potential clients with poor credit. For the company, the most important thing is to offer nice houses in beautiful neighborhoods. One option it offers to help place clients in good homes is the rent-to-own possibility. According to Dan Reedy, many clients pursue a

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

a colocar clientes en casas buenas es la posibilidad de renta con opción a compra. De acuerdo con Dan Reedy, muchos clientes buscan primero la opción de renta con opción a compra. “No existe la necesidad de un enganche. Los requisitos son tan simples como hacer un depósito de seguridad y pagar el primer mes de renta”, informó él. Además, Missouri Real Estate Exchange se enorgullece del trabajo de rehabilitación que hace a sus propiedades. La compañía inspecciona sus propiedades en busca de cosas que necesitan arreglo y cuenta con personal de tiempo completo que trabaja en los problemas de mantenimiento. “Tratamos de ofrecer los lugares más bonitos para nuestros clientes”, comentó Nancy. Missouri Real Estate Exchange también brinda la posibilidad de comprar una casa antes del proceso de rehabilitación. “Podemos decir que estas propiedades varían entre $10,000 y $15,000”, señaló Dan. De acuerdo con las estadísticas de la Asociación Nacional de Constructores de Casas, este año es un gran año para comprar una casa porque hay muchos préstamos y opciones disponibles para los posibles propietarios de casas – y Missouri Real Estate Exchange explicará esas opciones a dichos clientes. “Nosotros proveemos a nuestros compradores de casas educación sobre el proceso de compra”, señaló Nancy. Abierto de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. y los sábados de 10 a.m. a 3 p.m., Missouri Real Estate Exchange está ubicado en 11333 Hickman Mills Drive en Kansas City, Mo. Para más información, llame al (816) 767-1188 ó visite www.morekc.com.

lease-for-own option first. “There is no need of a down payment,” he said. “The requirements are as simple as your security deposit and your first month’s rent.” In addition, Missouri Real Estate Exchange prides itself on the rehab work it does to its properties. The company inspects its properties for items that need fixing and has a full-time staff that works on maintenance problems. “We try to offer the nicest places to our customers,” Nancy Reedy said. Missouri Real Estate Exchange also offers the possibility of buying a house before the rehab process. “We can say that these properties are ranking between $10,000 and $15,000,” Dan Reedy said. According to the National Association of Home Builders statistics, this year is a great year to buy a house because there are many loans and options available for would-be homeowners – and Missouri Real Estate Exchange will explain those options to potential clients. “We provide our home buyers with education in the home-buying process,” Nancy Reedy stated. Open 8 a.m.-5 p.m. Monday-Friday and 10 a.m.-3 p.m. Saturdays, Missouri Real Estate Exchange is located at 11333 Hickman Mills Drive in Kansas City, Mo. For more information, call (816) 767-1188 or visit www.morekc.com.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Querida La Migra y Tú: ¿Cómo puedo obtener copia de mi forma W2? La he pedido a mi supervisor y sólo me da vueltas y me dice que la enviaron por correo, pero nunca me llegó y la necesito para hacer lo referente a mis impuestos. ¿Qué necesito para obtenerla y poder cumplir con los impuestos? Para que sepa, no tengo permiso para trabajar acá. Atte. Juan Torres Estimado Juan: Su jefe debe tener una copia de su W-2 y por lo menos puede sacar una fotocopia de ella. Si trabaja en un lugar grande puede hablar con la oficina de personal y ellos pueden hablar con el contador quien puede hacer una nueva. Si trabaja en un lugar pequeño, tiene que hablar con el jefe, o su secretaria, para ver si ellos quieren darle una

fotocopia de la copia que ellos tienen. El hecho de que usted está trabajando ilegalmente me preocupa. Los jefes tienen que distribuir las W-2 antes del primer de febrero. Es posible que no la ha recibido porque el jefe nunca hizo una para usted. Gracias por la pregunta y buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080 pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica: LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas, visite www.beverlyablack.com.

Taxes

Continued from Page 1A

sus impuestos pueden esperar recibir un reembolso en aproximadamente dos semanas. Aquellos que lo hicieron electrónicamente y que están esperando que su reembolso sea depositado directamente en una cuenta de banco designada deberán esperarlo en menos de 15 días. Según Jessica Piedra, Directora del Proyecto para la Clínica de Contribuyente de Bajos Ingresos en la Oficina de Ayuda Legal del Oeste de Missouri, el presentar la declaración a tiempo puede ayudar a los inmigrantes en la mayoría de los casos de inmigración. “Es muy probable que cualquier ley de amnistía en el futuro requiera que los inmigrantes hayan presentado sus declaraciones de impuesto”, dijo. De acuerdo con ella, el presentar la declaración de impuestos también provee una evidencia buena de la presencia física en Estados Unidos, lo cual puede ser importante cuando se presenta una solicitud para inmigración. El estatus legal de una persona no es una barrera para presentar la declaración de impuestos. Los individuos documentados e indocumentados están obligados a hacerlo. En la mayoría de los casos, ellos tienen derecho a un reembolso de sus impuestos federales retenidos. La mayoría de las personas indocumentadas en Estados Unidos no poseen un número de Seguro Social, Sin embargo, ellos tienen derecho a solicitar el número de identificación de impuestos—conocido comúnmente como ITIN—el cual es un número provisto por el IRS a aquellos que por alguna razón no califican para el número del Seguro Social. Si no ha presentado su declaración de impuestos y tiene dudas o inquietudes, contacte la Clínica de Contribuyente de Bajos Ingresos en el 1-(800)-990-2907.

of Western Missouri, filing taxes on time can help immigrants in most of their immigration cases. “Any amnesty law in the future will most likely require that immigrants have filed their taxes,” she said. According to Piedra, filing taxes also provides good evidence of having a physical presence in the United States, which can be important when applying for immigration. A person’s legal status is not a barrier to filing a tax return. Documented and undocumented individuals are obligated to file their taxes. In most cases, they’re eligible for a refund of their federal withholdings. Most undocumented individuals in the United States don’t posses a Social Security number. However, they’re eligible to apply for a taxpayer identification number, a number provided by the IRS to those who don’t qualify for a Social Security number. If you haven’t filed your taxes and have concerns or questions, contact the Low Income Taxpayer Clinic at 1-(800)-9902907.

Rifle

Continued from Page 1A

Rand, Director Legislativo del Centro de Políticas contra la Violencia (VPC). “La puesta en vigencia de la prohibición actual a la importación de rifles de asalto fabricados en el exterior podría tener un impacto significativo en las armas de fuego disponibles para los cárteles de la droga mexicanos”, testificó recientemente Rand ante el Subcomité del Hemisferio Occidental del Comité de Asuntos Exteriores de la Cámara. La prohibición en dichas armas en Estados Unidos fue implementada por la administración de George H.W. Bush en 1989 y está separada de la prohibición federal a las armas de asalto, que no tiene vigencia en la actualidad. No requiere una acción del Congreso para su puesta en vigencia ni modificación. “Desafortunadamente, la Agencia contra el Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (ATF)—la agencia federal encargada de reforzar la prohibición a la importación—ha permitido que ésta se colapse y ha hasta ha ayudado a crear vías de escape para evadirla, tales como permitir a los importadores traer al país armas de asalto desarmadas fabricadas en el extranjero”, señaló Rand. Rand contó a la subcomisión que el presidente Obama y el ministro de Justicia Eric Holder podrían instruir inmediatamente al ATF para ejercer estrictamente su autoridad legal con el fin de detener la importación de todos los rifles de asalto semiautomáticos como armas “no deportivas” bajo las disposiciones existentes de la Ley de Control de Armas de Fuego de 1968. “El recorte de estas importaciones es una medida simple y efectiva que el gobierno estadounidense puede tomar en este momento para disminuir la disponibilidad de armas de fuego para los cárteles de las drogas que ocasionan estragos en la frontera entre EE.UU y México”, explicó Rand. VPC ha emitido varios estudios acerca de la creciente capacidad letal de las armas de fuego civiles fabricadas para uso militar que están disponibles legalmente en Estados Unidos. Para ver estos reportes, visite www.vpc.org.

“Enforcement of the existing ban on the importation of foreign-made assault rifles would have significant impact on the firepower available to Mexican drug cartels,” Rand testified recently before the Western Hemisphere Subcommittee of the House Foreign Affairs Committee. The ban on such weapons in the United States was implemented by the George H.W. Bush administration in 1989 and is separate from the now-expired federal assault weapons ban. It doesn’t require congressional action to be enforced or modified. “Unfortunately,” stated Rand, “the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) – the federal agency charged with enforcing the import ban – has allowed the ban to collapse and has even helped to create loopholes to circumvent it, such as allowing importers to bring foreign-made assault weapons into the country in parts.” Rand told the subcommittee that President Obama and Attorney General Eric Holder could immediately direct the ATF to strictly exercise its statutory authority to stop the importation of all semiautomatic assault rifles as “non-sporting” weapons under existing provisions of the 1968 Gun Control Act. “Cutting off these imports is a simple, effective measure the U.S. government can take right now to ratchet down the firepower available to the drug cartels wreaking havoc along the U.S.-Mexican border,” Rand said. The VPC has issued various studies on the increasing lethality of military-bred civilian firearms that are legally available in the United States. To view the reports, visit www.vpc.org.

Shooting

Continued from Page 1A

5 miembros de la facultad y 27 estudiantes e hirió a otros 17 antes de suicidarse en la Universidad Tecnológica de Virginia en Blacksburg, Va. Las personas asesinadas en la Asociación Cívica Americana fueron: María Zobniw, una administradora de casos nacida en Ucrania; Roberta King, una maestra de inglés; y 11 estudiantes de Brasil, China, Haití, Irak, Pakistán, Filipinas y Vietnam. Ellos eran Parveen Ali; Almir Alves; María y Marc Bernard, que dejaron atrás a dos niños de 6 y 12 años de edad; Li Guo; Lan Ho, quien dejó a dos hijos de 9 y 11 años; Ling Jiang; Layla Khalil, quien sobrevivió a un coche bomba cerca de su hogar en Bagdad antes de huir de Irak; Hong Xiu Mao; Dolores Yigal; y Hai Hong Zhong. Se espera que los heridos, que permanecen hospitalizados, sobrevivan. Y estos incluyen a: Shirley DeLucia, la recepcionista que fue herida en el abdomen y que fingió estar muerta hasta que el hombre armado se salió y que luego llamó al 911; y Long Huynh, cuya esposa falleció en sus brazos. Treinta y siete empleados y estudiantes de la asociación cívica escaparon. Dos profesores y sus alumnos se escondieron en el sótano en el cuarto de las calderas. Otro maestro y sus estudiantes se ocultaron en un montaplatos detrás de la cocina. Cuando la policía evacuó el edificio, los sobrevivientes abordaron un autobús [que los esperaba] hacia Caridades Católicas del condado Broome, donde se reunieron con sus familias y fueron interrogados por la policía. El alboroto comenzó a las 10:30 a.m. Jiverly Wong estacionó su auto bloqueando la puerta trasera del centro de servicios de inmigración. Luego, armado con dos pistolas y vistiendo un chaleco blindado, irrumpió por la puerta de enfrente disparando a la primera persona que se encontraba. Familiarizado con el edificio donde él había estudiado irregularmente inglés, Wong siguió hacia un salón de clases. Ahí, abrió fuego antes de suicidarse. Wong nació en Vietnam de una familia china. En 1990, emigró a Estados Unidos, convirtiéndose en ciudadano naturalizado en 1995. De acuerdo con funcionarios citadinos de Binghamton, Wong estaba perturbado por la pérdida de su empleo y creía que era el blanco de una conspiración por parte de policías encubiertos para sacarlo del país. Un fondo ha sido establecido para ayudar a las familias de las víctimas del tiroteo. Caridades Católicas del condado Broome (www.catholiccharitiesbc.org) ha recibido donativos de personas de todo el país. El dinero será utilizado para ayudar a las familias con los gastos de viajes internacionales, comida y atención médica. Binghamton es una ciudad de clase trabajadora de apenas 43,000 habitantes localizada aproximadamente a 180 millas al noroeste de la Ciudad de Nueva York. Fundada por 11 inmigrantes en 1939, la Asociación Cívica Americana sin fines de lucro es una agencia multilingüe de reasentamiento que provee servicios de inmigración, instrucción de inglés, clases de ciudadanía y celebraciones étnicas, además de que promueve la armonía racial, comunitaria y religiosa. Esta financiada por United Way, varios subsidios, eventos para recabar fondos y cuotas de servicio. Esta historia fue compilada de varios servicios de noticias en línea.

berta King, an English teacher; and 11 students from Brazil, China, Haiti, Iraq, Pakistan, the Philippines and Vietnam. They were Parveen Ali; Almir Alves; Maria and Marc Bernard, who leave behind two children ages 6 and 12; Li Guo; Lan Ho, who leaves behind two children, ages 9 and 11; Ling Jiang; Layla Khalil, who survived car bombings near her home in Baghdad before fleeing Iraq; Hong Xiu Mao; Dolores Yigal; and Hai Hong Zhong. The wounded, who remain hospitalized, are expected to survive. They include Shirley DeLucia, the receptionist who was shot in the abdomen and feigned death until the gunman walked off, then called 911; and Long Huynh, whose wife died in his arms. Thirty-seven civic association employees and students escaped. Two teachers and their students hid in the basement boiler room. Another teacher and her students concealed themselves in an inoperative dumbwaiter behind the kitchen. When the police evacuated the building, the survivors boarded a waiting bus to Catholic Charities of Broome County, where they were reunited with their families and interviewed by the police. The rampage began at 10:30 a.m. Jiverly Wong parked his car to block the immigration service center’s back door. Then, armed with two handguns and wearing an armored vest, he burst through the front door, shooting the first people he encountered. Familiar with the building where he had irregularly studied English, Wong proceeded to a classroom. There, he opened fire before committing suicide. Wong was born in Vietnam to a Chinese family. In 1990, he immigrated to the United States, becoming a naturalized citizen in 1995. According to Binghamton city officials, Wong was troubled over losing his job and believed he was the target of a conspiracy by undercover police to drive him from the country. A fund has been set up to help the families of the shooting victims. Catholic Charities of Broome County (www.catholiccha ritiesbc.org) has received donations from people nationwide. The money is being used to help families with international travel expenses, food and medical attention. Binghamton is a working-class city of roughly 43,000 located about 180 miles northwest of New York City. Founded by 11 immigrants in 1939, the nonprofit American Civic Association is a multilingual resettlement agency that provides immigration services, English instruction, citizenship classes and ethnic celebrations, and promotes racial, community and religious harmony. It’s financed by United Way, various grants, fund-raising events and service fees. This story was compiled from various wire service reports.


EducationEducación

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09 - April 15, 2009

HealthSalúd

Students of the Month /Estudiantes del mes Gum diseases and D uring their montlhy meeting at Lindbergh Elementary School, members of the Kansas City, Kan., Board of Education recognized (from left to right) Steven Figueroa, a second-grader at Whittier Elementary School; Jeoffrey Carter, a senior student-athlete at J.C. Harmon High School; and Leslie Martinez, a sixthgrader at Rosedale Middle School, as Students of the Month for February. During their March 10 meeting at J.C. Harmon High School, members of the Kansas City, Kan., Board of Education recognized Breianna Haynes, a junior at Washington High School; and Jaymie Burleson, a fifth-grader at John Fiske Elementary School, as Students of the Month for March.

D

urante su reunión mensual en la primaria Lindbergh, los miembros de la Junta Escolar de Kansas City, Kan., reconocieron a (de izq. a der.) Steven Figueroa, alumno de segundo grado de la primaria Whittier; Jeoffrey Carter, atleta y estudiante de último grado de la preparatoria J.C. Harmon; y Leslie Martínez, alumna de sexto grado de la secundaria Rosedale, como Estudiantes del Mes de Febrero. Durante su reunión del 10 de marzo en la preparatoria J.C. Harmon, los miembros de la Junta Escolar de Kansas City, Kan., reconocieron a Breianna Haynes, estudiante de 11avo. grado de la preparatoria Washington; y Jaymie Burleson, alumna de quinto grado de la primaria John Fiske, como las Estudiantes del Mes de Marzo.

School Bell Breakfast scheduled

Desayuno escolar al toque de la campana n December 2008, Connie Bowman walked into n diciembre del 2008, Connie Bowman entró a la E escuela de Nuestra Señora de Guadalupe y se dio I the Our Lady of Guadalupe School and noted cuenta que algo faltaba: calor. something was missing: heat. Con la campana de la mañana lista para sonar, la Directora sabía que el calentador de la escuela necesitaba atención inmediata. Tras recibir la desalentadora noticia de que la caldera necesita reparación, ella llamó a sus amigos en busca de ayuda. Con una llamada, hizo arreglos para salones temporales en Guadalupe Centers Inc. Su segunda llamada fue para Dan Ryan, Director Ejecutivo del Fondo Escolar Central City. Desde 1989, este fondo ha ayudado a más de 20,000 familias de bajos recursos a enviar a sus hijos a escuelas católicas del vecindario y proveer fondos para los salarios de los maestros y materiales educativos. Aunque una caldera nueva estaba fuera de la misión tradicional del fondo, Ryan le aseguró a Bowman que él trabajaría con la comunidad para abordar la necesidad. La comunidad respondió y la caldera nueva llegó. “Financiar la caldera fue un logro extraordinario. Cada año, contamos con miles de actos de generosidad extraordinarios para abrir las puertas de nuestras escuelas del centro de la ciudad”, dijo Ryan. El 15 de abril, la campana sonará a las 7:30 a.m. para que los partidarios vengan al salón Muehlebach’s Imperial del Marriott del centro de Kansas City para el primer Desayuno Escolar al toque de la Campana. Los boletos individuales cuestan $10. Lo recaudado financiará la asistencia de matrícula [de instrucción] para becas basadas en necesidad. Para este ciclo escolar, el Fondo Escolar Central City prometió recaudar $1.4 millones para ayuda estudiantil y apoyo operativo. “El desayuno es una forma importante de decir ‘si’ a los niños de Kansas City”, indicó Catherine Mueller. “Nosotros prometemos concluir el programa antes de las 9 a.m., pero las noticias buenas de lo que está sucediendo en nuestras escuelas permanecerán con ustedes mucho después de que se hayan marchado”. “Nuestras familias quieren las mismas cosas para sus niños como todos los padres”, refirió Bruce Moore, Presidente de la Junta. “Ellos quieren seguridad, escuelas acreditadas y con bases en los valores que enciendan el deseo por el aprendizaje de por vida”. Para reservaciones, llame al (816) 756-1850, ext. 526.

E

With the morning bell ready to ring, the principal knew that the school’s boiler needed immediate attention. After getting the grim news that the boiler was beyond repair, Bowman called friends for help. With one call, she arranged for temporary classrooms at the Guadalupe Centers Inc. Her second call was to Dan Ryan, the executive director of the Central City School Fund. Since 1989, the Central City School Fund has helped more than 20,000 low-income families send their children to neighborhood Catholic schools and provided funds for teacher salaries and instructional materials. While a new boiler was outside the fund’s traditional mission, Ryan assured Bowman that he would work with the community to address the need. The community responded and a new boiler arrived. “Funding the boiler was an extraordinary achievement,” said Ryan. “Every year, we count on thousands of extraordinary acts of generosity to open the doors to our Central City Schools.” On April 15, the bell will ring at 7:30 a.m. for supporters to come to the Kansas City Downtown Marriott Muehlebach’s Imperial Ballroom for the first School Bell Breakfast. Individual tickets are $10. Proceeds will fund tuition assistance for needs-based scholarships. For this school year, the Central City School Fund pledged to raise $1.4 million for student aid and operating support. “The breakfast is an important way to say ‘yes’ to the children of Kansas City,” said Catherine Mueller. “We promise to wrap up the program before 9 a.m., but the good news of what is going on in our schools will stay with you long after you leave.” “Our families want the same things for their children as all parents do,” said Bruce Moore, board chairman. “They want safe, accredited and values-based schools that spark the desire for lifelong learning.” For reservations, call (816) 756-1850, Ext. 526.

Departamento de Salud extiende horario de clínica ETS en abril

n reconociendo al Mes de la Conciencia de Enfermedades de Transmisión Sexual, el Departamento de Salud de la ciudad de Kansas City, Mo. extenderá temporalmente el horario de la clínica en el 2400 de la avenida Troost. El 13, 20 y 27 de abril, la clínica permanecerá abierta hasta las 6:30 p.m. El horario extendido es solamente para exámenes. Cualquier tratamiento se llevará a cabo durante el horario normal. El horario regular de la clínica es lunes, martes, miércoles y viernes de 8 a.m. a 4 p.m.; y los jueves de 8 a.m. a 2 p.m. Sus servicios son gratuitos e incluyen exámenes confidenciales para clamidia, gonorrea, sífilis y VIH. Las personas sin cita son bienvenidas, pero se anima a que hagan cita. El horario extendido es sin cita. Para programar una cita, llame al (816) 513-6379. Para más información, visite el sitio de Internet del Departamento de Salud www.kcmo.org/health.

Election Results (Resultados de las elecciones) Wyandotte County

Mayor/CEO Commissioner –at-large-District 2 Sheriff Register of deeds BPU District 2 BPU At-Large Position 1 BPU At-Large Position 2

Joe Reardon 14,430 John Mendez 9,512 Donald Ash 9,301 Barbara Rodina Golubski 11,750 Loretta Colombel 2,836 Mary Gonzales 7,064 David Alvey 7,328

KCK Community College Cathy Breidenthal Wendell Maddox J.D. Rios

Board of Trustees (3 elected)

7,669 5,171 5,622

KCK School District Evelyn Hudson Vicki Meyer Linda Pendelton

Board Members (3 elected)

4,579 6,354 5,814

diabetics

La periodontitis y los diabéticos

NN ARBOR, Mich. – Un nuevo informe A indica que tratar la enfermedad de las encías (periodontitis) en pacientes que padecen diabetes, con

procedimientos como la limpieza y remoción del sarro está vinculado con una disminución del 10 al 12 por ciento en los costos médicos mensuales. Estas conclusiones son alentadoras, pero el estudio no se diseñó de manera que establezca firmemente una relación de causa y efecto, dijo George Taylor, Profesor Asociado de Medicina Dental en la Universidad de Michigan, quien también tiene una designación en Epidemiología en la Escuela de Salud Pública de la UM. Taylor encabezó el proyecto que investigó si el tratamiento rutinario y no quirúrgico de la periodontitis estaba conectado con una disminución de los costos del cuidado médico de los diabéticos. En la enfermedad periodontal, el cuerpo reacciona a las bacterias que causan la infección de las encías produciendo proteínas o compuestos químicos llamados mediadores inflamatorios. Las úlceras y llagas abiertas en las encías se convierten en pasadizos para estas proteínas y para las bacterias que entran al torrente sanguíneo que circula en el cuerpo. Estos mediadores inflamatorios, al igual que algunas partes de las bacterias, impiden que el cuerpo remueva eficazmente la glucosa, o azúcar, de la sangre. El nivel más alto de azúcar en la sangre se conoce como un control deficiente de la diabetes, el cual conduce a complicaciones graves de la diabetes como trastornos de la visión, enfermedad cardiovascular y renal y amputaciones. “Las limpiezas y otros tratamientos periodontales no quirúrgicos remueven las bacterias dañinas”, informó Taylor. “Creemos que esto ayuda a impedir que el cuerpo produzca estos químicos dañinos que pueden entrar en circulación sistémica y contribuyen a un deficiente control de la diabetes”. Blue Care Network proporcionó a los investigadores de la UM la información sobre 2,674 pacientes, con edades de 18 a 64 años de edad, matriculados con BCN entre 2001 y 2005; y que tenían por lo menos 12 meses consecutivos de cobertura médica, dental y farmacéutica en su seguro de salud. “Encontramos que los adultos asegurados, con diabetes, en Michigan que recibían tratamiento periodontal rutinario, como limpieza y raspado de sarro, tenían costos médicos significativamente más bajos que los de quienes no tenían ese tratamiento”, indicó Taylor. “Estos resultados podrían ser significativos para individuos, empleadores, proveedores del cuidado de la salud y aseguradoras”. El estudio mostró que los costes del cuidado médico disminuyeron en un promedio del 11 por ciento por mes para los pacientes que habían tenido uno o dos tratamientos periodontales por año, en comparación con quienes no habían tenido alguno. En el caso de los que habían tenido de tres a cuatro tratamientos anuales, los costos disminuyeron casi un 12 por ciento. El estudio mostró, asimismo, que los costos médicos y farmacéuticos mensuales en conjunto, eran 10 por ciento más bajos para los pacientes que recibieron uno o dos tratamientos periodontales al año. “Estos resultados de nuestros análisis brindan pruebas adicionales que sustentan el papel beneficioso del tratamiento periodontal en el mejoramiento de la salud en general para las personas con diabetes”, concluyó Taylor. La investigación tuvo el apoyo de un subsidio de la Fundación Blue Cross Blue Shield de Michigan.

NN ARBOR, Mich. – A new report suggests A that treating gum disease in diabetes with procedures such as cleanings and periodontal scal-

ing is linked to 10 to 12 percent lower medical costs per month. The findings are encouraging, but the study wasn’t designed to firmly establish cause and effect, said George Taylor, University of Michigan associate professor of dentistry, who also has an appointment in epidemiology in the University of Michigan School of Public Health. Taylor led the research project to investigate whether routine, non-surgical treatment for gum disease is linked to lower medical care costs for people with diabetes. In periodontal disease, the body reacts to the bacteria causing the gum infection by producing proteins or chemicals called inflammatory mediators. Ulcers and open sores in the gums become passageways for those proteins and for the bacteria to enter the body’s blood circulation. The inflammatory mediators – and some parts of the bacteria – prevent the body from effectively removing glucose (or sugar) from the blood. The higher level of blood sugar is known as poor diabetes control. Poor diabetes control leads to serious diabetes complications, such as vision disorders, cardiovascular and kidney disease and amputations. “Cleanings and other non-surgical periodontal treatment remove the harmful bacteria,” Taylor said. “We believe this helps prevent the body from producing those harmful chemicals that can enter the systemic circulation and contribute to poorer diabetes control.” Blue Care Network (BCN) provided University of Michigan researchers data from 2,674 patients ages 18-64 that were enrolled with BCN between 2001 and 2005 and had at least 12 consecutive months of medical, dental and pharmaceutical coverage. “We found insured adults with diabetes in Michigan who received routine periodontal treatment, such as dental cleanings and scaling, have significantly lower medical care costs than those who do not,” Taylor said. “These results could be meaningful to individuals, employers, healthcare providers and insurers.” The study showed that medical care costs decreased by an average of 11 percent per month for patients who received one or two periodontal treatment procedures annually, compared to those who received none. For patients receiving three or four annual treatments, costs decreased nearly 12 percent. The study also showed that combined medical and pharmaceutical monthly costs were 10 percent lower for patients who received one or two periodontal procedures annually. “The results of our analyses provide additional evidence supporting a beneficial role for periodontal treatment in improving overall health for people with diabetes,” Taylor said. The research was supported by a grant from the Blue Cross Blue Shield of Michigan Foundation.


es un obstáculo infranqueable para que el nuevo gobierno Latin America. This drift to the left in most Latin American de Obama se acerque a América Latina. La tendencia hacia la izquierda en la mayoría de los countries can be explained more by internal motives países latinoamericanos se explica más por razones – such as persistent poverty, corruption, crime and an internas -- como la persistente pobreza, la corrupción, el inequitable distribution of power and income – than crimen y una terrible distribución del poder y del ingreso because of opposition to the United States. Rather than -- que por una oposición a Estados Unidos. Más que anti- anti-Americanism felt in Latin America during the norteamericanismo, lo que se vivió en América Latina last eight years, the sentiment was simply anti-Bush. And Obama isn’t Bush. durante los últimos ocho años fue un claro sentimiento By Jorge Ramos Obama didn’t start the unpopular war in Iraq, anti-Bush. Y Obama no es Bush. Obama no inició la impopular didn’t condone torture of war prisoners and didn’t c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) guerra en Irak, ni autorizó la tortura a prisioneros de guerra, deport thousands of Latin American immigrants. Nor ni deportó a miles de inmigrantes latinoamericanos, ni as president, has he ignored the region, as his predecesodemos esperar que ocurran muchas cosas entre los e can expect a lot of things to transpire in ignoró a la región desde la presidencia, como su predecesor. sor did. Obama, on the contrary, has sent a powerful presidentes Hugo Chávez de Venezuela y Barack the relationship between Presidents Hugo Obama, por el contrario, ha exportado al sur de la frontera message of change and hope to the hemisphere which Obama de Estados Unidos. Pero no que sean amigos. Chavez of Venezuela and Barack Obama of the La desconfianza entre ambos es evidente en sus United States. But one thing won’t develop: they declaraciones recientes. Obama no confía en Chávez y won’t become friends. Chávez no confía en Obama. Vamos por partes. The mutual mistrust is evident in their recent En una entrevista en enero con Univision, Obama statements. In an interview with Univision in Janudijo que “cuando vemos noticias de que Venezuela está ary, Obama said: “When we see news of Venezuela exportando actividades terroristas o apoyando a guerrillas exporting terrorist activities or supporting militias like como las FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de the FARC (Revolutionary Armed Forces of ColomColombia), eso crea problemas que no podemos aceptar... bia), that creates problems that we cannot accept.... I Creo que Chávez es una think Chavez has been fuerza perjudicial en la a disruptive force in the región”. region.” La noticia tardó en The words took a llegar a Caracas. Pero while to get to Caracas. But when they did, a cuando lo hizo, hace few days ago, Chavez unos días, Chávez lashed out at Obama. explotó contra Obama. Instead of using En lugar de aprovechar Obama’s statement to las declaraciones de open a dialogue about Obama para abrir un the FARC, poverty and diálogo sobre las FARC, the growing influence los pobres y el avance de of the political left in la izquierda en América Latin America, Chavez Latina, Chávez cayó en fell back into his usual el insulto, reforzando su insults, reinforcing imagen del buscapleitos his reputation as the del barrio. un poderoso mensaje de cambio y esperanza que sobrepasa goes beyond borders and languages. neighborhood bully. “Han bombardeado al What Latin American boy doesn’t dream of achiev“They have bombed fronteras y lenguajes. que les ha dado la gana”, ¿Qué niño latinoamericano no sueña con lograr en su ing in his own country what Obama did in his? whomever they wantrespondió Chávez, en Given this situation, the chances that Obama and ed,” Chavez answered, país lo que Obama hizo en el suyo? referencia directa a Chavez find many points in common when they meet Ante este panorama, se ven lejanas las posibilidades de in a direct reference Estados Unidos, “han to the United States, que Obama y Chávez encuentren muchos puntos en común April 16-17 at the Summit of the Americas in Trinidad invadido al que les “have invaded whom- cuando se conozcan el 16 y 17 de abril en la Cumbre de las and Tobago seem remote. You don’t have to be an ha dado la gana, han ever they wanted, have Américas en Trinidad y Tobago. No hay que ser un experto expert in interpersonal communication to know that mandado matar al que ordered the murder of en comunicación interpersonal para saber que insultar a insulting someone before you even meet him isn’t the les ha dado la gana ¿y whomever they wanted alguien antes de siquiera conocerlo no es la mejor manera best way to develop a friendship. ahora me va a acusar a mí Chavez and Obama won’t be friends. But they’ll – and now they accuse de fomentar una amistad. Obama que yo exporto No, Chávez y Obama no serán amigos. Pero tendrán que have to put up with each other. Obama will be here me of exporting terrorterrorismo? ... Pobre for a while, and so will Chavez. ism?... That poor igno- aguantarse uno al otro. ignorante, que estudie, ramus, he should study que lea un poco”. and read a little.” El insulto de Chavez’s insult Chávez a Obama reached Washington llegó más rápidamente fast. New Secretary of a Washington. Y la State Hillary Clinton’s 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 respuesta de la nueva reply was uncomprosecretaria de Estado, mising. Quita tus propias partes y ahorra Hillary Clinton, fue “That is so childish fulminante. También compramos coches destartalados that we are not going “Eso es tan infantil que $ $$ to really respond,” Clinton told me in an interview no vamos a responder”, me dijo Clinton en una entrevista, $ $ $ Abierto los 7 días de la semana before her recent trip to Mexico. “What we would like antes de su reciente viaje a México. “Pero lo que a nosotros 8 a.m. – 7 p.m. to see is an effort by him and his government to really nos gustaría ver es un esfuerzo de él y de su gobierno por promover la democracia. Hay que entender que la promote democracy, to understand that democracy democracia no es sólo tener elecciones. (La democracia) is not just about elections; it’s about a free press, it’s tiene que ver con la libertad de prensa, con permitir la libre about free association, it’s about the rule of law and reunión de personas, con hacer que se cumpla la ley y con independent judiciary.” Clinton believes that Venezuela is moving in the la independencia del poder judicial”. wrong direction. Clinton cree que Venezuela está yendo en la dirección “We obviously have a lot of problems with President equivocada. “Nosotros obviamente tenemos muchos Chavez.... We believe it would be in Venezuela’s interest problemas con el presidente Chávez y la manera en que está to promote a free-market economy and not fall into Feria de Viviendas/Cumbre de Derechos Civiles 2009 maltratando a los venezolanos y a sus vecinos ... Creemos the failed policies of the past, where they appropriate que sería en el mejor interés de Venezuela promover una companies and business and then watch them fail.” economía de libre mercado y no caer en políticas fallidas Clinton’s statements echo those of Obama, made del pasado, apropiándose de empresas y negocios para during his presidential campaign. luego verlas fracasar”. “I do think that he (Chavez) is a threat,” said Obama Las declaraciones de Clinton coinciden con las de then. “But I think he is a manageable threat.” PRESENTADO POR Obama durante su campaña presidencial. What does that mean? The United States, of course, “Sí, creo que (Chávez) es una amenaza”, dijo Obama, needs Venezuelan oil and therefore it won’t break its “pero es una amenaza manejable”. relations with Chavez. It will merely tolerate him. ¿Qué significa esto? Estados Unidos, desde luego, Besides, Chavez isn’t an insurmountable obstacle necesita el petróleo venezolano y no va a romper con for Obama’s government to establish closer ties with Chávez. Sencillamente lo va a soportar. Además, Chávez no

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

Clinton responds to Chavez insults Clinton responde a Chávez

P

W

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

(913) 321-1000

MARCA TU CALENDARIO

“PROTECCIÓN DE DERECHOS CIVILES EN TIEMPOS DE CRISIS ECONÓMICA”

División de Relaciones Humanas de Kansas City– KCMO y NAACP, división KCMO Viernes, 24 abril, 2009 8:30 a.m. - 4:30 p.m.

Gratis y Abierto al Público Oradores del Evento:

Hilary Shelton, Directora Oficina de NAACP, Washington DC

Casa de

Rosas El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

SOCIAL SECURITY

Disability Claimants Did Social Security deny your disability claim?

Call James H. Green, Attorney At Law

(816) 361- 4400 Let us help you get the benefits you deserve.

Nikitra S. Bailey

Vicepresidente de Asuntos Externos Center for Responsible Lending, Durham, N.C.

12:00 – Almuerzo (RSVP necesario)

Orador del Almuerzo: Cokethea Hill Organizador Comunitario, Iniciativa ‘New Tools’ del Alcalde Miembro del Consejo del Distrito Escolar de Kansas City Missouri

1:30 - 4:30 - Seminarios Especializados Evitar violaciones en transacciones de bienes raÕces EjecuciÑn hipotecaria: Lo que no sabes que puede lastimarte Progresos en la Ley de DiscriminaciÑn de Empleo Ex delincuentes como categorÕa protegida bajo las Leyes de Derechos Civiles de la Ciudad Por favor reserve antes del 20 de abril, 2009 Teléfono: Shelion Durant: 816.513.1812 Email: shelion_durant@kcmo.org

¡Registros de grupos son bienvenidos! Cualquier persona que requiera acomodo especial llame TTY: 711

Event Underwriter – U.S. Department of Housing and Urban Development

Cáncer de Seno: La detección temprana puede salvar tu vida • Cuando el cáncer de seno es encontrado y confinado en el seno en una etapa temprana, el índice de supervivencia de 5 años está por arriba del 95 por ciento. El cáncer no es una sentencia de muerte.

S

i tienes 40 años o más, hazte una mamografía cada año. Para más información sobre cómo hacerte un autoexamen de los senos, dónde puedes obtener una mamografía gratis o a bajo costo o información bilingüe impresa sobre cáncer, llama a la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer al

Financiado por:

La creatividad, el desarrollo, pero sobretodo su apoyo nos a hecho el periódico que somos, su gran aliado!

Embassy Suites Hotel, 220 W 43rd Street Kansas City, Mo. 64111


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09 - April 15, 2009

Teresita Serda

\By Lilia Garcia Jimenez

E

l 31 de marzo, Teresa Serda comenzó un nuevo capítulo en su vida. Ese día, ella fu despedida de El Centro Inc. tras servir 12 años y ocho meses en la agencia establecida en Kansas City, Kan.. Para honrarla, El Centro organizó una fiesta de despedida que incluyó una celebración con las personas de edad avanzada que atiende El Centro, una celebración con su familia y un almuerzo con el personal de la organización. Después de su tiempo con El Centro, Teresita siente un profundo agradecimiento hacia el personal. “Quiero decir: ‘Muchas gracias a todas las personas que estuvieron apoyándome en El Centro. Gracias a Mary Lou Jaramillo, María Reyes, Anita, Esther y a todos los que siempre estuvieron para mí’ ”, dijo. Originaria de Tamaulipas, México, vino a Estados Unidos cuando tenía 11 años y se estableció en Texas con su padre. Durante nueve años, ella se dedicó a la agricultura con él. “Yo recuerdo que estábamos trabajando la tierra, recogiendo algodón, zanahorias y lechugas”, refirió. En 1954, ella llegó al área de Kansas City con su esposo, quien estaba a cargo de traer gente para trabajar en las granjas. “No fue sino hasta 1959 cuando nos establecimos aquí”, indicó. “Estábamos trabajando realmente duro hasta que mi esposo murió”. Cuando él murió, ella pasó por un proceso de duelo muy difícil. “Yo comencé a pensar: ‘¿Qué voy hacer?’ ”, recordó. Teresita visitó a la hermana Alicia en El Centro para pedirle ayuda; y obtuvo un ofrecimiento para comenzar a trabajar medio tiempo para El Centro. Diariamente, ella demostró sus habilidades y se desarrolló profesionalmente. “Comencé trabajando como recepcionista y haciendo labores administrativas, hasta que un día ellos me dijeron que tenía el empleo de tiempo completo”, informó. “Cuando me dijeron que tenía un empleo de tiempo completo, me sentí extremadamente feliz y grité por la emoción que sentía”. Además de su trabajo como recepcionista, ella ayudaba a la gente proveyéndole información a los que la necesitaban. “Les ayudaba con información sobre cómo pagar sus recibos, comprar comida y ropa”, dijo. “Básicamente traté de ayudarles con lo que necesitaran”. Echando un vistazo atrás a su época con El Centro, Teresita está complacida con sus logros. “Me siento feliz y orgullosa de ser una persona que trabajó para El Centro”, concluyó.

O

Athletic champions

n March 31, Teresa Serda started a new chapter in her life. That day, she was laid-off from El Centro Inc. after serving 12 years and eight months with the Kansas City, Kan.-headquartered non-profit agency. To honor her, El Centro threw a farewell party that included a celebration with the seniors El Centro serves, a celebration with her family and a lunch with El Centro’s staff. After her time with El Centro, Serda feels a deep gratitude toward El Centro’s staff. “I want to say, ‘Thank you very much to all the people that were at El Centro supporting me. Thank you Mary Lou Jaramillo, Maria Reyes, Anita, Esther and all the people who were always there for me,’ ” she said. Originally from Tamaulipas, Mexico, Serda came to the United States at age Pictured are (clockwise, from left to right) Mariah Hughes, 13; Dakota Grigsby, 11; 11, settling in Quincy Hall, 10; coach Ken McDaniel; Abby Rogers, 9; Shelby Butts, 8; J’aire ForTexas with her tune, 12; and Mondre Fortune, 10. The group attended the Amateur Athletic Union’s father. For nine national indoor track and field competition, held Feb. 21-22 in Merriville, Ind. years, she did farm work with him. “I remember we were working on the land, gathering cotton, carrots and lettuce,” she said. (Abril 8, 1967 — Abril 4, 2009) In 1954, Serda arrived in the Kansas City area with her husband, who was in charge of bringing people to work on farms. l pasado sábado, 4 de abril, a las 8 de la noche, falleció en el Kansas City Hospice Home. Sus “It was not until 1959 when we established ourselves here,” she said. “We were working really restos fueron sepultados este jueves, 9 de abril, en Maple Hill en el 300 de Shawnee Drive en Kansas hard until my husband died.” Kan. When Serda’s husband died, she went through a City, Alberto nació en la ciudad de Nezahualcóyotl, difficult grieving process. “I started thinking, ‘What Estado de México (México). Hace 19 años se vino am I going to do?’ ”she recalled. para Estados Unidos (Kansas City, Kan.) en busca Serda visited Sister Alicia at El Centro to ask for de una vida mejor, dejando atrás a su hija, padres help. She got an offer to start working part time y hermanos. Aquí trabajó arduamente durante 12 for El Centro. Daily, she demonstrated her skills años para UPS. Le sobreviven su esposa Mónica Martínez, sus hijos Adrián (18), Nancy (16), Mónica and developed professionally. “I started working as a receptionist and doing (14), Alberto (13) y Miguel (7); sus padre Fernando administrative chores, until one day they told me I Martínez; sus hermanos Beatriz, Fernando Jr., María Isabel y Patricia; y la hija de su primer matrimonio, had the (job) full time,” she said. “When they told Gabriela (22). me I had the (job) full time, I was extremely happy and I yelled because of the excitement (I felt).” A pesar de que nuestras palabras no pueden In addition to her job as a receptionist, Serda cambiar el dolor de nuestra pérdida, sólo nos resta helped people by providing information to the agradecer a nuestros familiares y amigos por sus oraciones y buenos pensamientos. needy. Sinceramente, “I helped them out with information on how to Familia Martínez pay their bills, (buy) food and clothing,” she said. “I basically tried to help them with what they …Yo soy la resurrección y la vida, el que cree en mí, needed.” aunque esté muerto vivirá; y todo aquel que vive y cree Looking back on her time at El Centro, Serda is en mí, no morirá eternamente. (Juan 11:25-26) pleased with her accomplishments. “I feel happy and proud of being a person who worked for El Centro,” she said.

R.I.P.

Alberto Martínez Flores

E


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 April 09- April 15, 2009


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume •Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 15 2009

Paulina

Estrena su nuevo sencillo: Causa y Efecto

l lunes 30 de marzo, se llevó a cabo el estreno mundial en radio de nuevo sencillo de Paulina Rubio: “Causa y Efecto”, tema incluido en su nuevo álbum que se editará en todos los países E de América Latina, EE.UU. y España el próximo 23 junio. Causa y Efecto es un tema compuesto por Mario

Domm, cantante y compositor del grupo mexicano Camila. La producción ha estado a cargo de Cachorro López, quien fue premiado recientemente con el Grammy Latino 2008 en la categoría: Productor del Año. La estrella mexicana que comenzó su carrera a los siete años de edad, vuelve al escenario musical ofreciendo una imagen electrizante y dinámica, muestra de su constante evolución como artista que asume nuevos retos personales y profesionales. Con el estreno en radio de Causa y Efecto, Paulina ha puesto en movimiento su particular péndulo de Newton e irá desvelando poco a poco las sorpresas que nos depara en esta nueva etapa de su carrera.

“Yanni Voces”

Por primera vez en español

inalmente Yanni, el virtuoso músico griego, lanza al mercado sus F mágicas melodías reinterpretadas por un grupo de

Observe & Report l Jefe de Seguridad del centro comercial Forest Ridge, Ronnie Barnhardt (Seth Rogen), patrulla su jurisdicción E con mano de hierro. Su lucha diaria son los muchachos en

patinetas, los ladrones de ocasión y eventuales clientes ofuscados. El sueña con el día en el que pueda cambiar su linterna por un escudo y una pistola Los delirios de grandeza de Ronnie, llegan a su extremo un día en que entra un exhibicionista al centro comercial. Impulsado por el sentido del deber, de proteger y servir a los comerciantes del lugar, aprovecha la oportunidad para mostrar a lo grande su valor como guardián, en realidad muy pocas veces reconocido. Si solucionara este crimen, podría ganar el puesto que tanto desea en la academia de policía, y de paso también a la chica que tanto le gusta. Pero Brandi (Anna Faris), una bella consejera de belleza y maquillaje, no le da ni la hora. Es más, lo elude. La obcecada búsqueda de gloria de Ronnie, da comienzo a una guerra personal entre él y el muy eficaz detective Harrison (Ray Liotta) de la Policía de Conway. Ya no se trata solamente de atrapar al depravado, sino lograrlo antes de que lo haga la verdadera policía.Warner Bros. Pictures, en Sociedad con Legendary Pictures, presenta una Producción de De Line Pictures, clasificada R por su lenguaje fuerte, violencia desnudos, uso de drogas y contenido sexual. Observe & Report se estrena el 10 de abril.

Jennifer Aniston la ʻmujer más sexyʼ ennifer Aniston encabeza la J nueva lista de ʻMujeres más Sexys de Hollywoodʼ publicada por la revista para

hombres Details. La ex protagonista de de Friends, soltera de nuevo y de 40 años, ha batido a la actriz de Transformes, Megan Fox y a la recién casada Gisele Bündchen, para situarse en el primer puesto de la lista. El top cinco es como sigue:1. Jennifer Aniston 2. Megan Fox 3. Gisele Bundchen 4. Frieda Pinto 5. Kim Kardashian

selectos artistas latinoamericanos unidos en un solo disco, “Yanni Voces”. En este ambicioso proyecto, reunió a destacados vocalistas latinos como José José, Lucero, Olga Tañón,Willy Chirino, José Feliciano, Cristian Castro y al joven talento Nathan Pacheco, descubierto por el pianista. Dentro de la producción del material, auspiciado por Disney Pearl, intervinieron otras importantes figuras de la música como el instrumentista Arturo Sandoval y el reconocido productor, ganador del GRAMMY y el premio “Oscar”, Ric Wake. “Yanni Voces” incluye, además, un DVD que contiene imágenes del proceso de producción de este disco, además del concierto realizado en la ciudad de Acapulco por todas las estrellas que formaron parte del mismo.

Bedtime Stories starán lloviendo bolas de chicle para los afortunados E poseedores del DVD o Blue-ray de la

accidentada historia de hadas Bedtime Stories (Cuentos para la Hora de Acostarse) en la edición limitada de Walt Disney Studios Home Entertainment.El material extra de Blu-ray Disc™, copia

digital que permite a los espectadores disfrutar el filme en dispositivos móviles en formatos iTunes o Windows Media; y además cuenta con una sala de charla, retos y recompensas. Éste es el regalo familiar perfecto para Pascua o cualquier época.Desbordando humor e imaginación “Cuentos para la Hora de Acostarse”, es una fábula cómica que levanta el ánimo. El siempre divertidísimo Adam Sandler comparte la pantalla con Keri Russell, Guy Pearce, Russell Brand y Courtney Cox en una historia alentadora de un desamparado cuyo día finalmente llega.


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

Trae su Río a Kansas City pasado 7 de abril, el conocido grupo de folk-rock colombiano Aterciopelados se ELoslpresentó ante cientos de fanáticos en el club Beaumont de Kansas City, Mo. colombianos galantearon a la audiencia por más de una hora y treinta

Por Lilia García Jiménez, fotos Arturo Sánchez

minutos, en los que presentaron temas de su nueva producción discográfica titulada Río. Tréboles, El Estuche y Bolero Falaz fueron algunos de los temas con los que estos chicos deleitaron al público. Los coros de Bolero Falaz “malo si sí, malo si no, ni preguntes”, inundaron el club que tuvo una concurrencia de alrededor 400 personas. “Ellos vienen de una gira por grandes ciudades como Chicago, Nueva York y Sacramento y debemos de sentirnos emocionados de poder tenerlos como si fuera un concierto VIP, pues la gente tiene la oportunidad de conocerlos y platicar con ellos un rato”, dijo Jorge Taboada, locutor de La Ke Buena (1480AM). Para Andrea Echeverri el estar en la tierra del Mago de Oz significa seguir apoyando el movimiento del rock latino en la Unión Americana. Aunque la gente se quedó ansiosa de escuchar más temas clásicos de esta banda, el escenario se partió con la interpretación de Florecita Rockera. Los premios que han ganado a lo largo de su trayectoria han posicionado a los colombianos como una de las bandas más representativas en cuanto al movimiento del rock latino. Además su cuidado por el ambiente y la concientización por el calentamiento global, han hecho de ellos una de las bandas más peculiares del medio.

AutomitiveAutomotriz Lincoln MKS������������������������� Por Daniel Platschek

ara el observador casual pueda pasar simplemente como un modelo nuevo en el competido segmento P de autos de lujo, pero para Lincoln su lanzamiento

representa un nuevo comienzo, una transición marcada por productos con diseños expresivos que incorporan innovaciones tecnológicas para satisfacer las necesidades del consumidor de hoy. A principios de año en la Feria de Autos en Detroit, Lincoln mostró una serie de modelos, incluyendo el Concepto C, que desafía el estereotipo de lo que un Lincoln debe ser. Pero si el Concepto C es futurístico, el MKS es ya una realidad. Para los seguidores de la marca como Manuel Reyes, el MKS no remplaza el Town Car o el LS, más bien Lincoln aprovechó para crear algo totalmente nuevo. Como Ford ya no cuenta con el Jaguar en su portafolio, vuelve a enfocarse en Lincoln como su marca emblemática de lujo y prestigio. En cuanto a sus competidores, basado en tamaño y rango de precio, lo más apropiado sería algo como el Cadillac STS. Con su modelo más sofisticado a la fecha, el Lincoln MKS atraerá a nuevos clientes a la marca sin alienar a sus más fieles seguidores. Las características tradicionales de la marca prevalecen, ya que el andar sigue siendo suave y silencioso. Pero ahora los reflejos de este Lincoln también son precisos y la dinámica de manejo supera la de cualquiera de antaño. Para preparar este reporte Manuel tuvo la oportunidad de manejar dos ejemplares, uno de pre-producción y otro de producción normal. Entre lo que resalta está la suspensión, calibrada para que las imperfecciones en el pavimento no se cuelen a la cabina y crear un andar suave y sereno. También notó que la dirección es muy suave sacrificando un poco

de precisión, pero en línea con el carácter del resto del auto, donde prevalece el confort y la sensación de silencio. El sistema de tracción en las cuatro ruedas AWD opcional funciona de forma transparente. Quizá el efecto más importante del sistema es la tranquilidad de saber que el MKS cuenta con tecnología para afrontar inclemencias meteorológicas y caprichos del clima. Como equipo estándar, adopta la nueva generación del motor DURATEC, ahora con mayor desplazamiento (3.7 litros) para una reacción más inmediata. Manuel también subrayó la impresión que le causó la cabina, un espacio elegante de calidad y buen gusto en donde todas las superficies a la vista, incluyendo el tablero, están forradas y acolchadas con vinilo de alto grado. El tablero está acentuado por una gruesa lámina de madera genuina bordeada por un marco cromado que imparte carácter y calidez. Los asientos están tan acolchados que parecen guantes que soportan muy bien el cuerpo y son excelentes compañeros en viajes largos. El cuero es importado de Escocia y para su fabricación es tratado libre de cromo, reduciendo el impacto al medio ambiente; y está perforado para dejar respirar el cuerpo. Su tecnología de punta incluye un tanque de gasolina que no requiere de tapa. Cuenta con la nueva generación en sistemas de navegación, utilizando un disco duro para guardar mapas y capacidad adicional para almacenar música e inclusive fotos. La apariencia de los gráficos, el tiempo en cargar la información, facilidad de manejo y funcionalidad son mejores. A través del servicio Travel Link de Sirius (a un costo mensual de $19.95), puede revisar el pronóstico del tiempo, precios de la gasolina en estaciones de servicio cercanas y reportes de tráfico para esquivar congestionamientos y conseguir rutas alternas. Manuel quedó fascinado porque el sistema también permite revisar las películas que están en cartelera y los horarios en cines cercanos y mantenerse al tanto con el marcador de los diferentes juegos en las ligas de béisbol, hockey, básquetbol, etc. Todos estos adelantos tecnológicos están complementados por el sistema de conectividad SYNC que permite hacer llamadas telefónicas, controlar el sistema de sonido, incluyendo la conexión a un iPod, a través de comandos de voz. Y al colocar el MKS en reversa, la pantalla despliega una imagen de lo que está detrás del auto para ayudar al conductor a retroceder. El MKS viene en un solo nivel de equipamiento a un precio base de $38,490, pero hay una gran variedad de opciones disponibles, incluyendo el sistema de tracción en las cuatro ruedas AWD que eleva el precio base a $40,380. En el proceso de reinventar la marca, Lincoln cierra un ciclo, superando la percepción de auto anticuado que daba la sensación de un bote flotando sobre asfalto. El MKS anuncia el regreso de una Lincoln que se actualiza para expandir su enfoque y abarcar un mercado más amplio. Para aquellos que conocen sus virtudes se sentirán a gusto en el MKS y para los que han mantenido distancia por la imagen de la marca, los invitamos deleitarse con este nuevo modelo.


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

Crucigrama

Abril 09 - Abril 15, 2009,

ARIES. El Seis de Oros en el futuro cercano dice que es tiempo de dar o pedir ayuda. La primavera trae consigo una energía de logro. Dios se manifiesta en el sol, en la alegría de estos días y te trae gran renovación y esperanza.

TAURO. El Diez de Espadas dice que liberas un viejo sentimiento de traición que no te dejaba avanzar. Acudes a Dios por sabiduría, guía y fortaleza. Reconoces que haz recibido mucho amor y ahora es tiempo de dar.

GEMINIS. El Caballo de Bastos en el futuro cercano dice que te unes a otros en poderosa oración. Oras con fe por el bien común y reconoces que tu oración unida a otros toma una fuerza poderosa que traerá bendiciones a todos.

CANCER. El Loco en el futuro cercano dice que la vida de Dios infunde energía que fluye en todo tu ser. Por la gracia de Dios tu salud se renueva, tu cuerpo sana, tu mente se aclara y tu fe se renueva. Disfrutas de plenitud y energía.

LEO. El Diez de Oros dice que aunque las cosas parezcan un poco apretadas en lo económico, debes mirar más allá de las carencias y posar tu fe en la providencia de Dios. Dios te provee más allá de lo nunca i m a ginado.

LIBRA.

VIRGO. El Nueve de Copas en el futuro

cercano dice que cuando te aíslas un poco de los demás encuentras la paz que andas buscando. En el fondo de tu corazón hay un santuario donde está Dios. Ahí está tu paz interna. En su fe.

Horizontal 3. DOUBT 6. GOTHIC 7. DROP 8. SSWEET TOOTHED 9. ARIDITY 13. SECT, DENOMINATION 14. BIAS, TWIST. 16. HOUSE 18. TWO 19. CROSS-EYED, SKEW-EYED. 24. STEAK, BEEFSTEAK. 25. CORD, ROPE 26. SIX 27. TALLOW, SEBUM 28. LETTER

Vertical 1. DOWRY 2. ME 4. FRAUD 5. ELDER 7. BLOW, STROKE, KNOCK 9. THIRST 10. DANDRUFF 11. WOMB 12. ABALONE 15. HEADQUARTERS 16. MEAT 17. SAP 20. ABACUS 21. STAMP, SEAL 22. PATHWAY 23. CAUSE 25. MORE

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

PISCIS.

El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que aunque tu carga sea pesada, tu corazón es generoso y compasivo. No te afanes. Deja que Dios te ayude a llevar tu carga y permite que su amor inunde de aliento y soluciones tu vida.

El Tres de Copas en el futuro cercano dice que perdonas a alguien que te había ofendido. Gracias al amor liberador de Dios, te perdonas también a ti. Así, dejando atrás el pasado, eres libre de volver a amar y a sonreír.

La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que esta semana hay un cambio importante en tu vida. En presencia de Dios tranquilízate y deja ir las preocupaciones del ayer y del mañana. Vive el hoy con fe y esperanza.

. El As de Oros en el futuro cercano dice que poco a poco vas consolidando tu economía. Con la ayuda de Dios, encuentras paz y serenidad porque sabes que todo está cubierto, sin pedirlo y aún antes de necesitarlo.

La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que tu corazón se fortalece por la sabiduría que el pasado te ha dejado. Con un corazón agradecido recibes con gozo la prosperidad que Dios tiene para ti.

El As de Espadas en el futuro cercano dice que tus acciones contribuyen al bienestar de los que te rodean. Cual guerrero incansable siempre estás en pie de lucha. Expresas el amor de Dios con tu deseo de ayudar a otros.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Sopa de letras Buscar desde “Los” hasta “Dramaturgo”: “LOS CELOS SON HIJOS DEL AMOR MAS TE CONFIESO QUE SON HIJOS BASTARDOS” LOPE DE VEGA. POETA, NOVELISTA Y DRAMATURGO Soluciones en la página A6

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 04

01

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID SEALED BIDS FOR: BID OPEN #6560 – STAIR AND AIR FLOW MODIFICATIONS FOR HEALTH SCIENCE INSTITUTE April 23, 2009 At 12:00PM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, The Metropolitan Community Colleges, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. There will be a PRE-BID MEETING as follows 6560 – Stair & Air Flow Modifications Wednesday, April 8, 2009, 2:00PM at MCC- Administrative Center 3200 Broadway Kansas City, MO 64111 The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/ Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY: Dorothy Miller Director of Purchasing PH: (816) 759-1100. 02

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID BALL KELLY, LLC D/B/A TAYLOR KELLY, LLC SEEKS QUALIFIED MBE/DBE/WBE CONTRACTORS/ SUPPLIERS TO SUBMIT BID PROPOSALS FOR THE ARROWHEAD STADIUM BID PACKAGES 32A AND 32B, SITEWORK AND ROADWAY IMPROVEMENTS; LOCATED IN KANSAS CITY, MO. Bid documents are available for review in the Ball Kelly Plan Room at 800 East 101st Terrace, Suite 120, Kansas City, MO 64131. FAX bids to 816- 444-8700 no later than 2:00 p.m. on 04/16/09. Call Jerry or Jeff with questions at 816- 444-8000. EOE/AA. 03

COIL CONSTRUCTION, INC., IS SEEKING MBE/WBE CERTIFIED SUBCONTRACTORS TO SUBMIT PROPOSALS FOR THE FOLLOWING PROJECT: COLUMBIA REGIONAL HOSPITAL CHILDREN’S HOSPITAL – 5th Floor Renovation University of Missouri – Columbia Columbia, Missouri Project # CP090952 Bids will be accepted until 10:30 AM, Thursday, April 23, 2009. Interested parties should contact Coil Construction, Inc. 209 East Broadway, Columbia, MO, 573-874-1444, for plans and specifications.

CLASIFICADO

SCHEELS SHELL PACKAGE KANSAS CITY, KANSAS Sealed bids for a single prime contract for the construction of the building shell package for a Scheels All Sports store at Schlitterbahn Vacation Village in Kansas City, Kansas will be received by the owner, SVV I at the office of Michael Catcott, 9400 State Avenue, Kansas City, Kansas 66101 by mail or personal delivery until 2: 00 P.M., THURSDAY, April 30, 2009. The Work shall include concrete footings and foundations, concrete floor slab, exterior wall framing and structural systems, exterior masonry, exterior insulation and finish system, roof framing and roof covering, insulation, doors, windows, exterior signage, and conveying systems, electrical generator and switchgear. Drawings, specifications, and other contract documents may be obtained at the office of KC Blueprint and Planroom, 2106 Swift, North Kansas City, Missouri 64116, (telephone (816) 527-0900) at Contractor’s costs. Plans and specifications will be available April 15, 2009. All bids shall be sealed in an opaque envelope upon which shall be plainly marked “BID FOR SCHEELS SHELL PACKAGE – KANSAS CITY, KANSAS” and the name of the bidder. If a bid is to be mailed to the Owner, the bid envelope shall be sealed in a regular mailing envelope. FAX Bids are not accepted. The Owner reserves the right to hold and consider the bids for 60 days after the date of the bid opening. Bids shall be accompanied by a cashier’s check, bidder’s bond, or certified check payable to OWNER for not less than five percent (5%) of the amount of such bid including add-alternates. A bidder’s bond shall include certified copy of the power of attorney. The right to waive any informality in any bid and reject any or all bids is reserved to the Owner. Dated the 3rd day of April 2009.

HELP WANTED 00

MAINTENANCE MECHANIC A The Housing Authority of the City of Kansas City, Kansas is seeking a Maintenance Mechanic A to perform general maintenance work on all housing authority properties. A high school diploma and/or five years actual maintenance experience is preferred. Interested applicants should complete an employment application that is available on our website or apply in person at: 1124 N. 9th St., KCKS, 7:00 a.m.-5:30 p.m., M-F. Salary range is $15.18— $23.10 hrly. Contact: Jackie Randle (913) 279-3431. The deadline to apply is 4/9/09. We offer KPERS, 457(b) deferred comp, health, dental and vision. Advancement opportunities available. Police, background checks and drug tests required. Wyandotte County residency required within one year. To learn more, visit our website at www.kckha.org. EOE M/F/H

CLASIFICADO

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

HELP WANTED 05

NANNY WANTED As Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record. Experience with multiple kids is recommended. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, 816- 868-1515. Note: This is a serious position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to apply! 06

INTAKE AND INFORMATION SPECIALIST Developmental Disability Services is seeking an Intake and Information Specialist to respond to our agency for supports and services. On a daily basis, the I & I Specialist interacts with individuals with developmental disabilities, families, agencies, service providers, etc., providing advocacy, information and referral services. Minimum requirements include a bachelor’s degree in a human services field (master’s preferred); at least 3 yrs. post-graduate experience in programmatic aspects of DD field; and a sound knowledge base of local and state human service and funding resources. We offer excellent company-paid benefits and a pleasant, teamwork environment. Salary based on experience. Submit resume WITH SALARY HISTORY to phurd@eitas.org; fax it ATTN: Human Resources to 816-363-1755; or mail it to 8508 Hillcrest, KCMO, 64138. EOE 07

CRAFT TEXTILES INC We are currently looking for Payroll and Accountants, Job comes with great benefits, applicants should kindly email resumes to Johninc001@yahoo.com for information

00

LOCAL NEWSPAPER LOOKING FOR SALES REPS!

HELP WANTED

FIRM INTERNATIONAL

FIRM INTERNATIONAL

00

CASE MANAGER The Coalition of Hispanic Women Against Cancer is seeking a part-time (est. 20-30 hrs/wk) Case Manager/Patient Navigator. This professional will assist in providing support to consumers/clients through comprehensive cancer case management, which includes but is not limited to: advocacy, referral to community health resources and tracking of outcomes. In addition, this candidate will be responsible for facilitating communication, through accurate and complete interpretation services, between Limited English Proficient (LEP) consumers, providers and care team members, in order to ensure continuity of care. JOB DUTIES AND RESPONSIBILITIES 1.Manage Coalition of Hispanic Women against Cancer administrative activities. 2.Organize and implement cancer mobile outings in different community locations including: scheduling, recruitment of patients, forms and packets, control flow and data entry and reporting data) 3.Develop relationships with a network of medical and health service providers in the greater Kansas City metro area in order to make appropriate referrals and to use existing resources accordingly. 4.Maintain an organized system of weekly updates for tracking and monitoring consumer services, and their respective follow up and subsequent health improvements. 5.Responsible for establishing a reporting process and reporting back to the Coalition Board on a monthly basis. 6.Responsible for writing grant applications and final report of respective grants. 7.Assist consumers with medical appointments, which may include interpretation and translation of documents; provide accurate, complete and impartial interpretation services for Limited English Proficient (LEP) consumers, healthcare providers and other members of the care team; comply with National Standards for Interpreting in Healthcare (Code of Ethics and Professional Guidelines); maintain appropriate professional interpreter behavior by upholding consecutive conduit interpreting. 8.Ensure a culture of exemplary customer service and patient centered care. 9. Participate in Health Screening event planning as appropriate or by request of Planning Committee. KNOWLEDGE, SKILLS, AND ABILITIES Minimum Requirements 1.High school graduate or equivalent. 2.Six months experience working in some capacity with community based organizations serving the local Latino community. 3.Minimal experience in medical interpretation. 4.Strong written and verbal communication skills. Ability to read, write and speak English and Spanish fluently. 5. Good computer skills. Ability to perform tasks in programs such as Microsoft Word, Excel, Power Point, Access and Publisher. Preferred Qualifications 1. Associate’s or Bachelor’s degree in a relevant field. 2. Medical interpretation training. 3. Experience working with cancer case management. **All applicants please submit cover letter and resume via e-mail to creyes@dosmundos.com or call (816)2214747- Ext 11 04

THE FIRM INSURANCE GROUP, INC. SEEKING: AGENTS LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY

UNLIMITED INCOME POTENTIAL FAX RESUME: 1-888-841-9192

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE is searching for bi-lingual licensed real state agent. For more info, call Dan Reedy at (816) 761- 9400.

HELP WANTED

HELP WANTED

SECURITY CORRECTIONS OFFICERJACKSON COUNTY, MO. Responsible for inmate security in Detention Center, transportation of inmates, written reports. Requires physical contact w/inmates. Must be age 21w/in 6mths; H.S. diploma/GED; valid drivers license; corrections/military exp preferred; $11.00 w/benefits. Call (816) 881- 3135 for exam.

INTERSTATE BRANDS, WONDER BREAD/ HOSTESS IS CURRENTLY HIRING IN THE KANSAS CITY AREA. APPLY TODAY AT:

WWW.INTERSTATEBAKERIES.COM

If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to:

SI QUIERES QUE TU CUERPO Y TU ROSTRO LUSCA MAJOR PARA EL AÑO NUEVO

FIRM INTERNATIONAL TE ESPERA TU LLAMADA!

DISENADORA CORPORAL: OLGA SOTO LLAMA AL 913-220-0866

CLASIFICADO

HELP WANTED 00

15

WANTED PART TIME Tuesdays and Wednesdays, reliable person to assist in lady’s care, Spanish with English command preferred.” Phone (913) 642-9750.

QUIERES GANAR MAS DINERO TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO VENDIENDO CD’s Y PELICULAS ORIGINALES TE DOY PRECIO DE MAYOREO DISCO $2.50 PELICULAS $4.50 CARICATURAS ESPAÑOL $2.75 DVD’S MUSICALES $3.75 Y PELICULA PARA ADULTO $3.50 PAQUETES DESDE $135 (702) 516- 2638

BATERIAS

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

BUSINESS OPPORTUNITIES 08

STORE FRONT AND 2ND FLOOR APARTMENT; 5 BEDROOMS;

Brick building, full basement; approx. 3000 sq. ft. Recently Remodeled $47,975 North East Corner 18th Street & Quindaro; KCKS Near I-635 & I-5; heavy traffic (913) 371-1188.

Nuevo, manchado, reacondicionado empezando a $22.50. Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

09

RESTAURANT/BAR FOR SALE KCKS. Excellent location. Fully furnished and equipped. Great outdoor area. Turn key operation. Serious inquiries only. 816-803-5771 10

$$$ GANE HASTA $50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión minima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

HELP WANTED

draymer@dosmundos.com

THE DANCE SPOT

THE DANCE SPOT

00

KONO CARE SERVICES We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Mo. 64134

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

draymer@dosmundos.com

816-221-4747 EXT:14

OR VISIT US:

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15• April 09- April 15, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HOUSE FOR SALE

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

11

89TH/WORNALL Cute one bedroom house, garage. Owner finance $1500 down $500/month. (913) 219- 7428.

APARTMENTS

APARTMENTS

HOUSE FOR RENT

Chelsea Plaza Homes

12

HOUSES FOR RENT GREAT CONDITION

4BBR 2BA, #BR 1 1/2BA Section 8 welcome

(281) 865-6183

566 FREEMAN COURT KANSAS CITY, KS - 66101

HOUSE FOR RENT

MOVE IN SPECIAL! $99 DEPOSIT OR 1ST. MONTH 1/2 OFF ON BASIC RENT

00

(913) 281- 1399. OFFICE HOURS: MON- FRI 10 - 5 640 Tenny Ave, KCK (por la 7th y la Central) 2 pisos, 3 recámaras, 2 baños, sótano grande, no terninado. $600 por mes, con $3000 de depósito o $650 por mes y $500 de depósito.

938 Riverview Ave, KCK (por la 10th y la Central) 2 pisos, 4 recámaras, 1 baño.$600 por mes, con $3000 de depósito o $650 por mes y $500 de depósito.

Vendo las dos en contrato y por escrituras Llamen al 816-506-7382 No hablo español

HOUSE FOR

FOR MORE INFO E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

SE RENTA O VENDE CASA 2 recámaras, 2 baños, basement, amplio parqueo en Kansas. Se renta casa de 3 recámaras $450.00 al mes, Missouri. 916- 406- 2221.

RENTA- OFICINAS 16

Se rentan cuartos para oficinas arriba del restaurante Los Corrales. 410 West 9th St., Kansas City, Mo. LLAME AL (816) 421- 9440 Y PREGUNTE POR CHAY ORTEGA.

(GRATIS)

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

TORRIES CHASE

1222 EWING 2 apartamentos: 1 recámara / 1 baño por $350; 2 recámaras / 1 baño por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136. 40

Se renta departamento en Broadway. $330 por mes. Teléfono (816) 531-1719.

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

913.782.6149

SPRITUAL READING 20

LECTURA DE CARTAS Casas y negocios LUZ DE SANTA EULALIA Se Hacen Limpias por Sólo $5.00 Viernes- Martes Obtenga Suerte en el Amor Retiramos Envidias Hacemos Amarres

NO SE PERDAN DE NUESTROS ESPECIALES!

00

Three bed room duplex washer , dry, A/C lease / own both sides $800 down, 800 month. 678.361.3880

DEPOSITO $99- ACEPTAMOS MASCOTAS! HORAS DE OFICINA: LUNES-VIERNES 8:30 AM-5:30 PM SABADOS 10:00 AM - 4:00 00

CAR FOR SALE

00

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com 00

‘96 Ford Taurus GT - Cuatro puertas, color dorado, automático, vidrios y seguros eléctricos, aire acondiconado y calefacción, vidrios polarizados, en buenas condiciones. Le funciona todo! Sólo $1,500 o mejor oferta. Llama al (913) 669-1617

BUSINESS OPPORTUNITIES 14

FOR SALE! Profitable Aamco Transmission Service Business, with large building, stalls, equipment. Excellent condition. 10th & State Ave, KCK in Business many years. Possible live-in Quarters for several owner families. Call Francis X. Thorne, or Katie ThorneColdwell Banker to view 913-727-1331

PHOTOGRAPHER

Best Known Photographer for Quinceañeras, Weddings Or ANY event in KC! STUDIO PHOTOGRAPHY & PASSPORT PICTURES 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205

Call John Polo at 913-579-6014

Furnished 2bdr studio with utilities pd $650/mth + Deposit & 2bdr, 1 1/12 bth House close to KU Med $750/mth+Deposit 816-564-2081

BRITTANY PLACE APARTMENTS

NOW LEASING!

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com *Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com *Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

GRUAS ROSALES

Rent Based on income

Deposits starting at $99

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

DOGS FOR SALE 00

ENGLISH BULLDOG FOR SALE all puppies come along with all papers, Health Guarantee, Health checked up to date with shots. Home raised with kids and other pet: bullbreeder05@gmail.com

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted! ¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡Sus dos primeros meses son gratis! Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

1 bedroom starting at $435

Departamentos en Renta Uno a dos cuartos en renta en Olathe Kansas Primer mes Gratis 913-764-4510

Llame al 816-444-0425. 00

SE RENTA UN APARTAMENTO En Overland Park, de una recámara entre la calle 95 y Blue Jacket, para más información llame a Laura al

00

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800

2 bedrooms starting at $510 3 bedrooms starting at $620

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138 (816) 358- 6882.

913-787-0723

EAGLES NEST APARTMENTS

NOW!

913.281-5560

8714 PFLUMM COURT LENEXA, KS 66215 ESQUINA SW CALLES 87 Y PFLUMM

MEDICAL RESEARCH 19

MEDICAL RESEARCH CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! Req: 18-55, Healthy, Taking No Medications, within a healthy weight range for height. Wide Variety of studies available. Compensation up to $3000+. Plus receive $200 per first time, qualified, referral. 800- 292- 5533. Quintiles-Changing medication for the Next Generation.

HELP WANTED 20

888.553.9205

GRANDIOSOS ESPECIALES DE INSTALACIÓN

* PISOS ENORMES DE 1&2 RECÁMARAS, COCINA MEJORADA, GARAGE, ALBERCA, GIMANSIO Y EXCELENTE UBICACIÓN CONVENIENTE UBICACIÓN EN LENEXA!

HASTA EL PRIMER MES GRATIS!

HELP WANTED

CENTRO COMERCIAL THE LEGENDS, CENTRO, PRICE CHOPPER y I-635/35 y I-7

HORARIO: LUN- VIERNES 9-6PM SÁB:10-5PM. SUN: 12 - 5 PM EMAIL MILLCREEK@MAGLP.COM

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 23

25

Llame al (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

21

AUTO SALES - $130,000

Are you successful at your current job, but are not getting paid what you are worth? Are you currently maximizing your opportunity for growth and development? Are you tired of your current employer overlooking your true potential? Our top sales people earn over $100,000 annually and have fun earning it at one of the largest dealer groups in Kansas City. We are looking for highly motivated, pleasantly persistent, self-starters from all employment fields who are money motivated and enjoy working with people. If you have the drive and energy to build a lasting career, we will ensure your success. We provide an extensive training program, 401K, full medical and opportunity for advancement within the network. Both women and men are needed. No automobile sales experience necessary. College degree not required. Special incentive program for bi-lingual sales associates. Call 816-254-9800 and ask for Ken or email resume to autocareers@ymail.com.

UN LUGAR QUE PUEDES LLAMAR HOGAR!! UBICADO CENTRICAMENTE, A UNOS MINUTOS DEL:

¡PRIMER MES GRATIS!

POLICE OFFICER The City of Dubuque, Iowa Civil Service Commission will be conducting a written examination and physical agility test for the position of Police Officer at 9:00 a.m. on May 2, 2009, in the Clarke College Alumnae Lecture Hall in Dubuque, Iowa. The Alumnae Lecture Hall is located at 1550 Clarke Drive in Dubuque. At the time of the written examination, applicants must be 18 years of age or older and possess a high school diploma or its equivalent. A pre-employment drug screen and polygraph examination will be administered. The successful candidate must possess a demonstrated ability to follow a management style that is input oriented and values problem solving and the development of partnerships and a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City offers an annual salary range of $46,280 to $51,396 effective July 1, 2009, and an attractive benefit package. Please submit a Civil Service application to the City Personnel Office by 5:00 p.m. on April 20, 2009. Applications may be obtained at the City Personnel Office, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 52001-4864. The Civil Service application, benefit summary and job description are available at www.cityofdubuque.org. The Personnel Office may be contacted at 563-589-4125 or citypers@cityofdubuque.org. Women and minorities are encouraged to apply. EOE.

Advertise!

22

MISSOURI NATIONAL GUARD: Looking for qualified applicants- Health insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

816-221-4747 Call Now!

¿NECESITAS UN TRABAJO?

SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

04

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

816-221-4747 EXT:14 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

IFB C 09-10 STORM WATER CONTROL SITE IMPROVEMENT AT FAIRVIEW ALTERNATIVE SCHOOL 3850 PITTMAN ROAD KANSAS CITY, MISSOURI 64133 BID CLOSE DATE APRIL 28, 2009 2:00 P.M. Mandatory Pre-Bid Meeting and Site Visit. There will be a mandatory pre-bid meeting and site visit on April 14, 2009 at 2: 00 P.M. at 1211 McGee Street., Suite 535, Kansas City, Missouri 64106. Vendors who do not attend the mandatory pre-bid conference and site visit will not be eligible to submit bids. For a nominal fee, scale sets of drawings for IFB 09-09 and 09-10 can be picked up at the following location Norton & Schmidt Engineering Office 311 E. 11th St. North Kansas City, MO 64118. Ask for Jerry Meneffe, 816.421.4232 26

IFB C 09-09 PARKING LOT IMPROVEMENTS AT 2121 CHARLOTTE STREET KANSAS CITY, MISSOURI 64108

BID CLOSE DATE- APRIL 28, 2009 2:00P.M.

HELP WANTED

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES ENTUSIASTA, EMPRENDEDOR Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE:

IFB 09-04 ROGERS NEW PLAYGROUND PROJECT 6400 E. 23RD STREET KANSAS CITY, MISSOURI 64129 BID CLOSE DATE APRIL 30, 2009 2:00 P.M. A mandatory pre-bid conference will be held on April 15, 2009 at 9:00 A. M. in the conference room at the Purchasing Department office, 1211 McGee, Suite 535, Kansas City, Missouri 64106. General Contractors that do not attend the mandatory pre-bid conference will not be allowed to submit a bid. Project manuals and drawings may be picked up by the Vendors after April 5, 2009 at Western Blue, 1814 Main Street, Kansas City, Missouri, 64108. Their phone number is 816-300-6600. Business hours are Monday through Friday 8:00 A.M to 5:00 P.M.

Mandatory Pre-Bid Meeting and Site Visit. There will be a mandatory pre-bid meeting and site visit on April 14, 2009 at 9:00 A.M. at 1211 McGee Street., Suite 535, Kansas City, Missouri 64106. Vendors who do not attend the mandatory pre-bid conference and site visit will not be eligible to submit bids. For a nominal fee, scale sets of drawings for IFB 09-09 and 09-10 can be picked up at the following location Norton & Schmidt Engineering Office 311 E. 11th St. North Kansas City, MO 64118. Ask for Jerry Meneffe, 816.421.4232.

00

SE RENTA UN DEPARTAMENTO Con dos cuartos. Incluye utilidades. No niños Para mayor información Llame al: 816- 756- 1295.

APARTMENTS

2803 NEW JERSEY AVE. * KANAS CITY, KS 66102

17

Rosales Grúa Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. 3801 E. 9th Kansas City, Missouri 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

39

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

816-606-0918

ABOGADOS

Sante Village

1 RECÁMARA DESDE $475-$495 2 RECÁMARAS DESDE $560-$590

CALL

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

APARTMENTS

00

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

00

APARTMENTS

TORRES CHASE

HEALTH

CLASES DE INGLES The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

APARTMENTS

APARTMENTS

00

COLUMBUS PARK PLAZA

15

00

2001 Double Wide 3bdrm 2bath w/ large kitchen, lots of cabinets & counter space, skylight and front deck. Master bath has shower and double sink. Fridge, stove, dishwasher, washer & dryer and storage shed included. Located in Olathe. $47500 w/ $2000.00 down pmt assist Call Today 913-8323976 or 913-938-4566.

SENIOR LIVING

RENTA- COMPRA

APARTMENTS- DUPLEX

IFB 09-13 DOOR, FRAME AND HARDWARE REPLACEMENT PROJECT FOR 18 SCHOOL BUILDINGS THROUGHOUT KCMSD BID CLOSE DATE APRIL 30, 2009 2;00 P.M. A mandatory pre-bid conference will be held on April 15, 2009 at 10: 30 A.M. in the conference room at the Purchasing Department office, 1211 McGee, Suite 535, Kansas City, Missouri 64106. General Contractors that do not attend the mandatory pre-bid conference will not be allowed to submit a bid. Project manuals and drawings may be picked up by the Vendors after April 5, 2009 at Cowtown Printing, 300 Wyandotte - Suite 100, Kansas City, Missouri, 64105. Their phone number is 816-329-4380. Business hours are Monday through Friday 8:00 A.M to 5:00 P.M.

APARTMENTS INVITATION TO BID 27

REQUEST FOR PROPOSAL ENERGY PERFORMANCE CONTRACTING PROGRAM Kansas City, Kansas Housing Authority (KCKHA) is seeking proposals from interested Engergy Services Companies (ESCos) that are capable of providing comprehensive energy management and energyrelated capital improvement services through an energy performance contract that will improve the energy and water efficiency of the Authority’s housing complexes. Written proposals will be received in person, or through the mail, until 3: 30 p.m., CDST, on May 4, 2009, at the Housing Authority’s administration office, located at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas. In selecting the firm to perform these services, consideration will be given to those criteria listed in the Request For Proposals (RFP). The Housing Authority reserves the right to reject any or all proposals or to waive any informality in the proposals. All qualified firms, including minority-owned businesses, and women’s business enterprises, are invited to submit proposals. Interested firms are required to view representative complexes of KCKHA’s inventory. The pre-prosal session will take place on April 21, 2009, at 9:00 AM in the board room at The Main Office of the Kansas City Kansas Housing Authority located at 1124 North 9th Street in Kansas City Kansas 66101 to answer any questions and offer an opportunity to visit sites. If additional site visits are needed times will be arranged at this meeting. Proposals must be submitted by 3:30 p.m. on May 4, 2009. Interested ESCos may contact Anthony Shomin, Modernization Coordinator at KCKHA for a copy of the RFP. Contact information is 1124 North 9th Street Kansas City Kansas 66101 913-279-3436 (phone) 913-279-3439 (fax)

tshomin@kckha.org (e mail)

EDUCATION 00

Academic Advisor Upward Bound Program For more info: http:// www.mcckcjobs.com EOE/AA


Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

KC 2, San José 0

Regional sports notebook Compiled from Internet reports, Photos by Gabriel Martinez

Wizards welcome chance to prove themselves Hechiceros acogen la oportunidad de probarse a sí mismos By Shawn Roney

ras perder sus dos primeros partidos de la MLS, fter losing their first two MLS games, the los Hechiceros de Kansas City persistieron por T A Kansas City Wizards ached for another otra oportunidad para probar su valía a la comunidad chance to prove their worth to the soccer comfutbolística, particularmente a sus seguidores en casa, según el medio campo del equipo Hérculez Gómez. El domingo (5 de abril), ellos obtuvieron la oportunidad y la capitalizaron al vencer 2-0 a los Terremotos de San José, todo esto mientras jugaban bajo un clima que parecía más como mediados del invierno que principio de la primavera. “Nuestros fanáticos se merecen mucho más (de lo que les hemos dado) — y … espero que hayan recibido el valor de su dinero esta noche, porque nosotros realmente tuvimos un gran rato”, refirió Gómez, quien contribuyó con una asistencia para la victoria en el estadio CommunityAmerica en Kansas City, Kan. Aaron Hohlbein tuvo la oportunidad de probarse a sí mismo como un goleador en el minuto 28, cuando enfrascó un tiro desviado para conseguir el 1-0 de Kansas City. Para él, anotar su primer gol en la MLS fue una cuestión de colarse dentro de la posición tras el tiro de esquina de Claudio López y el tiro desviado de Jimmy Conrad. “Inicialmente, corrí lejos del poste. Y luego, cuando fue pateada, me abrí camino hacia la media, simplemente buscando cualquier cosa que surgiera”, dijo. En el minuto 78, el delantero hechicero Claudio López probó que todavía podía anotar goles. Tomando lo que él consideró un pase de clase de Gómez, el jugador internacional veterano de Argentina deslizó el balón sobrepasando a Joe Cannon hacia la esquina del fondo de la red. Para el director técnico de los Hechiceros Curt Onalfo, el gol fue el resultado de una estrategia que los Hechiceros utilizaron todo el partido: el enviar pases largos a lo largo de la cancha para atacar el lado débil de la defensa de San José, donde los atacantes de Kansas City tuvieron suficientes campo abierto. “Nos mantuvimos jugando esos balones..... Josh (el delantero Wolff) se encontró a sí mismo en buenos puntos en ciertos momentos, y eso hizo Claudio”, refirió Onalfo. “Y fue grandioso que él pudo culminarlo”. Los Hechiceros (1-2-0, con tres puntos) verán si pueden probar su temple nuevamente el sábado (11 de abril), cuando se enfrenten a los invictos Sounders FC de Seattle en el estadio Qwest. Por su parte, San José (1-2-0, con tres puntos) tratará de sacudirse lo que el defensa de los Terremotos y ex hechicero Nick García consideró “un desempeño deslucido” que permitió a los Hechiceros “permanecer en el juego”. “Colectivamente, no fue un buen juego para nosotros”, concluyó García. Curt Onalfo

munity, particularly their home fans, according to Wizards midfielder Herculez Gomez. On Sunday (April 5), they got that chance and capitalized on it by defeating the San Jose Earthquakes 2-0, all while playing in weather that seemed more like mid-winter than early spring. “Our fans deserve a lot more (than we’ve given them) — and … I hope they got their money’s worth tonight, because we really had a good time,” said Gomez, who contributed an assist to the victory at CommunityAmerica Ballpark in Kansas City, Kan. Aaron Hohlbein got the chance to prove himself as a scorer in the 28th minute, when he buried a deflected shot to make it 1-0 Kansas City. For Hohlbein, scoring his first MLS goal was a matter of working his way into position after Claudio Lopez’s corner kick and the deflection of Jimmy Conrad’s shot. “Initially, I made a far-post run,” he said. “And then, as it got knocked around, I kind of made my way toward the middle, just looking for anything that popped out.” In the 78th minute, Wizards forward Claudio Lopez proved he could still score goals. Taking what he considered a quality pass from Gomez, the veteran international player from Argentina slipped the ball past Joe Cannon into the far corner of the net. To Wizards coach Curt Onalfo, the goal resulted from a strategy the Wizards used all game: sending long cross-field passes to attack San Jose’s weak-side defense, where Kansas City’s attackers had plenty of open field. “We kept playing those balls..... Josh (forward Josh Wolff) found himself in good spots at times, and so did Claudio,” Onalfo said. “And it’s great that he was able to finish it.” The Wizards (1-2-0, with three points) will see if they can prove their mettle again Saturday (April 11), when they face the undefeated Seattle Sound- ers FC at Qwest Field. On the other hand, San Jose (12-0, with three points) will try to shake off what Earthquakes defender and ex-Wizard Nick Garcia considered “a lackluster performance” that allowed the Wizards “to stay in the game.” “Collectively, it wasn’t a good game for us,” Garcia said.

Hérculez Gómez,

Boxing news *Turner Golden Gloves Boxing Club keeps piling up hardware. The area boxing club followed up its recent dominance at March Thunder V by producing four champions at the Kansas City Golden Gloves Tournament, held March 21 at the Turner Community Center in Kansas City, Kan.; and March 27-28 in the Ararat Shrine Temple in Kansas City, Mo. The team tied with Gold’s Gym for second place in the novice division team championship standings and with Team Hatman and Seneca (Mo.) Boxing Club for second in the open division team championship standings. Individual winners for Turner included Yobany Robles, 141 pounds, ages 15-16 novice division; Edgar Javalero, 125 pounds, senior novice division; and Marcus Young, 201-plus pounds, senior novice division. *Whatsoever Boxing, a Kansas City, Mo.-based club, also produced four champions. Winners included Javier Gallegos, 165 pounds, 15-16 novice division; and Ray Rivera, 165 pounds, senior open division. The champions advanced to the Golden Gloves Tournament of Champions, scheduled for May 4-9 in Salt Lake City. For more results, visit http: //www.kcgoldengloves.com/2009goldengloves.html.

Basketball news *The NCAA Division’s national men’s basketball champion won’t be from the Big 12 Conference this year. The University of Kansas (KU) saw its hopes of defending its national title and appearing in its 14th Final Four end with its 67-62 third-round loss to Michigan State University March 27 in Indianapolis. The universities of Missouri and Oklahoma reached the fourth round (a.k.a., the “Elite Eight”) before falling. Missouri lost to the University of Connecticut 85-72 March 28 in Glendale, Ariz. Oklahoma lost to the University of North Carolina 72-60 Sunday (March 29) in Memphis, Tenn. *However, the exits by Missouri, Kansas and Oklahoma don’t mean the end regional college basketball this season.


Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 15 • April 09- April 15, 2009

Liga premier del Padrino Por Enrique Morales

Baloncesto con sabor latino Por Enrique Morales

oberto Villegas es un fanático R del baloncesto, pasa horas mirando los partidos de la NBA,

Equipo femenil El Padrino.

uego de dos domingos sin tener L actividad, el fútbol local se prepara para el inicio de la temporada.

El mes de marzo por lo general sirve para preparar a los equipos, obtener condición física, mejorar el esquema táctico y marcar el ritmo que se llevará a lo largo de la temporada. Pero este año, marzo no fue nada simpático con los apasionados al deporte de las patadas. Días de lluvia y nieve evitaron que los domingos fueran usados para la preparación física y futbolística de los conjuntos que integran las ligas locales. Debido a los domingos cancelados, las ligas tendrán que iniciar el próximo domingo con equipos que jugaron solamente uno o dos partidos y esto dejará

ver un bajo nivel al inicio. “Desgraciadamente el tiempo no nos dejó y ahora tendremos que iniciar la temporada con poca preparación”, comentó Raúl Villegas. Algunos equipos como Barilleros y Two Amigos, que jugarán en la categoría mayor, se han mantenido en forma participando en torneos de fútbol de salón. De hecho, el pasado viernes ambos jugaron una final donde Barilleros se llevó la victoria de dos goles por cero, en lo que fue sólo una probadita de lo que será su temporada regular. Muchas escuadras tienen que acomodar a sus jugadores, preparar gastos de uniformes e inscripción. En fin, el ámbito amateur local necesita trabajar en muchos aspectos. Pero esto no sólo es difícil para los equipos, también lo es para los dirigentes de las ligas. “Para nosotros también será difícil”, indicó Villegas. “Teníamos planeadas muchas cosas para la inauguración y desgraciadamente no podremos hacer todo”. En el caso de la liga del Padrino, se llevará a cabo solamente una parte de lo planeado para la inauguración. Inicialmente se pretendía realizar un cuadrangular y un show brasileño el pasado domingo; pero como no se pudo, el próximo domingo todo se reducirá al show brasileño y La GranD (1340AM) estará transmitiendo a control remoto. “Los partidos comenzarán por la mañana, cada uno será realizado por puntos y al medio día llevaremos a cabo la inauguración”, informó Villegas. “Ahora sólo esperamos que el tiempo nos deje”. Como “El Padrino” no podrá meter a su equipo en su propia liga—debido a que él mismo la dirige y eso no sería ético—éste participará en la Súper Liga y estará dirigido por Jonás Moreno “el Brasileño”. “Esperemos que ahora sí ganemos el campeonato”, dijo Villegas. “Con Jonás sé que lo podremos lograr”. Además de la escuadra masculina, la femenina también participará en dicha liga, en busca de su sexto año con campeonato.

por las tardes juega con sus amigos y los fines de semana con algunos de sus familiares y amigos más cercanos. Esto le dio la idea de formar una liga hispana de baloncesto. “Hay muchos hispanos a los que nos gusta el baloncesto; por eso me animé a formar una liga”, comentó. “Espero que la comunidad hispana corresponda y podamos formar una liga divertida”. Roberto arrancará los amistosos el próximo 16 de abril en el Gold’s Gym de Shawnee, donde se jugará todo el torneo. Según él, la cancha del gimnasio es perfecta, tiene buenas condiciones y cuenta con las medidas reglamentarias. La intención de la liga es mejorar el deporte en la comunidad hispana; y gente de todas las edades desde los 15 años en adelante podrá participar y luchar por el campeonato. “La edad mínima es de 15. Así que será un torneo

muy interesante”, dijo Roberto, quien hará todo lo posible para que los hispanos practiquen este deporte. “Las inscripciones están abiertas. De hecho, si no tienes equipo y quieres participar, sólo llámanos para integrarte a uno”, agregó. Al igual que otras ligas, si no tienes equipo y quieres jugar, solamente tienes que llamar e inscribirte y la liga te integrará a un equipo para que juegues toda la temporada. El apellido Villegas tiene peso. Me refiero a que Roberto es hermano de Raúl “el Padrino” Villegas, quien es negociante y dirigente de una liga de fútbol. “Raúl es mi hermano y sólo me va a ayudar con la administración. Manejar una liga es mucho trabajo y una sola persona no puede hacerlo”, indicó Roberto. Las inscripciones están abiertas y habrá una junta en el 848 de la avenida Central este jueves 9 de abril. Puedes asistir sin compromiso, es sólo para información, o puedes comunicarte al (913) 991-6000.

América repunta, Toluca invicto

Por Adolfo Cortés

as Águilas del América L reaccionaron de manera bravía para ganar nuevamente

como visitante—ahora por 3-2 al Puebla—y colocarse como el segundo mejor del grupo 2 con 16 puntos en la fecha 12 del torneo Clausura mexicano. Guillermo Ochoa en la puerta y Salvador Cabañas en la delantera fueron los baluartes de este triunfo americanista que los mete en zona de calificación y representa la cuarta victoria para el entrenador Jesús Ramírez. El campeón defensor, Toluca, por su parte se impuso 2-1 al Morelia y sigue con su marca invicta y como súper líder en un torneo de contrastes donde Cruz Azul arrastra su prestigio al perder 3-2 ante los Pumas de la UNAM y ya son seis semanas sin ganar para los celestes. Todo indica que las horas de Benjamín Galindo como entrenador de la máquina están contadas. Dicen que… equipo que estrena entrenador gana y eso lo hizo válido Omar Arellano padre cuando Guadalajara se impuso 1-0 con golazo de Javier Hernández al San Luís. En la lucha por el descenso, Indios de Ciudad Juárez igualó 0-0 con Atlante, mientras Necaxa ganó 2-1 a

Chiapas y pone al rojo vivo todo porque colocan su cociente en 1.824 con 105 puntos en 97 juegos y Ciudad Juárez, que tiene 1.0690, cayó al último sitio. En los otros resultados Monterrey rescató un empate 2-2 ante Atlas, Tecos y Tigres decepcionan con un 0-0 mientras Santos y Pachuca empatan 2-2 en vibrante duelo.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.