Dos Mundos Newspaper V29I16

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

l na ma Se

T

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 Volume 29 • Issue 16• April 16 - April 22, 2009

Price 25¢

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Iglesia organiza la procesión del Vía Crucis

Noticias Breves

Revigorizan fuentes de KC KC fountains reenergize

Entretenimiento •Entertainment See Page 2B

ste año, para celebrar la Semana Santa—la conmemoración cristiana del arresto, juicio, crucifixión y resurrección de Jesús—la iglesia de la Santa Cruz de Kansas City, Mo., hizo algo diferente. El 9 y 10 de abril, la iglesia católica montó una procesión del Vía Crucis, en una variación de la obra de la Pasión que se ha presentado en años pasados. Bety Villegas y Basilio Martínez, quienes la organizaron con alguna motivación por parte del Rev. Arnulfo Padilla, estuvieron orgullosos de traer el Vía Crucis a Kansas City Continúa en la página 7A por primera vez.

•Kids page Logrando el cielo en el

Día de la Tierra

Deportes •Sports A

Resumen fecha- 13 del fúbol mexicano See Page 6B

Educación •Education

bril 22 es el 40 aniversario del Día de la Tierra – y si intenta uno o más de las siguientes actividades, usted puede ayudar a que la Tierra parezca el cielo (aún después del Día de la Tierra). 1. ¡Salga y haga algo! Organice un evento educativo y divertido para su comunidad en el Día de l Tierra o el fin de semana anterior o posterior. Usted todavía tiene tiempo para planear algo y correr la voz. 2. Prenda el reflector para un héroe ecológico Continúa en la página 2A

Achieving heaven on Earth Day

A

pril 22 is the 40th anniversary of Earth Day – and if you try one or more of the following activities, you can help make Earth seem like heaven (even after Earth Day). 1. Get out and do something! Organize a fun and educational event for your community on Earth Day or the weekend before or after. You’ve

By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez

T

his year, to observe Holy Week, the Christian commemoration of Jesus’ arrest, trial, crucifixion and resurrection, the Holy Cross Church of Kansas City, Mo., did something different. Continued on page 7A

Camiones eléctricos y El Presidente asume empleos llegan a KCI la inmigración L

See Page 3B

Church hosts Via Crucis procession

inda Martínez e s t u v o recientemente en la ciudad con buenas noticias para trabajadores del área y para la economía local. La Directora de Desarrollo Económico de Missouri estuvo entre los dignatarios que estuvieron presentes el 27 de marzo para anunciar una sociedad británica— estaodounidense que espera crear más de 100 empleos nuevos este año. El gobernador de Missouri Jay Nixon, el director de Recursos Naturales Mark Templeton, el alcalde de KCMO Mark Funkhouser y otros funcionarios estatales y citadinos asistieron a la conferencia de prensa en el Aeropuerto

Electric trucks and jobs headed to KCI

By Edie R. Lambert

R

ecently, Linda Martinez was in town with good news for area workers and the local economy. Missouri’s director of economic development was among the dignitaries on hand for the March 27 announcement of a U.S.British partnership expected to create more than 100 new jobs this year. Missouri Gov. Jay Nixon, Missouri Director of Natural

os partidarios de una reforma migratoria están alentados por las señales del Capitolio de que la administración de Obama es seria sobre abordar la reforma política este año. El Consejo Nacional de La Raza recibió

Continued on page 2A

Oral health month

I

mmigration reform proponents are encouraged by signals on Capitol Hill that the Obama administra-

Continúa en la página 4A

Continued on page 4A

By Lilia Garcia Jimenez

Bike safety rodeo planned for KC

A

See Page 5A

Angel Muñoz

See Page 5A

By Edie R. Lambert

Continued on page 2A

Students receive Cesar Chavez scholarship

Mes de la Salud Bucal

Obama to take on immigration

Continúa en la página 2A

Circuito de Seguridad Ciclista planeado para KC Jóvenes reciben beca César Chávez

Salud•Health

L

C

omo parte de sus muchos deberes, el Consulado Mexicano y varias agencias comunitarias se están preparando para realizar el Tercer Circuito de Seguridad Ciclista,

programado para el 26 de abril, de 11 a.m. a 3 p.m. en el parque Budd, ubicado en el 4925 de la avenida St. John en Kansas City, Mo. El circuito está diseñado para enseñar a los niños Continúa en la página 7B

s part of their many duties, the Mexican Consulate and several community agencies are preparing to host the Third Bike Safety Rodeo, scheduled for 11 a.m.-3 p.m. April 26 in Budd Park, located at 4925 St. John Ave., Kansas city, Mo. The rodeo is designed to teach children how to ride a bicycle or refresh their cycling skills. It also is designed to teach the community about finance and health issues. Health safety organizations will provide information about healthcare services, including health insurance agencies. Financial institutions will provide information about finance management and opening a checking or savings account. “We are grateful to all the organizations that have cooperated with us to organize this event,” said Justiniano Menchaca, Mexican Consulate officer in charge of the Mexican Communities Department. The event also will include T-shirt and bicycle helmet giveaways to the first 500 children who attend. In addition, more than 10 bicycles will be raffled. People may bring their own bicycles or borrow one at the event. “We will have bikes that will be available for the public,” Menchaca said. For more information, call the Mexican Consulate at (816) 556-0803.

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Página de Niños

E

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

������������������������ La Secta All Star


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

Earth Day Continued from Page 1A

Hay muchos still got time candidatos de to plan somedonde elegir thing and get – por ejemplo, the word out personal de about it. Sierra Club 2. Shine the que han sido light on an ecohonrados hero There are recientemente plenty of por su labor. candidates to O hable sobre choose from la gente en su – for exvida que lo ha ample, Sierra inspirado – de Club staffers forma grande o who’ve been pequeña – para honored for cuidar del their work planeta. recently. Or 3. Proteja un talk about the tesoro, de un people in your regalo life who’ve inQuizá le spired you – in gustaría dar un regalo a alguien para celebrar el Día de big and small ways – to take care of the planet. la Tierra. Si es así, Sierra Club tiene algunas sugerencias, 3. Protect a treasure, give a gift como su programa “Patrocine un Lugar Salvaje”, que Maybe you’d like to give someone a gift to celle permite ayudar a preservar un lugar salvaje y dejar a ebrate Earth Day. If so, the Sierra Club has some suggestions, such as its Sponsor a Wild Place prosaber a alguien que ama que sea parte de ello. gram, which lets you help preserve a wild place and let someone you love be a part of it.

Electric trucks

Continued from Page 1A

Internacional de Kansas City para anunciar una planta de vehículos eléctricos que se abrirá en Kansas City. Smith Electric Vehicles U.S. Corp. planea empezar a producir vehículos comerciales alimentados con corriente eléctrica en la antigua base de reparaciones de American Airlines en KCI a finales del verano. La operación de ensamblaje creará inicialmente 120 empleos de tiempo completo, pagando un salario promedio anual de $44,236 y agregará cerca de 180 puestos adicionales en un lapso de tres años. Funkhouser lo denominó como otro jalón principal en la estrategia en curso de la ciudad para realzar el estatus de KCI como un centro regional para la fabricación, embarque intermodal y desarrollo comercial, además de atraer trabajos bien renumerados al área. La planta de montaje representa una inversión de $10 millones de SEV U.S. Corp., que obtuvo casi $3 millones en diversos incentivos de Missouri y Kansas City. El lugar en KCI—que es propiedad de la ciudad—fue uno de varios en los estados compitiendo por la planta ensambladora. SEV U.S. rentó 80,000 pies cuadrados en la base de reparaciones por cuatro años, así como otros 10,000 pies cuadrados para oficinas en el edificio Ambassador en KCI, que era antiguamente el edificio de las oficinas centrales de Farmland Industries. Según un vocero de SEV U.S. el presidente Bryan Hansel, las oficinas están en renovación y se espera que abran en mayo. SEVE U.S.—la empresa establecida en Delaware y subsidiaria de Tanfield Group Plc., una firma británica que fabrica vehículos eléctricos en Inglaterra desde 1919—iniciará este año su producción de vehículos que funcionan con baterías y con cero emisiones. “[Nosotros] esperamos la producción inicial en el tercer trimestre fuera de este local”, informó Hansel en la conferencia de prensa. Smith NEwton que funciona con batería será el primer modelo de camión ensamblado en la planta. El vehículo de entregas comerciales, que ya está en uso en Europa, puede viajar hasta 100 millas con una sola carga, alcanzar una velocidad de 50 mph y puede acarrear hasta 16,280 libras. Hansel informó que funciona bien para operaciones de reparto en rutas urbanas definidas, como entregas de comida, correo y servicios como telecomunicaciones. Los camiones regresan a una central de distribución donde pueden ser recargados por la noche. La Smith Newton funciona con baterías de litio-ión que se pueden recargar en seis o siete horas. Kokam America Inc. en Lee’s Summit, Mo. es “el proveedor de baterías elegido por SEV U.S.” indicó Hansel. Los sistemas de conducción serán fabricados por Enova Systems—con base en Torrece, Calif. Múltiples fabricantes de vehículos proveerán el chasis (bastidor). SEV U.S espera inicialmente abarcar por lo menos el cinco por ciento del mercado de EE.UU. que anticipan será de 200,000 camiones de carga ligeros que funcionan con baterías y tienen cero emisiones, al año. Hansel dijo en la conferencia de prensa que SEV U.S. tiene “una fuerte expresión de interés” de varias compañías, incluyendo Frito-Lay. En 2010, SEV U.S. empezará a fabricar una versión eléctrica de la nueva camioneta liviana de conexión de transito de Ford Motor Co. “El BEV de conexión de tránsito (Vehículo Eléctrico de Batería) será el primero de una familia de vehículos eléctricos que Ford introducirá en los próximos años venideros”, indicó Tony Reinhart, Director Regional de Asuntos Gubernamentales de Ford. Él comentó que Smith ya ofrece versiones que funcionan con baterías de la flota comercial mediana de conexión de tránsito de Ford en Europa. El valor real de los vehículos eléctricos es el impacto en el medio ambiente y la reducción en el mantenimiento general durante la vida del vehículo, señaló Hansel. “Estos operan con una fracción del costo de los vehículos de motores de combustión. Sin una transmission, solamente hay cuatro piezas que se mueven”. La planta de ensamble en KCI del vehículo comercial que funciona con electricidad, es una de las primeras en la nación.

sources Mark Templeton, Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser and other city and state officials attended the press conference at Kansas City International (KCI) Airport to announce an electric vehicle plant in Kansas City. Smith Electric Vehicles (SEV) U.S. Corp. plans to begin producing electric-powered commercial vehicles at the former American Airlines overhaul base at KCI by late summer. The assembly operation will initially create 120 full-time jobs paying an average annual starting salary of $44,236 and add about 180 additional positions within three years. Funkhouser called it another major milestone in the city’s ongoing strategy to enhance KCI’s status as a regional center for manufacturing, intermodal shipping and commercial development and attract well-paying jobs to the Kansas City area. The assembly plant represents a $10 million investment by SEV U.S., which got about $3 million in various incentives from Missouri and Kansas City. The city-owned site at KCI was one of several in states competing for the assembly plant. SEV U.S. Corp. leased 80,000 square feet at the overhaul base for four years, along with 10,000 square feet of office space in the Ambassador Building at KCI, formerly the Farmland Industries headquarters building. According to a spokesperson for SEV U.S. CEO Bryan Hansel, the offices are undergoing renovations and are expected to open in May. Delaware-based SEV U.S., a subsidiary of The Tanfield Group Plc., a British firm that has manufactured electric vehicles in England since 1919, will begin production of battery-powered, zero-emission vehicles this year. “We expect initial production in the third quarter out of this location,” Hansel said at the press conference. The battery-electric-powered Smith Newton will be the first truck model assembled at the plant. Already in use in Europe, the commercial delivery vehicle can travel up to 100 miles on a single charge, reach speeds of 50 mph and carry up to 16,280 pounds. Hansel said the vehicle works well for delivery operations with defined urban routes, such as food and postal delivery and services such as telecommunications. Trucks return to a central distribution hub, where they can be recharged overnight. The Smith Newton is powered by lithium-ion batteries that can be fully recharged in six to eight hours. Kokam America Inc. in Lee’s Summit, Mo., is SEV U.S.’s “battery supplier of choice,” Hansel said. The drive systems will be manufactured by Torrance, Calif.-based Enova Systems. Multiple vehicle manufacturers will supply the chassis. Initially, SEV U.S. hopes to claim at least 5 percent of what it anticipates to be a 200,000-vehicle-a-year U.S. market for battery-powered, zero-emission, light-duty delivery trucks. Hansel said at the press conference that SEV U.S. has “a strong expression of interest” from several companies, including Frito-Lay. In 2010, SEV U.S. will begin manufacturing an electric version of Ford Motor Co.’s new Transit Connect light-duty van. “The Transit Connect BEV (battery electric vehicle) will be the first in a family of electric vehicles that Ford will introduce in the next few years,” said Tony Reinhart, Ford’s regional manager for governmental affairs. Reinhart said that Smith already offers battery versions of the Ford Transit Connect medium commercial fleet in Europe. The real value of electric vehicles is the impact on the environment and the reduction in overall maintenance for the life of the vehicle, Hansel said. “They operate at a fraction of the cost of vehicles with combustion engines,” he explained. “Without a transmission, there are only four moving pieces.” The electric-powered commercial vehicle assembly plant at KCI is among the nation’s first.

¿Discriminación racial o estándares razonables?

E

l 12 de abril, un código de vestimenta aprobado 10 días antes por el Concejo Citadino de Kansas City, entró en vigor. Bajo el nuevo criterio, los negocios en desarrollos subsidiados por los contribuyentes no pueden restringir joyería; ropa o accesorios para la cabeza étnicos o religiosos; peinado; largo de los pantalones, mangas o largo de las camisas expuestos; color de la ropa; o simplemente playeras blancas. La norma fue provocada por quejas sobre que el código de vestido del distrito Power & Light era implementado de forma dispareja y discriminatoria en contra de jóvenes, predominantemente varones de color. Los estándares establecidos por Cordish Co. que desarrolló el distrito de entretenimiento prohibía ropa excesivamente ancha u holgada, camisetas blancas y collares largos en los varones. Críticos – entre ellos la concejal de Kansas City Sharon Sanders Brooks, el comisionado de Parques Ajamu Webster y la ex concejal Carol Coe – sostuvieron que la intención de las restricciones eran para mantener fuera a los jóvenes minoritarios. No es así, argumentaron los funcionarios de Cordish. Ellos estaban ejerciendo su derecho a establecer estándares de atuendo para los clientes. Las restricciones que ellos impusieron estaban basadas en la ropa que las agencias encargadas de aplicar las leyes advierten que “pueden ser atribuidas directamente a pandillas y culturas de violencia” y trascienden la raza. ¿Era la intención del código de vestimenta el distinguir y desalentar a los jóvenes de color del distrito de entretenimiento y pisotear la libertad de expresión protegida constitucionalmente? O ¿fue para establecer y reforzar uniformemente estándares de vestimenta de buen gusto y razonables para promover un ambiente seguro y positivo, el cual está protegido por la ley? En cualquier caso, lo que importa es el efecto de la nueva reglamentación en el Distrito Power & Light del centro y otros lugares públicos que utilizan financiamiento incrementado de los impuestos. La ordenanza permite un código de vestimenta “elegante casual” mínimo. La idea de establecer un código de vestimenta ha recibido una adherencia fuerte desde finales de los 1950s, cuando las escuelas prohibieron ropa asociada con pandillas – pantalones de mezclilla ajustados, chaquetas de piel negra y botas de motociclista. “El dictamen ‘Vístete bien, actúa bien’ era escuchado a menudo en las escuelas”, según Wendell Anderson, un analista investigador de ERIC Clearinghouse en Administración Educativa. Durante los 1960s, para mantener fuera a los hippys, los negocios colocaban letreros requiriendo a los clientes vestir zapatos y camisas; y las escuelas un largo mínimo para las faldas de las chicas. Las escuelas han promulgado cada vez más códigos de vestir más estrictos para impedir la actividad pandillera, evitar la presión social en los estudiantes por la asociación con pandillas, promover la seguridad, apoyar un ambiente positivo de aprendizaje y elevar la importancia y propósito de la educación. En 2005, la NBA instituyó un código de vestimenta “de negocios casual” para los jugadores en todas las funciones de los equipos y ligas, con la esperanza de elevar la imagen y reflejar el profesionalismo del deporte. La percepción importa más que la realidad al arreglar el nivel de alarma y no hay duda que la percepción pública de los pantalones excesivamente holgados es una de peligro. Y los pantalones puestos lo suficientemente bajos en público para exponer la ropa interior rebasa la línea de la autoexpresión creativa a una exposición indecente. Demostrar un poco de respecto a sí mismo y a otros va un largo trecho hacia el establecimiento de un tono de urbanidad y hacer que se sientan a gusto los que están alrededor de uno. Pero queda por ver si la relajación de los códigos de vestimenta en el Distrito Power & Light incrementan el tráfico, llevan al crimen y la violencia o no tienen para nada un impacto.

T

W

Racial discrimination or reasonable standards?

O

n April 12, a dress code passed by the Kansas City Council 10 days earlier took effect. Under the new criteria, businesses in taxpayer-subsidized developments can’t restrict jewelry; ethnic or religious clothing or headgear; hairstyle; length of trousers, shirtsleeves or exposed shirttails; clothing colors; or plain white T-shirts. The ordinance was prompted by claims that Power & Light District dress codes were unevenly enforced and discriminated against young, predominantly black males. Standards set by Cordish Co. that developed the entertainment district banned excessively baggy or sagging clothing, white T-shirts and large necklaces on men. Critics – among them, Kansas City Councilwoman Sharon Sanders Brooks, Parks Commissioner Ajamu Webster and former Councilwoman Carol Coe – contend that the intent of the restrictions was to keep out young minorities. Not so, Cordish officials argued. They were exercising their right to set standards of attire for customers. The restrictions they imposed were based on attire that law enforcement agencies warn “can be directly attributed to gangs and cultures of violence” and transcend race. Was the intent of the dress codes to single out and discourage young blacks from the entertainment district and trample on constitutionally protected freedom of expression? Or was it to set and uniformly enforce reasonable, tasteful standards of dress to promote a safe, positive environment, which is protected by law? In any case, what matters is the effect of the new ordinance on the downtown Power & Light District and other public venues that use tax increment financing. The ordinance allows for a “smart casual” minimum dress code. The idea of setting dress codes has gained heavy traction since the late 1950s, when schools banned clothing associated with gangs – tight blue jeans, black leather jackets and motorcycle boots. “The dictum ‘Dress right, act right’ was often heard in schools,” according to Wendell Anderson a research analyst for the ERIC Clearinghouse on Educational Management. During the 1960s, to keep out hippies, businesses posted signs requiring customers to wear shoes and shirts, and schools set minimum lengths for girls’ skirts. Schools have enacted increasingly stricter dress codes to deter gang activity, prevent social pressure on students for gang association, promote safety, support a positive learning environment and elevate the importance and purpose of education. In 2005, the NBA instituted a “business casual” dress code for players at all team or league functions, hoping to raise the image and reflect on the professionalism of the sport. Perceptions matter more than reality in fixing on a level of alarm, and there’s no doubt that the public perception of excessively baggy trousers is one of danger. And trousers worn low enough in public to expose underwear crosses the line from creative self-expression to indecent exposure. Demonstrating a little self-respect and respect for others goes a long way toward setting a tone of civility and putting those around one at ease. But it remains to be seen whether relaxing the dress codes in the Power & Light District increases traffic, leads to crime and violence or has no impact at all.

O

W

O

R

L

D

S

������������������

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009

Lawmakers announce Liberty Memorial legislation Legisladores anuncian la legislación de Liberty Memorial

By Edie R. Lambert

issouri lawmakers are pushing the U.S. Congress egisladores de Missouri están empujando el M to designate the Liberty Memorial in Kansas Congreso de EE.UU. para designar al Liberty L Memorial en Kansas City, Mo., como el monumento City, Mo., as the National World War I Memorial and

McCaskill forums focus on economics

Foros de McCaskill se enfocan en la economía By Edie R. Lambert .7, 8 y 9 de abril, la Sen. Claire McCaskill se n April 7, 8 and 9, Claire McCaskill learned enteró personalmente de las preocupaciones más firsthand the most pressing concerns of her apremiantes de sus constituyentes. Asuntos relacionados constituents. con la estropeada economía estadounidense dominaron Issues related to the souring U.S. economy domilas preguntas y los comentarios que McCaskill presentó nated the questions and comments McCaskill fielded durante una serie de foros públicos a lo largo de during a series of public forums across Missouri, Missouri, según María Speiser, Vocera de la senadora according to Maria Speiser, a spokesperson for the estadounidense junior del estado. state’s junior U.S. senator. “Estuvo claro que la gente está frustrada”, dijo Speiser. “It was clear that people are frustrated,” Speiser “La Sen. McCaskill escuchó de los habitantes de Missouri said. “Senator McCaskill heard from more Missoumás sobre la economía y los esfuerzos del gobierno para rians about the economy and government efforts to manejar la recesión que de cualquier otro asunto”. deal with the recession than any other issue.” La gente presentó preguntas en pedazos de papel que People submitted questions on slips of paper they dejaban en un contenedor conforme entraban a los foros dropped into a container as they entered the forums, apodados ‘charlas en la mesa de cocina’. McCaskill luego dubbed “kitchen table talks.” McCaskill drew ranlos sacaba al azar y contestaba las preguntas. domly from them and answered the questions. “Ella no pudo atender todas ya que hubo una asistencia “She wasn’t able to get to every one, since there irrefrenable en cada parada, pero la Senadora planea was an overwhelming turnout at every stop,” contestar las restantes por escrito vía e-mail y correo”, Speiser said. “But the senator plans to answer indicó Speiser. Más de 300 personas abarrotaron el gimnasio del the remaining questions in writing, via e-mail and colegio comunitario en Cottleville el 7 de abril. El foro (regular) mail.” On April 7, more than 300 people crowded into muy temprano por la mañana en el margen central al oeste del estado fue la primera parada de McCaskill durante su a community college gymnasium in Cottleville. The early-morning forum gira de tres días por todo el on the central eastern estado donde la mayoría de edge of the state was las preguntas involucraron McCaskill’s first stop on el paquete federal de the three-day statewide estímulos, la legislación tour, where most quespendiente y los rescates tions involved the fedgubernamentales. eral stimulus package, Más tarde, McCaskill pending legislation and se dirigió a más de 150 government bailouts. adultos y estudiantes en Later, McCaskill el colegio en la cercanía addressed more than de Union. Las preguntas se refirieron a reservas 150 adults and students federales, la inmigración at a college in nearby ilegal y la economía. Union. Questions El 8 de abril, una touched on federal earmultitud parada de marks, illegal immigracerca de 500 personas tion and the economy. McCaskill learn first-hand hte most pressing concerns en Independence se On April 8, a standof her constituents. enfocó en los rescates ing-room-only crowd gubernamentales, los estímulos económicos, la crisis of about 500 people in Independence focused de la vivienda, la atención médica, la asequibilidad de on government bailouts, economic stimulus, the la universidad y la ayuda financiera, los empleos ‘verdes’ housing crisis, healthcare, college affordability y la política energética federal, así como la legislación and financial aid, “green” jobs and federal energy federal pendiente que pudiera negar a los trabajadores policy. It also covered pending federal legislation una votación secreta en las elecciones de formación de that would deny workers a secret ballot in shop sindicatos de obreros. unionization elections. La sede para el foro de una hora fue cambiado de The venue for the hour-long forum was changed la Cámara de Comercio de Independence—que puede from the Independence Chamber of Commerce, albergar a cerca de 100 personas—al gimnasio del campus which can accommodate about 100 people, to the del Colegio Comunitario Metropolitano-Blue River. En la cabaña de Elks en Columbia, McCaskill dijo a gymnasium on the Metropolitan Community Coluna audiencia de aproximadamente 200 personas que lege-Blue River campus. At an Elks Lodge in Columbia, McCaskill told la mayoría de ellos podrían beneficiarse de los recortes tributarios recientes; y no creía que el desempleo llegaría an audience of about 200 people that most of them al pico hasta principios del 2010. Ella atrajo aplausos would benefit from recent tax cuts and that she cuando señaló un incremento de $5.5 millones en el didn’t believe unemployment would peak until early 2010. She drew applause when she pointed gasto federal para veteranos. “Yo pienso que es momento de que nuestro país out a $5.5 million increase in federal spending for mantenga cada una de las promesas que ha hecho a la veterans. “I think it’s time that our country keeps every gente que nos defiende”, indicó. Más de 100 personas de siete condados se reunieron single promise we made to the people who defend en un centro agrícola al noroeste de Chillicothe en la us,” McCaskill said. More than 100 people from seven counties gathzona norte-centro de Missouri en el último día de charlas en la mesa de la cocina. El futuro del servicio postal ered at an agricultural center northwest of Chillide EE.UU., el financiamiento de las autopistas, los cothe in north central Missouri on the final day of the impuestos de carbón propuestos, el destino y déficit del talks. The uppermost concerns included the future presupuesto federal, la atención médica, la inmigración of the U.S. Postal Service, highway funding, proilegal, la supervisión de los contratos gubernamentales, posed carbon taxes, federal budget earmarks and los fondos de estímulo, la legislación energética propuesta deficit, healthcare and illegal immigration. They also y las proposiciones para una identificación de animales included government contract oversight, stimulus obligatoria fueron las más altas entre las preocupaciones funds, proposed energy legislation and proposals de la reunión. for mandatory animal identification. McCaskill condujo el foro durante la primera semana McCaskill conducted the forums during the first del período de trabajo distrital [de dos semanas] del week of Congress’ two-week district work period. Congreso. “Senator McCaskill will use the conversations Speiser comentó que: “la Sen. McCaskill utilizará she had with people to help shape her work in las conversaciones que tuvo con la gente para ayudar a Washington,” Speiser said. moldear su labor en Washington”. Since taking office in January 2007, McCaskill’s Desde que ocupó su puesto en enero del 2007, el staff has hosted about 270 such talks across the state, personal de McCaskill ha organizado cerca de 270 Speiser said. There are no plans for such forums ‘charlas en la mesa de la cocina’ en todo el estado, dijo when Congress next recesses on May 22. Speiser. Actualmente no hay planes para dichos foros para el siguiente receso del Congreso en mayo 22.

O

El

Abotu 500 people attended to the forum at Independence.

¡Bienvenido a Rental City! ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

90 díaasl a

Igu dinero

a Recamar s a de 4 piez

a Recamar s a de 4 piez Cabezera, buró y tocador con espejo.

TU OPCIÓN 1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

Pregunta por Daniel

Pregunta por Jorge

$1499

Por semana

*Por 104 semanas/$1,558.96 para que sea suyo

(816) 836-2930 (913) 371-2400

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables

nacional de la Primera Guerra Mundial y establecer una comisión del centenario de la Primera Guerra Mundial. La senadora demócrata de Missouri Claire McCaskill y el Rep. Emanuel Cleaver y el senador republicano Kit Bond introdujeron dos propuestas de ley autónomas el 1 de abril. Las medidas van a ir al comité para audiencias, indicó María Speiser, una vocera de McCaskill. Refiriéndose a los comités de Recursos Naturales y Energía del Senado y la Cámara estadounidenses, la propuesta del S.B 760 podría cambiar la designación del Liberty Memorial, pero dejar el control del lugar en manos locales. “La S.B. 760 no tendrá ningún costo para el gobierno federal”, señaló Speiser. El comité de Reforma Gubernamental y Control de la Cámara y el comité Judicial del Senado considerarán la S.B. 761, que podría crear una comisión nacional “para asegurar un cumplimiento apropiado” del centenario de la Primera Guerra Mundial. Los miembros de un panel voluntario de 24 personas serían nombrados por los líderes demócratas y republicanos en el Congreso, el Presidente, los Veteranos de las Guerras Extranjeras, la Legión Americana y la Asociación del Liberty Memorial. De ser aprobada, la medida entraría en vigor el 1 de enero del 2010. Entregado en Nov. 11 de 1926, el Liberty Memorial alberga el único museo del país dedicado exclusivamente a la Primera Guerra Mundial. En 2004, el Congreso lo designó como el Museo Nacional de la Primera Guerra Mundial. En 2006, el secretario del Interior Dirk Kempthorne concedió el estatus de hito nacional al museo, sus terrenos y la torre de 217 pies de alto y colocó el sitio en el Registro Nacional de Lugares Históricos. En un comunicado conjunto emitido el 2 de abril, McCaskill, Cleaver y Bond señalaron que no existe un monumento nacional reconocido oficialmente honrando a los 4.7 millones de americanos que sirvieron durante la Primera Guerra Mundial. “El Liberty Memorial es algo de lo que todos los habitantes de Missouri pueden estar profundamente orgullosos y merece ser reconocido como un monumento nacional a la Primera Guerra Mundial”, afirmó McCaskill en el comunicado. Bond denominó a las propuestas de ley bipartitas un tributo a los miembros del servicio de la Primera Guerra Mundial que arriesgaron sus vidas por la libertad que los americanos disfrutan hoy y dijo que el convertir el museo en el hogar para la celebración del centenario tiene sentido. Desde 1926, las familias han honrado a sus veteranos de la Primera Guerra Mundial en el Liberty Memorial, recalcó Cleaver. Los proyectos de ley que los legisladores de Missouri proponen “son para aquellos que ya no están con nosotros, para que su monumento permanezca por siempre donde ellos lo construyeron– arriba en una colina en el corazón de América”. El lunes (6 de abril) marcó el 92avo. aniversario del ingreso de Estados Unidos a la Primera Guerra Mundial, que comenzó en 1914, la cual se desató tras el asesinato del archiduque Franz Ferdinand. Él era heredero del trono austrohúngaro, en ese entonces uno de los 5 imperios reinantes del mundo. La guerra concluyó el 11 de Nov. de 1918. Es improbable que el Congreso apruebe la propuesta S.B. 760 a tiempo para una ceremonia de rededicación del Día Memorial (Conmemoración de los Caídos). “Eso sería maravilloso, pero es difícil calcular la aprobación de las medidas”, refirió Speiser. “En este momento, no hay garantías de cuán pronto las propuestas pasarán por la Cámara y el Senado”. El Congreso entró en receso el 3 de abril para un período de trabajo de distrito y regresará al Capitolio el 20 de abril.

establish a World War I Centennial Commission. Missouri Democratic Sen. Claire McCaskill and Rep. Emanuel Cleaver and Republican Sen. Kit Bond introduced two stand-alone bills on April 1. The measures are going to committee for hearings, said Maria Speiser, a McCaskill spokesperson. Referred to the U.S. House and Senate Energy and Natural Resources committees, Senate Bill No. 760 would change the designation of the Liberty Memorial, but leave control of the landmark in local hands. “S.B. 760 will not have any cost to the federal government,” Speiser said. The House Oversight and Government Reform Committee and the Senate Judiciary Committee will consider Senate Bill No. 761, which would create a national commission “to ensure a suitable observance” of the World War I centennial observance. Members of the 24-member volunteer panel would be appointed by Democratic and Republican leaders in Congress, the president, the Veterans of Foreign Wars, the American Legion and the Liberty Memorial Association. If approved, the measure would take effect Jan. 1, 2010. Dedicated on Nov. 11, 1926, the Liberty Memorial houses the country’s only museum dedicated exclusively to World War I. In 2004, Congress designated it the National World War I Museum. In 2006, Interior Secretary Dirk Kempthorne conferred national landmark status on the museum, grounds and 217-foot tall tower and put the site on the National Register of Historic Places. In a joint statement released April 2, McCaskill, Cleaver and Bond noted that there’s no officially recognized national memorial honoring the 4.7 million Americans who served during World War I. “The Liberty Memorial is something all Missourians can be deeply proud of, and it deserves to be recognized as the National World War I Memorial,” McCaskill asserted in the statement. Bond called the proposed bipartisan bills a tribute to the World War I service members who risked their lives for the freedoms Americans enjoy today and said making the museum the home base for the centennial celebration makes sense. Since 1926, families have honored their World War I veterans at Liberty Memorial, Cleaver pointed out. The bills that Missouri lawmakers proposed “are for those no longer with us, so that their monument stays forever where they built it – high on a hill in the heart of America.” Monday (April 6) marked the 92nd anniversary of the United States’ entry into World War I, which began in 1914, set off by the assassination of Archduke Franz Ferdinand. He was heir to the Austro-Hungarian throne, then one of the world’s five ruling empires. The war ended Nov. 11, 1918. It’s unlikely Congress will pass Senate Bill No. 760 in time for a Memorial Day rededication ceremony. “That would be wonderful, but it’s hard to time the passage of measures,” Speiser said. “At this point, there are no guarantees on how quickly the bills will move through the House and Senate.” Congress recessed on April 3 for a district work period and will return to Capitol Hill April 20.


Estimada doctora: ¿Existe algún lugar para averiguar si alguna persona tiene orden de deportación? Si existiera le agradecería mucho que me lo hiciera saber. Muchas gracias Anónimo Estimado Anónimo: Conozco tres maneras de averiguar si alguien tiene una orden de deportación. Primero, es importante saber que uno puede ser deportado por la Corte de Inmigración que está bajo el Departamento de Justicia o puede estar deportado por el Servicio de Inmigración que está bajo el Departamento de la Seguridad de la Patria. Si la Corte lo deportó, normalmente se puede llamar a 1-(800)-898-7180. Va a necesitar su número de extranjero que comienza con la letra “A”, pero una computadora va a decirle información sobre su caso. Puede saber si tiene una audiencia o si el juez ya tomó una decisión y cuándo y si ellos tienen un récord de su apelación. Es un número importante para todos los que están o estaban en proceso de deportación. Si no sabe su número de caso, puede mandar sus huellas al FBI para pedir una copia del archivo que tienen. Yo creo que uno debe hacer eso por medio de la oficina de un abogado, porque él puede usar su dirección en vez de la del solicitante. La otra manera es pedir una copia de su archivo del Servicio de Inmigración. El problema es que hay tres agencias ahora: ICE (Immigration and Customs Enforcement), USCIS (Citizenship and Immigration Services) y CBP (Customs and Border Protection). Las tres usan el formulario G-639, pero los procedimientos son diferentes. Debe buscar esa información en sus páginas de Internet. Si alguien trata de entrar a EE.UU. y no

tiene documentos o falsifica algo material el Servicio de Inmigración puede deportarlo inmediatamente. Eso se llama deportación acelerada. Uno puede también estar bajo deportación acelerada si es agarrado por la migra y no puede probar que estaba dentro del país por 2 años o si entró sin inspección y es encontrado dentro de100 millas de la frontera y no puede probar que ha estado aquí por los últimos 14 días. Esto también incluye la frontera del norte. Muchas veces cuando alguien es agarrado y puesto en la prisión, los oficiales tratan de convencerlos de firmar papeles para que ellos puede salir “muy rápidamente”. Nadie debe firmar nada sin hablar primero con un abogado. Gracias por la pregunta y buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080 pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica: LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas, visite www.beverlyablack.com.

Drs. Carlos Fierro y Bruce Gale • Pediatría y Medicina General en su Idioma • Aceptando pacientes de todas edades • Cita no necesaria • Vacuna Contra Gripe Severa Influenzal sin Espera • Plan de Pagos para casos costosos • ¡Abierto Sábados Medio Día!

226 N. 7th St. Kansas City, KS (913)

342-2277

Continued from Page 1A

cordialmente la noticia de que el “presidente Obama ha convertido la reforma migratoria en una de sus prioridades máximas”. Un comunicado formal por parte de la organización hispana de defensa y derechos civiles más grande de la nación citó al Presidente y su Directora Ejecutiva Janet Murguia. “La comunidad latina está lista para trabajar con la Casa Blanca y el Congreso para llegar a soluciones que protejan a las familias y trabajadores y mantengan tanto los valores americanos de prosperidad compartida como la actitud de ‘sí se puede’. Nosotros pretendemos trabajar con el Presidente y el Congreso para convertir esto en una realidad”. El Centro de Políticas de Inmigración declaró en un comunicado: “La Casa Blanca ha dado el primer paso y nosotros permanecemos comprometidos con los esfuerzos de apoyo para lograr una reforma sensible e integral este año”. El centro es el brazo político de la Fundación Americana de Leyes de Inmigración con sede en Washington D.C.—una organización educativa sin fines de lucro dedicada a incrementar el entendimiento público de las leyes de inmigración. Miembros de la Camarilla Política Congresional Americana y Asiática del Pacífico aplaudió el empuje del Presidente por una legislación migratoria”. “Todos sabemos que ha llegado el momento de componer nuestro resquebrajado sistema migratorio”, se lee en un enunciado de CAPAC. “Necesitamos soluciones justas y prácticas para lograr que la inmigración trabaje para nuestra nación, nuestra economía y nuestras familias”. Las organizaciones de defensa estuvieron respondiendo a un artículo de primera plana publicado el 9 de abril en el New York Times. De acuerdo con un funcionario superior de la administración, reportó el artículo, el presidente Obama “planea comenzar a abordar el sistema migratorio del país este año”. El artículo identificó a la funcionaria como Cecilia Muñoz, Ayudante del Asistente del Presidente y Directora de Asuntos Intergubernamentales en la Casa Blanca. “Él (el Presidente) pretende comenzar el debate este año”, dijo supuestamente Muñoz al Times. Se espera que Obama de un discurso sobre

tion is serious about tackling policy reform this year. The National Council of La Raza (NCLR) welcomed news that “President Obama has made immigration reform one of his top priorities.” A formal statement by the nation’s largest Hispanic civil rights and advocacy organization quoted Janet Murguia, NCLR president and chief executive officer. “The Latino community is ready to work with the White House and Congress to arrive at solutions that protect families and workers and uphold both the American value of shared prosperity and cando attitude,” it read. “We intend to work with the president and Congress to make this a reality.” The Immigration Policy Center declared in a statement: “The White House has taken the first step, and we stand committed in supporting efforts toward achieving sensible and comprehensive reform this year.” The center is the policy arm of the Washington, D.C.-based American Immigration Law Foundation, an educational non-profit organization dedicated to increasing public understanding of immigration law. Members of the Congressional Asian Pacific American Caucus (CAPAC) applauded the president’s “push for immigration legislation.” “We all know that the time has come to fix our broken immigration system,” a CAPAC statement read. “We need fair, practical solutions to make immigration work for our nation, our economy and our families.” The advocacy organizations were responding to a front-page article published April 9 in The New York Times. According to a senior administration official, the article reported, President Obama “plans to begin addressing the country’s immigration system this year.” The article went on to identify the official as Cecilia Munoz (Muñoz in Spanish), deputy assistant to the president and director of intergovernmental affairs in the White House. “He (the president) intends to start the debate this year,” Munoz apparently told the Times.

inmigración mayor en mayo y que convoque a grupos de trabajo bipartidistas de legisladores federales, representantes de organización de inmigración y otros. Ellos se reunirán durante el verano para discutir qué debería estar en la legislación migratoria. Según otros funcionarios de la administración, Obama favorece una “legislación que pudiera traer a los inmigrantes ilegales dentro del sistema legal… que busque evitar la inmigración ilegal futura mediante el fortalecimiento de la aplicación de las leyes en la frontera y el tomar medidas duras sobre los empleadores que contraten a inmigrantes ilegales… y crear un sistema nacional para la verificación del estatus migratorio legal de trabajadores nuevos”, reportó el Times. Obama planea detenerse en México el 16 de abril en su ruta hacia Trinidad y Tobago para la Quinta Cumbre de las Américas para reunirse con el presidente mexicano Felipe Calderón. Junto con la violencia por las drogas y una disputa comercial, Obama podría sacar a relucir el asunto de una posible reforma migratoria en EE.UU. debido a su potencial para impactar a millones de mexicanos. Algunos legisladores, incluyendo algunos demócratas, están atenuando su optimismo con respecto a aprobar una legislación migratoria este año. Ellos advierten que la débil economía estadounidense y el alto índice de desempleo en un momento cuando la nueva administración está luchando con otros problemas mayores como la atención médica vuelve inoportuno el empuje del Presidente por una revisión y reparación de la inmigración. Otros rechazan la idea, insistiendo que la reforma beneficiará la economía. Las condiciones son más favorables ahora, discuten los defensores, de lo que estaban en 2006 y 2007 cuando las medidas de inmigración bipartita fueron derrotadas a pesar del apoyo del ex presidente Bush.

Obama is expected to make a major speech on immigration in May and convene bipartisan working groups of federal lawmakers, immigration organization representatives and others that will meet over the summer to discuss what should be in immigration legislation. According to other administration officials, Obama favors “legislation that would bring illegal immigrants into the legal system … seek to prevent future illegal immigration by strengthening border enforcement and cracking down on employers who hire illegal immigrants … and create a national system for verifying the legal immigration status of new workers,” the Times reported. In related news, on April 16, Obama plans to stop in Mexico en route to Trinidad and Tobago for the Fifth Summit of the Americas to meet with Mexican President Felipe Calderon. Along with drug violence and a trade dispute, Obama could raise the issue of possible U.S. immigration reform because of its potential to affect millions of Mexicans. Some lawmakers, including some Democrats, are tempering optimism about passing immigration legislation this year. They caution that the flagging U.S. economy and high unemployment – both occurring at a time when the new administration is wrestling with other major issues such as healthcare – make the president’s push for overhauling immigration ill-timed. Others reject the notion, insisting that reform will benefit the economy. Conditions are more favorable now, advocates argue, than they were in 2006 and 2007, when bipartisan immigration measures were defeated, despite the support of former President George W. Bush.

www.dosmundos.com

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Immigration

Dos Mundos

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009


Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

EducationEducación

Health

Salúd Farish and Pineda each receive Cesar April is Oral Health Month Chavez Scholarship Farish y Pineda reciben becas César Chávez

By Lilia Garcia Jimenez

Abril es el Mes de la Salud Bucal

By Lilia Garcia Jimenez

O

n April 4, 2009, Aaron Farish and Genesis Pineda each received a $10,000 Cesar Chavez Scholarship to attend the University of Central Missouri (UCM) in Warrensburg, effective this fall. “The University of Central Missouri is proud to serve the Kansas City Latino community by providing two scholarships in the name of Cesar E. Chavez,” said Jesus Sonny Castro, Ph.D., chief diversity officer for the University of Central Missouri. The scholarship was created to help Kansas City area Hispanics to Eugene Stillman, UCM’s campus advocate; Dr. Jesus Sonny Castro; Aaron Farish continue with their coland Genesis Pineda, recipients of the Cesar Chaves scholarships lege education. l 4 de abril, 2009, Aaron reconocemos más importante la “We recognize the importance of Farish y Génesis Pineda necesidad de ayudar a nuestros es- providing the financial assistance to recibieron una beca César Chávez tudiantes a tener éxito una vez que attain a college education, but we more por $10,000 cada uno, para asistir a llegan al campus de UCM”, dijo. importantly recognize the need to help Para elegir a los ganadores, el our students succeed once they get to the la Universidad Central de Missouri (UCM) en Warrensburg, a partir de Comité de la beca César E. Chávez UCM campus,” Castro said. de Kansas City basó su decisión en este otoño. To choose the winners, the Kansas City “La Universidad Central de Mis- la capacidad académica, necesidad souri está orgullosa de servir a la financiera, ascendencia hispana o Cesar E. Chavez Scholarship Committee comunidad latina de Kansas City, latina, participación comunitaria y based its decision on academic ability, financial need, Hispanic or Latino anproveyendo dos becas en nombre un ensayo escrito. Gilbert Guerrero, Director Aso- cestry, community involvement and a de César E. Chávez”, indicó Jesús Sonny Castro, Ph.D., Director de ciado del Centro Guadalupe, Inc, written essay. Gilbert Guerrero, associate director, fue el encargado de presentar las Diversidad de UCM. La beca fue creada para ayudar becas durante un evento especial GCI, presented the scholarships dura hispanos del área de Kansas City en GCI. Él, Castro y Karen L. ing a special event at the Guadalupe a continuar con sus educación uni- Dace—Asistente del Rector para Centers, Inc. Guerrero, Castro and Diversidad, Acceso y Equidad Karen L. Dace, University of Missouriversitaria. “Nosotros reconocemos la im- de la Universidad de Missouri- Kansas City deputy chancellor for portancia de proveer ayuda finan- Kansas City—fueron los oradores diversity, access and equity, were the ciera para lograr una educación invitados. guest speakers. universitaria, pero [nosotros]

E

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ Abierto los 7 días de la semana $ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

EN SU PRÓXIMA COMPRA Presente este cupón Horario 8am - 9pm 11300 Blue Ridge Extension KC, MO

Se aceptan cheques

(816) 761-8443

Targetas de Crédito

USA GATEWAY TRAVEL

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal DALLAS

800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•MEXICO •LEON •AGUASCALIENTES •GUADALAJARA •SALVADOR •MANAGUA •PANAMA •SAN PEDRO

$260 $295 $253 $220 $350 $360 $315 $320

•GUATEMALA •CARACAS •LIMA •SANTIAGO •BOGOTA •MADRID •PARIS •LONDRES

$330 $430 $560 $545 $520 $230 $410 $375

¡¡TENEMOS PAQUETES TURÍSTICOS A ASIA - EUROPA Y DENTRO DE USA PREGÚNTENOS!!

Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO

Mirka Dellanos (center) with other leaders of the “Oral Health Month: A World of Healthy Smiles” campaign.

E

I

n a campaign to motivate Hispanics nationn una campaña para motivar a los hispanos en wide to take care of their teeth, Colgate and todo el país a cuidar sus dientes, Colgate y la Asociación Dental Hispana han designado abril como the Hispanic Dental Association have designated el Mes de la Salud Bucal: Un Mundo de Sonrisas April as Oral Health Month: A World of Healthy Smiles. Saludables. The launching of Oral El lanzamiento del Mes de Health Month occurred la Salud Bucal se llevó a cabo April 2 in Miami with el 2 de abril en Miami con un a special event that inevento especial que involucró volved Myrka Dellanos, a Myrka Dellanos, renombrada renowned journalist and periodista y portavoz de Colgate speaker for Colgate Total; Total; y algunos representantes and some Colgate-Palmolde Colgate-Palmolive. ive representatives. En noticias relacionadas In related oral health con la salud oral, Colgate ha news, Colgate has lanzado “Sonrisas Brillantes, launched “Bright Smiles, Futuros Brillantes”, una Bright Futures,” a camcampaña para enfatizar la paign that stresses the need necesidad del cuidado bucal, en for oral care, in an attempt un intento por hacer saber a los to let Hispanics know that hispanos que la prevención de preventing dental illness is enfermedades dentales es más cheaper than treatment. barata que su tratamiento. De According to the National acuerdo con el Centro Nacional Center for Health Statisde Estadísticas de Salud de tics, CDC, Hispanics are los Centros para el Control y the last ethnic group in Prevención de Enfermedades the United States to visit (CDC), los hispanos son el oral health providers. Begrupo étnico en Estados Unidos cause of that, Colgate has con más bajo índice de visitas al implemented a program dentista. Debido a eso, Colgate as part of Oral Health ha implementado un programa Month that will provide como parte del Mes de la Salud free dental checkups to Bucal que proveerá revisiones children in selected stores dentales en algunas tiendas en Dellanos shows the oral health kits that are in California, Florida, California, Florida, Texas y given away to help in the need for oral care. Texas and New Jersey. Nueva Jersey. “Due to … language barriers and the lack of “Dadas las barreras del idioma y la poca costumbre de acudir a los servicios de cuidado bucal, nuestra habit of acceding healthcare providers, our Latino población latina muestra mayores deficiencias en el population shows big deficiencies in matters of oral cuidado oral”, dijo Carla Kelly, Gerente General de health care,” said Carla Kelly, Colgate-Palmolive general manager of multicultural marketing. Mercadeo Multicultural de Colgate-Palmolive.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009

Luis Moreno-Ocampo, monster hunter

������������������

El cazador de monstruos Atención Argentina y Colombia

I who gave you so much

Yo que tanto te di

By Maria Marin a siguiente expresión te hará recordar a alguien: “¡Qué persona tan mal agradecida! Le di todo y mira como me paga”. Tal vez te vino a la mente tu ex novio, tu marido, tu jefe, una vecina aprovechada o una amiga ingrata. A lo mejor te desviviste por ayudar a alguien; le cubriste la espalda, lo consolaste, le prestaste dinero y cuando tú lo necesitaste, olvidó todos tus sacrificios y te volteó la espalda. Así mismo, conozco personas que han entregado todo su amor, energía y tiempo pero a cambio recibieron desengaños. A los que se preguntan: “¿Cómo es posible que di tanto y recibí tan poco?” ¡No se preocupen! Cuando das de corazón, o sea, cuando das porque te nace y no porque debes o tienes que hacerlo, estás destinado a recibir buenos frutos. Quizá no vengan directamente de la persona a quien le diste, pero en algún aspecto de tu vida se manifestará la recompensa. Cuando das con sinceridad y buenas intenciones esa bondad regresa a ti. La energía del Universo se mueve en un flujo constante de dar y recibir. El secreto es en dar sin preocuparte cómo, cuánto o cuándo vas a ser recompensado. Cuando das, el verdadero intercambio no es entre otra persona y tú, sino entre el Universo y tú. La “Ley de Dar y Recibir” lo explica, recibes en proporción directa a lo que entregas de corazón. Es decir, ¡es imposible dar de corazón y no recibir algo a cambio! ¡Atención! No estoy alentándote a que continúes entregándote a quien no te aprecia, pues sería como ofrecerle un filete miñón a un vegetariano. Usa tu intuición y sentido común, no regales un lujoso bote a quien no le gusta el mar. No te sientas frustrado si no haz recibido lo que mereces, ¡tarde a temprano serás recompensado! Aprende de los que dicen: “yo doy sin esperar nada a cambio”, ellos tienen la certeza de que el Universo se encargará de proveerles lo que merecen. Si tuviste una desilusión en el pasado y ahora te niegas a dar, quiero que entiendas que dar genera recibir y recibir genera dar. Si detienes este flujo, estás interfiriendo con la corriente del Universo. Lo valioso como amor, felicidad, amistad, paz, dinero y conocimiento, únicamente se multiplica cuando lo das. ¡Te garantizo que entre más des, más recibirás! María Marín es motivadora y autora de “Mujer Sin Límite”. Visita www.MariaMarin.com.

L

By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

T

he following expression should bring somebody to mind: “What an ungrateful person! I gave them everything and look how they repay me.” Perhaps an ex-boyfriend, husband, boss, opportunistic neighbor or an ungrateful friend came to mind. It could be that you went out of your way to help someone. You had their back, you consoled them, loaned them money; and when you needed them, they forgot all your sacrifices and turned their back on you. I also know people who have given all their love, energy and time in exchange for disappointment. To those who are asking themselves, “How is it possible that I gave so much and got so little in return?” I say, “Don’t worry!” When you give of your heart – that is, when truly give it and not because you have to – you’re destined for something good in return. Maybe it won’t come directly from the person you gave it to, but the compensation will manifest itself in some part of your life. When you give with sincerity and good intentions, that goodness will come back to you. The energy of the universe flows with constant giving and receiving. The secret is to give without worrying how – or how much or when – you’ll be recompensed. When you give, the real exchange isn’t between you and the other person, but between you and the universe. The “Law of Giving and Receiving” explains it as receiving in direct proportion to what you give from your heart. In other words, it’s impossible to give of your heart and not receive something in return! I’m not suggesting that you keep offering yourself to someone who doesn’t appreciate you. That would be like giving a filet mignon to a vegetarian. Use common sense and tap into your intuition. Don’t give a luxury boat to someone who doesn’t like the ocean. Don’t feel frustrated if you haven’t gotten what you deserve. Sooner or later, you’ll be recompensed! Learn from those who say, “I give without expecting anything in return.” They are confident that the universe is in charge of providing them with what they deserve. If you were let down in the past and today you refuse to give, I want you to understand that giving leads to receiving and receiving leads to giving. If you hold back on this flow, you’re interfering with the way of the universe. Valuable things, such as love, happiness, friendship, peace, money and knowledge, are only multiplied when you give them. I guarantee that the more you give, the more you’ll receive!

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

Casa de

Rosas

(816) 316-6767

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

SEGURO SOCIAL

Solicitantes por discapacidad ¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

Llama a James H. Green Abogado

(816) 361- 4400 Déjenos ayudarlo a obtener los beneficios que usted merece.

is job is to go after the worst people among us. u trabajo es perseguir a lo peor que hay entre nosotros. A los genocidios. A los que, desde el poder, matan S H Those guilty of genocide. Those in positions impunemente. A los que nadie más persigue. La labor de of power who kill with impunity. Those no one else Luís Moreno-Ocampo, el Fiscal en jefe del Tribunal Penal Internacional, es cazar monstruos. Cuando conversé con él vía satélite desde La Haya, Holanda -- sede del Tribunal Penal Internacional -- toda su atención estaba puesta en el presidente de Sudán, Omar al-Bashir. “En el 2003 empezó una rebelión”, me dijo, “y el presidente de Sudán, en vez de atacar a los guerrilleros, atacó a los ciudadanos... Mandó a 3 millones de personas

a morir en el desierto”. Éste es el genocidio de Darfur. Algunos de los desplazados se refugiaron en el vecino país de Chad. Otros fueron protegidos por organizaciones internacionales. Pero, aún así, más de 300,000 personas han muerto y miles más están en un peligro inminente de morir. Y la culpa, según Moreno-Ocampo, es del presidente sudanés, quien acaba de ser acusado de crímenes contra la humanidad. “Mi primer desafío fue encontrar las pruebas”, comentó. “Ahora el desafío es cómo conseguir el apoyo para marginar y aprehender a un presidente en funciones”. La orden de captura contra al-Bashir se ha enfrentado al rechazo de varios líderes del mundo árabe y a una acusación de violación sexual en contra del propio fiscal Moreno-Ocampo. “Esa es una de tantas acusaciones que me hicieron desde que yo empecé en este caso”, me explicó. “Hubo tres jueces que lo investigaron y hasta la supuesta víctima (una periodista en Sudáfrica) negó todos los hechos ... Pero acá el tema es lo que pasa en Darfur: hay 2 millones y medio de personas que se van a morir de hambre”. Además de Darfur, otra de las preocupaciones de Moreno-Ocampo es Colombia. Su objetivo: las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) y organizaciones paramilitares y políticos que colaboran con estos grupos. “Yo empecé mi gestión en el 2003 y los casos más graves que teníamos era en Darfur y Colombia”, me contó. “Yo estoy monitoreando el caso de Colombia. En la medida en que Colombia haga investigaciones judiciales y lleve adelante los casos, mi deber es no intervenir. Y en el momento en que no lo haga, mi deber es intervenir”. Este Fiscal argentino persigue a los que nadie más quiere perseguir. Esa es la tarea que le ha impuesto el Tribunal Penal Internacional, fundado hace seis años y que aún hoy en día no cuenta con el apoyo de países como Estados Unidos, Rusia, China, Cuba, Israel y la India. Su carrera persiguiendo a los seres humanos más reprobables comenzó en su propio país durante los juicios en contra de la dictadura argentina. Alrededor de 15,000 argentinos “desaparecieron” entre 1976 y 1983. Pero, curiosamente, en esos juicios se enfrentó tanto al general Rafael Videla como a las convicciones de su madre. “Mi mamá estaba en contra mío cuando yo investigaba”, reconoció. “Pero justamente el juicio le cambió la mentalidad a mi mamá. (Tras) el juicio, mi mamá me llamó y me dijo: ‘Yo sigo queriendo al general Videla, pero vos tenéis razón. Tiene que estar preso’”. El Fiscal, como muchos argentinos, tiene una gran debilidad: el fútbol y Diego Armando Maradona. “Yo lo defendí en el caso donde él le pedía a los periodistas que se fueran de su quinta (en 1994)”, recordó, “y como no se iban les disparó con un rifle comprimido, que era un rifle de juguete”. Su objetivo fue evitar que un juez pusiera a Maradona en la cárcel. “Básicamente era justicia para Maradona, y en Argentina Maradona es muy importante”, afirmó. Buscar la justicia. Esta es la constante en la vida de Moreno-Ocampo. Pero después de tantas atrocidades que le ha tocado investigar como fiscal ¿sigue creyendo en la justicia y en que los peores seres humanos terminarán en la cárcel? “Yo lo que sé es que necesitamos la ley para controlar a los poderosos, necesitamos la ley para proteger a las personas de la violencia”, me dijo antes de despedirse. “Ese es un esfuerzo que hay que hacer para tener una vida normal, para que nuestros hijos puedan vivir en un mundo digno”. Y para eso necesitamos cazadores de monstruos.

1-888-8CAPFED www.capfed.com 1-888-8CAPFED

will pursue. The job of Luis Moreno-Ocampo, the International Criminal Court prosecutor, is to hunt down monsters. When I talked with him via satellite from The Hague, Holland – home of the International Criminal Court – his attention was focused on Sudanese President Omar al-Bashir. “A rebellion broke out in 2003,” he told me, “and the president of Sudan, instead of attacking the insurgents, attacked the people.... He sent 3 million to die in the desert.” This is the Darfur genocide. Some of the displaced found refuge in neighboring Chad. Others came under the protection of international organizations. Even so, more than 300,000 people have died and thousands more are in imminent danger of perishing. And the man to blame, insists Moreno-Ocampo, is the Sudanese president, who has recently been accused of crimes against humanity. “My first challenge was to find the evidence,” he said. “Now, the challenge is to get the support necessary to isolate and arrest a sitting president.” The order to capture al-Bashir has met some obstacles: rejection from several leaders in the Arab world and, amazingly, a countercharge of sexual violation against the prosecutor himself. “It is one of several charges that have been lodged against me since I began this case,” he explained. “Three judges have investigated (the charges) and even the supposed victim herself (a journalist in South Africa) has denied all the facts.... But the focus here revolves around what is happening in Darfur: There are 2.5 million people who will soon die of hunger.” Colombia is another of Moreno-Ocampo’s worries. His target: the Revolutionary Armed Forces of Colombia and paramilitary organizations and politicians who collaborate with such groups. “I began my tenure in 2003, and the most serious cases were in Darfur and Colombia,” he said. “I am closely monitoring the Colombian case. As long as Colombia carries out judicial investigations and makes progress in the cases, it is my duty not to interfere. And the minute it doesn’t do that, it becomes my duty to interfere.” This Argentine attorney prosecutes those no one else wants to pursue. That’s the task given him by the International Criminal Court, an institution founded six years ago and that, to this day, still doesn’t have the support of countries such as the United States, Russia, China, Cuba, Israel and India. Moreno-Ocampo’s career of pursuing the most despicable human beings began in his own country with the trials of the Argentine dictatorship. About 15,000 Argentines “disappeared” between 1976 and 1983. But strangely, in those trials, Moreno-Ocampo came up against not only Gen. Rafael Videla, but also the deep-rooted convictions of his own mother. “My mother was against my carrying out the investigations,” he admitted. “But it was the trial itself that changed her mind. After the trial, my mother called me and said: ‘I still love Gen. Videla, but you are right. He has to go to jail.’ ” The attorney, as with many Argentineans, has one great weakness: soccer and Diego Maradona. “I defended him in the case where he had asked journalists to get off his property (in 1994),” he recounted, “and since they wouldn’t leave, he shot at them with an air rifle, which was really a toy rifle.” Moreno-Ocampo’s goal was to prevent a judge from putting Maradona in jail. “Basically, it was justice for Maradona, and Maradona is very important in Argentina,” he said. The quest for justice is a constant in MorenoOcampo’s life. After investigating so many terrible atrocities, does he still believe in justice and that the worst human beings will wind up in jail? “What I do know is that we need the law to control the powerful, we need the law to protect people from violence,” he said at the end of our interview. “This is the effort one has to make in order to have a normal life, so that our children may live in an honorable world.” For that, we need monster hunters.

MEMBER MEMBERFDIC

www.capfed.com Equal Housing Lender FDIC Equal Housing Lender


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009-

Via crusis Continued from Page 1A

“[Nosotros] simplemente nos sentimos muy emocionados porque ésta es la primera vez que lo hicimos como una procesión”, comentó Villegas. Iniciando el Jueves Santo y concluyendo el Viernes Santo, la procesión representó momentos importantes en la vida de Jesucristo, incluyendo su crucifixión. Cerca de 20 personas participaron en la procesión dando vida a íconos religiosos como a Jesús, María y Judas Iscariote. La preparación de la procesión se llevó alrededor de tres meses, incluyendo los ensayos. Según Villegas, el interés por el Vía Crucis se extendió una vez que se empezó a pasar la voz sobre él. “Comenzamos anunciando que esta vez íbamos a hacer una procesión para celebrar nuestra Semana Santa; y luego obtuvimos muchos participantes”, dijo Villegas. La procesión tuvo muy buena asistencia, según ella. Para Villegas el representar dicho evento llena su vida espiritual. “Simplemente me siento muy feliz y emocionada por el resultado que obtuvimos. También, quiero agradecer a todas las personas que participaron y quiero alentar a la gente que esté interesada en participar en eventos futuros”, concluyó.

����������������������������� ������������������������������� �������������������������������� ������������������������������� ���������������������������������� ����������������������������� �������������������������������� ������������������������������� ����� ������ ��� ������ ���� ���� ������� ��� ������� ����� ���� ���� ����������� ���� ����� ����� ����� �������� �������� ����� ��� ���� ������ ����� ��������������������������������� �������������� ��������� ��� ������� ��������� ���� ����������� ����� �������� ���� ����������� ��������� ���������� �������� ���������������������������������� ��������������������������������� �������������������������������� ��������������������������������� ��� ������� ����� ���� ������ ��� ��������������� ���� ������������ ��� ���� ����������� ����� ������� ������ �������� ���������� ������������ �������������������������������� ������������������������������ �������������������������� ���� �������� ����������� ����������������������������� �������������������������������� ���� ����� ������ ���� ����� ��� �������������������������������� ����������� ��������������������������� ������������������������������ ���� ��������� ��� ������ ����� ��������������������������������� ����� ���������������������������� �������� ���� ���� �������� ����� ��� ������ ���� ������ ������� �� ����� ��� ������ ���� ���� ������� ����� ������������� ���� �� ����� ���������������������������� ����������� ��� �������������� ��� ���������������


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 April 16 - April 22, 2009


Jorge Ramos Publica libro sobre reforma migratoria

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume •Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 22 2009

l destacado periodista y escritor mexicano Jorge E Ramos da voz a los que no la tienen en su nuevo libro sobre reforma migratoria que se titula “Tierra

Fernando del Rincón Se une a Mega TV aparazzi TV Sensacional es una explosiva evolución del exitoso programa que revolucionó la televisión P latina, Paparazzi TV. El nuevo show cuenta con más noticias y casos de interés general, los más comentados casos criminales y por supuesto las últimas noticias del mundo de la farándula y los artistas, lo que promete revolucionar a la audiencia al brindarle las historias que causan sensación a nivel mundial. Los co-presentadores de Paparazzi TV Sensacional serán: Lourdes Ruiz Toledo, Daisy Ballmajó y Allan Villafaña quien hará todos los reportajes exclusivos para el show.

Raphael

de todos” y que sale a la venta el 12 de mayo, distribuido por la editora Vintage Español. El libro surge tras la promesa que Barack Obama le hizo al autor. Le dijo que le garantizaba que durante su primer año en el poder buscaría la legalización de 12 millones de indocumentados. Y esta obra es su manera de ayudar a convertir esa promesa en realidad. En ésta, su décima obra, Ramos nos presenta, en su acostumbrado estilo directo y claro, las diez razones por las cuales los inmigrantes indocumentados deben ser legalizados en Estados Unidos, pero con respuestas contundentes a las críticas arbitrarias que se hacen constantemente a esta población. “Tierra de todos”, que también será publicado en inglés, incluye un capítulo especial dedicado al primer presidente hispano en la historia de Estados Unidos —que como asegura Ramos “ya nació”— y otro dedicado a la importante participación de los latinos en las elecciones presidenciales del 2008.

Celebra más de 50 años de carrera

aphael, una de las figuras más emblemáticas del arte interpretativo iberoamericano, que ha R aportado importantes y maravillosas piezas al cancionero musical latino, celebra sus más de cinco décadas de carrera artística con el disco “Raphael: 50 Años Después”.

En este álbum se escucha al intérprete español cantando duetos con artistas de la talla de Joan Manuel Serrat, Joaquín Sabina, David Bisbal, Juanes, Rocío Jurado,Ana Torroja, MiguelBosé, Vicente Fernández, Armando Manzanero, Rocío Dúrcal, José Luis Perales y Paul Anka, entre otras celebridades. Durante su trayectoria el cantautor ha producido más de 50 álbumes, con más de 50 millones de discos vendidos, logrando la extraordinaria suma de 326 discos de Oro y 49 de Platino. Ahora con “Rafael: 50 Años Después”, una leyenda viviente, hace nuevamente un gran tributo a la música latina con esta producción que llega en formato de CD y DVD, bajo el sello discográfico Sony Music.

Gabriela Vergara Al cine con Jaime Camil

a actriz venezolana Gabriela Vergara, estrenó la película “A Próposito de Alexa”, una L divertida comedia en donde comparte créditos protagónicos con el actor mexicano Jaime Camil. “A Propósito de Alexa”, narra la historia de Sebastián (Jaime Camil) un

soltero por excelencia que descubre que luego de una noche de parranda ha contraído matrimonio. El susto es mayor para Alexa (Gabriela Vergara) al darse cuenta que su nuevo marido no recuerda lo sucedido. Sebastián quiere anular el matrimonio, pero Alexa lo obliga a esperar tres semanas para estar segura de no estar embarazada. En ese tiempo, Sebastián pasa de no tolerarla, a quedar perdidamente enamorado por primera vez en toda su vida, y es entonces cuando recibe una impactante noticia. Este film escrito y dirigido por René Bueno, se exhibirá próximamente en diversas salas de Estados Unidos, así como también en Latinoamérica y Europa. En esta película acompañan a Gabriela Vergara, los reconocidos actores Angélica Aragón, Otto Sirgo, Patricia Llaca, entre otros.

Plantará un árbol por cada persona que vea la película en su primera semana de exhibición Disneynature—la nueva división cinematográfica de Disney y la primera en ser creada en los últimos 60 años—celebrará su primera película, “EARTH”, con un estrenó a nivel nacional el día 22 de abril, Día de la Tierra, plantando un árbol en nombre de cada uno de los espectadores que la vean en la semana de su estreno. “ʻEARTHʼ es una película espectacular realizada por los más aclamados cineastas especializados en el mundo de la naturaleza; y no se nos podría haber ocurrido una forma mejor de lanzar la división de Disneynature, celebrar el espíritu de la película y el Día de la Tierra al mismo tiempo”, dijo Dick Cook, Presidente de The Walt Disney Studios. “La película le brindará a los espectadores la oportunidad de ver a nuestro planeta de una manera entretenida y sin precedentes, con algunas de las imágenes más

impresionantes y asombrosas de la naturaleza, nunca antes presentadas en el cine”. Narrada por James Earl Jones, “EARTH” cuenta la sorprendente historia de tres familias de animales y sus increíbles viajes a través del planeta que nosotros llamamos hogar. “EARTH” combina acción, una escala inimaginable y locaciones imposibles al capturar los momentos más íntimos de las criaturas más salvajes y escurridizas de nuestro planeta. Los directores Alastair Fothergill y Mark Linfield, el elogiado equipo creativo detrás de la ganadora del premio Emmy “Planet Earth”, combinan sus fuerzas nuevamente para traernos esta aventura épica a la pantalla grande. Las entradas ya están a la venta para la semana del estreno. Las entradas están disponibles a través de la página de la película: www.disney.com/earth y por teléfono al 1-(888)-DISNEY6.

��������������� Sáb. Abr. 25 a las 10:00 a.m.

¡Vehículos, autobuses, equipo, propiedad personal y más!

8747 E 40 Hwy * Kansas City, MO 64129 Direcciones: (Desde el centro) tome la I-70E a la salida 9 (Blue Ridge Cutoff). De vuelta a la izquierda al salir de la rampa y continúe hacia el norte hacia la autopista Hwy 40. Dé vuelta al oeste en Hwy 40 (semáforo). Avance aproximadamente 1⁄2 milla (justo pasando Stadium Drive). Estamos localizados a su izquierda (en seguida de la entrada a la I-70). Vista anticipada de los artículos en venta: Viernes, Abr. 24 8:00am-4:30pm y Sábado, Abr. 25 7:00am-9:00am

Carros, Camiones, Vans y SUV’s: ’97 Mitsubishi Eclipse,Í98 Ford Escort,Í94 Pontiac Grand Am,Í00 Pontiac Grand Prix,Í93 Chevy Astro,Í96 Chevy G31606,Í00 Chevy Trailblazer,Í87 Jeep Cherokee,Í00 Dodge Dakota,Í04 Chevy 1500,(3)Í 06 Chevy 2500 Crew Cab 4x4s Camiones de Servicio y Autobuses: ï95 Ford F-Super Duty,Í99 Intl. 4700 DT 466E,Í 95 Ford F-350 FB,Í97 Ford F-250 FB,Í02 Ford F-350 XL Super Duty,Í83 Ford F-7000 Pole Truck,Í04 Ford F-550 XL Super Duty Dump,Í95 IHC 4900 Series Dump,Í 97 Chevy 3500 Dump,Í97 Eldorado City Bus,Í1996 International 3800 DT 466 Equipo: ‘99 Cat 426C Loader/Backhoe EROPS w/ E-stick,Í95 Komatsu D41 Dozer,International 1574 Tractor,Aluminum Tread Plate Tool Box,40Í Werner Ladder,Emglo Dual Tank Air Compressor,Gang Box, Fuel Tank w/ Electric Pump

LISTA PARCIAL. ¡SE AÑADEN MÁS ARTÍCULOS DIARIAMENTE! ¡Los vendedores incluyen: Autoridad de Transporte del área de Kansas City, Corte Familiar del Condado Jackson, Contratista Herzog, Hayben Enterprises, Double Check y muchos más! ¿NO PUEDE ACUDIR A LA SUBASTA? Coloque su oferta en línea con proxibid.com Términos: Efectivo, Cheque de Caja o Cheque Personal o de Negocio con Letra de Garantía del Banco.

Visite nuestro sitio web www.affiliatedauctioneers.com.

Para más información, contacte nuestra oficina en el (816) 920-6606.


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009

El Fuego de la Secta AllStar ntegrada por Gustavo Laureano como voz líder, Mark Kilpatrick I en el bajo, John Lengel en la batería y Mikey Genao en la guitarra, la Secta Allstar se prepara para iniciar su gira por la Unión Americana. Los orígenes de la Secta AllStar datan desde 1991, año en el que se dedicaban a tocar en diversos bares y clubes de Miami; y posteriormente se mudaron a Puerto Rico en donde continuaron actuando en diversos centros nocturnos. Su primera producción discográfica titulada “Aniquila” trajo los éxitos Se Acabo y Bombón de azúcar, este último grabado por el también boricua Ricky Martin. En 2006 fue nominada al Grammy y se hizo acreedora al Billboard por ganar como “Mejor álbum de rock en español”. Su último disco titulado “Fuego”, enseña una nueva etapa de resurrección del grupo en la cual plasman sus ideas y dedicación. En entrevista exclusiva a Dos Mundos, John de La Secta AllStar nos habla un poco de lo que viene para esta agrupación. DosMundos: Primero me gustaría que me dijeras

¿Cómo surge Secta AllStar? Secta AllStar: En 1991, fue un día en que un amigo me dijo que estaban formando una banda, y fue así como empezamos a tocar juntos y la formamos. Desde entonces tocamos en Miami hasta el 97 y después nos mudamos a Puerto Rico. DM: ¿Cómo surgió el gusto por cantar? SAS: En lo personal yo creo que la música es música y empezar a tocar juntos fue algo que salió del corazón. DM: ¿De dónde salió el nombre de la banda y por qué decidieron dárselo? SAS: Bueno una secta es un grupo [de gente] que no es religioso. Son personas que creen en la misma cosa y nosotros somos bien entregados a lo que hacemos y la música es algo así como nuestra religión. DM: ¿Qué significó para ustedes presentarse en el Coliseo de Puerto Rico? SAS: Fue una cosa impresionante y con palabras no te puedo explicar. F u e

Por Lilia García Jiménez

algo espeluznante de verdad, una emoción muy grande. La gente canta con nosotros y es un contacto más intimo. DM: ¿Siempre han tocado este tipo de música? ¿Cómo fueron sus orígenes? SAS: Siempre ha sido rock, la influencia de nosotros siempre ha sido el rock… los Beatles, Led Zeppelin, The Police. Somos un producto de la radio de cuando éramos jóvenes. DM: Su último disco se titula fuego, ¿Nos puedes hablar un poquito de él? SAS: Fuego significa muchas cosas porque hay fuego de quemar; pero en realidad para nosotros significa que cuando quemas algo, siempre hay la oportunidad de renacer. Y para mí este disco es un renacimiento de la banda, pues empezamos a hacer muchas cosas y evolucionamos muchísimo. DM: ¿Cuánto tiempo les tomó grabarlo? SAS: Es difícil decirte exactamente, porque hoy en día como tenemos nuestro propio estudio, no es como antes que teníamos nuestras fechas planeadas. DM: ¿Qué ritmos ofrecen a su público? SAS: Es más guitarra. En este disco todo salió más natural desde los instrumentos a las vocales y es más nosotros tocando. DM: ¿Han tenido solicitudes de otros artistas para que los apoyen con su material?

SAS: Sí, en general como Gustavo es el vocalista es a él a quien todos recurren. DM: ¿Cuál crees que sea la diferencia entre Fuego y sus discos pasados? SAS: Es algo más que queríamos sacar. Cuando estás grabando en un estudio siempre piensas en el tiempo y todo es más rápido y en este disco sale todo lo que queríamos que saliera. DM: Si tuvieras que escoger tus canciones favoritas del disco, ¿Cuáles serían? SAS: Para mí en este momento puedo decirte que es No Puedes Parar y Fuego, pero conforme pasa el tiempo pues van cambiando jaja (risas). DM: ¿Cómo definirías al grupo en general? SAS: Somos cuatro jóvenes—bueno tal vez no tan jóvenes jaja (risas)—amantes de la música y estamos haciendo, escuchando, hablando, peleando música pues es nuestra vida. Nos gusta ver la interacción entre la gente cuando escuchan una canción con la que se puedan identificar. DM: ¿Con quién les gustaría hacer un dueto? SAS: Hay muchos, pero en lo personal me encantaría hacer un dueto con Julieta Venegas; ella es una mujer muy talentosa. La verdad estamos dispuestos y abiertos a hacer algo con mucha gente. DM: Háblame un poco de los planes de la Secta. SAS: Estamos haciendo promoción y espero que podamos llegar a Kansas City. Vamos estar en varias ciudades de Estados Unidos. DM: Para finalizar, ¿Te gustaría enviar un mensaje a tus fans de Kansas City? SAS: Sí, mira definitivamente las cosas están malas ahora pero como dice nuestra canción “No Puedes Parar” y tienes que ir para adelante.

N

1515 S. 18th St. KC, KS. Prescott Plaza

(2 doors down from Sun Fresh Market)

Cynthia Fierro Insurance Agency

Ser

Pla

913-302-5066

226 N. 7th St., 2nd floor Kansas City, KS • Aceptamos Licencia de Tu Pais • We accept drivers license from any country • Sr-22? Lo hacemos en • Sr-22? We have it ready 5 minutos! for you in 5 minutes! • Aseguranza para su Casa, Auto, Vida, Comercial y Salud • We offer Insurance for your home, car, life, business, and health • Sirviendo en KS y MO! • Hablamos Español!

• Licensed in KS and MO!

Quality insurance with great customer service doesn’t have to be expensive. Call us today we can save you up to 25%! Un seguro de calidad no tiene porque ser caro. Llama hoy podrian ahorrar hasta 25%!

$

5 meses 1515 S. 18th St. KCKS

12121 Blue Ridge Blvd Suite H, Grandview MO

La transición de la Televisión Digital (DTV): Después del 12 de junio del 2009, si usted tiene un receptor de televisión con solamente un sintonizador análogo de la difusión, por ejemplo “orejas de conejo” usted necesitará una caja del convertidor para difusiones al aire con una antena, debido a la transición de la nación a la difusión digital. Las TV Análogas continuarán trabajando como antes con las consolas de juego, los VCRs, los DVD, y los productos similares. Más información sobre la transición de DTV es disponible en www.DTV.gov o YourTel América en 816-472-4377 y de www.dtv2009.gov o 1-888-DTV-2009 para información sobre cómo solicitar un cupón para una caja convertidora de digital a análoga. *Precios mostrados para residentes de Kansas. Pregunte por los detalles de elegibilidad a Lifeline. El precio más los impuestos y el recargo que se apliquen. **Requiere la activación de un nuevo servicio telefónico en casa 300 minutos por mes ó por meses. El servicio continuo requerido. La oferta expira 03/31/09. Pida todos los detalles.

No contratos, No chequeos de credito, No déposito. $5000 al mes, sin impuestos. Larga distancia nacional ilimitada. Voz, texto, web, walkie talkie. Larga distancia internacional a la Ciuda de México por .2¢ el minuto, mensajes de texto y walki talkie ilimitados a Meixco por solo $1000 más al mes. Vega ahora teléfonos comenzando desde $5999

No contrato, no chequeo de credito, no deposito. Larga distancia nacional gratis en las noches y los fines de semana. Los planes comienzan desde $3999 llamadas internacionales a México desde .7¢ el minuto. Tenemos todo tipo de teléfonos desbloqueados.

2601 Independence Ave. KC, MO 64124

Phone: (816) 241-7474 - Fax: (816) 241-7475


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009

Crucigrama

Abril 16 - Abril 22, 2009,

ARIES. El As de Bastos dice que todo lo

TAURO. El Cinco de Espadas en el futuro

que siembras, crece y da fruto. Eso es verdad en lo material tanto como en lo espiritual. A través de la comunión con Dios, planta semillas de prosperidad, salud y amor.

cercano dice que no hagas promesas que no puedas cumplir. Recuerda que si sientes que no puedes más, el poder de Dios puede sostenerte y darte guía en todos los aspectos de la vida.

GEMINIS. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que cuando te sientas presionado, acudas a Dios. Permite que la armonía se manifieste en tu vida y que tus ojos se enfoquen solamente en paz, armonía y perfección.

CANCER. La Torre en el futuro cercano dice que en medio de una crisis recuerdes que nunca estás solo. No tienes por qué enfrentar retos sintiéndote abandonado. Dios siempre está contigo, sólo háblale y te responderá.

LEO. La Templanza en el futuro cercano dice que el amor divino te protege y te sostiene en este empeño que tienes ahora de balancear tu vida. Gracias a Él, tu mente, tu cuerpo y tu mundo en general, se equilibran y se llenan de paz.

LIBRA.

VIRGO. El Tres de Espadas en el futuro

cercano dice que dejes atrás el dolor. Las cosas del pasado ya no pueden cambiarse. Pero Dios puede ayudarte a vivir serenamente si aceptas que Él te ama y te bendice en todo momento

Horizontal

Vertical

1. SUCH 5. THE TRUTH (IN MEXICO) 7. NYMPH 9. TILE 11. SOUTH 12. VOODOO 15. MULETEER. 17. SCRATCH, SCRAPE. 20. BOY 21. ALIVE, LIVELY, BRISK 23. TASK, HOMEWORK 24. TO DELAY, TO BE LATE 25. MARE 26. TO PLOW, TO PLOUGH 27. SWITZERLAND

1. RELAY 2. TEA 3. ALREADY 4. YATCH 6. TABOO 8. NATIVE 10. HERE. 11. MOTHER IN LAW 12. TO TURN 13.STENUOUS, HARD, TOUGH. 14. NEST 16.CHEER, ACCLAMATION 17. EDGE. 18. RING, HOOP. 19. FOG 22. NOSE 23. CUP

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

PISCIS.

La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que una calma de aceptación entra en tu corazón y te hace sentir revitalizado. Esta energía sanadora ilumina tu corazón, tu espíritu, tu cuerpo y tu vida. Dios está contigo.

El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que a pesar que tu carga es muy grande y que a veces sientes que ya no puedes, tu corazón se mantiene optimista porque sabes que Dios está contigo y guía tu camino al éxito.

El Sol en el futuro cercano dice que la verdad que se manifiesta ahora será la base en la cual puedas construir y vivir tu vida. Dios es el bien absoluto y está presente en todas partes. No tengas miedo de nada.

. La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que dejes el afán que te acongoja. Suelta todo. No te reserves nada. Deja que Dios actúe y que su sabiduría y su poder se hagan cargo, sin importar las consecuencias.

La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que una etapa en tu vida llega a su fin para dar paso a un nuevo comienzo. Eres un ser espiritual en un sendero ascendente. Dios te guía, escucha su voz.

El As de Oros en el futuro cercano dice que una oleada de fortaleza económica viene a ti. Esto va a traer paz para ti y para todos los que te rodean. Comienza cada nuevo día con la mente fija en la Divina Providencia.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Sopa de letras Encuentre desde “SI” hasta “ESPAÑOL” “SI LOS CELOS SON SEÑALES DE AMOR, ES COMO LA CALENTURA EN EL HOMBRE ENFERMO QUE EL TENERLA ES SEÑAL DE TENER VIDA, PERO VIDA ENFERMA Y MAL DISPUESTA”. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA ESCRITOR ESPAÑOL Soluciones en la página 4A

Hola me llamo José Ángel y tengo 6 meses. Me gusta ver los videos que graban mis papás José y Brenda .

E

ste mes, en que en muchos países como México se celebra el Día del Niño, Walt Disney Studios Home Entertainment saca a la venta en DVD una colección de cortometrajes clásicos. El volumen 1 contiene la aventura mágica de Mickey y las Habichuelas Mágicas; además de El Sastrecillo Valiente, A Través del Espejo, Gulliver Mickey y el Sr. Ratón Sale de Viaje. El volumen 2 cuenta la legendaria historia del Príncipe y Mendigo, seguida por otros cuentos como El Flautista, El Viejo Rey Cole, Ye Olden

Mi juguete favorito es Elmo risueño. Me gusta platicar con mis abuelitos Beatriz y Pepe y con mi tía Karina por internet

Days y Caballero por un Día. Y por último, el volumen 3 contiene uno de los cuentos animados favoritos Los Tres Cochinitos que tiene la famoso melodía “¿Quién le teme al lobo feroz? ¡Yo no!”. Otras historias son El Gran Lobo Malo, Los Tres Lobitos, Lambet el León Vergonzoso, El Pollito, Los Mosqueteros Ciegos y Elmer, el Elefante. ¡No se pierdan esta oportunidad de disfrutar con sus hijos las caricaturas que tanto gozamos nosotros mismos cuando éramos niños!

Á

Manda tu foto y tus datos para que aparezcas en la página de niños: abel@dosmundos.com

Kono Care Services In-Home personal care services provider

Over 15 years experience in the health care profession with specialty in caring for the elderly and the mentally or physically challenged in the comfort of their homes. Some of the services we provide include:

Homemaker Chores: • Light Housekeeping • Laundry • Meals preparation, errands, etc.

Personal Care: • Dressing • Bathing • Companionship • Grooming, etc.

Respite Care • Continuous short-term care for relief of family or permanent caregiver(s)

We are insured, bonded, and medicaid approved. For more information, please contact us at (816) 761-1063 or (816) 695-3822 - 11104 Blue Ridge Blvd. KC, MO 64134


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16- April 22, 2009

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 05

01

THE GREATER KANSAS CITY CHAPTER, AMERICAN RED CROSS IS CURRENTLY PROVIDING TRACING ASSISTANCE FOR OUR INTERNATIONAL FAMILY TRACING SERVICES. Our goal is the delivery of Red Cross messages from family members to relatives who have migrated to the United States. Persons currently sought: CARLOS MANUEL SANTIESTEBAN INFANTE, ORIGIN CUBA SIID (SAID) MOHAMED ALI, ORIGIN SOMALIA Anyone with information, please contact Family Services Manager, \Emergency Services Department, 211 West Armour Boulevard, Kansas City, MO 64111, 816- 931-6662 extension 5215. There is absolutely no obligation to the person being sought.

INVITATION TO BID 02

INVITATION TO BID KCKHA CONTRACT #09-11-06 The Housing Authority of Kansas City, Kansas is seeking qualified companies to bid on roof and gutter replacements. Project is for the following family housing development: K1-6 Douglas Heights Family Units, 27 Buildings, in the area of 42nd Street and Lawrence Drive all in Kansas City, Kansas. Sealed Bids will be received until 2:00 p.m. April 30, 2009 at the Housing Authority’s administration office, at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas. Proposal will be publicly opened and read aloud. Bids received after this time will not be accepted. Bid packages, not exceeding two sets, will be available from Western Blue Plan Room, 1808 Main Street, Kansas City, MO 64108. Telephone number is 816-300-6600. A deposit of $50.00 will be required per set, and is refundable if plans and specifications are returned in good condition within 10 days of bid opening. Check shall be made payable to the Kansas City Kansas Housing Authority. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. April 22, 2009 in the Housing Authority’s main office conference room. This project is federally funded and subject to all applicable regulations. Prevailing wage must be paid as scheduled in the Project Manual. The Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or request additional information from any bidder. Questions regarding the Invitation to Bid should be addressed in writing to Mr. Anthony Shomin, Modernization Coordinator, Kansas City Kansas Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansa City, Kansas 66101. Minorities and WOB are encouraged to bid.

03

INVITATION TO BID KCKHA CONTRACT #09-12-03 The Housing Authority of Kansas City, Kansas is seeking qualified companies to bid on roof replacements. Project is for the following family housing developments:

K1-3 Cyrus K. Holliday, 26 buildings located at approximately the 1700 Block of South 35th and South 37th Streets, all in Kansas City, Kansas. Sealed Bids will be received until 2:00 p.m. May 1, 2009 at the Housing Authority’s administration office, at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas. Proposal will be publicly opened and read aloud. Bids received after this time will not be accepted. Bid packages, not exceeding two sets, will be available from Western Blue Plan Room, 1808 Main Street, Kansas City, MO 64108. Telephone number is 816-300-6600. A deposit of $50.00 will be required per set, and is refundable if plans and specifications are returned in good condition within 10 days of bid opening. Check shall be made payable to the Kansas City Kansas Housing Authority. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. April 24, 2009 in the Housing Authority’s main office conference room. This project is federally funded and subject to all applicable regulations. Prevailing wage must be paid as scheduled in the Project Manual. The Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or request additional information from any bidder. Questions regarding the Invitation to Bid should be addressed in writing to Mr. Anthony Shomin, Modernization Coordinator, Kansas City Kansas Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansa City, Kansas 66101. Minorities and WOB are encouraged to bid. 04

INVITATION TO BID KCKHA CONTRACT #09-13-09 The Housing Authority of Kansas City, Kansas is seeking qualified companies to bid on roof replacements and exterior repairs and painting. Project is for the following family housing developments: K1-9 Scattered Sites, 15 buildings at various sites and K1-21 Scattered Sites, 4 buildings, at various sites all in Kansas City, Kansas Sealed Bids will be received until 2:00 p.m. May 4, 2009 at the Housing Authority’s administration office, at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas. Proposal will be publicly opened and read aloud. Bids received after this time will not be accepted. Bid packages, not exceeding two sets, will be available from Western Blue Plan Room, 1808 Main Street, Kansas City, MO 64108. Telephone number is 816-300-6600. A deposit of $50.00 will be required per set, and is refundable if plans and specifications are returned in good condition within 10 days of bid opening. Check shall be made payable to the Kansas City Kansas Housing Authority. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. April 27, 2009 in the Housing Authority’s main office conference room. This project is federally funded and subject to all applicable regulations. Prevailing wage must be paid as scheduled in the Project Manual. The Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or request additional information from any bidder. Questions regarding the Invitation to Bid should be addressed in writing to Mr. Anthony Shomin, Modernization Coordinator, Kansas City Kansas Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansa City, Kansas 66101. Minorities and WOB are encouraged to bid.

INVITATION TO BID – CURTISS MANES SCHULTE, INC. IS SOLICITING BIDS FROM MBE/WBE SUBCONTRACTORS AND SUPPLIERS FOR WORK ON THE CRH CHILDREN’S HOSPITAL 5TH FLOOR RENOVATION PROJECT in Columbia, MO. Bids are due April 23rd by 12:00 and can be faxed to (573) 3924527. For more information, call Shawn @ (573) 392-6553. Curtiss Manes Schulte, Inc. is an Equal Opportunity Employer.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

EXECUTIVE DIRECTOR The Coalition of Hispanic Women Against Cancer is seeking a part-time (est. 20-30 hrs/wk) Case Manager/Patient Navigator. This professional will assist in providing support to consumers/clients through comprehensive cancer case management, which includes but is not limited to: advocacy, referral to community health resources and tracking of outcomes. In addition, this candidate will be responsible for facilitating communication, through accurate and complete interpretation services, between Limited English Proficient (LEP) consumers, providers and care team members, in order to ensure continuity of care.

SI QUIERES QUE TU CUERPO Y TU ROSTRO LUSCA MAJOR PARA EL AÑO NUEVO

JOB DUTIES AND RESPONSIBILITIES Write and Manage Grant Money Manage and Coordinate Mamograms Manage budget on Quickbooks Community Outreach and Fundraising

FIRM INTERNATIONAL TE ESPERA TU LLAMADA!

DISENADORA CORPORAL: OLGA SOTO LLAMA AL 913-220-0866

**All applicants please submit cover letter and resume via e-mail to creyes@dosmundos.com or call (816)2214747- Ext 11

SHAWNEE MISSION FORD, INC.

UNIVERSITY OF CENTRAL MISSOURI SEEKING APPLICANTS FOR CAREER EDUCATION PROJECT SPECIALIST – RESEARCH & CURRICULUM, MISSOURI CENTER FOR CAREER EDUCATION. Conduct state-requested career and technical education research, curriculum, instruction, assessment, and professional development projects to support the state’s corps of career and technical educators; collaborate to manage, monitor, and document progress from inception to completion. Primary focus for this position will be on research and curriculum. Promote statewide awareness and understanding of career and technical education initiatives, including MCCE products and services; present information to targeted audiences, constituents, and participants in MCCE projects. Bachelor’s degree in any Career Education area, Curriculum & Instruction, Research, or related field. Two years teaching experience and two years experience in any of the following areas: research, curriculum, instruction, assessment, grant writing, data analysis, project operation reporting. Priority will be given to applications received by 4/23/2009. Cover letter, resume, and list of 3 references required. UCM requires that all applicants fill out an online application. For further qualifications/application procedures visit our web site at jobs.ucmo.edu or call 660-543-4255. AA/EEO/ ADA 00

LOCAL NEWSPAPER LOOKING FOR SALES REPS!

O’REILLY AUTO PARTS ESPECIALISTA EN PARTES O’Reilly está contratando un especialista en partes automotrices bilingüe para trabajar en nuestras tiendas como empleado de medio tiempo, este será responsable en brindarles a nuestros clientes un servicio excelente en un ambiente rápido y amigable. Experiencia en partes automovilísticas o ventas son preferibles pero nosotros entrenaremos. Los solicitantes deben estar disponibles para trabajar cualquier hora incluyendo noches y fines de semana. Aplique en persona: 917 South Parker Olathe, KS 66061 O visite nuestra página de internet en www.oreillyauto.com EOE/M/F/V/D

P.O. BOX 3179 SHAWNEE, KANSAS 66203-0179 LOOKING FOR BI-LINGUEL SPEAKING SALESPERSON WORK AT KANSAS CITYS PREMIER DEALERSHIP SELL BOTH NEW AND USED VEHICLES WE OFFER: -SALARY PLUS COMMISISON -BENEFITS THAT INCLUDE HEALTH INSURANCE -SALES EXPERIENCE PREFERRED BUT NOT NECESSARY CALL 913-631-0000 TO SCHEDULE AND INTERVIEW 00

Estetica le Coquette Solicita Estilista con experiencia. informes al 913-649-5685

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

THE FIRM INSURANCE GROUP, INC. SEEKING: AGENTS LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY

UNLIMITED INCOME POTENTIAL FAX RESUME: 1-888-841-9192

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

CLASIFICADO

¿QUIERES GANAR MAS DINERO?, TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo peliculas y cd’s originales en español tambien tenemos peliculas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

09

00

00

HELP WANTED

07

FIRM INTERNATIONAL

00

06

PART TIME COMMERCIAL. CLEANING IN SOUTHERN NORTH KANSAS CITY. Flexible schedule. Will train. Need reliable transportation. Must speak some English. Call (816)694- 6343.

FIRM INTERNATIONAL

MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE is searching for bi-lingual licensed real state agent. For more info, call Dan Reedy at (816) 761- 9400.

10 08

CRAFT TEXTILES INC We are currently looking for Payroll and Accountants, Job comes with great benefits, applicants should kindly email resumes to Johninc001@yahoo.com for information

11

MISSOURI NATIONAL GUARD: Looking for qualified applicants- Health insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

BATERIAS

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

WWW.INTERSTATEBAKERIES.COM

If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to:

STORE FRONT/ 2ND FLOOR APARTMENT; 5 BEDROOMS; BACK YARD; Brick building; full basement; approx 3000 sq. ft. Recently Remodeled; near school $47,975 N/E Corner 18th Street & Quindaro, KCKS;heavy traffic Near I-635 & I-5 (913) 371-1188

Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

¡Carros nuevos llegan diario!

INTERSTATE BRANDS, WONDER BREAD/ HOSTESS IS CURRENTLY HIRING IN THE KANSAS CITY AREA. APPLY TODAY AT:

BUSINESS OPPORTUNITIES

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

12

FOR SALE! Profitable Aamco Transmission Service Business, with large building, stalls, equipment. Excellent condition. 10th & State Ave, KCK in Business many years. Possible live-in Quarters for several owner families. Call Francis X. Thorne, or Katie ThorneColdwell Banker to view 913-727-1331 13

$$$ GANE HASTA $50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión minima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

HELP WANTED

draymer@dosmundos.com

THE DANCE SPOT

THE DANCE SPOT

00

KONO CARE SERVICES We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Mo. 64134

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

draymer@dosmundos.com

816-221-4747 EXT:14

OR VISIT US:

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HOUSE FOR SALE

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

14

89TH/WORNALL Cute one bedroom house, garage. Owner finance $1500 down $500/month. (913) 219- 7428.

APARTMENTS

APARTMENTS

HOUSE FOR RENT

Chelsea Plaza Homes

15

HOUSES FOR RENT GREAT CONDITION

4BBR 2BA, #BR 1 1/2BA Section 8 welcome

(281) 865-6183

566 FREEMAN COURT KANSAS CITY, KS - 66101

HOUSE FOR RENT

MOVE IN SPECIAL! $99 DEPOSIT OR 1ST. MONTH 1/2 OFF ON BASIC RENT

00

(913) 281- 1399. OFFICE HOURS: MON- FRI 10 - 5 640 Tenny Ave, KCK (por la 7th y la Central) 2 pisos, 3 recámaras, 2 baños, sótano grande, no terninado. $600 por mes, con $3000 de depósito o $650 por mes y $500 de depósito.

938 Riverview Ave, KCK (por la 10th y la Central) 2 pisos, 4 recámaras, 1 baño.$600 por mes, con $3000 de depósito o $650 por mes y $500 de depósito.

Vendo las dos en contrato y por escrituras Llamen al 816-506-7382 No hablo español

HOUSE FOR SALEIFB

FOR MORE INFO E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

18

SE RENTA O VENDE CASA 2 recámaras, 2 baños, basement, amplio parqueo en Kansas. Se renta casa de 3 recámaras $450.00 al mes, Missouri. 916- 406- 2221.

RENTA- OFICINAS 19

Se rentan cuartos para oficinas arriba del restaurante Los Corrales. 410 West 9th St., Kansas City, Mo. LLAME AL (816) 421- 9440 Y PREGUNTE POR CHAY ORTEGA.

EVENTO 5 MAYO

16

HOUSE FOR SALE 17

ONLY $59,950! 1333 N. 77 - KCKS CLEAN Townhome 2 brm, 11⁄2 ba, full bsmt Call CONNIE 913-708-0043

20

FIESTA DE CINCO DE MAYO LA GRACIA DE DIOS EN KANSAS CITY 2 de Mayo, 2009 9:30AM12:30PM Kansas City Church of Christ, 10250 Quivira Road, Lenexa, Kansas 66215 TENDREMOS UN MESAJE ESPECIAL EN ESPAÑOL. TRAIGA SU PLATILLO FAVORITO Y VAMOS A COMPARTIR EN LA PALABRA DEL SEÑOR. Número de contacto: Ernesto Tinoco: 816-616-30

ABOGADOS

EVENTO 5 MAYO

00

FINANCIAMIENTO RENTA CON OPCIÓN A COMPRA Casa en Venta , 5028 E. 10th St, KCMO 1-2 recámaras, 1 baño, patio grande cercado y estacionamiento $30,000 con $5,000 enganche (816)-806-0842

CAR FOR SALE

ABOGADOS 21

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com *Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com *Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

00

‘96 Ford Taurus GT - Cuatro puertas, color dorado, automático, vidrios y seguros eléctricos, aire acondiconado y calefacción, vidrios polarizados, en buenas condiciones. Le funciona todo! Sólo $1,500 o mejor oferta. Llama al (913) 669-1617

COSMETICOS

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

GRUAS ROSALES 22

Rosales Grúa Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. 3801 E. 9th Kansas City, Missouri 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

APARTMENTS

APARTMENTS

TORRIES CHASE TORRES CHASE

30

SE RENTA APARTAMENTO.

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

103 North Denver 5200 St. John, KC, MO. Studio 1 rec. 2 baños. $275 up. (816) 241- 8707.

913.782.6149

Se renta departamento en Broadway. $330 por mes. Teléfono (816) 531-1719.

NO SE PERDAN DE NUESTROS ESPECIALES!

00

Three bed room duplex washer , dry, A/C lease / own both sides $800 down, 800 month. 678.361.3880

DEPOSITO $99- ACEPTAMOS MASCOTAS! HORAS DE OFICINA: LUNES-VIERNES 8:30 AM-5:30 PM SABADOS 10:00 AM - 4:00 00

Furnished 2bdr studio with utilities pd $650/mth + Deposit & 2bdr, 1 1/12 bth House close to KU Med $750/mth+Deposit 816-564-2081

BRITTANY PLACE APARTMENTS

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

Sante Village

1 RECÁMARA DESDE $475-$495 2 RECÁMARAS DESDE $560-$590

00

NOW LEASING!

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles! ¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted! ¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡Sus dos primeros meses son gratis! Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

39

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income

Deposits starting at $99

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

1 bedroom starting at $435 2 bedrooms starting at $510 3 bedrooms starting at $620

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138 (816) 358- 6882.

Departamentos en Renta Uno a dos cuartos en renta en Olathe Kansas Primer mes Gratis 913-764-4510 00

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800

Llame al 816-444-0425. 00

SE RENTA UN APARTAMENTO En Overland Park, de una recámara entre la calle 95 y Blue Jacket, para más información llame a Laura al

31

SE RENTA UN CUARTO Para una sola persona en Kansas City, MO. Incluye utilidades. Llame al: 816- 756- 1295.

913-787-0723

APARTMENTS

APARTMENTS

EAGLES NEST APARTMENTS

CALL

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

CASA EN VENTA DUEÑO VENDE SU CASA. 3116 Greelye Avenue, Kansas City, Kansas, 66104. No molestar tenants. (310) 753- 5936.

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

COLUMBUS PARK PLAZA

00

APARTMENTS

00

HEALTH

00

2001 Double Wide 3bdrm 2bath w/ large kitchen, lots of cabinets & counter space, skylight and front deck. Master bath has shower and double sink. Fridge, stove, dishwasher, washer & dryer and storage shed included. Located in Olathe. $47500 w/ $2000.00 down pmt assist Call Today 913-8323976 or 913-938-4566.

SENIOR LIVING

RENTA- COMPRA

APARTMENTS

APARTMENTS- DUPLEX

2803 NEW JERSEY AVE. * KANAS CITY, KS 66102

NOW!

8714 PFLUMM COURT LENEXA, KS 66215 ESQUINA SW CALLES 87 Y PFLUMM

MEDICAL RESEARCH

888.553.9205 * PISOS ENORMES DE 1&2 RECÁMARAS, COCINA MEJORADA, GARAGE, ALBERCA, GIMANSIO Y EXCELENTE UBICACIÓN CONVENIENTE UBICACIÓN EN LENEXA!

23

MEDICAL RESEARCH CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! Req: 18-55, Healthy, Taking No Medications, within a healthy weight range for height. Wide Variety of studies available. Compensation up to $3000+. Plus receive $200 per first time, qualified, referral. 800- 292- 5533. Quintiles-Changing medication for the Next Generation.

DOGS FOR SALE

¡PRIMER MES GRATIS! HORARIO: LUN- VIERNES 9-6PM SÁB:10-5PM. SUN: 12 - 5 PM

SERVICIOS 25

ADORNOS- ROOFING Se hacen trabajos de roofing, y de remodelación en general. Adornos para Quince Años, bodas, bautizos, baby showers comunion. etc. (816) 332- 5983.

INVITATION TO BID 26

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID #6569 – JANITORIAL: CLEANING CHEMICALS APRIL 28, 2009 AT 11:30AM

27

DBE INVITATION TO BID BALL KELLY, LLC D/B/A TAYLOR KELLY, LLC SEEKS DBE CONTRACTORS/ SUPPLIERS QUALIFIED BY THE STATE OF MISSOURI TO SUBMIT BID PROPOSALS FOR THE PORT AUTHORITY RIVERFRONT HERITAGE TRAILASB UNDERCROSSING, located at Kansas City, MO. Bid documents are available for review in the Ball Kelly Plan Room at 800 East 101st Terrace, Suite 120, Kansas City, MO, 64131. FAX bids to 816-444-8700 no later than 2:00 p.m. 4/30/09. Call Jeff at 816-44-8000 with questions. 28

INVITATION FOR BID MARC is seeking bids for Yearly Contract for Cooperative Purchasing of Pre-Hospital Supplies

GRANDIOSOS ESPECIALES DE INSTALACIÓN

HASTA EL PRIMER MES GRATIS! UN LUGAR QUE PUEDES LLAMAR HOGAR!! UBICADO CENTRICAMENTE, A UNOS MINUTOS DEL: CENTRO COMERCIAL THE LEGENDS, CENTRO, PRICE CHOPPER y I-635/35 y I-7

EMAIL MILLCREEK@MAGLP.COM

24

ENGLISH BULLDOG FOR SALE all puppies come along with all papers, Health Guarantee, Health checked up to date with shots. Home raised with kids and other pet: bullbreeder05@gmail.com

913.281-5560

Bids due by 05/11/09, 10: 00 am local time. Bid documents are available by visiting www.marc.org/Mid America Regional Council or www.demandstar.com.

THE METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGES REQUEST FOR BIDS SEALED BIDS FOR: BID OPEN #6568 – JANITORIAL: FLOOR CHEMICALS APRIL 28, 2009 AT 11:00AM Continue next column...

HELP WANTED

HELP WANTED

WILL BE RECEIVED BY THE OFFICE OF THE DIRECTOR OF PURCHASING, THE METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGES, 3200 BROADWAY, KANSAS CITY, MISSOURI. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, The Metropolitan Community Colleges, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community Colleges reserve the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/ Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES THE METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGES BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

HELP WANTED 29

¿NECESITAS UN TRABAJO? FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES ENTUSIASTA, EMPRENDEDOR Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

PARTICIPA EN SHOW DE TV EN MIAMI hotel,dinero y más madelyn 305 495 6998 00

Academic Advisor Upward Bound Program For more info: http:// www.mcckcjobs.com EOE/AA

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

CLASIFICADO

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

CLASIFICADO

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE


Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

Cae el último invicto en México Por Adolfo Cortés

U

na reacción bravía le permitió al Pachuca vencer 31 al campeón Toluca y propinar el primer descalabro a los Diablos Rojos y de paso le arrebató el liderato general al totalizar 27 unidades por 26 de los mexiquenses. Dos errores del arquero Hernán Christante fueron claves en la reacción de los Tuzos que perdían por 1-0 en el primer tiempo y anotaron tres veces en la segunda mitad. Pachuca es líder también con 29 goles conseguidos a cinco fechas de concluir la temporada regular. Por su parte, América sigue sin poder ganar como local y sólo pudo empatar 3-3 con Ciudad Juárez gracias a una tarde inspirada de Salvador Cabañas quien consiguió tres goles. Las Águilas ganaron por última vez como local en la fecha 17 del Apertura 2008. Al final, Cabañas quien llegó a 11 goles, salió lesionado y está en duda para el duelo ante el

Guadalajara. Pumas ya es tercero en la clasificación general al imponerse 3-1 al Puebla y los universitarios llegaron a 23 puntos y lideran el Grupo 2, donde le escoltan América y Chivas, con 17 y 16 unidades, respectivamente. Por cierto, Guadalajara, vino de menos a más para igualar 2-2 con el Atlante. Luís Ángel Landín consiguió un espectacular gol, pero insuficiente y Cruz Azul tiene 6 juegos sin poder ganar al igualar 1-1 con Morelia; en tanto Tigres y Monterrey decepcionaron en el clásico regio con un aburrido 0-0. En el resto de los resultados de la fecha 13: Tecos y San Luís empatan 3-3, Atlas 4-1 al Necaxa y Santos 2-0 a Jaguares. Próximos juegos: Tecos-Atlante, Monterrey-San Luís, Cruz Azul-Puebla, Necaxa-Tigres, TolucaJaguares, Morelia-Pachuca, Cd. Juárez-Pumas, Santos-Atlas y Chivas-América.

Aguirre, nuevo entrenador de México Por Adolfo Cortés

Zeroes

By Shawn Roney

Greinke shuts down Cleveland, extends streak pposing teams can’t score on Kansas City RoyO als starting pitcher Zack Greinke. Since Sept. 13, 2008, Greinke has thrown 25

straight scoreless regular-season innings. His latest display of shutout pitching occurred Monday (April 13) against Cleveland. Through five innings, he struck out nine, spread six hits and walked two to help Kansas City edge Cleveland 4-2 at the “New” Kauffman Stadium (the Royals gave up both runs in the ninth inning). “He only went five innings, but he threw a great game,” said Royals catcher Miguel Olivo, who caught for Greinke. Royals manager Trey Hillman was more critical, telling reporters that neither Greinke nor Cleveland starter Fausto Carmona worked efficiently. Indeed, Greinke repeatedly fell behind in the count and faced scoring threats in three innings. Hillman suggested Greinke’s struggles might have result from using too much finesse pitching. Greinke felt that he could’ve tried to work the corners of the plate less often. He also felt that he tried to finesse the ball around the corners during his opening start April 8 against the Chicago White Sox in Chicago, suggesting that was why he threw more pitches than necessary and could “only go six in- nings.” “That means you’re not being aggressive enough,” Greinke said. “And I would like to stop that, but … I’d (still) rather get the win.” One reason Greinke got the scoreless slate and

the win to improve to 2-0 was because of his defense, particularly during the first and third innings. With runners on first and third, Jhonny Peralta hit a two-out, first-inning ground ball that seemed destined to go into center field for a single and score Shin-Soo Choo from third. But Royals shortstop Tony Pena Jr. (Peña in Spanish) snagged it and threw it to first for the inning-ending putout. “That was huge,” Hillman said. With one out and runners on first and second in the third inning, Cleveland catcher Victor Martinez hit a soft single into right field that had a chance of scoring Asdrubal Cabrera from second. But right fielder Mark Teahen saved a run by charging the ball and hurling it into the infield, which forced Cabrera to stop at third. “Early in the game, they weren’t going to be putting too much pressure on us, but I just wanted to make a good solid throw, to make sure they didn’t score a run in that situation and … let Zack do his work,” Teahen said. Greinke responded with back-to-back strikeouts to end the inning. Royals Notes *At press time Wednesday (April 15), the Royals were finishing their three-game series with Cleveland and their first homestand this season. After taking two out of three from the White Sox in their season-opening series, they lost two out of three to the New York Yankees in their “new,” recently-dedicated ballpark. They followed up Mondayʼs win by winning 9-3 Tuesday (April 14).

Movilizará torneo a 45 mil niños Por Adolfo Cortés

S

in personalidad y recursos, México perdió 3-1 ante Honduras en el hexagonal de la CONCACAF y eso fue la gota que derramó el vaso para despedir al sueco Sven-Göran Eriksson, quien cumplió su ciclo sin poder ganar un juego como visitante en la eliminatoria rumbo al Mundial del 2010. Estados Unidos goleó 3-0 a Trinidad y Tobago para seguir como líder invicto con 7 puntos, mientras Costa Rica doblegó 1-0 a El Salvador por 1-0 y acumula 6 unidades. Sólo unas horas después de arribar al D.F., la Federación Mexicana de Fútbol hizo oficial el adiós de Eriksson y el acuerdo con Aguirre quien fue presentado este jueves 16 de abril. Su debut será el sábado, 6 de junio, como visitante ante El Salvador. El “Vasco” Aguirre, ex entrenador del Atlético de

Madrid, ha solicitado que Ignacio Ambriz, se haga cargo de las selecciones menores, integrar a Mario Carrillo a su cuerpo técnico así como al argentino Daniel Ipata como preparador físico. Para Javier ésta es la oportunidad de quitarse esa espinita clavada que dejó aquella derrota en la eliminación de México al caer por 2-0 ante Estados Unidos en el Mundial del 2002, aunque deberá luchar primero por unificar al grupo tricolor, terminar con las divisiones e imponer disciplina; pero lo más importante es forjar un equipo con personalidad, recursos e imaginación para sortear la eliminatoria. Ya lo hizo en una ocasión, esperemos que lo haga de nuevo.

l club de fútbol Pachuca presentó un torneo sin E precedentes en el balompié mexicano: el Tuzo Champs. Un certamen en el que participarán más de 45

mil niños y jóvenes procedentes de 42 ciudades de todo el país, para concluir al 7 de junio de este año. Con la presencia de la Licenciada Margarita Zavala, esposa del Presidente de México; la secretaria de Educación, Josefina Vázquez Mota; Jesús Martínez, Presidente del club de fútbol Pachuca; Carlos Hermosillo, titular de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte; Gabriela Murguía, Directora de la Universidad del Fútbol y Andrés Fassi, Vicepresidente de la institución, entre otras personalidades, se hizo la presentación del Tuzo Champs. “La apuesta del club Pachuca, no es sólo de fútbol, que ya es un tema importante. Es también por la construcción de una mejor ciudadanía, de ayudar a

2009 57 th Annual

Pembroke Hill School - Clothesline Sale April 24th & 25th 51st. & State Line Road FREE ADMISSION HUGE GARAGE SALE of furniture, books, housewares, jewelry and toys, plus clothing for the whole family. Many NEW items. All must go! No strollers or shopping carts allowed. Friday 9 a.m.— 6 p.m. Saturday 9 a.m.— Sell Out

- En Kansas City, Kan. 1150 North 75th Place 913- 299- 2100 - En Shawnee, Kan. 6345 Long Street 913- 631- 6400 - MEDICAL EXPRESS11338 West 63rd Street 913- 248- 8000

¡Nueva

“Se habla español”

Atención de Emergencia! “MEDICAL EXPRESS”

Mari Palmeri M.D. V. Carlos Palmeri M.D. Halla Moussa M.D. Michael Tamer M.D. Thomas Mithcell M.D. Susan Fajardo R.P.A.C. Ron Haulmark R.P.A.C. Nicole Berge R.P.A.

Los Drs. María y Carlos Palmeri y los Drs. Halla Moussa y Michael Tamer, mientras continúan ofreciendo sus servicios en sus dos oficinas en Kansas City, Kan. y en Shawnee, quieren anunciar que para servir mejor a la comunidad han abierto MEDICAL EXPRESS, un CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA. El CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA está ubicado en Shawnee, en Shawnee Mission Parkway entre las calles Quivira y Newman, por Applebees y Wendys. Abierto los 7 días de la semana. Lunes a viernes de 8 a.m. a 9 p.m. (cerrado de 2 a 3 p.m. por el almuerzo) Sábados y domingos de 9 a.m. a 8 p.m. (cerrado de 1 a 2 p.m. por el almuerzo) No se necesita cita pero nos pueden contactar en el (913) 248-8000. Aceptamos la mayoría de los seguros incluyendo Medicare y Medicaid. Los pacientes sin seguro pueden pagar en efectivo, con cheque o tarjeta de crédito. Cindy Mitchel RPA y Melinda Morgan RPA son dos proveedoras de atención médica altamente calificadas que gustosamente le ayudarán en cualquier momento. Usted puede esperar un servicio cariñoso, profesional y rápido. Para los pacientes de habla hispana “se habla español”.

Visite nuestra página de Internet en www.MedicalExpressks.com.

prevenir enfermedades y de vivir mejor. Para la SEP, apoyar en la construcción de este sueño no sólo es desafiante; también es hacer, a través del deporte, una mejor calidad de vida, que es una de las instrucciones que nos ha encomendado el presidente de México, Felipe Calderón”, comentó Josefina Vázquez Mota. El torneo, que convoca a niños que estudian sexto de primaria y jóvenes que cursan el primer año de secundaria, se desarrollará en cinco etapas. La primera en eliminatorias en cada una de las ciudades participantes, después finales por ciudad, luego por estados, después interestatales, hasta realizar la final nacional en Pachuca. Las ciudades de Monterrey y Guadalajara tendrán, cada una, a 120 escuelas participantes. El Distrito Federal inscribirá a 250 equipos.

57º. Venta Anual de Ropa 2009

Escuela Pembroke Hill Abril 24 y 25 51st. y State Line Road ENTRADA GRATUITA Venta de garaje enorme, joyas y juguetes, además ropa para toda la familia. Muchos artículos NUEVOS. ¡Todo debe irse! No se permiten carreolas o carritos del súper. Viernes 9 a.m.— 6 p.m. Sábado 9 a.m. _ hasta vender todo


Bike safety rodeo

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

Continued from Page 1A

cómo montar una bicicleta o recordarles sus habilidades ciclistas. También pretende enseñar a la comunidad sobre financiamiento y cuestiones de salud. Las organizaciones de seguridad de salud proveerán información sobre servicios de atención médica, incluyendo agencias de seguros médicos. Las instituciones financieras proveerán información sobre administración del financiamiento y apertura de cuentas de cheques y ahorros. “Estamos muy agradecidos con todas las organizaciones que han cooperado con nosotros para realizar este evento”, dijo el funcionario del consulado Justiniano Menchaca, a cargo del Departamento de Comunidades Mexicanas. El evento también regalará camisetas y cascos para bicicletas a los primeros 500 niños que lleguen. Además, se rifarán más de 10 bicicletas. La gente puede traer sus propias bicicletas o tomar una presentada en el evento. “Tendremos bicicletas disponibles para el público”, informó Menchaca. Para más información, llame al Consulado Mexicano al (816) 556-0803.

¡¡SE REQUIERE SU AYUDA!!

Investigación de homicidio

La Unidad de Casos Mayores de la Policía de Kansas City, Kansas está pidiendo la ayuda del público para localizar e identificar a esta persona de interés en referencia con el asesinato que ocurrió el 27 de febrero del 2009 en La Cascada, ubicada en 6550 Kaw Drive en Kansas City, Kan. Se sabe que este sujeto utiliza el apodo de “Chava”. No trate de aprenderlo. Se presume que está armado y es peligroso. Raza: Hispana Sexo: Masculino Altura: 5’7” Edad: 18 a 21 años Peso: 130 a 140 lbs. Habla español fluido

MISSOURI

REAL ESTATE EXCHANGE

HAS BEEN BUYING 6-8 HOMES PER MONTH

AND WE NEED TO SELL THEM NOW! HOMES AVAILABLE ALL OVER THE KC AREA ARE PRICED THOUSANDS UNDER MARKET VALUE!

RENTERS • INVESTORS • A-B-C-D CREDIT • 1ST TIME BUYERS

DOWNPAYMENT ASSISTANCE - RENT TO OWN AVAILABLE WE HAVE A PROGRAM FOR YOU!

CALL TODAY FOR FAST APPROVAL!!! MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE WWW.MOREKCHOMES.COM

816 761-9400 MISSOURI

REAL ESTATE EXCHANGE

ALTO

Ha estado comprando de 6 a 8 casas por mes

Y NECESITAMOS VENDERLAS ¡YA!

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS • Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horas todas las días de 10 de la mañana hasta las 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado. Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

Ke Buena 1480 AM jueves de 12 a 1 p.m.

¡HAY CASAS DISPONIBLES POR TODA EL ÁREA DE KC Y ESTÁN VALORADAS MILES DE DÓLARES POR DEBAJO DE SU PRECIO DE MERCADO! ARRENDADORES • INVERSIONISTAS • CRÉDITOS A-B-C-D • COMPRADORES POR PRIMERA VEZ

AYUDA CON EL ENGANCHE - RENTA CON OPCIÓN A COMPRA DISPONIBLE ¡TENEMOS UN PROGRAMA PARA USTED!

¡¡¡LLAME HOY PARA UNA APROBACIÓN RÁPIDA!!! MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE

WWW.MOREKCHOMES.COM

(816) 761-9400

Dr. Juan (John) Sayegh


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 16 • April 16 - April 22, 2009

�����������������������������������������������������������������������

���������������������������������������� ����������������� ���� ���������������� ���� ������������ ����������������� ���� ���������������� ���� ������������ ���������������� ���� ��������������������� ������������ ����������������������� ����������� ����� ������������ ���������������������� �������������������� ������������ ��������������������� �������������� ���� ������������ ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������

���������������� ��������������� ���������

��������� ����� ���������

��������������� �������� �����������

� ��

����

�������������� ���������������

������ ���������� ��������

���������������

������

��

���

���

�������������� ���������������

����������������

� ��

���

�������������� ���������������

�������������� ���������������

��������� ������������� ����������������

� ��

���

�������������� ���������������

�������������������� ���������������������

� ��

���

�������������� ���������������

������������������ �������������� ����������� �����������������

��

���

������������ ����������

����������������

� ��

���

�������������� ���������������

�������

������


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.