&͡ 1Jͽ̣͝
Regresa el 18 de mayo
W
O
W
O
R
L
D
5A os ord g Pa ag wf 1 n od ra 82 ació Ab a-C -9 form 85 s in m ar ) 3 Má Sh (913
T
S
El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981
Volume 29 • Issue 19• May 07 - May 13, 2009
Comunidad •Community See Page 7A
Price 25¢
(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108
Discriminación a mexicanos Calderón pide respeto Calderon asks for respect D
ebido a los vínculos del virus A/H1N1 con México, el presidente mexicano Felipe Calderón (Hinojosa) está pidiendo a todo el mundo que no haga discriminaciones en contra ni abuse de los ciudadanos mexicanos. El Jefe de Estado mexicano discutió la importancia del virus, señalando que no es una creación del—o una mentira difundida por el—gobierno mexicano y que su administración está haciendo todo lo posible para controlar el virus, el cual es tratable. Varias naciones han atraído la atención de los medios de comunicación debido a su trato hacia los mexicanos que han visitado sus países. Como lo citó la Prensa Asociada, Calderón dijo: “Me atrevería decir que ésta es una batalla que estamos librando por (y con) todo el mundo. Nosotros podemos … combatir esta lucha si el mundo nos ayuda. No estamos pidiendo caridad ni favores; estamos pidiendo la NO discriminación en contra de México o los mexicanos”.
Bonito Michoacán celebra el Cinco de Mayo
Continúa en la página 3A
Marcha por los trabajadores inmigrantes
Deportes•Sports
See Page 7B
Salud•Health
Educación•Education See Page 6A
Head Start sirviendo al condado Johnson
Head Start serving Johnson County
Entretenimiento •Entertainment See Page 2B
ecause of the ties of the A/H1N1 virus to Mexico, Mexican President Felipe Calderon (Hinojosa) is asking people worldwide to not discriminate against and/or abuse Mexican citizens. The Mexican head of state discussed the importance of the virus, stating that it isn’t a creation of or a lie spread by the Mexican government and his government is doing whatever possible to control the virus, which is treatable. Several countries have drawn media attention because of their treatment of Mexicans who’ve visited their countries. As cited by the Associated Press, Calderon said: “I dare to say that this is a battle that we are fighting for (with) all the world. We can … fight this battle if the world helps us. We are not asking neither for charity nor favors; we are asking to not discriminate (against) Mexico or Mexicans.” The A/H1N1 virus can infect any person who’s vulnerable to it. Mexicans aren’t the only carriers. Calderon emphasized that the cases of influenza have decreased and that the situation is under control in Mexico, even though Mexico is among the countries most affected by the virus.
HCC planea gran fiesta para KC
stados Unidos está E celebrando a un habitante famoso de
See Page 6A
Actualización de la fiebre porcina Swine flu update
B
People felt offended and thought it’s incredible that the postman in KCMO used a surgical mask to deliver the mail at the Mexican Consulate.
Michoacán recibe Truman celebra su dinero para migrantes 125avo. cumpleaños
Lalo “el Tremendo” Robles
By Lilia Garcia Jimenez
l Fondo de apoyo E a Migrantes [de Michoacán to México] ha otorgado a Michoacán $50 millones como parte del programa de estados mexicanos para ayudar a las familias migrantes se establezcan en México. El fondo fue creado para apoyar a las familias y migrantes que reciben remesas. Según Alma Valencia Medina, Titular de la Secretaría del Migrante, $300 millones fueron aprobados como parte del fondo. Como lo señala un comunicado de prensa de dicha institución, el fondo brindará apoyos a gente que ha trabajado en Estados Unidos—y familias que demuestren que reciben remesas—desde $5,000 hasta $20,000 pesos que podrán ser utilizados para proyectos productivos y mejoramiento de vivienda, explicó Valencia Medina. Otros estados que recibirán recursos financieros como parte del fondo, incluyen a Jalisco y Zacatecas.
receive money for migrants By Lilia Garcia Jimenez
he Mexican T Fund to Support Migrants has awarded
Michoacán with $50 million as part of the Mexican state’s program to help migrant families to set up in Mexico. The fund was created to support migrants and families who receive remittances. According to Alma Valencia Medina, coordinator of the Mexican Migrant Office, $300 million was approved as part of the fund. As stated in a press release from the Mexican Migrant Office, the fund will support people who’ve worked in the United States Continued on page 3A
Missouri este año. El Instituto de la Biblioteca Truman y la Biblioteca y Museo Harry S. Truman en Independ e n c e , Mo. están montando v a r i a s actividades como parte de un tributo a Truman, el 33avo. Presidente de EE.UU., cuyo cumpleaños 125 es el viernes (8 de mayo). En un comunicado de prensa de la Biblioteca Truman, William C. Nelson, Presidente del Instituto de la Biblioteca Truman, dijo: “La celebración de todo un año será una de inspiración, reflexión y acciones conforme la Biblioteca Truman y el Instituto continúan llevando a cabo la misión conjunta de promover el legado de uno de los líderes más grandes de nuestra nación”. Las actividades festivas incluirán la exposición fotográfica “Truman 125: Un Vida en Fotografías”, que abrirá el viernes y estará hasta el 8 de octubre del 2009. Otras exhibiciones planeadas incluyen: “Oficina de Trabajo de Truman”, “Conoce a Harry Truman” y “Navidad en la Casa Blanca”. Además, “Quitándose el sombrero Continúa en la página 3A
D
Truman celebrates 125th birthday
By Lilia Garcia Jimenez he United States T is celebrating a famous Missourian this year. The Truman Library Institute and the Harry S. Truman Library and Museum in Independence, Mo., are staging various activities as part of a tribute to Truman, the 33rd U.S. president, whose 125th birthday is Friday (May 8). In a press release from the Truman Library, William C. Nelson, Truman Library Institute chair, said: “The yearlong celebration
e las grandes fiestas planeadas este fin de semana (mayo 8-10) para celebrar el Cinco de Mayo en el área de Kansas City, la que planeó la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC) podría ser la más grande de todas. Se espera que asistan miles de personas a la Fiesta de Kansas City gratuita de la HCC, que comenzará el viernes a las 5:30 p.m. y el sábado y domingo al medio día e n el Crown Center Plaza de Kansas City, Mo. Más de 100 comerciantes estarán ahí
HCC planning big fiesta for KC By Lilia Garcia Jimenez
f the big fiestas O planned this weekend (May 8-10)
to celebrate Cinco de Mayo in the Kansas City area, the one planned by the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Continued on page 3A
Continued on page 5B
Continúa en la página 3A
Continued on page 3A
Farándula See Page 1B
Alicia Villareal saca CD nuevo
Motherʼs Day: Did you know? (CL) – Millions of Americans are aware that Sunday (May 10) is Mother’s Day. But there are a few facts about the holiday that they might not know, such as the following: *The Mother’s Day tradition that can be most closely associated with the holiday many countries celebrate today is the British celebration of Mothering Sunday, the fourth Sunday of Lent, when it is believed apprentices were released for the weekend by their masters so they could visit family. *History also suggests the celebration of Mother’s Day in the United States is the work of Anna Jarvis, the daughter of a West Virginia Sunday school teacher of the same name who fought for better working conditions for women during the Civil War. Six years after the younger Jarvis first celebrated Mother’s Day in Grafton, W.V., U.S. President Woodrow Wilson declared the first national Mother’s Day in 1914.
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
Entrevista exclusiva
(CL) – Millones de americanos están conscientes de que el domingo (10 de mayo) es el Día de las Madres; pero existen unos cuantos hechos sobre esa festividad que ellos podrían no saber como los siguientes: * La tradición del Día de las Madres que se puede asociar con mayor exactitud a la fiesta que se celebra actualmente en varios países es la festividad británica del ‘Domingo de las Madres’, el cuarto domingo de Cuaresma, cuando, según se cree, los aprendices recibían el permiso de sus maestros para ir a ver a sus respectivas familias. * La historia indica además que la celebración del Día de las Madres en Estados Unidos es obra de Anna Jarvis, hija de una maestra de catecismo de Virginia del Sur con su mismo nombre, quien luchó por mejores condiciones de trabajo para las mujeres durante la Guerra de Secesión. Seis años después que Jarvis hija celebró por primera vez el Día de las Madres en Grafton, Virginia del Sur, el entonces presidente Woodrow Wilson declaró oficialmente el primer Día de las Madres nacional en 1914.
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
Día de las Madres ¿Sabía usted que?
O
R
L
D
S
Dos Mundos
www.dosmundos.com El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981
Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
T
W
O
W
Classes for the summer semester at KCKCC start June 2nd. Programs at TEC are available on a quarterly basis.
1515 S. 18th St. KC, KS. Prescott Plaza
(2 doors down from Sun Fresh Market)
1515 S. 18th St. KCKS
12121 Blue Ridge Blvd Suite H, Grandview MO
La transición de la Televisión Digital (DTV): Después del 12 de junio del 2009, si usted tiene un receptor de televisión con solamente un sintonizador análogo de la difusión, por ejemplo “orejas de conejo” usted necesitará una caja del convertidor para difusiones al aire con una antena, debido a la transición de la nación a la difusión digital. Las TV Análogas continuarán trabajando como antes con las consolas de juego, los VCRs, los DVD, y los productos similares. Más información sobre la transición de DTV es disponible en www.DTV.gov o YourTel América en 816-472-4377 y de www.dtv2009.gov o 1-888-DTV-2009 para información sobre cómo solicitar un cupón para una caja convertidora de digital a análoga. *Precios mostrados para residentes de Kansas. Pregunte por los detalles de elegibilidad a Lifeline. El precio más los impuestos y el recargo que se apliquen. **Requiere la activación de un nuevo servicio telefónico en casa 300 minutos por mes ó por meses. El servicio continuo requerido. La oferta expira 03/31/09. Pida todos los detalles.
SOCIAL SECURITY
Disability Claimants Did Social Security deny your disability claim?
Call James H. Green, Attorney At Law
(816) 361- 4400 Let us help you get the benefits you deserve.
Page 3A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Informe de progreso muestra esperanza Progress report shows promise l 29 de abril, en su tercer conferencia noticiosa
E
televisada en la hora de mayor audiencia desde su inauguración, el presidente de EE.UU. Obama entregó un reporte de progreso sobre sus primeros 100 días en la oficina oval. No existe ley que requiera una evaluación de 100 días, pero es algo que todo mundo ha tendido a esperar. El presidente Franklin Roosevelt estableció el estándar allá en 1933. Durante sus primeros 100 días de su primer período en la presidencia, Roosevelt enfrentó agresivamente la Gran Depresión. Empujó exitosamente a través de una docena de las principales piezas legislativas, estableciendo las bases para el Nuevo Acuerdo. Ése es el punto de referencia en contra del cual todos sus sucesores presidenciales y sus constituyentes han evaluado los primeros 100 días. Ellos evalúan cuán suave la transición de poderes fue realizada; cuántos puestos del gabinete permanecen vacíos; qué tan claro y decisivo ha articulado el Presidente sus metas a corto y largo plazo; qué tan bien ha manejado los problemas internos y del extranjero que han surgido; las cualidades que caracterizan su estilo de liderazgo; y si ha formulado o no mordazmente las políticas sobre asuntos principales. La marca de los 100 días representa un momento crucial. El ex Presidente ya se ha ido por una temporada y el nuevo comienza a asumir su propiedad de la situación del país. Sus políticas y sus nominados están en control. Y no pueden culpar responsablemente a su predecesor por sus logros o fallas. Haciendo un balance, el presidente Obama dijo en su conferencia de prensa del 29 de abril que él ha tenido un buen comienzo; que está orgulloso de lo que ha logrado
Calderon Continued from Page 1A
El virus A/H1N1 puede infectar a cualquier persona que sea vulnerable a él. Los mexicanos no son los únicos portadores. Calderón enfatizó que los casos de influenza han disminuido y que la situación está bajo control en México, aunque el país está entre las naciones más afectadas por el virus.
O
n April 29, in his third televised prime-time news conference since the inauguration, U.S. President Obama delivered a progress report on his first 100 days in office. There exists no law requiring a 100-day assessment, but it’s something everyone’s come to expect. President Franklin Roosevelt set the standard in 1933. During the first 100 days of his first term, he aggressively tackled the Great Depression head-on, successfully pushing through more than a dozen leading pieces of legislation, laying the foundation for the New Deal. That’s the benchmark against which all succeeding presidents and their constituencies have evaluated the first 100 days. They appraise how smoothly the transition of power was executed, how many cabinet posts remain unfilled, how clearly and decisively the president has articulated his shortand-long-term goals. They examine how well he has managed domestic and foreign problems that have arisen, the qualities that characterize his leadership style and whether he has incisively formulated policies on major issues. The 100-day mark represents a turning point. The former president has been gone for a season. The new president begins to assume ownership of the state of the country. His policies and his appointees are in control. He can no longer responsibly lay blame for his successes or failures on his predecessor. Taking stock, President Obama said in his news
Michoacan
Truman
Continued from Page 1A
Continued from Page 1A
and families that demonstrate they receive remittances with 5,000 to 20,000 pesos that can be used for projects or to improve their accommodation conditions, explained Valencia Medina. Other states will receive financial sources as part of the fund, including Jalisco and Zacatecas.
por Harry”, un show infantil de marionetas representará la vida del granjero, senador estadounidense y presidente el 9 de mayo a las 10 a.m. y 2 p.m. El tributo continuará hasta el 12 de diciembre. Truman, un nativo de Missouri que se crió en Independence y murió el 26 de Dic. de 1972, es considerado por muchos historiadores como uno de los presidentes de EE.UU. más memorable. Su presidencia es considerada digna de recordar por las importantes decisiones que conformaron la historia realizadas por él, como ordenar que las bombas atómicas fueran lanzadas en agosto de 1945 sobre Hiroshima y Nagasaki, Japón, en un intento por terminar con la Segunda Guerra Mundial. La entrada al museo será reducida a $1.25 en honor al 125 aniversario. Para más información sobre la celebración del 125 aniversario de Truman, llame al (816) 268-8244 ó visite www.trumanlibrary.org.
Fiesta
Continued from Page 1A
para vender sus productos. Además, habrán dos escenarios, el Pabellón de State Farm Insurance y el de Cricket Communications, donde importantes artistas musicales conocidos internacionalmente se presentarán. El programa del viernes incluye a: Grupo Atotonilco, Triple A, Los DesperadoZ, La Mañana Band, Mambo de León y al saxofonista colombiano Fito Olivárez. En las presentaciones del sábado estarán: grupo Zumba, MD2Three, Bobby G & The Brown Sound, la Compañía de Danza de Rosemary, Grupo Picante, Los DesperadoZ y la banda local latina de rock Making Movies. El domingo actuarán Pedro Salas, Pedro Chavira y Trío Ranchero y el nativo mexicano Rogelio Martínez. Otras atracciones incluirán manualidades, comida y un concurso de margaritas. Para el concurso de margaritas, los mejores restaurantes del área competirán para elaborar la mejor margarita de 5: 30 a 10 p.m. del viernes al domingo en la Caleta de la Margarita. Los amantes del arte podrán visitar la villa artesanal Bellas Artes, donde más de 10 artistas latinos expondrán sus obras de arte y compartirán las fuentes de su inspiración con la comunidad. Para los pequeños, la Zona de Diversión Familiar ofrecerá múltiples juegos y atracciones. Además, el último día de la fiesta habrán varios concursos para los amantes de los jalapeños y para los fieles lectores de Dos Mundos. Para más información sobre la Fiesta, llame a la HCC al (816) 472-6767 ó visite www.fiestakc.com.
will be one of inspiration, reflection and actions as the Truman Library and Truman Library Institute continue to fulfill the joint mission of advancing the legacy of one of our nation’s greatest leaders.” Celebratory activities will include the photo exhibit “The Truman 125: A Life in Photographs,” which will open Friday and run through October 8, 2009. Other exhibits planned include “Truman’s Working Office,” “Meet Harry Truman” and “Christmas at the White House.” In addition, “Hats Off to Harry,” a children’s puppet show will depict the life of the farmer, U.S. senator and president on May 9 at 10 a.m., and 2 p.m. The tribute will run through Dec. 12. A Missouri native who grew up in Independence and died Dec. 26, 1972, Truman is considered by many historians to be among the most memorable U.S. presidents. His presidency is considered memorable for the important history-shaping decisions he made, such as ordering that atomic bombs be dropped in August 1945 on Hiroshima and Nagasaki, Japan, in an attempt to end World War II. The admission for the Museum will be reduced to $1.25 in honor of this 125th anniversary. For more information about Truman’s 125th anniversary celebration, call (816) 268-8244 or visit www.trumanlibrary.org.
Kansas City (HCC) might be the biggest of all. Thousands are expected to attend the HCC’s free Fiesta Kansas City, which will begin at 5:30 p.m. Friday (May 8) and noon on Saturday (May 9) and Sunday (May 10) at Kansas City, Mo.’s Crown Center Plaza. More than 100 vendors are expected to be there to sell their goods. In addition, there will be two stages, the State Farm Insurance Pavilion Stage and the Cricket Communications Stage, where important internationally-known musical artists will perform. Friday’s scheduled performers include El Grupo Atotonilco, Triple A, Los DesperadoZ, La Manana Band (Mañana in Spanish), Mambo de Leon and Colombian saxophonist Fito Olivarez. Saturday’s scheduled performers include the Zumba Group, MD2Three, Bobby G & The Brown Sound, Rosemary’s Dance Troupe, Grupo Picante, Los DesperadoZ and the local Latino rock band Making Movies. Sunday’s scheduled performers include Pedro Salas, Pedro Chavira y Trio Ranchero and Mexican native Rogelio Martinez. Other attractions will include crafts, food and a margarita contest. For the margarita contest, the area’s best restaurants will compete to make the best margarita from 5:30 to 10 p.m. Friday-Sunday in the Margarita Cove. Art lovers may visit the artisan village Bellas Artes, where more than 10 Latino artists will display their pieces and share the sources of their inspiration with the community. For the little ones, the Family Fun Zone will offer multiple games and attractions. In addition, the last day of fiesta will include several contests for jalapeno (jalapeño in Spanish) lovers and for Dos Mundos’ faithful readers. Formore information about the fiesta, call the HCC at (816) 472-6767 or visit www.fiestakc.com.
en 100 días pero no contento … y complacido pero no satisfecho con su progreso. Con un Congreso dócil controlado por su partido político, el Presidente ha logrado la confirmación del miembro número 15 de su gabinete principal de asesores, ha conseguido la aprobación de un paquete de estímulo económico de $787 mil millones y ha expandido el seguro médico para niños. El mes pasado, Obama identificó algunas medidas administrativas que planea tomar para aliviar la presión sobre los inmigrantes y comenzar a sentar las bases para la reforma de las leyes migratorias de EE.UU. Él planea reunir a un grupo de trabajo para que comience a diseñar el marco para la legislación. Mientras tanto, indicó, los resultados positivos de las medidas administrativas que está tomando conducirán hacia la confianza pública en cualquiera que sea el acercamiento legislativo que emerja de ese grupo de trabajo. Cualquier cosa que suceda, dijo el Presidente que él está resuelto a “mover hacia delante el proceso este año”. Sus críticos claman que Obama está haciendo demasiado a la vez y que sus iniciativas no están muy bien pensadas. Ellos cuestionan el sacar de apuros mediante el financiamiento de los contribuyentes a compañías financieras y fabricantes automotrices y planes para desplegar a más tropas estadounidenses en Afganistán. Y ellos lo critican por romper con sus promesas de campaña para eliminar los destinos de las cuentas de gastos congresionales, prohibir la entrada a los grupos de presión en su administración y terminar la inclinación violenta a favor de un grupo o punto de vista. Denle una oportunidad. Obama fue el vencedor en un campo de candidatos que presionaron frenéticamente por un trabajo para manejar al país. Él es la nueva contratación y los indicios son que él ha trabajado con gran seriedad para hacer lo mejor que puede a favor de nosotros – sus patrones. No tenemos nada que perder y sí mucho que ganar si Obama tiene éxito. Guardémonos nuestros juicios – al menos hasta que veamos que logra conseguir en sus segundos 100 días.
conference that he’s off to a good start. He’s proud of what he has achieved in 100 days, but not content – and he’s pleased, but not satisfied with his progress. With a biddable Congress controlled by his political party, the president has managed to get his 15-member cabinet of top advisors confirmed, push through a $787 billion economic stimulus package and expand children’s health insurance. In April, Obama identified some administrative measures he plans to take to ease pressure on immigrants and begin laying the groundwork for reforming U.S. immigration laws. He plans to convene a working group to begin designing the framework for legislation. In the meantime, he said, positive results from administrative measures he’s taking will lead to public confidence in whatever legislative approach emerges from the working group. Whatever happens, the president said that he’s intent on “moving the process forward this year.” His critics claim that Obama is doing too much at once and his initiatives aren’t well thought out. They question taxpayer-funded bailouts of financial companies and automakers and plans to deploy more U.S. troops in Afghanistan. And they fault Obama for breaking his campaign promises to eliminate earmarks from congressional spending bills, ban lobbyists from his administration and end fierce partisanship. Give him a chance. Obama was the victor in a field of applicants who lobbied furiously for the job of running the country. He’s the new-hire, and indications are that he’s earnestly working to do his best on our – his employers’ – behalf. We’ve got nothing to lose and much to gain if Obama succeeds. Let’s reserve judgment – at least until we see what he manages to accomplish in the second 100 days.
Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
No more Big Brother
Tax break available for new car purchases Beneficio tributario disponible para compra de autos nuevos
Barack Obama: el fin del “big brother�
Courtesy of the IRS
W
ASHINGTON — El Servicio de Impuestos Internos (IRS) anunciĂł recientemente que los contribuyentes que compren un vehĂculo para pasajeros nuevo en este aĂąo, podrĂan tener derecho a deducir los impuestos de venta estatales y locales y los de consumo por la compra en su declaraciĂłn de impuestos del 2009. “Este aĂąo, la posible compra de una auto nuevo estĂĄ en la mente de muchas personasâ€?, dijo el portavoz del IRS Joe MuĂąoz. “Esta deducciĂłn le brinda a los contribuyentes la oportunidad de comprar un vehĂculo nuevo ahora y recibir efectivo en su declaraciĂłn de impuestos del prĂłximo aĂąoâ€?. La deducciĂłn estĂĄ limitada a los impuestos de venta estatales y locales y al impuesto de consumo pagado hasta por $49,500 del precio de venta de un automĂłvil, camiĂłn ligero, casa rodante o motocicleta nuevos que califiquen. El monto de la deducciĂłn empieza a reducirse para los contribuyentes cuyo ingreso bruto ajustado estĂŠ entre $125,000 y $135,000 para quienes declaran individualmente y entre $250,000 y $260,000 para los que declaran conjuntamente. AdemĂĄs, el vehĂculo debe ser comprado despuĂŠs del 16 de Feb. del 2009 y antes del 1 de enero del 2010. La deducciĂłn especial estĂĄ disponible sin importar si el contribuyente detalla o no sus deducciones en su declaraciĂłn.
W
ASHINGTON — The Internal Revenue Service (IRS) announced recently that taxpayers who buy a new passenger vehicle this year may be entitled to deduct state and local sales and excise taxes paid on the purchase on their 2009 tax returns in 2010. “This year, the possible purchase of a new vehicle is on many people’s minds,â€? said IRS spokesperson Joe Munoz (MuĂąoz in Spanish). “This deduction gives taxpayers the opportunity to purchase a new vehicle now and receive cash back on their tax return next year.â€? The deduction is limited to the state and local sales and excise taxes paid on up to $49,500 of the purchase price of a qualified new car, light truck, motor home or motorcycle. The amount of the deduction is phased out for taxpayers whose modified adjusted gross income is between $125,000 and $135,000 for individual filers and between $250,000 and $260,000 for joint filers. In addition, the vehicle must be purchased after Feb. 16 and before Jan. 1, 2010. The special deduction is available regardless of whether a taxpayer itemizes deductions.
Ăšnete a nosotros para crear un poderoso
Festival Comunitario por la Paz y la Justicia ÂĄSi quieres Paz, trabaja por la justicia!
SĂĄbado 16 de Mayo 1:00 a 5:00pm en UMKC, Centro Universitario y Walk 50th & Rockhill Road, KCMO Ayuda a celebrar un Mundo de Justicia y Paz. Contacta al ComitĂŠ Americano de Servicio de Amigos y a la Fuerza Operante de Irak KC en el (816) 931-5256 / iharritt@afsc.org
Este evento estĂĄ patrocinado por mĂĄs de 30 grupos eclesiĂĄsticos, comunitarios y de cambio social del ĂĄrea metropolitana de KC que estĂĄn trabajando por un mundo justo y pacĂfico – ÂĄĂšnete a nosotros!
By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) BSBDL 0CBNB T m STU WJTJU UP -BUJO "NFSJDB FOEFE QSFKV ASHINGTON -- El primer viaje del presidente de Estados Unidos EJDFT BOE QBUUFSOT UIBU JO TPNF DBTFT UPPL EFDBEFT UP # W Barack Obama a AmĂŠrica Latina rompiĂł prejuicios y esquemas que, en algunos casos, tardaron dĂŠcadas en construirse. Obama prometiĂł EFWFMPQ cambios; y cambios es lo que estamos viendo. En dos dĂas, el Presidente de Estados Unidos ha echado a andar una polĂtica totalmente nueva hacia LatinoamĂŠrica. Obama estĂĄ dispuesto a hablar con la dictadura cubana. Eso no lo veĂamos hace medio siglo. Obama saludĂł de mano a Hugo ChĂĄvez, a pesar de los insultos del presidente venezolano. El ex presidente George Bush siempre se le estuvo escondiendo a ChĂĄvez. Obama tratĂł a MĂŠxico de igual a igual en la lucha contra el narcotrĂĄfico. AtrĂĄs quedĂł la ĂŠpoca de las “certificacionesâ€? de buena conducta de Estados Unidos al resto del continente. Obama significa el fin del “Big Brotherâ€?. Como lo dijo en la Quinta Cumbre de las AmĂŠricas en Trinidad y Tobago, Estados Unidos no intervendrĂĄ en los asuntos internos de otros paĂses de la regiĂłn. Pero tampoco aceptarĂĄ que le echen la culpa de todos los problemas del hemisferio. Dando y dando. Antes de que partiera a su primer viaje a la Ciudad de MĂŠxico y a Puerto EspaĂąa en Trinidad, tuve la oportunidad de conversar con el Presidente en la Casa Blanca. Y, por lo que me dijo, ya se veĂan venir importantes cambios de polĂtica y de actitud. “No creo que un viaje pueda cambiar una larga historia de sospechasâ€?, afirmĂł, refiriĂŠndose a la percepciĂłn generalizada de que Estados Unidos se habĂa olvidado de AmĂŠrica Latina durante ocho aĂąos. “Pero sĂ creo que podemos empezar a hacer mejoras... Independientemente de que estos gobiernos sean de centro-izquierda o centro-derecha, todos estamos concentrados en fortalecer la economĂa y en mejorar las oportunidades y la educaciĂłn para nuestra genteâ€?. El mensaje de Obama es nuevo: “Dejemos de pelear las viejas peleas del siglo 20; ya estamos en el siglo 21... Tenemos que asegurarnos que nuestra polĂtica exterior estĂŠ basada en el respeto mutuo y en los intereses mutuos: Se acabaron los dĂas en que Estados Unidos era el “Big Brotherâ€? y el resto de los paĂses eran el hermano menorâ€?. El cambio mĂĄs evidente de estĂĄ nueva actitud del gobierno norteamericano es con Cuba. Obama no quiere seguir el mismo camino que los otros 10 presidentes de Estados Unidos que fracasaron en sacar a Fidel Castro del poder. Por eso eliminĂł las restricciones a los viajes y remesas de cubano-americanos a la Isla. Ahora podrĂĄn viajar y enviar todo lo que quieran. E incluso, estarĂa dispuesto a establecer contactos polĂticos y comerciales con el gobierno de La Habana. Pero los crĂticos de Obama dicen que estas medidas, lejos de promover la democracia, refuerzan la dictadura. “Ese argumento se ha empleado durante 50 aĂąos y nada ha cambiadoâ€?, les respondiĂł el Presidente. “AsĂ que mi actitud es que si empezamos a ver mĂĄs viajes a Cuba, y si enviamos mĂĄs remesas a Cuba que ayuden a las familias cubanas, entonces les vamos a dar mĂĄs poder y mĂĄs recursos. Con el tiempo creo que podemos cambiar la dinĂĄmica en Cuba de manera que estas medidas promuevan la libertad, el derecho a la libertad de expresiĂłn, la libertad religiosa, la libertad de viajar... Durante 50 aĂąos el statu quo no ha promovido la libertad y la democracia en Cuba... Estoy dispuesto a tratar cosas nuevas para romper los viejos patronesâ€?. El cambio en la actitud hacia MĂŠxico tambiĂŠn es palpable. Él sabe que los millones de norteamericanos que usan drogas y las armas estadounidenses son, en buena parte, culpables de la narcoviolencia en MĂŠxico. Por eso “es importante decir que no me haz oĂdo criticar al gobierno del presidente (Felipe) CalderĂłn acerca de la violencia allĂĄâ€?, apuntĂł. “Al contrario, he reconocido su esfuerzo porque creo que estĂĄ tomando unos pasos muy valientes y difĂciles para enfrentar este problemaâ€?. Y aunque no se quiso comprometer a prohibir el uso de armas de asalto en Estados Unidos -- que muchas veces terminan en manos de narcotraficantes mexicanos -- sĂ propuso una nueva filosofĂa de responsabilidad compartida: “Mi actitud es que Estados Unidos y MĂŠxico tienen que ser socios en este procesoâ€?. No me podĂa ir sin preguntarle sobre su promesa de campaĂąa de legalizar a millones de indocumentados durante su primer aĂąo de gobierno. ÂżCumplirĂĄ su palabra a pesar de la actual crisis econĂłmica? “Yo voy, absolutamente, a cumplir mi promesa de buscar una reforma migratoriaâ€?, asegurĂł. Pero dejĂł claro que las cosas no dependen de ĂŠl Ăşnicamente, sino tambiĂŠn del Congreso. “No puedo garantizar que tendrĂŠ una ley sobre mi escritorio antes de que termine el aĂąo. Pero lo que sĂ puedo garantizar es que el proceso seguirĂĄ adelanteâ€?. ÂżSuspenderĂĄ las redadas hasta que haya una reforma migratoria? “Como tĂş sabes, le pedĂ a Janet Napolitano, la secretaria de Seguridad Nacional, que revise las polĂticas respecto a las redadas y me van a llegar sus recomendaciones... Sigo creyendo que no se puede resolver con redadas el problemaâ€?. Y por Ăşltimo Obama hablĂł de fĂştbol. El -- que jugĂł sĂłccer cuando era niĂąo en Indonesia y cuyas hijas tambiĂŠn lo han jugado -- quiere que Estados Unidos sea la sede de la Copa Mundial en el 2018 Ăł 2022. “Creo que tener aquĂ la Copa serĂa algo enorme para este deporte en Estados Unidosâ€?, concluyĂł. “Es el evento deportivo mĂĄs grande del mundo Âżpor quĂŠ no tenerlo en Estados Unidos?â€? Obama ya no quiere que Estados Unidos sea el hermano mayor del continente. Y ahora, al menos en lo que se refiere al fĂştbol, quiere invitar a todos a jugar a su casa. Pero a pesar de las mejores intenciones de Obama, serĂĄ difĂcil olvidar que, en muchos sentidos, Estados Unidos sigue siendo el dueĂąo del balĂłn.
0CBNB QSPNJTFE DIBOHFT BOE DIBOHF JT XIBU XF SF TFFJOH *O POMZ UXP EBZT UIF 6 4 QSFTJEFOU IBT TFU JO NPUJPO B OFX -BUJO "NFSJDBO QPMJDZ 0CBNB JT XJMMJOH UP UBML XJUI $VCB T SFHJNF 8F IBWFO U TFFO UIJT JO EFDBEFT 0CBNB TIPPL )VHP $IBWF[ T IBOE EFTQJUF UIF 7FOF[VFMBO QSFTJEFOU T JOTVMUT (FPSHF #VTI BMXBZT IJE GSPN $IBWF[ 0CBNB USFBUFE .FYJDP BT BO FRVBM QBSUOFS JO UIF m HIU BHBJOTU ESVHT 5IF FSB PG 6 4 iDFSUJm DBUJPOTw GPS HPPE CFIBWJPS UPXBSE UIF SFTU PG UIF IFNJTQIFSF JT IJTUPSZ 0CBNB TJHOBMT UIF FOE PG #JH #SPUIFS "T 0CBNB TBJE SFDFOUMZ EVSJOH UIF 'JGUI 4VNNJU PG UIF "NFSJ DBT JO 5SJOJEBE BOE 5PCBHP UIF 6OJUFE 4UBUFT XPO U JOUFSGFSF JO UIF JOUFSOBM BGGBJST PG PUIFS OB UJPOT JO UIF SFHJPO #VU OFJUIFS XJMM JU BDDFQU UIF CMBNF GPS BMM UIF IFNJTQIFSF T QSPCMFNT #FGPSF IF MFGU GPS IJT m STU USJQ UP .FYJDP $JUZ BOE UP 1PSU PG 4QBJO JO 5SJOJEBE * UBMLFE XJUI UIF QSFTJEFOU BU UIF 8IJUF )PVTF +VEHJOH CZ XIBU IF TBJE JNQPS UBOU DIBOHFT JO QPMJDZ BOE QPTJ UJPO XFSF BMSFBEZ VOEFSXBZ i* EPO U UIJOL UIBU POF USJQ DIBOHFT B MPOH IJTUPSZ PG TVTQJDJPO w IF TBJE SFHBSEJOH UIF HFOFSBM QFSDFQUJPO UIBU UIF 6OJUFE 4UBUFT IBE GPSHPU UFO -BUJO "NFSJDB EVSJOH UIF MBTU FJHIU ZFBST i#VU * UIJOL UIBU XF DBO TUBSU NBLJOH JNQSPWFNFOUTy 3FHBSEMFTT PG XIFUIFS UIFTF HPWFSONFOUT BSF DFOUFS MFGU PS DFOUFS SJHIU FWFSZCPEZ JT GPDVTFE PO IPX EP XF TUSFOHUIFO UIF FDPOPNZ IPX EP XF JNQSPWF PQQPSUVOJUZ BOE FEVDBUJPO GPS PVS QFPQMF w 0CBNB T NFTTBHF JT OFX i-FU T TUPQ m HIUJOH UIF PME m HIUT PG UIF UI DFOUVSZ XF BSF OPX JO UIF TU DFOUVSZ -FU T NBLF TVSF UIBU PVS GPSFJHO QPMJDZ JT POF CBTFE PO NVUVBM SFTQFDU BOE NVUVBM JOUFSFTU 5IF EBZT PG IBWJOH B CJH CSPUIFS UIF 6OJUFE 4UBUFT BOE UIF MJUUMF CSPUIFS TPNFIPX UIFTF PUIFS DPVOUSJFT o UIBU EBZ JT PWFS w 5IF DMFBSFTU FWJEFODF PG UIF 6 4 HPWFSONFOU T OFX BUUJUVEF JT JUT QPMJDZ UPXBSE $VCB 0CBNB EPFTO U XBOU UP GPMMPX UIF TBNF SPBE BT UIF 6 4 QSFTJEFOUT CFGPSF IJN XIP VOTVDDFTTGVMMZ USJFE UP UPQQMF 'JEFM $BTUSP GSPN QPXFS 5IBU T XIZ IF MJGUFE SFTUSJDUJPOT PO UIF USBWFM BOE SFNJUUBODFT PG $VCBO "NFSJDBOT UP UIF JTMBOE /PX UIFZ MM CF BMMPXFE UP USBWFM BOE TFOE XIFOFWFS BOE XIBUFWFS UIFZ XBOU )F XPVME FWFO CF XJMMJOH UP FTUBCMJTI QPMJUJDBM BOE DPNNFSDJBM DPOUBDUT XJUI UIF $VCBO HPWFSONFOU #VU 0CBNB T DSJUJDT JOTJTU UIPTF NFBTVSFT SFJOGPSDFT UIF EJDUBUPSTIJQ i5IJT BSHVNFOU IBT CFFO NBEF GPS ZFBST BOE OPUIJOH IBT DIBOHFE OPUIJOH IBT IBQQFOFE w UIF QSFTJEFOU TBJE JO SFTQPOTF UP UIFN i4P NZ BUUJUVEF JT UIBU JG XF TUBSU TFFJOH NPSF USBWFM UP $VCB JG XF TFF NPSF SFNJUUBODFT UP $VCB UIBU BSF IFMQJOH $VCBO GBNJMZ NFNCFST UIBU XJMM BDUVBMMZ FNQPXFS UIFN *U XJMM HJWF UIFN NPSF SFTPVSDFT BOE PWFS UJNF XF DBO BDUVBMMZ DIBOHF UIF EZOBNJD JO $VCB JO B XBZ UIBU QSPNPUFT GSFFEPN QPMJUJDBM MJCFSUZ UIF SJHIU UP GSFF TQFFDI UIF SJHIU UP QSBDUJDF QFPQMF T SFMJHJPO UIF SJHIU UP USBWFM * BN WFSZ JOUFSFTUFE JO DIBOHJOH UIF EZOBNJD BXBZ GSPN UIF TUBUVT RVP UIBU GPS ZFBST KVTU IBT OPU QSPNPUFE GSFFEPN BOE EFNPDSBDZ JO $VCB * BN XJMMJOH UP USZ OFX UIJOHT UP USZ UP CSFBL PVU PG UIF PME QBUUFSOT w "MTP DMFBS XBT UIF DIBOHF JO BUUJUVEF UPXBSE .FYJDP 0CBNB LOPXT BCPVU UIF NJMMJPOT PG "NFSJDBOT XIP VTF ESVHT BOE "NFSJDBO XFBQPOT BSF o JO HSFBU QBSU o UP CMBNF GPS UIF ESVH SFMBUFE WJPMFODF JO .FYJDP i* UIJOL UIBU JU T JNQPSUBOU UIBU ZPV IBWF OPU IFBSE NF DSJUJ DJ[F UIF $BMEFSPO HPWFSONFOU BCPVU UIF ESVH WJPMFODF UIFSF w 0CBNB QPJOUFE PVU i* WF QSBJTFE UIFN CFDBVTF * UIJOL UIBU UIFZ BSF UBLJOH TPNF WFSZ DPVSBHFPVT BOE WFSZ EJGm DVMU TUFQT UP EFBM XJUI UIF JTTVF w "MUIPVHI IF XPVMEO U DPNNJU UP CBOOJOH UIF VTF PG BTTBVMU XFBQPOT JO UIF 6OJUFE 4UBUFT o XFBQPOT UIBU GSFRVFOUMZ FOE VQ JO UIF IBOET PG .FYJDBO ESVH HBOHT o 0CBNB QSPQPTFE B OFX QIJMPTPQIZ PG TIBSFE SFTQPOTJCJMJUZ TBZJOH i.Z BUUJUVEF JT UIBU UIF 6OJUFE 4UBUFT BOE .FYJDP IBWF UP CF QBSUOFST JO UIJT QSPDFTT w * DPVMEO U MFBWF XJUIPVU BTLJOH 0CBNB BCPVU IJT DBNQBJHO QSPNJTF UP MFHBMJ[F UIF NJMMJPOT PG VOEPDVNFOUFE JNNJHSBOUT JO UIF 6OJUFE 4UBUFT JO IJT m STU ZFBS PG HPWFSONFOU 8JMM IF LFFQ IJT XPSE FWFO JO UIF GBDF PG UIF FDPOPNJD DSJTJT i* BN BCTPMVUFMZ HPJOH UP LFFQ NZ QSPNJTF UIBU * BN HPJOH UP QVTI GPS B DPNQSFIFOTJWF JNNJHSBUJPO SFGPSN w IF TBJE 4UJMM 0CBNB NBEF JU DMFBS UIBU UIJOHT EPO U EFQFOE FYDMVTJWFMZ PO IJT FGGPSUT CVU BMTP PO UIF FGGPSUT PG $POHSFTT i* DBO U HVBSBOUFF UIBU * XJMM IBWF B CJMM PO NZ EFTL CFGPSF UIF FOE PG UIF ZFBS w IF TBJE i8IBU * DBO HVBSBOUFF JT UIBU QSPDFTT NPWFT GPSXBSE w 8JMM 0CBNB TUPQ UIF SBJET VOUJM UIFSF JT JNNJHSBUJPO SF GPSN i"T ZPV LOPX * BTLFE +BOFU /BQPMJUBOP NZ TFDSFUBSZ PG IPNF MBOE TFDVSJUZ UP SFWJFX UIF SBJET QPMJDZ TP SFDPNNFOEBUJPOT BSF HPJOH UP CF DPNJOH UP NFy * DPOUJOVF UP CFMJFWF UIBU ZPV DBO U SBJE ZPVS XBZ PVU PG UIF QSPCMFN w IF TUBUFE -BTUMZ 0CBNB TQPLF BCPVU TPDDFS )F QMBZFE JU HSPXJOH VQ JO *OEPOFTJB )JT EBVHIUFST BMTP IBWF QMBZFE )F XPVME MJLF UIF 6OJUFE 4UBUFT UP CF UIF TJUF PG UIF 8PSME $VQ JO PS i* UIJOL UIBU IBWJOH UIF 8PSME $VQ IFSF XPVME CF IVHF GPS UIF TQPSU IFSF JO UIF 6OJUFE 4UBUFT w IF TBJE i*U JT UIF CJHHFTU TQPSUJOH FWFOU JO UIF XPSME 8IZ OPU IBWF UIF 6OJUFE 4UBUFT UP IPTU JU w 0CBNB EPFTO U XBOU UIF 6OJUFE 4UBUFT UP CF UIF DPOUJOFOU T CJH CSPUIFS "OE OPX BU MFBTU SFHBSEJOH GPPUCBMM IF XBOUT UP JOWJUF FWFSZCPEZ UP IJT IPNF UP QMBZ #VU JO TQJUF PG 0CBNB T CFTU JOUFOUJPOT JU MM CF IBSE UP GPSHFU UIBU JO NBOZ TFOTFT UIF 6OJUFE 4UBUFT DPOUJOVFT UP PXO UIF CBMM
ÂĄOFERTA ESPECIAL!
Oferta especial se termina 5/31/2009 Llame ahora para un examen inicial gratis! Planes flexibles de pagos mensuales. Tres locaciones comvenientes:
Traiga este cupĂłn y reciba $350 de descuento en su tratamiento ortodĂłntico o de InvisalignÂŽ para usted o sus hijos.
913-469-9191
800-565-8056
www.fryorthodontics.com
• Olathe • Overland Park • Stanley
* Un CupĂłn de oferta por paciente. * Nuevos pacientes solamente.
IMMIGRATION
Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
Do you want to go home? ¿Quieres irte a casa?
Courtesy Sharma-Crawford
sualmente cuando U alguien asociado con el Departamento de
Inmigración y Aduanas hace esta pregunta, realmente no significa “casa” cualquier lugar en Estados Unidos. Hubo un tiempo en Estados Unidos cuando la inmigración te dejaba en paz, mientras no cometieras crímenes. Esos días ya se han ido. Ahora, si tienes algún encuentro con la aplicación de las leyes, puedes encontrarte a ti mismo teniendo que contestar también preguntas de inmigración. Muchas veces, alguien que está temeroso y enfrentando dicho predicamento acuerda simplemente el abandonar el país. Desafortunadamente, para hacer más fácil el trabajo de inmigración, uno podría estar haciendo más difícil su vida. Uno nunca debe renunciar a sus derechos sin entender completamente la naturaleza de los mismos y las consecuencias al renunciar a dichos derechos. “Salida Voluntaria” es un concepto legal que permite a los individuos salir de Estados Unidos a costa de ellos mismo y en lugar de una orden de deportación. Es un privilegio que ciertamente tiene sus beneficios. Sin embargo, también existen algunos daños. El incumplimiento de salir según lo acordado resultará en la pérdida del privilegio, convirtiéndose en una orden automática de deportación. Además, si el individuo no sale, aún cuando sus circunstancias cambien, esa persona no podrá legalizar su estatus dentro de Estados Unidos. Asimismo, una vez que la persona acuerda tomar la salida voluntaria, es muy difícil revertir dicha decisión. Por lo tanto, antes de que una persona acepte tomar la salida voluntaria, él o ella deber estar seguro que no está perdiendo ciertas oportunidades. Una vez que la persona a la que le hayan concedido la salida voluntaria abandona EE.UU., ésta solamente deberá regresar legalmente. El regresar ilegalmente evitará—bajo las leyes actuales de inmigración—que pueda legalizar su estatus. Por lo tanto, si el individuo tiene familia en Estados Unidos o la persona teme regresar a su hogar, ésta debe asegurarse de discutir su situación con un profesional legal antes de acordar el aceptar la salida voluntaria. Una evaluación cuidadosa deber ser hecha con respecto al caso del individuo antes de que se pueda tomar una determinación absoluta para aceptar el otorgamiento de la salida voluntaria. Ésta no es un área donde una decisión acelerada o precipitada debería ser tomada. La salida voluntaria puede ayudar a algunos individuos para que eviten las duras consecuencias de una deportación. Sin embargo, asegúrese que no sea una decisión tomada a la ligera – tómese su tiempo para explorar primero sus opciones legales. Sharma-Crawford, Attorneys at Law es una firma profundamente experimentada en las complejidades del litigio de inmigración. Ya sea que esté enfrentando o no un litigio criminal o civil en las Cortes estatales, federales o de inmigración – los profesionales comprensivos de Sharma-Crawford pueden ayudarle a navegar a través del complejo sistema legal. Para más información, por favor llame al (913) 385-9821 ó visite www.SharmaCrawford.com. La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solamente en la publicidad. La información contenida es este artículo es información general y no debe ser considerada un consejo legal.
Mexicans not to blame for swine flu
No se debe culpar a los mexicanos por la gripe porcina Commentary by Chris Hernandez, NBC Action News
11213 Nall Ave Suite 140 Leawood KS 66211 (816)337-7950 ¡Preguntas Y Respuestas Sobre Tu Belleza! Pregunta:
Tengo mucho pelo no deseado en mi cuerpo, ¿Me gustaría saber cual es el camino más efectivo para deshacerme de el permanentemente?
Respuesta:
sually when anyone associated with the Bureau U of Immigration and Customs Enforcement asks this question, it really doesn’t mean “home” anywhere
in the United States. There was a time in the United States when immigration left you alone, as long as you did not commit any crimes. Those days are gone. Now, if you have any encounter with law enforcement, you may find yourself having to answer immigration questions as well. Many times, someone who is afraid and facing such a predicament will agree to simply leave the United States. Unfortunately, in making immigration’s job easier, one may be making one’s life more difficult. One should never give up one’s rights without fully understanding the nature of the rights and the consequences of waiving such rights. “Voluntary Departure” is a legal concept that allows individuals to depart the United States at their own expense and in lieu of a deportation order. It is a privilege that certainly has its benefits. However, there are some dangers as well. Failure to leave as agreed will result in the privilege becoming an automatic order of deportation. Furthermore, if the individual does not depart, even if the individual’s circumstances change, that person may not be able to legalize his or her status from within the United States. Likewise, once a person agrees to take voluntary departure, it is very difficult to reverse such a decision. Therefore, before a person agrees to take voluntary departure, he or she must be sure they are not losing certain opportunities. Once a person who has been granted voluntary departure leaves the United States, that person must only return legally. Returning illegally will, under the current immigration laws, prevent one from legalizing one’s status at all. Thus, if the individual has family in the United States or the person is afraid to return to home, that person must make sure to discuss his/her situation with a legal professional before agreeing to take voluntary departure. A thorough assessment must be made regarding an individual’s case before an absolute determination can be made to accept the grant of voluntary departure. This is not an area where a hasty or rushed decision should be made. Voluntary departure can help some individuals avoid the harsh consequences of deportation. However, make sure it is not a decision made lightly – take the time to explore all legal options first. Sharma-Crawford, Attorneys at Law is a firm deeply experienced in the complexities of immigration litigation. Whether you are facing criminal or civil litigation in state, federal or immigration court – the caring professionals at Sharma-Crawford can help you navigate through the complex legal system. For more information, please call (913) 385-9821 or visit www.Sharma-Crawford.com. The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely on advertisements. The information contained in this article is general information and should not be considered legal counsel.
¿
Escucharon sobre todos los inmigrantes mexicanos que llevaron la gripe porcina a Nueva Zelanda? No, ni yo tampoco. Pero basado en los llamados histéricos para pedir el cierre de la frontera entre México y EE.UU. uno podría pensar que los trabajadores mexicanos pobres deberían ser culpados por esparcir el virus en todo el mundo. En realidad—y basado en los casos que aparecieron primero en Kansas y Missouri—la gripe fue traída y esparcida por turistas ricos que habían estado de vacaciones en México y que luego volaron de regreso a sus países de origen. Así que, menos mal, la idea de cerrar la frontera no avanzó. Pero me hace pensar sobre la gente que soltó esa idean como su primer reacción. ¿Había un dejo de discriminación en ese llamado para cerrar la frontera? Si esa gripe hubiera sido detectada primero en Europa… ¿Habrían dicho esos mismos comentaristas que no deberíamos permitir que vuelos de Francia, Alemania o Gran Bretaña aterrizaran en Estados Unidos? De algún modo, lo dudo. Muy pronto la gripe porcina podría ser un pánico olvidado, pero ¿olvidaremos dónde algunas gentes trataron de establecer la culpa, sin esperar a los hechos? Esperemos que la próxima vez que surja una alerta de salud con implicaciones internacionales... nos demos cuenta que todos vivimos juntos en un mundo, uno que se está haciendo más pequeño cada momento.
id you hear about all the D Mexican immigrants who carried the swine flu to New
Zealand? No? I didn’t either. But based on the hysterical calls for closing the border between Mexico and the United States, you might think poor Mexican workers were to blame for spreading the virus worldwide. In reality – and based on the cases first appearing in Kansas and Missouri – the flu is bring spread by rich tourists who vacationed in Mexico and then flew back to their home countries. So the idea of closing the U.S.Mexican border, thankfully, did not move forward. But it makes you wonder about the people who spouted off that idea as their first reaction. Was there a hint of discrimination in that call to close the border? If the flu had first been spotted in Europe, would those same commentators have said we shouldn’t allow flights to land in the United States from France, Germany or Great Britain? Somehow, I doubt it. Soon, swine flu may be a forgotten panic, but will we forget where some people tried to lay blame first, without waiting for the facts? Let’s hope that the next time there is a health alert with international implications we realize that we all live together in one world, a world that is getting smaller all the time.
Hay varias alternativas incluyendo depilacion con cera, afeitado, depilacion con sustancias quimicas, y varios procedimientos de depilacion con aguja. Pero la forma mas efectiva para deshacerte de ese cabello, seria usando laser. En pruebas, el laser consigue una redducion del 85% de la densidad de bello. Un aumento significativo comparado con otros procedimientos. Los tratamientos necesarios dependen de el area del cuerpo que se esta tratando. 3-10 tratamientos (o mas) podrian ser nesesarios. Recuerde que una persona tiene cientos de fuliculos pilosos por pulgada cuadrada Y algunos puden regresar. Los clientes reportan una sensacion de cosquilleo en el area expuesta . Este puede extenderse de minimo a moderado, pero no dura mucho tiempo. Crema anestetica puede ser necesaria y esta disponible para la compra en nuestra clinica para los que desean menos incomodidad.Si estás interesado, entonces ven y visita a Midwest Medical Aesthetics, los profesionales del depilado de pelo con láser con los mejores precios disponibles. Espero que este conteste la mayor parte de sus preguntas, pero si usted necesita más información, o gustaria una cita, por favor llame y hable con Ana en Español.
Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
HealthSalud
Latest swine flu developments Últimos acontecimiento de la fiebre porcina
La fiebre porcina H1N1 continúa esparciéndose, incitando a la Organización Mundial de la Salud (OMS) a elevar en nivel de alerta pandémica. Pero aunque ocurren más muertes, los funcionarios de salud de EE.UU. disminuyeron cautelosamente su nivel de preocupación y recomendaron que las escuelas permanezcan abiertas. Hasta el 5 de mayo, el número de casos confirmados en todo el mundo fue elevado oficialmente a 1,490 personas en 21 países. Los casos confirmados en el laboratorio en Canadá (140), EE.UU. (403) y México (822) ocasionaron que la OMS elevara el nivel de la alerta pandémica a fase 5, indicado cuando un virus se propaga en al menos dos países en una de las seis regiones de la organización de salud. En la fase 5, la pandemia es considerada inminente. Hasta ahora, las únicas muertes de la nueva cepa del influenza tipo A han ocurrido en México donde los funcionarios confirmaron 29 muertes y en EE.UU. donde se reportaron dos. Ambos individuos, que murieron en Texas, tenían condiciones de salud subyacentes que los pusieron en gran riesgo. El primero fue un niño pequeño de México que estaba de visita; él falleció en un hospital infantil de Houston el 29 de abril. Una joven maestra de Harlingen, Texas fue la segunda víctima. Además de estar severamente pasada de peso, la mujer de 33 años de edad había dado a luz recientemente y tenido neumonía, reportaron los funcionarios de salud de Texas. Ella murió el 5 de abril. Funcionarios del Distrito Escolar Independiente de Mercedes—donde ella daba clases—anunció que cerraría sus escuelas el 6 para reabrirlas el 11 de mayo. A pesar de que los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU., o CDC, han confirmado 403 casos del virus en 38 estados con otros 700 casos “probables” en 6 estados adicionales, los funcionarios federales emitieron una guía escolar revisada de recomendaciones el 5 de mayo. Revertiendo el curso, la nueva secretaria de Salud y Servicios Humanos y ex gobernadora de Kansas Kathleen Sebelius dijo, en una conferencia de prensa: “El gobierno nuevo recomendará a las escuelas suspender el cierre de las mismas con casos reconocidos de influenza H1N1”. El 29 de abril, los funcionarios de salud habían aconsejado a las escuelas donde se sospechaban casos de la gripe porcina, cerrar por dos semanas. Sebelius dijo que la nueva política significaba que padres y maestros debían estar más alertas de las señales de la enfermedad. Los padres deben mantener a sus hijos en el hogar; y los maestros deben enviar a casa a los niños que muestren síntomas de la influenza -- fiebre, tos, garganta irritada, dolor de cuerpo, escalofríos, fatiga y en algunos casos, diarrea y vómito. Una investigación en México reveló un gran número de casos ligeros; la mayoría de los casos en EE.UU. han sido solamente tan severos como una gripe temporal estándar; y los epidemiólogos han descubierto que el virus H1N1 virus carece de factores virulentos ligados con enfermedades severas en las pasadas pandemias de influenza. CDC anunció que está enviando paquetes de prueba de la gripe porcina a los estados con un rezago de casos sospechosos y está actualizando constantemente las normas para los trabajadores clínicos sobre cómo identificar y atender a pacientes con fiebre porcina. Ellos recomendaron que la prueba y tratamiento antiviral sean prioritarios para aquellos en mayor riesgo de complicaciones de influenza estacional – niños menores de 5 años y adultos mayores de 65, mujeres embarazadas e individuos con condiciones médicas crónicas y con el sistema inmunológico debilitado. No existe vacuna para la nueva cepa de influenza, pero el Tamiflu y Relenza son tratamiento efectivos si se administran dentro de las 24 a 48-horas posteriores al surgimiento de síntomas. En México, el 5 de mayo escuelas, negocios y reuniones públicas pudieron reanudarse. El número de casos nuevos ha bajado y las últimas muertes relacionadas con la fiebre porcina ocurrieron el 29 de abril. Las autoridades urgen a la gente a que busque información confiable sobre los brotes de fiebre porcina en los sitios de Internet de sus proveedores de salud o del gobierno y que no hagan caso a rumores sobre la enfermedad. La página en español de CDC es www.cdc.gov/swineflu/ espanol; la del Centro de Salud Pública del condado Clay es http://espanol.pandemicflu.gov/pandemicflu/enes/24/_www_ pandemicflu.gov; la del Departamento de Salud de Kansas City, Mo. es www.kcmo.org/health; y la de la Organización Mundial de la Salud es www.who.int/es/index.html. Funcionarios a lo largo del área metropolitana de Kansas City reportan 11 casos confirmados y probables de la fiebre porcina en los condados de Jackson y Platte en Missouri y Wyandotte en Kansas.
Volleyball Beach Kansas City, Mo.
¡Sólo hay uno!
13 canchas exteriores de arena para voleibol bien iluminadas y arregladas Ligas • fiestas de compañías • días de campo • torneos Servicio completo de bar y restaurante Incluyendo terraza de dos niveles
Nuestro
avo 20 aniversario
By Edie R. Lambert
The H1N1 swine flu continues to spread, prompting the World Health Organization (WHO) to raise the pandemic alert level. But even as more deaths occur, U.S. health officials have cautiously lowered their level of concern and recommended that schools remain open. As of Tuesday (May 5), the number of confirmed swine flu cases worldwide had officially risen to 1,490 people in 21 countries. Laboratory-confirmed cases in Canada (140), the United States (403) and Mexico (822) caused the WHO to raise the pandemic alert level to phase 5, indicated when the virus spreads in at least two countries in one of the health organization’s six regions. At phase 5, a pandemic is considered imminent. So far, the only deaths from the new strain of type A influenza have occurred in Mexico, where officials have confirmed 29 deaths; and the United States, where officials have reported two deaths. Both individuals, who died in Texas, had underlying health issues that put them at greater risk. The first was a toddler visiting from Mexico. He died April 29 in a Houston children’s hospital. A young Harlingen, Texas, schoolteacher was the second victim. Besides being severely overweight, the victim, a 33-year-old woman, had recently given birth and had recently had pneumonia, Texas health officials reported. She died Tuesday. Officials at the Mercedes Independent School District, where she had taught, announced it would close schools on Wednesday (May 6) and reopen May 11. Although the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has confirmed 403 cases of the virus in 38 states, with another 700 “probable” cases in six additional states, federal officials issued a revised school-guidance recommendation Tuesday. Reversing course, the new Health and Human Services Secretary, former Kansas Gov. Kathleen Sebelius, said during a news conference: “The new governance will recommend schools cease closing with recognized cases of H1N1 flu.” On April 29, U.S. health officials had advised schools where there were suspected cases of swine flu to close for two weeks. Sebelius said the new policy means parents and teachers must be more vigilant for signs of illness. Parents must keep children at home and teachers must send home children who show signs of the flu: fever, cough, sore throat, body aches, chills, fatigue – and in some cases, diarrhea and vomiting. An investigation in Mexico revealed large numbers of mild cases. Most cases in the United States have been only as severe as standard seasonal flu. In addition, epidemiologists have discovered that the H1N1 virus lacks the virulence factors linked to severe illness in past flu pandemics. The CDC announced that it’s shipping swine flu test kits to states with a backlog of suspected cases and constantly updating guidance for clinicians on how to identify and care for patients with the swine flu. The CDC recommends that testing and anti-viral treatment be prioritized for those at highest risk of complications from seasonal influenza – children under age 5 and adults over age 65, pregnant women and individuals with chronic medical conditions and weakened immune systems. There’s no vaccine for the new strain of influenza, but Tamiflu and Relenza are effective treatments, provided they’re taken 24-to-48-hours after the onset of symptoms. In Mexico, schools, businesses and public gatherings resumed on May 5. The number of new cases has dropped off, and the last swine flu-linked death occurred April 29. Authorities urge people to seek reliable information about the swine flu outbreak from their healthcare practitioner or government Web sites and disregard rumors about the disease. The CDC’s Spanish-language Web page is www.cdc.gov/ swineflu/espanol. The Clay County (Mo.) Public Health Center’s page is http://espanol.pandemicflu.gov/ pandemicflu/enes/24/_www_pandemicflu.gov. The Kansas City, Mo., Health Department Web site is www.kcmo.org/health. The WHO’s Spanish-language Web page is www.who.int/es/index.html. Officials across the Kansas City area have reported 11 confirmed and probable cases of the swine flu in Jackson and Platte counties in Missouri and in Wyandotte County, Kan.
EducationEducación
Head Start serving Johnson County Head Start sirviendo al condado Johnson By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez
ead Start of ShawH nee Mission (Kan.) has grown over the past
44 years. Founded in 1965 to provide a summer program for 17 low-income children, Head Start of Shawnee Mission serves 211 low-income children and families in Johnson County. Supported by federal and state funding and several fund-raisers, Head Start offers such services as childhood education, healthcare, mental health, disability, nutrition, parent involvement and social services. One of the most popular programs is fulltime preschool and childcare. According to Ann Staff members of Head Start of Shawnee Mission (Kan.). Sirois, family partnerships ead Start de Shawnee Mission (Kan.) coordinator; and Monica Enriquez, family educator, most of ha crecido a lo largo de los últimos 44 the parents who use this service work full time. años. “We offer part- and full-day programs,” said Enriquez. Fundado en 1965 para proveer un programa Children from birth to age 3 may enroll in Head Start for free. de verano para 17 niños de bajos ingresos, Head Prices are reasonable for children who are older than age 3. Start de Shawnee Mission atiende a 211 pequeños Families may apply for enrollment in Head Start all year long. y familias de bajos recursos en el condado de Applicants must be a pregnant woman or have a child between Johnson. birth and age 5 and reside within the Shawnee Mission School Apoyado por financiamiento federal y estatal District Boundaries. Applicants also must meet federal povy varios eventos para recabar fondos, Head Start erty income guidelines. (According to the “United Community ofrece dichos servicios como educación infantil, Services, Johnson County Children & Youth Trends Report,” atención médica, salud mental, discapacidad, 21,998 Johnson County residents live at or below 100 percent nutrición, participación de los padres y servicios of the federal poverty level.) sociales. Uno de los programas más populares In addition, as part of the documents to apply for the proes preescolar y guardería de tiempo completo. gram, a child’s birth certificate or hospital record is required, Según Ann Sirois, Coordinadora de Asociaciones along with a bill dated within the 30 last days that shows a home Familiares; y Mónica Enríquez, Educadora address and some proof of income for the previous 12 months, Familiar, la mayoría de los padres que utilizan such as paycheck stubs, tax returns, a letter from an employer, sus servicios trabajan tiempo completo. child support or unemployment. “Nosotros ofrecemos programas de medio día Head Start serves a diverse population. Of those families y de tiempo completo”, informó Enríquez. served, 29 percent are Caucasian, 28 percent are Hispanic and Niños desde nacidos hasta los 3 años pueden ser 26 percent are African-American. inscritos en Head Start gratuitamente. Los precios The program is supported by volunteers and staff. Those son razonables para niños mayores de 3 años. interested in helping may do so through volunteering their time Las familias pueden presentar su solicitud or donating food and/or money. de inscripción a Head Start todo el año. Los Head Start of Shawnee Mission is located at 8155 solicitantes deben ser una mujer embarazada Santa Fe Drive, Overland Park, Kan. Its phone number is o que tenga un niño desde nacido hasta los 5 (913) 649- 9714. Its Web site is www.smks-headstart.org. años y vivir dentro de los límites del Distrito Escolar de Shawnee Mission. Además deben cumplir con las normas federales de ingreso de pobreza. (Según el reporte “United Community Services, Johnson County Children & Youth Trends” 21,998 residentes del condado Johnson viven en o bajo 100 por ciento del nivel de pobreza federal). Adicionalmente, como parte de los documentos para solicitar el programa, se requiere el certificado de nacimiento o registro del hospital del menor junto con un recibo de servicios con fecha de los últimos 30 días que muestre su dirección y algún comprobante de ingresos de los 12 meses previos, como talón de cheque de nómina, declaración de impuestos, carta del patrón, apoyo infantil o desempleo. Head Start sirve a una •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 población diversa. De esas •LEON $295 •CARACAS $430 familias que atiende, 29 por ciento son caucásicas, 28 por •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 ciento son hispanas y 26 por •SANTIAGO $545 •GUADALAJARA $220 ciento afroamericanas. •BOGOTA •SALVADOR $350 $520 El programa es apoyado •MANAGUA $360 •MADRID $230 por voluntario y el personal. Aquellos interesados en •PANAMA $315 •PARIS $410 ayudar pueden hacerlo a •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Tarifas super través del ofrecimiento especiales de Kansas City de tiempo voluntario hacia las siguientes ¡¡TENEMOS PAQUETES TURÍSTICOS A ASIA - EUROPA ciudades y alrededor o donando comida y/o Y DENTRO DE USA PREGÚNTENOS!! del mundo dinero. Head Start de Shawnee Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras Missionestáubicadoen8155 Oficina Principal tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388 Santa Fe Drive, Overland DALLAS Park, Kan. Su teléfono es CHICAGO (913) 649- 9714; y 800-983-5388 KANSAS CITY ST. LOUIS su sitio de Internet es 4100 Spring Valley Rd., 202 100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175 Dallas, TX 75244 Chicago, IL 60602 www.smks-headstart.org. Overland Park, KS 66212 St. Louis, MO 63132
H
USA GATEWAY TRAVEL
•
•
•
•
TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO • Elige tu NOCHE y TIEMPO de juego Se ofrecen ligas en las noches de domingo a viernes • Tres niveles de juego de liga • Ligas de 6, 4 y 2 personas • Diversión, ejercicio y emoción
Ligas de verano comienzan el 8 de Junio. ¡El Primero que llega, El primero en registrarse!
13105 Holmes Road, KC,MO Llama para información al: 816-942-2820 www.volleyballbeach.com
Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.
Drs. Carlos Fierro y Bruce Gale • Pediatría y Medicina General en su Idioma • Aceptando pacientes de todas edades • Cita no necesaria • Vacuna Contra Gripe Severa Influenzal sin Espera • Plan de Pagos para casos costosos • ¡Abierto Sábados Medio Día!
226 N. 7th St. Kansas City, KS (913)
(913) 321-1000
342-2277
Quarry Ridge Apartments “May 5 Moving Special”
Cinco De Mayo the american and spanish market will know what we are talking about!
$
99
00
2 Bedrooms 1000 Sq Ft 1 Bath or Baths 1/2 On Site Laundry - Pool
$
$ 455 465
CALL (816)
833-3535
Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Bonito Michoacan to host parade
Rally for immigrant workers held
By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez and Arturo Sanchez
By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez
Bonito Michoacán organiza desfile
n May 1, several O organizations and the Kansas City area’s
People enjoy the Cinco de Mayo coronation ceremony outside Bonito Michoacan store.
C
Marcha por los trabajadores inmigrantes
A
s part of the multiple omo parte de las múltiCinco de Mayo celples celebraciones del ebrations that will occur in Cinco de Mayo que ocurrirán the Kansas City area, the en el área de Kansas City, la Bonito Michoacan store will tienda Bonito Michoacán tenhost its annual parade at 11: drá su desfile anual el sábado 30 a.m. Saturday (May 9). (9 de mayo) a las 11:30 a.m. The parade will start El desfile se llevará a cabo at 18th Street and Minneen la avenida Minnesota en sota Avenue in Kansas City, Kansas City, Kan., iniciando Kan., and end at Seventh en la calle 18 y terminando Street and Minnesota. Afen la 7. Después del desfile, ter the parade, people may la gente podrá pasar un rato hang out and enjoy of muahí disfrutando de música, sic, dancing and food. baile y comida. “I feel really happy of be“Me siento realmente ing able to do this. I hope feliz de poder ser parte de this year is better than (the) esto. Espero que este año sea last one, and I can just say mejor que el último; y simplethat I’m really proud of mente puedo decir que estoy this parade,” Bonito Mirealmente orgulloso de este choacan owner Armando desfile”, comentó el propiRomero said. etario de Bonito Michoacán According to Romero, Armando Romero. the purpose of the event is Según Romero, el propósito to celebrate the Cinco de del evento es celebrar la fiesta Mayo festivities that are del Cinco de Mayo que es imimportant to Mexicans. portante para los mexicanos. “It is a celebration to re“Es una celebración para member our roots,” he said. recordar nuestras raíces”, dijo. “We are trying to come out “[Nosotros] estamos tratando Reyna Rubí Ontiveros and Juan Amparan Díaz with something different to de hacer algo diferente para were elected queen and king of Bonito Michoacan. let our community know que la comunidad sepa que that they are important to us.” es importante para nosotros”. As part of its celebration of Mexican culture, the Como parte del festejo de la cultura mexicana, el desfile contará con grupos de danza mexicana tradicional, comida, parade will feature traditional Mexican dance groups, música y un espectáculo ecuestre. Entre las bandas locales food, music and a horse show. Local bands scheduled programadas para presentarse están: Grupo Macizo, Banda to appear include Grupo Macizo, Banda Agave and Los Pregrinos. Agave y Los Pregrinos. The event is made possible through the support of El evento es posible gracias al apoyo de la comunidad y varios patrocinadores que incluyen a Bonito Michoacán, the community and several sponsors, including Bonito Michoacan, Marquez Boots and 7 Leguas. Botas Márquez y 7 Leguas. In addition to the Cinco de Mayo celebration, on Además de la celebración del Cinco de Mayo, el domingo (3 de mayo), Bonito Michoacán llevó a cabo la Sunday (May 3), Bonito Michoacan held a coronation coronación del rey y la reina de Bonito Michoacán, que for the king and queen of Bonito Michoacan, which estuvo patrocinada por varios negocios del área como was supported by several area businesses, including Botas Márquez, Peregrinos Musical, Casa de Rosas, Joy- Marquez Boots, Peregrinos Musical, Casa de Rosas, erías Estrella, Fotos & Amplificaciones Ríos, La GranD Joyerias Estrella, Fotos & Amplificaciones Rios, La (1340AM) y 7 Leguas. La reina fue la niña de 7 años Reyna GranD (1340-AM) and 7 Leguas. The queen was 7Rubí Ontiveros, una nativa de Parral, Chihuahua, México. year-old Reyna Rubi Ontiveros, a native of Parral, El rey fue el niño de 5 años de edad Juan Amparan Díaz, Chihuahua, Mexico. The king was 5-year-old Juan Amparan Diaz, a native of Camargo Chihuahua. nativo de Camargo Chihuahua. For more information about the parade, call Para más información sobre el desfile, llame al (913) 371-0326 ó visite Bonito Michoacán en el 1150 de (913) 371-0326 or visit Bonito Michoacan at 1150 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan. la avenida Minnesota en Kansas City, Kan.
immigrant community staged a rally to push for justice for immigrant workers and to urge the U.S. government to reform its immigration policies. The American Civil Liberties Union Immigrant’s Rights Project, the American Immigration Lawyers Association, the Missouri Immigrant and Refugee Advocates, the Cross Border Network and the Kansas City Worker Justice Center organized the event, which occurred in Kansas City, Mo.’s Washington Park. Hundreds of people gathered. “I hope this event brings something positive and we can see a real change through the new administration,” said Kansas City, Mo., resident Elena Morales. The rally was one of several immigration reform rallies held in various states. “I expect that the government will help us this year and we can come up with a real immigration reform (policy),” said Kansas City, Mo., resident Felipe Rodriguez.
l 1 de mayo, varias organizaciones E y la comunidad inmigrante del área de Kansas City organizaron una marcha
para presionar por la justicia para los trabajadores inmigrantes y urgir al gobierno estadounidense por una reforma a sus políticas migratorias. El Proyecto de Derechos de los Inmigrantes del Sindicato Americano de Libertades Civiles, la Asociación Americana de Abogados de Inmigración, los Defensores de Refugiados e Inmigrantes de Missouri, la Red del Cruce de Fronteras y el Centro para la Justicia de los Trabajadores de Kansas City organizaron el evento, que se llevó a cabo en el parque Washington en Kansas City, Mo. Cientos de personas se reunieron ahí. “Espero que este evento traiga algo positivo y que podamos ver un cambio real a lo largo de la nueva administración”, refirió la residente de Kansas City, Mo., Elena Morales. La marcha fue una de varias manifestaciones para la reforma migratoria que se realizaron en varios estados. “Espero que el gobierno nos ayude este año y que podamos lograr con una reforma migratoria verdadera”, dijo el residente de Kansas City, Mo., Felipe Rodríguez.
Próximas mamografías móviles Viernes, 29 de mayo Centro de Gracia en Olathe, Kan. Llama para ver si calificas y hacer una cita (913) 831-2200 Financiado por:
Provisto por:
Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Vasquez graduates from Saint Mary Vásquez se gradúa en Saint Mary O E l 9 de mayo, Christie Vásquez participó en la ceremonia de graduación de la Universidad Saint Mary que se llevó a cabo en McGilley Field House en Leavenworth, Kan. Ella recibió su título de licenciatura en Ciencias de Enfermería. Después de la ceremonia, su familia le organizó una recepción en el Hunt Lodge en Fort Leavenworth que contó con comida, música y baile. La música incluyó a un DJ, la presentación de un trío tradicional y una banda latinoamericana. En julio, ella recibirá su rango de 2do. teniente del Ejército de EE.UU.; y en septiembre será comisionada como enfermera del ejército en el Centro Médico del Ejército William Beaumont en Ft. Bliss, Texas. De Oct. 2005 a Oct. 2006, sirvió un período de un año en Irak en apoyo a la Operación Libertad Iraquí 05-07. Ella formó parte de la unidad 10 de combate de Ft. Carson, Co. Mientras estuvo allá, Christie trabajó como técnica de la sala de operaciones, técnica CMS, sargento de provisiones para SO, CMS, anestesia y oficial de guardia en el hospital IVN SINA en Bagdad. Asistió en el cuidado quirúrgico nivel III del paciente para más de 2,000 incidentes de trauma relacionados con combates, incrementando grandemente las posibilidades de supervivencia del paciente y/o de mejoramiento de la calidad de vida a través de intervenciones quirúrgicas para salvar un miembro y/o la vista. Ofreció como voluntaria sus capacidades expertas como técnica de suministros primarios para la SO y CMS y fue instrumental en el procesamiento de nuevas requisiciones de artículos, mientras batallaban con las entregas de la escasez de productos. Se desempeño magníficamente durante situaciones de heridos masivos extremadamente estresantes (MASCAL) y sistemáticamente fue más allá del llamado del deber sin importar la misión o personal a la mano. Christie quiere agradecer a “su familia por la transición tan grande que pasaron mientras estuvo fuera y también por su sacrificio”.
n May 9, Christ i e Va s q u e z participated in the University of Saint Mary commencement ceremony, held in the McGilley Field House in Leavenworth, Kan. Vasquez received her bachelor’s degree in Science of Nursing. Following the ceremony, her family held a reception for her at the Hunt Lodge at Fort Leavenworth that featured dinner, music and dancing. The music included a disc jockey and performance from a traditional trio and a Latin American band. In July she will received her rank as an Army Officer 2nd. Lieutenant; and in September she will be assigned as an army nurse at William Beaumont Army Medical Center in Ft. Bliss, Texas. From Oct. 2005 through Oct. 2006, she served a one-year stint in Iraq in support of Operation Iraqi Freedom 05-07. She was part of the 10thcombat Support out of Ft. Carson, Co. unit. While she was there, Vasquez worked as an Operating Room technician, CMS technician, supply SGT for OR, CMS, Anesthesia and guard duty at the IBN SINA Hospital in Baghdad. She assisted in performance of Level III surgical patient care to over 2,000 combat related trauma casualties, greatly increasing each patient’s chances for survival and/or improved quality of life through surgical intervention to save limb and/or eyesight. Volunteered adept abilities as primary supply technician for OR/CMS and was instrumental in processing of new item requests, while dealing with delivery of item shortages. Performed magnificently during extremely stressful mass casualty (MASCAL) situations and consistently went above and beyond call to duty regardless of mission or manpower at hand. Vasquez wants to thank “her family for the major transition they went through while she was gone and for their sacrifice as well!”
Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Section B
Regresa
Alicia Villarreal
espués de tres años de no grabar disco, la cantante mexicana Alicia Villarreal regresa con La Jefa, su nuevo D álbum que saldrá al mercado el 21 de julio próximo y del cual se desprende “Caso perdido”, primer sencillo a promocionar. Tras su anterior disco, Orgullo de mujer (2006), que arrojó éxitos como “Insensible a ti”, “El rollito”
y “Me gustas”, Alicia regresa para mostrar su talento con una interpretación plagada de la pasión, el sentimiento, la alegría y el coraje de la mujer mexicana. Esta misma fórmula se repetirá en su primer corte “Caso perdido”, que narra una historia con final triste, y el cual ya se escuchará en México y Estados Unidos. “Nunca fuimos tal para cual. Y tal vez yo soñé con tu amor, y el amor nunca existió”, canta Villarreal en esta canción, la cual espera se convierta en un clásico del género norteño. La Jefa fue producido por su pareja sentimental, Cruz Martínez, con quien trabajó en 2004 en Cuando el corazón se cruza, placa con la que obtuvo el Grammy Latino como Mejor Producción Grupera del Año.
Abril encantado en DVD
Rihanna Prepara nuevo disco
Bruce Willis Regresa a la acción ruce Willis, uno de los iconos de acción más reconocidos de B la industria cinematográfica, protagonizará Red, un cómic propiedad de WildStorm/DC. La compañía Summit Entertainment, encargada de producir la saga de Crepúsculo será la que financie el proyecto. Willis
interpretará a Red, un policía encubierto que regresa a la acción, después de que un asesino a sueldo mata a la mujer que ama. El guión estará a cargo de Erich y Jon Hoeber, mientras que la producción correrá a cargo de Lorenzo di Bonaventura y Mark Vahradian.
a cantante originaria de Barbados, Rihanna, ha decidido retomar sus actividades, L tras varios meses de descansó que se tomó luego de haber sido agredida físicamente por su ex novio, Chris Brown. Según el portal E!Online, la cantante ha retomado sus conciertos, por lo que el próximo 28 de mayo se estará presentando en Dubai, ante más de 20 mil personas. Además, fuentes cercanas a Rihanna aseguran que la intérprete ya está trabajando en su nuevo álbum, con la intención de lanzarlo a finales de 2009, además de que se está preparando para protagonizar el remake de El Guardaespaldas. También se ha dicho que está planeando hacer una canción feminista con Amy Winehouse y Hillary Duff, aunque la información no ha sido confirmada.
os damas inglesas encuentran D romance, esperanza y renovación en la campiña italiana
cuando Abril Encantado hace su debut en DVD debut tan anticipada el 5 de mayo gracias a Miramax Films. Los impresionantes escenarios de Abril Encantador y la encantadora historia la convierten en una cinta perfecta para cualquiera que haya soñado alguna vez con una estancia tranquila en Italia. El DVD incluye comentarios en audio del director y del productor.
Comienza el futuro
l actor Eduardo Yáñez se prepara para ser el protagonista E de la nueva versión de la telenovela Corazón Salvaje, historia que llevó a la fama actores como Edith González y el
fallecido Eduardo Palomo, en 1993. El productor Salvador Mejía ya alista la nueva versión de esta historia que puede contar con actrices como Danna García y Silvia Navarro como protagonistas. Yáñez, que interpretará a Juan del Diablo, confesó que tiene especial admiración por Navarro, porque la considera una de las mejores actrices de México, por ello reveló que le gustaría actuar con ella próximamente.
(816)221-4747
sido creada: la U.S.S. Enterprise. En medio de un viaje increíble lleno de optimismo, intriga, comedia y peligro cósmico, los nuevos reclutas deben encontrar la manera de detener a un ser malvado cuya misión de venganza amenaza a toda la humanidad. La tripulación es comandada por el Capitán Christoper Pike (Bruce Greenwood). Junto a él está el oficial médico Leonard “Bones” McCoy
(Karl Urban); el hombre que se convertirá en el ingeniero jefe de la nave, Montgomery “Scotty” Scott (Simon Pegg); la oficial de comunicaciones Uhura (Zoë Saldana); el experimentado timonel Sulu (John Cho); y el chico genio de 17 años Chekov (Anton Yelchin). Todos enfrentarán una desgarradora primera prueba a su lealtad, camaradería, audacia y al buen humor que los unirá por siempre. Paramount Pictures y Spyglass Entertainment presentan “Star Trek”, la cual ha sido clasificada PG-13 por ciencia ficción, violencia y breve contenido sexual.
Anúnciate en Dos Mundos
a aventura más grande de todos los tiempos empieza con L “Star Trek”, la increíble historia del primer viaje de una joven tripulación a bordo de la nave espacial más avanzada que jamás ha
Eduardo Yáñez En Corazón Salvaje
Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
Por Lilia García Jiménez
riginario de Detroit Michigan, Arthur es un O conocido pianista que se ha caracterizado por imprimir el sello latino en cada una de sus piezas. Desde
pequeño demostró habilidad para tocar el piano y a los 15 años ya tocaba profesional-mente. Posteriormente comenzó su maestría como pianista y es cuando decide mezclarla con las raíces latinas. Tras varios años de trayectoria Arthur decide romper fronteras y este año decide lanzar su nueva producción discográfica Piano Sin Fronteras, que cuenta con la participación de diversos artistas latinos como Juanes, Laura Pausini, Ricardo Montaner, Luís Fonsi, Myryam Hernández, Alexandre Pires y Sergio Vallin de Maná. En entrevista para Dos Mundos, nos habló un poco de su trayectoria y planes para los próximos meses. Dos Mundos: ¿Cómo entraste al medio? Arthur: Empecé tocando piano. Desde niño tuve la oportunidad de estudiar música clásica y el Conservatorio estaba en el centro latino y entonces
la música latina estaba en su auge en todos lados. Al estar creciendo en ese barrio tuve la oportunidad de ver a varios artistas latinos y me pegó bastante su ritmo, así que ahora veme aquí con mi disco número cinco. DM: ¿Cómo aprendiste español? A: En las calles y de verdad te lo digo (jaja) aprendí con amigos, con músicos y la verdad confieso con una novia….mi esposa es colombiana. DM: ¿Por qué decidiste trabajar con música latina? A: No sé, pues de repente el ritmo, la pasión y me encanta. Así que decidí después de graduarme que esto era lo que quería hacer. DM: ¿Por qué decidiste llamarle a tu nuevo disco Sin Fronteras? A: Lo que quería hacer era grabar canciones con amigos, con gente que conozco súper bien y con quien he tenido el honor de trabajar y compartir el escenario. Entonces grabamos todos los duetos con varios artistas como Luís Fonsi, Juanes y gente de muchos países; así que cuando estaba pensando en el título corrió la idea de llamarlo Sin Fronteras. DM: ¿Cómo te sientes de haber participado con artistas latinos de gran importancia? A: La verdad me siento muy honrado de tenerlos en
mi disco; además, es un gran honor decirte que también son mis amigos. Casi toda la música es el resultado de reuniones en mi casa. Gracias a Dios con todos los artistas que participaron en mi disco hubo química. DM: ¿Tienes alguna canción favorita? A: Jaja…(risas) pues todas son mis bebés, pues son completamente diferentes. DM: ¿Cuántas canciones tiene el disco? A: Diez. DM: ¿Tú fuiste el compositor de todas las canciones? A: Sí, yo escribí todas y los duetos son co-autoría. DM: Si pudieras describirme tu música en tres palabras ¿Qué adjetivos le darías? A: Mmmm… que buena pregunta pues positiva, alegre y honesta… personal. Perdón jaja
(risas)… son cuatro no tres… DM: ¿Cuál crees que sea tu inspiración para componer? A: Cosas que pasan en la vida, mi inspiración llega de eso. Me encanta ver a la gente y crear un
escenario; y así es como compongo. DM: ¿Te gustaría hacer un dueto con alguna otra persona? A: Sin Fronteras es básicamente un disco que hice con amigos y no tengo más, pero si te puedo decir que me encantaría hacer algo con gente como Ricardo Arjona, Alejandro Sanz y Juan Luís Guerra. DM: ¿Cuáles crees que son tus influencias musicales? A: Varios pianistas, pero también considero a Carlos Santaana el guitarrista como una pieza importante que me ha influenciado. DM: ¿Cuéntame un día normal en tu vida? A: Pues por lo regular toco el piano, hago ejercicio y me encanta nadar. Así que es básicamente lo que hago y bueno también me encanta cocinar. DM: ¿Cuál es tu tipo de comida favorita? A: Cualquier cosa, me encanta la comida italiana, el pescado y tengo un aperitivo que es de tortas de cangrejo. DM: ¿Cuáles son tus planes con este disco? A: Pues hacer promoción, además tengo planeada una presentación en los premios Billboard. DM: ¿Tienes planeado algo especial para la noche del Billboard? A: Sí, sí, es una sorpresa. DM: ¿Te gustaría enviar un mensaje a tu público de Kansas City? A: Voy a tener una gira con Laura Pausini aquí en Estados Unidos. Estén al pendiente de la gira Piano Sin Fronteras pues van haber muchas sorpresas.
El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey
May 07- Mayo 13, 2009,
ARIES. El Sol en el futuro cercano dice que un acto de perdón a ti mismo y a los demás, renueva tu corazón, lo libera y le da nuevas energías porque encuentras el amor y fortaleza que necesitas para empezar de nuevo.
TAURO. El As de Copas en el futuro cercano dice que edifiques tu vida sobre la firme base del amor de Dios. Dios es amor perfecto, puro y omnipresente que te traerá felicidad, éxito y solidez en todo tu entorno.
GEMINIS. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que aunque haya momentos en los que te sientas desanimado, tu fe siempre está en Dios. Una fe perdurable y profunda que te asegura que todo estará bien.
CANCER. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que ores afirmativamente para que Dios te ayude con tu carga. La oración es un puente que une tus necesidades con el bien que Dios te envía. Abre tu corazón.
LEO. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que hagas a un lado las preocupaciones y des gracias a Dios por todas tus bendiciones. Cuando piensas en bendiciones, éstas se multiplican. Da gracias hoy.
VIRGO. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que no te sientas presionado ni perseguido. Recuerda que tu justicia viene de Dios. Confía en que Él es compasión, justo y generoso. Él te protege siempre.
LIBRA. El Siete de Copas en el futuro cercano dice que sueñas con traer bienestar a ti y a tu familia. Pon todo en las amorosas manos de Dios. Si dejas que Él esté a cargo, nada te faltará ni a ti ni a los que amas.
PISCIS. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que recibes iluminación. Toda confusión se aclara porque la luz del Espíritu de Dios brilla en tu camino y te muestra lo que debes hacer. Avanzas con seguridad y fe.
El Ocho de Bastos en el futuro cercano dice que recibes un mensaje que te trae paz mental. Esta semana llevas todo pensamiento inquieto a descansar en Dios donde realmente pertenecen.
. El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que nunca estás solo. Dios es una presencia real y amorosa dentro de ti y para encontrarlo sólo tienes que fijar tu atención dentro de tu propio ser.
La Luna en el futuro cercano dice que un ciclo se renueva. Piensas y hablas palabras alentadoras. Envuelves a los demás en pensamientos amorosos y alentadores y dejas que Dios actúe tu bondad en tu vida.
El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que dejas de huir de problemas y cuando los enfrentas encuentras consuelo. Amanece un nuevo día. Dejas en manos de Dios toda preocupación y su luz se revela.
miliano tiene 4 años de edad. E Asiste al jardín de niños y le gusta mucho aprender. A él le gusta el fútbol y es fanático de los Pumas. Sus papás son Marina y José Hernández. El disfruta mucho viendo las caricaturas y sus favoritas son las de Tom y Jerry.
Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702
www.sterlinghall.biz
• Weddings • Quinceañeras • Baptism • Graduations
• Bodas • Quinceañeras • Bautizos • Graduaciones
(913) 362-0413
2420 Merriam Lane Kansas City, KS 66106
Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico
Kansas City, MO USA
Manda tu foto y tus datos para que aparezcas en la página de niños: abel@dosmundos.com
(816) 316-6767
Marvel X-Men: Volumen 1 y 2
xperimenta el legado clásico de Marvel cuando la serie animada de X-Men E finalmente explota en DVD por primera vez, gracias a Buena Vista Home Entertainment. Presentando historias adaptadas directamente de los
libros de tiras cómicas originales. Descubre el origen de tus personajes favoritos y destapa los secretos de Magneto y más de los villanos más diabólicos del mundo en X-Men: Volumen 1. Prepárate para más acción electrizante con X-Men: Volumen 2; donde los asombros héroes mutantes están de regreso enfrentando batallas increíbles contra el Sr. Siniestro, Omega Rojo y muchos de los más endemoniados villanos de la tierra. Cada volumen contiene 16 episodio de la serie en 2 discos y están en inglés, español y francés. ¡Ésta es una pieza de colección de la historia de Marvel y algo que los fanáticos de X-Men no se pueden perder!
¡Bienvenido a Rental City! ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES
90gual
días i e de u ¡Igual qado! t n co
- En Kansas City, Kan. 1150 North 75th Place 913- 299- 2100 - En Shawnee, Kan. 6345 Long Street 913- 631- 6400 - MEDICAL EXPRESS11338 West 63rd Street 913- 248- 8000
¡Nueva
a Recamar s a z ie de 4 p
“Se habla español”
Atención de Emergencia! “MEDICAL EXPRESS”
Mari Palmeri M.D. V. Carlos Palmeri M.D. Halla Moussa M.D. Michael Tamer M.D. Thomas Mithcell M.D. Susan Fajardo R.P.A.C. Ron Haulmark R.P.A.C. Nicole Berge R.P.A.
a Recamar s a z ie de 4 p Cabezera, buró y tocador con espejo.
TU OPCIÓN
*Por 104 semanas/$1,558.96 para que sea suyo
1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050
833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101
Pregunta por Daniel
Pregunta por Jorge
(816) 836-2930 (913) 371-2400
www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables
Los Drs. María y Carlos Palmeri y los Drs. Halla Moussa y Michael Tamer, mientras continúan ofreciendo sus servicios en sus dos oficinas en Kansas City, Kan. y en Shawnee, quieren anunciar que para servir mejor a la comunidad han abierto MEDICAL EXPRESS, un CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA. El CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA está ubicado en Shawnee, en Shawnee Mission Parkway entre las calles Quivira y Newman, por Applebees y Wendys. Abierto los 7 días de la semana. Lunes a viernes de 8 a.m. a 9 p.m. (cerrado de 2 a 3 p.m. por el almuerzo) Sábados y domingos de 9 a.m. a 8 p.m. (cerrado de 1 a 2 p.m. por el almuerzo) No se necesita cita pero nos pueden contactar en el (913) 248-8000. Aceptamos la mayoría de los seguros incluyendo Medicare y Medicaid. Los pacientes sin seguro pueden pagar en efectivo, con cheque o tarjeta de crédito. Cindy Mitchel RPA y Melinda Morgan RPA son dos proveedoras de atención médica altamente calificadas que gustosamente le ayudarán en cualquier momento. Usted puede esperar un servicio cariñoso, profesional y rápido. Para los pacientes de habla hispana “se habla español”.
Visite nuestra página de Internet en www.MedicalExpressks.com.
99 $14 Por semana
1-888-8CAPFED www.capfed.com
MEMBER FDIC
Equal Housing Lender
Page 4b • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009
HELP WANTED
AVISO AL PUBLICO 00
Se le comunica al Sr. Jose Luis hernandez que debe de pasar a recoger la unidad Dodge Pickup localizada en 3748 de State Ave., en Kansas City, Kan. De otra manera la unidad sera subastada para recuperar gastos 2 años en taller. Más informes (913) 967-9033, Lobos Auto-Service con José Luis Guzman.
INVITATION TO BID 00
KRAUS-ANDERSON CONSTRUCTION COMPANy IS ACTIVELy SEEKING QUALIFIED, KCMO CERTIFIED MINORITy FIRMS TO bID: PARKS AND RECREATION DEPARTMENT KANSAS CITy ZOO POLAR bEAR EXhIbIT, PROJECT #700080004 BID DATE: Wednesday, May 20, 2009 @ 2:00 p.m. SCOPE: New Polar Bear Exhibit including viewing building, holding building, utility building, and exhibit space in Kansas City, MO. Scope of Work includes but is not limited to the following: General Requirements, Earthwork, Site Utilities, Landscaping, Asphalt Paving, Chain Link Fences and Gates, Structure Demolition, Cast-in-Place Concrete, Precast Structural Concrete, Masonry, Structural Steel, Metal Fabrications, Rough & Finish Carpentry, Interior Architectural Woodwork, Thermal & Moisture Protection, Windows and Doors, Finishes, Specialties, Animal Containment Systems, Artificial Rockwork, Fire Protection, Mechanical, and Electrical. The Polar Bear Exhibit will be constructed to meet LEED-NC Silver requirements. Project requires 15% MBE and 10% WBE Participation. Please contact Chad Rempe for additional information and assistance; 913.438.3002;fax 913.438.3007;e-mail Chad.Rempe@krausanderson.com KRAUS-ANDERSON IS AN EQUAL OPPORTUNITy EMPLOyER 00
MbE/WbE/DbE I NVITATION TO bID LOCh SAND AND CONSTRUCTION COMPANy SOLICITS PROPOSALS FROM CERTIFIED MbE/WbE/DbE FIRMS QUALIFIED FOR hEAVy hIGhWAy CONSTRUCTION ON MODOT PROJECTS: Job No. J1P0852, Contract ID 090522-101, Buchanan County; Job No. J1I0792, Contract ID 090522-105, Buchanan County; Job No. J2P0483H, Contract ID 090522-203, Adair County to be bid May 22, 2009. Contact Loch Sand and Construction Co., P.O. Box 647, Maryville, MO 64468, 660-562-3100. An Equal Opportunity Employer.
or by accessing MYSmartPlans.com at http://www.m-repro.com/ wskf/childhoodcenterbid/ index.php. A pre-bid conference will be held on May 13, 2009 at 10:00AM CDT at the District’s main office at 9000 Old Santa Fe Road, KC, MO 64138. Please contact Jeff Johnson at The Konrath Group 816-283-3860 for more information.
HELP WANTED 00
SE SOLICITA PERSONA DE VENTAS QUE SE bILINGüE EN ESPAñOL E INGLES. Buena presentación y alta autoestima para trabajar en imponente dealer. Buen pago incluye salario y comisión, vacaciones pagodas y aseguransa de salud. Que tenga licencia de manejo y pueda pasar el examen de drogas. Aplicar en persona en State Line Nissan 10401 Madison, KCMO. Para más información llamar al 816- 942- 4007.
MISSOURI REAL ESTATE EXChANGE is searching for bi-lingual licensed real state agent. For more info, call Dan Reedy at (816) 761- 9400. 05
AQUATIC EXAMINER/ LIFEGUARD INSTRUCTOR JOb #552 The Greater Kansas City American Red Cross is seeking individuals to join the Health and Safety Services team. This individual will be a part of the Aquatic Examiner program assisting local aquatic facilities with program development, on-site evaluations, and in-service trainings. Along with the Examiner program, the candidate will lead lifeguard and other related courses. The individual will also assist with oversight of third party provider programs and assist with maintenance of equipment according to guidelines. Individual must be available to work various days, eves & weekends. During spring months, weekends and Sunday evenings are primary work hours. During summer months, day, evening, and weekend hours are available. Amount of hours will vary; individuals will be scheduled as needed. No guaranteed hours are provided for this position. Pay is $10 per hour. QUALIFICATIONS NEEDED: H.S. Diploma Valid Driver’s License Certifications in Lifeguard Instructor & CPR for Professional Rescuer Ability to lift 50 lbs. and work in an environment subject to frequent changes (i.e. indoors, outdoors, hot, cold, wet) Please send resume to Human Resources, American Red Cross, 211 W. Armour Blvd. Kansas City, Missouri 64111; or fax resume to 816-531-7306 or email resume to campbellc@arckc.org; EOE
on May 28, 2009 at the District offices at 9000 Old Santa Fe Road, KC, MO 64138. The first nine Bids will be due at 9:00 am, next ten bids due at Noon, and the final six Bids due at 3: 00 pm. Public bid openings will follow each. Invitation to bid may be obtained by: contacting the District’s CM, The Konrath Group at 816283-3860; by accessing the District’s website at http://hickmanmillsc 1sd.sharpschool.com/district_ resourses/purchasing/;
00
00
JANITOR PART-TIME 1 Night a week 2 HR a night 12:00 hr Lenexa Area. (816) 241- 1899. 00
PASTOR MINISTERIO hISPANO A medio tiempo, congregación de 50 personas en el norte del condado Johnson. Necesita credenciales y que hable español, tenga conocimiento de las creencias y estructura metodista. Más información (913) 544-2613. 00
MISSOURI NATIONAL GUARD: Looking for qualified applicants- Health insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873
MAIDS/CLEANERS Molly Maid of Central Kansas City, a national home cleaning service, is looking for people to join our Molly Maid team! Outstanding pay! No nights or holidays! We provide company car. Must be bilingual and have a clean driver’s license! Please call (913) 262-3331 to apply. MUCAMAS/ LIMPIADORES(AS) Molly Maid de Central Kansas City, un servicio nacional de limpieza en el hogar está buscando por personas para que se unan al equipo de Molly Maid. Pago extraordinario, no noches o días festivos. Proporcionamos carro de la companyia. Debe ser bilingüe y tener su licencia de conducir sin infracciones. Para aplicar, por favor llame al (913) 262- 3331.
AVON
PERSONAS QUE QUIERAN SER REPRESENTANTES INDEPENDIENTES PARA VENDER AVON EN SUS RATOS LIBRES LLAMAR A JUDITH ESCOBAR AL TEL : 913 653 9279 10
CRAFT TEXTILES INC We are currently looking for Payroll and Accountants, Job comes with great benefits, applicants should kindly email resumes to Johninc001@yahoo.com
TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747. 08
SPANISh TEAChER WANTED An Overland Park family is looking for a Spanish teacher in charge of providing complete knowledge of Spanish language to three children who are 8,6 and 4 years of age. The teacher needs to have an excellent language teaching experience with children. Spanish as his/her native language is a plus. There will be evening hours throughout the week and total number of hours will be determined as necessary. Excellent pay, flexible hours and friendly work environment. Please call (816) 868-1515 for an interview.
THE DANCE SPOT
HELP WANTED
ESOTERISMO
The Coalition of Hispanic Women Against Cancer is seeking a part-time (est. 20-30 hrs/wk) Case Manager/Patient Navigator. This professional will assist in providing support to consumers/clients through comprehensive cancer case management, which includes but is not limited to: advocacy, referral to community health resources and tracking of outcomes. In addition, this candidate will be responsible for facilitating communication, through accurate and complete interpretation services, between Limited English Proficient (LEP) consumers, providers and care team members, in order to ensure continuity of care. JOb DUTIES AND RESPONSIbILITIES Write and Manage Grant Money Manage and Coordinate Mamograms Manage budget on Quickbooks Community Outreach and Fundraising **All applicants please submit cover letter and resume via e-mail to creyes@dosmundos.com or call (816)2214747- Ext 11 11
09
NANNy WANTED As Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, 816- 868-1515. Note: This is a serious position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to apply! 00
ThE KANSAS CITy ROyALS IS SEEKING A P/T MASCOT ALTERNATE. Qualified candidate will serve as primary alternate for the Club’s official costumed Mascot Sluggerrr when needed. Duties include assistance and performance of routines at Kauffman stadium & other venues and overall promotion/marketing of the mascot. Must be at least 18, have 2yrs experience as a Mascot at prof or college level, and at least 6’ – 6’4” to fit costume. We offer a competitive salary, & free parking. Pre-employment screening is required. Please list any URL addresses to showcase your work when you apply on-line at www.royals.com or send resume & DVD of performance to: Kansas City Royals PO box 419969 attn: hR Dept., Kansas City, MO 64141-6969. EOE
RESEARCh ASSISTANT: 50-100% time. Institute for Life Span Studies, University of Kansas. Required: Bachelors’ degree (or equivalent) in social work, psychology, education, early childhood education, counseling, or related field; two years minimum experience conducting parenting interventions for high-risk families at risk for child maltreatment, or experiencing stressors such as poverty, domestic violence, substance abuse, homelessness, maternal depression, and/or involvement with child protection services; two years experience with culturally diverse families; fluent in Spanish, as evidenced by a minimum of four semesters of college-level Spanish coursework, native speaker, or a minimum of three years work experience where written and oral Spanish were used. Initial review date May 18, 2009. For more information and to apply, go online to https://jobs.ku.edu. Position # 00000294. Diana Skill 913 321 3143. EO/AA Employer.
ThE FIRM INSURANCE GROUP, INC. SEEKING: AGENTS LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY
UNLIMITED INCOME POTENTIAL FAX RESUME: 1-888-841-9192
LOOK AT DOS MUNDOS FOR yOUR DREAM, hOUSE, JOb, CAR AND GREAT SERVICE!
ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB SEEKER Are you an ex-offender seeking employment? Are current or past life and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job seeker employment and resource empowerment. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm
THE DANCE SPOT
LOCAL NEWSPAPER LOOKING FOR SALES REPS! If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to:
ESOTERISMO
¡REGRESA
00
EXECUTIVE DIRECTOR
WE ARE A SMALL PROPERTy MANAGEMENT COMPANy SEEKING AN EXPERIENCED bI-LINGUAL LEASING ASSISTANT FOR A 300+ UNIT COMPLEX. Hours: 10 (or 11)-6PM M-F Saturday 10Requirements: Must have 2-5 Years Leasing Experience Must be Bi-Lingual Must be familiar with residential apartment leases & handling tenant issues. Must be able to assist Property Manager with day to day tasks: issuing work orders, filing, data entry, lease update, reports. Must be proficient with Microsoft Office (mainly Excel & Word) Must be reliable!!!! Preferred Qualifications: Data base experience.... Rent Manager a PLUS Marketing/Advertising Experience a PLUS
28
HELP WANTED
HELP WANTED 00
00
00
DbE FIRMS – ThE hICKMAN MILLS C-1 SChOOL DISTRICT IS ACCEPTING SEALED bIDS FOR 25 VARIOUS bID PACKAGES FOR ThE EARLy ChILDhOOD CENTER
HELP WANTED
LA PROFESORA LEONORA!
draymer@dosmundos.com
Escúchela en su programa en la K Buena 1480 AM Todos los jueves a las 6:00 p.m. ¿Tiene problemas? Encuentre la solución
12
ThE KANSAS CITy ROyALS IS SEEKING A F/T COMMERCIAL WINDOW CLEANING SPECIALIST. Position is responsible for the cleaning of windows & similar surfaces in & around Kauffman Stadium. 5 years experience required. Must be at least 18 years old, able to stand/walk for long periods of time, able to lift up to 50 lbs., and available to work flexible hours to include weekends, evenings, & holidays. We offer a competitive salary, full benefits pkg & free parking. Pre-employment screening is required. Apply in person or mail resume/cover letter to: Kansas City Royals PO Box 419969, attn: hR Dept. Kansas City, MO 64141-6969 EOE 00
¿QUIERES GANAR MAS DINERO?, TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.
Horóscopo, Interpretación de sus sueños, Problemas familiares. Teléfono:
(816) 612- 5603. Radio
(913) 287-7994.
CLASIFICADO
HELP WANTED 00
ThE FAMILy CONSERVANCy SEEKS F/T GRANTS SPECIALIST AT OUR KCKS LOCATION. Bachelor’s degree in Comm./Journal. or related field or 2 yrs. exp. required. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: hR Manager, 626 Minnesota Avenue, KCKS 66101 or email to
hrmngr@thefamilyco nservancy.org. EOE
BATERIAS
LOOK AT DOS MUNDOS FOR yOUR DREAM, hOUSE, JOb, CAR AND GREAT SERVICE!
BUSINESS OPPORTUNITIES 13
STORE FRONT/ 2ND FLOOR APARTMENT; 5 bEDROOMS; bACK yARD; Brick building; full basement; approx 3000 sq. ft. Recently Remodeled; near school $47,975 N/E Corner 18th Street & Quindaro, KCKS;heavy traffic Near I-635 & I-5 (913) 371-1188
Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena
U-PICK -IT
U-PICK -IT
U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000
Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!
¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!
¡Compramos carros y camionetas no deseados!
Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED
BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados
(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.
14
FOR SALE! Profitable Aamco Transmission Service Business, with large building, stalls, equipment. Excellent condition. 10th & State Ave, KCK in Business many years. Possible live-in Quarters for several owner families. Call Francis X. Thorne, or Katie ThorneColdwell Banker to view 913-727-1331 00
$$$ GANE hASTA $50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.
HELP WANTED
TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747. 00
KONO CARE SERVICES We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 blue Ridge blvd. Kansas City, Mo. 64134
IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:
WOULD yOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITh US? CALL ME AT
draymer@dosmundos.com
816-221-4747 EXT:14
OR VISIT US:
FOR ThE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE yOU IN ThE CLASSIFIEDS!
902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108
Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements
Dos mundos sale todos los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement
•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.
•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.
HOUSE FOR SALE
apartmEnt GuidE - guia de apartamentos
15
89th/wornall cute one bedroom house, garage. Owner finance $1500 down $500/month. (913) 219- 7428. 1128 orville, 4 bdrm 2.5 baths, garage, best offer, MLS #160805 call # 913-636-7306
Chelsea Plaza Homes
17
2841 Belleview 3 bdr 1 baTH neW inTeriors parTially FurnisHed $98,000 paGe Turner (816) 716-1441.
566 Freeman court kansas city, ks - 66101
18
2405 Blue riDge BlvD, KCMO $95000, 4+ bR, 2 ba 1 garage (parking space for 4+ cars) n eW kitchen & bath, hardwoods refinished, fireplace! W alkout bsmt has kitchen area, full bath and 1+ br new HVac and HWH. First time buyer $8000 refundable t ax credit if purchased before dec 2009. Terry @ re/max 816-419-2277.
CASA EN VENTA
MOVE IN SPECIAL! $99 DEPOSIT OR 1ST. MONTH 1/2 OFF ON BASIC RENT ON 12 MONTH LEASE
(913) 281- 1399. oFFice hours: mon- Fri 10 - 5 FOR MORE INFO E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com
RENTA- OFICINAS
OFFICES- RENT 26
rooms for offices for rent at los corrales restaurant 410West 9th st., Kansas city, mo. call (816) 421- 9440 ask for chay ortega
HEALTH
APARTMENTS
APARTMENTS- DUPLEX
APARTMENTS
garDen apartments: 2 bedroom, newly remodeled central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542
torres chase
31
se renta apartamento.
103 north denver 5200 st. john, Kc, mo. studio 1 rec. 2 baños. $275 up. (816) 241- 8707. 00
se renta departamento en broadway. $330 por mes. Teléfono (816) 531-1719.
16651 w. 139th st. olathe ks 66062
913.782.6149
no se perdan de nuestros especiales!
Three bed room duplex washer , dry, a/c lease / own both sides $800 down, 800 month. 678-361-3880
deposito $99- aceptamos mascotas! horaS dE ofiCina: lunES-ViErnES 8:30 am-5:30 pm SabadoS 10:00 am - 4:00 00
Furnished 2 bdr studio with utilities pd $650/mth + deposit & 2 bdr, 1 1/12 bth House close to Ku med $750/mth+deposit 816-564-2081
BRITTANY PLACE APARTMENTS
NoW lEasING!
rent based on income
Deposits starting at $99
Amenities: * 24 hour emergency maintenance • courtesy patrol • service coordinator • Water & Trash paid • Weekly Trip to Grocery store • near don bosco senior center • secured entry • computer lab W/internet
1 bedroom starting at $435
departamentos en renta uno a dos cuartos en renta en olathe Kansas primer mes Gratis 913-764-4510 00
Apartmentos fairfax Bluffs cuota de soilicitud y depósito GraTis se habla español 3176 parkwood, Kansas city, Ks. 66104 913-233-2800
2 bedrooms starting at $510 3 bedrooms starting at $620
Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138 (816) 358- 6882.
ONLY $59,950! 1333 n. 77 - KCKs CLEAN Townhome 2 brm, 1½ ba, full bsmt Call CONNiE 913-708-0043
DOGS FOR SALE 22
english BullDog for sale all puppies come along with all papers, Health Guarantee, Health checked up to date with shots. Home raised with kids and other pet: bullbreeder05@gmail.com
NOW!
MOTOCICLETA-VENTA
REPARACIONES
ley De immigración mccrummen immigration law group
23
reparaciones De casa De roofing, electricas, plomeria, aire acondicionado, remodelado y más! lláme al (913) 602- 5470.
Abogados
*roger K. mccrummen roger@ kcimmigrationlaw.com
ALFOMBRAS
*Gail a. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com
alfomBras Venta e instalación, precios bajos. más información (816) 516-0444.
*micki buschart micki@ kcimmigrationlaw.com
24
CAR FOR SALE
00
‘96 Ford Taurus GT - cuatro puertas, color dorado, automático, vidrios y seguros eléctricos, aire acondiconado y calefacción, vidrios polarizados, en buenas condiciones. le funciona todo! sólo $1,500 o mejor oferta. llama al (913) 669-1617
COSMETICOS
AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.
GRUAS ROSALES 27
rosales grúa se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. 3801 e. 9th Kansas city, missouri 64124 llame al 816- 716- 3818.
HELP WANTED 00
participa en show De tv en miami hotel,dinero y más madelyn 305 495 6998
se renta un apartamento en overland park, de una recámara entre la calle 95 y blue jacket, para más información llame a laura al
913-787-0723
APARTMENTS
hasta el primer mes gratis!
* pisos enormes de 1&2 recámaras, cocina mejorada, GaraGe, alberca, Gimansio y eXcelenTe ubicación conVenienTe ubicación en leneXa!
un lugar que puedes llamar hogar!! ubiCado CEntriCamEntE, a unoS minutoS dEl:
¡primer mes gratis!
CEntro ComErCial thE lEGEndS, CEntro, priCE ChoppEr y i-635/35 y i-7
horario: lun- ViErnES 9-6pm Sáb:10-5pm. Sun: 12 - 5 pm Email millCrEEK@maGlp.Com 00
Para anunciar sus productos, servicios,
De venta 95’ suzuKi KATANA 600cc, color negro con gráficos morados, llantas y frenos nuevos, pocas millas. localizada en Kansas city norte, $1,900 o mejor oferta! 816-877-6975.
mBe/wBe invitation to BiD r. a. Knapp construction, inc. is soliciting bids from dbe/mbe/Wbe for the Airfield Pavement Repairs - phase 2. project # 62090344 bids 5-12-09 at 2:00pm. bids are due in our office 24hrs prior. plans may be viewed at our office 6501 Miami ave. Kansas city, Ks or at www.kcmoplanroom.org 913-287-8700, 913287-8778 fax or email bids@raknapp.com. 29
*matthew l. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com serVicios de immiGracion de empleo y Familia 1805 swift avenue north Kansas city, mo 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *un grupo práctico dentro de la Firma de abogados de mccrummen immigration law Group, llc.
Llame al 816-444-0425. 00
grandiosos especiales de instalación
888.553.9205
articulos, o propiedades, etc.
mBe / wBe invitation to BiD j.e. dunn construction company is soliciting mbe/Wbe subcontractor/ supplier bid proposals for the Kansas city Zoo polar bear exhibit located at 6800 Zoo drive, Kansas city, mo 64132. proposals for this project must be submitted to our office by May 20, 2009 @ 2pm (Fax #816-3912512). The following scopes of work are included in the package: Fencing, structure demolition, structural concrete, masonry, structural & misc. steel, rough & Finish carpentry, Wood Fabrications, casework & millwork, Roofing, Flashing & sheetmetal, doors, Frames & Hardware, joint sealants, Window Glass & Glazing, sectional doors, Framing, drywall, insulation, carpet, resilient base, painting & staining, Toilet accessories, Fire extinguishers, awnings, stainless steel casework, Entrance Mats, Artificial rockwork & Theming, animal containment, plumbing, electrical, communications, Fire alarm, earthwork, site utilities, asphalt paving, concrete paving, decorative concrete paving, pavement markings, landscape & irrigation. continue next column....
32
Estudios y Departamentos una recámara se rentan $350.00 y $395.00 109 n. Gladstone blvd. (enfrente del concourse) deposito $99.00 (816) 668 1725
FIRM INTERNATIONAL firm international te invita a ser parte De su compañia. si eres una muJer entusiasta, emprenDeDora y Buscas el exito, nosotros tenemos el traBaJo iDeal. se tu propio Jefe y Desarrollate en el area que meJor te guste: supervisor ventas DistriBuiDor capacitaDor comunicate a los telefonos: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.
FIRM INTERNATIONAL
Llame al (816) 221- 4747.
Chelsea Plaza Homes
28
00
Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”
913.281-5560
8714 pflumm court lenexa, ks 66215 esquina sw calles 87 y pflumm
INVITATION TO BID ABOGADOS
¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡sus dos primeros meses son gratis!
2803 new Jersey ave. * kanas city, ks 66102
CLASES DE INGLES (GRATis) The Oasis 721 n. 31st st. Kansas city, Kansas (913) 231-4199 miercoles 10 a.m.
¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!
eagles nest apartments
CALL
21
Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!
00
a great place for senior citizens (62+) one bedrooms & studios
20
HOUSE FOR SALE
sante village
1 RECáMARA DEsDE $475-$495 2 RECáMARAs DEsDE $560-$590
00
801 Pacific * KCMO 816-472-0887
Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798
APARTMENTS
torries chase
00
Dueño venDe su casa. 3116 Greely avenue, Kansas city, Kansas, 66104. no molestar tenants. (310) 753- 5936.
APARTMENTS
00
Columbus Park Plaza
Dos locales comerciales en 907n 18th st. Kansas city, mo. Tel. (913) 952-3868.
se venDe casa. 1025 Barnett ave. Kansas city, Ks. 66102. entre calles 10th y 11th $22,900.00. (913) 5226084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño. casa en venta financiamiento,o renta con opción de compra nosotros financeamos 10% de enganche 99,900. Tres habitaciones, sala, comedor , garage para dos carros, deck,Habitación adicional en basement, bodega o apartamento adicional incluido. 9814 Hardesty ave. Kc mo. 64137 (785) 565-3904.
SENIOR LIVING
25
19
00
APARTMENTS
APARTMENTS
16
566 Freeman court kansas city, ks - 66101 ¡ESPECIAL! $99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES
woulD you like to place a classifieD aD WiTH us? call me at
(913) 281- 1399. oFFice hours: lun- Vie 10 - 5 PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com
INVITATION TO BID INVITATION TO BID Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Adam Cox at 816-4482835. J. e. Dunn construction Company, 929 Holmes, KCMO 64106. eoe 30
the kansas city, missouri school District has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:
//customer.ionwave.net/ prod/PublicList.aspx?c ompany=kcmsd under “available bid opportunities and closed bids” interested vendors should also register at https:
//customer.ionwave.net/ prod/default.aspx?com pany=kcmsd under “sup-
plier registration.” rFQ 09-11 Request for Qualifications for professional architectural /engineers services bid close daTe: monday, may 18, 2009 at 2:00 p.m. *********** iFb 09-21 lincoln college preparatory Weight room project bid close daTe: Friday, may 22, 2009 at 2:00 p.m. continue next column....
a mandatory pre-bid conference will be held on may 8, 2009 at 10:00 a.m at 1211 mcGee, Kansas city, missouri 64106 suite# 535 in the purchasing conference room. www.Laneblueprint.com. by the vendors on may 4, 2009 at lane blue print’s address 1520 main street, Kansas city, missouri, 64108. The phone number is (816) 221-2500. a $25.00 deposit is required for the project manual and a set of drawings. business hours are monday through Friday 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Vendors that do not attend the mandatory pre-bid conference will not be allowed to submit a bid. project manuals will include the project drawings for iFb 09-21 may be picked up or ordered on line at *********** rFpc 09015 HouseKeepinG paper Goods bid close daTe: monday, may 18, 2009 at 2:00 p.m. ******************************* rFp c-09017 disposal oF surplus TecHnoloGy eQuipTmenT close date: monday, may 18, 2009 at 2:00 p.m. **************** continue next column....
INVITATION TO BID rFp c-09022 purcHase oF properTy, boiler& macHinery, scHool leaders errors & omissions includinG employmenT pracTices liabiliTy, and WorKers’ compensaTion insurance close date: Tuesday, may 19, 2009 at 2:00 p.m.
HELP WANTED 33
CHiLDREN’s MERCY hospital, locateD in kansas city, mo. is seeking iNTERPRETERs FOR ONcall/prn scheDules. The interpreter provides accurate, complete and impartial spanish interpretation services for Limited English Proficiency (lep) patients/family members, healthcare providers and care team members. requires a high school diploma or equivalent and 6 months of interpreting experience. interested applicants visit www.childrensmercy.org <http:// www.childrensmercy.org/> to formally apply. EOE/AAP
ask for our specials CALL NOW!
816- 221- 4747
816-221-4747 for the classifieD
AUTOMOTRIZ
AUTOMOTRIZ
Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
El adiós de Tony González Por Adolfo Cortés
a mayor sorpresa del pasado draft colegial para L los Jefes quizás no fue reclutar al ala defensivo Tyson Jackson, de LSU, sino cambiar a su mejor jugador de la última década como es el ala cerrada Tony González a los Halcones de Atlanta. Y no sólo por los números que tienen al popular
“Gonzo” como el líder de todos los tiempos en la NFL con sus 916 recepciones, 10,940 yardas y 76 touchdowns, credenciales suficientes para ir al Salón de la Fama cuando llegue el momento del retiro de los emparrillados, sino porque los Jefes pierden a un líder del vestidor y a un jugador ícono de esta franquicia que era tan popular en el mercado estadounidense como hispano. Una segunda selección del draft fue algo que Scott Pioli, nuevo manager general, no quiso pasar por alto y de esta manera terminó la relación con Tony quien prometió a sus leales aficionados que su último juego en la liga será con el jersey de Kansas City. Las selecciones completas de los Jefes, aparte de Jackson, en el draft fueron: Alex McGee, ala defensivo, Purdue; Donald Washington, profundo, Ohio State; Colin Brown, tackle, Missouri; Quinton Lawrence, receptor, McNeese State; Javarris Williams, corredor, Tennessee State; Jake O’Conell, ala cerrado, Miami y Ryan Succop, pateador, Carolina del Sur.
Apartamentos al sur de Kansas City
¡Se habla español! ew N r e ! Und rship! dad ie ne Ow va prop
ue n o j Ba
Stud ios t i n g Estud ios a at $375 pa Star
rtir d e
$375
Convenient Location Ubicación conveniente
Call for May Move-In Specials
Llama para los especiales de instalación de mayo
Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009
Costa Chica el mejor de la jornada 3 Por Enrique Morales
El E l ii e e r r
a g u e e
848 Central Ave. Kansas City, KS 66101
dr ad a r
o
913 208-8661
TENIS DE SALÓN
Oficiales
P P
m m e e r Pr P
PÓSTERS PLAYERAS CAMISETAS BALONES CALCETAS
res Patrocinado
n i
Únete a la mejor liga El Padrino Premier Soccer League
UNIFORMES COMPLETOS
L s s r o cc e o er
e e
Lalo Robles ante su mayor reto Por Adolfo Cortés, fotos de Dan White Photography
Integrantes del equipo Costa Chica.
L
isto
L
a tercer jornada de la liga premier del Padrino tuvo como fuerte la narración del partido entre Costa Chica y Argentinos Jr. a través de la Ke Buena (1480AM). Al igual que en esta jornada, cada dos semanas podremos disfrutar del partido de la semana a través de una de las emisoras—La GranD (1340AM) y la Ke Buena (1480AM)—que además son patrocinadores de esta liga.
El mejor partido
Tres Valles vs. Juventus TX ¿Por qué? El partido es todo un clásico, formado por dos equipos del hermoso estado de Veracruz, Juventus TX y Tres Valles se mataron en el campo de juego. Juventus comenzó ganando 2 a 0, pero la fuerza y las ganas de ganarle al rival fueron más que suficientes para Tres Valles que le dio la vuelta al marcador y venció 5 a 4 a Juventus TX.
su excelente garra, toque y manejo del balón. Más de uno se sorprendió al ver las constantes llegadas por las bandas del equipo oriundo de Acapulco y la forma en que pasaron a una defensa debilitada por las expulsiones que de manera tonta se ganaron los defensas sudamericanos.
Mejor defensa
La de Costa Chica ¿Por qué? Si bien los Argentinos tenían una desventaja numérica, su ofensiva no dejaba de ser fuerte, Martín Fernández se encargó de darle presión a la defensiva costeña, pero siempre estuvo bien marcado y cuando se les escapaba, la suerte simplemente no estuvo de su lado.
El mejor jugador
Gerardo Acosta de Barilleros ¿Por qué? Gerardo es todo un goleador, siempre hace de las suyas en el área del rival contrario y en esta jornada no fue la excepción, el oriundo de Ciudad Juárez entró de cambio y metió 3 goles para darle la victoria de 4 a 1 a su equipo.
La peor delantera
La de Argentinos Junior ante Costa Chica ¿Por qué? Si bien la defensa de Costa Chica estuvo siempre encima de los delanteros argentinos, la verdad es que la ofensiva tenía todo para vencerla, incluso Martín Fernández se comió una en la que se quitó el portero y falló el
gol cuando aún estaban 0 a 0.
La peor defensiva
La de Chihuahua en su derrota de 4 a 1 ante Barilleros ¿Por qué? Chihuahua se vio mal en todos los aspectos, ofensivos y defensivos, pero lo que peor se vio fue su defensa, falta de coordinación, sin control, con la intención de manejar el fuera de juego pero sin tener éxito. Lastima por el equipo que por ahorita ha mostrado gran nivel y que falló ante Barilleros.
Incidentes:
La liga “Padrino Premier Soccer League”, presentó a su guardia de seguridad quien mantendrá el alcohol y los problemas no futbolísticos fuera del complejo.
La Mejor delantera
La de Costa Chica ante los Argentinos Jr. ¿Por qué? Costa Chica le metió 5 a un equipo conocido por
Porra saludando a los lectores de Dos Mundos.
y
motivado para enfrentar al invicto Rashad Ganaway se encuentra Lalo “el Tremendo” Robles, quien aspira con esta pelea, dar el salto para disputar las grandes carteleras del boxeo. Con un record de 9 triunfos incluyendo 7 por la vía rápida, Ganaway enfrentará a Robles en la pelea estelar denominada “Down for the Count 2009”, prevista a partir de las 7:30 p.m. en el club Beaumont, ubicado en el 4050 de la avenida Pennsylvania en Kansas City, Mo. “Hemos esperado mucho tiempo por una pelea estelar y simplemente llegó el momento. Mi rival tiene una excelente marca y será un gran combate de principio a fin. Para mí, enfrentar
a Rashad ha sido una gran motivación porque sé que en caso de ganar vendrán las grandes carteleras”, comentó Robles, quien tuvo una oferta de último momento para enfrentar al hijo de Julio César Chávez en la cartelera que se monto en Las Vegas, Nevada previo al duelo de Ricky Hatton y Manny Pacquiao. “Este compromiso es muy importante para mí y mi carrera por lo que seguimos con la mente puesta en seguir ascendiendo poco a poco, pero con paso seguro. Hemos tenido una preparación intensa y aunque la pelea está pactada a 8 rounds, estamos listos para más. Nada se ha dejado al azar y esperamos responder a la confianza de los aficionados”, aseguró Lalo con marca de 7 triunfos y cuatro derrotas. En la función entrarán en acción Markas González, Wendel Henley, Melisanda Pérez, Rubén Calderón y Joe Mabin, entre otros.
MISSOURI
REAL ESTATE EXCHANGE
HAS BEEN BUYING 6-8 HOMES PER MONTH
AND WE NEED TO SELL THEM NOW! HOMES AVAILABLE ALL OVER THE KC AREA ARE PRICED THOUSANDS UNDER MARKET VALUE!
RENTERS • INVESTORS • A-B-C-D CREDIT • 1ST TIME BUYERS
DOWNPAYMENT ASSISTANCE - RENT TO OWN AVAILABLE WE HAVE A PROGRAM FOR YOU!
CALL TODAY FOR FAST APPROVAL!!! MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE WWW.MOREKCHOMES.COM
816 761-9400 MISSOURI
REAL ESTATE EXCHANGE
ALTO
Kono Care Services Proveedor de servicios de cuidado personal en casa
Ha estado comprando de 6 a 8 casas por mes
Y NECESITAMOS VENDERLAS ¡YA!
¡HAY CASAS DISPONIBLES POR TODA EL ÁREA DE KC Y ESTÁN VALORADAS MILES DE DÓLARES POR DEBAJO DE SU PRECIO DE MERCADO! ARRENDADORES • INVERSIONISTAS • CRÉDITOS A-B-C-D • COMPRADORES POR PRIMERA VEZ
AYUDA CON EL ENGANCHE - RENTA CON OPCIÓN A COMPRA DISPONIBLE ¡TENEMOS UN PROGRAMA PARA USTED!
¡¡¡LLAME HOY PARA UNA APROBACIÓN RÁPIDA!!! MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE
WWW.MOREKCHOMES.COM
(816) 761-9400
Más de 15 años de experiencia en la profesión de cuidado médico con especialidad en la atención de personas mayores y aquellos con deficiencias mentales y físicas en la comodidad de sus hogares. Algunos de los servicios que proveemos incluyen:
Faenas del hogar: • Limpieza ligera • Lavandería • Preparación de alimentos, mandados, etc.
Atención personal: • Vestir • Bañar • Servir de acompañante • Acicalar, etc.
Cuidados paliativos: • Atención continua a corto plazo para el alivio de la familia o de los cuidadores permanentes.
Nosotros estamos asegurados, afianzados y aprobados por Medicaid. Para más información, por favor contáctenos en el (816) 761-1063 ó (816) 695-3822 - 11104 Blue Ridge Blvd. KC., MO. 64134
Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009