Dos Mundos Newspaper V29I31

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

l na ma Se

T

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 29 • Issue 31• July 29 - August 05, 2009

Entretenimiento Entrevistas exclusivas See Page 2B

Farándula

See Page 8A

•Entertainment

Price 25¢

Quinceañera

See Page 6,7B

Camp of Rock 2

Comunidad •Community

Galaxy vs. Wizards Resident Evil 4 See Page 1B

Deportes •Sports

Reyes Media se anota un gol con la audiencia

Daniel Fernández, Kansas Ave salesman; Dan McElwee and John Wheler, Kansas Ave. owners; Fidel Fernández, Kansas Ave. salesman; and the winner of the van Felix Briseño with his wife (blue blouse), daughters and friends.

Organización Reyes Media scores de medios hispanos premia goal with audience a radioescuchas Hispanic media organization con una camioneta awards listener with van

Goleada de oro

al final de los 90 minutos… Y ¡sí se pudo! Giovanni Dos Santos fue toda

una pesadilla y cinceló una brillante actuación con una anotación, mientras México terminó una década de frustraciones al golear 5-0 a Estados Unidos para adjudicarse la Copa Oro de la Concacaf por quinta ocasión. En las frías estadísticas, México no ganaba a Estados Unidos como visitante desde el 13 de marzo de 1999, ya que de los subsecuentes 12 partidos, diez fueron triunfos de los estadunidenses, a cambio de sólo dos empates. En otra palabras, la Selección Mexicana ganó, goleó y gustó ante el entusiasmo de 82 mil aficionados que llenaron el estadio de los Gigantes en Nueva York; y lo mejor es el reencuentro con jóvenes como Gio, considerado como el mejor jugador del torneo, Carlos Vela, Efraín Juárez y Pablo Barrera entre otros. “Misión cumplida”, dijo el entrenador Javier Aguirre durante la conferencia de prensa posterior al Continúa en la página 2A

l 25 julio, en E reconocimiento y agradecimiento a su

Golden shutout

audiencia – y como parte de un concurso – el Grupo Reyes Media premió a sus radioescuchas con una camioneta Chevy Venture 2005. La camioneta fue llevada por ambas ciudades de Kansas City; y el concurso consistía en adivinar cuántas pelotas habían dentro de la camioneta. Según Jorge Moreno, Gerente de La GranD (1340AM) y la Ke Buena (1480AM), el registro fue rápido y fácil de entender para la audiencia. “La audiencia tenía que acudir… al lugar donde teníamos la camioneta, tenía que registrarse y luego decirnos cuántas pelotas estaban dentro de ella”, informó. “Dimos varias llaves a aquellos que tuvieron los números más cercanos y el triunfador fue la persona que tuvo una llave que prendió la camioneta”, agregó.

By Adolfo Cortez

it.

A

t the end of 90 minutes, they did

Giovani Dos Santos was a complete nightmare to the United States and put on a scoring show to help Mexico end a decade of frustration by shutting out the United States 5-0 July 26 to take home its fifth CONCACAF Gold Cup. In the harsh statistics, Mexico hadn’t beat the United States as a visitor since March 13, 1999. Out of 12 matches, 10 were U.S. victories and two were ties. The Mexican team scored, won and rejoiced in front of 82,000 fans at Giants Stadium in East Rutherford, N.J. For some

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

O

n July 25, in recognition and appreciation of its audience – and as part of a contest – Reyes Media Group awarded a listener with a Chevy Venture 2005 van. The van was taken around both Kansas Cities. The contest involved guessing how many balls were in the van. According to Jorge Moreno, manager of La Gran D (1340-AM), and Ke Buena (1480-AM), registering was fast and easy for the audience to understand. “The audience had to attend … the place where we had the van, they had to register and then let us now how many balls were inside of it,” Moreno said. “We gave several keys to those who had the closest number, and the winner was the person who had a key that turned on the van,” he added. The winner was Felix Briseno (Briseño in Spanish), who happily received the gift at Kansas Avenue Auto. “These promotions are for our listeners,” said Ed Reyes, director of Reyes Media. “We are really happy that we can give (away items). They (the listeners) have fun. It is a way to show our appreciation.” In addition to Reyes Media, Kansas Avenue Auto was the other sponsor of the contest.

Continúa en la página 2A

Continued on page 2A

Gobernador de Virginia apoya la reforma migratoria

Araiza motiva Latin musician follows a músicos a convictions s e g u i r s u s Araiza motivates musicians to sueños follow their dreams

J

oe Araiza asistió al Colegio Comunitario Penn Valley en Kansas City, Mo., para estudiar música. Él comenzó a estudiar música cuando era niño y ha tocado la trompeta y piano por más de 40 años. Como músico, ha tocado con bandas latinas como Los Sonidos, Los Chicanos y Los Chavos. “Desafortunadamente, no encontré ningún otra banda con quien tocar, Continúa en la página 2A

By Lilia Garcia Jimenez

oe Araiza attended Penn Valley Community ColJ lege in Kansas City, Mo., to study music. Araiza, who started studying music as a boy, has played the

trumpet and piano for more than 40 years. As a musician, he has played with such Latino bands as Los Sonidos, Los Chicanos and Los Chavos. “Unfortunately, I didn’t find any other Latino bands to perform (with), so I decided to go in other directions,” Araiza said. One of those “directions” involved working with legendary soul singer James Brown, whom Araiza met during a concert in Kansas City, Mo. “He gave me his address, and then I started writing to him,” Araiza said. ”I walked in there and he was Continued on page 2A

Guest speaker, Virginia Gov. Timothy M. Kaine with NCLR President and CEO Janet Murguia and Bank of America President Ken Lewis at the NCLR conference in Chicago.

E

l 18 de julio, el gobernador de Virginia Timothy M. Kaine expresó su apoyo para una reforma migratoria durante su discurso en la convención del Consejo Nacional de La Raza (NCLR) en Chicago. Enfatizando la importancia de aprobar una legislación de reforma migratoria a la audiencia – que incluyó al Gob. De Illinois Patrick Quinn y Ken Lewis, Presidente del Banco de América – Kaine señaló que la participación del presidente Obama sería importante para completar la tarea. Kaine también recordó que la participación de la comunidad latina en las pasadas elecciones. Como se indica en el sitio de Internet del periódico Vivelo Hoy, Kaine dijo: “La comunidad latina se ha convertido en una de las más influyentes en el país (Estados Unitdos)”.

Virginia governor supports immigration reform By Lilia Garcia Jimenez

O

n July 18, Virginia Gov. Timothy M. Kaine expressed support for immigration reform during a speech at the National Council La Raza (NCLR) conference in Chicago. In stressing the importance of passing immigration reform legislation to the audience – which included Illinois Gov. Patrick Quinn and Ken Lewis, Bank of America president – Kaine stated that President Obama’s involvement would be important to completing the task. Kaine also recalled the Latino community’s participation in the last elections. As stated on the Web site of the newspaper Vivelo Hoy, Kaine said: “The Latino community has became one of the most influential in the country (United States).”

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Músico latino sigue sus convicciones

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Joe Araiza with James Brown.


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

Mexico

Continued from Page 1A

fans, the best part was the juego. Aguirre utilizó return of young players such por vez primera en muchos años a cinco as Gio, considered the best defensas para anular a player in the tournament; Estados Unidos. Carlos Vela; Efrain Juarez; Dos Santos fue and Pablo Barrera. clave con su velocidad “Mission accomplished,” y habilidad para said during the postgame provocar un penal, press conference coach Jalograr el segundo gol vier Aguirre, who for the y poner un magistral first time in years used five servicio para Vela quien puso el 3-0. defenders to nullify the Todo en tan sólo 10 United States. minutos del segundo Dos Santos was key with tiempo. Gerardo his speed and ability. He Torrado, José Antonio forced a penalty kick, scored Castro y Guillermo the second goal and placed a Franco completaron brilliant assist pass to Vela, la goliza. who made it 3-0, all in only Miguel Sabah con 10 minutes of the second cuatro anotaciones fue el máximo goleador half. Gerardo Torrado, Jose de la Copa Oro. Antonio Castro and GuillEl próximo 12 ermo Franco completed the de agosto, en el shutout. Estadio Azteca, Miguel Sabah was the top estas selecciones se scorer of the Gold Cup with volverán a enfrentar four goals. al reanudarse la ronda On Aug. 12 at Aztec Stadium, the United States clasificatoria de la Concacaf para la Copa del Mundo Sudáfrica 2010; y Estados Unidos ya contará con todas and Mexico will face each other again when CONsus estrellas porque en esta ocasión uso un equipo “B”, CACAF qualifying play for the 2010 World Cup in como lo hizo México. South Africa resumes. The United States will have all its star players. For the Gold Cup, the Americans used their “B” team, as did Mexico.

Reyes Media Continued from Page 1A

El ganador fue Félix Briseño, quien recibió felizmente el regalo en Kansas Avenue Auto. “Éstas promociones son para nuestros radioescuchas”, indicó Ed Reyes, Director de Reyes Media. “Nosotros estamos realmente felices de que podemos regalar cosas. Ellos (los radioescuchas) se divierten. Es una forma de mostrar nuestro aprecio”. Además de Reyes Media, Kansas Avenue Auto fue el otro patrocinador del concurso.

Jorge Moreno, La GranD and Ke Buena manager, with Omar Kittle, salesman at Reyes Media Group.

Araiza

Continued from Page 1A

Felix Briseño trying the key that turn on the van.

standing there. I went así que decidí ir en otras (in) and said, ‘Hi’ and direcciones”, refirió. everything started Una de esas “direcciones” from there.” involucró trabajar con el Brown hired Arailegendario cantante de za when Araiza was 18 soul James Brown, a quien years old – and hired conoció durante un concierto him and fired him en Kansas City, Mo. several times. “Él me dio su dirección “He was rough y luego empecé a escribirle. on me,” Araiza reEntré y él estaba parado called. ahí. Fui y le dije ‘Hola’ y Araiza did admintodo comenzó desde ahí”, istrative chores for informó. Brown while gaining Brown lo contrató cuando musical experience. tenía 18 años – y lo contrató “I couldn’t believe y despidió varias veces. it was happening to “Él era duro conmigo”, me,” said Araiza, recordó. whose relationship Araiza realizó labores with Brown ended administrativas para Brown when Brown died in mientras obtenía experiencia Joe Araiza playing his key board. 2006. musical. For Araiza, work“No podía creer que me estaba sucediendo a mí”, dijo Araiza, cuya relación con ing with Brown fulfilled a dream. “I got a lot of experience working with Brown Brown terminó cuando éste murió en el 2006. Para él, trabajar con Brown realizó uno de sus because I got to see what was going on out there,” he said. sueños. In addition, Araiza learned about the music busi“Obtuve mucha experiencia trabajando con Brown ness from Richard Pacheco, a musician from the porque pude ver lo que estaba sucediendo”, indicó. Además, Araiza aprendió de Richard Pacheco—un Midwest. Araiza plays piano 6-9 p.m. Tuesdays and Thursmúsico del medio-oeste—sobre el negocio de la days at Californos in Kansas City, Mo.’s Westport música. Araiza toca piano de lunes a jueves de 6 a 9 p.m. en neighborhood. “I play what everyone calls dinner music,” Araiza Californos en el barrio de Westport de Kansas City, said. Mo. In addition, Araiza performs at nursing homes “Toco lo que todos denominan música para cenar”, whenever he is requested. Araiza’s motivation to comentó. Adicionalmente, se presenta en asilos cual se lo piden. continue playing has come from Sara Romero, his Su motivación para seguir tocando ha provenido de Sara friend. “Sara is the one who guides me and advises me to Romero, su amiga. “Sara es la que me guía y aconseja para continuar continue performing,” Araiza said. Romero met Araiza while he was playing at Calitocando”, refirió. Romero lo conoció mientras estaba tocando en fornos. Since then, she has felt a strong connection Californos. Desde entonces, ella ha sentido una conexión between them. “He plays good and he is a wonderful guy,” she fuerte entre ellos. said. “Él toca bien y es un chico maravilloso”, indicó. Araiza’s favorite music includes mambo, Latin and La música favorita de Araiza incluye mambo, latina y brasileña. Sin embargo, también le gusta la Tex-Mex y Brazilian. However, he also likes Tex-Mex and mariamariachi. Su principal influencia es Antonio Carlos Jovin, chi music. His main influence is Antonio Carlos Jovin, un músico brasileño que usualmente interpreta boleros. a Brazilian musician who usually plays boleros. For Araiza, who plays jazz, blues and Latin music, Para Araiza, quien toca música jazz, blues y latina, su his music comes from his heart. música proviene de su corazón. “I feel the music,” he said. “It comes out from my “Yo siento la música. Ésta proviene de mi corazón”, heart.” comentó. As a message to youth musicians, Araiza said: “Go Como un mensaje para los jóvenes músicos, él dijo: “Vayan y sigan sus sueños. No usen drogas o alcohol y and pursue your dream. Don’t use drugs or alcohol and stay away from the dark side.” permanezcan lejos del lado obscuro”. Araiza is available for private parties and to teach Araiza está disponible para fiestas privadas y para enseñar a niños en forma particular. Para contactarlo, children privately. To contact him, call (913) 281-8901 or visit him at Californos. llame al (913) 281-8901 ó visítelo en Californos.

Actúe ahora para prevenir la gripe porcina

Act now to deter swine flu

resto del mundo. La segunda ciudad más poblada de Australia es conocida como la capital de la fiebre porcina del mundo. El número de casos per capita ha sobrepasado a todas las demás ciudades. El 25 de julio, el gobierno australiano reportó 17,061 casos confirmados y 50 muertes hasta la fecha en toda la nación y 377 personas hospitalizadas. Desde mayo, cuando el brote de H1N1 comenzó en Australia, 2,014 personas han sido hospitalizadas. El 22 de julio, una compañía farmacéutica comenzó la primera prueba clínica humana del mundo de una vacuna experimental contra la influenza H1N1. En Melbourne y Adelaide, 240 australianos saludables entre las edades de 18 a 64 se ofrecieron como voluntarios para recibir inyecciones de la vacuna contra la fiebre porcina. El brote de H1N1 coincidió con la temporada anual de gripe del país. Allá es invierno y la gente en el Hemisferio Sur está experimentando lo que se avecina para nosotros en el norte – el primer otoño e invierno con el virus de la gripe porcina. Nuestros funcionarios de salud pública están trazando para nosotros información útil a partir de la experiencia de otros países al sur del Ecuador, expertos en los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU. (CDC). Ellos han anunciado que la prueba de una vacuna comenzará en agosto. En ciudades a lo largo de Estados Unidos, se están buscando voluntarios para las pruebas de la droga. Localmente, el Hospital Children’s Mercy participará haciendo pruebas de la vacuna de la gripe porcina en voluntarios saludables, de 6 meses a 17 años de edad, de acuerdo con el Instituto Nacional de Alergias y Enfermedades Infecciosas. La meta es tener 160 millones de dosis listas para octubre. Sin embargo eso queda corto en 200 millones del total necesario para todos en Estados Unidos, si el virus sufre una mutación y se vuelve más mortal. Desde abril, más de 1 millón de personas en Estados Unidos, incluyendo un número desproporcionado de niños han sido infectados con el virus de la influenza H1N1. CDC calcula que hasta 122 millones podría pescarla en este año sin una vacuna efectiva y medidas proactivas. Con la apertura de las escuelas en agosto, la juventud, maestros, personal y administradores de la nación se reunirán en incubadoras potenciales del virus. Entre más fuerte sea el sistema inmune de todos y entre más poderosas sean sus medidas preventivas de salud, mejor serán las oportunidades de contraer un caso leve o evitar la gripe de temporada o porcina en general. Nosotros sabemos que los buenos hábitos de salud fortalecen nuestros sistemas inmunes y sabemos cuales son. Las claves para un estilo de vida saludable incluyen el ejercicio regular; una dieta saludable (para la mayoría de la gente normal, eso significa comer suficientes frutas y verduras frescas, legumbres y proteínas bajas en grasa en porciones moderadas); y suficiente agua (típicamente ocho vasos de 8 onzas diariamente). Otras claves incluyen suplementos vitamínicos (para algunos); sueño adecuado (normalmente, 6.5 a 7.5 horas por la noche para adultos); y revisiones médicas y dentales regulares. Los consejos preventivos que ofrecen los expertos para la prevención de catarros y gripes incluyen el lavado frecuente y adecuado de las manos (al menos 15 a 20 segundos) utilizando agua caliente para enjuagarse; evitar tocarse los ojos, nariz y boca; toser en la parte interna del doblez del codo, no en la mano; mantener un suministro adecuado de pañuelos de tela o desechables a la mano; y permanecer en casa cuando nos sintamos enfermos. Especialmente, los niños necesitan seguir estos consejos ya que ellos son los más vulnerables. La inversión que hagamos hoy en medidas preventivas rendirá dividendos más allá de la temporada de gripe.

Australia’s second most populous city is known as the world’s swine flu capital. The number of cases per capita has surpassed all other cities. On July 25, the Australian government reported 17,061 confirmed cases and 50 deaths to date nationwide and 377 people hospitalized. Since May, when the H1N1 outbreak in Australia began, 2,014 people have been hospitalized. On July 22, a pharmaceutical company started the world’s first human clinical testing of an experimental H1N1 influenza vaccine. In Melbourne and Adelaide, 240 healthy Australians ages 18-64 volunteered to receive shots of the swine flu vaccine. The H1N1 outbreak coincided with the country’s annual flu season. It’s winter there, and people in the Southern Hemisphere are experiencing what looms ahead for us in the north – the first fall and winter with the swine flu virus. Our public health officials are drawing helpful information from the experience of countries south of the equator, experts at the U.S. Centers for Disease and Control and Prevention (CDC) assure us. They’ve announced that testing on a vaccine will start in August. In cities across the United States, volunteers are being sought for the drug trials. Locally, Children’s Mercy Hospital will participate by testing a swine flu vaccine on healthy volunteers, ages 6 months-17 years, according to the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. The goal is to have 160 million doses ready by October. That falls 200 million short, however, of the total necessary to vaccinate everyone in the United States, should the virus mutate and become more deadly. Since April, more than 1 million people in the United States, including a disproportionate number of children, have been infected with the H1N1 influenza virus. The CDC estimates that as many as 122 million could get it this year without an effective vaccine and proactive measures. With schools opening in August, the nation’s youth, teachers, staff and administrators will assemble in potential virus incubators. The stronger everyone’s immune systems and the more muscular their preventive health precautions, the better will be their chances of contracting a milder case or avoiding seasonal or swine flu altogether. We know that good health habits strengthen our immune systems and we know what they are. The keys to a healthy lifestyle include regular exercise; a healthy diet (for most normal people, that means eating plenty of fresh fruits and vegetables, legumes and low-fat protein in moderate portions); and plenty of water (typically eight 8-ounce glasses a day). Other keys include vitamin supplements (for some); adequate sleep (normally, 6.5-7.5 hours nightly for adults); and regular health and dental checkups. Preventive tips the experts offer for cold and flu prevention include proper, frequent hand washing (at least 15-20 seconds) using hot rinse water; avoiding touching the eyes, nose and mouth; coughing into the elbow, not the hand; keeping a clean supply of handkerchiefs or tissues handy; and staying home when we feel sick. Kids especially need to follow these tips. They’re the most vulnerable. The investment we make now in preventive measures will pay dividends far beyond flu season.

elbourne, Australia, has acquired an unelbourne, Australia, ha adquirido una M fortunate designation that scientists say M designación desafortunada que los científicos dicen ofrece lecciones útiles para el offers useful lessons for the rest of the world.

T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Alba Niño • Sissi Aguirre

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

El Consulado de México en Kansas City reubica sus oficinas 1617 Baltimore Avenue Kansas City, Missouri 64108

Horario de atención al público Lunes a viernes 9 a.m. a 2 p.m. y 3 a 5 p.m. Horario expedición de pasaportes y matrículas consulares Lunes a viernes 9 a.m. a 2 p.m. y jueves 3 a 5 p.m. Para tramitar pasaportes y/o matrículas consulares, hacer cita llamando al:

Ouch!

Royals lose eight of nine at home, sense fans’ disappointment By Shawn Roney

1-877-639-4835(1-877-MEXITEL)

El Consulado estará abierto al público los sábados: Ago. 8, Sept. 19, Oct. 31, Nov. 21 y Dic. 19 del 2009, de 9 a.m. a 2 p.m.

S

www.dosmundos.com

Dos Mundos

ince the All-Star break, the Kansas City Royals have repeatedly disappointed their hometown fans – and the Royals know it. The Royals lost eight of nine games of their first homestand after the break. They suffered three-game sweeps to the Tampa Bay Rays (July 17-19) and Los Angeles Angels (July 21-22) before losing two of three to the Texas Rangers. Their hometown futility ended with a 7-2 loss to Texas Sunday (July 26) at Kauffman Stadium. “These guys, they feel the pressure (to win) in front of the hometown fans,” Royals manager Trey Hillman said after Sunday’s loss. “They feel the disappointment. They know what they (fans) want and they’re frustrated (at) not being able to produce, especially with the way that … the record sits right now and … the collapse of the bullpen since we started past the All-Star break.” An example of “the collapse of the bullpen,” as Hillman put it, occurred Sunday. Royals starting pitcher Sidney Ponson threw six scoreless innings, striking out five and spreading five hits and allowing three walks, to help keep it 0-0 entering the seventh. The bullpen, however, gave up seven runs, including four earned runs; eight hits; and two walks. At press time Wednesday (July 29), the Royals were in the middle of an eightgame road trip. They ____ the first two games of their four-game series with the Baltimore Orioles at Camden Yards. After finishing the Baltimore series Thursday (July 30), they’ll start a four-game series with Tampa Bay Friday (July 31) at Tropicana Field in St. Petersburg, Fla. Regardless of where they’re playing, the Royals “just need to play better baseball” if they expect to win, said Royals veteran Mark Teahen after going 0-for-3 with a walk and a run scored Sunday. If they do that, he suggested, their fan support will return. “At this point, we haven’t exactly been earning a lot of support here…. I don’t really blame the fans…. We haven’t really been playing that well,” Teahen said.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009


HealthSalud

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

Three amigos open GD&J Spirits

Tres amigos abren GD&J Spirits

The truth about calcium La verdad sobre el calcio

George Blackwood, Jr., David Burdick and Jose Somoza, GD&J Spirits LLC founders.

or years, friends George Blackwood Jr., David or años, los amigos George Blackwood Jr., David F Burdick and Jose Somoza traveled to Mexico P Burdick y José Somoza viajaron a México en plan on business. de negocios.

En 2007, ellos llevaron su pasión por México a otro nivel y fundaron GD&J Spirits LLC. Este año, dieron otro paso más cuando comenzó a funcionar GD&J Spirits en 1220 Washington, Suite 300, en Kansas City, Mo. “GD&J está orgulloso de estar en la industria de los licores (spirits) y nuestra misión es fomentar el tema ‘compre localmente’, así como apoyar el intercambio de Canadá a México”, comentó Somoza, Presidente de GD&J, quien maneja las operaciones diarias de la compañía. Junto con esas metas, GD&J se convirtió en la primera empresa del área de Kansas City en importar el tequila La Cava del Mayoral. Sacado al 100 por ciento de la planta de agave azul Weber cultivada en Arandas, Jalisco, México; y destilado como un tequila 100% puro, La Cava del Mayoral, es embasado en México y distribuido bajo tres etiquetas: Blanco, Reposado y Añejo. En 2008, GD&J sometió al tequila La Cava ante el Instituto Internacional de Pruebas de Bebidas en Chicago, para determinar su competitividad en el mercado estadounidense. Las variedades de Blanco y Anejo obtuvieron medallas de oro y el Reposado obtuvo una de plata por su sabor. Recientemente, GD&J llevó a cabo una degustación hispana de La Cava durante la celebración del Cinco de Mayo en la Fiesta en el Heartland y en varios establecimientos del área. Ahora la compañía está importando el tequila La Cava del Mayoral a granel, su siguiente fase incluye importar la etiqueta de Más Deseado, que será comercializado exclusivamente. GD&J también ha lanzado un vodka etiquetado privadamente para Trolley’s Downtown Bar & Grille en Springfield, Mo.; y lo está vendiendo en cadenas de abarrotes locales, licorerías y otros restaurantes de la región. Para más información sobre GD&J, llame al (816) 835-1758 ó visita www.gdandjspirits.com.

In 2007, they took their passion for Mexico another step and founded GD&J Spirits LLC. This year, they took that passion yet another step when GD&J Spirits began operating at 1220 Washington, Suite 300, in Kansas City, Mo. “GD&J is proud to be in the spirits industry, and our mission is to encourage the ‘buy local’ theme, as well as support exchanges from Canada to Mexico,” said Somoza, GD&J president, who handles the company’s daily operations. In conjunction with those goals, GD&J became the first Kansas City area company to import La Cava del Mayoral tequila. Taken from a 100 percent Weber blue agave plant grown in Arandas, Jalisco, Mexico, and distilled as 100 percent pure tequila, La Cava del Mayoral is bottled in Mexico and distributed under three labels: Blanco, Reposado and Anejo (Añejo in Spanish). In 2008, GD&J submitted the La Cava tequila to the International Beverage Tasting Institute in Chicago, to determine its competitiveness in the U.S. market. The Blanco and Anejo varieties earned gold medals and the Reposado earned and a silver medal for taste. Recently, GD&J held La Cava tastings during Hispana at the Heartland (Hispaña in Spanish), the Cinco de Mayo celebration; and at several area establishments. Now that the company is importing La Cava del Mayoral tequila in bulk, its next phase includes importing the Mas Deseado label, which it will market exclusively. GD&J also has launched a privately-labeled vodka for Trolley’s Downtown Bar & Grille in Springfield, Mo., and is selling it at a local grocery chain, liquor stores and other restaurants in that region. For more information about GD&J, call (816) 835-1758 or visit www. gdandjspirits.com.

Sacred Heart - Guadalupe Parish

10th Annual

alcium is one of the most sought after l calcio es uno de los suplementos de salud más C supplements worldwide because most people E vendidos en todo el mundo ya que la mayoría de la población entiende su importancia para la salud understand the importance of bone health. Docósea (de los huesos). Los doctores recomiendan el calcio principalmente a las mujeres y a las personas ancianas para ayudar a mantener los huesos fuertes y prevenir la osteoporosis. Pero lo que muchos no saben es que el calcio también ayuda a prevenir migrañas y problemas nerviosos como los espasmos musculares y el insomnio. Desafortunadamente, el mercado está saturado de suplementos de calcio de pésima calidad pueden perjudicar la salud. Estos suplementos normalmente están hechos de hueso animal o cáscara de huevo; y tomar este tipo de calcio puede ser dañino para la salud—ya que tanto la cáscara como el hueso son muy difíciles de digerir—y pueden causar piedras en los riñones y estreñimiento. Para que un suplemento de calcio realmente funcione, tiene que ser absorbido por el cuerpo y por tanto, el mejor calcio es el vegetal ya que se digiere rápido y va directo a los huesos sin causar estreñimiento. Otro factor importante a la hora de escoger un buen suplemento de calcio, es que éste incluya vitamina D, la cual se encarga de que el calcio llegue a los huesos y nervios. Sin ella, el cuerpo no puede absorber el calcio que recibe y lo deshecha. Es importante tener en cuenta que el cuerpo necesita calcio para muchas funciones y una deficiencia de calcio puede contribuir a la fatiga muscular, insomnio y dolores de cabeza en las mujeres. El estrés y ciertos alimentos—como la soda y la cafeína—desgastan el calcio del cuerpo y es por eso que toda persona debería tomar suplementos con calcio. Tener un esqueleto sano es muy importante ya que éste afecta tu calidad de vida cuando llegas a la tercera edad. En esta era de avances científicos no es difícil que una persona viva hasta los cien o más años pero… ¿A qué precio? De nada sirve vivir tantos años si se va a estar confinado a una silla de ruedas. La longevidad sólo es ventajosa cuando la calidad de vida es buena y el esqueleto es nuestro carro ya que sin el, no tenemos movilidad.

tors recommend calcium primarily to women and elder people to help keep bones strong and prevent osteoporosis. But what many people don’t know is that calcium also helps prevent migraine headaches and problems involving the nervous system, such as muscle fatigue and sleeping disorders. Unfortunately, the market is saturated with low-quality calcium supplements that can cause health problems. The supplements are generally made from egg shells or animal bones. Consuming such supplements can cause kidney stones and constipation. For a calcium supplement to truly work, the body must properly absorb it. This makes vegetable-based calcium the best kind, as it’s easily digested and absorbed without causing constipation or stones. Another important factor when choosing a calcium supplement is ensuring that it includes vitamin D. Without vitamin D, the body can’t properly absorb calcium, so it never fully reaches the bone structure and nervous system. Keep in mind that the body needs calcium for many functions and that a calcium deficiency can lead to muscle fatigue, insomnia and headaches in women. Stress and certain foods, such as soda and caffeine, deplete the body of calcium. That’s why it’s recommended that we all take calcium supplements according to our personal needs. Having a healthy bone structure is important because it affects your quality of life when you reach an older age. In this age of scientific advances, it’s easy for someone to live well past 100, but at what cost? There’s no point in living so many years if you’re resigned to a wheelchair. Longevity is only advantageous when one’s quality of life is good. Our bone structure is our built-in car. Without it, mobility is impossible.

Weatherization highlights

Lo más destacado del programa de acondicionamiento By Lilia Garcia Jimenez

Sunday August 9th 2009 Noon - 8PM 26th & Madison Kansas City, Missouri Food Games Live Music Mariachi

Dance groups Silent Auction & much more

E

n la edición del 16 de julio, Dos Mundos publicó un artículo sobre el programa Acondicionamiento provisto por la Corporación de Oportunidad Económica de la zona este centro de Kansas en el condado Wyandotte, Kan. Los siguientes puntos están diseñados para ayudar a los lectores a entender mejor el programa: 1. El programa aborda las necesidades de los residentes del condado Wyandotte. 2. El programa provee los siguientes servicios: sellado de fugas del aire acondicionado y calefacción, reparación de vidrios de ventanas rotos, sellado de agujeros en paredes externas y techos y aislamiento de áticos y paredes exteriores. 3. Debido al número de solicitudes en el condado Wyandotte, es imposible garantizar un lapso de tiempo para que se realicen las reparaciones requeridas. Weatherization es un programa gratuito que pide paciencia por parte de los residentes del condado Wyandotte. “Yo espero que nuestra comunidad sea paciente con respecto al período de tiempo”, dijo Gabrielle Carrasquilla, Coordinador de Difusión del programa. “No podemos crear expectativas sobre cuánto tiempo se va llevar el resolver los problemas que nuestra comunidad tiene en sus hogares”. 4. Carrasquilla puede ayudar al condado Wyandotte con los asuntos relacionados con el programa y puede proveerla en español e inglés. Para contactarlo, llame al (785) 893- 1544 ó por e-mail en Gabrielle@eckan.org.

Immigration Law Firm Clinica de Inmigración

I

n its last edition, Dos Mundos published an article about the Weatherization Program provided by the East Central Kansas Economic Opportunity Corp. in Wyandotte County, Kan. The following points are designed to help readers better understand the program: 1. The Weatherization Program addresses the needs of Wyandotte County residents. 2. The weatherization program provides the following services: sealing heating and air conditioning leaks, repairing broken window glass, sealing holes in outside walls and ceilings and insulating attics and exterior walls. 3. Because of the number of applications in Wyandotte County, it’s impossible to guarantee a time frame for requested repairs to occur. Weatherization is a free program that asks patience from Wyandotte County residents. “I hope that our community is patient about the time frame,” said Gabrielle Carrasquilla, Weatherization Program outreach coordinator. “We can’t create expectations about how long is it going to take to resolve the problems that our community has in its homes.” 4. Carrasquilla can help you with Wyandotte County-related Weatherization Program issues and can provide assistance in English and Spanish. To reach him, call (785) 893- 1544 or e-mail Gabrielle@eckan.org.

Consulta GRATIS

Sábado 1 de agosto 9am - 12pm 10034 N. Ambassador Dr. KC, MO. 64153

Habrá 3 abogados dispuestos a dar asesoría legal gratuita sobre todas las preguntas de inmigración. Por la interestatal 29, salte en la bajada número 10 y da la vuelta a la derecha y luego a la izquierda y está en el centro comercial a tu izquierda.

Ven y descubre por medio de un abogado cuáles son tus opciones migratorias.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 30• July 30 - August 05 2009

¡La Migra y Tú!

If Sonia could do it …

Sí, Sonia pudo...

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) he confirmation hearings for U.S. President as audiencias de confirmación de Sonia Sotomayor L para la Corte Suprema de Justicia de Estados Unidos T Barack Obama’s Supreme Court nominee, han sido una maravillosa lección sobre cómo salir adelante federal appeals court Judge Sonia Sotomayor, have

E

stimada doctora: Mi pregunta es la siguiente, entré a EE.UU. con una visa de novia en agosto del 2008, me casé con mi esposo que es ciudadano americano en noviembre 2008 y enviamos los documentos para el ajuste de estatus. Recibí mi residencia condicional por correo, sin citas en marzo del 2009, pero el problema es que mi esposo en este poquito tiempo que llevamos juntos ha cambiado mucho y hemos tenido muchos problemas. Él me ha pedido que me vaya de la casa, pero quiere que me vaya a mi país que es República Dominicana. Yo aquí tengo un empleo que allá no lo voy a tener y por tanto me quiero quedar aquí pero él se niega. Yo le ayudo con los gastos de la casa, pero todos están a nombre de él. No tenemos absolutamente nada a nombre de los dos, hasta el teléfono que uso está a su nombre. ¿Cuál sería mi posibilidad de aplicar para mi residencia permanente por mí misma sin su ayuda? O ¿tengo que regresarme a mi país? Gracias anticipada por su valiosa ayuda Yoli Estimada Yoli: Acabo de escribir un artículo sobre este asunto, pero parece por la cantidad de cartas que he recibido que muchos necesitan más información. Ya sabe que para procesar sus papeles sola tendrá que divorciarse. También puede hacerlos sola si puede probar “dificultad” (hardship), pero eso es difícil. Es mucho más fácil si la pareja está divorciada. De todos modos no debe perder la fecha. Hay que mandar el formulario I-751 antes de que venza su tarjeta.

Antes de salirse de la casa, saque una fotocopia de sus impuestos. Probablemente los hicieron juntos. Si él paga por su seguro de salud o vida debe obtener prueba de eso. También puede sacar copias de las cuentas (a nombre de él) y mostrar que otras cosas como cartas de su familia o amigos llegaron a la misma dirección dirigidas a usted. Tendrá que obtener declaraciones de parientes, amigos, vecinos, compañeros de trabajo o quien sea para probar la relación. Si por casualidad usted estuvo embarazada pero perdió el bebé, puede obtener una carta del médico probando eso. También puede obtener copias de sus récords médicos que muestran que él fue su contacto con esa oficina. Finalmente, puede presentar fotos de ustedes juntos. De todos modos va a tener una entrevista y el oficial va a juzgar su testimonio. Debe usar un abogado para presentar sus pruebas en una forma completa y organizada. Si el Servicio de Inmigración y Ciudadanía niega su solicitud para sacar las condiciones de su residencia, tendrá otra oportunidad frente a un abogado. Ese proceso es muy caro, entonces es mejor hacer todo lo posible antes para evitar esa complicación. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@ aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.

Taylor’s House Cleaning Great Job, Lots of Experience, References, and Insurance

785-342-4376 •Good prices •Offices

•Apartments •New Construction

en tiempos difíciles. Y estos son tiempos muy difíciles. Pocos saben que esta mujer de origen puertorriqueño, que rápidamente se ha convertido en una de las latinas más importantes de la historia, perdió a su padre a los 9 años de edad. Eso la pudo condenar al fracaso y a la pobreza. Sin embargo, ella no dejó que eso la definiera.

served as a great lesson on how to get ahead in hard times. And these are hard times. Not many people here know that this Puerto Rican, who has suddenly become one of the most important Latinas in U.S. history, lost her father at age 9. That

Sotomayor tuvo tres cosas a su favor: Sabía lo que quería, luchó por eso con una inigualable fuerza de voluntad y tuvo el gran apoyo de una familia inteligente. La lección es que si Sotomayor pudo, otras jóvenes del Bronx, N.Y. también pueden. Al igual que Sotomayor, Barack Obama tuvo éxito a pesar de haber visto a su padre sólo una vez en la vida. Otros jóvenes justifican sus errores por la ausencia de una figura paterna. Obama no. Hace poco, en la Casa Blanca, me tocó escuchar un discurso en el que Obama habló de la importancia de romper los ciclos negativos. Su padre, dijo, no estuvo presente en su vida. Pero él se comprometió a estar siempre presente en la vida de sus hijas Sasha y Malia. A pesar de ser el padre más ocupado del planeta, Obama trata de asistir a las actividades escolares y a los juegos de fútbol de ellas. La lección es que si Obama pudo, un muchacho del este de Los ángeles también puede. El líder del Senado norteamericano, Harry Reid, me contó en una entrevista que su madre lavaba ropa ajena para que su familia pudiera sobrevivir. La casa de Reid, en una zona rural de Nevada, no tenía plomería ni agua caliente. A pesar de unos inicios muy humildes, Reid salió adelante y hoy toma decisiones que afectan la vida de millones de personas. La lección es que si Reid pudo, otro niño pobre en el barrio de Pilsen en Chicago también puede. No quisiera pensar que los ejemplos de superación de Sotomayor, Obama y Reid son un fenómeno típicamente estadounidense. Aunque tengo que reconocer que estas historias -- de gente que crece sin recursos y que alcanza puestos de poder e influencia -- suelen darse con mayor frecuencia en Estados Unidos que en otros países. Es parte de un sistema que premia el esfuerzo, sin importar origen, género, raza o religión. Es el mérito por encima del dinero o los contactos familiares. En Estados Unidos parece haber una relación directa entre esfuerzo y resultados. A más esfuerzo mejores resultados. En América Latina, sin embargo, me ha tocado ver demasiados ejemplos de gente que trabaja muchísimo y que muere irremediablemente pobre. Pero aún ahí, hay muchos casos de éxito frente a circunstancias muy difíciles. Me siento más a gusto entrevistando a políticos que a cantantes. No es mi mundo. Pero en los últimos dos años, debido a un nuevo programa de televisión, he hablado con muchos artistas y hay un par de cosas básicas e importantes que he aprendido de ellos y sobre el éxito. Si algo tienen en común Alejandro Sanz, Paulina Rubio, Raphael, Facundo Cabral, Ricardo Arjona, Daddy Yankee o Plácido Domingo es que se dedican a lo que más les gusta hacer. Las conversaciones con ellos están plagadas de anécdotas de gente que les advirtió que dedicarse al arte era muy difícil y que, seguramente, fracasarían. Pero ninguno de ellos hizo caso a quienes pretendían disuadirlos y, apoyados generalmente por alguien de su familia que creyó en su talento, salieron adelante y tuvieron éxito. Ojo… éxito aquí no significa, necesariamente, ser multimillonario, tener avión privado y salir en Internet. La definición más simple de éxito es vivir de lo que más te gusta hacer. No hay nada que libere más a un escritor que el darse cuenta de que puede vivir de escribir. Lo mismo ocurre en la música y en la política. La fórmula del éxito profesional parece estar en dedicarse a lo que más te gusta hacer y, luego, en tratar de ser el mejor en lo que haces, aportando algo nuevo y único. Sé que suena a campaña de publicidad. O, peor aún, a anuncio político pagado. Pero tras escuchar a Sotomayor en el Senado, no puedo olvidar las palabras que pronunciaba la líder agrícola Dolores Huerta, la cofundadora con César Chávez del Sindicato de Trabajadores Agrícolas de América, y que luego hiciera famosas Chávez mismo: “Sí se puede”. (Obama las recogió e hizo propias muchas décadas después). Cuando vemos a Sotomayor es difícil imaginarse que alguna vez fue una frágil niña, confundida y dolida tras la muerte de su padre. Ella creció en el Bronx, N.Y. en una época en que la comunidad puertorriqueña enfrentaba muchos prejuicios étnicos y cuyos miembros vivían, en su mayoría, en la pobreza. Uno de cada tres latinos no terminaba, ni siquiera, la escuela primaria ni secundaria. Pero ella estudió Derecho en las prestigiosas universidades de Princeton y Yale. Sotomayor pudo haber tenido una vida marcada por la oscuridad y el silencio. Hoy, en cambio, su voz se oye en todo el país y su vida es un luminoso ejemplo de que querer es poder.

might have destined her to failure and poverty. But she never let it define her. Sotomayor had three things working for her: She knew what she wanted, fought for it with incredible willpower and had the support of an intelligent family. The lesson here is that if Sotomayor could do it, other young girls from the Bronx, N.Y., can do it. Just like Sotomayor, Obama succeeded, despite having seen his father only once. Other youngsters tend to blame their mistakes on the absence of a father figure. Obama didn’t. Recently, I listened to a speech Obama gave at the White House on the importance of breaking negative cycles. His father, he said, wasn’t in his life. But he has committed himself to being involved in the lives of his daughters, Sasha and Malia. Despite being the most occupied father on the planet, Obama tries to attend all their school activities and soccer matches. The lesson is that if Obama could do that, a young man from East Los Angeles can, too. During a recent interview, Senate majority leader Harry Reid described to me how his mother took in other people’s washing so her family might survive. Reid’s house, in rural Nevada, didn’t have plumbing or hot water. Despite such humble beginnings, Reid pushed ahead. Today, his decisions touch the lives of millions of people. The lesson is that if Reid could do it, the boy from Chicago’s Pilsen neighborhood also can. I wouldn’t want to think that the Sotomayor, Obama and Reid examples are uniquely American, although I admit that those stories – of people who are raised poor, yet rise to positions of power and influence – usually happen more frequently in the United States than elsewhere. It’s part of a system that rewards effort, regardless of origin, gender, race or religion. It’s merit above money or family connections. In the United States, there seems to be a direct relationship between effort and results: the greater the effort, the better the results. In Latin America, however, I’ve seen too many instances of people who work hard and die hopelessly poor. But even there, I can cite many cases where success triumphed over difficult circumstances. Generally, I feel more comfortable talking with politicians than, say, singers. That’s simply not my world. But during the last few years, with the start of a new TV program, I‘ve interviewed many artists and I’ve learned a lot from them about success. If singers Alejandro Sanz, Paulina Rubio, Raphael, Facundo Cabral, Ricardo Arjona, Daddy Yankee or Placido Domingo have something in common, it’s that they all work at what they love. Nonetheless, they all say that there were people around them in their youth who warned them that it was hard to make a living as artists and that they would inevitably fail. But not one of them listened to that advice; and with the help of someone in the family who believed in them, they kept going – and succeeded. Note: Success here doesn’t necessarily mean becoming a millionaire, having a private jet or being on the Internet. The simplest definition of success is to make a living doing what you love to do. There’s nothing more liberating for a writer than to realize he or she can make a living from writing. The same thing happens in music and politics. Hearing Sotomayor speak in the Senate reminded me of the words of Dolores Huerta, co-founder with Cesar Chavez of the United Farm Workers, words that were later made famous by Chavez himself: “Yes, it can be done” (“Si se puede”). (Decades later, Obama would make those words – “Yes we can” – his own.) It’s hard to imagine Sotomayor as a once fragile child, confused and sad after her father’s death. She grew up in the Bronx at a time when Puerto Ricans faced racial bias and lived mostly in poverty. One out of three Hispanics never finished high school. Sotomayor, though, went on to study Law at the Ivy League schools of Princeton and Yale. Sotomayor could’ve succumbed to a life marked by obscurity and silence. Instead, her voice is heard nationwide and her life is a shining example that if you want it enough, you can do it.

Casa de Rosas

Smith Retail

Trust we can do the best job you ever had...

Liquor

Your First Hour is Free lizztayllor@hotmail.com

Lawyer

James L. LaSalle

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas

Criminal, Civil & immigration Litigation

2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

“Se habla español”

Abogado de inmigracion

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

SEGURO SOCIAL

Solicitantes por discapacidad

1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106

Para español (816) 516-1693

(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com

Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325

State Avenue Dental Office Youngjune Chang, D.D.S

Llama a James H. Green

Hablamos Español

Abogado

(816) 361- 4400 Déjenos ayudarlo a obtener los beneficios que usted merece.

General Dentist

6708 State Avenue • KC, KS 66102

(913) 299-8554

www.stateavenuedental.com

• Friendly neighborhood store • Convenient • If we don’t have it...We’ll get it! • Prices are competitive • Lots of CERVEZA! W Santa Fe St

W Elm St

N Parker St

¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

Bodas

403 S Parker Olathe, KS 66061

(913) 944-5217

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

Quince años de Perla Nallely Fotos Esaul Orozco l pasado mes de E junio, se llevó a cabo una misa en la iglesia St.

Anthony en Kansas City, Mo. para celebrar los quince años de Perla Nallely. Sus padres Miguel y Norma Aguirre organizaron una misa y una fiesta para festejar tan grande acontecimiento. Los padrinos de la quinceañera fueron: Andrea Esparza, María Guerrero, Araceli Mayoral, Roxana y Mynor Gallegos e Irma y Tonny. Su chambelán de honor fue Jesús Aguirre. ¡Felicidades!

Mariana festeja sus quince primaveras Fotos Gabriel Martínez l pasado 7 de junio, Eleazar E Medina y Manuela Ramos celebraron los quince años de su

hija Mariana Arely Medina con una ceremonia religiosa dirigida por el pastor William Del Valle en la iglesia metodista St. Marks en Overland Park, Kan. La feliz quinceañera estuvo acompañada de familiares y amigos que gozaron de un rato agradable e inolvidable para la feliz jovencita. Sus padrinos fueron: Edgar y Maribel Vázquez; Blanca y Roberto; Olga y Luís Reyes Ramos; Arselia y Arturo Morales; Rogelio y Consuelo Ramos Rivas; Brisia y Noel Aguirre Ramos; Marilú Mercado y Edwin Quiroz; Maribel y William Del Valle Vázquez; Silvia Rojas y Yesica Aguirre. Los chambelanes fueron: Abraham Medina, Carlos Morales, Rabín Chinas, René Rodríguez y Alfredo Soria.

Boda de Hugo y Mónica l sábado, 18 de Julio, Hugo Vargas y Mónica E Alvídrez unieron sus vidas en sagrado matrimonio.

La misa se llevó a cabo en la iglesia Holy Cross ubicada en la avenida St. John en Kansas City, Mo. Los padres del novio son José Alfredo y Virginia Vargas; y los de la novia son Guillermo y Elisa Alvídrez. Eric Alvídrez y Claudia Alvídrez (gemela de la novia) fungieron como padrinos de la pareja. Después de la ceremonia religiosa, se organizó una recepción en el Truman Hall en Independence, Mo. Nuestros mejores deseos a la feliz pareja.

La magia de Chitty llega volando a KC La producción de Chitty Chitty Bang Bang, adaptada de la encantadora película de1968 protagonizada por Dick Van Dyke, está deleitando a las audiencias de la ciudad del 28 de julo y al 2 de agosto en el teatro Starlight. Esta obra apta para niños de todas las edades está basada en la novela de Ian Fleming y cuenta con la música y letra original de los hermanos Sherman. Por supuesto la estrella del show es el auto de época que extiende sus alas y vuela. El elenco incluye a Steve Wilson (inventor Caractacus Potts), Kelly M c C o r m i c k ( Tr u l y Scrumptious) y como los huérfanos Luke Boyce, Carter Gonzáles, Diana Hunter, Grant Karpin, Faith Kopecky, Emily Levinson, Aurora Kuhn y Avery Mullaly—ocho jovencitos del área metropolitana de Kansas City. Lo mejor de la noche fue la extraordinaria actuación y profesionalismo de los niños Camille Mancuso y Jeremy Lipton (Jemina y Jeremy Potts); así como Dirk Lumbard (Boris) y Scott Cote (Goran) cuyos personajes provocaron muchas risas. Un detalle que atrajo la atención de todos los niños fue la aparición en escena de los perritos. En general diría que el show estuvo muy bien,

pero el prietito en el arroz fue la escena de la fiesta de cumpleaños. Si me hubieran dicho que era española, latina o hispana, estoy de acuerdo; pero los vestidos que parecían más de baile flamenco, el sonido de castañuelas, los ponchos y sombreros no crean ninguna reminiscencia con la samba brasileña. En conclusión, Chitty Chitty Bang Bang llevará a los grandes a recordar su niñez y los chicos pasarán un rato lleno de magia y diversión. ¡No se le pierdan! Las funciones son a las 8 p.m. y los boletos pueden adquirirse en la taquilla del teatro Starlight, 4600 Starlight Road, en www.kcstarlight.com o llamando al (816) 363-7827.


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 31• July 30 - August 05-, 2009

Section

Edith Márquez Regresa con nuevo disco

únicamente temas inéditos y está producido por el prestigioso productor Armando Ávila, El disco contiene quien ha trabajado con artistas de la talla de”David Bisbal y Luis Fonsi. “Creo que estábamos destinados a trabajar juntos, no fue casualidad encontrarnos en un momento tan especial. Yo conocía y admiraba mucho el trabajo de Armando, desde el primer día hubo una química especial con él, es un hombre con un sentido del humor maravilloso; me impactó su manera de sentir la música siendo tan joven, tan talentoso, es un orgullo que en México tengamos productores de su nivel. Todo el equipo de Armando es maravilloso, fue un agasajo trabajar con ellos y lograr este disco”, comentó Márquez acerca del productor. “Me voy” es el primer sencillo del disco; Duele incluye además temas de cantautores como Gloria Trevi, Natalia Jiménez y Fato.

Los Jonas Brothers en Camp Rock 2 os integrantes del grupo Jonas L Brothers van a actuar en la secuela de su película de éxito Camp Rock

Los chicos cantantes aparecieron en la cinta musical de Disney el año pasado, y ahora los directivos del estudio quieren lanzar la continuación, Camp Rock 2: The Final Jam, en 2010. La joven actriz Demi Lovato también reaparecerá junto a la banda en la secuela, en la que los protagonistas llegan al campamento donde algunos de sus antiguos compañeros e instructores han montado un campamento rival, Camp Star. Chloe Bridges, una pianista clásica, debutará en la cinta, y el artista del hip hop Matthew ‘Mdot’ Finley también tendrá un cameo en la película.

Milla Jovovich

Harán secuela de ‘Sr. y Sra Smith’

Lista para Resident Evil 4

icen que las segundas partes nunca son buenas, sin embargo, las ganas de volver a D actuar juntos de Brad Pitt y Angelina Jolie son tan grandes, que la pareja ya prepara la secuela de Sr. y Sra. Smith. Jolie y Pitt ya contactaron a Simon Kinberg para que escriba la segunda

onfirmado Milla Jovovich volverá a interpretar a Alice en Resident Evil: C Afterlife. Bajo la dirección de Paul W. S. Anderson y con un guión escrito por él mismo, la cuarta parte de Resident Evil comenzará a rodarse a finales de septiembre

parte de la historia de esta dupla de espías. De acuerdo con la revista National Enquired, Pitt y Jolie estarán a cargo la siguiente entrega de Sr. y Sra. Smith que contará la historia de este matrimonio y las dificultades que tendrán que sortear entre la familia y el trabajo. La pareja espera que este filme tenga el mismo o más éxito que el primero que logró recaudar más de $332 millones de dólares alrededor del mundo.

en Toronto, Canadá. La cinta traerá la misma fórmula de las anteriores entrega, una heroína con poderes increíbles y zombies por todos lados. Si todo sale conforme lo planeado la película estará en cines el 17 de semptiembre de 2010.

Solamente en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Ofertas válidas del 29 de julio al 4 de agosto

Plátanos

Chorizo Fresco FRESH CHORIZO

1

Carne para Fajitas de Res, Puerco RABANADA DELGADA o Pollo................... BEEF, PORK OR CHICKEN FRO FAJITAS

3

$ 69

$ 99

LB.

Papayas Maradoles

MARADOL PAPAYAS

69

Frescos

69

FRESH JALAPEÑOS

¢ LB.

LB.

Limones Frescos FRESH LIMES

Nopales Frescos FRESH CACTUS LEAVES

12 1 79

¢

$

LB.

POR

Paquete de 3 Jumex Nectares

¢

LB

Paquete de 12 Jumex Nectares 12-PACK JUMEX NECTARS

89 2

¢ $ 99

EA

CAIITA DE 6.76-OZ., VARIEDADES

EA

LATA DE 11.3 OZ., VARIEDADES

Chipotle en Adobo La Costeña Limpiador Piñalen LATA DE 7 OZ. VARIEDADES

2

$ 49 EA

7 OZ., LA COSTEÑA CHIPOTLE CHILLI

99

¢

EA

33.8 OZ., VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 31 • July 30- August 05, 2009

“Coraline” Hayns explains creation process behind By Lilia Garcia Jimenez

revolutionary film

Hayns explica el proceso creativo detrás de la cinta revolucionaria

Coraline” una película de animación estrenada en Coraline,” a puppet animation movie released in “ DVD in July 21 , has gotten children’s and adults’ “ DVD el 21 de julio, ha captado la atención de chicos y grandes y es considerada revolucionaria por el proceso attention and is considered revolutionary because of st

creativo y la tecnología involucrada en ella, que tomó tres the creation process and the technology involved in the movie, which took three years to make. años para realizarla. In an exclusive interview with Dos Mundos, En una entrevista exclusiva con Dos Mundos, Georgyna Georgyna Hayns, puppet fabrication suHayns, supervisora de fabricación de los títeres, discutió pervisor, discussed the character creation el proceso de creación de los personajes. process. Dos Mundos: ¿Nos podrías hablar acerca de tu Dos Mundos: Can you talk to me about formación? your background? Georgyna Hayns: Antes de trabajar en Georgyna Hayns: Before I worked “Coraline”, laboré para una compañía fabricante on “Coraline,” I worked for a pupde títeres en Inglaterra que se especializa en pet-making company in England that marionetas animadas para la televisión, filmes specialized in motion puppets for comerciales y documentales. También, he television, commercial and feature trabajado en algunas series de TV y compañías films and then I came to work on de animación en Inglaterra. Me introduje “Coraline.” Also, I have worked on some TV series and (for) animation en la elaboración de títeres porque era muy companies in England. I got into pupbuena con las manualidades y también porque pet-making because I was very good colecciono muñecas antiguas y me interesaba (at) crafts and I also collect old dolls su fabricación que luego se convirtió en la de and I had an interest in making dolls las marionetas. and then it became puppets. DM: ¿Qué hiciste en “Coraline”? DM: What did you do on “CoraGH: Fui supervisora de fabricación de títeres. line”? Llegué hace 3 años y medio para trabajar GH: I was puppet fabrication supervisor. en el proyecto, el cual se llevó 4 años I arrived three-and-a-half years ago (to work) aproximadamente desde su concepción on the project, and the project took around hasta que realmente se convirtió en la four years from conception to actually being cinta terminada. Yo solamente estuve a finished film. I was only (involved) for involucrada por 3 años y trabajé en three years, and I worked … el diseño y construcción de todas las (on) the design and construcmarionetas que se ven en la pantalla. tion of making all the puppets Conté con un equipo de entre 60 y that you see on the screen. I had a team of about 60 to 80 people 80 personas. working on it. Por naturaleza son una persona artesanal, I’m naturally a craft person, going desde la escultura hasta la fabricación de from sculpture to costume making or vestuario o títeres. Realmente, esa fue mi puppet making. Really, that was my labor principal, encargarme del diseño main task, dealing with the design de las marionetas, vestuario y colores of the puppets, costumes, colors of del mismo. Mi equipo hizo que los costumes. My team made the puptíteres … se vieran preciosos cuando pets … look beautiful when the son proyectados en el foro televisivo puppets are projected on the (TV) o en las pantallas del cine. set or the (theater) screen. DM: Bueno… ¡ése es un trabajo DM: Well … that is a really realmente interesante! interesting job! GH: No hay muchos GH: There are not many supervisores de elaboración de puppet fabrication supervisors títeres en el mundo. around the world. DM: ¿Cuánto tiempo te llevó toda DM: How long did you take in all the creation of the pupla creación de los títeres y las ideas? pets and the ideas? GH: Siempre sucede en el caso de todas GH: It is always the case in a las cintas documentales que el personaje feature film that the lead character principal es el primero que elaboras y siempre is the first one you make, and it te toma más tiempo hacer ése que cualquier always takes longer to make otro personaje. Generalmente, un that character than any of títere se lleva alrededor de the other characters. Gen3 meses desde su diseño erally, a puppet will take hasta terminarlo. “Coraline” around three months, and tomó más tiempo que e s o that is from the design to a completed porque utilizamos muchas técnicas y puppet. “Coraline” took longer than tecnología de la que se haya usado nunca that because we used a lot of techniques antes para la fabricación de marionetas. and technology that never have been Para obtener la animación facial del used before in puppet making. títere, nosotros en realidad utilizamos To get the facial animation in the animación reemplazada, donde cada puppet, we actually use replacement animation, (in) which each word palabra que la marioneta dice… es una that the puppet is talking … is a new cara nueva (donde el personaje tiene que face into (which the character must) cambiar) – y para hacerlas más expresivas change – and to make those faces more y suaves, las imprimimos. Esto no se había expressive and smoother, we printed hecho nunca antes y es una parte grande. them. This was never done before and Cuando me preguntas cuánto tiempo me it is a large part. llevó diseñar cada títere, probablemente When you ask me how long it took diría que un año para el primero – y luego me to design every puppet, I would say cada subsecuente alrededor de 3 meses. probably it took me a year for the first DM: Así que fue mucho tiempo… puppet – and then for each (subsequent) GH: Sí, pero es interesante cuando puppet around three months. miras las películas animadas de marionetas DM: So it was a long time … en comparación con las de animación 3GH: Yes, but it is interesting when D y ves cuánto tiempo se toman. Al final,

usualmente toma alrededor de mismo tiempo, porque cuando tienes un títere terminado no hay cambios, mientras que en animación computarizada, todo puede ser cambiado para siempre. DM: ¿Cómo te surgieron todas estas ideas? ¿Cuál fue tu inspiración? GH: Bueno… mi mayor inspiración fue Henry (Selick), el Director. “Coraline” fue una visión de Henry; y nosotros nos sentamos a discutir cada parte de estos títeres en los que trabajaríamos desde el diseño hasta el final. Contamos con un grupo de ilustradores que trabajaron en los diseños. Tuvimos muchas encarnaciones de las marionetas antes de siquiera comenzar a fabricarlos. Así que después de eso, tuve la inspiración. Pero la influencia más grande fue Henry. DM: ¿Cuál es tu personaje favorito y por qué? GH: Forcible, porque ella es tan escandalosa comparada con todos los demás títeres. DM: ¿Cómo te sentiste al trabajar en esta cinta? GH: Me encantó. Fue un reto creativo enorme. Me esforcé más allá en la elaboración de títeres de lo que nunca antes me había esforzado. Cuando vi la cinta como un producto terminado, fue grandioso. DM: ¿Dirías que éste ha sido el proyecto más desafiante para ti? GH: Sí, definitivamente. Rompimos tantas barreras en la fabricación de marionetas. Ignoramos todas las reglas de eso. Podría decir que fue el filme más desafiante – y el más gratificante. DM: ¿Te gustaría enviar un mensaje al público sobre la película? GH: Yo pienso que “Coraline” es especial porque todo lo que ves en la pantalla… está hecho por humanos. Es una gran visión contemporánea de habilidades manuales de todo el mundo y te muestra que la artesanía y el arte pueden ser un sustento.

En cartelera: “Up”

you look at puppet animation movies in comparison to 3-D (animation) and you see how long it takes. It usually takes around the same length of time at the end, because when you have a completed puppet there are no changes, whereas in computer animation, everything can be changed forever. DM: How did you come (up) with all these ideas? What was your inspiration? GH: Well … my biggest inspiration was Henry (Selick), the director. “Coraline” was Henry’s vision, and we sat and discussed every part of these puppets we would work (on) from designs to the end. We had a group of illustrators that worked on the designs. We had a lot of incarnations of the puppets before we even started making them. So after all that, I got the inspiration. But the biggest influence was Henry. DM: Who is your favorite character and why? GH: Forcible, because she is so outrageous (out) of (all) the puppets. DM: How do you feel about working on this film? GH: I loved working on this film. It was such a huge creative challenge. I pushed myself further in puppetmaking than I ever pushed myself before. When I saw the film as a finished product, it was great. DM: Would you say that this has been the most challenging project for you? GH: Yes, definitely. We broke so many barriers in puppet fabrication. We ignored all the rules for puppet-making. I can say that it was the most challenging film – and the most gratifying. DM: Would you like to send a message to the public about the movie? GH: I think “Coraline” is special because everything that you see on the screen … is made by humans. It is a great contemporary vision of craft skills from all over the world and it shows you that craft and art can be living.

Presentado por el Sr. P.E. Lícula

Ed Asner, nativo de KCK, aporta aspereza a cinta animada uando se trató de asignar voces C para la nueva película animada por computadora de Disney/Pixar “Up”, el

nativo de Kansas City, Kan., Ed Asner tenía una cualidad que el director Peter Docter quería. “Él tiene realmente esta gran rudeza que podría – en otras manos – parecer mezquina, pero él la hace de algún modo atractiva”, comentó Docter durante una reciente entrevista telefónica. Esta aspereza atractiva impulsó a Docter a asignar a Asner como Carl Fredricksen, un viejo mayor de edad que busca aventura. Él consiguió su deseo atando globos llenos de helio a su casa, permitiéndole volar hacia una exótica selva sudamericana. La superficie rudeza de Carl emerge cuando tiene que ocuparse de Russell, un joven polizón. La aspereza atrayente de Asner no fue la única razón por la que Docter estuvo interesado en él. “Los cortes interpretativos sólidos” de Asner así como su “habilidad para conseguir realmente la comedia” también lo impresionaron. Docter disfrutó trabajando con Asner. El actor veterano, cuyos créditos incluyen la exitosa comedia de los 1970s “El Show de Mary Tyler Moore”, fue “realmente dadivoso” como artista, dijo Docter. “Lo colocamos a lo largo de todo tipo de obstáculos que tuvo que navegar…. Tuvo que hacer toneladas y toneladas de lecturas y regresar y aprender escenas”, refirió. “Ésa es simplemente el tipo de forma en que trabajamos… realizando y volviendo a realizar cosas…. Él fue muy paciente”. Ese proceso de ajustar el material está en consonancia con la forma metódica en que la asignación de voces es realizada en Pixar, los estudios de animación establecidos en Emeryville, Calif. donde se hizo “Up”. “La forma en que generalmente trabajamos con la asignación es (como director), tienes tu historia, (luego) tienes el personaje diseñado. Y en ese momento, comienzas a escuchar diferentes voces. Usualmente, lo que hacemos es, cogemos pedazos de audio de

otras cintas en las que han estado o cintas de pruebas o lo que sea y simplemente escuchamos y vemos hacia el personaje”, explicó. “Y simplemente algunas personas realmente parecen encajar (en un personaje)…. Escuchas sus voces y suenan como si salieran de ese tipo”, agregó. Para escuchar la voz de Asner saliendo de Carl Fredricksen, vea “Up”. La película clasificada PG, que ha recabado cerca de $300 millones, se está exhibiendo nacionalmente, incluyendo 3D digital de Disney en algunas funciones. Para más información sobre el filme, visite d i s n e y. go.com/ disneypictures/ up.


Orlandos sur

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

Maria Marin column

He loves me, he loves me not

Me quiere o no me quiere By Maria Marin

don’t know if estas alturas no sé si es una historia verídica o un I this is true or just A cuento chistoso de mi tía. Ella me contaba que una vez un enamorado le escribió una carta muy romántica, another of my aunt’s

Crucigrama

Horizontal 1. SOUL 5. GENE 8. DISLOYAL 9. SEAWEED 13. SOMETHING 14. TOUR 15. TO IGNORE 17. GOOSE 18. SIX 20. THIRST 22. DISDAIN 25. TO LOOK FOR 27. BUDDAH 28. LANDSLIP, LANDSLIDE 29. TO CAPTURE

Vertical

1. ALPHA 2. DISCHARGE 3. MUTE 4. MUSE 5. GOAL 6. VESSEL, SHIP 7. TO WANE 10. HERON 11. SILKEN 12. CHALK 16. SINCE 17. CAT 19. TO SEDATE 21. SHRIMP 23. TO LEAVE 24. CAPE 26. SMACK (THE SOUND OF A KISS)

Soluciones en la página 6A

pero algo discrepante: “Por ti, amor mío, subo la montaña más alta, atravieso el valle más profundo, cruzaría el mar nadando, te bajaría las estrellas…” y muchas promesas más. Al firmar la carta el pretendiente se despedía: “te veo el martes, pero si llueve, no me esperes”. ¡ Q u é c o n t r a dictorio este galán! Cuando un hombre está verdaderam e n t e enamorado de ti no hay huracán, tsunami o terremoto que se interponga en su camino para hallarte o conquistarte. Si tienes dudas de si alguien realmente te quiere, presta atención a sus acciones. Los siguientes comportamientos son una buena guía para determinarlo. 1 – Te pone en primer lugar. Trata de complacerte a ti antes que complacer a otros o a sí mismo. Cuando te invita a salir, no importa que se le presenten otros planes, él honra su compromiso contigo. ¡Eres su prioridad! 2 – Le interesa tu familia. Aunque no le gusten los frijoles de tu mamá o que cada reunión familiar acabe en una guerra, él siempre está dispuesto a compartir con ellos con tal de complacerte. 3 – Tiene buena memoria. Un hombre enamorado nunca olvida ocasiones especiales como tu cumpleaños o aniversario. Aunque sea olvidadizo hace el esfuerzo por recordar lo que es importante para ti. 4 – Presta atención a sus obsequios. Si te regaló en el aniversario un disco duro externo para tu computadora, y te pareció un obsequio poco romántico, ten en cuenta que tal vez lo hizo pensando en que a ti te encanta la informática. No te fijes en los regalos sino en la intención detrás del mismo. Si su decisión se basó en darte algo práctico que te hiciera la vida más fácil o una cosa que él piense necesitas, entonces es una muestra de amor porque se interesa en lo que te hace feliz. 5 – Es protector. Trata de anticipar cualquier situación que te ponga en aprietos. Si manejas un auto viejito y tienes que ir a una larga distancia él te dice: “Mejor llévate mi carro que es más seguro”. Se preocupa por tu bienestar tanto físico como emocional. Si tu hombre no sigue todos estos comportamientos, no te desilusiones. Quizá te lo demuestra con otros detalles. ¿Ignora su teléfono móvil durante la cena? ¿Te abre la puerta? ¿Sólo tiene ojos para ti? No hay una fórmula exacta para medir el amor. Lo que sí puedo asegurarte es que, cuando se trata de los hombres, sus acciones siempre dicen más que sus palabras. María Marín es motivadora internacional y autora del bestseller “Mujer Sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com

funny stories. She told me an old boyfriend wrote her a romantic letter, with one discrepancy: “For you, my love, I would climb the highest mountain, cross the deepest vall e y, s w i m a c ro s s t h e sea, I’d give you the moon and stars.” It went on and on. Then, he signed off: “I’ll see you on Tuesday. But if it rains, don’t wait for me.” How contradictory! When a man is in love, no hurricane, tsunami or earthquake could keep him from you. If you’re not sure if a man really loves you, pay attention to his actions. Here are some things to look for: 1. He puts you first: He tries to please you before others, even himself. When he asks you for a date, even if something else comes up later, he will always honor his commitment to you. You’re his top priority! 2. He’s interested in your family: Even though he doesn’t like your mother’s cooking and every family gathering turns into an all-out war, he’s always willing to spend time with them, just to make you happy. 3. He has a good memory: A man in love never forgets special days, such as your birthday or an anniversary. Even if he’s usually forgetful, he’ll try to remember dates that are important to you. 4. His intentions: If he gave you a new hard disk for your computer on your birthday and it seemed far from romantic, keep in mind that he might have been thinking about how much you love your computer. Don’t get caught up in the present itself, but in the intention behind it. If he wanted to give you something to make your life easier, then it was out of love because he’s genuinely interested in making you happy. 5. He’s protective: He tries to anticipate situations that might put you in harm’s way. If you drive an old car and you have to make a long trip, he’ll say: “Why don’t you take my car instead. It’s safer.” He’s concerned about your emotional and physical well-being. If your man doesn’t meet all of the above guidelines, don’t be disappointed. Maybe he shows his love in other ways. Does he ignore his cell phone during dinner with you? Does he open doors for you? Does he only have eyes for you? There isn’t an exact formula for measuring love. But one thing you can be sure of is, when it comes to men, actions always speak louder than words.

¡Bienvenido aaRental ¡Bienvenido RentalCity! City! ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

¡Las marcas que tu confias: Whirlpool, Estate, Amana y muchas más! Par de Lavadora y Secadora tan bajo como

$14

99

Refrigeradores tan bajo como

$14

99 Por semana

1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

¡Cuando se trata de Electrodomésticos lo tenemos todo! 833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

(816) 836-2930 (913) 371-2400 Pregunta por Daniel

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

Por semana


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30- August 05, 2009

INVITATION TO BID INVITATION TO BID inviTaTion For BiDs

The Lee’s summiT housinG auThoriTy is seeKinG BiDs FROM QUALIFIED contractors for installation of solid surface shower enclosures, shower valves, shower doors, grab bars, bathroom vanity, sinks, faucets, painting, VCT flooring and vinyl cover base in 27 units. Contract documents may be viewed or requested from the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, MO 64063, phone number 816- 524-1100. A bid bond is required. Proposals must be in writing and hand delivered or by first class mail to the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Sumit, MO, 64063, by 2:00 PM on August 10, 2009.

DBe inviTaTion To BiD Grimm consTrucTion company, inc. is seriousLy soLiciTinG mBe/WBe anD aLL oTher suBconTracTors anD suppLiers For The FoLLoWinG proJecT:

Renovation of Filter Gallery B (Section 1 Work) Kansas City, MO Water Services Department. Bid Date: August 4, 2009 @ 2:00 p.m. For more information on this project contact Earl Thompson at Grimm Construction at (816) 278-5950 Ext. 621 FAX: (816) 278-5953. Grimm consTrucTion company, inc. is an eQuaL empLoymenT/opporTuniTy empLoyer.

01

reQuesTs For proposaLs rFp# rFp-76354-01-02009/KF MARC/Mid America Regional Council is seeking proposals from qualified vendors for Public Safety Digital Microwave Network Enhancement Proposals due by 08/19/09 4pm CST. Bidding documents are available by visiting the links: http://marc.org/rfp.htm or http://www.demandstar.com 02

meTropoLiTan communiTy coLLeGe reQuesT For BiDs Sealed Bids for: Bid Open #6593 – Hand Soap – Annual Contract August 7, 2009 At 11:00AM #6594 – Storage Management Software Licenses August 11, 2009 At 10:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

The ideal candidate will have solid news judgment and creative ideas to help make the newscast and website standout. We’re looking for someone with 4-5 years experience who can lead the largest morning news staff in the market. Strong writing and producing skills a must. Must have a proven track record with an aggressive approach to winning the big story, breaking news coverage and weather. The EP works closely with the management team and participates in content and strategic planning. Interested candidates should send a resume and references to: sherrie BroWn, neWs DirecTor, KmBc, 6455 WinchesTer ave, Kansas ciTy, mo 64133. Women anD minoriTies are encouraGeD To appLy. eoe

To express an interest, email resume, name and telephone # to CHMCNIC1@chm.rit. org. Must be bilingual (fluent in Spanish and English). Must have availablity to work evenings and weekends in low income areas. The Study of Community Family Life is sponsored by the Department of Health and Human Services. Background check required. *All interviewers will be employed by Headway Corporate Staffing Services, under subcontract to RTI. Headway Corporate Staffing services is an equal opportunity/affirmative action employer.

EXPRESS PACIFIC & ATLANTIC

mBe/WBe/DBe/LBe inviTaTion To BiD BaLL KeLLy, LLc D/B/a TayLor KeLLy, LLc seeks qualified MBE/DBE/ WBE/LBE Design Build (Fire Suppression, Plumbing, HVAC and Electrical) Subcontractors to submit bid proposals for USD500 Administrative Office Building at 59th & Parallel in Kansas City, KS. Bid documents are available for review in the Ball Kelly Plan Room at 800 East 101st Terrace, Suite 120, Kansas City, MO. FAX bids to 816444-8700 no later than 2:00 p.m. 8/11/09. Contact Jason Betts at 816-444-8000 with questions regarding the bid.

SOLICITA CHOFERES *Con Licencia Comercial Clase “A” *Mínimo 2 años de experiencia

Llamar al: (913) 526- 7529. ¡ANUNCIESE!

HELP WANTED Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

04

00

¿Quieres Ganar mas Dinero?, TenGo para Ti eL meJor neGocio vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

Llame al (816) 221- 4747.

00

00

Drivers. oTr. Great Pays & Benefits Pd. Vac+Bonuses. Tarp Pay. CDL-A w/1yer recent Flatbed Exp. 888-567-4860.

Treasury anaLysT, Seaboard Corp., Shawnee Mission KS. Apply only online www.seaboardcorp.com/ careers.

ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB SEEKER Are you an ex-offender seeking employment? Are current or past life and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job seeker employment and resource empowerment. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm

ESOTERISMO

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO! Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

EDUCATION 06

Teléfono:

aDminisTraTive assisTanT – LeveL 4 – FpT (FLexiBLe parT-Time) For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

research-FieLD inTervieWer interview peple for the united states Government sponsored study

The Study will start 10/04/2009 and continue through 3/31/2010. -Flexible Schedule -Average 20-25 hours per week -Paid training (Must be able to attend a 5 day paid training in Raleigh, NC) -Pay range, based on experience, starting a $10.00 / hour -Dependable transportation required, mileage reimbursed at 48.5 cents per mile -No solicitation involved, although skills gained from previous sales work helpful -Household Interviewing and/or computer experience preferred but not necessary

ESOTERISMO

DisTriBuTor neeDs saLes represenTaTives For The GreaTer Kc mo. Sales experience preferred with reliable transportation. For an interview contact Jose somoza at816-835-1758 or email:info@gdandjspirits. com m-F from 8 to 5.

KMBC, the ABC affiliate in Kansas City, is looking for an Executive Producer to oversee our morning news. We’re looking for a highly motivated and aggressive professional.

research TrianGLe insTiTuTe, a research firm in North Carolina, is seeking field interviewers in the Kansas City Missouri area.

HELP WANTED 23

execuTive neWs proDucer

03

creW memBers & Team LeaDs posiTions avaiLaBLe immeDiaTeLy Growing cleaning service currently hiring part-time Crew Members and Team Leads for residential and commercial cleaning positions. Prefer individuals with experience working for a professional cleaning service. Must be bi-lingual with fluent English, supervisory experience and commitment to excellence. Work hours available 9a-5p M-F. All applicants must be reliable, have a valid driver’s license and be eligible to work in the United States. Pay $11-$15 per hour DOE. Benefits included (913) 768- 6764 to schedule interview.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Do you neeD To hire someone? caLL us anD pLace a heLp WanTeD aD!

05

nanny WanTeD As Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, 816- 868-1515. note: This is a serious position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to apply! 00

se soLiciTa persona De venTas Que sea BiLinGüe en españoL e inGLes con experiencia

Buena presenTación y aLTa auToesTima para TraBaJar en imponenTe DeaLer.

Buen pago incluye salario y comisión, oportunidad de usar automobil vacaciones pagadas y aseguransa de salud. Que tenga licencia de manejo y pueda pasar el examen de drogas. Aplicar en persona en State Line Nissan 10401 Madison, KCMO. Para más información llamar al 816- 942- 4007.

The Firm insurance Group, inc. SEEKING: AGENTS LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY

unLimiTeD income poTenTiaL FAX RESUME: 1-888-841-9192

LooK aT Dos munDos For your Dream, house, JoB, car anD GreaT service!

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, sueños, rituales de magia, numerología.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040. HELP WANTED

aDminisTraTive assisTanT – caThoLic chariTies Foundation 20-25 hrs/wk. Provide support to development team related to fund development, marketing, volunteer services, special events and creative design. Responsibilities: donor contributions, deposits, department accounts payable, graphic design, special events/marketing/direct mail support. Minimum 3 years experience, knowledge of Blackbaud (Raiser’s Edge) desirable. Send resume to Rozanne Prather, Catholic Charities Foundation, 301 E. Armour Blvd. Suite 620. Kansas City, MO 64111, email: rprather@ccharities.com.

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! standard Battery 1616 Wyoming cerca a Kemper arena

U-PICK -IT

CLASSIFIEDS

00

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros

LooK aT Dos munDos For your Dream, house, JoB, car anD GreaT service!

Call now! BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 s. 121th st. Kansas city, Ks 64125 (913) 321-1000. 7700 e. 24 hwy Kcmo 64125 (816) 241-7548 siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

07

$$$ Gane hasTa $50,000!-$$$ con 20 punTos De venTa! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

LEO- LIBROS

00

¡eL meJor precio reciBa sus LiBros en Las puerTas De su casa! Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-Compro Clases para adultos y niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede! (816) 612- 5603. profesora Leonora 907 n 18th st, Kansas city, Kan. 66102.

08

GARAGE SALE

GaraGe saLe July 30- 31 August 1, 2009 6 a.m. to 5 p.m. Non- Junk Sale! MULT- Family 4911 Georgia Avenue, KC, K.S.

(816) 241-7548 (913) 321-1000

00

BiLinGuaL reTaiL saLes associaTes neeDeD. Nationwide retailer has a variety of positions available in local optical centers. Rewarding environment with opportunities for advancement. contact christy at 816-795-7830.

PRODUCTOS si Quieres Que Tu cuerpo y Tu rosTro LuZcan meJor LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO

(913) 220- 0866

HELP WANTED

HELP WANTED

is LooKinG For a SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

draymer@dosmundos.com

OR VISIT US:

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

WouLD you LiKe To pLace a cLassiFieD aD WiTh us? caLL me aT

816-221-4747

For The cLassiFieD DeparTmenT!


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31• July 30- August 05, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

DOGS FOR SALE

apartment guide - guia de apartamentos SENIOR LIVING

APARTMENTS

09

BUy LIKE RENT 2 bedroom carport, fenced. 89th/Warnall $1,000 down $500 monthly. (913) 219- 7428.

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

AT OVERLAND PARK

Rent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

311 BELLEFONTAINE AVE, KC, MO 2 recámaras, asoleadero, sotano completo, garage (816) 353-4477.

CASAS EN RENTA

Office Hours: M-F 8:00- 5:00. Saturday: 10-4. Sundays- Closed

307 NO. 70TH TERRACE, KANSAS CITY, KAN. 66112

13

AVON

DEPTO.- VENTA 15

DE VENTA APARTAMENTO DE TRES FAMILIAS. Por banco o dueño a dueño. Ser dueño y vive gratis. Viva en el piso de abajo y alquila los apartamentos de arriba. $95,000.00. Llame para más información al (913)- 226- 7603.

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com *Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

16

INVESTMENT PROPERTY 4 BDR 2 BTH 1 STUDIO APT 2 CAR DETACH GARAGE POSITIVE CASH FLOW $2000/YR SALE-OWNER DECEASED $120,000 OBO MORE BLD AVAL 816-564-2081 INVERSION EN PROPIEDAD 4 REACAMARAS 2 BAÑOS 1 DEPARTAMENTO ESTUDIO GARAGE PARA DOS AUTOS LIQUIDEZ POSITIVA $2000 AÑO EN VENTA POR DUEÑO DIFUNTO $120,000 OBO MAS BLD AVAL 816- 564- 2081.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

PHOTOGRAPHY

LEy DE IMMIGRACIóN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP *Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

Best Known Photographer for Quinceañeras, Weddings Or ANY event in KC! STUDIO PHOTOGRAPHY & PASSPORT PICTURES 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205 Call John Polo at 913-579-6014

ESOTERISMO

00

LECTURA DE CARTAS

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

Casas y negocios LUZ DE SANTA EULALIA Se Hacen Limpias por Sólo $5.00 Viernes- Martes Obtenga Suerte en el Amor Retiramos Envidias Hacemos Amarres

EDUCATION

Ipod FOR SALE

00

ARE yOU LOOKING TO IMPROVE yOUR SPANISH? WRITE SPEAK AND READ CALL LEONORA (816) 612-5603.

FIRM INTERNATIONAL FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAñIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA y BUSCAS EL ExITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE y DESARROLLATE EN EL AREA qUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

INVITATION TO BID

816-606-0918

00

SE VENDE Ipod Touch de la nueva generación. ¡Nuevo! solo 3 meses de uso $200. (816) 762- 3682

*ALBERcA *ELEcTRIcOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 Utopia(714) Dr. Raytown, MO 64138 (913) 764-E.4510. 747- 1606. ESPAÑOL HORAS DE OFIcINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS (816) 358- 6882.

00

Abogados

INVERSION PROP.

1ER. MES GRATIS- $200 DEPOSITO

AVON

ABOGADOS 00

DISPONIBLES

Si quiere comprar o vender

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

EN RENTA DEPARTAMENTO DE UNA RECAMARA ESPACIOSO ESTACIONAMENTO EN LA CALLE DIST. UNION HILL $375+ DEPOSITO 816- 564- 2081.

OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS REcAMARAS cORPORATIVOS

*LAVANDERIA *cAMARA DE SEGURIDAD

00

FOR RENT SPACIOUS 1 BDR APT OFF ST. PARKING UNION HILL DIST. $375+DEPOSIT 816-564-2081

515 S. cLAIRBONE

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Limpieza de virus Laptops en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com Publicidad de Alto alcance y bajo precio $200 año. (913) 226- 2573 (913) 488- 1610

17

INVITATION TO BID Universal Construction Co. is soliciting bids from qualified MBE/WBE Contractors for the Robert J. Mohart Phase 3 Renovations. Bids August 4, 2009. Universal is an EEO firm. For information, contact Monty Musick at 913-3421150

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

MARY JAY 00

DALE COLOR A TU VIDA

Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! www.marykay.com/ maria-rodriguez maria-rodriguez@ marykay.com

HELP WANTED

GRUAS ROSALES

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725

REVESTIMIENTO PARA SUELOS CASTILLO 14 AÑOS DE EXPERIENCIA- INSTALACION CERTIFICADA AZULEJO-LAMINADOALFOMBRA-DUELA DESCUENTOS POR REFERENCIAS PRESUPUESTOS GRATIS- ASISTENCIA EN SELECCION JUAN CASTILLO (913) 499- 7995.

MECANICA ATENCION Reparaciones de frenos a domicilio, también cambio de marchas, alternadores, radiadores, bombas de agua, partes de suspención, etc. Llamé al (913) 422-1996.

CALL NOW!

ALTERATIONS TAILORING NOW OPEN. IF YOU NEED ANY CLOTHES ALTERED OR TAILORED COME TO KATHY’S ALTERATIONS AND TAILORING. WITH OVER 25 YEARS OF EXPERIENCE AND WITH LOW PRICES WHERE ELSE WOULD YOU GO. CALL TODAY OR COME RIGHT IN 3900 PENNSYLVANIA AVE. KC, MO. (816) 960- 2020.

SERVICIOS OFREzCO MIS SERVICIOS DE “TODO TIPO DE CONSTRUCCIóN y REMODELACIóN DE CASAS” Tengo Herramienta Hablar con Ulises al 816-472-0667

¡ANUNCIESE!

Rosales Grúa Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. 3801 E. 9th Kansas City, Missouri 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

00

HELP WANTED

816- 221- 4747

SUELOS

00

HOUSEKEEPER WANTED FULL TIME 44 hours a week For Prairie Village area. Must have housekeeping / cleaning experience with references. Speak some English and have American drivers license. 913-722-0046.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

18

COMPUTADORAS

OffICE HOuRS: M-f 8 A.M.- 5 P.M. SAT. 10 A.M.-4 P.M.

deposIto $99- aceptamos mascotas!

COSMETICOS

DEPARTAMENTOS

MI NEGOCITO

*LAS MEJORES EScUELAS

HERBALIFE

Llame al 816-444-0425.

913. 334.3030. 913. 713.9043.

no se pIerdan de nuestros especIales! horas de oficina: Lunes-viernes 8:30 am-5:30 pm sabados 10:00 am - 4:00

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800

Duplex 3 recamaras $650 + Deposito. Medio mes gratis con un año de renta. Todo Nuevo. (360) 521- 8091.

SE HABLA ESPAñOL

RIDGE

1 RECáMARA DESDE $475-$495 2 RECáMARAS DESDE $560-$590

00

MI NEGOCITO

FOUNTAIN

913.782.6149

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡Sus dos primeros meses son gratis!

¡mudese por $99!

DEPATAMENTOS

DEPTO.- RENTA

14

CAMBRIDGE AT RIVER OAKS

TORRIES CHASE

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

00

PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

Noreste de Kansas City MO *3509 Garner Ave, 3 Recamaras 1 Bano Renta: $550 Extension 1015 *6013 E. 13th St, 3Recamaras 1 Bano Renta: $600 Extension 1013 *1314 Fremont Ave, 2Recamaras 1Bano Renta: $475 Extension 1001 *6113 E. 8Th St, 3 Recamaras 1 1/2 Bano Renta: $600 Extension 1003 *6002 E. 8Th St, 4 Recamaras 1 1/2 Banos Renta: $625 Extension 1005

APARTMENTS

APARTMENTS

(913) 281- 1399. oFFice hours: Lun- Vie 10 - 5

LLAMAR AL 1-866-6246178 PARA MAS INFORMACION

Falls at Cotton Wood Creek Call now!

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

APARTMENTS

APARTMENTS

$99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

CASAS DE RENTA

3 BEDrooM $625

2312 ViCtoria Dr. kansas City, kan. 66106

(913) 262- 5051.

¡ESPECIAL!

12

2 BEDrooM $575

1 OR 2 MONTHS FREE WITH 12 OR 14 MONTHS LEASE PLUS FREE APPLICATION!

566 Freeman court kansas city, ks - 66101

Santa Fe Village

MoVE in sPECiaL $99

1 Bedroom- $525 2 Bedroom- $650 $99 Deposit

Chelsea Plaza Homes

SE VENDE CASA. 1025 BARNETT AVE. Kansas City, KS. 66102. Entre calles 10th y 11th $22,900.00. (913) 5226084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

AT COTTON WOOD CREEK

Se Habla eSpaÑol 913. 713.9043.

6126 marty lane* overland park* ks- 6602. se HaBla espaÑol (913) 713-9043

APARTMENTS

CASA EN VENTA

1222 EWING Apartamento: 1 recámara / 1 baño por $350, o 2 recámaras / 1 baño por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136

APARTMENTS

NOW LEASING!

10

11

APARTMENTS

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

YORKIES FOR SALE!

HOUSE FOR SALE

APARTMENTS

BROWNSTONE

COLUMBUS PARK PLAzA

Call Luis at licmerlo_13@hotmail.com They will be redy to go on July 13, you need a deposit of $400 for each puppy.

APARTMENTS

APARTMENTS

00

MISSOURI NATIONAL GUARD: Looking for qualified applicantsHealth insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

HELP WANTED 00

TRABAJE PARA USTED MISMO DESDE LA COMODIDAD DE SU CASA Nosotros lo capacitamos, empiece su propio negocio vendiendo joyas, perfume y otros productos. Llámenos al

(305) 735- 3924.

HUMAN SERVICES MANAGER POSITION AVAILABLE WITH PHOENIx FAMILy HOUSING. RESPONSIBILITIES: Supervision of program staff, program development, resource development, grant writing and fundraising. Bachelor’s degree in social service field required and 3 years relevant experience preferred. Excellent oral and written communication skills, fiscal management, and supervisory experience required. Compensation package commensurate with experience. Submit cover letter and resume to Jack Cornelison, Director of Programs and Facilities, jcornelison@phoenixfamily.org. Equal Opportunity Employer.

HEALTHy FAMILIES COUNSELING AND SUPPORT Tender Beginnings Family Support Specialist Responsible for the provision of home-visits to Tender Beginnings participants, which strengthen parent-child relationships by improving parenting skills, reducing family stress and meeting the needs of each family. Reports directly to the assigned Tender Beginnings Supervisor.

PRIMARy DUTIES AND RESPONSIBILITIES:

Carries a caseload of up to 25 families, conducting regular and consistent home-visits, following established guidelines for service intensity. Builds family trust, engages new families, and maintains family involvement in program. Promotes positive parent-child interaction and child development skills, routinely shares information with families designed to promote positive health and safety practices and monitors the development of participating infants and children with a standardized developmental screen.

qUALIFICATIONS:

00

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

LOCAL NEWSPAPER LOOKING FOR SALES REPS! If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to: draymer@dosmundos.com

Associates Degree or 60 college credits with at least 24 college credits in child development, early childhood, sociology or similar coursework. Bachelor’s degree preferred. Bilingual preferred. Qualifications and experience may be considered in lieu of educational requirements. Full job description provided at interview. Send resume to amy.sielief@healthyfamilieskc.org or fax to: 468-0289


Contador

Beaumont organiza Hechiceros mantienen problemas ofensivos MMA bicampeón del Tour torneo Promotores creen que el torneo y liga aborL Page 6B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

Por Enrique Morales

os Hechiceros de Kansas City empataron a un gol ante Los Ángeles Galaxy—que cuentan con estrellas como Landon Donovan y David Beckham—frente a más de 10,000 espectadores en un partido que fue transmitido a nivel nacional a través de la cadena deportiva ESPN. Los Hechiceros de Kansas City abrieron el marcador con un gol de 51 yardas anotado por Claudio “El Piojo” López, al minuto 26. La anotación cayó cuando López tomó el balón cerca del medio campo y lanzó un misil que venció al guardameta Ricketts, que estaba adelantado y se lesionó en su intento de sacar el esférico. Según López, éste es uno de los mejores goles que ha anotado en su vida, comparado incluso con aquellos tan importantes como el que le metió a Brasil en el Maracaná y el de la final del fútbol mexicano cuando era parte del América. La anotación puso en júbilo a los asistentes de la noche, pero Donovan se encargó de empatar el marcador 7 minutos después con un tiro cruzado desde los linderos del área que el guardameta Hartman no pudo detener. “El gol nos ayudó (anímicamente)”, comentó Hérculez Gómez. “Es frustrante recibir un gol 7 minutos después”. El gol de López fue el primero que anotaron los Hechiceros desde el 30 de junio, terminando con una sequía ofensiva que había puesto el trabajo del entrenador Onalfo en la silla caliente. En la segunda mitad, ni Los Ángeles ni los Hechiceros lograron hacerse daño, a pesar de los movimientos ofensivos que Onalfo realizó a lo largo de la parte complementaria. “Si hubiéramos terminado la primera mitad con la ventaja, otra cosa hubiera sido” refirió Gómez. “Ellos hubieran tenido que atacar y nosotros somos buenos para contra- atacar”. Pero no fue así y al final, ni los Hechiceros ni Beckham brillaron y terminaron con el empate a un gol. Por Adolfo Cortés

Fútbol internacional

Por Adolfo Cortés

sus 26 años, Alberto Contador reclamó su A segundo triunfo en el Tour de Francia y lo hizo en forma magistral con una consistencia a lo largo de

dará los problemas pro lucha Por Shawn Roney

tres semanas y sobreponiéndose a su propio compañero de equipo Lance Armstrong, a quien acusó de crear una división interna. “El peor momento del Tour estuvo en el hotel. Quiero regresar en el 2010 con un equipo donde tenga todo el respaldo de mis compañeros”, dijo Contador quien había ganado por vez primera en el 2007. De hecho, los corredores ibéricos han dominado el Tour desde el 2006 con Óscar Pereiro, Contador en el 2007, Carlos Sastre en el 2008 y ahora nuevamente Contador. El británico Mark Cavendish hizo historia al ser el primero con seis victorias de etapa y lo mejor para el Tour de Missouri es que él, junto con Contador o Lance Armstrong podrían estar aquí en la próxima edición de esta carrera ciclista.

onty Summers y Larry Edgar están ofreciendo M soluciones a los problemas que ven en pro boxeo y artes marciales mixtas (MMA): una nueva liga de lucha

Por Adolfo Cortés TOLUCA GANA CON NUEVE HOMBRES Israel López se vistió de héroe al cobrar magistralmente un tiro libre en tiempo de compensación y los Diablos Rojos del Toluca tuvieron una presentación triunfal al imponerse 4-3 al Guadalajara con sólo nueve jugadores en el campo. La victoria tiene mayor mérito para Toluca tras las expulsiones de Francisco Gamboa (77) y de Antonio Naelson (87) y por las ausencias de: Hernán Cristante (suspendido), Héctor Mancilla (suspendido), Paulo Da Silva (emigró al Sunderland), Carlos Esquivel (Selección Mexicana) y Edgar Dueñas (Selección Mexicana). Las Chivas Rayadas perdían 3-1, pero hicieron la hombrada de igualar la pizarra al anotar dos goles en cuatro minutos y cuando parecía que el duelo más atractivo de la primera fecha del Apertura mexicano terminaba con un empate, surgió López y con su chispazo inclinó la balanza a favor de los Diablos Rojos. Con un gol de Edgar Pacheco, el Atlas abolló la corona de los Pumas de la UNAM al ganarles por 1-0; mientras Cruz Azul llegó a siete meses sin ganar en el estadio Azul al perder 2-0 frente a los Jaguares de Chiapas y los botones de alarma suenan porque los dirigidos por Enrique “Ojitos” Meza simplemente deambularon sin idea durante los 90 minutos. Pachuca, uno de los candidatos al título, se llevó su primera victoria por 3-2 ante Estudiantes UAG; mientras en los otros encuentros se registraron empates: Tigres1-1 con Puebla, Monterrey 0-0 con Indios y Santos 1-1 con Morelia. América enfrentaba al San Luís al cierre de nuestra edición y Atlante a Querétaro el 26 de agosto. Los juegos de la fecha dos son: Pachuca-Querétaro, Jaguares-Toluca, Monterrey-Atlas, Chivas-Tigres, PumasCruz Azul, Puebla-Estudiantes, América-Morelia, SantosCd. Juárez. RETO MUNDIAL Chelsea doblegó 2-0 a las Águilas del América para proclamarse monarca del denominado Reto Mundial de Futbol en Arlington, Texas. El equipo británico terminó invicto luego de vencer al Inter de Milán, Milán AC y al América.

Clínica de fútbol Verizon

l 8 de E agosto a las 9 a.m.,

se llevará a cabo la clínica de fútbol juvenil de Verizon Wireless 2009 en el parque Belvidere, ubicado en las avenidas Independence y Lydia en Kansas City, Mo. 64106. La clínica gratuita, donde podrán participar 350 niños, niñas y jóvenes de 5 a 17 años de edad, ofrece la oportunidad de ser parte de una experiencia única e inolvidable donde conocerán al ex jugador profesional y estrella mundialista Carlos “El Pibe” Valderrama. El evento incluye una sesión de práctica, una sesión de autógrafos, charla y demostración

con el invitado especial. Todos los participantes recibirán: • Camiseta de fútbol

(VOIT) • Termo de agua • Bolso deportivo • Además, los primeros 200 jóvenes que se inscriban en las tiendas de Verizon Wireless recibirán un balón de fútbol VOIT. INSCRIPCIONES: Únicamente 2 días: Sábado, Ago. 1 — 4 p.m. tienda Merriam (5828 Antioch Rd., Merriam, Kan., 66202) Domingo, Ago. 2 1 — 4 p.m. tienda Midtown (3385 Main Street, Kansas City, Mo.) ¡¡NO TE LA PIERDAS!!

organizada por sus compañías, WTA Fights (Luchas El Ganador Se Lleva Todo). Establecida en Kansas City, Mo., las luchas WTA planea organizar torneos de boxeo y MMA regulares de eliminación sencilla, comenzando con un torneo de MMA peso welter autorizado por el estado que comenzará a las 7:30 p.m. del 7 de agosto en el club Beaumont en Kansas City, Mo. El campeón del torneo de 8 hombres recibirá $10,000. “Se supone que esto será emocionante, rápido y real, donde el ganador triunfa y el perdedor es derrotado y no hay empate”, indicó Summers, Presidente de WTA Fights. El torneo podría parecer de un ritmo más rápido para los fanáticos de las luchas que los otros espectáculos de luchas debido a su formato novedoso de una sola noche. “Han habido torneos de combate… antes, pero nunca condensados en una noche…. Pudieron ser de un fin de semana o una semana o algo así”, dijo Amber ArnettBeqeaith, Vicepresidenta de WTA Fights y coproductora del evento Full Moon Productions Inc. “Pero el hecho de que está condensado en una noche y tienes al ganador retirándose con $10,000, llega el 7 de agosto y eso es enorme”. Para mantener en movimiento el toreno, las preliminares comprenderán 4 combates de un round y las semifinales comprenderán 2 combates de dos rounds. Los finalistas pelearán un combate de 2 rounds por el premio monetario del ganador se lleva todo. Los rounds serán de 5 minutos máximo para las preliminares y de 4 para la final. “Si, al final del segundo round, no pueden decidir quién es el campeón, entonces les damos (a los luchadores) un round extra de muerte súbita de 2 minutos”, informó Edgar. “Y créeme, si se llega a ese punto, entonces ellos estarán empleando la artillería pesada para… tratar de ganar esos dos últimos minutos y obtener los $10,000.” Y con el formato del torneo, explicó Edgar, no habrá ninguna “salida fácil”, un problema que ve repetidamente en la lucha profesional. “Muchas veces, los luchadores solamente quieren tomar las luchas que saben que pueden ganar”, dijo. “Bueno, eso no va a pasar aquí porque tienes que ganar todo el maldito torneo para llevarte el dinero o te vas a casa sin nada más que un apretón de manos”. El espectáculo incluirá combates amateur introducidos entre los combates del torneo. Para precios de los boletos y ligas para ordenarlos en línea, visite www.wtafights.com y presione en “Contact”.


Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31 • July 30 - August 05, 2009

TENIS DE SALÓN

Kansas City, KS 66101

a g u e e

ii e e r r

dr ad a r

o

913 208-8661 848 Central Ave.

El E l

P P

m m e e r Pr P

PÓSTERS PLAYERAS CAMISETAS BALONES CALCETAS

es Oficiales

r Patrocinado

n i

Únete a la mejor liga El Padrino Premier Soccer League

UNIFORMES COMPLETOS

L s s r o cc e o er

e e

Gran inauguración del fútbol infantil Llega la lucha libre mexicana Por Enrique Morales

L

a liga premier de fútbol del Padrino dio inicio a la liga infantil el pasado domingo con un gran evento que consistió en la presentación de cada uno de los niños con sus respectivos equipos y concluyó con la transmisión del partido entre Chivas y El Padrino a través de La GranD (1340AM). La liga presentó a más de 20 equipos de niños entre las edades de 5 y 15 años en sus respectivas divisiones. Cada escuadra presentó a cada uno de sus integrantes, quienes pasaron entre un gran número de padres orgullosos que no dejaron de ovacionarlos y apoyarlos. Al final de cada presentación los jugadores se juntaron para posar para la foto del recuerdo junto a la mascota PIKOLIN que se presentó ante la gente y la prensa, además de convivir con las familias que estuvieron presentes en la liga del Padrino Premier Soccer League. Al final de la tarde, los organizadores se mostraron contentos con la respuesta de la gente y aprovecharon para invitar a los padres de familia a seguir apoyando a sus hijos que son el futuro de esta sociedad.

Equipo “Amazing Little Guys”.

Equipo “Chivas Jr.”

Por Enrique Morales

os aficionados a la lucha libre mexicana podrán volver a L ver a los Rudos y Técnicos en acción el próximo domingo 2 de julio en un evento que tendrá a luchadores de 5 estrellas en

la pelea estelar. En el evento estarán presentes luchadores de gran talla como el Dr. Wagner Jr y el Pirata Morgan, Luchadores de gran trayectoria dentro de la espectacular lucha libre mexicana. “Dr Wagner Jr. es uno de los luchadores más taquilleros de México”, comentó Jesús Bailón, promotor del evento. “Cachorro Balderama, Águila del América y el Pirata Morgan son luchadores estelares en las mejores arenas en México”. Dr. Wagner Jr. es un luchador de gran herencia en las luchas. Al igual que su padre su carrera ha sido exitosa y siendo en los títulos de parejas sus más grandes logros, en este evento él va a estar en el bando de los técnicos junto al Cachorro Balderrama. En el bando de los Rudos, se encuentra el Pirata Morgan, un luchador que debutó a los 17 años de edad y que tiene más de 25 años de experiencia, siendo sus victorias en el extranjero lo que le da reconocimiento. Para este evento, el autodenominado como el mejor luchador del mundo estará acompañado por Águila del América, un luchador que forma parte de una nueva generación de luchadores que mezclan su pasión por lucha libre y el fútbol. El evento tendrá a luchadores de la ciudad de Chicago y el enfrentamiento entre los ángeles. Ángel del Infierno y Ángel Metálico son luchadores que ya tienen una rivalidad que incluso podría llegar a un enfrentamiento de máscara contra máscara. La afición por la lucha libre viene desde las raíces de la cultura mexicana. Muchos hispanos disfrutan de grandes peleas al puro estilo de vuelos espectaculares y grandes llaves. Por eso Jesús Bailón invita a todos aquellos que estén interesados en practicar este deporte, sin importar la edad, a las clases que se dan en Missouri con varios maestros especializados en diferentes estilos de lucha. Para mas información comunícate al (417) 737-6048 con Jesús. Pelea estelar Dr. Wagner Jr. y Cachorro Balderrama vs. Águila del América y Pirata Morgan AAA Semifinal Discovery y Rey Fuego vs. Yacuzza e Infernal Chicago 3ra. Pelea Metal y Ángel de Infierno vs. Mercurio y Ángel Metálico 4 locales 2a. Pelea Electrón y Pantaleón vs. Rey Macagui y Ángel de la Muerte 1a. Pelea Thunder vs. Snake

Asistente Rentería

Equipo “Kanguroos”.

No application fee $49 deposite

• Onsite management • Two laguna style pools • Gym, sauna, indoor raquet ball court • Central air • Million dollar renovation For Dos Mundos customers only

Sin cuota de aplicación $49 déposito

• Administración en el lugar • Dos albercas tipo laguna • Gym, sauna, cancha inteior de raquet bol • Aire central • Renovación de 1 millón de doláres Solo para los clientes de Dos Mundos

One bedroom special Especial de una recámara 7843 Riley Street • Overland Park, KS 66204

(913) 649-7482

Lawndale Heights Apartments

1400 Topping Ave • Kansas City, MO 64126

Miss Laura Botello

C

ompletely renovated & filling up FAST! Income-base HUD-subsidized senior apartment • Close to shopping • Cable hook-up • Doctor & visiting nurse on-site • Laundry facilities on all floors • Elderly disabled 62 years and older • Emergency pull cords We have apartments for the handicap/disable We acept people under the age of 62

Lots of social activities! Night doorman!

Apply now! (816) 231-8887

Laura Botello orgullosamente originaria de Zacatecas con 17 años de edad compite en el Concurso de Belleza Miss Teen Kansas City. Laura es del noreste y asiste a la escuela High School East.

Sponsor List 1.- Mariʼs Boutique 2.- Elviraʼs Bakery 3.- El Paso del Norte 4.- El Maguey 5.- Herreras Marquet

6.- Peletería Michoacán 7.- Estética Unisex Amor 8.- Carnicerías toritos 9.- Peletería primavera 10.- Primavera Decorations

11.- Ángel Musical 12. - Corp. Botello (Family and Friends) 13.- Dos Mundos Newspaper y Reyes Media Group Patrocinador Oficial


El éxito de tu negocio está en Dos Mundos, anúnciate!!!

Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 31• July 30- August 05, 2009

• 26 Autobuses modernos. • 52 Operadores profesionales. • 28 Oficinas en EE.UU. y México. • 20 Años de Experiencia.

SALIDAS DIARIO TODO EL AÑO A la 1:00 pm a: Kansas City, Topeka, Wichita, Liberal, Guymon, El Paso TX, CD.Juárez. Y al interior de la República Mexicana

ACAMBARO, MICH. AGUASCALIENTES, AGS. ANGOSTURA, CHIH. APATZINGAN, MICH. ASCENCION, CHIH.

BACHINIVA, CHIH. BENITO JUAREZ, CHIH. CAMARGO, CHIH. CAMPO SEIS Y MEDIO, CHIH. CD. GUERRERO, CHIH.

CELAYA, GTO. CHIHUAHUA, CHIH. CRUCERO PALOMAS, CHIH. CUAUHTEMOC, CHIH. CUECAME, DGO.

DELICIAS, CHIH. DURANGO, DGO. EJIDO REVOLUCION, DGO. EL RODEO, DGO. ENCARNACION DE DIAZ, JAL.

AUTOBUSES

Oficina 2737 Southwest Blvd. K.C. MO. 64108

“Area Westside” Tel: (816) 753-7708 Fax: (816) 753-7712 FRESNILLO, ZAC. GUADALAJARA, JAL. IRAPUATO, GTO. GALEANA, CHIH. GUADALUPE VICTORIA, DGO. JALPA, ZAC. GOMEZ FARIAS, CHIH. HIDALGO, MICH. JANOS, CHIH. GOMEZ PALACIO, DGO. IGNACIO ZARAGOZA, CHIH. JIMENEZ, CHIH.

JUAN ALDAMA, ZAC. JUCHIPILA, ZAC. LA JUNTA, CHIH. LA PIEDAD, MICH. LA PINTA, CHIH. LA ZARCA, DGO LAGOS DE MORENO, JAL. LAGUNITAS, CHIH. LAS GRANJAS O SANTA LUCIA LAS NIEVES, DGO. LEON, GTO. LEBARON, CHIH. LUIS MOYA, ZAC. MARAVATIO, MICH.

MATAMOROS, TAMPS. MEOQUI, CHIH. MEXICO, D.F. MONTERREY, N.L. MORELIA, MICH. MOROLEON, MICH. MOYAHUA, ZAC. OJO CALIENTE, ZAC. PARRAL, CHIH. PEÑA BLANCA, CHIH. POSA RICA, VER. QUERETARO, QRO. RECARDO FLORES MAGON, CHIH. REYNOSA TAMPS.

RIO BRAVO, TAMPS. RIO GRANDE, ZAC. SALAMANCA, GTO. SALINAS, S.L.P. SALTILLO, COAH. SALVATIERRA, MICH. SAN BUENA VENTURA, CHIH. SAN JUAN DE LOS LAGOS, JAL. SAN LUIS POTOSI, S.L.P. SANTA MARIA DEL ORO, CHIH. SAUCILLO, CHIH.

SILAO, GTO. SOTO MAYNEZ, CHIH. TABASCO, ZAC. TAMPICO, TAMPS. TORREON, COAH. TRES CASTILLOS, CHIH. TUXPAN, VER. URUAPAN, MICH. VILLA AHUMADA, CHIH. VILLA NUEVA, ZAC. ZACATECAS, ZAC. ZAMORA, MICH. ZITACUARO, MICH.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.