Dos Mundos Newspaper V29I32

Page 1

T

W

O

W

O

R

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Price 25¢

25¢

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Entretenimiento Inmigrantes realizan huelga de hambre en la prisión •Entertainment

Immigrants start hunger strike in prison

Immigrants complain about conditions in Louisiana prison

llega al Starlight

By Lilia Garcia Jimenez

O

n July 27, a group of immigrants started a hunger strike in a Basile, La., prison to protest a perceived lack of medical attention, non-existent phone contact with lawyers and family, lack of information about immigration matters (including deportation) and lack of cleaning and hygiene. According to a report from New America Media, at least six inmates remain in solitary confinement because of the hunger strike. The report also covered cases involving specific detainees, Manuchar Khalhaturov, who claimed he was denied a kosher diet; Fausto Gonzalez, who expressed concerns about being sent to “the hole” for planning a hunger strike; and another detainee who allegedly got sick from the food. Those raising complaints have indicated the prison has committed several violations that could be punishable by the Department of Homeland Security (DHS). Some groups have already sent a letter to DHS Secretary Janet Napolitano stressing the importance of an investigation into the prison.

Deportes •Sports See Page 2B

Inmigrantes se quejan de las condiciones en la prisión de Louisiana

E

Notas de fútbol

Farándula

See Page 6,7B

Lady Gaga Deprimida

l 27 de julio, un grupo de inmigrantes empezaron una huelga de hambre en la prisión de Basile La., para protestar por la falta de servicios médicos, el inexistente contacto telefónico con sus abogados y familias, la falta de información sobre los asuntos de inmigración (incluyendo las deportaciones) y la falta de higiene y limpieza. Según un reporte de Nueva Media Americana, al menos seis reclusos permanecen en confinamiento solitario debido a la huelga de hambre. El reporte también cubre casos específicos de detenidos, como Manuchar Khalhaturov, quien reclama que se le negó una dieta “kosher”; Fausto González, quien expresó preocupación sobre ser mandado al “hoyo” por planear la huelga de hambre; y otro que supuestamente se enfermó por la comida que le dieron. Los que se quejaron han indicado que la prisión ha cometido muchas violaciones que podrían ser castigadas por el Departamento de Seguridad Nacional (DHS). Algunos grupos ya han enviado cartas a la secretaria del DHS Janet Napolitano, recalcando la importancia de una investigación dentro de la prisión.

Libre de Impuestos Feriado de impuestos de venta está de regreso issouri ha establecido este fin de

M

Aventura hace historia See Page 1B

Negocios

•Business

semana (7 al 9 de agosto) como el Día Feriado de Impuestos de Ventas de Regreso a Clases. Durante el fin de semana, el 4.225 por ciento de impuesto de venta estatal no será aplicado cuando los clientes compren ropa que cueste menos de $100, artículos escolares utilizados en un salón de clases estándar (que no exceda $50 por compra, computadoras o dispositivos periféricos que no sobrepasen $3,500 y programas de cómputo menores a $350. “El Feriado de Impuestos de Ventas de Regreso a Clases será un momento Continúa en la página 2A

l 29 de julio, grupos de derechos migratorios E protestaron en la Coalición Migratoria de Nueva York, demandando respeto por los derechos de los

Restaurante El Pulgarcito El Pulgarcito restaurant

inmigrantes y una evasión de los errores realizados con respecto a la inmigración durante la administración del presidente de EE.UU. George W. Bush. De acuerdo con una investigación de la Facultad de Leyes Benjamín N. Cardozo en la Universidad Yeshiva, los agentes de inmigración del Departamento de Seguridad Nacional (DHS) continúan violando los derechos de los Continúa en la página 2A

See Page 4A

Salud •Health

Obama launches GI education program

E

l lunes (3 agosto), el presidente Obama, lanzó su versión del programa GI Bill para apoyar la educación de los veteranos de EE.UU. La ceremonia se llevó a cabo en la Universidad George Mason en Virginia. Establecido en 1944 por el presidente Franklin Roosevelt, el programa GI Bill ha ayudado a millones de veteranos a seguir una educación universitaria desde finales de la Segunda Guerra Mundial. La

By Lilia Garcia Jimenez

O

n Monday (Aug. 3), President Obama, launched his version of the GI Bill program to support the education of U.S. veterans. The ceremony took place at George Mason University in Virginia. Established in 1944

Continúa en la página 2A

Continued on page 2A

Sales tax holiday is back By Lilia Garcia Jimenez

M

issouri has established this weekend (Aug. 7-9) as the Back-to-School Sales Tax Holiday. During the weekend, the 4.225 percent state sales tax won’t be applied when shoppers buy clothing that’s less than $100, school supplies used in a standard classroom (not exceeding $50 per purchase), computers or peripheral devices not exceeding $3,500 and computer software not exceeding $350. “The Back-to-School Tax Holiday will be an excellent time for families to buy Continued on page 2A the school supplies their children need for the upcoming

La gente protesta contra las redadas migratorias

People protest immigration raids By Lilia Garcia Jimenez

O

n July 29, immigration rights groups protested at the New York Migratory Coalition, demanding respect for immigrants’ rights and an avoidance of the mistakes made regarding immigration during U.S. President George W. Bush’s administration. According to research from the Benjamin N. Cardozo School of Law at Yeshiva University, immigration agents from the Department of Homeland Security (DHS) continue violating immigrants’ rights. A report from the law school states that people have said that

Sepúlveda presenta foro en KCMO

Continued on page 2A

Sepulveda hosts forum in KCMO

Juan Sepulveda listen to Latino concerns in matters of education at the Guadalupe Centers, Inc. meeting.

Aceites para cocinar Cooking oils

El equipo de Obama escucha las preocupaciones latinas con respecto a educación

See Page 4A

31 de julio, Juan Sepúlveda, Director de la iniciativa de la Casa Blanca de ElExcelencia Educativa para hispano-americanos, presentó un foro sobre educación Continúa en la página 3A

O

n July 31, Juan Sepulveda, director of the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans, hosted a forum on education at the Guadalupe Centers Inc. in Kansas City, Mo. Titled “Community Conversations,” the forum was organized to hear concerns and comments from Kansas City area Latinos regarding education to help Continued on page 3A

EN VIVO

23 de AGOSTO • 8:00 PM Midland by AMC presentado por KE BUENA 1480 AM

Volume 29 • Issue 32• August 06 - August 12, 2009

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Obama’s team hears Latino concerns regarding education


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

Obama Continued from Page 1A

versión de Obama ayudará a veteranos que han servido en la milicia desde los ataques terroristas a la costa este del 11 de septiembre del 2001. El programa cubrirá la cuota de instrucción, los gastos de subsistencia y otros costos de las universidades o colegios en Estados Unidos para veteranos con al menos 90 días de servicio. Además, los beneficios pueden ser pasados hacia los miembros de la familia. De acuerdo con Obama, el programa es una forma de agradecerle a los veteranos. “Nosotros tenemos una deuda con todos aquellos que sirven – y cuando pagamos esa deuda a aquellos americanos valientes entre nosotros, entonces estamos invirtiendo en nuestro futuro”, dijo Obama según lo cita una transcripción de CNN.

by President Franklin Roosevelt, the GI Bill program has helped millions of veterans pursue a college education since the end of World War II. Obama’s version will help veterans who’ve served in the military since the Sept. 11, 2001, terrorist attacks on the East Coast. The program will cover tuition, living expenses and other costs of universities or colleges in the United States for veterans with at least 90 days of service. In addition, benefits may be passed on to family members. According to Obama, the program is a way to thank the veterans. “We owe a debt to all who serve – and when we repay that debt to those bravest Americans among us, then we are investing in our future,” Obama was quoted by a CNN transcript as saying.

Tax Continued from Page 1A

excelente para que las familias compren los útiles escolares que sus hijos necesitan para el próximo ciclo escolar”, dijo el Gob. Jay Nixon de acuerdo a un comunicado del Departamento de Rentas Públicas de Missouri. “También es un momento en el que cualquiera puede ahorrar en compras de cierta ropa y artículos de cómputo. Durante estos tiempos, cuando cada dólar cuenta, tiene sentido ahorrar tanto dinero como sea posible y este día feriado provee una oportunidad excelente para lograr esa meta”. De acuerdo con el comunicado del Departamento de Rentas Públicas, 172 ciudades, 52 condados y 11 distritos han votado para no participar en el festejo. Para más información sobre los lugares que están—o no—participando, visite dor.mo.gov/tax/business/sales/ taxholiday/school.

Raids

school year,” Gov. Jay Nixon was quoted as saying in a Missouri Department of Revenue press release. “It also is a time when anyone can save on purchases of certain clothing and computer items. During these times, when every dollar counts, it makes sense to save as much money as possible, and this holiday provides an excellent opportunity to accomplish that goal.” According to the Department of Revenue press release, 172 cities, 52 counties and 11 districts have voted to not participate in the holiday. For more information about the locations are and aren’t participating, visit http:// dor.mo.gov/tax/business/sales/taxholiday/ school.

Continued from Page 1A

inmigrantes. Un reporte de la Facultad de Leyes señala que la gente ha dicho que los agentes han entrado a sus hogares sin órdenes de la Corte y los han arrestado debido a sus rasgos étnicos o raciales. Según un comunicado de prensa de la agencia activista La Voz de América, DHS envió una respuesta a los cargos al New York Times, indicando lo siguiente: “A los hombres y mujeres de ICE (Agencia de Inmigración y Aduanas) se les hace jurar que mantendrán las leyes de nuestra nación. Nosotros hacemos eso profesionalmente, humanamente y con una conciencia profunda del impacto que tiene la aplicación de las leyes en los individuos con los que nos topamos. Aunque ICE establece prioridades a nuestros esfuerzos por enfocarnos en fugitivos que han demostrado ser una amenaza para la seguridad nacional o del público, nosotros tener un mandato claro de perseguir a todos los inmigrantes fugitivos”. Como parte de las protestas, la Coalición por los Derechos Humanos Inmigrantes de Los Ángeles está planeando una marcha hacia las oficinas de DHS para demandar que la secretaria Janet Napolitano de Seguridad Nacional detenga la extensión del programa 287(g), que permite a los policías actuar como agentes de inmigración. “Las personas en el terreno se están frustrando cada vez más con el DHS – y con buena razón”, comentó Frank Sharry, Director Ejecutivo de la Voz de América, según lo citado en un comunicado de prensa. “El candidato Obama (ahora Presidente de EE.UU.) prometió un nuevo acercamiento hacia la política migratoria y revigorizó grandemente a los latinos y los votantes inmigrantes salieron por él números récord. Pero los desarrollos recientes sugieren una brecha entre las promesas del Presidente de un cambio significativo y la continuación de las políticas ineficaces y contraproducentes ‘busherianas’ del DHS”.

agents have entered their homes without court orders and arrested them because of their ethnic or racial features. According to a press release from the activist agency America’s Voice, the DHS sent an answer to the charges to The New York Times, stating the following: “The men and women of ICE (Immigration and Customs Enforcement) are sworn to uphold the laws of our nation. We do so professionally, humanely and with an acute awareness with the impact enforcement has on the individuals we encounter. While ICE prioritizes our efforts by targeting fugitives who have demonstrated a threat to national security or public safety, we have a clear mandate to pursue all immigration fugitives.” As part of the protests, the Coalition for Humane Immigrant Rights of Los Angeles is planning a march to the DHS offices to demand that Homeland Security Secretary Janet Napolitano stop the extension of program 287(g), which allows policemen to act as immigration agents. “People on the ground are becoming increasingly frustrated with (the) DHS – and with good reason,” said Frank Sharry, America’s Voice executive director, as quoted in a press release. “Candidate Obama (now U.S. President Barack Obama) promised a new approach to immigration policy and highly energized Latino and immigrant voters turned out for him in record numbers. But recent developments suggest a gap between the president’s promises of significant change and (the) DHS’ continuation of ineffective and counterproductive Bush-era policies.”

Regreso a clases en forma inteligente Back to school

uchos adultos del área de Kansas City comprarán M los útiles para los niños en edad escolar este fin de semana. El día feriado anual de impuestos de venta

de regreso a clases de Missouri inicia el viernes (7 de agosto) y sigue hasta el domingo (9 de Ago.) a las 11:59 p.m. El evento rebaja el porcentaje estatal de 4.25 de los impuestos en compras de ropa con precio menor a $100; artículos escolares hasta $50, programas de cómputo con precio menor a $350 y computadoras personales de hasta $3,500. Los días relajados de verano están contados. A lo largo del área—en ambos lados de la línea estatal—los distritos escolares se están preparando para iniciar el ciclo escolar 2009-2010, algunas tan pronto como el 13 de agosto. Los padres están realizando una de sus obligaciones más pesadas: preparar a sus niños para un nuevo año escolar. Según cómo lo hagan, determinará ampliamente la actitud de sus hijos hacía la escuela y su rendimiento académico. La Asociación Nacional de Psicólogos Escolares ofrece consejos para ayudar a que los niños cambien exitosamente de unas vacaciones de verano sin estructura hacia un horario escolar reglamentado. Estos incluyen la compra temprana de útiles escolares para inspirar y entusiasmar; el reestablecimiento de horarios para comer y dormir; y apagar la TV para participar en juegos tranquilos de mesa y armado de rompecabezas. Otras sugerencias incluyendo utilizar tarjetas ilustrativas y la lectura para facilitar el aprendizaje, designando y limpiando un lugar tranquilo para hacer sus tareas y asignando lugares específicos en la casa para sus artículos escolares. Los estudiantes universitarios también regresan a sus dormitorios durante este mes. Es importante que ellos tomen tan en serio su educación como sus padres, quienes se sacrifican para asegurarles su acceso a la educación superior y posterior y la riqueza de oportunidades que ésta ofrece. El Instituto Core, en la Universidad del sur de Illinois es una organización que realiza encuestas sobre las prácticas de consumo de bebidas de los estudiantes universitarios; y está reportando hallazgos alarmantes. A pesar de que el gobierno federal ha gastado más de $60 millones en programas de prevención de consumo de bebidas desde 1991, el número de estudiantes que andan de juerga tomando (44% de los universitarios encuestados) no ha cambiado. Además, 159,000 estudiantes en el primer año de universidad abandonan anualmente sus estudios por cuestiones relacionadas con el alcohol y otras drogas. Cerca de una tercera parte de los alumnos universitarios admite haber perdido al menos una clase debido al uso de drogas o alcohol. Y una noche de mucho consumo de bebidas puede impedir el pensamiento abstracto hasta por 30 días. La conducción en estado de ebriedad entre los estudiantes universitarios y las muertes relacionadas con el alcohol también están aumentando. Muchos colegios y universidades están realizando un nuevo acercamiento este año para frenar el beber exageradamente. Algunos están requiriendo a los estudiantes nuevos, tomar un curso el línea sobre los peligros y efectos del abuso del alcohol. Otros están intensificando campañas educativas sobre los dañinos efectos psicológicos por beber en exceso, lanzando programas de intervención o prohibición de alcohol en el campus. No todos los estudiantes universitarios beben o abusan del alcohol. Ellos son inteligentes. Ellos saben que la universidad ofrece mucho más que lo académico. Es una oportunidad para aprender cómo establecer prioridades y manejar el tiempo; hacer amistades duraderas; desarrollar una red de carrera valiosa y practicar el llevarse bien con todo tipo de gente de toda clase de origen y estrato social. Nota del Editor: Seis municipios del área no están participando en el programa del fin de semana libre de impuestos. El impuesto de venta de Missouri en ropa, útiles escolares, programas de cómputo y computadoras todavía será recabado en North Kansas City, Oak Grove, Platte City, Platte Woods, Smithville y Sugar Creek. Kansas no tiene un feriado de impuesto de ventas. Fechas de inicio de clases de los distritos escolares del área:

smartly

Many Kansas City area adults will shop for supplies for school-age kids this weekend. Missouri’s annual back-to-school sales tax holiday starts Friday (Aug. 7) and runs through 11:59 p.m. Sunday (Aug. 9). The event waives the state’s 4.25 percent sales tax on purchases of clothing priced less than $100, school supplies up to $50, computer software priced less than $350 and personal computers up to $3,500. The relaxed days of summer vacation are numbered. Across the area – on both sides of the state line – school districts are gearing up to open the 2009-10 school year, some as soon as Aug. 13. Parents are carrying out one of their weightiest obligations: preparing their kids for a new school year. How parents handle it will largely determine their children’s attitudes toward school and academic performance. The National Association of School Psychologists offers tips for helping kids shift successfully from unstructured summer vacation to a regimented school schedule. They include buying school supplies early to inspire and enthuse, re-establishing regular bedtime and meal times and turning off the television in favor of playing quiet games and puzzles. Other tips include using flash cards and reading to ease kids into learning, designating and clearing a quiet place to do homework and assigning a specific spot in the house for school belongings. College students head back to campuses during August, too. It’s important for them to take their education as seriously as their parents, who sacrifice to ensure their access to post-secondary education and the wealth of opportunities it offers. The Core Institute at Southern Illinois University is an organization that surveys college students’ drinking practices. It’s reporting distressing findings. Despite that the federal government has spent more than $60 million on college drinking prevention programs since 1991, the number of students who binge drink – 44 percent of college students surveyed – hasn’t changed. Moreover, 159,000 first-year college students annually drop out for alcohol-or-other-drug-related reasons. Nearly a third of college students admit to having missed at least one class because of alcohol or drug use. And one night of heavy drinking can impair abstract thinking for up to 30 days. Drunk driving among college students and alcohol-related deaths also are increasing. Many colleges and universities are taking a new approach this year to curb harmful drinking. Some are requiring new students to pass an online course on the dangers and effects of alcohol abuse. Others are stepping up educational campaigns on the harmful physiological effects of heavy drinking, launching intervention programs or banning alcohol on campus. Not all college students drink alcohol or abuse it. They’re smart. They know that college offers so much, in addition to academics. It’s an opportunity to learn how to prioritize and manage time, form lifelong friendships, build a valuable career network and practice getting along with all kinds of people from all kinds of backgrounds. Editor’s note: Six area municipalities aren’t participating in the tax-free weekend. The Missouri sales tax on clothing, school supplies, computer software and computers will still be collected in North Kansas City, Oak Grove, Platte City, Platte Woods, Smithville and Sugar Creek. Kansas doesn’t have a sales tax holiday. Area school district starting dates:

Hickman Mill y Olathe – Ago. 13 Kansas City, Kan. - Ago. 14 Centro, Independence, North Kansas City, Raytown, Blue Valley y Shawnee – Ago. 17 Turner- Ago. 19 Kansas City, Mo. – Ago. 24

T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Alba Niño • Sissi Aguirre

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

Sepulveda Continued from Page 1A

The forum includes the participation of political leaders, and the community in general.

en el Guadalupe Centers Inc. en Kansas City, Mo. El foro titulado “Conversaciones Comunitarias” fue organizado para escuchar las preocupaciones y comentarios el los latinos del área de Kansas City con respecto a educación para ayudar a que la iniciativa s enfoque en esos asuntos. “Éste es un punto de inicio y la educación es una de los titulares del presidente Obama”, dijo Sepúlveda. Los latinos comprenden el grupo minoritario de más rápido crecimiento en Estados Unidos. De acuerdo con varias estadísticas de población, entre 25 y 35 por ciento de los niños entre 0 y 5 años son latinos. Sin embargo, la comunidad latina tiene el índice más alto de deserción escolar en preparatoria. “Nosotros queremos saber cómo debemos colocar el dinero en la comunidad; y queremos escucharlo de la comunidad”, indicó. Los asuntos que externó la comunidad incluyeron la falta de reclutamiento de educadores latinos y la falta de apoyo financiero para los estudiantes latinos por cuestiones legales. Bernardo Ramírez, Director Ejecutivo de la Corporación de Desarrollo Económico Hispano, expresó preocupaciones con respecto a la iniciativa. “No quiero que solamente sea una iniciativa. Quiero que sea un programa real”, refirió. Cuestionado sobre la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros), Sepúlveda contestó: “La aprobación no será este año porque está pasando mucho y uno de los retos clave es si la ley DREAM debería ser parte de una reforma migratoria o si debería separarse. Y es así que, la decisión no ha sido tomada por la gente que tiene que tratar con esto”. Sepúlveda cree que el debate de la reforma migratoria y la ley DREAM será abordado en el 2010. “En mi opinión personal – y esto no tiene nada que ver con la de la administración – es que es más inteligente si la sacan (de la consideración) porque hay algunos políticos que claramente apoyan la ley DREAM, pero no apoyan (propuestas para la reforma migratoria. Esa es mi opinión”, concluyó.

the initiative in focusing on issues. “This is a starting point, and education is one of the priorities of President Obama,” Sepulveda said. Latinos comprise the fastest-growing majority group in the United States. According to various population statistics, between 25 and 35 percent of children ages 0-5 are Latino. However, the Latino community has is the highest high school dropout rate. “We want to know how we should place the money in the community, and we want to hear from the community,” Sepulveda said. Issues the community raised included the lack of recruiting of Latino educators and lack of financial support for Latino students for legal reasons. Bernardo Ramirez, executive director for the Hispanic Economic Development Corp., expressed concerns regarding the initiative. “I don’t want it just to be an initiative,” Ramirez said. “I want it to be a real program.” Questioned about the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act, Sepulveda answered: “It (approval) won’t happen this year because there’s too much going on, and one of the key challenges is if the DREAM Act should be part of an immigration reform or (if it) should be separated out. (And) so, that decision hasn’t been made by the people that have to deal with it.” Sepulveda believes the immigration reform debate and DREAM Act will be addressed in 2010. “In my personal opinion – and this has nothing to do with the administration [opinion] – is that it is smarter if they pull it out (of consideration) because there are some politicians that clearly support the DREAM Act, but don’t support the (proposals for) immigration reform,” he said. “That is my own opinion.”


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

HealthSalud

Cooking oils

Aceites para cocinar

Nutritional column by Cristal Munoz

Existen varias formas de cocinar la comida en casa y desde la llegada del microondas, cada vez menos personas están usando hornos tradicionales y sartenes. El microondas posee varias desventajas, comparado con los métodos tradicionales, ya que emite radiación que literalmente destruye todos los nutrientes en la comida. Además, la comida congelada lista para microondas generalmente es altísima en sal ya que también se destruye el sabor de la comida. Es por eso que me gustaría hablar de diferentes aceites de cocina a aquellos interesados en quitar el polvo al horno y la sartén. Como la mayoría sabe, el mejor aceite es el de olivo, preferentemente extra virgen. Desafortunadamente lo que la mayoría no sabe, es que este aceite es muy sensitivo al calor y pierde sus propiedades nutritivas cuando se usa a temperaturas muy altas (como para freír). Para sacarle provecho, se recomienda crudo en ensaladas o platos horneados a temperaturas bajas. A la hora de freír, el aceite más recomendable es el de semilla de uva que no sólo es más barato, sino que aguanta temperaturas muy altas sin perder su valor nutricional. Éste es menos conocido, pero ha existido por siglos y estudios han demostrado que no causa ningún problemas de salud. El siguiente aceite que voy a mencionar ¡es mi peor enemigo! Y es el de Canola. ¿Por qué? Porque ha sido demostrado que todos los “beneficios” que menciona la etiqueta son verdad solamente cuando está crudo y fresco; pero una vez calentado se convierte en veneno mantecoso que queda atrapado en las arterias y que además de aumentar el colesterol malo, baja el bueno. Esto es realmente verdad par la mayoría de los aceites vegetales. La ciencia ha descubierto que la grasa saturada (animal) no es tan mala para su salud como la grasa trans-saturada vegetal. El aceite vegetal (ya sea de maíz, girasol, etc.) se introdujo en los años 50s cuando menos del 15% de la población sufría de colesterol, alta presión, infartos, etc. Y en ese entonces la mayoría de la gente usaba manteca de puerco para cocinar. Desde entonces hasta ahora, el asesino número uno de este país se han convertido los infartos y las embolias, a pesar de que la gente ha pasado de mantequilla a margarina y de manteca a aceites vegetales. Esto me lleva a entender que las grasa saturada, mientras sea consumida en pequeñas cantidades, es realmente mejor que los productos de imitación como Crisco. Pero antes de ir corriendo al mercado a comprar manteca, tenga en mente que la mayoría de las tiendas solamente venden manteca procesada, que tiene la desventaja de tener grasa saturada. La solución: Opta siempre por lo natural. Y si no puede encontrar manteca real, ¡grandioso!. Pero recuerde, el aceite de olivo extra virgen y el de semilla de uva son también unas opciones buenas.

There are several ways of preparing food at home; and since the arrival of the microwave oven, fewer people are using their traditional ovens, slow cookers and pans. The microwave has several disadvantages when compared to the other traditional ways of cooking because the radiation it emits literally destroys all the nutrients in the food. This is why microwave food is unsatisfying. Additionally, microwave ready food is generally high in sodium (salt) because flavors also are destroyed by microwave radiation. This is why I would like to discuss the different cooking oils available to those individuals who are interested in taking the dust off their pots and pans and putting them to good use. As most people know, the best oil – as far as nutritional value goes – is olive oil, preferably extra virgin olive oil. Unfortunately, what most people don’t know is that olive oil is sensitive to heat and loses its nutritional properties when it’s used for cooking at high temperatures, such as frying. To really take advantage of using olive oil, it’s recommended it be used raw as a salad dressing or for dishes that will be baked at low temperatures. When it comes to cooking at high temperatures, the best oil is grape seed oil, which is not only cheaper, but also holds its beneficial properties at higher temperatures than other oils. Grape seed is relatively new for most people, but has existed for centuries. Studies show it doesn’t cause any known health issues. The next oil I will discuss is my worst enemy! That’s canola oil. Why? Because recent studies have proved that the “benefits” listed on its label are only true so long as the oil is fresh and raw. Once canola oil is heated, it turns into trans saturated fat, which clogs arteries and increases bad cholesterol while lowering good cholesterol. This is actually true for most vegetable oils. Science has discovered saturated fat (animal) is not as bad for your health as trans saturated fat (vegetable). Vegetable oils such as corn, safflower and Crisco were introduced during the 1950s, when less that 15 percent of the U.S. population suffered from health problems, such as high blood pressure, cholesterol and strokes. Back then, people used mostly butter and lard to cook. From then until now, cardiovascular disease has become the top cause of premature death in the United States, followed by diabetes. This leads me to believe that saturated fat, so long as it’s consumed in small amounts, is actually better than imitation products, such as Crisco. But before running to the store to buy lard, keep in mind that most grocery stores only carry processed lard, which has the disadvantage of having saturated and trans saturated fats. The solution: Always choose what is unprocessed and natural. If you can find real lard, then great! But remember, extra virgin olive oil and grape seed oil are good choices, too.

Clínica de vacunación de regreso a clases Sábado 8 de agosto 8:30 – 11:00 a.m.

Centro de Salud Pública Condado Clay 800 Haines Drive, Liberty, MO. Costo $15.00 por niño (sin importar número de vacunas)

Deben traer el récord de vacunación del niño. No se necesita cita ese día.

Missouri requiere para ingresar al Kindergarten:

4 DTaP/DTP/ DT/Td (Difteria, Tétanos y Pertussis) 3 Polio 2 MMR (Sarampión, paperas y Rubeola) 3 Hepatitis B 1 Varicela o prueba de que ya tuvo

The Merdinger Law Office Michael F. Merdinger, Attorney at Law Sirviendo a la comunidad hispana Protegiendo sus derechos

• Traffic Tickets • DWI • Criminal Defense • Divorce • Wills

Michael Merdinger Abogado

• Multas de trafico • DWI • Defensa Criminal • Divorcio • Testamentos

Sirviendo en Kansas y Missouri

(816) 398-8935

4505 Madison Ave. Kansas City, MO 64111

By appointment only / Sólo con previa cita

mfm@merdingerlaw.com The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely upon advertisements

EducationEducación

Smart lessons in back-to-school savings Lecciones inteligentes sobre ahorros de regreso a clases Cómo comprar en línea logra una buena nota

How online shopping makes the grade

Las compras de regreso a clases son un ritual anual para millones de padres. De hecho, la temporada de regreso a clases es una de las temporadas de compras más grande del año, sólo después de las fiestas decembrinas. El obtener lo que los estudiantes necesitan y mantener los costos razonables, hace un llamado a algunas estrategias de compra inteligentes. El lugar más fácil para comenzar es su computadora. Los siguientes consejos le ayudarán a estudiar las posibilidades en línea: * Agregue a h o r r o s adicionales: Antes de buscar todo lo que hay en su lista de indispensables, busque los cupones impresos o los códigos de estos en línea en sitios como Couponcabin. c o m , Retailmenot.com y Smartsource. com. y también fíjese en las ofertas de envío gratuito en ellos; si no tiene cuidado, los costos de envío podrían anular cualquier ahorro que pudiera encontrar. * Obtenga reembolsos: una tendencia creciente en las compras inteligentes en línea está participando en programas que devuelven dinero. Sitios como Bing.com tienen sociedad con tiendas grandes para ofrecer artículos a precios grandiosos. Los montos de dinero en efectivo que devuelven—los cuales cambian diariamente—pueden ser enviados en cheque a su domicilio o depositados en una cuenta de banco o de PayPal. Después de un período de espera de 60 días, el dinero es suyo. “Ésta es una forma grandiosa de ahorrar dinero en útiles escolares”, informó Bridget Tate, Gerente de Producto de Bing Shopping. “Cuando ven cuánto pueden costar los artículos de regreso a clases como laptops, ropa, mochilas y dispositivos tecnológicos, ese 5 ó 10 por ciento de reembolso realmente ayuda”. Durante la temporada de regreso a clases, Bing Shopping ofrecerá porcentajes de reembolso en efectivo más altos (hasta 50% más), según Tate. Alistar nuevamente a los chicos para la escuela no tiene que costar una fortuna. La compra inteligente los enviará a ellos con estilo y a usted lo dejará con una sonrisa. Para saber más sobre cómo ser un comprador inteligente en líneas y recibir dinero en efectivo en esta temporada de regreso a clases, visite Bing.com/shopping.

ack-to-school shopping is an annual ritual for B millions of parents. In fact, back-to-school time is one of the year’s biggest shopping seasons,

Courtesy of Family Features

second only to the winter holidays. Getting what students need and keeping the costs reasonable calls for some smart shopping strategies. The easiest place to start is at your computer. The following tips will help you study the online possibilities: *Add up extra savings: Before you start hunting down everything on your must-have list, check for printable coupons or online coupon codes on Web sites, such as Couponcabin. com, Retailmenot.com and Smartsource.com. Be on the lookout for free shipping offers on those sites, too; if you’re not careful, shipping costs can negate any savings you might found. *Get cash back: A growing trend in smart online shopping is participation in programs that give cash back. Web sites such as Bing.com have partnerships with major retailers to offer items at great prices. The cash back amounts, which change daily, can be sent via check to your address or deposited into a bank account or PayPal account. After a 60-day waiting period, the money is yours. “This is a great way to save money on school supplies,” said Bridget Tate, Bing Shopping product manager. “When you look at how much back-toschool items such as laptops, clothes, backpacks and tech gadgets can cost, that 5 or 10 percent cash back really helps.” During back-to-school season, Bing Shopping will offer even higher percentages of cash back (up to 50 percent more), according to Tate. Getting kids ready for school again doesn’t have to cost a fortune. Smart shopping will send them off in style and leave you with a smile. To learn more about how to be a smart online shopper and get cash back this back-to-school season, visit Bing.com/shopping.


Profile: Aida Acosta

Perfil: Aída Acosta

Photos by Gabriel Martinez

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

Celebrando sus quince años Fotos Gabriel Martínez

l Sr. Gustavo y la Sra. Diana Morales presentaron el 27 de marzo en la iglesia Sta. Sabina en Belton, Missouri, a su hija Viviana Morales para celebrar sus quince años en compañía de sus amigos y familiares. E La recepción y el baile se llevaron a cabo en el club Peculiar Lion. Sus padrinos fueron Martín y Violeta Morales. ¡Felicidades Viviana!

Viviana en compañía de sus chambelanes.

Acosta family enjoys working together in “green” projects.

Residente de Overland Park sabe sobre como reciclar

Overland Park resident knows about going green

Nacida como la quinta de seis hijos en Pharr, Texas, a tan sólo 6 millas de la frontera mexicana, Aída aprendió temprano sobre reciclar, reutilizar y dar un nuevo propósito de sus padres, quienes eran ingeniosos y reparaban o hacían la mayoría de lo que necesitaban. Su padre era conductor de camiones y trabajaba por temporadas en Texas y Nebraska hasta que se volvió discapacitado. Él fabricó las mesas de los niños con pedazos de madera y utilizó cubos metálicos de manteca para bancas y le enseño a Acosta a utilizar en forma segura herramientas eléctricas a la edad de 13 años. Él también reparó lavadoras y fabricó asadores a partir de tambores de aceite. Su madre fue una costurera y elaboró la ropa de la familia. Cuando la ropa estaba muy gastada, la convertía en cobijas y mantas y en rulos para el pelo. Su papá cortaba las latas de café y su mamá las envolvía con trapos. Su madre también cortaba libros para colorear terminados en diseños y hacía todos sus patrones a partir de periódicos y bolsas de comestibles. Además, envasaba y cocinaba para estirar su presupuesto tanto como pudiera, y aún así era generosa con los que tenían menos. Todos en la familia le quitaban las semillas al algodón crudo para rellenar almohadas. Y también les gustaba asistir a las ventas de garaje y a los mercados de pulgas. La familia, que laboraba los veranos como trabajadores agrícolas en Colorado, coleccionaban artículos cuando estaban fuera del estado y los transportaban de regreso para venderlos en los mercados de pulgas de Texas cuando regresaban. Adicionalmente, visitaban semanalmente los deshuesaderos pare recoger partes de bicicletas y otros materiales. Los hermanos Acosta ensamblaban y pintaban las bicicletas para que parecieran nuevas. Los chicos las montaban o caminaban a casa, dependiendo de cuántas se vendían en el mercado de pulgas. En 1991, Aída se mudó a Overland Park, Kan. Ella ha estado casada por 16 años con Joe Acosta—un trabajador postal de EE.UU.—y tienen 3 hijos, Zenaida, de 26, Cristina, de 15 y Joseph, de 10 años; además de 2 nietos Patrick, de 7 y Esparanza, de 5. Aída está activa en la comunidad. Ha estado involucrada con las Niñas Exploradores y es miembro activo de PTA. También trabaja con “Chat and Chew”, un programa de lectura de la Escuela Primaria de Shawnee Mission (Kan.)

Born the fifth child of six in Pharr, Texas, just 6 miles from the Mexican border, Acosta learned early about recycling, reusing and repurposing from her parents, who were resourceful and repaired or made most of what they needed. Her father was a truck driver and worked seasonally in Texas and Nebraska until he became disabled. He made the kids tables from scrap wood and used metal shortening buckets for benches and taught Acosta to safely use power tools by age 13. He also repaired washers and made barbeque pits out of oil drums. Acosta’s mother was a seamstress and made the family’s clothes. When the clothes were too worn, she turned them into quilts and blankets and hair rollers. Her dad would cut up coffee cans and her mom would wrap them with rags. Acosta’s mother also would cut up finished coloring books to appliqué designs and made all her patterns out of newspapers and grocery sacks. In addition, her mother canned and cooked to stretch her budget as far as she could, yet was generous to those with less. Everyone in the family would deseed raw cotton for pillow stuffing. The family also loved to attend garage sales and flea markets. The family, which worked summers as agricultural workers in Colorado, would collect items when they were out of state and haul it back and sell it at Texas flea markets when they returned. In addition, the family visited junkyards weekly to gather bike parts and other raw materials. Acosta’s brothers and sisters assembled and painted the bikes to look new. The kids would ride or walk home, depending on how many were sold at the flea market. In 1991, Acosta moved to Overland Park, Kan. She has been married 16 years to Joe Acosta, a U.S. postal worker. They have three children, Zenaida, 26, Cristina, 15, and Joseph, 10 ; plus two grandchildren, Patrick, 7, and Esparanza, 5. Acosta is active in the community. She has been involved with the Girl Scouts and is an active PTA member. She also works with “Chat and Chew,” a reading program with Shawnee Mission (Kan.)

ivir “verde” nos es algo nuevo para Aída Acosta. Ella iving “green” is nothing new for Aida Acosta. V lo ha hecho toda su vida. L She’s done it her whole life. Ahora, ella comparte esa filosofía con la familia. Now, she shares that philosophy with family.

Familia Morales.

y es la tesorera de la asociación de su vecindario. Además, está activa en Azteca de Greater Kansas City y es voluntaria en Halfy’s Boutique, una tienda de segunda mano en Mission que beneficia The Pet Connection, un albergue que no mata animales. Aída es cosmetóloga y una ávida costurera y tapicera. Durante los últimos 25 años, ella y su familia han vendido moños para el pelo y para mascotas. En 1998, asistió a las clases empresariales a través del programa Primer Paso de la Fundación Kauffman. Adicionalmente, ella y su familia decoran y venden artículos durante el Primer Viernes [de cada mes] en Urban Mining Homewares (UMH), un mercado ‘vintage’ de artículos rehusados y reacondicionados para uso del hogar. Su esposo ayuda con las cosas pesadas. Su hija Zenaida crea quemadores de incienso hechos con botellas recicladas y aretes con tapas de botellas. Cristina Acosta colecciona joyería ‘vintage’ y ayuda a colocar los exhibidores. Zenaida y Cristina a menudo también ayudan a vender. Joseph trabaja en sus habilidades para soldar que aprendió en la escuela para proyectos futuros. Cuando es la semana de UMH, Aída no cuida niños ni realiza actividades escolares, comentó. La familia se involucró con UMH cuando Aída y Joe acudieron a la subasta de una casa en el distrito CrossRoads e hicieron amistad con uno de los propietarios que se convirtió en“minero” en UMH. Él la invitó para que lo ayudara cuando estaba fuera de la ciudad. Gradualmente, ella se involucró más con su nueva aventura empresarial. En 2007, se convirtió en una minera. A la familia Acostas le encanta visitar ventas de garaje. De hecho, ellos las disfrutan tanto que se detuvieron en una en camino al bautizo de Cristina y a la fiesta de quince años de Zenaida. Aunque, Aída y su familia son serios con respecto al reciclado, reutilización y dar un nuevo propósito a las cosas, eso no significa que ellos son serios todo el tiempo. Es importante vivir verde, pero así mismo tan importante como tener diversión, especialmente con la familia de uno, concluyó Aída.

Elementary School and is the treasurer for her neighborhood association. In addition, she’s active in Azteca de Greater Kansas City and volunteers at Halfy’s Boutique, a Mission thrift store which benefits The Pet Connection, a no-kill animal shelter. Acosta is a cosmetologist and an avid seamstress and upholsterer. For the past 25 years, she and her family have sold hair bows and pet bows. In 1998, she attended the entrepreneurship classes through the Kauffman Foundation’s First Step Program. In addition, Acosta and her family decorate and sell items during First Fridays at Urban Mining Homewares (UMH), a vintage market of reused and repurposed items for home use. Her husband helps with the heavy stuff. Her daughter Zenaida creates incense burners made from recycled bottles and earrings from bottle caps. Cristina Acosta collects vintage jewelry and helps set up the displays. Zenaida and Cristina often help with selling, too. Joseph works on welding skills he learned in school for future projects. When it’s UMH week, Acosta doesn’t babysit or do school activities, she said. The family got involved with UMH when Aida and Joe went to an auction house in the CrossRoads District and befriended one of the owners who became a “miner” at UMH. He invited Aida to help him when he was out of town. Gradually, she became more involved with her new business venture. In 2007, she became a miner. The Acostas love visiting garage sales. They enjoy them so much, in fact, that they stopped at one en route to Cristina’s baptism and to Zenaida’s quinceanera (quinceañera in Spanish). Although Acosta and her family are serious about recycling, reusing and repurposing, that doesn’t mean they’re serious all the time. It’s important to live green, but just as important to have fun, especially with one’s family, Acosta said.


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

El Pulgarcito launches new menu El Pulgarcito lanza menú nuevo

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Salvadoran restaurant introduces Cardoza as new chef

E

Picture is (left to right) “El Pulgarcito” staff. Daniela Segovia, Stacy Zamora, Rosa Cardoza (chef), Carlos Ruano, Ana Melara, Claudia Zelaya (back) and Iris Ruano

Restaurante salvadoreño presenta a Rosa como su nueva chef

E

l Pulgarcito ofrece comida salvadoreña tradicional. Pero en su esfuerzo por ser fresco e innovador, el restaurante de Merriam, Kan. ha lanzado un menú nuevo y designado a Rosa Cardoza como su nueva chef. “Yo estoy intentando cosas nuevas y trabajando en cambios personales para nuestro menú”, comentó Rosa. Ella es una salvadoreña de nacimiento que se crió en la cocina. Su madre trabajó en un restaurante en El Salvador; y finalmente Rosa ingresó al negocio de la cocina. “Es algo que traigo en la sangre”, dijo. Rosa, quien ha trabajado en diferentes restaurantes estadounidenses, cocinando diferentes tipos de comida, admite que aprendió cómo cocinar en la cocina practicando y observando. “Cocinar es realmente fácil para mí porque lo disfruto”, refirió. “Me encanta cocinar y aprendo muy rápido”. Ahora, como nueva chef del Pulgarcito, ella podrá seguir ese amor cocinando varios platillos salvadoreños. El Pulgarcito ofrece especiales los fines de semana y una variedad de comida cada día. “Vengan y disfruten la comida. Les prometo que no lamentarán venir aquí, porque el sabor es excelente”, indicó. Para Rosa y el resto del personal, sus metas son seguir progresando y continuar trabajando duro para lo clientes, quienes provienen de diferentes razas y clases. “[Yo] pienso que hemos realizado un trabajo realmente bueno para satisfacer a nuestros clientes americanos y latinos. Recibimos gente de direfentes razas”, concluyó. El Pulgarcito está ubicado en 5921 Merriam Drive en Merriam, Kan. y está abierto de lunes a domingo de 9 a.m. a 10 p.m.

SOCIAL SECURITY

Disability Claimants

State Avenue Dental Office

Did Social Security deny your disability claim?

Youngjune Chang, D.D.S

Call James H. Green,

Hablamos Español

Attorney At Law

(816) 361- 4400 Let us help you get the benefits you deserve.

General Dentist

6708 State Avenue • KC, KS 66102

(913) 299-8554

www.stateavenuedental.com

l Pulgarcito offers traditional Salvadoran food. But in its efforts to be fresh and innovative, the Merriam, Kan., restaurant has launched a new menu and appointed Rosa Cardoza as its new chef. “I am trying new things and working on personal changes for our menu,” Cardoza said. Cardoza is a Salvadoran native who has been raised in the kitchen. Her mother worked in El Salvador in a restaurant. Eventually, Cardoza joined the kitchen business. “It is something that I have in my blood,” Cardoza said. Cardoza, who has worked in different U.S. restaurants, cooking different kinds of food, admits that she learned how to cook in the kitchen by practicing and watching. “Cooking is really easy for me because I enjoy it,” she said. “I love cooking, and I learn really fast.” Now, as El Pulgarcito’s new chef, Cardoza will get to pursue that love by cooking various Salvadoran dishes. El Pulgarcito offers specials on the weekends, a variety of food every day. “Come and enjoy the food,” Cardoza said. “I promise (that) you won’t regret (coming here) because the flavor is excellent.” For Cardoza and the rest of the staff, their goals are to keep moving forward and continue working hard for the customers, who are from different races and backgrounds. “I think we have done a really good job (of) satisfying our American and our Latino costumers,” she said. “We get people from different races.” El Pulgarcito is open from 9 a.m.-10 p.m. Monday-Sunday at 5921 Merriam Drive in Merriam, Kan.

Taylor’s House Cleaning Great Job, Lots of Experience, References, and Insurance

785-342-4376 •Good prices •Offices

•Apartments •New Construction

Trust we can do the best job you ever had...

Your First Hour is Free lizztayllor@hotmail.com

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000


Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32• August 06 - August 12 2009

Facundo Cabral: “Peace is on a higher plain than happiness” Facundo Cabral: “la paz es un estado más alto que la felicidad” By Jorge Ramos

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

L

a música del cantautor argentino, Facundo Cabral, era como cinta sonora de mi adolescencia en la Ciudad de México. Se lo conté antes de entrevistarlo recientemente en Miami. Recordaba, en particular, su canción “No soy de aquí ni soy de allá”, cuando le pregunté: “¿De dónde eres?” “De ningún lado. Nunca fui de ningún lado”, me contestó este artista nacido en 1937. Como en todo lo relacionado con Cabral, había una historia detrás de la respuesta. “Mi padre se fue antes que yo naciera y se quedó sola mi madre con siete hijos”, contó. Se quedaron sin dinero y los echaron de la casa donde vivían. Viajaron, como pudieron, desde La Plata hasta Tierra del Fuego. En ese terrible viaje murieron cuatro hermanos. Llegaron, por fin, cuando Cabral tiene 9 años y un deseo. “Yo tenía un solo sueño; ver feliz a mi madre. Ella, no yo. Yo siempre sentí que no pertenecía a ninguna parte, una cosa muy curiosa”. Poco después, Cabral, todavía un niño, se va a Buenos

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta caso ya que cada vez que mandan buscar a mi suegro, ella queda desecha porque también quiere venir a ver a sus hijos y no puede. Dígame si hay algún mecanismo para usarse en este caso para ver si ella puede conseguir su visa de paseo y compartir con sus hijos. Muchas gracias anticipadas. Anónima

he music of Argentinean singer-songwriter FacunT do Cabral was the soundtrack of my adolescence in Mexico City. I told him this before interviewing him

recently in Miami. I especially remember his song “No soy de aqui ni soy de alla” (“I’m not from here, nor from there”). So my first question was, naturally, “Where are you from?” “From nowhere. I was never from anywhere,” this artist, born in 1937, said. As with everything related to Cabral, there was a story behind the answer. “My father went away before I was born and my mother was left alone, with seven children,” he explained. They were left penniless and were evicted from their house. They traveled, by any means possible, from La Plata to Tierra del Fuego. On that terrible trek, four of his brothers died. The bereft family finally arrived when Cabral was 9 and had one wish. “I only had one dream: to see my mother happy,” he said. “Her, not me. I never felt I belonged anywhere. It’s very weird.”

E

Aires a buscar a Eva Perón. Se tarda cuatro meses en la travesía pero, sorprendentemente, la encuentra. Se acerca a su auto y lo único que se atreve a preguntarle a la esposa del presidente de la nación es: “¿Hay trabajo? Y ella dice: ‘Por fin alguien que pide trabajo y no limosna’”. Cabral consigue un empleo al sur de la provincia de Buenos Aires y luego estuvo “muy perdido hasta los 14”. A esa edad, cuenta, un jesuita le enseña a leer. Y pronto ya estaba aventurándose con las obras del filósofo griego Heráclito y del autor escocés Robert Louis Stevenson. Empieza a escribir y a tocar guitarra. Un buen día lo escucha el actor cómico-popular argentino Luís Sandrini; lo apoya y le da oficio. Y con guitarra en mano, Cabral empieza un larguísimo viaje que ya lo ha llevado a 165 países y tras el cual todavía no ha encontrado su hogar. No tiene casa ni dirección. Sus libros se amontonan en un hotel de Buenos Aires. “¿De qué estás huyendo?”, le pregunté. “¿Por qué viajar tanto? ¿Por qué no quedarse en un lugar?” “Eso dijo mi madre”, respondió. “Y si es una fuga es maravillosa. Es como si me fugara a Las Vegas o, si fuera niño, me fugara a Orlando. Yo siempre sospeché que el mundo era maravilloso por diverso. A mí no me gustan las cosas siempre iguales”. Todavía recuerda la primera vez que viajó a Estados Unidos. “Ésta es la casa de Satanás”, pensó, “porque siempre pensamos eso los sudamericanos: Si me engripo, la culpa es de los gringos”. Pero viaje tras viaje, fue cambiando su visión. Hoy es radicalmente opuesta. “Estados Unidos, te guste o no te guste, es una Torre de Babel, es la capital del mundo”. “¿Eres un hombre de izquierda?”, le pregunté. “No para nada, ni de derecha”, contestó. “Yo no creo en las ideologías. Las ideologías son una maldición”. Le recordé que él tuvo una postura muy firme en contra de las dictaduras militares en Argentina. De hecho, no pudo regresar a Argentina hasta 1984. “Ellos estaban contra mí”, dijo. No al revés, asegura. “Hablas mucho de Jesús”, le comenté. “Y otra persona que también habla mucho de Jesús es (el presidente de Venezuela) Hugo Chávez”. “Entonces hay dos Jesús en esta vida; a lo mejor hay dos”, dijo. “El de él no tiene mucho que ver con el mío. ¿Cómo puede ser que un solo hombre decida en un país? Ni siquiera por elecciones. Mi madre diría que hay gente que para ir escapando del aburrimiento de su familia y de su vida llegan a la presidencia de su país. Me parece una frase perfecta en este caso”. “¿Por qué no haz ido a Cuba?” le pregunté. “¿A qué voy a ir (a Cuba)?” respondió. “¿A qué? Duraría cinco minutos en Cuba. No, yo soy casi anarquista; el gobierno de uno mismo. Jamás tuve una familia. De hecho me echaron de todos los países socialistas. Fui a Rusia, me echaron. Fui a la China de Mao Tse Tung y con mucha gracia me echaron”. “Acabas de decir que no tienes familia pero tuviste una familia”, le señalé. “Tuve una mujer y una hija, a la que conocí acá (en Estados Unidos)”, recordó. “Fíjate cuántas sorpresas tenía Dios para mí en Estados Unidos. La mujer que más amé, era de Chicago. Tenía 18 años cuando la conocí; yo tenía 40. Supe que era mi mujer, supo que era su hombre. Fuimos juntos cinco años por el mundo hasta China. Nos echaron juntos alguna vez de China. Y cuando ella tenía 23 y nuestra niña 1 año, mueren en un accidente de aviación”. “¿Cómo vives con eso?”, le pregunté. “Yo perdí a mi padre hace 13 años y todavía lo sigo arrastrando”. “Yo tengo otras noticias”, me contestó detrás de sus lentes oscuros, buscando mis ojos. “Yo quedé agradecido a Dios por haber conocido el amor de mi mujer y el amor de mi hija. Lo que uno ama nunca muere. Mi mujer y mi hija están conmigo. Tu padre está contigo”. Y luego del tema de la muerte hablamos del amor. Le pregunté si estaba enamorado. Y me sorprende, otra vez. “Yo no me enamoro una sola vez”, me dijo, riendo. “Me enamoro a cada rato. El amor tiene que tener horario. Todo el día es un hastío. Y terminan odiándose y por eso los divorcios. Tendría que haber un horario. Te amo de 8 a 10. Y luego me voy porque tengo que amar a María. Y ahora me voy al teatro porque tengo que amar al teatro”. Y terminamos la conversación, como si estuviera escuchando una de sus canciones que me acompañaron de joven. “Voy a decir una cosa”, advirtió. “Se supone que la meta es la felicidad. Pero no. Hay un paso más. Yo tomo una actitud: Me exigí ser feliz. Y nunca pensé que iba a contagiar la felicidad y que iba hacer feliz a tanta gente en el mundo. Ahí, la verdad, se me fue la mano”. “Ahora estoy en paz”, reveló. “Es un estadio más alto que la felicidad”.

Shortly afterward, still a boy, Cabral went to Buenos Aires to seek Eva Peron. The trip took him four months, but surprisingly, he found her. He approached her car and asked the only thing he dared tell the wife of Argentina’s president: “Is there any work?” And she said: “At last, someone who asks for work and not charity.” Cabral got a job in the south of the Buenos Aires province and then he was “very lost until I was 14.” At that age, he said, a Jesuit taught him to read. Soon afterward, he was reading the works of Greek philosopher Heraclitus and Scottish author Robert Louis Stevenson. He started to write and play the guitar. One bright day, Argentinean comic-actor Luis Sandrini heard him. He helped him and gave him work. With guitar in hand, Cabral began a long trip that has taken him to 165 countries, but not to a place he can call home. His books are piling up in a hotel room in Buenos Aires. “What are you running away from?” I asked him. “Why do you travel so much? Why won’t you stay in one place?” “That is just what my mother said,” he replied. “And if it is an escape, it is wonderful. It’s as though I were running away to Las Vegas – or if I were a boy, to Orlando. I always suspected that the world was marvelous because of its diversity. I don’t like things that are always the same.” He still remembers the first time he ventured to the United States. “This is the house of Satan,” he thought to himself, “because that’s what we South Americans think. If I get a cold, blame it on the gringos.” But with each trip, he had a gradual change of heart. “The United States, whether you like it or not, is the Tower of Babel, it’s the world’s capital,” he asserted. “Are your inclinations leftist?” I asked. “No, absolutely not – and nor am I on the right,” he replied. “I don’t believe in ideologies. Ideologies are a curse.” I reminded him that he took a strong position against the military dictatorships in Argentina. In fact, he couldn’t return to his country until 1984. “They were against me,” he said. “You mention Jesus a lot,” I commented. “And someone else who also talks a lot about Jesus is (Venezuelan President) Hugo Chavez. “Then there are two Jesuses in this life – or maybe there are two,” he said. “His has little to do with mine. How can just one man make decisions for a country? Not even through elections. My mother would say that there are people who seek office in the presidency just to escape from life and family boredom. I think that is a perfect definition for this case.” “Why haven’t you visited Cuba?” I asked. “What for? I wouldn’t last five minutes in Cuba. No, I am almost an anarchist, the government of oneself. I never had a family. In fact, I was thrown out of several socialist countries. I went to Russia. They threw me out. I went to Mao Zedong’s China, and very gracefully, they threw me out.” “You’ve just said that you don’t have a family, but you did,” I pointed out. “I had someone who I met here (in the United States) and a daughter,” he said. “Just think how many surprises God had reserved for me in the United States. This woman, who was the love of my life, was from Chicago. She was 18 years old when I met her. I was 40. I knew she was my woman. She knew I was her man.” “Together, we traveled around the world for five years until we got to China,” he continued. “They threw us both out of China. And when she was 23 and our daughter was 1, they died in a plane crash.” “How do you live with that?” I asked. “I lost my father 13 years ago and I still have that sadness hanging over me.” “I have other news,” he declared, searching my eyes behind his dark glasses. “I remained grateful to God for having known the love of my wife and the love of my daughter. What one loves never dies. My wife and my daughter are with me. Your father is with you.” After the subject of death, we discussed love. I asked him if he was in love. He surprised me again. “I don’t fall in love just once,” he said, laughing. “I fall in love all the time. Love has to have a timetable. A whole day is tedious. And you end up hating each other – and then come the divorces. There should be a schedule. I love you from 8 to 10. And then I have to go because I have to love Maria. And now, I am going to the theater because I have to love the theater.” We ended our conversation, and it was a bit like hearing one of the songs that framed my youth. “I am going to say one thing,” he said. “Supposedly, the great goal is happiness. It isn’t. There is one other step. I have a distinct attitude: I demand of myself that I be happy. And I never thought that my happiness would be contagious and that I was going to make so many people in the world happy. To tell the truth, I got carried away.” “Now, I am at peace,” he revealed. “It is a stage higher than happiness.”

stimada doctora: Me gustaría que usted me ayudara respecto a una duda que tengo sobre inmigración. Yo soy ciudadana americana e hice la petición para mi esposo, ya llegó la aceptación y él se tomó las huellas y hasta ahora el proceso va muy bien y rápido pero tengo una duda respecto a que llevó 6 meses desempleada y he tratado de conseguir empleo y no lo he logrado. Mi pregunta es la siguiente: ¿puede esto afectar el proceso de petición si llega la cita y aún continuó desempleada? Estoy desesperada ya que si a él lo legalizan todo sería diferente y él puede trabajar para mejorar nuestra situación económica. La otra pregunta es respecto a que mi suegro tiene visa americana, él es una persona mayor, tiene 72 años y se le dificulta un poco viajar solo. Su esposa ha ido al consulado dominicano y le han negado la visa ya en tres ocasiones. Él ya tuvo la visa de 5 años y ahora se la dieron por diez. Cómo es posible que estando casados legalmente hace más de 17 años y que tienen mucha tierra y propiedades en la República Dominicana lo hayan visado a él y a su esposa no? Además, no entiendo por qué cuando van a la entrevista a inmigración, ni siquiera dejan que su esposo entre a la entrevista con ella. Ella tiene dos hijos en Pensilvania y otro en Puerto Rico que tiene su propia compañía y puede también hacerse cargo de todos sus gastos. Me gustaría que me orientara también respecto a ese

E s t i m a d a Anónima: Antes de ir a la entrevista con CIS, ustedes van a necesitar conseguir un copatrocinador. Tendrán que llenar otra declaración de apoyo utilizando los ingresos de un amigo o pariente. No olvide que tendrán que obtener una copia de sus impuestos, entonces deben buscar a esta persona ahorita. La visa no será aprobada sin la segunda declaración de apoyo. Si no tienen todo antes de la cita, el Servicio normalmente le dará 30 días para mandarlo. Probablemente, no tendrá otra cita. Con respeto a su suegra, no entiendo porqué el consulado no quiere darle una visa de turista. El fiscal debe darle algo por escrito que explique la razón. Usted dijo que ella tiene tres hijos dentro de Estados Unidos, entonces me imagino que el cónsul cree que ella va a quedarse acá en vez de volver a su país. El hecho que sólo uno de la pareja puede visitar, más o menos garantiza que no se quedarán aquí. Si uno de los hijos tiene la ciudadanía estadounidense, ese hijo puede hacer una petición para una visa inmigrante para su suegra y ésta no será negada. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www. beverlyablack.com.

Lawyer

James L. LaSalle Criminal, Civil & immigration Litigation

“Se habla español”

Abogado de inmigracion

MEMBER FDIC

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Equal Housing Lender

1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106

Para español (816) 516-1693

(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com

Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325

www.sterlinghall.biz

• Weddings • Quinceañeras • Baptism • Graduations

• Bodas • Quinceañeras • Bautizos • Graduaciones

(913) 362-0413

2420 Merriam Lane Kansas City, KS 66106

Immigration Clinic Clinica de Inmigración by Versfeld Hugo Law Firm 10034 N. Ambassador Dr. Kansas City, MO 64153 HABLAMOS ESPAÑOL (816) 891-8600

Una cuadra al norte del I-35 y la Lamar One block North of 1-35 and Lamar

Mencione este anuncio para un descuento en su asesoria legal

Descubre por medio de nuestros abogados cuáles son tus opciones migratorias.


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 32• August 06 - August 12-, 2009

Section Aventura

Hace historia con “The Last” nadie le cabe duda de que la agrupación bachatera Aventura es un fenómeno que ha alcanzado lo A impensable en el mercado de la música. Y ahora más que volvieron a hacer historia, esta vez con la forma de hacer la promoción de su más reciente material discográfico “The Last”. Para dar a conocer este

nuevo álbum, que sigue por cuarta semana consecutiva en el #1 de ventas en Estados Unidos, el cuarteto, en pleno, realizó una gira por tiendas de diferentes regiones de Estados Unidos en las que congregaron a miles de fanáticos, firmaron miles de autógrafos, y vendieron igual cantidad de discos.Estos “in-stores” significaron un suceso para una industria del entretenimiento que cada vez se limita más a realizar actividades multitudinarias de este tipo por la baja demanda de discos.

Lady Gaga

Alicia Machado

Con el corazón roto a estrella del pop se siente L de lo más miserable y deseosa de volver a casa, tras

Presenta su perfume

a actriz y ex Miss Universo, Alicia Machado, presentó en L México su nuevo perfume llamado”Malicia”, cuyo aroma es una combinación de vainilla, sándalo y musk. Sobre la fragancia

su reciente separación de su novio empresario, porque “le han roto el corazón terriblemente”. La cantante estaba saliendo con galán de 23 años tan solo conocido como Speedy, después de que ambos fueran fotografiados tomados de la mano y besándose apasionadamente en Hawai el pasado mes de junio . Pero la cantante sugirió recientemente que la relación había terminado, comentando a los periodistas que “ella era una chica soltera.” Y ahora la estrella ha revelado que tiene el corazón roto, que siente mucha pena de sí misma y está desesperada por acabar con la gira promocional en el extranjero y regresar a Nueva York.

ella comentó: ”Es un proyecto largamente acariciado con la marca Zermat Internacional por más de tres años, y en mi mente más de ocho”. Malicia se venderá por catálogo por un costo de $350 pesos.

Bronco

os grandes éxitos que marcaron L la increíble carrera de la afamada agrupación Bronco estarán disponibles en un

disco de colección, “La Historia de El Gigante de América”. Con sus 20 años de trayectoria a cuestas, Bronco El Gigante De América, liderado por el cantautor José Guadalupe Esparza, presenta esta esperada compilación que estará disponible en formato CD y DVD. Este disco ya está a la venta

Chas Ball Chas Ball Solamente en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Ofertas válidas del 29 de julio al 4 de agosto

Tomatillos Arrachera de Res Fresca

3

Frescos

89

FRESH TOMATILLOS

FRESCO

Piernas o Muslos de Pollo FRESH THIGHS OR DRUMSTICKS

99¢

BEEF SKIRT STEAK

$ 99

¢ LB.

LB.

LB.

BOTE DE 16 OZ., VARIEDADES

Salsa la costeña

Calabacita Mexicana

1

99

16-OZ HOT OR MILD LA COSTEÑA SALSA

MEXICAN ZUCCHINI

¢

$ 69

Paquete de 3 Jumex Nectares

Chiles Jalapeños

LB

FRESH JALAPEÑOS

¢

79

LB

Paquete de 12 Jumex Nectares

1 2

12-PACK JUMEX

$ 09 $ 99 EA

CAIITA DE 6.76-OZ., VARIEDADES

Zanahorias la costeña

1

LATA DE 14.1 OZ. VARIEDADES

$ 99 EA

14.1 OZ., LA COSTEÑA PICKLED CARROTS SLICED

EA

LATA DE 11.3 OZ., VARIEDADES

Salsa Valentina $ 59

1

EA

BOTELA DE 34 OZ., VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 32 • August 06- August 12, 2009

Por Lilia García Jiménez

o es la primera vez que el famoso musical N de Broadway “Chicago” se presenta en los escenarios de Kansas City. Tras varias temporadas de

rotundo éxito y una gira que comienza en la Unión Americana, llega al escenario del teatro Starlight del 11 al 16 de agosto para deleitarnos. “Chicago” es una puesta que se ha caracterizado por la participación de artistas de gran categoría, entre ellos la primera mexicana que llegó a Broadway en 2002 Bianca Marroquín. Y en entrevista exclusiva para Dos Mundos, nos habla un poco de su personaje en “Chicago”, de sus planes y su carrera. Dos Mundos: ¿Cómo empezaste tu carrera? Bianca Marroquín: Nací en Monterrey, Nuevo León, México, pero crecí en la frontera de Tamaulipas y Texas. Mi estilo de vida era muy peculiar… vivía en Matamoros pero cruzaba el puente todas las mañanas para ir a la escuela en Texas; o sea que crecí en medio de dos mundos, dos culturas, dos idiomas, dos tradiciones. Desde muy chiquita mi mamá me metió a clases de ballet y ahí comenzó todo. Siempre supe que quería ser bailarina profesional, después de varios años de ballet agregué otras disciplinas de baile. Cuando me gradúé de la preparatoria quería irme a España a seguir con la danza, pero por órdenes de mi papá me tuve que ir a estudiar al TEC de Monterrey, aunque no acabé mi carrera. Posteriormente la compañía teatral OCESA abrió su departamento de teatro y la primera obra que presentaba era “La Bella y La Bestia”, que venía directito de Broadway. Hicieron audiciones en Guadalajara y Monterrey y me escogieron. Le dije a mis papás que sólo me iba un año y medio—que era lo que duraba el contrato—y después me regresaba a estudiar, pero ya no regresé porque ahí conocí a mi esposo, que era el encargado del diseño de audio de la obra. Cuando terminó la temporada a los 3 ó 4 meses, nos casamos y me quedé a radicar en el D.F. DM: ¿En qué otras obras haz estado? BM: “La Bella y La Bestia”, “RENT”, “El Fantasma de la Opera” y “Chicago” con la que llega la maravillosa oportunidad de cruzar a Broadway, debutando en el 2002. Después regresé a México y participé en los “Monólogos de la Vagina“. Era algo muy diferente—un reto totalmente distinto—pues no tenía que bailar ni cantar. DM: ¿En los Monólogos de la Vagina se da el cambio en tu carrera? BM: Pues sí. Aunque había otras propuestas, fue ahí precisamente cuando se dio. Estaba a punto de firmar contrato para una telenovela con Televisa y ya había firmado otro con EMI para un disco, porque también soy compositora. Era un viernes, cuando me hablaron de Nueva York, ya que por el éxito de “Chicago” iban a lanzar una nueva gira y me invitaron a encabezarla. Se supone que sólo iba estar seis meses, pero me quedé dos años. Ahora ya me mudé a New Jersey, he participado en otros proyectos y he establecido poco a poco mi carrera acá. También he participado en proyectos en mi país, en enero hice la “Novicia Rebelde” en el Teatro Insurgentes, pero sólo firmé por seis meses y por fin estoy en mi casa descansando un poco, para iniciar la gira con “Chicago” y posteriormente regresar a Broadway.

de mi sazón. DM: ¿Qué significa para ti estar de regreso en “Chicago”? BM: Me siento muy afortunada de ser una de las actrices de casa en la que año con año siguen confiando y poniendo a cargo a Roxie. Cada vez que me llaman me siento emocionada de saber quién es parte del elenco y con quién me voy a topar en el escenario. DM: ¿Qué planes tienes? BM: Bueno, ahorita es la gira con “Chicago” y un poco de Broadway. Vamos ir a Japón—donde nunca he estado—todo el mes de octubre vamos estar en Tokio. Cuando termine mi gira, me gustaría poner en México [al menos un mes] un concierto teatral, que hice en honor de mi madre; y después tratar de traerlo de gira por EE.UU. Todavía no es un hecho, tiene que cuajar y mientras ande de gira tengo que empezar a armarlo, juntar los fondos e invitar a mucha gente a que se suba al proyecto. DM: ¿Qué significa para ti ser latina y haber llegado a Broadway? BM: Estoy muy orgullosa, es bonito que reconozcan tu trabajo y esfuerzo. Cuando me dieron mi primer premio, ni me lo esperaba. Cuando escuché mi nombre dije ‘guau’, y me aventé un discurso muy padre. Para mí, ese premio era la aceptación o bienvenida que me daba EE.UU. como artista y espero poder abrir camino para más mexicanos que vienen detrás. DM: ¿Con quién te gustaría compartir el escenario? BM: Pues la verdad…no sé, con algún ícono de la comedia musical. Me encantaría actuar con alguien con muchísimo prestigio; sería un honor con mujeres que ya son instituciones. DM: ¿Algún mensaje para el público de K.C.? BM: Quiero invocarlos a que se acerquen y sepan que hay alguien latino representándolos en el escenario. Vamos estar en el Starlight, que es un teatro extraordinario, porque de todas las ciudades que he estado en EE.UU. es el único teatro abierto. Tengo mucha emoción por regresar de esta manera y me encantaría que la comunidad hispana celebre que está presente en el teatro.

DM: De todos los personajes que has interpretado… ¿Cuál es tu favorito? BM: Me encantan todos, pero siempre que terminó, estoy desesperada por regresar a “Chicago” y hacer a Roxie. Para mí es un personaje bien completo donde puedo hacer muchas cosas como bailar y cantar. Roxie tiene partes vulnerables, eufóricas y locas. Es una mujer algo tocada, pero tiene un arco actoral fabuloso. DM: ¿Te identificas con ella? BM: Sí, tenemos nuestras similitudes y diferencias. Y me encanta que la producción me deja meterle algo


Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

Maria Marin column Life is full of surprises

Crucigrama

Horizontal

2. ISLAND 5. CAKE 7. TRACE, SIGN 8. MAGNET 9. TO GO 10. RAID 11. FLANK (IN AN ANIMAL), SIDE (IN A PERSON) 14. REASON 16. SILK 18. NAIVE 19. KEY 20. RABBI 23. A STOP OR AN END TO A SITUATION 27. TO INFLATE 28. WHO? 29. TO SCRAPE OFF 30. TEA

La vida te da sorpresas

Vertical 1. 3. 4. 5. 6. 10. 11. 12. 13. 15. 17. 21. 22. 24. 25. 26.

By Maria Marin

E

ARIDITY FISHINGLINE CHILI RELAY FARMING WORLD NET HARMELESS OUTSIDE RABBIES CHEESE ELDER INERT RELATED, SIMILAR DEFECT THERE EAGERNESS

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras

Buscar desde “BUSQUÉ” hasta “MASSACHUSETTS” “BUSQUÉ EN REBELIÓN, DROGAS, DIETA, MISTICISMO, RELIGIÓN, INTELECTUALISMO Y MÁS, SÓLO PARA ENCONTRAR QUE LA VERDAD ES SIMPLE, CLARA Y CORRECTA, Y SE SIENTE BIEN” ARMANDO “CHICK” CORREA, JAZZISTA NACIDO EN MASSACHUSETTS Soluciones en la página 6A

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

l fin de semana pasado celebramos en mi casa el séptimo cumpleaños de mi sobrina Alexandra. Como no tengo hijos, ella es mi adoración. Soy una tía súper consentidora, por eso contraté a un mago, renté un castillo de aire para que los niños brincaran, traje piñata, columpios y todo lo necesario para que Alexandra tuviera un día inolvidable. Mi hermana Liza, mamá de Alexandra invitó a la fiesta a un compañero de trabajo. Este muchacho llegó con su hijo Jorgito, quien tiene 10 años y padece del Síndrome de Down. Me conmovió mucho conocerlos, ya que este señor es papá soltero y cría a Jorgito y a su hermanita solo. Asumí que padres en esta situación siempre temen que sus hijos sean víctimas del rechazo, entonces por esta razón decidí dedicarle más atención a Jorgito que a los otros niños. Cada vez que le pasaba por el lado le expresaba cariño ya fuera tocándole el cabello, haciéndole cosquillas o diciéndole con una sonrisa “Hi, Jorgito!”. Como los niños aprenden con el ejemplo, mi conducta motivó a otros chiquillos a hacer lo mismo. Poco a poco Jorgito se fue integrando a la fiesta hasta que su condición no era un obstáculo y se convirtió en un niño más de la celebración. A tal punto que luego de soplar las velas del pastel y mientras mi hermana repartía unas bolsitas de dulces y juguetitos para cada invitado, un niñita le indicó muy preocupada “¡Jorgito no tiene bolsita!”. Al día siguiente cuando mi hermana Liza llegó a la oficina, el papá de Jorgito, con lágrimas le dijo: “Gracias por invitarnos…es la primera vez que mi hijo va a un cumpleaños y otros niños lo aceptan y le prestan atención. ¡Ayer pasamos el día más feliz de nuestra vida!”. Lo que más me asombró de éste incidente es que yo organicé esta celebración con el propósito de que mi sobrinita disfrutara el día más feliz de su existencia. Poco imaginé que sería el día más feliz en la vida de dos extraños que posiblemente, nunca más vuelva a ver. Realmente la vida nos da sorpresas. Este suceso me enseñó que no debemos subestimar nuestras acciones de amor. Un gesto sencillo puede tocar profundamente el corazón de otra persona y traerle felicidad. A veces sólo basta con una sonrisa, un abrazo o escuchar. La próxima vez que te topes con una viejita lenta, un ambulante o alguien con una discapacidad, muestra tu compasión y aprovecha la oportunidad para hacer una diferencia en tu vida y la de otro. María Marín es motivadora internacional y autora de “Mujer Sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com.

R

ecently, we celebrated my niece Alexandra’s seventh birthday at my house. Because I don’t have children, I’m especially devoted to her. I’d do anything for her. So for the party, I hired a magician and rented an inflatable castle for the kids to bounce around in. We had a pinata (piñata in Spanish), swings and everything we could possibly think of to make sure Alexandra had an unforgettable day. Alexandra’s mother, my sister Lisa, invited a co-worker to the party. He brought his son George, who is age 10 and has Down’s Syndrome. They really touched my heart, because he’s a single father raising George and his little sister on his own. Assuming that parents of special-needs children are often afraid their kids will be rejected, I paid extra attention to George that day. Every time I walked by him, I gave him a friendly gesture, either patting his head, tickling him playfully or just saying, “Hi George!” with a big smile. Because children learn by example, my behavior encouraged the kids to do the same. Soon, George was made to feel so welcome that his condition was no longer an obstacle and he became like any other child at the party. When it was time to blow out the candles on the birthday cake as my sister handed out goodie bags to each guest, one girl exclaimed worriedly, “George doesn’t have a goodie bag!” When Lisa got to work the next day, George’s dad said to her with tears in his eyes: “Thank you so much for inviting us.… That was the first birthday party George has ever been to where the other kids accepted him and paid attention to him.…Yesterday was the happiest day of our lives!” What really struck me was that I had planned the party so that my niece would have the happiest day of her life. I never imagined that it would be the happiest day in the lives of two strangers I may never see again. Life is full of surprises! This experience taught me that we should never underestimate the power of our random acts of kindness. One simple gesture can deeply touch another’s heart, bringing them great happiness. Sometimes a smile, hug or simply listening is all it takes. The next time you come across a frail, elderly person, someone in a wheelchair or with a handicap, show them compassion and take the opportunity to make a difference in their lives – and in your own.


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06- August 12, 2009

INDEX- INDICE Invitation to Bid public Notice Aviso al público Leo Libros Business Opportunities Automotriz dogs for sale Apartment Guide Real Estate help Wanted Belleza Abogados Clases de Ingles Mi Negocito Esoterismo

4B/5B/6B 5B 5B 4B 4B 4B 5B 5B 5B 4B/6B 5B 5B 5B 5B 4B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 01

04

MBE/WBE/dBE INVItAtION tO BId Loch Sand and Construction Company solicits proposals from certified MBE/WBE/DBE Firms qualified for Heavy Highway Construction for the City of Kansas City, Missouri for Construction of Runway 1/9 Safety Area Construction, Charles B. Wheeler Downtown Airport, to be bid August 11, 2009. Contact Loch Sand & Construction Co., pO Box 647, Maryville, MO 64468, 660-562-3100. An Equal Opportunity Employer. 02

MBE/WBE SuBCONtRACtOR & SuppLIER BIdS are being accepted for: Medical Science BuildingRenovate 7th Floor, UMC, Columbia, MO; Bid date 08/13/09; Bid time 10:30 A.M. For additional information or to submit a bid contract: Five Oaks Associates, LLC., 709 N. Allen Street., Centralia, MO 65240; phone: 573-6821314; Fax: 573-682-9514. 03

REQuESt FOR pROpOSALS pROFESSIONAL CONSuLtING SERVICES tO COMpLEtE thE NEIGhBORhOOd StABILIZAtION pROGRAM NEpA ENVIRONMENtAL REVIEW tIER 1

Sealed proposals, address to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 A sealed proposal, for consulting services for planning and economic development projects, will be received by the City until 2:00 P.M., CST, on the 17th day of August, 2009, at the office of the City Purchasing Agent. Proposals shall be submitted in a sealed envelope, with “ Community Development Consulting Services Proposal” written on the outside, no later than August 17, 2009 to the Purchasing Office at: City Hall Room 201 1100 Frederick Avenue St. Joseph, Missouri 64501 The proposed consulting services will successfully complete the NEPA Environmental Review Tier 1 for the Neighborhood Stabilization Program for Census Tracts 3, 14, 15 and 21 within the City limits of St. Joseph Missouri. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, minority business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation and will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Submittals must be in order of RFP guidelines. The City reserves the right to reject any or all proposals. Proposal packets will be available August 3, 2009 and may be picked up in the Purchasing Department, City of St. Joseph, 1100 Frederick, Room 201, St. Joseph, MO 64501. If you have any questions regarding the request for proposal please contact Gerald McCush at 816-271-4646.

MEtROpOLItAN COMMuNIty COLLEGE REQuESt FOR BIdS Sealed Bids for: #6595 – Audio Visual Equipment for Health Science Institute Bid Open: August 18, 2009 At 2:00PM #6596 – Refrigeration Training Packages August 14, 2009 At 11:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer thE BOARd OF tRuStEES MEtROpOLItAN COMMuNIty COLLEGE By:-dorothy Miller director of purchasing ph:(816) 759-1100

00

HELP WANTED

MISSOuRI NAtIONAL GuARd: Looking for qualified applicantsHealth insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID 07

FIxEd ROutE WIth ROutE dEVIAtION SyStEM MANAGEMENt SOLutION BId #RFp946-923 REQuESt FOR pROpOSALS Sealed proposals, addressed to:Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696

An endorsed “Proposal” for Fixed Route with Route Deviation System Management Solution and in the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P.M., C.S.T., on the September 2, 2009 at the office of the City Purchasing Agent; and at that time will be publicly opened and read. The procurement is being funded by the Federal Transit Administration and American Recovery and Reinvestment Act. The proposed work includes Fixed Route with Route Deviation System Management Solution. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the bid opening you plan to attend. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original form themselves. the City reserves the right to reject any or all bids

00

KONO CARE SERVICES We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Mo. 64134 05

CREW MEMBERS & tEAM LEAdS pOSItIONS AVAILABLE IMMEdIAtELy Growing cleaning service currently hiring part-time Crew Members and Team Leads for residential and commercial cleaning positions. Prefer individuals with experience working for a professional cleaning service. Must be bi-lingual with fluent English, supervisory experience and commitment to excellence. Work hours available 9a-5p M-F. All applicants must be reliable, have a valid driver’s license and be eligible to work in the United States. Pay $11-$15 per hour DOE. Benefits included (913) 768- 6764 to schedule interview. 06

¿QuIERES GANAR MAS dINERO?, tENGO pARA tI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

HELP WANTED

HELP WANTED

ESOTERISMO

ESOTERISMO

00

08

BId # Cd2010-08 SEALEd BIdS WILL BE ACCEptEd By thE puRChASING AGENt OF thE CIty OF St.JOSEph, MISSOuRI. Community Development Rehab Projects for: 6805 Binswanger, 1314 Beattie, 1821 Jules, 114 Russell and 2818 Jules. until August 18, 2009 at 2:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. A prebid conference will be held on August 11, 2009 at 9:00 A.M. in the First Floor Conference Room at City Hall, 1100 Frederick Avenue St Joseph, Missouri 64501. Specifications will be available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri or by calling 816/271-4696. We reserve the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. the City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)patricia A. Robbins, CppB purchasing Agent 09

GROup LIFE INSuRANCE FOR St JOSEph tRANSIt REQuESt FOR pROpOSAL BId #RFp2010-03

Sealed proposals, addressed to:Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696

An endorsed “Proposal” for Group Life Insurance for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the September 2, 2009 at the office of the Purchasing Agent. The proposed work includes furnishing Group Life Insurance for the employees of St Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the bid proposal due date. Next column.....

HELP WANTED

EXPRESS PACIFIC & ATLANTIC

SOLICITA CHOFERES *Con Licencia Comercial Clase “A” *Mínimo 2 años de experiencia

Llamar al: (913) 526- 7529. ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB SEEKER Are you an ex-offender seeking employment? Are current or past life and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job seeker employment and resource empowerment. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm

The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves. the City reserves the right to reject any or all bids. 10

COMpREhENSIVE AutO (BuS) BI ANd pd ANd COMpREhENSIVE GENERAL LIABILIty For St Joseph Transit Request for Proposal Bid #RFP2010-04 Sealed proposals, addressed to:Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 An endorsed “Proposal” for Comprehensive Auto (Bus) BI and PD and Comprehensive General Liability for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the September 2, 2009 at the office of the Purchasing Agent. The proposed work includes furnishing Comprehensive Auto (Bus) BI and PD and Comprehensive General Liability for St Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves.

dIStRIButOR NEEdS SALES REpRESENtAtIVES FOR thE GREAtER KC MO. Sales experience preferred with reliable transportation. For an interview contact Jose Somoza at816-835-1758 or email:info@gdandjspirits. com M-F from 8 to 5.

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO! Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

11

NANNy WANtEd As Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, 816- 868-1515. Note: This is a serious position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to apply!

Teléfono:

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, sueños, rituales de magia, numerología.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040.

CLASSIFIEDS

HELP WANTED 12

NANNy/IN hOME ChILd CARE NEEdEd – Room/Board + salary + help with school tuition in exchange for In-Home Child Care in KCK. Ideal for college student, recent HS grad desiring to attend college, or Spanish speaking with some English. All qualified applicants considered. Must love children and value family. References required. Interviews begin Aug. 12, position starts Sept. 2009: Call 913-544-8576 or chriswarholic@gmail.com.

LOOK At dOS MuNdOS FOR yOuR dREAM, hOuSE, JOB, CAR ANd GREAt SERVICE!

EDUCATION 13

AdMINIStRAtIVE ASSIStANt – LEVEL 4 – Fpt (FLExIBLE pARttIME) For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

00

$$$ GANE hAStA $50,000!-$$$ CON 20 puNtOS dE VENtA! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

LEO- LIBROS

¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros

00

¡EL MEJOR pRECIO RECIBA SuS LIBROS EN LAS puERtAS dE Su CASA! Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-Compro Clases para adultos y niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede! (816) 612- 5603. profesora Leonora 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102.

(816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

HELP WANTED

the City reserves the right to reject any or all bids.

PRODUCTOS SI QuIERES QuE tu CuERpO y tu ROStRO LuZCAN MEJOR LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO

(913) 220- 0866

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

draymer@dosmundos.com

OR VISIT US:

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

WOuLd yOu LIKE tO pLACE A CLASSIFIEd Ad WIth uS? CALL ME At

816-221-4747

FOR thE CLASSIFIEd dEpARtMENt!


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32• August 06- August 12, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

DOGS FOR SALE

apartment guide - guia de apartamentos SENIOR LIVING

APARTMENTS

14

CHEAPER THAN RENT 2 bedroom carport, fenced. 89th/Warnall $1,000 down $500 monthly. (913) 219- 7428.

15

311 BELLEFONTAINE AVE, KC, MO 2 recámaras, asoleadero, sotano completo, garage (816) 353-4477.

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

AT OVERLAND PARK

Rent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

CASA EN VENTA

Office Hours: M-F 8:00- 5:00. Saturday: 10-4. Sundays- Closed

¡ESPECIAL! $99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

(913) 281- 1399. oFFice hours: Lun- Vie 10 - 5

CASAS EN RENTA

PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

00

TORRIES CHASE

DEPTO.- RENTA

00

CAMBRIDGE AT RIVER OAKS 307 NO. 70TH TERRACE, KANSAS CITY, KAN. 66112

913.782.6149 1 RECáMARA DESDE $475-$495 2 RECáMARAS DESDE $560-$590 no se pIerdan de nuestros especIales! deposIto $99- aceptamos mascotas! horas de oficina: Lunes-viernes 8:30 am-5:30 pm sabados 10:00 am - 4:00

HERBALIFE

20

00

INVESTMENT PROPERTY 4 BDR 2 BTH 1 STUDIO APT 2 CAR DETACH GARAGE POSITIVE CASH FLOW $2000/YR SALE-OWNER DECEASED $120,000 OBO MORE BLD AVAL 816-564-2081 INVERSION EN PROPIEDAD 4 REACAMARAS 2 BAÑOS 1 DEPARTAMENTO ESTUDIO GARAGE PARA DOS AUTOS LIQUIDEZ POSITIVA $2000 AÑO EN VENTA POR DUEÑO DIFUNTO $120,000 OBO MAS BLD AVAL 816- 564- 2081.

AVON

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

ABOGADOS

MARY KAY 00

LEy DE IMMIGRACIóN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

Abogados

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com *Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com *Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

CAMPER FOR SALE

00

Si quiere comprar o vender

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

19

INVERSION PROP.

AVON

00

CASA EN RENTA SE RENTA CASA DE 3 RECAMARAS ESTUFA, REF. AIRE CENTRAL, CONEXIONES DE LAVADORA Y SECADORA EXCELENTE AREA EN MISSOURI (816) 3829 8417.

COSMETICOS

SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975

DALE COLOR A TU VIDA

Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! www.marykay.com/ maria-rodriguez maria-rodriguez@ marykay.com

AVISO PUBLICO

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡Sus dos primeros meses son gratis!

00

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800

Duplex 3 recamaras $650 + Deposito. Medio mes gratis con un año de renta. Todo Nuevo. (360) 521- 8091.

Llame al 816-444-0425.

DEPARTAMENTOS 22

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725

¡mudese por $99!

MI NEGOCITO

913. 334.3030. 913. 713.9043.

MI NEGOCITO

SE HABLA ESPAñOL

COMPUTADORAS

OffICE HOuRS: M-f 8 A.M.- 5 P.M. SAT. 10 A.M.-4 P.M.

RIDGE 16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

00

FOUNTAIN

FOR RENT SPACIOUS 1 BDR APT OFF ST. PARKING UNION HILL DIST. $375+DEPOSIT 816-564-2081

EN RENTA DEPARTAMENTO DE UNA RECAMARA ESPACIOSO ESTACIONAMENTO EN LA CALLE DIST. UNION HILL $375+ DEPOSITO 816- 564- 2081.

APARTMENTS

APARTMENTS

DEPATAMENTOS

18

1222 EWING Apartamento: 1 recámara / 1 baño por $350, o 2 recámaras / 1 baño por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136

Falls at Cotton Wood Creek Call now!

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

APARTMENTS

CASAS DE RENTA LLAMAR AL 1-866-6246178 PARA MAS INFORMACION

3 BEDrooM $625

2312 ViCtoria Dr. kansas City, kan. 66106

(913) 262- 5051.

566 Freeman court kansas city, ks - 66101

SE VENDE CASA. 1025 BARNETT AVE. Kansas City, KS. 66102. Entre calles 10th y 11th $22,900.00. (913) 5226084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

2 BEDrooM $575

1 OR 2 MONTHS FREE WITH 12 OR 14 MONTHS LEASE PLUS FREE APPLICATION!

Chelsea Plaza Homes

Santa Fe Village

MoVE in sPECiaL $99

1 Bedroom- $525 2 Bedroom- $650 $99 Deposit

APARTMENTS

For rent, 918 Lyons Ave. 2 bedroom, 1 bath, garage, basement, appliances, nice little home. Available now. $490.00 month. Call 913-268-1472.

AT COTTON WOOD CREEK

Se Habla eSpaÑol 913. 713.9043.

6126 marty lane* overland park* ks- 6602. se HaBla espaÑol (913) 713-9043

APARTMENTS

HOUSE FOR RENT

Noreste de Kansas City MO *3509 Garner Ave, 3 Recamaras 1 Bano Renta: $550 Extension 1015 *6013 E. 13th St, 3Recamaras 1 Bano Renta: $600 Extension 1013 *1314 Fremont Ave, 2Recamaras 1Bano Renta: $475 Extension 1001 *6113 E. 8Th St, 3 Recamaras 1 1/2 Bano Renta: $600 Extension 1003 *6002 E. 8Th St, 4 Recamaras 1 1/2 Banos Renta: $625 Extension 1005

APARTMENTS

NOW LEASING!

16

17

APARTMENTS

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

YORKIES FOR SALE!

HOUSE FOR SALE

APARTMENTS

BROWNSTONE

COLUMBUS PARK PLAzA

Call Luis at licmerlo_13@hotmail.com READy TO GO!! GET ONE AND BE HAPPy!

APARTMENTS

APARTMENTS

515 S. cLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS REcAMARAS cORPORATIVOS DISPONIBLES

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Limpieza de virus Laptops en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com Publicidad de Alto alcance y bajo precio $200 año. (913) 226- 2573 (913) 488- 1610

GRUAS ROSALES

1ER. MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES EScUELAS

*ALBERcA

*LAVANDERIA *cAMARA DE SEGURIDAD

*ELEcTRIcOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 Utopia(714) Dr. Raytown, MO 64138 (913) 8620 764-E.4510. 747- 1606. ESPAÑOL HORAS DE OFIcINA: 9-66882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

FIRM INTN’L

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAñIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA y BUSCAS EL ExITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE y DESARROLLATE EN EL AREA qUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

AVISO PUBLICO

PAISANOS: Tengan CUIDADO cuando compren seguros para su automóvil en México especialmente de AI de México. Contácten al programa PAISANO en México. 1-877- 210-94-69. ACR

PUBLIC NOTICE

21

REqUEST FOR PROPOSALS The Mid-America Regional Council is accepting proposals from qualified firms to provide language translation services to public safety communications personnel, specifically 9-1-1 dispatchers. Proposals must be received no later than August 24, 2009, by 5 p.m. CDT. For complete details and submission requirements, visit www. marc.org/rfp.htm. Direct questions to Keith Faddis, 816-474-4240, MidAmerica Regional Council, 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105.

PUBLIC NOTICE

00

Rosales Grúa Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. 3801 E. 9th Kansas City, Missouri 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

PUBLIC NOTICE

SUELOS REVESTIMIENTO PARA SUELOS CASTILLO 14 AÑOS DE EXPERIENCIA- INSTALACION CERTIFICADA AZULEJO-LAMINADOALFOMBRA-DUELA DESCUENTOS POR REFERENCIAS PRESUPUESTOS GRATIS- ASISTENCIA EN SELECCION JUAN CASTILLO (913) 499- 7995.

MECANICA ATENCION Reparaciones de frenos a domicilio, también cambio de marchas, alternadores, radiadores, bombas de agua, partes de suspención, etc. Llamé al (913) 422-1996.

816- 221- 4747

CALL NOW!

ALTERATIONS TAILORING NOW OPEN. IF YOU NEED ANY CLOTHES ALTERED OR TAILORED COME TO KATHY’S ALTERATIONS AND TAILORING. WITH OVER 25 YEARS OF EXPERIENCE AND WITH LOW PRICES WHERE ELSE WOULD YOU GO. CALL TODAY OR COME RIGHT IN 3900 PENNSYLVANIA AVE. KC, MO. (816) 960- 2020.

SERVICIOS OFREzCO MIS SERVICIOS DE “TODO TIPO DE CONSTRUCCIóN y REMODELACIóN DE CASAS” Tengo Herramienta Hablar con Ulises al 816-472-0667

PUBLIC NOTICE

Substance Abuse Informational Meeting An informational meeting on Alcoholics Anonymous will be held on Sunday, August 9th at 4:00pm at Mattie Rhodes Center’s Northeast site. This open community meeting will be conducted in Spanish. Speakers will include members from Spanish language AA support groups in the area. Topics will include: Who is an Alcoholic? Disease of Alcoholism AA Support Groups Young People in AA AUGUST 9, 2009. 4:00 P.M. Where: Mattie Rhodes Center Northeast 148 N. Topping Ave. Kansas City, MO 64123

PUBLIC NOTICE

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

PUBLIC NOTICE

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

PUBLIC NOTICE

Request for qualifications – Developer for Maple Corners Townhomes The Housing Authority of Kansas City, Missouri (HAKC) is seeking statements of qualifications and development proposals to create a 60-90 unit affordable housing development for seniors on a 13.4-acre site at the northwest corner of Northeast 48th Street and Randolph Road in Kansas City, Missouri. The site is currently zoned R-4, but has an overlay zoning known as a Community Unit Project (CUP) Plan. The current CUP Plan allows 90 units of townhomes, and a cul-de-sac of single-family homes. HAKC has applied to HUD for approximately $7.5 million in Public Housing Capital Funds for Maple Corners made available through the America Recovery and Reinvestment Act (ARRA). HAKC proposes to apply the funds to build 40 units of “patio homes” for seniors. These units would be part of a larger Low Income Housing Tax Credit (LIHTC) and/or conventional development totaling 60 – 90 units. The selected respondent will serve as developer, and if LIHTC are used, as managing general partner in a limited partnership. The Developer will lead the project in obtaining all financing. The Respondent may propose additional roles for construction and management. In addition to a qualifications statement and a proposed development concept, the Respondent should propose a fee arrangement for its services, subject to the limitations imposed by the Missouri Housing Development Commission and HUD. Utilization of Public Housing Capital Funds will trigger HUD Mixed-Finance requirements including HUD Safe Harbor Standards, and associated federal requirements including Davis-Bacon and Section 3. This Request for Qualifications (“RFQ”) contains specific requirements and other information necessary for submitting a proposal. The RFq will be available 9:00 AM, Tuesday, August 4 at HAKC, 301 E. Armour Blvd, Suite 250, KCMO. Submission deadline is 4:00 PM, August 25.


Page 6B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 31 • August 06 - August 12, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

CLASSIFIED

Member Swope Community Enterprises

Swope Health Services is seeking a full time bi-lingual Dental Assistant for their

TUTORING

Wyandotte Clinic. Responsibilities include: chairside duties, assisting the dentists, seating and preparing patients for treatment. Ideal candidate must be a graduate of an accredited dental assisting school or participated in an apprenticeship or on the job training, and have a min. of 1 year exp. Preferred. Swope offers competitive salary and outstanding benefits that include: generous PDO, Tuition Reimbursement, insurance and 401(k) plans. To apply, please fax or email resume to: Swope Health Services Attn: Reiko Rhodes Fax#: 816. 448. 2962. rrhodes@swopecommunity.org

Clases de español uno a uno y/o tutoring Aprenda espanol hoy. llame al 913-481-5185

TAX COURSE

00

Become a Professional Tax Preparer!

We’ll teach you what you need to know! Call Jackson Hewitt 888-8001040 or www. jacksonhewitt. com. 00

Or apply on-line at www.swopehealth.org EOE/M/F/D/V PRODuCER

El Horóscopo del Tarot

Agosto 06- Agosto 12, 2009,

ARIES. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que al unir tu corazón a tus seres amados reanudas tu compromiso de servirlos. Con respeto y consideración los harás florecer.

KMBC, the ABC affiliate in Kansas City is looking for a producer. We’re looking for a highly motivated and aggressive professional. We are a next generation newsroom with all the latest tools to report on the air and on the web. The ideal candidate will have solid news judgment and creative ideas to help make the newscast and website standout. We’re looking for someone with a least two years experience. Must have a proven track record with an aggressive approach to winning the big story, breaking news coverage and weather. Interest candidate should send resume and references to: Marlene Cross, Executive Producer, KMBC-TV, 6455 Winchester Ave. Kansas City, MO 64133. EOE

Por Victoria Rey

TAURO. La Justicia en el futuro cercano dice que te atreves a creer que todo anda bien porque ésta es la verdad de Dios para ti. A pesar de las apariencias, sabes que Dios está contigo.

GEMINIS. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que evitas discusiones y pleitos gracias a una actitud inspirada por Dios, cuando demuestras paz, amor, tolerancia y buena voluntad.

PISCIS.

La Emperatriz en el futuro cercano dice que una nueva oportunidad llega a ti cuando estás receptivo a escuchar nuevas ideas. Pide a Dios que te muestre el camino y escucha con atención.

. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que tal vez estés dispuesto a levantarte en lucha por algo que deseas, pero antes centra tus pensamientos en Dios para recibir guía.

LEO.El Nueve de Espadas dice que sueltas las preocupaciones y respondes a la vida con sabiduría y sin afán. Dedicas un tiempo a la oración y tu vida se enriquece.

La Sacerdotisa dice que el amor de Dios es tu fuente constante de apoyo y consuelo. Aún en los retos más difíciles no olvides que con Él todo lo puedes resolver.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID NOTICE TO MINORITY/WOMEN BUSINESS ENTERPRISES: CAMMPM GEMERA; CPMTRACTPRS. OC/ (EOE) is accepting bids for 7th FLOOR EAST WING MEDICAL SCIENCES BUILDING RENOVATION AT UM-COLUMBIA, due by AUGUST 12 at NOON and for BULK FUEL TANK REPLACEMENT at BUSH WILDLIFE CA, Due by AUGUST 18 at NOON. Contact DARREL TUCKER at 636 462 8277 X 206.

FACiLiTy SuPPORT SERViCES FORKLiFT SuPERViSOR Seeking full-time forklift supervisor with forklift, inventory systems, and Supervisory experience. Will issue reprimands, train employees, and learn procedures. Will oversee 24/7 operation w/ 12 drivers. Holiday pay and vacation available. Please email résumé to emartinez@ cms4.com, or call 913.384.5660. FORKLiFT DRiVERS Needed for 12-hr shifts. Drug screen, background checks, driving test, and physical exam required. A 4/3 work schedule. Call 913.384.5660 to apply.

THE uniVERSiTy OF KAnSAS, inSTiTuTE FOR LiFE SPAn STuDiES, WORK GROuP On HEALTH PROMOTiOn AnD COMMuniTy DEVELOPMEnT

seeks multiple part-time temporary Research Aides (Surveyors) to conduct door-to-door surveys in the Argentine and Northeast areas of Kansas City, Kansas and Missouri, to complete survey tracking documentation, and to report procedures and challenges in the field to the supervisor. Flexible hours. $12.00-$14.00/hr. Req’d qualifications include: High school degree or GED equivalency and fluent in Spanish. nitial review: 08/12/09 and will continue until all positions are filled. For additional requirements or to apply go to https://jobs.ku.edu and search for position #00207735. EO/AA Employer.

LIBRA.

El Tres de Copas en el futuro cercano dice que el amor te visita de nuevo. Das gracias a Dios por la vida, el amor y la abundancia de aquellos a los que amas y oras diariamente por ellos.

VIRGO. El Loco en el futuro

cercano dice que dejas ir el pasado y pones todos tus asuntos en manos de Dios. Su amor te sana, te sustenta, te inspira y te ayuda a prosperar en forma segura.

El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que das gracias diariamente a Dios por permitirte luchar con todo tu corazón por lograr tus metas. Con firmeza avanzas y vences.

La Luna dice que la vida tiene ciclos y que éstos traen cambios. Acéptalos con naturalidad. Haz lo mejor que puedas y deja que Dios haga el resto.

CANCER. El Colgado en el futuro

cercano dice que das gracias a Dios por las bendiciones recibidas y no te importan los sacrificios que tienes que hacer porque sabes que tu fe moverá montañas.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Brillan Pachuca y Toluca Por Adolfo Cortés

or segunda semana consecutiva Pachuca y Toluca P brillan con luz propia al sumar igual número de victorias y encabezar la clasificación general del torneo

Apertura del fútbol mexicano. América, Guadalajara y el campeón Pumas por su parte siguen su mal inicio y aún no pueden conseguir su primer triunfo. Los Tuzos se presentaron como locales y no tuvieron mayores problemas para ganar 3-1 a los Gallos Blancos, en tanto los Diablos Rojos sin contar con Hernán Cristante, Sinha o Raúl Mancilla tuvieron dos anotaciones para ganar 2-0 a los Jaguares. Tal como si fuera la repetición del torneo anterior, Pachuca y Toluca luchan desde el inicio por el súper liderato. El brasileño Itamar Batista fue toda una pesadilla para los defensas de las Chivas al conseguir dos anotaciones y Tigres ganó por vez primera en el estadio Jalisco desde el 2003 al imponerse por 3-1; mientras que en el clásico de las televisoras, Miguel Sabah y Wilson Tiago anotaron en la victoria de los Monarcas 2-1 ante las Águilas donde debutó el argentino Daniel Montenegro. En el estadio Olímpico de CU, Cruz Azul extendió su dominio sobre los actuales campeones a ocho triunfos en casa de los Pumas y rompió una racha de 11 encuentros consecutivos sin ganar al imponerse por 3-0. Un autogol de Darío Verón abrió las puertas a los celestes quienes completaron la pizarra con anotaciones de Cristian Rivero y Emmanuel Villa. Con muchos problemas Santos doblegó 1-0 a Ciudad Juárez; Puebla y Estudiantes Tecos igualaron a uno y Monterrey goleó 3-0 al Atlas en su presentación en el estadio Tecnológico. El duelo entre San Luís y

Atlante se disputará el 10 de octubre por la participación de los “Potros de Hierro” del Atlante en la Copa de la Paz, que se realizó en España. Los juegos de la tercera fecha son los siguientes: Cruz Azul-Monterrey, Querétaro-Puebla, Ciudad Juárez-América, Tigres-Jaguares, AtlasSantos, Atlante-Pachuca, Toluca-Pumas y Morelia-San Luís. TIGRES vs. FUEGO El Fuego de Chicago liderado por Cuauhtémoc Blanco buscará adjudicarse el título del torneo Súper Liga y el millón de dólares cuando se enfrente a los Tigres de la Universidad Autónoma de Nuevo León. ¡Que gane el mejor!

Eggleston handling Northern League pitchers Time in Colombia helpful to KC center fielder By Shawn Roney

his season, T opposing pitchers are approaching Kansas

City T-Bones center fielder Aharon Egggleston differently than they have before. But he’s handling their pitches, partly because of his offseason playing winter-league baseball in Colombia. While playing for Los Tigres de Cartegena in La Liga Colombiana de Beisbol Profesional (Colombian Professional Baseball League), Eggleston faced pitchers who threw hard inside to him, he said. This summer in the Northern League, pitchers are trying to “go

soft away” from him and throw hard inside. “It (winter ball) helped me adjust,” said he said after going 1-for-5 with a run scored to help the T-Bones cap their latest homestand with a 5-2 win over the Gary SouthShore RailCats Sunday (Aug. 2) at Kansas City, Kan.’s CommunityAmerica Ballpark. Eggleston, who’s in his third season with Kansas City, had adjusted well enough to be batting .321, seventh in the Northern League, entering Sunday’s game. After Sunday’s game, he had a team-leading 87 hits and was tied for the team lead with 51 runs scored. T-Bones manager Andy McCauley believes Eggleston has shown more “maturity at the plate” since playing in Colombia – and a sense of maturity in understanding his team role. “The maturity (he has gained) from playing down there and … understanding what his role is has really made him the premier center fielder in the league,” McCauley said. Eggleston hopes to play winter baseball in Latin America again. However, “it’s tough to get in there,” he admitted. Typically, the winter leagues want players who’ve played in leagues that are affiliated with major-league clubs, rather than players from independent leagues such as the Northern League, Eggleston explained. In fact, if it hadn’t been for a recommendation from another Northern Leaguer, Eggleston might not have received his opportunity. “Kevin West from Winnipeg (Winnipeg Goldeyes) threw my name out there because they said they were looking for a center fielder…. I was starting to looking for jobs (when I got the offer) – regular 9-to-5 jobs,” Eggleston said. But even if another opportunity doesn’t occur, Eggleston is grateful for the time he spent in Colombia, not only because of the baseball knowledge he gained, but also because of the life lessons he learned. “It (living in South America) makes you appreciate what we have up here,” he said.


Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32 • August 06 - August 12, 2009

Por Enrique Morales

Kansas City, KS 66101

Por Enrique Morales, fotos por Esaul Orozco

El E l

a g u e e

ii e e r r

L s s r o cc e o er

e e

aylon Entertainment B presentó la lucha libre mexicana el pasado domingo ante más de 100 personas. El evento contó con luchadores de Kansas City y Chicago en 5 combates que fueron dominadas en su mayoría por los luchadores técnicos. La lucha final contó con la victoria del rudísimo Pirata Morgan. La pelea estelar presentaba al Dr Wagner Jr. y al Cachorro Balderrama ante el Pirata Morgan y Águila del América, pero una fractura en la espina dorsal no le permitió al Dr. Wagner Jr. luchar, su lugar lo tomó Discovery. A pesar de la lesión, Dr. Wagner Jr. entró a saludar a la afición, lo que desató la molestia del Pirata Morgan

Barilleros y Atrevidos están dentro de la liguilla.

a liguilla de la liga del Padrino pendientes por lluvia y aquellos conjuntos Premier Soccer no tendrá sorpresas que cumplieron con todos sus encuentros en su primer año. podrán jugar un partido amistoso para En la división mayor Real de Oro, seguir en ritmo. La liguilla será definida Bonito Michoacán y Barilleros se han así: apoderado de los primeros lugares, la - Los primeros 8 equipos califican a pelea se suscita por el octavo puesto la liguilla. donde la Miseria - En caso tiene un punto de empate menos y busca en la tabla quitarle ese lugar general, el a Cruz Azul y así desempate obtener su pase a será de la liguilla. acuerdo a la La división diferencia de intermedia es goles, luego la que está más la mejor cerrada, hay 4 ofensiva equipos con 22 y en caso puntos y varios de seguir otros cuentan con empatados un juego menos el mano a debido a las mano. lluvias de inicio Se Bonito Michoacán y Real de Oro están entre los mejores 3. de temporada. jugarán dos En la segunda división Asociado partidos (uno en casa y otro de visitante) Rentería es el líder absoluto y es favorito en cuartos y semifinales; y al final se por muchos para ganar el campeonato y el sumarán ambos marcadores y pasará el ascenso a la división más competitiva. equipo con más goles. La liga tendrá una semana de descanso - La final se definirá en un solo donde se repondrán los partidos partido.

dr ad a r

Despiden al jefe Los técnicos dominaron en la noche de lucha libre hechicero Por Adolfo Cortés

L

les

o

913848208-8661 Central Ave.

TENIS DE SALÓN

La liguilla a la vuelta de la esquina

P P

m m e e r Pr P

PÓSTERS PLAYERAS CAMISETAS BALONES CALCETAS

res Oficia Patrocinado

n i

Únete a la mejor liga El Padrino Premier Soccer League

UNIFORMES COMPLETOS

L

a goliza 6-0 que sufrieron los Wizards ante Dallas, el sábado pasado, fue la gota que derramó el vaso y Kansas City despidió a su entrenador Curt Onalfo y designó a Peter Vernes como técnico interino por lo que resta de la temporada. Sin embargo, fueron varios factores que se le fueron juntando a Onalfo: la eliminación de la Súper Liga aunado a una mala actuación dentro de la MLS que los tiene en penúltimo lugar en la Conferencia del Este y una racha de cuatro juegos sin ganar. “Estamos comprometidos por tener consistencia y un equipo ganador”, dijo Robb Heineman, Presidente de los Wizards al hacer el anuncio oficial. Al final, Onalfo—quien se hizo cargo de los Wizards en el 2007—se va con marca de 27 ganados, 29 perdidos y 22 empates y en dos ocasiones llevó a Kansas City a los playoffs. Por cierto, de cara al próximo juego, ante el Chicago de Cuauhtémoc Blanco, Vernes no podrá contar con los servicios de Claudio “piojo” López quien salió expulsado del duelo ante Dallas. La búsqueda del nuevo entrenador se iniciará al concluir la presente temporada.

que lo calificó de miedoso. “A mí se me hace que no quieres enfrentarme y me tienes miedo”, comentó Morgan mientras golpeaba con una silla al famoso técnico. Hecho que desató el inicio de la batalla cuando el Cachorro Balderrama y Discovery llegaron a defender a su compañero. Discovery retó al Pirata Morgan a un enfrentamiento, alegando la lesión del Dr. Wagner Jr. y lo invitó a enfrentarse a un luchador experimentado y talentoso. La victoria final fue para el legendario Pirata Morgan quien prácticamente le dio una paliza a Discovery y todavía le rompió la mascara al chihuahuense Cachorro Valderrama. Al final, el Pirata Morgan prometió volver y enfrentar al rival prometido, poniendo su cabellera como garantía de su triunfo. Baylon Entertainment promete seguir con este tipo de eventos y antes de cerrar la noche anunció la llegada de Brazo de Plata “Super Porky” e invitó a la gente a mantenerse en sintonía con La GranD (1340AM) para todos los detalles de tan esperada noche.

Se esperan grandes momentos para la liguilla.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 32• August 06- August 12, 2009

1900 E Santa Fe, Olathe (913) 768-1886

E-N-O-R-M-E

VENTA DE PISOS ¡El público y contratistas son bienvenidos! VENTA DE AZULEJOS

12”x12” 65¢ sq. ft.

VENTA DE PISOS LAMINADOS 7mm 59¢ sq. ft. 8mm 69¢ sq. ft. SELECT GRADE $100 sq. ft. FOMICA 10mm $139 sq. ft.

13”x13” 75¢ sq. ft. 16”x16” 59¢ sq. ft. 18”x18” 89¢ sq. ft. 20”x20” 89¢ sq. ft.

Muchos colores para escojer

MADERA PREACABADA

MADERA SIN TERMINAR

Nogal

¡Usted no creerá estos precios!

3/4x3” --country #2grade$2.29sf

Nogal caribeño

3/4x3” --select grade--$1.99sf

Roble rojo

3/4x21/4” #3 grade 80¢sf

Palisandro caribeño

Nogal

3/4x21/4” Select grade $1.99sf

Nogal blanco

3/4x5” Select grade $2.69sf

3/4x21/4” #1 grade--$1.99sf 3/4x21/4” #1 grade--$1.99sf

Caoba real

y mucho más

CARGAS de CAMIONES Y CIERRES de EMPRESAS Hasta

75% menos del

Arce

3/4x31/4 Natural #1 $3.19sf 3/4x31/4 Carmel #1 $3.19sf 3/4x31/4 Terraza #1 $2.99sf

Nogal americano

3/4x5 Saddke Country #1 $3.19sf 3/4x3 Saddke Country #1 $2.89sf 3/4x31/4 Natural $2.99sf

Pino

Caribbean Honduran Pine 3/4x31/2 #1 Natural $2.89sf Handscrap and much more to choose from

¡Wow! Cheque estos precios bajos

10% de descuento HERRAMIENTAS RIDGID Y RYOBI

PRECIO REGULAR AL POR MENOR PRECIOS SUJETOS A CAMBIO

SALIDAS TODOS LOS DÍAS A

Kansas, Missouri, Topeka, Wichita, Liberal, El Paso TX, CD.Juárez. Y más de 90 ciudades en México

AUTOBUSES

Oficina 2737 Southwest Blvd. K.C. MO. 64108

“Area Westside” Tel: (816) 753-7708 Fax: (816) 753-7712

Sus boletos tienen valor adicional en “CENTRO DE ESTETICA PREFESIONAL” 4511 Independence Av. KS, MO 64124 (816) 2316610 Aparte sus boletos de DICIEMBRE y paguelos desde AHORA en pagos semanales ó quicenales (816) 753 7708


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.