Dos Mundos Newspaper V29I37

Page 1

T

W

O

W

O

R

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Price 25¢

25¢

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 29 • Issue 37•September 10 - September 16, 2009

Entretenimiento

Farándula

See Page 9B

•Entertaiment

Comunidad•Community

See Page 2B

Gala de GCI

4

Organización celebra inicio de las actividades del Mes Nacional Organization hosting kickoff for de la Herencia area’s National Hispanic Heritage Hispana en el Month activities By Lilia Garcia Jimenez área

GCI to host gala

A

partir de las 5:30 p.m. del viernes (11 de Sept.), los Centros Guadalupe Inc. (GCI) llevarán a cabo su 23ava. gala de premiación Blanco y Negro como parte de las festividades del área de Kansas City para el Mes Nacional de la Herencia Hispana (Sept. 15 a Oct. 15). Presentando a Raúl Yzaguirre como el orador principal, el evento se llevará a cabo en el Centro d e Convenciones de Kansas C i t y , ubicado en las calles 16 y

Tour de Missouri

¡Vivan los Reales!

Circo en KC

•Sports

Calle 13 de estreno See Page 1B

See Page 4B

Muere hombre por disparo de bala

S

tarting at 5:30 p.m. Friday (Sept. 11), the Guadalupe Centers Inc. (GCI) will hold its 23rd Blanco y Negro Awards Gala as part of the Kansas City area’s festivities for National Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15). Featuring Raul Yzaguirre as the guest speaker, the event will be held in the Kansas City Convention Center, located at 16th at Wyandotte in Kansas City, Mo. Continued on page 2A

E

Man dies in shooting O

l 6 de Sept., un hombre fue declarado muerto a causa de un disparo de bala de la policía. By Lilia Garcia Jimenez El incidente comenzó a las 8 p.m. cuando Exae Chávez n Sunday (Sept. 6), a man died from a brief shooting exchange with a Gutiérrez de Grandview, Mo., chocó su auto con un árbol Kansas City, Mo., police officer. en la calle 113 en Kansas City, Mo. The incident started at 8 p.m. Sunday, when Exae Chavez Gutierrez from El reporte del Kansas City Star señala que varios Grandview, Mo., crashed his car into a tree at 113th Street in Kansas City, Mo. testigos lo vieron abandonando la escena del accidente According to The Kansas City Star, several witnesses saw him leaving the accident con un arma. with a gun. Continued on page 2A

Continúa en la página 2A

Continúa en la página 2A

Secuestran avión...

Plane hijacked in Mexico, arrests made

he Associated Press (AP) reported Wednesday (Sept. 9) that an AeroMexico Boeing 737 jet T was hijacked that day at Mexico City International

KCK organiza festival de arte latino

Airport. The news service also reported that Mexican police officers had arrested a group of Bolivians in connection with the crime. The AP and the British-based news service Reuters reported that no harm had occurred to the crew or passengers.

a Prensa Asociada (AP) reportó el miércoles (9 de Sept.) que un Boeing 737 de AeroMéxico fue secuestrado ese día en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. El servicio noticioso también reportó que oficiales de la policía mexicana habían arrestado a un grupo de bolivianos en conexión con el crimen. AP y Reuters—servicio británico de noticias—que no hubo daños a la tripulación ni a los pasajeros.

E

l viernes (11 de Sept.) de 5 a 9 p.m., Artes y Humanidades Kaw Valley (KVAH) Inc. realizará un Festival de Arte Latino en sus instalaciones en 756 Armstrong St. en Kansas City, Kan. De acuerdo con Carol V. Kariotis, Directora Ejecutiva de KVAH, el festival está organizado para honrar la herencia latina en las artes – y ayudar a la gente a divertirse. El festival ofrecerá música, arte, baile, poesía, literatura, clases de baile y películas. Además, algunos restaurantes del área de Kansas City servirán comida. Entres los artistas y Continúa en la página 2A

Who is going to win the national classic? ¿Quién va a ganar el clásico nacional? By Lilia Garcia Jimenez

KCK to host Latino Arts Festival By Lilia Garcia Jimenez

F

rom 5 to 9 p.m. Friday (Sept. 11), Kaw Valley Arts and Humanities (KVAH) Inc. will host the Latino Arts Festival at its facility at 756 Armstrong St. in Kansas City, Kan. According to Carol V. Kariotis, KVAH executive director, the festival is organized to honor Latino arts heritage – and help people have fun. Festival offerings will include music, art, dancing, poetry, literature, dance instruction and films. In addition, some Kansas City area restaurants will serve food. Performers and artists scheduled to appear include visual artists Maria Boyd, Adolfo Martinez and Joey Rocha; dancers from Rose Marie’s Fiesta Mexicana; dance instructor Esteban Garcia; and writers from the Latino Writers Collective of Kansas City. In addition, Miguel Mambo de Leon will be performing at the event. “I am anxious to form connections to the community with this event and others like it, so that Continued on page 2A

Chivas is going to win! ¡Chivas va a ganar! Adrián Pérez

Don’t ask me of Chivas course Chivas Berenice Flores No me preguntes, por supuesto que Chivas Carlos Suárez America is going to win 1-0 América va a ganar 1-0 Carlos Silva

América Melany Ortega

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

L

Chivas Sara Martínez

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

en México, realizan arrestos

Mexican security forces take the alleged kidnappers of an AeroMexico flight into custody in this photo, taken Wednesday (Sept. 9) at Mexico City International Airport. A flight from the popular Mexican tourist resort town of Cancun was hijacked Wednesday with 104 people on board and landed in Mexico City, government officials and the media reported. All the people onboard the flight were safely evacuated, officials said, as security forces swarmed the international airport within minutes of the drama unfolding. (Photo by Alfredo Estrella, Agence France-Presse)


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Mas sonada que ninguna!


Page 3A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 37 September 10 - September 16, 2009

GCI Continued from Page 1A Raul Izaguirre, guest speaker of the GCI’ gala Blanco y Negro.

Nuevo superintendente llegando al nivel deseado

A

Wyandotte en Kansas City, Mo. De acuerdo con Tania Casas, Gerente de Mercadotecnia de GCI, el propósito de la gala – que usualmente atrae a más de 800 personas – es reconocer a aquellos que contribuyen con el desarrollo de la comunidad hispana del área. “Me siento realmente orgullosa y feliz porque Guadalupe Centers (Inc.) es una organización que ha sobrevivido por 90 años, tratando de apoyar y ayudar a la comunidad hispana; y este evento está creado para reconocer a todos aquellos individuos que contribuyen con nuestra comunidad”, dijo. Yzaguirre, el orador invitado, fue el segundo Presidente del Consejo Nacional de la Raza. Él ha recibido varios reconocimientos, que incluyen el premio al Servicio Público Rockefeller por Servició Público Sobresaliente y la Orden del Águila Azteca. Él estableció el Instituto de Política Raúl Yzaguirre para beneficiar a los hispanos y a los Estados Unidos en general mediante la ayuda para el desarrollo de las políticas públicas y líderes cívicos que las crean. “Nos sentimos honrados por tener a un orador invitado como Raúl Yzaguirre”, refirió. La gala también incluirá un baile con música de la banda de Houston (Tex.), Avizo. El evento comenzará con un coctel a las 5:30 p.m., seguido por una cena a las 7 y baile a las 9. Los boletos cuestan $65 por persona para la cena y baile y $20 por persona y $35 por pareja para el baile. Para más información, llame al (816) 421-1015 ó visite guadalupecenters.org.

According to Tania Casas, GCI marketing manager, the purpose of the gala – which usually draws more than 800 people – is to recognize those who contribute to the development of the area’s Hispanic community. “I feel really proud and happy because the Guadalupe Centers (Inc.) is an organization that has been surviving for 90 years, trying to support and help the Hispanic community, and this event is created to recognize all those individuals who contribute to our community,” Casas said. Yzaguirre, the guest speaker, was the second National Council of La Raza president. He has received several awards, including the Rockefeller Public Service Award for Outstanding Public Service and the Order of the Aztec Eagle. He established the Raul Yzaguirre Policy Institute to benefit Hispanic and the United States overall by helping to develop public policies and the civic leaders who create them. “We are honored to have a guest speaker like Raul Yzaguirre,” Casas stated. The gala also will include a dance featuring the Houston-based band Avizo band. The gala will start with cocktails at 5:30 p.m., followed by dinner at 7 and a dance at 9. Tickets are $65 per person for the dinner and dance and $20 per person and $35 per couple for the dance. For more information, call (816) 421-1015 or visit guadalupecenters.org.

Man dies Continued from Page 1A

Debido a una llamada, la policía llegó a la escena y trató de buscar al sospechoso. Sin embargo, algunos testidos indican que él ya estaba marchándose y cuando vio a la policía le disparó a uno de los oficiales. Como reacción, uno de los oficiales le disparó. La familia de Gutiérrez ha señalado que ellos no han tenido suficiente acceso a la información policíaca debido a que el caso está bajo investigación. La familia ha dicho que quiere saber lo que sucedió esa noche y que hará lo todo lo que esté a su alcance para obtener la verdad de los hechos.

Arts Continued from Page 1A

Upon receiving a call about the accident, the police arrived on the scene and looked for the suspect. Some witnesses stated he was already walking away and fired on an officer when he saw the police. As a reaction, one of the officers shot him. Gutierrez’s family has stated that they haven’t had enough access to the police information to determine what happened because the case is under investigation. The family has said that it wants to know what happened and will do anything necessary to get the truth.

we can grow into larger events and exhibits that presentadores programados para actuar están los artistas bring the arts to more people in the community,” visuales María Boyd, Adolfo Martínez y Joey Rocha; Kariotis said. bailarines del grupo Fiesta Mexicana de Rose Marie; For more information, call (913) 371-0024 or visit el instructor de baile Esteban García; y escritores de www.kvah.org. la Colectiva de Escritores Latinos de Kansas City. También se presentará en el evento Miguel Mambo de León. “Estoy ansiosa por formar vínculos con la comunidad mediante este evento y otros como éste, para que podamos crecer hacia eventos y exhibiciones más grandes que traigan el arte a más gente en la comunidad”, comentó Kariotis. Para más información, llame al (913) 371-0024 ó visite www.kvah.org.

menos de dos meses después de haber tomado el Distrito Escolar de Kansas City, Mo., el superintendente John Covington pasó el primer día de clases visitando escuelas, donde observó los salones y consultó informalmente a los directores para obtener sus preocupaciones inmediatas. Él no fue el único administrador del distrito afuera en las trincheras el 24 de agosto. Bajo sus órdenes, muchos funcionarios de las oficinas generales estuvieron en escuelas localizando y resolviendo problemas, inspeccionando procedimientos y interactuando con el personal escolar, estudiantes y padres. El día de apertura no fue perfecto. Sin embargo, considerando que los límites fueron reestablecidos y estudiantes, maestros y personal de las escuelas fueron reasignados después de junio, cuando la junta votó por cerrar 9 escuelas, estuvo sorprendentemente libre de calamidades. Eso quizá se atribuya al nuevo Superintendente. Desde que asumió su cargo el 1 de julio, Covington ha convertido la responsabilidad y servicio al cliente en las piedras angulares de su nueva administración y ha establecido un ritmo sólido y sin tonterías. Acorde con eso, existe una energía nueva fluyendo a lo largo de las escuelas del distrito y una sensación de optimismo filtrándose a través de la comunidad. El 1 de Ago., Covington anunció su decisión de dejar de utilizar una compañía externa – a la que el distrito escolar ha pagado más de $650,000 – para manejar el departamento de Recursos Humanos. Poco más de una semana después, informó que había llenado tres puestos claves: Jefe de Personal, Gerente de Finanzas y Asistente del Superintendente para Recursos Humanos. Al mismo tiempo, reveló sus planes para dinamizar las operaciones y recortar personal, denominando al exceso del número de empleados como “imprudente”. Él señaló que en el Distrito Escolar de Pueblo, Colo. que encabezaba antes de venir aquí, 2,300 empleados atendían a 18,000 estudiantes, mientras que Kansas City—casi con el mismo número de alumnos inscritos—empleaba dos veces esa cantidad: 3,800-4,000. A tres días de iniciado el ciclo escolar, lanzó una auditoría a los cheques de salarios. Durante septiembre, los empleados del distrito tendrán que recoger sus cheques de sueldo en persona, señalar su puesto y lugar de trabajo y mostrar su identificación. El primer paso hacia una acertada disminución de personal es confirmar el número real de empleados del distrito. Covington también ha propuesto utilizar el dinero del estímulo económico federal para establecer clases sabatinas para padres de niños de hasta 3 años de edad, donde ellos serán capacitados sobre cómo preparar mejor a sus hijos para el jardín de niños; enviar a maestros y directores distinguidos a un Instituto Nacional para el programa de Liderazgo Escolar; y poner a entrenadores capacitados a disposición de profesores y directores. Los administradores y maestros que no adopten la responsabilidad y el servicio al cliente y que fallen sistemáticamente en estimular el éxito académico de los estudiantes han sido advertidos. Ellos están en la profesión equivocada y sus días en el distrito están contados, indicó Covington, señalando la urgencia. Si el distrito no consigue la acreditación completa en el 2010, corre el riesgo de que el estado asuma el poder. Covington obtiene una A por sus primeros 72 días, pero comenzó con ventajas sobre sus predecesores. Él fue contratado con la aprobación unánime de la junta en mayo; y se aseguró mediane una estipulación en su contrato de 3 años de que la comúnmente polémica junta, conocida por microdirigir, no se entrometería en la administración. A pesar de las probabilidades mejores, Covington no puede dar solo la vuelta al problemático distrito escolar. Los profesores, administradores, padres, alumnos y la comunidad deben ampliar su mensaje al unísono.

T

W

New superintendent making the grade

L

ess than two months after taking over the Kansas City, Mo., School District, Superintendent John Covington spent the first day of classes visiting schools, where he observed classrooms and conferred informally with principals to elicit their immediate concerns. Covington wasn’t the only district administrator out in the trenches on Aug. 24. On his orders, many headquarters-based officials were in schools troubleshooting, scrutinizing proceedings and engaging with school personnel, students and parents. Opening day wasn’t seamless. Considering, however, that boundaries were redrawn and students, teachers and school staffs were reassigned after June, when the board voted to close nine schools, it was surprisingly calamity-free. That may be attributed to the new superintendent. Since taking over on July 1, Covington has made accountability and customer service the touchstones of his new administration and has set a robust, no-nonsense tempo. Accordingly, there’s new energy coursing through the district’s schools and a sense of optimism percolating through the community. On Aug. 1, Covington announced his decision to stop using an outside company – to which the school district has paid more than $650,000 – to run the human resources department. A little more than a week later, Covington announced that he had filled three key positions: chief of staff, chief financial officer and assistant superintendent for human resources. At the same time, Covington revealed plans to streamline operations and trim personnel, calling the excess number of employees “reckless.” He pointed out that in the Pueblo, Colo., School District that he headed before coming here, 2,300 employees served 18,000 students, while Kansas City, with about the same student enrollment, employs twice that number: 3,800-4,000. Three days into the new school year, Covington launched a paycheck audit. During September, district employees will have to pick up their paychecks in person, state their position and worksite and show identification. The first step toward judicious downsizing of staff is confirming the actual number of district employees. Covington also has proposed using federal economic stimulus dollars to establish Saturday classes for parents of kids up to age 3, where they’d be coached on how to better prepare their offspring for kindergarten; send select teachers and principals to a National Institute for School Leadership program; and make trained coaches available to teachers and principals. Administrators and teachers who don’t embrace accountability and customer service and who consistently fail to stimulate student academic achievement have been forewarned. They’re in the wrong profession and their days in the district are numbered, Covington said, noting the urgency. If the district doesn’t make full accreditation in 2010, it runs the risk of a state takeover. Covington gets an A for his first 72 days, but he started with advantages over his predecessors. He was hired with unanimous board approval in May, and he made sure through a stipulation in his three-year contract that the often-contentious board, notorious for micromanaging, wouldn’t interfere in administration. Despite the improved odds, Covington can’t turn around the troubled school district alone. Teachers, administrators, parents, students and the community must amplify his message in unison.

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Alba Niño • Sissi Aguirre

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Burritos Marquez hosts grand opening Burritos Márquez organiza gran apertura By Lilia Garcia Jimenez, photos by Carlos Dominguez

el negocio familiar siga progresando y haciendo las cosas mejor. “[Nosotros] estamos trabajando muy duro para ver que les gusta a nuestros clientese y que no”, refirió Laura. Ellos se sienten particularmente motivados para hacer de Burritos Márquez un restaurante orientado a la familia. “[Nosotros] realmente queremos tener un ambiente orientado a la familia y ofrecer lo mejor de lo mejor”, concluyó Laura. Burritos Márquez abre de lunes a domingo de 8 a.m. a 8 p.m. y está ubicado en el 1328 de la avenida Minnesota en Kansas City, Kan.

restaurant has received are good and have motivated the family business to keep progressing and doing things better. “We are working really hard to see what our clients like and what they don’t like,” Laura Marquez said. The Marquezes are particularly motivated to make Burritos Marquez a family-oriented restaurant. “We really want to have a family oriented environment and offer the best of the best,” Laura Marquez said. Open from 8 a.m. to 8 p.m. Monday-Sunday, Burritos Marquez is located at 1328 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan.

People gather for Burritos Marquez grand opening

E

l 3 de Sept., Burritos Márquez realizó una gran apertura en sus instalaciones en Kansas City, Kan. Laura Márquez inició el negocio familiar para proveer los auténticos burritos de Chihuahua— estado mexicano de donde son nativos los Márquez. “Nosotros realmente queríamos ofrecer los verdaderos burritos (de Chihuahua) con tortillas de harina, frijoles y diferentes tipos de guisados mexicanos”, dijo. Según ella, existen varios lugares en el área de Kansas City que ofrecen burritos, pero no con el sabor y la calidad con que los hace Burritos Márquez. La especialidad de la casa es el “burrito montado”, que está elaborado con queso asadero de Chihuahua, una tortilla de harina y carne de res con salsa a la mexicana. Otros burritos son con chile colorado y con chile relleno. Sin embargo, el restaurante ofrece cualquier tipo de burrito para cualquier tipo de antojo. “Me siento verdaderamente contenta de hacer felices a todos nuestros clientes al traerles la comida mexicana tradicional; y eso ha funcionado realmente bien”, comentó Alfredo Márquez, propietario de Burritos Márquez. De acuerdo con Laura, los comentarios que ha recibido el restaurante son buenos y han motivado que

n Sept. 3, Burritos Marquez hosted its grand opening at its Kansas City, Kan., O facility.

Laura Marquez started the family business, to provide authentic burritos from Chihuahua, the Mexican state and native region to the Marquezes. “We really wanted to offer the real (Chihuahua) burritos with beans, flour tortilla and different kinds of Mexican dishes (guisados),” she said. According to Marquez, there are several places in the Kansas City area that offer burritos, but not with the flavor and quality that Burritos Marquez does. The house specialty is the “burrito montado,” which is made with asadero cheese from Chihuahua, a flour tortilla and Mexican beef with sauce. Other burritos include the burrito with chile Colorado and the burrito with chile relleno. However, the restaurant offers any kind of burrito to any kind of taste. “I’m really happy to make all our clients happy (by) bringing (them) traditional Mexican food, and it has been working (out) really well,” said Alfredo Marquez, owner of Burritos Marquez. According to Laura Marquez, the comments the

Burritos Marquez staff.

ty Pawn i l a u Q Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

Taylor’s House Cleaning Great Job, Lots of Experience, References, and Insurance

785-342-4376 •Good prices •Offices

•Apartments •New Construction

Trust we can do the best job you ever had...

Your First Hour is Free lizztayllor@hotmail.com

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000


Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

SEGURO SOCIAL

Solicitantes por discapacidad ¿Su Seguro Social le negó su reclamación de discapacidad?

Llama a James H. Green Abogado

VENTA DE UN

(816) 361- 4400 Déjenos ayudarlo a obtener los beneficios que usted merece.

DÍA

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

DE SEPTIEMBRE

(816) 316-6767

BUSCA LOS

PRECIOS MÁS BAJOS

DE LA TEMPORADA EN ARTÍCULOS SELECCIONADOS POR TODA LA TIENDA

EL SÁBADO ES EL DÍA! COMPRA DE 9 A. M. A 11 P. M. LA PREVENTA ES EL VIERNES ABRIREMOS TEMPRANO 9 A. M.

AHORRA 30%85% POR TODA LA TIENDA ESPECIALES MATUTINOS AMBOS DÍAS 9 A. M. A 1 P. M.! VIERNES O SÁBADO HASTA LA 1:00 P. M.

ahorra

Casa de Rosas

NO PUEDE COMBINARSE CON LOS ESPECIALES MATUTINOS.

†Este pase de ahorro aplica a compras de mercancía en las tiendas Macy’s excluyendo: Especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras; zapatos, carteras y ropa deportiva de diseñador y sus colecciones económicas; cachemira; gafas de sol de diseñador; lencería de diseñador; trajes de baño; cosméticos, fragancias; relojes; Impulse, Oval Room, 28 Shop; todos los efectos eléctricos y electrónicos; eSpot, tarjetas, decoraciones y papelería en el departamento Holiday Lane; muebles, colchones y alfombras; cubiertos de plata; American Rag, All-Clad, Emporio Armani, Baccarat, Tommy Bahama, Hugo Boss, Coach, Dooney & Bourke, DKNY, Dyson, Ghurka, Henckels, Tommy Hilfiger for him, I.N.C, Juicy, Calvin Klein, Lacoste, Lalique, Lauren/Polo Ralph Lauren, Levi’s/Dockers, Lladro, Natori, Nautica, The North Face, Not Your Daughter’s Jeans, kate spade, St. John, Tumi, Ugg, Louis Vuitton, Vera Wang, Wacoal, Waterford, Wüsthof, William Yeoward, ciertos departamentos de arrendamiento. No es válido en: compras previas, pedidos especiales, servicios, kioscos del registro de regalos, tarjetas de regalo, envoltura de regalos, exhibiciones de joyería, macys. com, macysweddingchannel.com, pagos a tarjetas de crédito; bebidas alcohólicas, salones de novias, restaurantes, vino. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento son asignados como descuentos de cada artículo elegible, como se muestra en el recibo. Al devolver un artículo, perderá los ahorros del artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo ni puede canjearse por efectivo, no puede usarse para comprar tarjetas de regalo ni ser aplicado como pago a su cuenta de crédito. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe ser de $25 o más sin incluir cargos por impuestos y/o envío. MCE

EN COMPRAS† DE ARTÍCULOS EN VENTA O LIQUIDACIÓN DE $25 O MÁS. LÍMITADO A UNO POR CLIENTE, SÓLO EL 11 Ó 12 DE SEPTIEMBRE DE 2009!

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

ABRIREMOS TEMPRANO EL VIERNES 9 A. M. COMPRA EL SÁBADO DE 9 A. M. A 11 P. M.

Abre una cuenta Macy’s y recibe

ahorros del 15% extra

ahorros del 15% extra los 2 primeros días EL HORARIO PUEDE VARIAR POR TIENDA. VISITE MACYS.COM Y HAGA CLIC EN TIENDAS PARA OBTENER y vendrán más premios. Aplican exclusiones; vea a abajo. MÁS INFORMACIÓN. Los descuentos para nuevos titulares están sujetos a aprobación de crédito; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. PRECIOS DE VENTA VÁLIDOS EL 11 Y 12 DE SEPTIEMBRE DE 2009. “Los precios más bajos de la temporada” se refieren a la temporada de otoño de Macy’s (del 1 de agosto al 31 de octubre). Visite macys.com para obtener información sobre los horarios y direcciones de las tiendas. 9080236W.indd 1

9/2/09 11:49:39 AM


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

EducationEducación

Consejo legal gratuito para inmigrantes Free Legal Advice for Immigrants

Kauffman Scholars Initiative introduces new class Iniciativa Becarios Kauffman introduce clase nueva

Pictured are (from left to right) Sydney Jones, Hydiyah Woods, Alan Cruz, Lyndon Ersery, Martha Medrano, LaBrea Stevenson and Brenda Torres Munoz (Muñoz in Spanish).

E

l 22 de agosto, cerca de 3,000 familiares y amigos aplaudieron y aclamaron mientras observaban a 340 estudiantes marchar hacia el estrado del salón Grand del Barthe Hall en Kansas City, Mo. Para ser presentados como la generación 6 de los Becarios Kauffman. La nueva generación es la más grande hasta la fecha. “Más de 800 estudiantes asistieron a nuestros eventos de reclutamiento y cerca de 500 completaron el proceso de solicitud”, indicó Steve Green, Presidente y CEO de la Iniciatica Becarios Kauffman. “Ahora con la adición de la Clase 6, habrán más de 1,500 becarios Kauffman. Conforme nuestro programa sigue creciendo, nosotros queremos que los becarios se acerquen a otros jóvenes y alientes sus logros en la escuela”. Adriana Pecina, Funcionaria de Programas de la Fundación Healthcare del área metropolitana de Kansas City, dio un discurso sobre el legado de Kauffman, hablando sobre su experiencia mientras crecía en el vecindario del Westside de Kansas City, Mo. como la segunda de una familia de siete hijos. La hija de un trabajador del acero y una ama de casa fue was apoyada y alentada para ser una estudiante universitaria de primera generación, recordó. Ella y sus hermanos consiguieron en conjunto 6 licenciaturas, 6 maestrías y un doctorado. Pecina también dijo a los becarios que recordaran los 3 principios fundamentales de Kauffman. “Trata a los demás como quieras que te traten, rodéate de gente que sea más inteligente que tú y recuerda aportar a tu comunidad—haz algo bueno por alguien más”, concluyó.

O

n Aug. 22, about 3,000 family and friends clapped and cheered as they watched 340 students march toward the stage of the Grand Ballroom in Kansas City, Mo.’s Bartle Hall to be introduced as Kauffman Scholars Class 6. The new class is the largest Kauffman Scholars class to date. “More than 800 students attended our recruiting events and nearly 500 went on to complete the application process,” said Steve Green, Kauffman Scholars Initiative president and CEO. “Now with the addition of Class 6, there will be more than 1,500 Kauffman Scholars. As our program continues to grow, we want the scholars to reach out to other young people and encourage their success in school.” Adriana Pecina, Healthcare Foundation of Greater Kansas City program officer, delivered the Kauffman Legacy address, speaking of her experience growing up in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood as the second oldest of a family of seven children. The daughter of a steel worker and a homemaker was supported and encouraged to be a first-generation college student, she recalled. She and her siblings have six bachelor’s degrees, six master’s degrees and one doctorate among them. Pecina also told the scholars to remember the three core Kauffman principles. “Treat others the way you want to be treated, and surround yourself with people who are smarter than you,” she said. “And remember to give to your community – pay it forward.”

Control remoto este sabado 12 de septiembre de 1 a 3 de la tarde en

Sun Fresh de Chas Ball

en el 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

¡Venga a celebrar con La GranD y Sun Fresh el día de la Independencia de México! Habra mariachi, banda, comida y rifas de boletos para el juego de Chivas contra Amercia

Vesfeld & Hugo staff

L

os inmigrantes que necesiten consejo legal gratuito están invitados a la Clínica Legal de Inmigración Versfeld & Hugo LLC en 10034 Ambassador Drive en Kansas City el sábado, 12 de septiembre. Tres abogados que se especializan en el manejo de asuntos de inmigración familiares y personales estarán disponibles de 9 a.m. a 1p.m. para ayudar con problemas que involucren detención, deportación, asilo, menores inmigrantes sin acompañante y asuntos de matrimonio inmigrante. “Los abogados harán un análisis total para poder buscar todas las opciones posibles y recomendar un plan de acción con un estimado de lo que costará. La gente saldrá con un plan en marcha para que puedan tomar una decisión”, informó Leon Versfeld, fundador de la firma legal internacional. La clínica legal gratuita del sábado es la última en una serie mensual de tales eventos que la firma Versfeld inauguró en enero. La siguiente clínica gratuita está programada para el 3 de Oct. “[Nosotros] queremos hacer más consciente a la gente de la Clínica Legal de Inmigración Versfeld & Hugo LLC y ayudar a las personas a que superen la aprensión que algunas veces sienten debido a la inmigración está en esta dirección”, dijo Versfeld. “Somos la oficina legal más cercana a inmigración”. Él abrió su oficina satélite en octubre del 2008 en el lado este de la I-29 del otro lado de la oficina de Kansas City del Servicio de Inmigración y Ciudadanía de EE.UU. El personal se enfoca en cuestiones personales de inmigración y puede asistir a los clientes que hablan español, polaco, inglés, holandés y chino. Versfeld, cuya firma global de 3 años de antigüedad, Versfeld & Hugo LLC se especializa en leyes de inmigración empresarial, abrió la clínica de Northland en respuesta a un exceso de referencias de inmigración personal. “Está ubicada por separado y funciona independientemente en la medida de cuestiones de representación de familias en deportación, traslado, asilo y ciudadanía; pero es parte de la firma y obviamente utiliza los grandes recursos de Versfeld & Hugo”, informó. “Nosotros estamos buscando hacerlo un poco más atractivo y accesible y menos intimidante para el público en general. En vez de entrar a una oficina muy cara, se trata de servicios profesionales a un precio de descuento”. El nativo de Pretoria, Sudáfrica llegó a Kansas City en el 2000 para visitar a un amigo. Conoció a su futura esposa y decidió quedarse. Mientras trabajaba como empleado legal en una firma local, se familiarizó con las leyes de EE.UU. y aprobó el examen de la barra. Comenzó a practicar en el 2006. “Estaba representando varias entidades diferentes, pero también estaba tratando con gente que se encontraba a sí misma en la posición en la que había estado – atravesando el proceso de inmigración”, refirió. Versfeld abrió primero la oficina del centro de Kansas City, seguido muy de cerca por la oficina de Sydney, Australia manejada por su socio, Etienne Hugo, también expatriado de Sudáfrica. “Él es tan sólo uno de 24 abogados en toda la provincia de Nueva Gales del Sur que es un agente especializado de inmigración acreditado”, informó Versfeld, señalando las ventajas de tener una presencia en dos destinos de inmigración populares, EE.UU. y Australia. La firma también cuenta con una oficina en Johannesburg, Sudáfrica y arreglos fuera de los abogados con firmas en otras partes. Versfeld & Hugo se especializan en negocios de inmigración, representando a compañías internacionales que buscan colocar empleados extranjeros en oficinas subsidiarias en EE.UU.; las empresas estadounidenses que buscan cumplir con los reglamentos de inmigración y solicitan visas de trabajo para nacionales extranjeros; y nacionales extranjeros con “capacidades extraordinarias” – atletas, músicos, científicos en busca de empleo en Estados Unidos. Versfeld, quien también es un abogado certificado en Sudáfrica, acaba de ser admitido en la barra en Inglaterra y Gales y viajará al Reino Unido para la ceremonia a finales de este mes.

mmigrants in need of free legal advice are invited to Versfeld & Hugo Immigration I Legal Clinic LLC at 10034 Ambassador Drive

in Kansas City on Saturday, Sept. 12. Three attorneys who specialize in handling personal and family immigration issues will be available from 9 a.m.- 1p.m. to assist with problems involving detention, deportation, asylum, unaccompanied minor immigrant and immigrant marriage issues. “The attorneys will do a full analysis in order to seek all possible options and recommend a plan of action with an estimate of what it will cost. People will leave with a plan in place so they will be able to make a decision,” said Leon Versfeld, founder of the international law firm. Saturday’s free legal clinic is the latest in a monthly series of such events that Versfeld’s firm inaugurated in January. The next free clinic is scheduled for Oct. 3. “We want to make people more aware of Versfeld & Hugo Immigration Legal Clinic LLC and help people overcome apprehension they sometimes feel because immigration is in this direction,” Versfeld said. “We’re the closest law firm to immigration.” He opened the satellite office in October 2008 on the east side of I-29 across from the U.S. Citizenship and Immigration Services Kansas City field office. The staff focuses on personal immigration matters and can assist clients who speak Spanish, Polish, English, Dutch and Chinese. Versfeld, whose three-year-old global firm, Versfeld & Hugo LLC specializes in business immigration law, opened the Northland clinic in response to an excess of personal immigration referrals. “It’s separately located and run independently as far as representing families in deportation, removal, asylum and citizenship matters but part of the firm and obviously utilizes the great resources of Versfeld & Hugo,” Versfeld said. “We were seeking to make it a little more inviting and accessible and a little less intimidating to the general public. Instead of walking into a very expensive office, these are professional services at a bit of a discounted rate.” A native of Pretoria, South Africa, Versfeld came to Kansas City in 2000 to visit a friend. He met his future wife and decided to stay. While working as a law clerk at a local firm, he familiarized himself with U.S. law and passed the bar exam. He began practicing in 2006. “I was representing various different entities, but I was also dealing with people who found themselves in the position I’d been in – going through the immigration process,” he said. Versfeld opened the downtown Kansas City office first, followed closely by the Sydney, Australia office managed by his partner, Etienne Hugo, also a South African expatriate. “He’s one of only 24 attorneys in the whole province of New South Wales who is an accredited specialist immigration agent,” Versfeld said, noting the advantages of having a presence in two popular immigration destinations, the U.S. and Australia. The firm also has an office in Johannesburg, South Africa and off-counsel arrangements with firms elsewhere. Versfeld & Hugo specializes in business immigration, representing international companies seeking to place foreign employees in subsidiary offices in the U.S.; U.S. businesses seeking compliance with immigration regulations and applying for worker visas for foreign nationals; and foreign nationals with “extraordinary abilities” – athletes, musicians, scientists seeking employment in the U.S. Versfeld, also a licensed barrister in South Africa was just admitted to the bar in England and Wales and will travel to the U.K. for the ceremony later this month.


“I was not instated by the army,” insists Micheletti Honduras: “A mí no me impuso el ejército”, dice Micheletti By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

C

uando uno habla con Roberto Micheletti, el gobernante interino de Honduras, dos cosas quedan claras: Una, que para él no fue un golpe de Estado el que lo puso en el poder el pasado 28 de junio y, dos, que no va a permitir el regreso de Manuel Zelaya como presidente. Todo lo demás es negociable. Pero esas dos cosas, no. “No, en nuestro país no aceptamos amnistía de ninguna naturaleza”, me contestó Micheletti en una entrevista vía satélite desde Tegucigalpa, luego de preguntarle si consideraría otorgarle inmunidad legal a Zelaya y permitirle, así, su regreso a Honduras. “No creo que haya una justificación para ello”. El mensaje de Micheletti es claro: Si regresa Zelaya, se va a la cárcel, no a la presidencia. Zelaya está acusado de violar la Constitución al tratar de realizar un referendo y buscar, supuestamente, la reelección. Zelaya ha negado todos los cargos. Ningún país del mundo ha reconocido al gobierno de Micheletti. Pero él insiste en que no se trató de un golpe. “A mí no me impuso el ejército ni me impuso nadie”, explicó. “Simple y sencillamente, nuestra Constitución permite la sucesión, como sucedió”. Micheletti, estaba claro, no iba a ceder en ninguno de estos dos argumentos. Así que pasé a las críticas al nuevo régimen. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos acaba de reportar que la policía y el ejército de Honduras han detenido arbitrariamente a más de 3,500 personas. Además, hay denuncias de censura de prensa, de ataques a opositores y de un ambiente de intimidación. “Es falso lo que ellos están diciendo”, dijo Micheletti sobre el informe de abusos. “Ellos simple y sencillamente escucharon lo que ellos quisieron escuchar”. Las acusaciones más serias son de violaciones sexuales por parte de la policía. El grupo Feministas de Honduras en Resistencia ha documentado 19 casos de violaciones por parte de la policía desde el derrocamiento de Zelaya, según reporta la agencia de noticias EFE. Y escuché una entrevista atribuida a Radio Progreso en que una madre de 25 años cuenta como fue detenida durante una marcha opositora a Micheletti y luego violada brutalmente por cuatro policías. “Yo no creo que eso tenga un sustento original”, dijo Micheletti sobre las supuestas violaciones. “¿Cuántos policías han sido arrestados?” pregunté. “A mí no me compete eso”, contestó. “Hay un Ministerio de Seguridad. Yo no he tenido todavía un informe, ni de la Fiscalía ni de Seguridad, sobre temas de esta naturaleza. A mí me sorprende. Por primera vez yo estoy escuchando ese tema”. Honduras se ha ido quedando sola. Estados Unidos ha dejado de dar visas a hondureños, sus militares ya no cooperan con el ejército de Honduras y se ha suspendido la entrega de al menos $16 millones en ayuda económica. Con su postura ¿está Micheletti condenando a Honduras al aislamiento internacional? “Nosotros sólo pedimos que se nos escuche”, dijo. “Nosotros tenemos la ventaja que hoy no caen avionetas con dólares o con drogas que caían anteriormente. ¿Qué es lo que querrán que hagamos nosotros? ¿Devolver a un señor (Zelaya) que nos causó más problemas que beneficios?” Quizá el cálculo de Micheletti y los militares hondureños era que, tras la destitución de Zelaya, el rechazo mundial a Honduras sólo duraría unos meses (hasta la realización de las elecciones presidenciales el 29 de noviembre). Pero es posible que el ganador de esas elecciones tampoco sea reconocido internacionalmente y que la crisis se extienda por años. Mientras tanto, Micheletti sigue defendiendo la forma en que se sacó a Zelaya del poder hace poco más de dos meses. “Y si esta misma noche llegara un grupo de militares a su casa, lo sacaran en piyama y, después, lo sacaran del país (como ocurrió con Zelaya) ¿eso sería un golpe de Estado, un golpe militar?” pregunté finalmente a Micheletti. “Sí yo cometo algún error”, concluyó, “tienen todo el derecho de hacer lo mismo”.

W

hen Roberto Micheletti – the interim de facto president of Honduras – talks, he makes two points clear: one, for him it was not a coup that swept him into power on June 28; and two, he won’t allow Manuel Zelaya to return to the presidency. Everything else is negotiable, but not those two issues. During an interview with Micheletti via satellite from the Honduran capital Tegucigalpa, I asked if he would consider granting Zelaya legal immunity and allow him to return to Honduras. “No, in our country we do not sanction any kind of amnesty,” Micheletti responded. “I don’t think there is any justification (to permit that).” Micheletti’s message is clear: If Zelaya returns, he’ll go to jail, not to the president’s office. The deposed president stands accused of violating the Honduran constitution by attempting to hold a referendum supposedly to seek re-election (Honduran presidents serve only one four-year term). Zelaya denies all charges. No country has recognized Micheletti’s government, but he insists that the takeover wasn’t a coup. “I was not instated by the army or anyone else,” he explained. “Our constitution clearly and simply allows succession, as has occurred.” (Vice President Commissioner Aristides Mejia was also dismissed, along with Zelaya, on June 28. Micheletti, as president of the Honduran National Congress, was thus constitutionally mandated to act as provisional head of state.) Micheletti clearly wasn’t going to yield on either argument. So I moved on to other topics, such as significant accusations against the new regime. The Inter-American Commission on Human Rights recently reported that the Honduran police and army have arbitrarily arrested more than 3,500 people. Charges of press censorship, attacks on opponents and an atmosphere of intimidation also have been recorded. “What they are saying is untrue,” Micheletti said about the abuse reports. “They simply heard what they wanted to hear.” The most serious charges concern the sexual violation of women arrested by security forces. The group Honduran Feminists in Resistance has documented 19 cases of women raped by policemen since Zelaya was deposed, according to the Spanish news agency EFE. And I heard a Honduras Radio Progreso interview of a 25-yearold mother describing how she was detained during an opposition’s protest march and then brutally raped by four policemen. “I do not believe there is anything to substantiate that,” said Micheletti about the alleged rapes. “How many policemen have been arrested?” I asked. “That is not within my jurisdiction,” he replied. “There is a Ministry of Security (for that). I haven’t yet received a report – from either the Attorney General’s Office or from (the Ministry of) Security – about matters of that nature. It is a surprise to me. This is the first time I am hearing about it.” Honduras finds itself standing increasingly alone. The United States has ceased issuing visas to Hondurans. Its military no longer cooperates with the Honduran army. It has suspended payment of at least $16 million in economic aid. Is Micheletti subjecting Honduras to international isolation? “We only ask that people listen to us,” he said. “We have the advantage that today planes full of dollars or drugs are no longer landing here, as they did before. What do people want of us? The return of a man (Zelaya) who gave us more problems than benefits?” Perhaps Micheletti and the Honduran military thought that, after Zelaya’s ouster, world rejection of Honduras would only last a few months (until the Nov. 29 presidential elections). But it’s possible that the election winner won’t be recognized internationally and that the crisis could linger for years. Meanwhile, Micheletti continues to defend the way Zelaya was deposed. So I asked: “And if a group of soldiers were to go to your house tonight, drag you out in your pajamas and fly you to another country (as happened with Zelaya), would that be a coup d’etat, a military coup?” “If I commit any error,” he replied, “they have the complete right to do so.”

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada doctora: Mi nombre es Laura. La situacion de mi familia es la siguiente: Mis papás se casaron en el año 1990, pero por decidia e ignorancia mi papá (residente) no le solicitó la residencia a mi mamá hasta el 2004. Ellos tienen dos hijos, mi hermano de 14 años y yo de 18. Los dos somos nacidos en este país. En el 2008 mi papá se hizo ciudadano para que el proceso fuera más rápido. Ella entró ilegalmente 2 veces a este país, pero nunca la agarró migración, ni fue investigada. Su cita en Ciudad Juárez la tuvo el 9 de agosto de este año. Nosotros llenamos todos los papeles sin la ayuda de un abogado, ahora entendemos que ese fue un error. Ella les habló con la verdad de las veces que entró ilegalmente. El oficial le informó que por estar más de 1 año en este país, no tenía derecho a un perdón. Y que por haber entrado ilegalmente 2 veces, tenía un castigo de 10 años. Mi mamá me comentó que su entrevista no duró ni 3 minutos, aunque ella llevaba una carta del perdón, el oficial ni siquiera quiso verla ni revisar nada, ni siquiera abrió el paquete de papeles que ella llevava preparado, sólo le dijo que volviera en 10 años. Ella está en México en estos momentos, pero está muy desesperada porque está sola. Nos pidió que consultáramos la ayuda de un abogado, el cual nos dijo que nos podía hacer un paquete nuevo de todos los papeles y solicitar otra cita en Ciudad Juárez, pero que no nos puede garantizar nada. Ella se quiere venir aunque sea ilegalmente porque quiere estar con nosotros, ya tiene más de un mes allá. Nosotros también estamos muy desesperados y preocupados por ella. No sabemos que hacer. ¿Qué consejo nos puede dar? Mis preguntas son las siguientes: Yo tengo 18 años, ¿puedo hacer algo por ella una vez que cumpla 21? ¿Cuáles serían las consecuensias si la detuvieran por cruzar ilegalmente? ¿Valdría la pena consultar a un abogado? ¿Migración tiene derecho de buscarla en su casa o en un trabajo sin escusa alguna? ¿Es normal que den tanto tiempo de castigo sin otra clase de antecedentes (aparte de entrar a este país ilegalmente)?

Muchas gracias por tomar su tiempo para leer mi carta. Le agradecere mucho su consejo. Laura Estimada Laura: Si su madre quiere legalizar su estatus, tiene que quedarse en México y hacer una solicitud para un perdón. En mi opinión profesional, es sumamente importante que use un abogado porque es muy difícil obtenerlo y tiene que tener todos los documentos, incluyendo cartas de médicos y sus récords médicos en orden. Debe utilizar un abogado que haya tenido mucho éxito con estas solicitudes y debe pedir referencias del mismo si tiene dudas. Es muy posible que un abogado bueno le vaya cobrar más de $2,500 por hacer la solicitud para un perdón. Y no debe esperar ninguna garantía, porque nadie puede garantizar lo que hará el cónsul. No hay mucho que usted puede hacer por su madre porque ella ya tiene una I130 aprobada. Lo que necesita es el perdón. Si ella entra ilegalmente puede ser agarrada y deportada inmediatamente y no tendrá derecho de reentrar por 10 años. Ahorita ella necesita un perdón por haber estado aquí ilegalmente por más de un año. Si está deportada y gana el perdón, va a necesitar permiso especial para reentrar temprano y eso también es muy difícil de obtener. Lo siento mucho. Sé que esto es difícil para la familia, pero lo mejor sería tener un buen abogado y elaborar el perdón. Probablemente su madre estará fuera de Estados Unidos por bastante tiempo (un año mínimo), entonces tiene que tener paciencia. Buena suerte Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 7226080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.

Lawyer

James L. LaSalle Criminal, Civil & immigration Litigation

“Se habla español”

NOS MERECEMOS EL CRÉDITO.

Y LO AHORRAREMOS PARA EL PAGO INICIAL DE UNA NUEVA CASA.

Abogado de inmigracion

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106

Para español (816) 519-6932

(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com

Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325

Si sus ingresos fueron menores a $38,348 podría calificar para el Crédito por Ingreso del Trabajo. Es más que una deducción de impuestos, es dinero que familias trabajadoras como la suya pueden usar para realizar grandes cambios. 6kZg^\ Z h^ XVa^[^XV Zc lll#^gh#\dk$Z^iX d aaVbVcYd Va &"-%%"-'."&%)%#


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

HealthSalud

Safety net health services Red de servicios de salud

Clínicas proveen asistencia médica Clinics provide healthcare to a personas del área sin seguro area’s uninsured Los residentes de bajos ingresos sin seguro médico no tienen que renunciar a la atención urgente o rutinaria, incluyendo las inmunizaciones. Existen 32 clínicas de salud en el área de Kansas City en ambos lados de la línea estatal que tratan a pacientes indigentes sin seguro. Muchas también aceptan a participantes de Medicaid. Éstas forman parte de una coalición bastante libre de agencias de salud pública y organizaciones sin fines de lucro que proveen asistencia médica primaria a las personas, sin importar su capacidad para pagar, ni su estatus de residencia y/o ciudadanía. Conocidas como “safety net clinics” (red de seguridad de clínicas) están localizadas en los condados Clay, Jackson y Platte en Missouri; y en los de Johnson, Leavenworth y Wyandotte en Kansas. “Son diferentes tipos de clínicas de la red de seguridad”, indicó Mary Virden, Administradora del centro de salud Silver City en Kansas City, Kan. y miembro de la junta de directores de la Asociación para los Subatendidos Medicamente de Kansas. “Algunas son clínicas gratuitas, como Kansas City Free Health Clinic (en Missouri), así que no hay cargos. Otras cobran de acuerdo con una escala móvil de acuerdo con los ingresos. Algunas solamente atienden a pacientes sin seguro. Otras, como Silver City, aceptan tanto a personas con seguro como sin seguro”. Muchas clínicas son sólo para niños o sólo para adultos y algunas atienden a ambos, agregó Virden.

By Edie R. Lambert

ow-income residents without health insurance don’t have to forego urgent or routine care, L including immunizations.

There are 32 Kansas City area health clinics on both sides of the state line that treat uninsured indigent patients. Many accept Medicaid participants, too. They’re part of a loosely-linked coalition of public health agencies and non-profit organizations that provide primary healthcare to people, regardless of their ability to pay and residency or citizenship status. Known as “safety net clinics,” they’re located in Clay, Jackson and Platte counties in Missouri and Johnson, Leavenworth and Wyandotte counties in Kansas. “There are different kinds of safety net clinics,” said Mary Virden, the administrator of Silver City Health Center in Kansas City, Kan., and a member of the board of directors of the Kansas

Los horarios de servicio varían. La mayoría – como la clínica Duchesne en Kansas City, Kan. y Health Partnership del condado Johnson – están abiertas entre semana durante el horario regular de oficina. Algunas ofrecen horario extendido por la tarde un día a la semana, como Mercy y Truth Medical Missions en Raytown, Mo. y otras abren los sábados. Una nueva iniciativa que comenzará este otoño permitirá que varias clínicas—incluyendo Health Partnership del condado Johnson, Kansas City Free Health Clinic, Swope Health Services y Southwest Boulevard Family Health’s Center’s Quindaro location— proveer más horas regulares por la tarde y los fines de semana. La mayoría de las clínicas de la red pueden acomodar personas que hablan otro idioma. Varias cuentan con personal bilingüe (inglés y español). Cuatro clínicas de la red proveen atención urgente;y son Cabot Westside y Swope Health Clinic en Blue Parkway en Kansas City, Mo.; y JayDoc Free Health Clinic (abre lunes y miércoles solamente en las tardes) y Turner House Children’s Clinic en Kansas City, Kan. Se requiere una cita en las clínicas de la red, aunque unas cuantas reservan un número limitado de espacios para pacientes que llegan sin cita. Para ayudar a determinar la elegibilidad para las cuotas de servicio reducido o gratuito, los pacientes deben traer consigo prueba de ingresos. Cuando llaman para hacer una cita, el personal de las clínicas de salud les aconsejarán qué papeles adicionales, como comprobante de domicilio, deben traer consigo para la primera visita. El Consejo Regional Mid-America (MARC) publica una guía completa de recursos de salud en Kansas City en inglés y español que ennumera las agencias de salud pública y clínicas de la red de seguridad del área, así como sus horarios, números telefónicos, direcciones y sitios de Internet. También hay información sobre asistencia para medicamentos recetados, servicios dentales y salud del comportamiento. Las copias del folleto pueden ser obtenidas llamando a MARC al (816) 4744240; también se pueden bajar en www. kchealthresource.org. El centro de llamadas de United Way 2-1-1 es otro recurso. Es una línea de información de referencias de servicios que funciona las 24 horas para los residentes del área que están buscando asistencia médica primaria, orientación, capacitación laboral o ayuda para pagar sus víveres, renta o servicios públicos. Un sistema automático de contestadora de llamadas conecta a las personas con especialistas comunitarios capacitados con acceso a una base de datos de las agencias y organizaciones del área. Para ayudar personas que no hablan inglés, el centro utiliza TeleInterpreters, un servicio de llamada que provee traductores por teléfono.

Association for the Medically Underserved. “Some are free clinics, like the Kansas City Free Health Clinic (in Missouri), so there’s no charge. Some clinics charge fees based on a sliding scale according to income. Some see uninsured patients only. Others, like Silver City, accept both insured and uninsured patients.” Many clinics serve only children or only adults and some see both, Virden said. The hours of service differ. Most – such as the Duchesne Clinic in Kansas City, Kan., and the Health Partnership of Johnson County – are open during business hours every weekday. Some offer extended evening hours one day a week, such as the Mercy and Truth Medical Missions in Raytown, Mo.; or are open Saturdays. A new initiative beginning this fall will enable several clinics, including the Health Partnership of Johnson County, the Kansas City Free Health Clinic, Swope Health Services, and Southwest Bolevard Family Health’s Center’s Quindaro location, to provide more regular weekend and evening hours. Most safety net clinics can accommodate foreign-language speakers. Several have bilingual (English and Spanish) staff members. Four safety net clinics provide urgent care. They are Cabot Westside Clinic and Swope Health Clinic on Blue Parkway in Kansas City, Mo.; and JayDoc Free Health Clinic (open Monday and Wednesday evenings only) and Turner House Children’s Clinic in Kansas City, Kan. An appointment is required at safety net clinics, although a few reserve a limited number of slots for walk-in patients. To help determine eligibility for free or reduced fees for services, patients must bring proof of income. When they call to make an appointment, health net clinic staff members will advise patients what additional paperwork, such as proof of address, they should bring to the first visit. The Mid-America Regional Council (MARC) publishes a comprehensive Kansas City health resource guide in English and Spanish that lists the area’s public health agencies and safety net clinics and their hours, phone numbers, addresses and Web sites. There’s also information on prescription assistance, dental services and behavioral health. Copies of the bilingual booklets can be obtained by calling the MARC at (816) 474-4240. Copies also can be downloaded at www.kchealthresource.org. The United Way’s 2-1-1 Call Center is another resource. It’s a 24-hour information referral service for area residents seeking primary healthcare, counseling, job training or help paying for groceries, rent or utilities. An automated answering system connects callers to trained community specialists with access to a database of area agencies and organizations. To help non-English callers, the center uses TeleInterpreters, a language call service that provides translators by phone.


Page 9A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Photo by Marcos de Lara

E

O

n Sept. 5, Eduwiges and Maria Perez celebrated their daughter Ruth’s quinceanera (quinceañera in Spanish) with a Mass at the Immaculate Conception Church in Kansas City, Mo. Following the religious ceremony to celebrate her 15th birthday, a brindis was held at Donnelly Hall in Kansas City, Mo. Her godparents were Santos and Sus padrinos fueron Santos y Dolores Hernandez. Dolores Hernández l 5 de septiembre en la iglesia de la Inmaculada Concepción en Kansas City, Mo., Eduwiges y María Perez celebraon los quince años de su hija Ruth con una misa de Acción de Gracias. Después de la ceremonia religiosa se llevó a cabo un brindis en el salón Donnelly en Kansas City, Mo

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

2

de Ramiro Vasquez


Page 10A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Mattie Rhodes realiza exhibición de arte Mattie Rhodes hosts art exhibition By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Pictured are (from left to right) Carlos Gomez, Miguel Rivera, John Fierro, Alisha Gambino, Jenny Mendez, Susannah Evans, Jan Buerge, and Jacob Prado.

E

l 236 de agosto, el Centro de Arte Mattie Rhodes presentó su colección de arte “Hand-in-Hand” en ‘pARTnership Place’ en la sucursal del banco UMB en el 906 del bulever Grand en Kansas City, Mo. La colección incluye más de 1,500 piezas de arte originalmente de Latinoamérica y del Medio-oeste, como esculturas, cerámicas, muñecas, juguetes, máscaras y textiles. De acuerdo con el Centro de Arte Mattie Rhodes, la colección fue fundada por Alice Ann Biggerstaff y donada al centro en el 2007. Marcella McMurray, Asociada de Desarrollo del Centro Mattie Rhodes, dijo que el arte estará en exhibición pública. Según se cita en un comunicado de prensa del Centro de Arte Mattie Rhodes, John Fierro, Director Ejecutivo comentó: “La adquisición de la colección ‘Hand-in-Hand’ y nuestro nuevo centro de arte pupular son una extensión natural de nuestra labor para proveer educación artística multicultural”.

n Aug. 26, the Mattie Rhodes Art Center O presented its art collection “Hand-in-Hand” at the

pARTnership Place at the UMB Bank at 906 Grand Boulevard, in Kansas City, Mo. The collection includes more than 1,500 pieces of art originally from Latin America and the Southwest, such as sculptures, ceramics, dolls, toys, masks and textiles. According to the Mattie Rhodes Art Center, the collection was founded by Alice Ann Biggerstaff and donated in 2007 to the center. Marcella McMurray, development associate for the Mattie Rhodes Center, said the art will be on public display. As quoted in a Mattie Rhodes Art Center press release, John Fierro, executive director said: “The acquisition of the ‘Hand-in-Hand Collection’ and our new folk art center are a natural extension of our work providing multicultural arts education.”

Pictured are (from left to right) Harlan Brownlee, Alisha Gambino, Jenny Mendez, Susannah Evans, Jacob Prado and Laurie Hamilton.

LaMexicanEstrella Restaurant OFF $2.00 401 Parker, Olathe Ks 66061

(913) 768-4657


Peleando

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 37 • September 10- September 16, 2009

o se trata sobre quien es tu oponente, sino por lo que estás peleando. NUniversal Studios Home Entertainment nos

Section

introduce a la acción a través de la dura historia de Shawn MacArthur (Channing Tatum)--un joven de una pequeña ciudad--y cómo un estafador (Terrence Howard) le brinda la oportunidad de convertirse en una estrella del circuito “underground” de peleas callejeras en la ciudad de Nueva York. “Fighting” llega a la venta con dos versiones en un mismo disco: la oficial mostrada en cines y “sin clasificar” que incluye más peleas feroces. La cinta está en inglés, español y francés, con subtítulos en esos 3 idiomas y está clasificada PG-13 por las intensas escenas de peleas, contenido sexual y vocabulario. Si te gusta la adrenalina del mundo brutal de las luchas…. no te la pierdas.

Andy Andy Promociona “Placer y Castigo” ndy Andy está de estreno promocionando su más reciente álbum bajo el sello Planet A Records. El artista dominicano promociona en Miami el primer corte promocional “Agua Pasada.” Andy Andy, “El Astro de la Bachata”, ha grabado siete álbumes,es merecedor de varios premios internacionales y es uno de los intérpretes de bachata más populares de los últimos años

Calle 13 Lanza nuevo sencillo

Susana Zabaleta y Armando Manzanero

¡

Va a ser de locura! Fiesta de locos es el nuevo y cuarto sencillo del más reciente álbum de Calle 13, el súper exitoso Los de atrás vienen conmigo. los fanáticos podrán disfrutar del nuevo vídeo de una de las fuerzas más creativas dentro de la música, Residente (René Pérez Joglar) y Visitante (Eduardo José Cabra Martínez), mejor conocidos como Calle 13. El vídeo fue parte de un concierto de Calle 13 que se grabó el pasado 17 de abril en el estadio GEBA de Buenos Aires, Argentina, donde estos músicos boricuas demostraron una vez más su talento irreverente y creativo frente a cientos de fanáticos. El video se estrenó en los Estados Unidos en el programa de TV “The Shuffle”, del canal Mun2, a las 6 p.m. y a las 11 p.m. estará disponible a través de www. univision.com

Continúan Amarrados

S

usana Zabaleta y Armando Manzanero continúan “amarrados” por la música, como lo indica el título del más reciente material discográfico de la intérprete, el cual será presentará en el Antiguo Colegio de San Ildefonso el próximo 22 de septiembre. La relación artística entre el maestro Manzanero y la soprano continúa fortaleciéndose. Después de la producción De la A a la Z que grabaran y llevaran juntos a importantes escenarios a nivel internacional, el compositor de emblemáticos temas como “Somos novios” y “Contigo aprendí” ofreció canciones inéditas a su musa, en un gesto de su amor y lealtad hacia ella.

“Estrenamos disco nuevo: Amarrados. Le puse así para ver si así no se me va, yo creo que mucha gente va a quedar amarrada al disco después de escucharlo. Son canciones inéditas, entonces para mí es muy importante porque hay canciones del maestro que nadie conoce que compuso, hay una canción que le compuso a Matías, mi hijo, que es una belleza”, comentó Susana. Conocedora del poder de atracción que ejerce sobre Manzanero, la Zabaleta asegura no tuvo miedo a compartirlo con otras en el disco Las mujeres de Manzanero, a pesar de que en repetidas ocasiones llegó a expresar sus celos hacia ellas.

Chas Ball Chas Ball Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Ofertas válidas del 9 al 15 de septiembre FRESCAS

Papayas M aradoles MARADOL PAPAYAS

FRESCO

29

2

99

Piernas y Muslos

Carne de Res, Pollo o Puerco para Fajitas

DRUMSTICKS & THIGHS

THIN-SLICED MEATS FOR FAJITAS

de Pollo ¢

79

¢

REBANADO DELGADO

$

LB

3

LB

6 OZ., VARIEDADES

Congelli Mescla de Flan o Gelatina

99 LB.

Nopales Frescos

Jicamas

¢

¢

Frescas

FRESH CACTUS LEAVES

79

79

FRESH JICAMA

59

LB

LB

6-OZ. CONGELLI FLAN OR GELATIN MIX

49

¢

Frijoles Refritos La Costeña Tortillas Caseras Mission

2 3 1

LATA DE 20.5 OZ., PINTOS O NEGROS - REFRIED BEANS

$

09

$

POR

PAQUETE DE 12 - 12-CT. MISSION TORTILLAS

Zanahorias La Costeña LATA DE 14.1 OZ. - LA COSTEÑA PICKLED CARROTS

99

¢

Frijoles Negros Enteros La Costeña

LATA DE 19.75-OZ. - LA COSTEÑA WHOLE BLACK BEANS

89

¢

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Torres family to perform in KC La familia Torres se presenta en KC

C

uando eran niños, la familia Torres disfrutaba de muchos circos que viajaban a lo largo de Sudamérica. Poco sabían en ese entonces que su actuación futura involucraría una carrera desafiando la muerte dentro de una esfera de acero en un circo de renombre mundial. La familia Torres está realizando proezas en motocicleta en “OVER THE TOP” (En la Cima), un circo espectacular presentado por Ringling Bros. y Barnum & Bailey. El show estará del 16 al 20 de Sept.

(en diversos horarios) en el centro Sprint de Kansas City, Mo. Soplando un silbato y acelerando sus motores es como se avisan uno a otro y cada piloto se embarca en un patrón establecido o ruta de trayectoria alrededor de la superficie interior del globo. Una vez que están en movimiento, es crítico que ellos se mantengan a velocidades constantes (que pueden alcanzar hasta las 65 mph). Dentro de la esfera, los acelerados conductores a menudo se encuentran a menos de 4 pulgadas de distancia. La familia Torres—hermanos, hermanas, primos y esposos—comenzó a participar en motocross a temprana edad. Habiendo corrido profesionalmente en circuitos en Latinoamérica, obtuvieron su primer vistazo del imponente aparato que cambiaría sus vidas mientras visitaban Argentina. Un amigo y compañero participante de motocross realizaba un acto similar para un circo local y la familia quedó enganchada inmediatamente. Los boletos para “OVER THE TOP” varían de $12 a $85, siendo de $11 en la noche de apertura. Todos los asientos están reservados. Para adquirirlos, llame al 1(800)-745-3000, visite la taquilla del centro Sprint o conéctese en línea a www.ringling. com o www.ticketmaster.com.

Blowing a whistle and revving their engines as prompts to one another, each rider embarks upon a set pattern or path of trajectory around the globe’s interior surface. Once the riders are in motion, maintaining constant speeds (which can reach up to 65 mph) is critical. Inside the globe, the rocketing riders are often less than 4 inches apart. Brothers, sisters, cousins and spouses, the Torres family began participating in motocross early on. Having raced professionally on circuits in Latin America, they got their first glimpse of the imposing apparatus that would change their lives while visiting Argentina. A friend and fellow motocross competitor performed a similar act for a local circus and the family was immediately hooked. Tickets for “OVER THE TOP” range from $12 to $85, with opening-night tickets set at $11. All seats are reserved. To buy tickets, call 1-(800)-745-3000, visit the Sprint Center box office or log onto www. ringling.com or www.ticketmaster. com.

A

s children, the Torres family enjoyed the many circuses that traveled throughout South America. Little did the Torres family know then that its future act would involve a death-defying race inside a steel sphere in a world-renowned circus. The Torres family is performing motorcycle stunts in “OVER THE TOP,” a circus spectacular presented by Ringling Bros. and Barnum & Bailey. The show will run Sept. 16-20 (at varying show times) in the Sprint Center Kansas City, Mo.

Strawberry Hill

th 11 S. 10 St.

Kansas City, Kansas 913-371-4100 7 Días Semanalmente

7am-10pm

Western Union

Lata12-Oz. Seleción Bud Light, o

Jumex Refrigerados Paquete de 12

2

Budweiser Cerveza Paquete de 30

17

$

$ 99

CU.

Pescado Tilapia

1

49

CU.

Frescos

Jalapénos

96

$ 59

¢

Lb.

Lb.

64-Oz.

Paquete Familiar carne fresca sin hueso

Sunny D Ponche

Trozo de res

1

99

$ 99

¢

ea.

Lb.

Proporcionamos el servicio de

39¢

Money Orders

Paquete de 1.25-1.5-Oz. California o

El Guapo Chile Molido

10

10/$

Lechuga Fresca

1

$ 00

CU.

California

Duraznos o Nectarines

79

¢

lb.

Nuestra tarifa de cobro de cheques es de 1.5%

Jueves. Sept. 10 – miérc. Sept. 15, 2009

Dos Mundos tu periódico en tu idioma

12-Ct. Variedad Selecta


El HorĂłscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Maria Marin column

September 10- September 16, 2009,

Wear your crown

ARIES. El Sol en el futuro cercano dice que una nueva fuerza de acciĂłn te invade. Tus pensamientos de prosperidad son fortalecidos cada maĂąana en oraciĂłn diaria cuando inicias tu dĂ­a con fe y esperanza.

TAURO. El Nueve de Copas en el futuro cercano dice que disfrutas buena comida en buena compaùía, te sientes en paz, porque sabes que Dios responde infalible a cada una de tus oraciones diarias.

GEMINIS. La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que una experiencia pasada te deja una lecciĂłn importante: aprendes a ver lo mejor en tu persona y lo mejor en los demĂĄs. Dios te bendice con amor.

CANCER. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que liberas tu poder interior para transformar los retos de cada dĂ­a en cosas buenas. El EspĂ­ritu de Dios te guĂ­a. Tu cuerpo y mente responden.

LEO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que tu fuerza de lucha se manifiesta. Te sientes vivo y dispuesto a luchar. Tu mente se maravilla ante las bellezas naturales que Dios ha enviado para ti.

VIRGO. La Luna en el futuro cercano dice que hay ciclos que deben cumplirse antes de actuar. Y cuando el ciclo termine y debas tomar acciĂłn, pide iluminaciĂłn a Dios para que marque el mejor camino a seguir.

Ponte La Corona By Maria Marin

na de las travesĂ­as que cambiĂł la historia fue monumentous event that changed world liderada por un vendedor que sabĂ­a muy poco de U was spearheaded by a salesman who knew Onehistory navegaciĂłn, no tenĂ­a experiencia dirigiendo marineros little about navigation, had no experience commanding

LIBRA. E l ErmitaĂąo dice que tu espĂ­ritu n e c e s i t a aislarse de malas noticias y excesos diarios. EnciĂŠrrate en tu santuario interno y deja que Dios te lleve hasta ese lugar sagrado donde existe la paz.

PISCIS.

El Caballo de Oros en el futuro cercano dice que tomas una acciĂłn afirmativa hacia consolidar tus finanzas. Como parte de tu estrategia no olvides contar tus bendiciones diarias para que Dios las multiplique.

dice que despuÊs de una crisis empieza la reconstrucción hacia una situación mejor. El amor de Dios te rodea y te alienta siempre en cada paso que das. No olvides acudir a Él.

. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que las palabras falsas hacen daĂąo. No las digas, ni creas en ellas. Esta semana lucha por hacer de ĂŠste, un mundo cada dĂ­a mejor. Dios te bendiga.

El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que concluyes una meta a corto plazo y otros te felicitan. Tu seguridad financiera, fĂ­sica y emocional fluyen a ti desde el poder de Dios.

La Reina de Copas dice que oras por otros a quienes amas y Dios, en respuesta, te llena de bendiciones. Tu mente se mantiene segura en los resultados porque sabes que Él estå a cargo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

y era hijo de un humilde vendedor de quesos. CristĂłbal a ship and was the son of a humble cheese seller. ColĂłn carecĂ­a de las calificaciones necesarias para Christopher Columbus was hardly qualified to descubrir un nuevo mundo. discover the New World. ÂżCĂłmo fue posible que un genovĂŠs pobretĂłn How did a low-class Genovese convince the king of convenciera a los Reyes de EspaĂąa a creer en ĂŠl y Spain to believe in him and fund his expedition? Simple! financiaran su expediciĂłn? ÂĄSimple!, pensaron que era The king assumed Columbus was an Italian aristocrat. un aristĂłcrata italiano. De ĂŠl emanaba una confianza He exuded a nobleman’s self-confidence and carried digna de la nobleza. Se presentĂł ante ellos como si fuera himself as if he were a king. un rey. CristĂłbal ColĂłn utilizĂł la Ley de la Corona. Christopher Columbus followed the “Law of the Esta ley establece que si crees que estĂĄs destinado a Crown.â€? alcanzar grandes hazaĂąas, tu convicciĂłn te harĂĄ brillar This law mandates that if you believe you’re destined igual que una corona lo hace sobre un rey. Esta confianza to achieve greatness, your conviction will make you glow, ilumina a quienes te rodean y estos se convencen de que just as a crown makes a king shine. tienes razones vĂĄlidas que apoyan tu actitud. ÂżTe haz That confidence radiates outward to touch those fijado en la actitud de cualquier Miss Universo con su around you. They will assume you can back up your corona? Su semblante irradia seguridad en sĂ­ misma y attitude with real accomplishments. Have you ever determinaciĂłn, por eso nadie duda que es merecedora noticed how any Miss Universe carries herself once del cetro. she’s got that crown? She exudes self-confidence and ActĂşa como un rey aunque estĂŠs engaùåndote, te determination, so no one doubts for a minute that she aseguro que otros te tratarĂĄn como tal. Procede como un deserves her reign. niĂąo que pide sin preocuparse de los recursos necesarios Act like royalty, even if you’re just pretending. I para obtener lo que quiere y lo consigue. Su encanto assure you that’s how you’ll be treated. Be like little radica en sus altas expectativas. ÂżCĂłmo aplicas esto en children who ask for whatever they want, without a la vida real? Si eres vendedor, fija un precio alto y no thought to the high cost, and get it anyway. Their charm titubees. Si eres comprador, ofrece un precio bajo y no lies in their high expectations. vaciles. Y en los asuntos del corazĂłn exige mucho y no How do you apply this to real life? If you’re in sales, te conformes con menos. set a high price and don’t waver. If you’re a buyer, offer Tu actitud determinarĂĄ como te traten los demĂĄs. Si eres a low price and don’t budge. And in matters of the heart, demasiado complaciente, tolerante o dĂŠbil de carĂĄcter, serĂĄs set your sights high and don’t settle for anything less. tratado como plebe. Por el contrario, si te conduces con Your attitude determines how other people treat you. importancia, honorabilidad e inspiras respeto te percibirĂĄn If you’re too compliant, tolerant or weak, people will como un miembro de la realeza. ÂĄOjo! No confundas la walk all over you. If you behave as if you’re important, Ley de la Corona con arrogancia. Ser prepotente no es act honorably and command respect, you’ll be perceived cualidad de reyes, mĂĄs bien es seĂąal de inseguridad. as royalty. Por tus venas corre sangre de realeza y eres digno de But look out! Don’t confuse the Law of the Crown with llevar una corona. La historia nos comprueba que los arrogance. Coming across as pretentious and egocentric grandes emperadores se han coronado a sĂ­ mismos. isn’t a sign of royalty; it’s a sign of insecurity. AsĂ­ lo dijo Baltasar GraciĂĄn: “SĂŠ sublime en tus actos Remember that royal blood runs through your veins y elevado en tus pensamientos. Y en todo cuanto hagas and you deserve to wear a crown. History teaches us that demuestra que mereces ser rey, aĂşn cuando no lo seas the greatest rulers crowned themselves. That’s what en realidadâ€?. Baltasar Gracian said: “Be sublime in your actions and MarĂ­a MarĂ­n es motivadora internacional, figura radial elevated in your thoughts. And in everything you do, y autora de “Mujer sin LĂ­miteâ€?. Para mĂĄs consejos visita % Âľ show that you deserve to be king, even if you’re not.â€? www.MariaMarin.com. 7 Âľ

6 Âľ

add some bueno

Crucigrama

Horizontal

1. OF 3. TO BUZZ 5. SHEEPSKIN 6. PORE 7. LAR BOARD. 8. YUCCA 9. SKIN, COMPLEXION 12. SON IN LAW 13. FINGER (HAND) OR TOE (FOOT) 14. DOLPHIN 15. THERMOS 20. TO PLATE 21. FENCE 22. DENSE 23. POT

Vertical

1. PREFIX FOR TEN 2. ALREADY 3. ENTRANCE 4. WHIP, LASH, SCOURGE, STRIPE. 5. CZAR 7. SLIME, SPITTLE, SLOBBER, SLAVER. 10. ZONE 11. SCEPTER 12. IODINE 15. TENSE 16. CZECH 17. TRIVIAL, PICAYUNE. 18. YARD 19. PRISONER 20. CHILI, HOT PEPPER 21. BECAUSE OF

to breakfast.

Sudoku

“LAS BENDICIONES SIEMPRE APARECEN DISFRAZADAS DE DOLOR, PÉRDIDA O DESILUSIĂ“N, PERO SI ERES PACIENTE PRONTO PUEDES VERLAS EN SU FORMA VERDADERAâ€?.

1

sausage burrito For a limited time only.

JOSEPH ADDISON, POLITICO Y ESCRITOR INGLÉS. Soluciones en la pågina 7A

At participating McDonald’sÂŽ. Š 2009 McDonald’s

7 Âľ

Buscar desde “LASâ€? hasta “INGLÉSâ€?:

$

% Âľ

Sopa de letras

HereĘźs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must ďŹ ll each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can ďŹ gure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

6 Âľ

Los crucigramas sudoku estĂĄn estructurados como una cuadrĂ­cula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los nĂşmeros del 1 al 9 deberĂĄn llenar cada renglĂłn, columna y caja. Cada nĂşmero puede aparecer solamente una vez en cada ďŹ la, columna y caja. TĂş puedes descubrir el orden en que los nĂşmeros aparecerĂĄn utilizando pistas numĂŠricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre mĂĄs nĂşmeros tengas, ÂĄse vuelve mĂĄs fĂĄcil la resoluciĂłn del crucigrama!


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Committed

New ABA team pledges commitment to community, education, business Compromiso

Whoosh! Terreroʼs speed helps T-Bones in By Shawn Roney

playoffs

Nuevo equipo ABA promete compromiso con la comunidad, educación y negocios

K

Pictured are (from left to right) Dennis Still, assistant coach, Kansas City Stars; Stars coach Rodney Perry; Stars CEO David Francis; Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser; Tim Gramling, president, Colorado Technical University Kansas City; Chris Christian, vice president, Kansas City Star; and Darryl Johnson, Stars assistant coach.

D

avid Francis, Christopher Brown y William Palmer, propietarios del nuevo equipo profesional de baloncesto, las Estrellas de Kansas City, están prometiendo involucrar a la comunidad, la educación y las instituciones empresariales en su franquicia. Como un símbolo de esa promesa, las Estrellas honraron recientemente al alcalde de Kansas City, Mo. Mark Funkhouser; Tim Gramling, Presidente de la Universidad Técnica de Colorado (CTU) en Kansas City; y Chris Christian, Vicepresidente del Kansas City Star, con camisetas oficiales del equipo durante una conferencia de prensa reciente en 810Zone. Palmer, el Director Ejecutivo del equipo, y Brown reiteraron el nivel de compromiso de las Estrellas con Kansas City durante el evento. “Nosotros sentimos que el éxito de cualquier negocio se desarrolla fuera del verdadero compromiso con la comunidad, la educación y los negocios”, señaló Brown, quien también funge como Presidente del equipo. Gramling compartió los planes de la universidad de colaborar con las Estrellas y la comunidad para mejorar las oportunidades educativas para los jóvenes del área metropolitana. CTU Kansas City, explicó, trabajará con varias preparatorias locales para ayudar a los maestros con las últimas técnicas de aprendizaje y proveer orientación educativa a los estudiantes. Las Estrellas, una franquicia de la ABA, jugará sus partidos en casa en la cancha de CTU Kansas City en el Auditorio Municipal, ubicado en el Distrito Power & Light. Para más información sobre las Estrellas, visite www.kcstars.com.

ansas City T-Bones manager Andy McCauley felt that Luis Terrero could give his team some late-season power hitting – and the Dominican Republic native has done that. He’s also given the T-Bones some extra baserunning speed, as he showed during the T-Bones’ recent Northern League playoff series with the Gary SouthShore RailCats.

Notes: *The T-Bones lost the semfinal series 3-2. The RailCats took the final game 5-2 Sunday (Sept.

México goleó 3-0 a Costa Rica

D

avid Francis, Christopher Brown and William Palmer, owners of the new pro basketball team the Kansas City Stars, are promising to involve the community and educational and business institutions in their franchise. As a symbol of that promise, the Stars recently honored Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser; Tim Gramling, president, Colorado Technical University (CTU) Kansas City; and Chris Christian, vice president of The Kansas City Star, with official team jerseys during a recent press conference at the 810Zone. Palmer, the team’s chief operating officer, and Brown reiterated the Stars’ level of commitment to Kansas City during the event. “We feel that the success of any business thrives off of true commitment to the community, education and business,” stated Brown, who also serves as the team’s president. Gramling shared the university’s plan to collaborate with the Stars and the community to improve educational opportunities for the metropolitan area’s young people. CTU Kansas City, he explained, will work with several local high schools to assist teachers with the latest learning techniques and provide educational guidance to students. The Stars, an ABA franchise, will play their home games on the CTU Kansas City Floor at Municipal Auditorium, located near the Power & Light District. For more information about the Stars, visit www.kcstars.com.

Terrero, an outfielder whose professional career has included major-league stints with the Arizona Diamondbacks, Baltimore Orioles and Chicago White Sox, joined the T-Bones in August after playing for Laguna in the Mexican League, where he hit .345 with 21 home runs and 90 RBIs. During the T-Bones’ final 10 regular-season games, Terrero hit .324 with two home runs, nine RBIs and 12 runs scored. “He’s a professional hitter that we can put in the (No.) 3 or 4 hole,” McCauley said. “(He’s someone) that is going to … take a lot of pressure off some guys – ahead of him in the lineup and also behind him in the lineup…. He’s someone to have pitch to – or pitch around – and it changes how other players in the lineup are getting pitched to.” The RailCats pitched to Terrero during the first two games of the best-of-five Northern League playoff semifinals, held Sept. 2 and 3, respectively, at Kansas City, Kan.’s CommunityAmerica Ballpark. He responded by going 4-for-9 with three runs. In Game 2, he went 3-for-5 with two runs scored to help the T-Bones notch a 7-4 win and split the first two games (they lost the opener 4-3). Terrero’s speed helped him get two of those Game 2 hits. In the bottom of the first inning, he beat a throw from shortstop Jay Pecci to first for an infield single. After hitting a broken-bat double down the left-field line in the third, he hit a leadoff infield single in the fifth. Terrero attributes his speed partly to his work ethic. “I’m just trying … to keep it (my speed) on track…. During the … offseason, … (I’m) trying to keep working on it … good and strong, doing my agility (drills) … to keep the ability (I have) to keep playing the game,” he said shortly after the victory. Terrero believes he’s had help from God, too. “He blessed me,” Terrero said. Ironically, Terrero “doesn’t look like he’d be a fast player,” according to McCauley, who pointed out that Terrero possesses “deceiving speed” and runs from first base to third well. “He’s a pretty talented guy,” McCauley said.

iovani Dos Santos brilló con luz propia G y cinceló su mejoractuación

hasta el momento con el tricolor, al anotar uno de los tres goles con los cuales México doblegó 3-0 a Costa Rica para ganar por vez primera como visitante en el hexagonal final de la Concacaf. Fue sin duda alguna la mejor actuación de los dirigidos por Javier Aguirre que supieron sobreponerseaunambiente hostil para terminar con una victoria que los pone con 12 puntos y con ello se colocan en la tercera posición, por encima de Costa Rica, gracias a su mejor diferencia de goles. Los verdes tienen +2 y los ticos -3; en la punta siguen Honduras y Estados Unidos con 13 unidades. Giovanni, quien junto con Efraín Juárez y Cuauhtémoc Blanco fueron los mejores jugadores mexicanos en la cancha, lidereó dos certeros contra golpes en la segunda mitad y en sólo ocho minutos sirvió pases de gol para Guillermo Franco y Andrés Guardado. En los otros resultados, Estados Unidos vino de menos a más para imponerse 2-1 a El Salvador, mientras Honduras con dos goles de David Suazo superó 4-1 a Trinidad y Tobago. Los próximos juegos del hexagonal son El Salvador-Costa Rica, Trinidad vs. Estados Unidos y México como anfitrión de Honduras, que por cierto ganó el primer duelo por 3-1. BRASIL, CLASIFICÓ En la eliminatoria sudamericana, Brasil dio la nota al vencer como visitante a Argentina por 3-1 y de paso convertirse en el sexto clasificado a Sudáfrica. Los otros son Corea del Norte, Corea del Sur, Australia, Japón y Holanda. En los otros resultados Paraguay 1-0 a Bolivía, Perú sorprendió al ganar 1-0 a Uruguay, Colombia 2-0 a Ecuador y Chile igualó 2-2 con Venezuela. Así, las cosas apenas una victoria separa a Chile y Paraguay del objetivo Sudáfrica 2010, que podría volverse una quimera para Argentina si no levanta pronto cabeza a tres capítulos para el final de las eliminatorias mundialistas. MUNDIAL EUROPA Las selecciones de España, Dinamarca, Eslovaquia, Inglaterra y Serbia pueden firmar su pase matemático a la Copa del Mundo de Sudáfrica 2010, en una antepenúltima jornada de las eliminatorias de clasificación. La jornada, además, puede sentenciar que Francia deberá buscar su acceso en la repesca como segundo de grupo (los 8 mejores de los 9) y el Portugal del delantero Cristiano Ronaldo podría no acudir a la máxima cita futbolística.

Soria impresses Hillman

Royals manager praises closer’s efficiency in series finale By Shawn Roney

K

ansas City Royals manager Trey Hillman liked what he saw from pitcher Joakim Soria Monday (Sept. 7). Coming in from the bullpen, the Mexicanborn closer stuck out three of the four batters he faced to help the Royals hold off the Los Angeles Angels of Anaheim 6-3 in an afternoon Labor Day meeting at Kauffman Stadium. It was the 22nd save this season for the 2008 American League All-Star. “He was very, very efficient,” Hillman said during his postgame press conference. Specifically, Hillman was pleased with how Soria “went after” Bobby Abreu, Torii Hunter and Kendry Morales, all of whom struck out swinging. But he felt that Soria was “a little too careful” in pitching to Vladimir Guerrero, who walked. Soria, however, didn’t feel that he was too cautious against Guerrero. “I just tried to throw good pitches to him on the outside of the plate and he (was) taking (them) and that’s it…. No big deal,” he said. Royals catcher Brayan Pena (Peña in Spanish) felt that Soria “was trying to make good pitches” while being aware of Guerrero’s hitting capabilities. Indeed, Guerrero, a Dominican Republic native, was a career .322 hitter with 405 home runs and 1,308 RBIs entering Monday’s game. “He was attacking the (strike) zone, but he was pitching low, which … is good…. Good things always happen when you pitch … in the low (portion of the) zone,” Pena said. Soria “knows what he’s doing out there” whenever he pitches, according to Pena. “It was a great experience for me to go out there and finish the game with him,” Pena said. Notes: *Monday’s win was the Royals’ only victory in their four-game home series with the Angels. They lost the first two games 2-1, including an 11-inning defeat Sept. 5 on Via Viva La Royals Night. They then lost 7-2 Sunday (Sept. 6). *At press time Wednesday (Sept. 9), the Royals were finishing a three-game series with the Detroit Tigers. Kansas City will start a nine-game road trip Friday (Sept. 11) in Cleveland.


Cavendish gana primera etapa

Por Adolfo Cortés, fotos por Francisco Cortés

S

AN LUIS — Deja Vu… el británico Mark Cavendish hizo buenos los pronósticos para adjudicarse en emotivo embalaje la primera y accidentada etapa del Tour de Missouri. Después de anular la fuga del mexicano Moisés Aldape, el pelotón multicolor se enfiló al primer embalaje librando una caída en el último kilómetro y ahí el “Tornado” Cavendish surgió con plenitud

de fuerzas para superar al argentino Juan José Haedo y al noruego Thor Husvodt en un duelo de adrenalina pura. Aldape, junto con Thomas Vaitkos y Chris Anker Sorensen, fueron los protagonistas de una fuga inicial que los llevó a tener una ventaja hasta de un minuto y 15 segundos sobre el pelotón multicolor en recorrido realizado en el centro de esta ciudad; pero el equipo Columbia realizó una excelente persecución hasta terminar con la fuga del mexicano. Tom Zirbel fue el principal lesionado en la caída aunque sólo reporta un fuerte golpe en las costillas. Cavendish salió el martes con el suéter amarillo de líder general, para la segunda etapa, de St.Genevieve a Cape Girardeau.

Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Notas de fútbol Por Adolfo Cortés

UEBLA único invicto P Los Diablos Rojos no buscaron quién se las hizo sino quién pague los platos rotos y en este

caso fue el Morelia, que no sólo perdió su marca invicta al caer 1-0, sino de paso el liderato general a manos del Toluca. El chileno Héctor Mancilla hizo buena una de las escasas llegadas a gol que hubo en el partido a los 60 minutos, para que los Diablos Rojos alcancen 15 puntos y superen al América que era el líder de la competencia con 14. Y es que las Águilas no pudieron ligar su quinta victoria al hilo al empatar 1-1 ante los Tigres de la UANL en otro de los atractivos duelos que no cumplió con las expectativas. El drama se hizo nuevamente presente desde el inicio de la jornada donde Estudiantes Tecos tuvo en la lona al Santos, pero Bruno Marioni erró un penalti que pudo poner las cosas 2-0 y de ahí con un Daniel Ludueña inspirado con tres anotaciones el equipo de la comarca se levantó para ganar su primer juego de visitante por 4-2. Las cardíacas Chivas por su parte empataron 2-2 con el Puebla, en la última jugada del partidoen tiempo de reposición-cuando Omar Arellano mandó a las redes el balón que había sido rechazado por el arquero Jorge Villalpando tras un tiro libre. El trabajo del técnico Francisco Ramírez se salvó—al menos por una semana más—mientras Puebla es el único invicto. Y quienes siguen dando tumbos son los Pumas que sufrieron su sexta derrota en siete encuentros al caer 1-0 frente al Atlante; Cruz Azul se sobrepuso a cinco ausencias para ganar 2-0 a Ciudad Juárez; Atlas igualó 0-0 con San Luís; Monterrey 3-1 a Querétaro, en el debut del entrenador Carlos Reinoso.

XVIII LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITY PRESENTED BY SOCIEDAD HIDALGO

RIO Theater - 7204 W. 80th Street - Overland Park, KS 66204 (913) 383-8500 Las puertas abrirán a las 10:30 a.m. El programa empieza a las 11:00 a.m.

Admisión $6.00/persona. Se venderán pases por $25.00 para las cinco películas en el teatro el primer día del festival. Programa para personas de 18 años o mayores.

September 5:

“El Regalo” (The Gift) – Chile, 2008 – Director: Cristián Galaz and Andrea Ugalde, Duración: 108 min. Reparto: Nelson Villagra, Delfina Guzmán, Julio Jung, Gloria Münchmeyer, Jaime Vadell, Héctor Noguera

September 12:

“Arráncame la Vida” (Tear this Heart Out) - México/Spain 2008 , Director: Roberto Sneider, Duración: 107 min, Reparto: Ana Claudia Talancón, Daniel Gimenéz Cacho, José Ma. de Tavira, Joaquín Cosio, Camila Sodi, Irene Azuela, Isela Vega.

September 19:

“Lo mejor de mi”(The Best of Me) Spain/ 2007, Director: Roser Aguilar Duración: 85 Min, Reparto: Marian Alvarez, Juan Sanz, Lluís Homar, Carmen Machi

September 26:

“La Cámara Oscura” (Camera Obscura) – Argentina 2008 – Director: María Victoria Menis – Running Time / Duración: 85 Min. – Cast / Reparto: Mirta Bogdasarían, Patrick Dell’Isola, Fernando Armani, Silvina Bosco

October 3:

“Cuando Rompen las Olas” ( When the Waves Break) – Colombia 2006 Director: Riccardo Gabrielli R. – Running Time / Duración: 95 Min. – Cast / Reparto: Alejandra Borrero, Lucy Martínez, Riccardo Gabrielli, Pablo Trujillo, Mabel Moreno EL DIRECTOR RICCARDO GABRIELLI ESTARÁ PRESENTE Las películas son habladas en español y subtituladas en inglés. Estas películas están sujetas a cambio. Se invita al público a participar en las discusiones de grupo después de la exhibición de cada película. Sociedad Hidalgo – 19403 W. 64th Ter. – Shawnee, KS 66218 joglo2@sbcglobal.net


Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10- September 16, 2009

INDEX- INDICE 6B 6B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 7B 7B 6B 6B 6B 7B 7B 6B

Invitation to Bid Leo Libros Apartment Guide Real Estate Help Wanted Belleza Abogados Clases de Inglés Mi Negocito Esoterismo Baterias Medicina Misc. Autos en Venta Education

HELP WANTED

00

CERTIFIED SEC 3 SUBCONTRACTORS: INVITATION TO BID: Bethany House to Home Project in KCK urban core new houses to be built commencing Oct. 09 Inquiries to GC, Bickimer Const., 9-780-2779

02

SEALED BIDS FOR #6606 Training Manikins & Virtual IV will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on September 22, 2009. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer 03

MBE/WBE SUBCONTRACT & SUPPLIER BIDS ARE BEING ACCEPTED FOR (1) KEENE MEDICAL BUILDING 3RD FLOOR PSS/CBCU & 4th Floor MFM Renovations, UMC Columbia, MO. Bid date 09/24/09; Bid time 1:30 PM; For additional information or to submit bid contact: Five Oaks Associates, 709 N. Allen St., Centralia, MO 65240; Ph: 573- 682- 1314; Fx: 573- 682- 9514.

REQUEST FOR PROPOSALS Lewis Real Estate, LLC is planning to install a combined environmental demonstration, storm water management and urban agriculture project at 18th and Broadway in Kansas City, Missouri. Work on the site will begin as soon as possible this fall. Lewis Real Estate, LLC is committed to maximizing opportunities for MBE/WBE firms and is seeking MBE/WBE vendors, contractors and subcontractors that are interested in submitting bid proposals for work in the following scopes: painting, waterproofing, signage and graphics. To make arrangements to view the plans, interested parties should contact: Dave Walter, Project Manager Lewis Real Estate, LLC c/o MC Realty Group, LLC 114 West Eleventh Street - Suite 200 Kansas City, Missouri 64105 816.843.1019 Proposals will be considered until 2:00 P.M., October 5, 2009.

00

SECTION 8 WAITING LIST PARVIN ESTATES WILL BE OPENING OUR SECTION 8 WAITING LIST for one, two, three and four bedrooms. On October 1, 2009. It will be open for a period of sixty days, ending on November 30, 2009. Applications must be filled out in person during the hours of 9:00 a.m. to 11:00 a.m. & 1 p.m.- 4 p.m. Monday trough Friday at 4033 N. Bellaire, Kansas City, Missouri 64117. No telephone calls please.

HELP WANTED

HELP WANTED

04

NURSING OPPORTUNITIES CATHOLIC CHARITIES OF KANSAS CITY-ST. JOSEPH Healthy Lifestyles Choices Case Management Two Part-time Positions: one 25hrs/week with benefits and one 15/hrs/week

00

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084. 00

HELP WANTED

WE ARE LOOKING FOR A FULL TIME RECEPTIONIST/ASSISTANT TRAFFIC MANAGER. DUTIES WILL IN INCLUDE THE FOLLOWING, ANSWERING PHONES, ATTENDING TO VISITORS, CALLING CLIENTS, FILING CONTRACTS, ETC. EXPERIENCE NECESSARY IN EXCEL, WORD PROGRAMS, INTERNET AND BILINGUAL IS A PLUS. NEED TO DETAILED ORIENTED, WILLING TO LEARN NATURAL LOG PROGRAM SO HE/SHE CAN READ, UNDERSTAND AND ADD ORDERS TO THE RADIO LOGS. MULTITASK IS FUNDAMENTAL. POSITION TO BE FILLED IMMEDIATELY.

REYES MEDIA GROUP ATTN: JORGE MORENO 1701 S. 55TH ST. KANSAS CITY, KS 66106 (913) 287-1480

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos.

BELLEZA

ARDYSS INTERNATIONAL

AI

$5000

00

SMILES CHANGE LIVES is a national nonprofit that helps low-income children get orthodontic treatment. We are seeking someone fluent in Spanish with a great passion for people to become a critical member of our operations team. The successful candidate will be an outstanding multi-tasker, show great attention to detail, strong computer skills and a willingness to provide outstanding customer service to disadvantaged children and families. Interview may be conducted in Spanish. Applicants must submit a cover letter, resume and professional references to Andrea Umbreit via email – andrea@smileschangelives.org. Incomplete submissions not considered – no phone calls please.

RECORDS SPECIALIST For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040.

HELP WANTED

HELP WANTED

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD 1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

UPWARD BOUND PROGRAM SEEKS HALF TIME ADVISOR. BACHELOR’S DEGREE REQUIRED. TO SEE COMPLETE JOB DESCRIPTION AND TO APPLY, PLEASE VISIT HTTPS:// JOBS.KU.EDU, SEARCH FOR POSITION #00068630. REVIEW BEGINS 9/18/09. EO/AA

Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PRODUCTOS SI QUIERES QUE TU CUERPO Y TU ROSTRO LUZCAN MEJOR LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO

(913) 220- 0866

Call now! DO YOU NEED TO HIRE SOMEONE? CALL US AND PLACE A HELP WANTED AD!

BUSINESS OPPORTUNIES

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

LEO- LIBROS

¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros

Para más información (816) 914- 7173 Shonktt1@yahoo.com

6345 LONG SHAWNEE, KS

Teléfono:

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, sueños, rituales de magia, numerología.

BATERIAS

U-PICK -IT

Preguntame como perder de 2 a 3 tallas en tan solo 10 minutos. ¡¡Sin dieta, pastillas, liposucción ni cirugías!!

09

Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

KU SCHOOL OF EDUCATION -

OR EMAIL AT: JMORENO@REYESMEDIAGROUP.COM.

HELP WANTED

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO?

MEDICINE

Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM

ASSISTANT TRAFFIC MANAGER/RECEPTIONIST

THE KANSAS CITY ROYALS are seeking a F/T Purchasing Agent. Qualified candidate will handle source bids, negotiate contracts, meet with outside vendors, schedule deliveries & procure equipment, materials, supplies & services to support the operations of the Kansas City Royals. Must have at least 5 years experience as a Purchasing Agent, proficient in word processing and spreadsheet applications. Business Management degree & Purchasing Agent certification is preferred. We offer a competitive salary, full benefits pkg & free parking. Pre-employment screening is required. Apply on line at: www.royals.com or mail resume/cover letter to: Kansas City Royals PO Box 419969, attn: HR Dept. Kansas City, MO 641416969 EOE

Gana hasta

PUBLIC SAFETY OFFICER For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

ESOTERISMO

CALL TO FOR AN APPOINTMENT OR SEND A RESUME TO:

El Sistema Cuerpo Mágico

06

LEAD CUSTODIAN For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

OWNER OPERATORS TO START AND EACH DAY AT OUR KANSAS CITY LOCATION. Need 6 to start 9-2-09. Good Rates Mary: 800-756-7433.

ANTONIO DIAZ DE LEON Fundador de Ardyss International tiene el trabjo perfecto para ti

05

SYSTEMS ANALYST II For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

\ MECHANIC $13.532-$19.622/HR. View description at www. raytown.mo. Applications accepted through 9/11/09. Send to: Debbie Duncan, City of Raytown, 10000 E. 59th Street, Raytown, MO 64133; Fax 816/737-6097; debbied@raytown.mo.us. EOE/ADA

AI

08

ESOTERISMO

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO!

00

BELLEZA

EDUCATION

HELP WANTED

Estetica Le Coquette solicita estilista con licencia para mas informacion comunicarse al 913 649-5685

BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

Responsible for providing direct health screenings at 12 sites in the greater Kansas City area at least twice a month for hypertension, obesity, and diabetes, as well as providing healthrelated case management for 65-75 clients annually. Duties include supporting clients with goal setting, health literacy, referral, information, advocacy, and follow-up. Bachelor’s degree in nursing preferred; Associate’s degree required. Must have 1-3 years of healthcare experience and be a registered nurse within the state of Missouri. Fluency in Spanish and English preferred. Forward resume to: Tara McGranaghan, Catholic Charities of Kansas City and St. Joseph, 1112 Broadway, KCMO 64105 or e-mail: tmcgranaghan@ ccharities.com EOE

EDUCATION

HELP WANTED

INVITATION TO BID 07

HELP WANTED

00

MISSOURI NATIONAL GUARD: Looking for qualified applicantsHealth insurance, monthly pay, and much more. Contact SFC Breck Ferguson 816-674-5873

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID 01

HELP WANTED

00

¡EL MEJOR PRECIO RECIBA SUS LIBROS EN LAS PUERTAS DE SU CASA! Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-Compro Clases para adultos y niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede! (816) 612- 5603. Profesora Leonora 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102.

(816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

HELP WANTED

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

draymer@dosmundos.com

OR VISIT US:

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT

816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!


Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10- September 16, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HOUSE FOR SALE

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

10

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED 1316 S 40th St. 3bd, 1 bath remodeled home. New windows, roof, carpet, paint, bath. $66k, $650/month w/down pmt. 913-441-3110

SENIOR LIVING

APARTMENTS

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

AT OVERLAND PARK

Rent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

Classic Renovation. Detached 3 car garage. 3 Bedrooms 2.5 Baths

APARTMENTS

Mike Kolich 913-638-8469 Prudential Kansas City Reality

AT COTTON WOOD CREEK

SE HABLA ESPAÑOL 913. 713.9043.

6126 MARTY LANE* OVERLAND PARK* KS- 6602. SE HABLA ESPAÑOL (913) 713-9043

2 BEDROOM $575

1 OR 2 MONTHS FREE WITH 12 OR 14 MONTHS LEASE PLUS FREE APPLICATION!

3 BEDROOM $625

2312 VICTORIA DR. KANSAS CITY, KAN. 66106

(913) 262- 5051.

Office Hours: M-F 8:00- 5:00. Saturday: 10-4. Sundays- Closed

APARTMENTS

Falls at Cotton Wood Creek Call Now!

(913) 287- 8600.

13

2001 DBL WIDE 3BR, 2BA, CLEAN! PRICE REDUCED! OPEN HOUSE Sat & Sun 9/12 & 9/13 1 -5 PM Call Adelaida @ 913-5449575 Español or Don 913-832-3976

TORRIES CHASE

DÉPOSITO DE $99 EN TODOS LOS MODELOS DE RECAMARAS ¡INDEPENDIENTE DE CREDITO! ¡AHORRE $ EN UTILIDADES Y CARGOS DE MASCOTAS! MANTENIMIENTO DISPONIBLE 24 HRS.- EMERGENCIAS PERSONAL BILINGÜE AMIGABLE DENTRO DE LA COMUNIDAD. DIVERTIDOS JUEGOS DE PARQUE Y MÁS DIVERTIDOS JUEGOS DE PARQUE Y MÁS

CAMPER FOR SALE

GARAGE SALE

00

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

00

SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975

VENTA AUTO 16

SE VENDE VAN LUMINA 1992 (913) 393- 2835.

HERBALIFE

Abogados

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com *Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com *Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com *Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725

MI NEGOCITO

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS DISPONIBLES

COMPU. VENTA

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS

*ALBERCA

*LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

*ELECTRICOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS (816) 358- 6882.

REVESTIMIENTO PARA SUELOS CASTILLO 14 AÑOS DE EXPERIENCIA- INSTALACION CERTIFICADA AZULEJO-LAMINADOALFOMBRA-DUELA DESCUENTOS POR REFERENCIAS PRESUPUESTOS GRATIS- ASISTENCIA EN SELECCION JUAN CASTILLO (913) 499- 7995.

00

VENDO DOS LAPTOPS NUEVAS! $200 C/U PARA USAR CON TARJETAS CRICKET O WIRELESS. 816- 612 5603. CON WORD, EXCEL, EXPLORER Y JUEGOS.

816- 221- 4747

CALL NOW!

TEQUEÑOS VENEZOLANOS

SUELOS

COMPUTADORAS KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Limpieza de virus Laptops en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com Publicidad de Alto alcance y bajo precio $200 año. (913) 226- 2573 (913) 488- 1610

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

17

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

CAR WASH

SE VENDEN AUTENTICOS TEQUEÑOS VENEZOLANOS (palitos rellenos de queso) LLAMENOS al 913-9151194 y 913- 636-5911 Atentamente, Maria Gabriela.

SERVICIOS OFREZCO MIS SERVICIOS DE “TODO TIPO DE CONSTRUCCIÓN Y REMODELACIÓN DE CASAS” Tengo Herramienta Hablar con Ulises al 816-472-0667

CAR WASH

$2.00 OFF

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf

Déposito gratis Cuota de aplicación gratis • Administración en el lugar • Aire central • Dos albercas tipo laguna • Renovación de 1 millón de doláres • Gym, sauna, cancha inteior de raquet bol • Excelente ubicación y comunidad segura

(913) 649-7482

COSMETICOS

AVON Si quiere comprar o vender

AVON

00

DEPARTAMENTOS

913. 334.3030. 913. 713.9043.

SE HABLA ESPAÑOL

Overland Park, KS 66204

00

SE VENDE ACURA Acura Vigor 93 4 puertas, eleectrico, automático, a/c, frenos nuevos, llantas nuevas, rines de aluminio, quemacocos, interior en piel. (816) 472 0667. (913) 999- 9399.

Llame al 816-444-0425.

MI NEGOCITO

7843 Riley Street

15

ABOGADOS

Duplex 3 recámaras $650 + Depósito. Medio mes gratis con un año de renta. Todo Nuevo. (360) 521- 8091.

OFFICE HOURS: M-F 8 A.M.- 5 P.M. SAT. 10 A.M.-4 P.M.

LLAMENOS AL 913.782.6149

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

¡MUDESE POR $99!

RIDGE

00

Garage Sale-Rain or Shine Sept. 11th, 12th, & 13th 8:30 a.m.- 4:00 p.m. 635 Northrup Avenue Kansas City, KS (Strawberry Hill) Lot’s of nice men’s clothes-especially large/ extra large shirts, Christmas decorations, excersie bike, dining room, chairs, tote cart, knick knacks, 3way lamp, wicker baskets, and many miscellaneous items. (Rain located in garage behind the house) (Sunshine located in driveway & back yard)

307 NO. 70TH TERRACE, KANSAS CITY, KAN. 66112

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

Se rentan 2 casas 2 recamaras y 1 una de tres en Missouri (816) 304- 8560.

1222 EWING Apartamento: 1 recámara / 1 baño por $350, o 2 recámaras / 1 baño por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136

CAMBRIDGE AT RIVER OAKS

FOUNTAIN

14

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡Sus dos primeros meses son gratis!

00

DEPATAMENTOS

RENTA CASA

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!

RENTA- DEPTO.

APARTMENTS

APARTMENTS

00

Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600.

Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

APARTMENTS

Se renta apartamento de 1 recámara con biles incluídos en el área de KC-Kan. Interesados comunicarse al (913) 233- 0805.

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $564.00 2 bedrooms w/basement 960 sq feet at $552.00 3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 569.00

Santa Fe Village

MOVE IN SPECIAL $99

1 Bedroom- $525 2 Bedroom- $650 $99 Deposit

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

12

DEPTO.- RENTA

APARTMENTS

NOW LEASING!

311 BELLEFONTAINE AVE, KC, MO 2 recámaras, asoleadero, sotano completo, garage (816) 353-4477.

BELTON SPLIT ENTRY, 3 BR, 2.5 bath, 2 car garage, large yard, finished basement, close to schools, close to churches, St Sabina and several others, $146,000. All offers considered, Coldwellbanker All American Realty, Dick at 816-308-6868.

APARTMENTS

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

00

MOTIVATED SELLERS VICTORIAN SPLENDOR 1600 ARMSTRONG, KCK $164,950

APARTMENTS

APARTMENTS

BROWNSTONE

COLUMBUS PARK PLAZA

HOUSE FOR SALE

11

APARTMENTS

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

TUTORING

Clases de español uno a uno y/o tutoring Aprenda español hoy. lláme al 913-481-5185

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

FIRM INTN’L FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.

00

HELP WANTED

MARY KAY

Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención.

Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! www.marykay.com/ maria-rodriguez maria-rodriguez@ marykay.com

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

BLAZING STAR SE SOLICITAN HOUSEKEEPERS

Para más info. llamar a Salvador al :

-Tiempo completo de ambos sexos para la ciudad de Kansas City con o sin experiencia TAMBIEN SOLICITAMOS -Tiempo Completo

HELP WANTED 00

(305) 735- 3924.

00

HELP WANTED 00

Nosotros lo capacitamos, empiece su propio negocio vendiendo joyas, perfume y otros productos. Llámenos al

PHOTOGRAPHY

SUPERVISOR BILINGÜE

(816) 695- 0563.

TRABAJE PARA USTED MISMO DESDE LA COMODIDAD DE SU CASA

¿Le gustaria anunciar sus productos, casas ó servicios con nosotros? Llame al (816) 221- 4747.

CLASES DE INGLES

BLAZING STAR

DALE COLOR A TU VIDA

Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes.

HELP WANTED

LOCAL NEWSPAPER LOOKING FOR SALES REPS! If you are looking for a job this a great opportunity. E-mail resume to: draymer@dosmundos.com

Best Known Photographer for Quinceañeras, Weddings Or ANY event in KC! STUDIO PHOTOGRAPHY & PASSPORT PICTURES 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205 Call John Polo at 913-579-6014


Pag 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009

Bienvenido Jose A. Lara Asistente de agencia Es un placer anunciar la adición a la agencia de Andy Turley a otro profesional de seguros con licencia Jose A. Lara. Juntos esperamos servirle en todas sus necesidades de seguros. Llame hoy y vea de que manera podemos ayudarle.

Agencia Andy Turley

¿Quieres ver tu juego de fútbol favorito en una nueva pantalla plana? ¡Ven a Rental City, y llevatela por tan sólo $14.99 por semana!

4437 Shawnee Drive (I-635 Shawnee Drive) Kansas City, KS 66106

(913) 722-5222 www.andyturley.com

Televisiones de pantalla plana

$14

empezando desde

Flat Screen TVs

99 Por semana

1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

(816) 836-2930 Pregunta por Daniel

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

(913) 371-2400

www.rentalcityonline.com Sin Enganche Precios Razonables

$14

99 From per week


Pag 9B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009


Page 10B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 37 • September 10 - September 16, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.