T
W
O
W
O
R
L
D
S
(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108
Price 25¢
El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981
(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108
Volume 29 • Issue 41•October 08 - October 14, 2009
Entretenimiento
American Royal
Comunidad
See Page 8A
•Community
Educación•Education Deportes Life after high school
La vida después de la prepa
•Entertainment
See Page 2B
25¢
Monarca del golf
•Sports
A dream come true Un sueño hecho realidad
See Page 6A
See Page 6B
Un recorrido embrujado Espíritus, fantasmas, películas y poesía llegan a KCMO
Producciones Full Moon está celebrando su 35avo. aniversario sirviendo otra temporada otoñal de casas embrujadas llenas de efectos visuales y sonidos, pero con algunos escenarios, personajes y lugares nuevos. De acuerdo con su vicepresidenta, Amber Arnett: “El propósito de las cuatro casas embrujadas es celebrar y crear un modelo nacional para celebrar Halloween”. Full Moon está presentando 4 casas embrujadas este año, que incluyen: Filo del Infierno en 1300 W. 12th St. en Kansas City, Mo. Los visitantes pasan del cielo al infierno durante una caminata de cinco pisos. Las puertas abren los jueves y viernes a las 7:30 p.m.; y los sábados y domingos a las 6:30 p.m. El filo del Infierno estará abierto de jueves a domingo en los fines de semana de Oct. 8-11, 15-18, 22-25 y 29-31; así como Nov. 1. Los fanáticos de Edgar Allan Poe pueden experimentar sonidos e imágenes asociados con el famoso autor americano en las Cámaras de Edgar Allan Poe, abierto los viernes a las 8 p.m.; y los sábados y domingos a las 7 p.m. en 1100 Santa Fe, Kansas City, Mo. Las ganancias ayudarán a la Fábrica de Sueños de Kansas City. La casa estará abierta los viernes y sábados Oct. 9-10 y Oct. 16-17; y de jueves a domingo en Oct. 22-25 y 29-31; así como Nov. 1. Los aficionados a las películas de horror pueden ver escenas de cintas de miedo en el Cinema Macabro, un edificio de 4 pisos, de los 1930s. Las puertas abren a las 8 p.m. entre semana y a las 7 p.m. los fines de semana hasta el 1 de Nov.; y está ubicado en 1222 W. 12th St., Kansas City, Mo. Y por último, los amantes del miedo pueden terminar su gira de casas embrujadas de Full Moon con la casa que ha sido calificada entre las mejores 10 casas embrujadas a nivel nacional: La Bestia. El recorrido de 4 pisos está lleno de encuentros con espíritus, cementerios y artículos cotidianos que son difentes de algún modo.
A haunted ride Spirits, phantoms, movies, poetry arrive in KCMO
By Lilia Garcia Jimenez
Full Moon Productions is celebrating its 35th anniversary by serving up another fall season of haunted houses filled with visual effects and sounds, but with some new scenarios, characters and places. According to the Vice-President of Full Moon Productions, Amber Arnett, “The purpose of the four haunted houses is to celebrate and create a national model for celebrating Halloween.” Full Moon is presenting four haunted houses this year, including the Edge of Hell at 1300 W. 12th St. in Kansas City, Mo. Visitors go from heaven to hell during a five-story walk. The doors open at 7:30 p.m. Thursdays and Fridays and 6:30 Saturdays and Sundays. The Edge of Hell will be open Thursday-Sunday (Oct. 811); and Oct. 15-18, 22-25 and 29-31; and Nov. 1. Edgar Allan Poe fans can
Ghoulish character from the Beast
experience sounds and images associated with the famous American author at The Chambers of Edgar Allan Poe, open 8 p.m. on Fridays, and at 7 p.m. on Saturdays and Sundays at 1100 Santa Fe, Kansas City, PAgE 2 > Mo. Proceeds will help the
Dream Factory of Kansas City. The house will be open Friday and Saturday Oct. 9-10 and Oct. 16-17. From Thurs.-Sun. 22-25 and 29-31; and Nov. 1. Horror movie buffs can watch scary movie scenes at the Macabre Cinema,
a four-floor, 1930s-style facility. The doors open at 8 p.m. on weekdays and 7 p.m. on the weekends through Nov. 1 at 1222 W. 12th St., Kansas City, Mo. Horror buffs can finish their tour of Full Moon’s haunted houses with the
house that has been rated among the best 10 haunted houses nationwide: The Beast. The four-story journey is filled with encounters with spirits, cemeteries and everyday items that are different somehow. “I think that The Beast
Rio de Janeiro to host Olympics
pic bid, and the beaches of Copacabana started celebrating. “This country deserves that opportunity,” said Lula, who burst into tears over the announcement. “Because we were colonized, we had the image of being small, of not being important.” Brazil, which hosted the 2007 Pan American Games, will host the 2014 men’s soccer World Cup before Rio de Janeiro hosts the Olympics. So far, only three countries have hosted the Olympics and World Cup back-to-back. Mexico hosted the 1968 Summer Olympics and the 1970 World Cup. West Germany hosted the 1972 Summer Olympics in Munich and the 1974 World Cup. The United States hosted
is still the best haunted house in the West Bottoms,” haunted house visitor Carlos Dominguez said. “It has different scary themes and it takes the longest to go through. The building itself looks scary from the outside.” PAgE 2 >
Río de Janeiro albergará los Juegos Olímpicos Por Adolfo Cortés
Y… ¡sí se pudo! Quizá el discurso final del presidente brasileño, Lula, tocó el corazón de los votantes o tal vez fue que nadie pudo resistir llevar los Juegos Olímpicos a ese lugar de ensueño. Lo cierto es que contra todos los pronósticos, Brasil será sede de la máxima justa en el 2016. Chicago con todo el respaldo del presidente Barak Obama fue eliminado en la primera ronda, mientras Tokio—con todo su potencial económico—se quedaba en la segunda. En la votación final, Río de Janeiro doblegó 66-30 a Madrid para quedarse con los Juegos Olímpicos y en las playas de Copacabana inició el festejo y el carnaval de la victoria. Río escribe así una nueva página en la historia de todo un continente, basando su candidatura en el gran apoyo popular. Así como en la experiencia de los exitosos Juegos Panamericanos de 2007 y del Mundial de fútbol 2014, que Brasil celebrará tan sólo dos años antes. Hasta ahora sólo tres países, Alemania, con los Juegos de Múnich-1972 y el Mundial-1974; México, con los Juegos de 1968 y el Mundial de 1970; y Estados Unidos, con el Mundial-1994 y el Juegos-1996 de Atlanta, habían organizado las dos citas más importantes en el mundo del deporte de forma consecutiva. “Este pueblo merecía esa oportunidad. Por haber sido colonizados teníamos la manía de ser pequeños, de no ser importantes. Es tal vez el día más emocionante de mi vida. Empezaré a trabajar por los Juegos Olímpicos mañana, no pasado mañana, sino mañana mismo. Vamos a organizar los mejores Juegos en la historia”, prometió Lula, quien rompió en llanto por la emoción.
Brazilian delegates celebrate their triumph.
Gobierno mexicano analiza elevar 2% los impuestos Mexican Government analyzes to
Calderón propone plan contra la pobreza
El presidente mexicano Felipe Calderón Hinojosa ha propuesto un plan llamado “Contribución a la Lucha Contra la Pobreza” para ayudar a más de 50 millones de mexicanos empobrecidos. El plan pide más de $72 millones [de pesos] para financiar programas sociales y de salud en México. Los senadores y diputados mexicanos están analizando el programa, que el destinatario del Premio Nobel de Economía del 2003, Robert Engle, ha etiquetado como un error. Según se citó en el periódico El Imparcial, Engle señaló: “Los impuestos en México serán federales. Yo no sugeriría la elevación de los impuestos en momentos de recesión. Ésta es una decisión errónea”. Según lo citado en el periódico La PAgE 2 >
raise 2% in taxes
Calderon proposes plan against poverty
Mexican President Felipe Calderon H.
By Lilia Garcia Jimenez
Mexican President Felipe Calderon Hinojosa has proposed a plan called “Contribution to Fight Against Poverty” to help more than 50 million impoverished Mexicans. The plan calls for more than 72 million pesos to fund social and health programs in Mexico. Mexican senators and deputies are analyzing the program, which 2003 Nobel Economy Prize recipient Robert Engle has labeled as a mistake. As quoted by the newspaper El Imparcial, Engle stated, “The taxes in Mexico will be federal taxes. I wouldn’t suggest raisPAgE 2 >
Maybe it was the final speech given by Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva that touched the voters’ hearts. Or maybe it was that no one could resist seeing the Summer Olympics in Brazil. Regardless, the truth is, against all predictions, Rio de Janeiro will host the 2016 Summer Olympics. Chicago, despite the support of U.S. President Barack Obama, was eliminated during the first round. Tokyo was knocked out during the second round. In the final voting, Rio de Janeiro defeated Madrid 66-30 for the Olym-
the 1994 World Cup and the 1996 Summer Olympics. “Maybe this is the most exciting day of my life,” Lula said. “I will start working on the Olympics tomorrow. Not the day after tomorrow, but tomorrow. We are going to organize the best Olympics in history.”
El encuentro de dos mundos Latinoamérica celebra el Día de la Raza El 12 de Oct., Latinoamérica celebrará el Día de la Raza para conmemorar la llegada de Cristóbal Colón a América y el encuentro de dos culturas: España y los nativos de América Latina. El viaje de Colón a América inició en 1492 en España, cuando él y su tripulación abordaron las carabelas (embarcaciones antiguas muy ligeras) con la esperanza de encontrar una nueva ruta hacia India. En vez de eso, Colón encontró una tierra de promesas, rica en cultura y recursos
The encounter of two worlds Latin America celebrates Dia de la Raza
By Lilia Garcia Jimenez
On Oct. 12, Latin America will celebrate the Dia de la Raza to commemorate the arrival of Christopher Columbus in the Americas and the meeting of two cultures, Spain and native Latin America. Columbus’ trip to the Americas started in 1492 in Spain,
PAgE 2 >
Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
¡La Migra y Tú!
Casas Embrujadas
Continued from Page 1A
“Yo pienso que la Bestia es todavía la mejor casa embrujada en West Bottoms”, comentó el visitante Carlos Domínguez. “Tiene temas de miedo diferentes y tardas más en recorrerla. El edificio en sí da miedo desde afuera”. “Yo cre que la parte más tenebrosa es donde un tipo sale de la nada y te persigue con una sierra de verdad”, agregó. La Gran D (1340AM) dirigirá a los radioescuchas en un viaje a través de La Bestia, el sábado (10 de Oct.) a partir de las 7 p.m. La Bestia abre entre semana a las 7:30 p.m. y los fines de semana a las 6:30. Este fin de semana, abrirá el viernes y sábado (Oct. 10). Otras fechas son: Oct. 16-17, 22-25, 29-31 y Nov. 1. La Bestia está ubicada en 1401 W. 13th St., Kansas City, Mo. La única restricción para las casas es que un adulto debe acompañar a niños menores de 12 años. “Vengan y diviértanse un poco. Cada casa tiene un tema diferente y efectos de alta tecnología”, concluyó Arnett.
Trayendo noticias de inmigración a tu puerta hija mayor cuando cumpla 21 años, o es cierto lo que me han dicho que después de haber vivido más de 20 años de forma ilegal ya nunca más se puede arreglar el estado migratorio? Gracias por su atención y espero su respuesta, Gerardo
Estimada doctora: Yo tengo dos preguntas para usted: Me casé con una ciudadana americana en 1997 y metí mis papeles hasta el 2001. Estuve preso en 3 ocasiones, una en 1987 por hurto (petty theft), otra en 1988 por la misma razón y la tercera en 2000 por una multa de velocidad que desconocía desde 1992. Yo entré a este país en 1990 ilegalmente y fui deportado en una de las ocasiones que me arrestaron. El día de mi entrevista mi abogado no se presentó conmigo, así que pasé solo a la entrevista y me negaron la residencia; también me dijeron que tenía que ser deportado. Hasta el momento nunca me ha llegado ninguna orden de deportación, es más, anoche revisé en la página de INS el estatus de mi recibo y dice que fue aceptada mi petición en junio del 2001. Mi esposa y yo nunca estuvimos relamente juntos, sólo un par de meses. Desde el 2002 no la he vuelto a ver, no sé si ella alguna vez anuló el matrimonio o si pidió el divorcio, pero no la he podido localizar para hacer alguna de las dos cosas. Mi pregunta es: ¿Cree que tenga alguna posibilidad de arreglar mi estatus a través de ese matrimono? Y la otra pregunta es: Ya llevo casi 19 años de ser ilegal, tengo 3 hijas una de 17, otra de 12 y otra 6. Podría yo emigrar a través de mi
Estimado Gerardo: No hay nada en la ley que diga que no puede arreglar su estado migratorio por haber estado acá ilegalmente por 20 años, pero usted tiene muchos otros problemas. No se puede legalizar por el matrimonio sin la ayuda de su esposa y no han vivido juntos por largo tiempo y no sabe ni dónde está. No entiendo, si se casaron en 1997 y vivieron juntos por sólo un par de meses, por qué depositaron los papeles en el 2001. Y tampoco me dijo, cuando tuvo la entrevista no sé exactamente lo que pasó con su caso. De todos modos tiene un número de extranjero y sale en todos sus papeles. Puede llamar a la computadora de la Corte de Inmigraciín y marcarlo (empieza con “A”) para ver si fue deportado y cuándo. El teléfono es 1-(800)-898-7180. Si entró sin inspección después de ser deportado, va a tener un bloqueo permanente y será muy dificil legalizarse. Sin embargo, estaba leyendo esta semana que hay una posibilidad de que la reforma migratoria (si llega) tendrá una provisión para un recurso que se llama registro. Ahorita uno puede solicitar para el registro y legalizarse si ha estado aquí desde 1972, pero es posible que vayan a cambiar esa fecha para una mucho más reciente. No hay nada definitivo ahora, pero siempre hay esperanzas para el futuro. Buena Suerte Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.
“I think the scariest part is where a guy comes out of nowhere and chases you with a real chainsaw,” Dominguez added. La Gran D(1340-AM) will lead listeners on a journey through The Beast, starting at 7 p.m. Saturday (Oct. 10). The Beast is open 7:30 p.m. weekdays and 6:30 weekends. This weekend, it will be open Friday and Saturday (Oct. 10). Other dates are Oct. 16-17, 22-25, 29-31 and Nov. 1. The Beast is located at 1401 W. 13th St., Kansas City, Mo. The only restriction for the houses is that an adult must accompany children under 12. “Como and have some fun. Each house has a different theme, and high technology effects,” Arnett said.
Impuestos
Continued from Page 1A
Jornada, Francisco Rojas, Coordinador de los Diputados del Partido Revolucionario Institucional (PRI), dijo que el PRI ha propuesto el incremento de impuestos para ayudar a financiar un proyecto fiscal diferente a la propuesta de Calderón. Ellos analizn las medicinas y comida estarían exentas de los incrementos tributarios. Por otro lado, el Partido Acción Nacional de México ha indicado que el plan propuesto por Calderón solamente pretende combatir la pobreza. El pueblo mexicano también ha expresado su desacuerdo con el plan. “Yo pienso que ésta es una cosa realmente mala para todos nosotros”, comentó Jesús Media, un taxista de la Ciudad de México. “Ellos dicen que va ayudar a la gente pobre… y la mayoría de nosotros somos gente pobre que pagará estos impuestos”.
ing taxes in moments of recession. This is a wrong decision.” As quoted in the newspaper La Jornada, Francisco Rojas, Institutional Revolutionary Party (PRI) coordinator of deputies, stated that the PRI has proposed to increase taxes to help fund a fiscal project different than the proposed by Calderon. They analyze that medicines and food would be exempt from the tax increases. On the other hand, Mexico’s National Action Party has stated that the plan proposed by Calderon only pretends to fight poverty. The Mexican people also have expressed their disagreement with the plan. “I think this is a really bad thing for all of us,” said Jesus Media, a cab driver from Mexico City. “They say this is going to help poor people … and most of us are poor people who will pay these taxes.”
Dia de la Raza
Continued from Page 1A
naturales. Chile, Colombia, El Salvador, Perú, Venezuela, México, Uruguay y Estados Unidos, son algunos de los países que han establecido el 12 de Oct., como la fecha oficial para celebrar el descubrimiento de la nueva tierra, que también conmemora la mezcla de religiones, comida, tradiciones y valores que caracterizan la vida en varios países latinoamericanos. En armonía con el espíritu del Día de la Raza (conocido como Día de Colón en EE.UU.), varias organizaciones latinas y afroamericanas de EE.UU. están presionando por la aprobación de un sistema de salud que beneficiará la mezcla cultural de Estados Unidos. “Nuestras organizaciones han estado trabajando incansablemente a lo largo de la reforma de salud”, dijo Wade Henderson, Presidente y CEO de la Conferencia de Liderazgo sobre Derechos Civiles, según lo citó un comunicado del Consejo Nacional de La Raza. “Ahora que es un momento decisivo, nuestros esfuerzos colectivos son críticos para asegurar que la reforma se convierta en una ley que permita a todos, incluyendo a las comunidades de color, tener acceso a una asistencia médica de calidad y económica”.
when he and his crew boarded ships with hopes of finding a new route to India. Instead, Columbus found a land of promises, rich in culture and natural resources. Chile, Colombia, El Salvador, Peru, Venezuela, Mexico, Uruguay and the United States are some of the countries that have established Oct. 12, as the official date to celebrate the discovery of the new land, which also commemorates the mix of religion, food, traditions and values that characterize life in several Latin American countries. In keeping with the spirit of the Dia de la Raza (known as Columbus Day in the United States), several U.S. Latino and African-American organizations are pushing for the approval of a healthcare system that will benefit the United States’ cultural mix. “Our organizations have been working tirelessly on healthcare reform all along,” said Wade Henderson, Leadership Conference on Civil Rights president and CEO, as quoted in a National Council of La Raza press release. “Now that it’s crunch time, our collective efforts are critical to making sure that the reforms that become law enable everyone, including communities of color, to have access to affordable, quality healthcare.”
BAILE PARA BENEFICIAR A
LOS NIÑOS de ST. JUDE
La GranD 1340 y Ke Buena 1480 junto con Dos Mundos y Univision Presentan
Baile de Beneficio a los Niños del Hospital St. Jude Viernes 9 de octubre 7PM 9 de oct. • Bermudas Night Club • 7pm
•Poseidos de la Tierra •Desafio Norteño
•Tropical Azul •DJ Lalo Botas PREMIOS MUSICA COMIDA CONCURSOS Presentado por T
W
O
W
O
R
L
D
S
Dos Mundos
El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981
KUKC • KANSAS CITY
Dar Gracias Dar Esperanza
Obama and the immigration challenge Obama: el reto de la inmigración By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)
Semana Nacional de Prevención de Fuegos Oct. 8 de 1871 fue un día trágico monumental en la historia de EE.UU.
W
ASHINGTON -- Los verdaderos perdedores del actual debate sobre la reforma al sistema de salud son los inmigrantes indocumentados. La mayoría no tienen seguro médico ni lo tendrán. El plan de salud del presidente Barack Obama no los incluye y varios republicanos los han convertido, una vez más, en el chivo expiatorio de todos los problemas del país. Sin embargo, los inmigrantes siguen aquí. Hace unos días tuve la oportunidad de entrevistar a Obama en la Casa Blanca junto con otros cuatro conductores de los programas políticos de la televisión norteamericana. De hecho, mi entrevista fue la número 123 que ha otorgado Obama desde que llegó a la presidencia; más que cualquier otro mandatario. Todos preguntamos sobre los cambios al sistema de salud y sobre los recientes comentarios del ex presidente Jimmy Carter de que parte de la actual oposición a Obama es por racismo. Pero Obama no estaba de acuerdo. “Hay gente que, cínicamente, sólo quiere derrotarme políticamente”, me dijo, “pero no hay nada nuevo en eso”. Luego, cada entrevistador tomó su propio camino. Unos preguntaron sobre Afganistán, Rusia y la gripe A-H1N1. Y yo pregunté sobre América Latina y los indocumentados. ¿Qué va a pasar con los 12 millones de indocumentados? No va a pasar nada. Por ahora. “El plan (de salud) que hemos presentado, y quiero ser muy claro, no debe incluir a los trabajadores indocumentados”, dijo Obama. Podrán, si quieren, conseguir seguros privados. Pero no podrían obtener ayuda del gobierno ni un seguro público, si es que se llega a dar esa opción. El problema es que esto obligaría a millones de personas a usar las salas de emergencia de los hospitales como su único recurso ante una enfermedad o accidente. Y eso es muy caro. ¿Acaso no se trataba, precisamente, de evitar esto? “Quisiera resolver el problema migratorio, pero no puedo resolver todos los problemas al mismo tiempo”, respondió el Presidente. “Y por ahora no estoy hablando sobre los indocumentados”. Durante su discurso al Congreso, el pasado 9 de septiembre, Obama usó el término “inmigrantes ilegales” para referirse a los indocumentados. ¿Por qué el cambio de lenguaje si, durante su campaña presidencial, nunca les llamó así? Ese es el lenguaje que utilizan los críticos de los inmigrantes latinos. “Yo estaba refiriéndome a la desinformación de mis opositores que promovían el miedo”, explicó. “Así que, esencialmente, yo los estaba citando a ellos”. Y casi al final, le hice al presidente la misma pregunta que he repetido en todas mis últimas entrevistas con él. ¿Va a cumplir con su promesa electoral de tener una propuesta migratoria antes del próximo 20 de enero del 2010? El día 28 de mayo del 2008, cuando Obama era candidato presidencial, dijo lo siguiente: “Lo que yo puedo garantizar es que vamos a tener durante el primer año (de mi gobierno) una propuesta de ley migratoria”. Esto es lo que se conoce entre los hispanos como “la promesa de Obama”. Y ésta fue la respuesta de Obama ya como presidente: “He dicho que quiero que se haga esto. ... Y luego lo que he dicho es, empecemos a trabajar en una propuesta migratoria que, con el tiempo, pueda avanzar en el Congreso. Ahora, que la propuesta sea presentada el 15 de noviembre, el 15 de diciembre o el 15 de enero, ese no es el tema central. ... El reto es presentar una propuesta que pueda ser aprobada y tengo que ser realista. ... No me he echado para atrás (en mi promesa) de lograr esto, pero hay que reconocer que aún tengo otras cosas que hacer. ... Aprobar una reforma migratoria va a ser difícil, pero creo que lo podemos lograr”. A final de cuentas, los indocumentados no tienen prácticamente nada en Estados Unidos. Ni seguro médico, ni protección legal; y no les queda más remedio que creer en la palabra del Presidente. Para ellos, Obama es la única opción. Y él ya lo sabe.
W
ASHINGTON – The real losers in the U.S. healthcare reform debate are undocumented immigrants. Most don’t have medical insurance and can’t get it. President Barack Obama’s plan specifically excludes them from his proposal – and again, Republicans have made them the scapegoats for all the country’s ills. Yet those immigrants are still here. Recently, I interviewed Obama face-to-face at the White House, along with the news anchors of four other TV networks. We all asked about the healthcare system reform proposals and about former President Carter’s remark that some of the opposition to Obama is generated by racism. The president, however, wasn’t inclined to agree. “There are some people who just cynically want to defeat me politically, but there’s nothing new about that,” he told me. After that, each interviewer went his own way. Some asked about Afghanistan, Russia or the AH1N1 flu. I asked about Latin America and the 12 million undocumented immigrants in the United States. What will happen to them? Nothing. For now. “The plan (for healthcare reform) that we’ve put forward, I want to be absolutely clear, should not include undocumented workers,” Obama said. They could obtain private insurance. But they wouldn’t get any help from the government or access to public insurance, if that option were to come about. The problem is that millions of people will have no choice but hospital emergency rooms when they become sick or injured, which is expensive. Wasn’t the idea (for healthcare change) precisely to avoid such a situation? “I’d really like to solve our immigration problem, but I can’t solve every problem all at once,” he replied. “I’m not talking about undocumented (immigrants) now.” In his Sept. 9 speech to Congress about healthcare, Obama used the term “illegal immigrants” regarding undocumented persons in America. It was a change in language. During his presidential campaign, he never called them “illegal,” a word commonly used by critics of Hispanic immigrants that implies criminality. “I was addressing misinformation by the other side that was engaging in scare tactics,” the president explained. “So I was essentially quoting them.” Near the end of our talk, I asked the president the same question I’ve asked in all my interviews with him: Will he keep his election promise to have an immigration reform proposal by Jan. 20, 2010? On May 28, 2008, when Obama was a presidential candidate, he said: “What I can guarantee is that we will have in the first year an immigration bill that I strongly support.” This declaration is known among Hispanics as “Obama’s promise.” Here’s Obama’s answer as president: “I’ve said I want to get this done.... And then what I’ve said is, start working up legislation that we think can, over time, move through Congress. Now, whether that bill gets introduced on Nov. 15 or Dec. 15 or Jan. 15, that’s not really the issue.... The challenge is getting the bill passed. And there I’ve been realistic.... I am not backing off one minute from getting this done, but let’s face it, I’ve had a few things to do.... Immigration reform is going to be tough as well, but I think we can get it done.” Undocumented immigrants have almost no CK support in the United States – no medical insurance, no legal protection – so they have to rely on the president’s word. To them, Obama is the only option – and he knows that already.
Unas llamaradas iniciaron en dos ciudades saparadas por una distancia de 240 millas entre sí; y sin obstáculos, se convirtieron en gigantes rapaces. Durante su reinado de dos días de asfixiante y cegador humo y llamas, los incendios en conjunto mataron a unas 1,500 personas, devoraron 16 pueblos en el noreste de Wisconsin y todo el distrito empresarial central de Chicago, Ill., e incineraron más de 1.2 millones de acres. El fuego dejó cientos de miles de personas sin hogar, 100,000 en Chicago solamente—una tercera parte de la pobalción total de la ciudad. En 1911, la Asociación de Jefes de Bomberos de América del Norte dedicó el 8 de Oct. De ahí en adelante, el trágico aniversario del Gran Fuego de Peshtigo (nombrado así por el pueblo de Wisconsin donde se inició) y el Gran Fuego de Chicago sería conmemorado “en una forma que mantendría al público informado sobre la importancia de la prevención de incendios”. La idea tuvo éxito; y en 1920 el presidente Woodrow Wilson emitió la proclamación del primer Día Nacional de Prevención de Incendios. En 1925, el presidente Calvin Coolidge proclamó la primera Semana Nacional de Prevención de Incendios. La celebración nacional comienza el primer domingo de octubre y termina el siguiente sábado. Cada año, la Asociación Nacional de Protección de Incendios (NFPA) designa, organiza y coordina actividades de prevención de fuegos durante la semana, así como eventos enfocados en la educación de la seguridad con fuego y su prevención. El tema de este año fijado por esta organización sin fines de lucro que tiene 113 años de antigüedad es “¡Mantente listo con el fuego! No te quemes”. El sitio de Internet del grupo (www.nfpa.org) ofrece una gran cantidad de información sobre seguridad en inglés – que cubre todo desde probar la temperatura del agua del baño de los niños para prevenir quemaduras hasta seguridad en la cocina y mantenimiento de las alarmas de humo. Este año, las nuevas herramientas de promoción de la Semana de Seguridad de Incendios incluyen cortos de video en Internet en el sitio de NFPA que enlazan a los espectadores vía YouTube y la publicación de consejos en inglés para prevenir incendios sobre temas como seguridad de los calentadores de espacios y planes de escape familiar en Twitter en www.twitter.com/fpw2009. Otras organizaciones que están realizando campañas de seguridad con fuego son: Administración de Incencios de EE.UU. (www.usfa.dhs.gov en inglés y español), Cruz Roja Americana (www.redcross.org en inglés y español), el sitio de Internet de Kansas Ready (www.ksready.gov/ fire.shtml#fireprevention en inglés) y el Departamento de Seguridad Pública de Missouri (www.dps.mo.gov en inglés). En toda la nación, los Departamentos de Bomberos locales están afuera promoviendo la seguridad y prevención de incendios. Los bomberos están: inspeccionando alarmas de humo y reemplazando baterías; llevando a cabo demostraciones prácticas de seguridad de incendios y cómo combatirlos; conduciendo clínicas de prevención y seguridad en emergencias; supervisando ejercicios de incendios; y visitando escuelas para enseñar a los alumnos sobre la seguridad con fuego. Es lógico que el fuego sea el punto focal de la conmemoración de seguridad pública que lleva más tiempo en la nación. En 2008, los Departamentos de Bomberos en todo el país respondieron a 386,500 incendios en hogares que mataron a 2,755 personas. Así que esta semana, los americanos estamos cambiando las baterías de los detectores de humo, revisando los extintores de fuego, llevando a cabo ejercicios de incendio en los hogares, revisando planes de escape y comunicación en emergencias y discutiendo la seguridad con fuego y medidas de prevención. Es un buen momento para desarrollar planes de evacuación de emergencia y comunicación para responder a otras situaciones urgentes. Inundaciones, tornados, sismos, explosiones, cortes de luz masivos y ataques terroristas pueden ocurrir en cualquier momento. Asegúrense que todos en sus hogares sepan qué hacer, qué llevarse, a dónde ir y a quién llamar en caso de una evacuación de emergencia. Las emergencias son mucho más peligrosas para las familias que no están preparadas.
T
President/Publisher Manuel Reyes
Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes
% APY*
over $25,000
.25
W
O
R
L
D
S
A proud member of:
Staff Reporters
% APY*
Alba Niño • Sissi Aguirre Editorial Production Manager Abel Perez Administrative Assistant: Susy Nuñez Ad Production Manager Accounting: Carlos Dominguez Luis Merlo
if requirements are not met
SM
industrialbankkck.com | 913-831-2000
Account Executives:
•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Susy Nuñez • Enrique Morales • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Sissi Aguirre Graphic Designer
Photographers Operations Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez Business system analist • Don Smith• Jerry Locket Elizabeth Lopez Proofreaders
Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.
O
902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com
Editor and Co-publisher Clara Reyes
% APY*
Oct. 8, 1871, was a tragic day in U.S. history. Fires flickered to life in two cities 240 miles apart and, unimpeded, grew into rapacious giants. During their two-day reign of choking, blinding smoke and flames, the blazes together killed about 1,500 people, devoured 16 towns in northeastern Wisconsin and Chicago’s and incinerated more than 1.2 million acres. The conflagration left hundreds of thousands of people homeless, 100,000 in Chicago alone, a third of the city’s population. In 1911, the Fire Marshals Association of North America dedicated Oct. 8. Henceforth, the tragic anniversary of the Great Peshtigo Fire (named for the Wisconsin town where it started) and the Great Chicago Fire would be observed “in a way that would keep the public informed about the importance of fire prevention.” The idea caught on. In 1920, President Wilson issued the first National Fire Prevention Day proclamation. In 1925, President Coolidge proclaimed the first National Fire Prevention Week. The national observance begins the first Sunday in October and ends the following Saturday. Every year, the National Fire Protection Association (NFPA) designs, organizes and coordinates fire prevention week activities and events aimed at fire safety education and prevention. This year’s theme set by the 113-year-old non-profit NFPA is: “Stay fire smart! Don’t get burned.” The group’s Web site (www.nfpa.org) offers a wealth of safety information in English on the theme, covering everything from testing the temperature of children’s bathwater to prevent burns to kitchen safety and maintaining smoke alarms. New fire safety week promotional tools this year are Internet video clips on the NFPA Web site linking viewers via YouTube and publishing fire prevention tips in English on subjects such as space heater safety and family escape plans on Twitter at www. twitter.com/fpw2009. Other organizations conducting fire safety campaigns are the U.S. Fire Administration (www.usfa. dhs.gov in English and Spanish), American Red Cross (www.redcross.org in English and Spanish), the Kansas Ready Web site (www.ksready.gov/fire. shtml#fireprevention in English) and the Missouri Public Safety Department (www.dps.mo.gov in English). Nationwide, local fire departments are out promoting fire safety and prevention. Firefighters are inspecting smoke alarms and replacing batteries. They’re also holding practical fire safety and firefighting demonstrations, conducting prevention and emergency safety clinics, overseeing fire drills and visiting schools to teach students about fire safety. It makes sense that fire is the focal point of the nation’s longest-running public safety observance. In 2008, fire departments nationwide responded to 386,500 home fires that killed 2,755 people. So this week, we Americans are changing smoke detector batteries, checking fire extinguishers, holding household fire drills, reviewing fire escape and emergency communication plans and discussing fire safety and prevention measures. It’s a good time to develop emergency evacuation and communication plans to respond to other urgent situations. Floods, tornadoes, earthquakes, explosions, massive power outages and terrorist attacks can occur at any time. Make sure everyone in your household knows what to do, what to take, where to go and whom to call in the event of an emergency evacuation. Emergencies are far more dangerous for households that are unprepared.
Kansas City's Premier Bilingual Newspaper
MEMBER FDIC
up to $25,000
W
National Fire Prevention Week
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.
Lilia García
Translators
Sandra Fields • Sissi Aguirre Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.
Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.
Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
1 venta al aire libre
$ 00
Sabado 10 de Octubre 12p-4p
Precios de mercado de pulgas todos los días
¡Ropa, Pañales, comida, cosas gratis y más!
Bargain Hunters Paradaise 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT
Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.
(913) 321-1000
DESDE AHORA HASTA EL LUNES, 12 DE OCTUBRE
VENTA DEL DÍA DEL DESCUBRIMIENTO AHORRA DE 30% A 60% POR TODA LA TIENDA AHORRA† 15% Ó 10% EXTRA
con tu pase o tarjeta Macy’s. †Aplican exclusiones; vea el pase.
Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico
Kansas City, MO USA
(816) 316-6767
SOCIAL SECURITY
Disability Claimants Did Social Security deny your disability claim?
Call James H. Green, Attorney At Law
(816) 361- 4400 Let us help you get the benefits you deserve.
Al comprar selecciones de artículos en venta y liquidación por toda la tienda incluyendo lencería (ahorra† 10% en selecciones en venta y liquidación de fantasía y joyería fina; efectos eléctricos y electrónicos; artículos del hogar incluyendo muebles, colchones y alfombras de área; abrigos, trajes sastre, vestidos; zapatos, piezas de trajes y chaquetas deportivas para él). Válido desde AHORA hasta el 12 de octubre de 2009. †EXCLUYE: Calzado para ella, especiales ded todos los días (EDV), especiales, súper compras; zapatos, carteras, lencería y ropa deportiva de diseñador y sus colecciones económicas; cachemira; gafas de sol de diseñador; bañadores; cosméticos, fragancias; relojes; Impulse, Oval Room, 28 Shop; eSpot, tarjetas, decoraciones y papelería en el departamento Holiday Lane; cubiertos de plata; American Rag, All-Clad, Emporio Armani, Baccarat, Tommy Bahama, Hugo Boss, Coach, Dooney & Bourke, DKNY, Dyson, Ghurka, Henckels, MICHAEL Michael Kors/Michael Kors, Tommy Hilfiger para él, I.N.C, Juicy, Calvin Klein, Lacoste, Lalique, Lauren/Polo/Ralph Lauren, Levi’s/Dockers, Lladro, Natori, Nautica, The North Face, Not Your Daughter’s Jeans, kate spade, St. John, Tumi, Ugg, Louis Vuitton, Vera Wang, Wacoal, Waterford, Wüsthof, William Yeoward, ciertos departamentos de arrendamiento. No es válido con: compras previas, pedidos especiales, servicios, tarjetas de regalo, envoltura de regalo, exhibiciones de joyería, macys.com, macysweddingchannel.com, pagos a tarjetas de crédito; restaurantes, vino. os, macysweddingchannel. com, macys.com o pagos a tarjetas de crédito. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.
PASE PARA TODO EL DÍA
AHORRA
15%
†
EXTRA
Casa • Granja • Vida • Salud Home • Farm • Life • Health Automovil • Negocios Auto • Commercial Anualidades Annuities Se Habla Español
Belen Mac Donald Agent
Farm Bureau Insurance Services 944 Sutton Place Liberty, MO 64068
Cell: (816) 896-3294 Bus: (816) 781-4370 Fax: (816) 792-2716
ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35
Abre una cuenta Macy’s para
Los descuentos para nuevos titulares están sujetos a aprobación de crédito; los ahorros son válidos el día que abra su cuenta y el día siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. Para la localización y el horario de las tiendas visite macys.com
ahorros del 20% extra
los 2 primeros días, con más premios por venir. Aplican exclusiones; vea a la derecha.
Casa de Rosas
(913) 383-2525
El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132
Bodas
15 Años
Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149
Amamantamiento: Beneficios para madre e hijo
Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 •Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Breastfeeding: Benefits for mother and child By Elana Gordon
Acuda a cualquier biblioteca, parque o restaurante y no es muy probable que vea esto: una madre amamantando a su hijo. Según Mary Grace Lanese, una consultora de lactancia certificada, algunas mujeres lo hacen en público, “pero ellas lo hacen muy discretamente”. Lanese, quien fundó el programa de amamantamiento del hospital St. Luke’s hace más de 2 décadas, dijo que la práctica podría no parecer común, basándose en la observación pública, pero que eso es esencial para el desarrollo saludable del niño. “La leche materna tiene anticuerpos que protegen a los bebés”, señaló. Los infantes que son amamantados son menos propensos a enfermedades, refirió, ya que la leche les ayuda a protegerlos en contra de condiciones como infecciones del oído, intestinales y respiratorias. “El uso de la leche humana está relacionado con la dosis, lo que significa que entre más leche materna tome el bebé, mayor será su protección contra todas las enfermedades”, explicó. La Academia Americana de Pediatría recomienda que los infantes se alimenten exclusivamente de leche materna durante sus primeros 6 meses de vida, y luego que continúen amamantándolos hasta que cumplan un año, a la vez que se les va introduciendo alimentos sólidos. La Organización Mundial de la Salud recomienda que las mujeres
continúen amamantando por dos años. Además, el Departamento de Salud y Servicios a Personas Mayores de Missouri señala que la leche materna tienen todos los nutrientes necesarios para un crecimiento adecuado, que se digiere fácilmente y que su composición nutricional hasta cambia conforme cambian las necesidades nutritivas del bebé. Lanese enfatiza que los beneficios de amamantar son a largo plazo, “Los bebés que reciben exclusivamente la leche de las madres tienen menos problemas de obesidad”, indicó. El desarrollo de la diabetes, asma y alergias también pueder ser reducido grandemente con el amamantamiento. Aún si una madre tiene que regresar a trabajar y no puede estar ahí con su niño todo el tiempo, el sacarse la leche y dársela luego al bebé en un biberón es superior a darle fórmula infantil,dijo. Los expertos en salud también dicen que al amamantar no sólo beneficio al niño. Para una madre, esa práctica reduce el riesgo de hemorragias postparto, mejora su densidad ósea, ayuda en la pérdida natural de peso y reduce el riesgo de ciertos tipos de cáncer.
Retos y mitos
A pesar de las ventajas, casi una de cuatro madres en EE.UU. no comienzan el amamantamiento. De acuerdo con Lanese, hay muchos retos y mitos que rodean la práctica. Un
error, dijo, es que algunas madres piensan que no tienen leche cuando el bebé nace y como resultado utilizan fórmula. Otro mito es que las mujeres piensan que no tendrán suficiente leche. “En muy pocos casos, puede ser cierto. Pero la mayoría de las mujeres, si comienzan a hacerlo correcta y exclusivamente en el hospital, desarrollarán un buen suministro de leche”, señaló. Dar fórmula infantil puede interferir con ese suministro. Cuando se da la fórmula muy temprano, significa que la madre está amamantando menos, lo que luego envía señales al cuerpo de no elaborar tanta leche, explicó, Lanese. Eve Wells, Dietista Certificada y Coordinadora de Mujeres, Infantes y Niños (WIC) en el centro de salud Samuel Rodgers en Kansas City, Mo., también alegó que si la fórmula es introducida muy temprano, el bebé puede confundirse y volverse quisquilloso cuando regresa al amamantamiento. Eso puede afectar la confianza de una madre con respecto al amamantamiento. “Es fácil para una madre decir, ‘No puedo hacer esto’ y simplemente darse por vencida”, dijo Wells. A los bebés usualmente les gusta más el biberón, pero eso no es mejor para ellos, indicó Lanese. “Los bebés la prefieren [la botella] porque es más fácil. Ellos no tienen que utilizar los músculos de sus mandíbulas.… Elllos toman un trago y se les llena la boca, … pero no son capaces de
regularla ellos mismos”.
Promoviendo la práctica
Más allá de los mitos y retos, también hay algunos menjaes con respecto al amamantamiento. “Muchos hospitales todavía dan bolsas al dar de alta en el hospital con fórmula para cuando las madres se van a casa. Esas son señales mezcladas”, explicó Lanese. Pero varias iniciativas están en marcha para alentar a las madres a amamantar. A partir el jueves (1 de Oct.), WIC no dará fórmula a las mujeres durante el primer mes después del alumbramiento. “De esa forma, no estropeará su proceso”, señaló Wells. Comenzando en octubre, las madres que amamanten también recibirán un paquete de beneficios alimenticios mejorado a través de WIC que incluirá más frijoles, tortillas, frutas y vegeta;es, informó Wells. A pesar de todas las promociones, Lanese reconoce que todavía se requieren algunas habilidades para amamantar. “Es un arte”, dijo. Según ella, existen grupos de apoyo para amamantar a lo largo de la región – algunos de ellos bilingües – a través de lugares como Samuel Rodgers y la liga La Leche. También hay clases de amamantamiento prenatal en el área y varios hospitales cuentan con consultoras en lactancia disponibles.
Go to any library, park or restaurant and you’re not likely to see this: a mother breastfeeding her child.
According to Mary Grace Lanese, a certified lactation consultant, some women do it in public, “but they do it so discreetly.” Lanese, who founded St. Luke’s Hospital’s breastfeeding program more than two decades ago, said the practice may not appear to be that common, based on public observation, but that it’s essential to a child’s healthy development. “ B re a s t m i l k h a s antibodies that protect babies,” Lanese said. Infants who breastfeed are less likely to get ill, Lanese said, because the milk helps protect against conditions such as ear, intestinal and respiratory infections. “The use of human milk is dose-related, meaning the more breast milk the baby gets, the greater protection it has against all these illnesses,” she explained. The American Academy of Pediatrics recommends that infants be exclusively breastfed for the first six months of life, then continue to be breastfed until age 1, while solid food is being introduced. The World Health Organization recommends that women continue breastfeeding for two years. The Missouri Department of Health and Senior Services further states that breast milk has all the necessary nutrients for proper growth, that it digests easily and that the nutritional composition even changes as the baby’s nutritional needs change. Lanese emphasizes that
the benefits of breastfeeding are long term. “Babies who receive their mother’s milk exclusively have less trouble with obesity,” she said. The development of diabetes, asthma and allergies also can be greatly reduced by breastfeeding. Even if a mother has to return to work and can’t be there with her child all the time, pumping breast milk and then giving it to the child from a bottle is superior to giving a child formula, Lanese said. Health experts also say breastfeeding doesn’t just benefit the child. For a mother, the practice can reduce the risk of post-birth hemorrhaging, improve bone density, aid in natural weight loss and lower the risk of certain cancers.
women, if they start off correctly breastfeeding exclusively in the hospital, they then develop a really good milk supply.” Giving a baby formula can interfere with that supply. When formula’s given early on, it means a mother is breastfeeding less, which then signals to the body to not make as much milk, Lanese explained. Eve Wells, a registered Dietician and Women, Infants and Children (WIC) coordinator at Samuel Rodgers Health Center in Kansas City, Mo., also claims that if formula is introduced early, a baby can get confused and fussy when going back to breastfeeding. That can affect a mother’s confidence with breastfeeding. “It’s easy for a mother to say, ‘I can’t do this’ and just give up,” Wells said. Babies usually like bottles better, but that Despite those advantages, about one in four it’s not better for them, Lanese said. U.S. mothers don’t initiate “Babies prefer it (a breastfeeding. According to Lanese, bottle) because it’s easy,” many challenges and she said. “They don’t have to use the muscles of their myths surround the practice. One misconception, jaws.… They take one she said, is that some gulp and get a mouthful, … but they’re not able to women think they don’t have any milk when the self-regulate.” baby is born and use for-
Challenges and myths
mula as a result. Another myth is that women think they won’t have enough milk. “In a very few number of women, it may be true,” Lanese said. “But most
regarding breastfeeding. “Many hospitals still give formula discharge bags (with formula in it) to mothers when they go home,” Lanese explained. “That’s a mixed signal.” But several initiatives are underway to encourage mothers to breastfeed. Starting Thursday (Oct. 1), WIC won’t issue formula to women for the first month after they’ve given birth.
“That way, it won’t mess up their process,” Wells said. Beginning in October, mothers who breastfeed also will receive an enhanced food benefits package through WIC that will include more beans, tortillas, fruits and vegetables, Wells said. Despite all the promotion, Lanese acknowledges that it still takes some skill to breastfeed. “It’s an art,” she said. According to Lanese, there are breastfeeding support groups throughout the region – some of them bilingual – through places such as Samuel Rodgers Promoting the and La Leche League. There also are prenatal practice breastfeeding classes in Beyond the myths and the area, and several challenges, there also are hospitals have lactation some confusing messages consultants available.
The Merdinger Law Office Michael F. Merdinger, Attorney at Law Sirviendo a la comunidad hispana Protegiendo sus derechos
• Traffic Tickets • DWI • Criminal Defense • Divorce • Wills
Michael Merdinger Abogado
• Multas de trafico • DWI • Defensa Criminal • Divorcio • Testamentos
Sirviendo en Kansas y Missouri
(816) 398-8935
4505 Madison Ave. Kansas City, MO 64111
By appointment only / Sólo con previa cita
mfm@merdingerlaw.com The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely upon advertisements
Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
EducationEducación
La esquina universitaria y profesional
Life beyond high school
La vida después de la preparatoria
Commentary by Rose Rennekamp, ACT vice president of communications ada niño es único, al igual que sus talentos, pasiones y destrezas. Y al crecer, comienza a pensar en su independencia y su futuro. Como padre, usted puede guiar a su hijo hacia una carrera profesional significativa. William Shakespeare escribió “todas las cosas están listas, si nuestra mente lo está”. El trayecto hacia una carrera es diferente para cada estudiante, pero la ruta inicial es la misma. Los niños y los jóvenes necesitan trabajar intensamente en la escuela hasta el día en que se gradúan. Las clases rigurosas prepararán a los estudiantes para la very child is unique, with unique talents, universidad o el colegio comunitario, para una carrera profesional passions and skills. y para la vida. As each child grows up, he or she begins thinkDespués de la preparatoria existen posibilidades ilimitadas. ing about independence and the future. As a Las universidades de 4 años son perfectas para algunos alumnos parent, you can help guide your children toward (www.actstudent.org/college/index), mientras que los colegios a meaningful career. William Shakespeare wrote comunitarios son ideales para otros. Los programas de certificación that “all things are ready, if our minds be so.” son apropiados para algunas carreras. Los aprendizajes son otra The path to a career will be different for every manera de explorar el mundo del trabajo y recibir un salario student. But the early route is the same. Children por aprender. Los internados son excelentes para aquellos que need to work hard in school up until the day they desean probar un empleo determinado, ya sea en la preparatoria, graduate. Rigorous classes will prepare students la universidad o el colegio comunitario. Algunas preparatorias for college, career and life. hasta ofrecen academias profesionales que imparten cursos para After high school, there are limitless possibiliciertos empleos. ties. Four-year universities are perfect for some El campo médico ofrece un ejemplo excelente de un espectro students (www.actstudent.org/college/index). laboral amplio y diverso. Su hijo puede comenzar en una Community colleges are ideal for others. Cerposición que tal vez le llegue a gustar, o quizá desee continuar tification programs nicely fit the bill for some avanzando. careers. Por ejemplo, los asistentes de enfermería certificados o CNA Apprenticeships are another way to explore (certified nursing assistants), colaboran con los enfermeros para the world of work — and get paid for learning. proporcionar atención a los pacientes. Los colegios comunitarios Internships are great for students — whether ofrecen programas de certificación para CNA de 6 a 12 semanas they’re in high school or college — who want the de duración. En menos de cuatro meses su hijo podría completar la taste of an occupation. Some high schools even capacitación en una carrera que puede ejercer durante toda la vida, offer career academies that provide courses for o usarla como base para continuar sus estudios de medicina. specific occupations. Hace varios años mi hija trabajó en un hospital. Me enteré que su The medical field offers an excellent example asistente de enfermería también era estudiante premédico. Dijo que of a diverse occupational spectrum. Your child su trabajo era una manera excelente de asegurarse de que realmente might start in one position and love it. Or he or quería ser médico. Además, como trabajaba los fines de semana y she might want to continue moving along the conle pagaban bien, pudo pagar su educación universitaria. tinuum. For example, certified nursing assistants Cualquiera que esté interesado en una profesión médica puede (CNAs) work with nurses to provide patient care. estudiar y capacitarse para ser paramédico, enfermero registrado, Community colleges offer six- to 12-week CNA asistente médico o doctor en medicina, entre otras opciones. Tal certificate programs. In less than four months, vez su hijo opte por estudiar para técnico en radiología (2 años your child could complete training for a lifelong de educación) o para radiólogo (más de 8 años de educación career or use the training as a springboard for y capacitación), esto es cuestión de tiempo y de destrezas y further medical study. preferencias personales. Several years ago, my daughter was in the Nunca es demasiado temprano para comenzar a pensar en hospital. I learned that her nursing aide was also la vida después de la preparatoria. Hay niños que escogen una a premed student. He said being a nursing aide carrera cuando tienen 5 años de edad y nunca pierden de vista esa was a great way to make sure he really wanted meta. Otros, tal vez lo más probable, pueden cambiar de opinión to be a doctor. And because he worked weekends varias veces. and was paid well, he could pay his own way Por fortuna, usted puede ayudar a su hijo orientándolo through college. hacia recursos que exploren y examinen las diferentes carreras Anyone interested in a medical career can profesionales. study and train to become a paramedic, registered A partir del octavo grado su hijo puede presentar el examen nurse, physician’s assistant or medical doctor, EXPLORE® de ACT. Este examen consiste en un total de 128 among other options. Whether your student preguntas que exploran la preparación de su hijo en Inglés, becomes a radiological technician (two years of Matemáticas, Ciencias y Lectura. Como los estudiantes completan education) or a radiologist (eight-plus years of un inventario de intereses, los reportes de calificaciones también education and training) is a matter of time and proporcionan información valiosa que los orientará en sus planes individual skills and preferences. educativos y profesionales It’s never too early to begin thinking about En el décimo grado pueden presentar el examen PLAN®; éste life after high school. You might have a child
C
E
who picks a career at age 5 and never wavers from that goal – or more likely, your child might change his or her mind many times. Fortunately, you can help point your child to resources that explore and examine careers. Beginning in the eighth grade, your student can take ACT’s EXPLORE exam. This test contains 128 questions that assess your child’s readiness in English, math, science and reading. Because students complete an interest inventory, score reports also provide valuable information to guide their educational and career plans. In the 10th grade, students may take the PLAN test, a 145-question exam that builds upon the same topics as EXPLORE (the material is more difficult). PLAN results show academic areas where your student is strongest and where he or she must improve. For sample test questions, encourage your teenager to visit www. actstudent.org/plan/pdf/sample.pdf. Finally, in the 11th or 12th grade, your student can take the ACT. ACT scores, along with student grades, show your teen-ager’s readiness for college and a career. To learn more about the ACT, visit www.actstudent. org/index.html. The ACT Map of College Majors (www.actstudent. org/majorsmap/index) is another valuable tool. Your student can easily navigate the site to help determine which college majors fit his or her career goals. With 80 primary majors and links to more than 280 other majors, this site provides an in-depth look at study Rose Rennekamp es Vicepresidenta de Comunicaciones topics, available degrees and related occupations and de ACT. Es madre de familia y tiene una maestría en majors. Even if your child doesn’t attend college, this Educación, Orientación y Asesoramiento. Si desea obtener site helps narrow the occupational focus. Education is the building block of a successful career. más información acerca de la planificación de una carrera, visite www.act.org. ¿Desea que cubramos un tema en una Help your child stay on course in school. Encourage columna futura? Envíe una carta a este periódico o un your child to take challenging classes. And guide your mensaje electrónico a Rose en collegeandcareer@act. child along the journey. The reward will be a young adult who is ready for all that life offers. org. contiene 145 preguntas que se basan en los mismos temas del examen EXPLORE pero el material es ligeramente más difícil. Los resultados del PLAN muestran las áreas fuertes del estudiante y las áreas en las que necesita mejorar. Recomiende a su hijo que visite www.actstudent. org/plan/pdf/sample.pdf, donde puede encontrar ejemplos de preguntas de las pruebas. Finalmente, en el onceavo o doceavo grados, puede presentar la prueba ACT®. Las calificaciones de este examen, junto con los grados de su hijo, muestran su preparación para la universidad o el colegio comunitario y para una profesión. Si desea más información sobre el examen ACT, visite www.actstudent.org/index.html. El Mapa de Especializaciones Profesionales (Map of College Majors) de ACT (www.actstudent.org/majorsmap/ index) es otro recurso valioso. Su hijo puede explorar fácilmente el sitio para determinar qué especializaciones profesionales le permitirán cumplir sus metas. Este sitio presenta 80 especializaciones principales y más de 280 especializaciones varias, y proporciona un análisis profundo de las materias de estudio, los grados disponibles y las ocupaciones y especializaciones relacionadas. Aunque su hijo no asista a la universidad o al colegio comunitario, este sitio le ayudará a delimitar más su enfoque laboral. La educación es el componente esencial de una carrera profesional de éxito. Ayude a su hijo a terminar la escuela. Aliéntelo para que tome cursos estimulantes. Y oriéntelo a lo larago del camino. La recompensa será un adulto joven que está listo para todo lo que la vida le tiene que ofrecer.
KCK school board honors Sepulveda, Bolden Junta escolar de KCK honra a Sepúlveda y Bolden
L
M
os miembros embers of the de la Junta de Kansas City, Educación de Kansas Kan., Board of EduCity, Kan., reconoció a cation recognized two dos estudiantes durante students during their su reunión reciente en el recent September Centro Educativo. meeting at the EduNombrados como los cation Center. “Estudiantes del Mes de Named as the Septiembre” del Distrito Kansas City, Kan., Escolar Unificado 500 Public Schools-Unide las Escuelas Públicas fied School District de Kansas City, Kan. 500 September Stufueron Josue Sepúlveda, dents of the Month alumno de quinto grado were Josue Sepulveda, de la primaria Claude fifth-grader, Claude Huyck;y Gerry Bolden, Huyck Elementary estudiante de octavo School; and Gerry grado de la secundaria Bolden, eighth-grader, Eisenhower. Eisenhower Middle Sepúlveda fue School. nominado por su maestra, Katherine Sepulveda was nomDurbin. En su carta inated by his teacher, de nominación, ella Pictured are Josue Sepulveda (left) and Gerry Bolden, the Katherine Durbin. e s c r i b i ó : “ J o s u e Kansas City, Kan., Public Schools-Unified School District 500 In her nomination es un estudiantes September Students of the Month. letter, Durbin wrote, maravilloso. Él destaca “Josue is a wonderen muchas áreas académicas y siempre lucha por dar lo ful student. He excels in many academic areas and mejor de sí! ¡Josue no sólo es ejemplar académicamente, always strives to do his best! Not only are Josue’s sino también lo es en su caracter! Él es cortés siempre academics exemplary, but so is his character! He y muy respetuoso con todos sus compañeros y adultos. is always kind and caring and very respectful to all Muestra cualidades de liderazgo increíbles.... ¡Él es un classmates and adults. He shows incredible leaderÁguila de Claude Huyck brillante y luminosa, volando ship qualities.... He is a bright and shining Claude alto!” Huyck Eagle, soaring high!” Bolden fue nominado por la maestra de arte de Bolden was nominated by Eisenhower art teacher Eisenhower, Laura Butner, quien escribió sobre él: “He sido muy afortunada por ser la profesora de arte de Gerry Laura Butner. Butner said of Bolden, “I have been Bolden. Su creatividad va mucho más allá del promedio very fortunate to be Gerry Bolden’s art teacher. de la mente estudiantil de secundaria. Él me inspira para His creativity goes well beyond the average middle dar siempre lo mejor en mi enseñanza. Gerry es un modelo school student’s mind. He inspires me to always give sobresaliente de lo que queremos de nuestros estudiantes my best when teaching. Gerry is an outstanding role en KCK. Él es autodisciplinado académicamente y en su model of what we want in our KCK students. He is comportamiento. ¡Estoy muy orgullosa de tenerlo como self-disciplined academically and behaviorally. I am alumno y desearía tener cientos de estudiantes más como so very proud to have him as a student and I wish I could have a hundred more students just like him!” él!”
Lawyer
James L. LaSalle Criminal, Civil & immigration Litigation
“Se habla español”
Abogado de inmigracion
1-888-8CAPFED www.capfed.com
MEMBER FDIC
Equal Housing Lender
1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106
Para español (816) 519-6932
(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com
Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325
Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Grupo Atotonilco’s Fiesta Mexicana
El grupo Atotonilco organizó una cena de gala el viernes, 25 de septiembre, a las 6:00 de la tarde en el Centro de Guadalupe, ubicado en el 1015 de la avenida César Chávez en Kansas City Mo., para recaudar fondos El grupo presentó bailables y se ofreció una cena exquisita.
Fiesta Mexicana The Atotonilco Group held a Show and Dance Fundraiser on Sept. 25, at the Guadalupe Center at 1015 Av. Cesar Chavez, Kansas City, Mo. It was an unforgettable evening of fun with traditional Mexican foods, drinks and live music an a great performance of the Atotonilco Group.
Kids dancing “La Bamba”.
C A S A CASAS CMABRSUAJASDSAS EEMBRUJADAS EMBRU
All the participants wear proudly traditional customs, brought from Mexico.
LAS 2
LAS 4
más nuevas
JADASy nsas Ci
deKansas KanCity más GRANDES de sas Cit
más nuevas de Ka
ty
Girls and boys from all ages learn about Mexican dances and culture. www.edgeofhell.com 1300 West 12th Street Kansas City, Missouri 64101
www.thebeast.com 1401 West 13th Street Kansas City, Missouri 64102
EDGE OF HELL & BEAST
Brauer Supply Company Distribuidor HVAC 74 S James St. Kansas City, KS 66118 (913) 281-3100 1-877-589-6838
Apartamentos Lawndale Heights
válido hasta el 31 de Oct
www.macabrecinema.com Macabre Cinema 1222 West 12th St. • KC MO 64101
1400 Topping Ave • Kansas City, MO 64126 ¡Completamente renovados y llenándose RÁPIDAMENTE! Apartementos para personas mayores subsidiados por HUD en base a ingresos
• Partes de equipo HVAC • Tubos o ductos flexibles • Productos de hoja de metal • Filtros • Aislamiento • Registros y parrillas
• Cerca de zona comercial • Conexión de cable • Doctor y enfermera visitante en el sitio • Instalaciones de lavandería en todos los pisos • Personas discapacitadas de 62 años y mayores • Cordones de emergencia
Herramientas de la marca
Tenemos apartamentos para personas discapacitadas o con impedimentos. De 62 años y mayores.
¡Muchísimas actividades sociales! ¡Portero de noche!
¡Solicite ahora¡
www.brauersupply.com
$3.00 DESCUENTO
(816) 231-8887
www.chambersofpoe.com The Chambers Of Poe 1100 Santa Fe • KC MO 64101
CHAMBERS & MACABRE CINEMA
$5.00 DESCUENTO válido hasta el 31 de Oct
Las ganancias beneficiarán a “Dream Factory de KC”
El cupón debe ser presentado al momento de la compra. Esta oferta no es combinable con otras promociones. Esta oferta no puede ser utilizada en conjunto con tarifas de grupo. Un cupón por persona, por favor. Las Casas Embrujadas están abiertos los viernes y sábados a partir del 21 y 22 de septiembre y de jueves a domingo el último fin de semana de Sept.; jueves a domingo en octubre, cada día a partir del 25 de Oct. y hasta Halloween. Estacionamiento iluminado gratuito, seguridad en cada habitación. Niños menores de 12 años deben estar acompañados por un adulto. Para más información llame a nuestra línea de información al (816) 842-0320 ó visite nuestro sitio de Internet.
Libraría realizo festival hispano
Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Visita Especial
Profesionales de fútbol inspiran a paciente de corazón
To help celebrate Hispanic Heritage Month hosted a festival of culture, food and fun. Activities included folkloric dancing, exhibits. Photos by Stephanie Iser.
Para ayudar a celebrar el Mes de la Herencia Hispana (Sept. 15-Oct. 15), la Biblioteca del condado Johnson (Kan.) realizó un festival de cultura, comida y diversión.
El festival gratuito—y abierto a todo el público—se celebró el sábado, 3 de Oct. de 11 a.m. a 3 p.m. en las instalaciones de la sucursal Oak Park, ubicadas en 9500 Bluejacket en Overland Park, Kan. El festival celebró la cultura latinoamericana a través de su música, danza, comida y artesanías. Entre los participantes del festival estuvo el grupo Latino Collaborative, quien leyó poesía y el pianista paraguayo Rubén Pascotini. Además, varias mesas presentarón información sobre varios países latinoamericanos. Según Vallazza, el festival está diseñado para conectar a la biblioteca con los latinos y para que ellos sepan sobre los recursos orientados hacia los hispanos que provee la sucursal Oak Park, incluyendo libros, DVDs, discos compactos, revistas y material en español para adultos y niños. La biblioteca también ofrece una línea telefónica en español para los individuos que hablan ese idioma, (913) 752-8713.
Library hosts Hispanic festival The free festival was held from 11 a.m.-3 p.m. Saturday, Oct. 3 at the Oak Park Library facilities at 9500 Bluejacket in Overland Park, Kan. The festival celebrated Latin American culture through music, dancing, food and crafts. Festival participants included the Latino Collaborative Group, who was reading poetry; and Paraguayan pianist Ruben Pascotini. There were several tables featuring information about various Latin American countries. According to Vallazza, the festival is designed to connect the library with Latinos and let them know about the Hispanic-oriented sources the Oak Park branch provides, including books, DVDs, compact discs, magazines and Spanish-language material for adults and children. The library also offers a Spanish phone line for Spanish-speaking individuals, (913) 752-8713.
Un chico mexicano de 14 años está lleno de aspiraciones y es un fanático del fútbol, como muchos otros de su edad. Pero hay algo que lo hace diferente… él necesita un transplante de corazón. El nativo de Camargo, Chihuahua (Méx.), lleva 3 meses internado en el hospital Children’s Mercy en Kansas City, Mo. Pero a pesar de su situación, el pasado 16 de Sept. pudo ver realizado uno de sus sueños. Ese día, Memo Ochoa y Enrique Ezqueda, dos jugadores del club América, lo visitaron. Para él, la visita fue una sorpresa inesperada, llena de una gran emoción, ya que pudo compartir unos minutos con sus jugadores favoritos que le obsequiaron una camisa, una gorra autografiada y la oportunidad de tomarse fotos con ellos. Los jugadores lo motivaron a seguir adelante y a poner todo de su parte para poder mejorar su salud. La familia del jovencito quedó muy agradecida con los jugadores por haber hecho realidad su sueño. Y también quisieron extender su agradecimiento al hospital y a toda la gente que estuvo involucrada para que este sueño puediera hacerse realidad. Como muchos otros en este país, no tiene seguro médico. Debido a ello y a que su familia no tiene el dinero suficiente, no han podido realizarle el transplante de corazón que tanto necesita. Para ayudar al chico a recabar dinero para la operación, por favor llamen a su mamá, Karina, al (816) 359-1785.
Soccer pros inspire heart patient By Liza Lopez
A 14-year-old Mexican boy is full of aspirations and is a soccer fan, as are many people his same age. But there’s something that makes him different: He needs a heart transplant. The native of Camargo, Chihuahua, Mexico, has spent three months at Children’s Mercy Hospital in Kansas City, Mo. But despite his situation, on Sept.16, one of his dreams came true. That day, Memo Ochoa and Enrique Ezqueda, two Club America soccer players, visited him. For the boy, the visit was a great unexpected surprise. Filled with great emotion, he spent some time with his favorite players, who gave him a T-shirt and an autographed cap and posed for some pictures with him. The players encouraged the boy to keep going. The boy’s family was grateful to the players for making the boy’s dream of meeting pro soccer players come true. The family members also wanted to extend their gratitude to the hospital and all the people involved in making his dream come true. As with many Mexicans, the boy doesn’t have insurance. His family doesn’t have much money; therefore, he can’t afford the transplant. To help the boy raise money for the surgery, contact his mother, Karina, at (816) 359-1785.
Año Uno en DVD
Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Section
David Bisbal De Estrenaro
Regresa a la música
D
esde el mundo antiguo llega en Blu-ray y DVD la divertida cinta “Año Uno”, gracias a Sony Pictures Home Entertainment. Encabezada por los divertidísimos actores Jack Black y Michael Cera, como el par de cavernícolas Zed y Oh que—después de haber sido exiliados de su tribu—se embarcan en un viaje épico de proporciones bíblicas a través del mundo antiguo. A lo largo del camino, se ven envueltos en los momentos más cruciales de la historia y se encuentran con figuras históricas famosas. Si quieres huir de las presiones diarias y pasar un rato ameno, no te la pierdas. ¡En verdad, la historia nunca antes ha sido así de burda, absurda o irreverentemente divertida!
O
ctubre es un mes clave para David Bisbal. Su nuevo álbum, “Sin Mirar Atrás”, saldrá a la venta simultáneamente en España, Estados Unidos y América Latina a finales de octubre, Además Bisbal vive horas muy felices pues junto a su novia, la diseñadora de joyas Elena Tablada serán padres primerizos la próxima primavera. La noticia fue dada por el propio cantante en su página web. Se espera que la paternidad del cantante se concrete para finales del mes de marzo de 2010. Textualmente David puso en su sitio: “Como sabéis, siempre ha sido importante para mí que seáis los primeros en saber todo lo que me ocurre tanto a nivel profesional, como personal y mas sabiendo que lo que a mí me hace feliz, a vosotros os hace aún más. Estoy viviendo un momento maravilloso y quiero que seáis los primeros en saber, que el próximo año Elena y yo seremos papá y mamá. Es un regalo único que ha llegado del cielo y del amor, que sin ninguna duda me hará tener una sonrisa más grande en cada escenario. Os queremos mucho. E y D”.La vida sigue sonriéndole al ex Operación Triunfo.
Gustavo Cerati El número #1
“
Fuerza Natural”, el nuevo álbum de Gustavo Cerati, debutó en el puesto N° 1 del ranking de ventas en Argentina a menos de una semana de su lanzamiento y fue el disco mas vendido de la tienda latina de iTunes en Estados Unidos durante la semana de su debut. Adicionalmente “Déjà vu”, el primer single de “Fuerza Natural”, se mantuvo en el puesto #1 de difusión en radios a nivel nacional durante mas de un mes. Gustavo se encuentra actualmente visitando México y Colombia en el marco del lanzamiento internacional de su nueva producción.
Alessandra Rosaldo C
on el tema romántico “Eres”, Alessandra Rosaldo debutará como compositora y con éste reitera el amor a su actual novio, el actor Eugenio Derbez. En declaraciones a la prensa, la cantante y actriz comentó el lanzamiento de su nuevo disco, que será una sorpresa y donde debutará como compositora y productora. Destacó que será de manera independiente y ya empieza a sonar en la radio, pero en un mes lo presentará de manera oficial, “contiene 12 temas y uno de ellos es de mi autoría, dedicado a Eugenio Derbez”. Añadió que durante la grabación en la ciudad de Los Angeles, California, estuvo acompañada por Derbez y le entregó el tema de manera sorpresiva. “Es el primero que compongo y también es la primera vez que le dedican un tema a él”, señaló, la cantante, quien destacó la felicidad del actor al conocer esa noticia.
Britney Spears
Alejandro Fernández
Lanza polémico sencillo y nuevo disco
Da probadita de sus dos próximos discos Fernández no pudo aguantar más las ganas por mostrar su nuevo trabajo Alejandro musical y lanzó una probadita de sus dos próximos materiales. Dos temas aparecieron en su red social oficial y tienen una duración de treinta segundos; las
B
ritney Spears se prepara para cautivar nuevamente con su música, pues ha lanzado hoy “3”, el nuevo sencillo de su disco recopilatorio The singles collection. El tema pinta para causar polémica, ya que su letra sugiere la realización de un trío sexual. “Three is a charm / Two is not the same / I donʼt see the harm / So are you game?” (Tres es un encanto / Dos no es lo mismo / No veo que haga daño / Así que ¿te animas?), canta Britney en el tema. The singles collection es un disco recopilatorio que contiene éxitos como “Baby one more time, “Toxic” y “Womanizer”. El disco saldrá a la venta el 24 de noviembre.
canciones forman parte de sus dos próximos discos, uno del género ranchero y el otro de pop. Ambos materiales saldrán a la venta el próximo 22 de diciembre, y podrán obtenerse de manera digital, móvil o CD.
Johnson County Library
Chas Ball Ball Chas Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.
Ofertas válidas del 7 al 13 de octubre
JITOMATES Roma
ROMA TOMATOES
FRESCA
Espaldilla $ 99
$ 99
2
THIN-SLICED ARM STEAK
2
99
79
LB
Para Asar THIN-CUT SHORT RIBS
2
BOLSA DE 4.4 LBS. DE MAÍZ O PARA TAMALES
LB.
2
89
Monday through Friday
Pasta La Moderna Nopalitos La Costeña
$
1
99
29.1-OZ.
79 ¢
FRESH CACTUS LEAVES
4.4-LB. MASECA MASA
LB
FRESH TOMATILLOS
(913) 495-7554
Nopales Frescos
Masa
The Library has a new Spanish Language Help Line - 913.752.8713 - providing Spanish Language library assistance from 1 to 5 pm
David Hanson Systemwide Services Manager Johnson County Library 9875 W. 87th Street Overland Park, KS 66212
LB
Maseca $ 49 Tomatillos Frescos
Call us and find out about the Library’s Spanish and Bilingual collections, innovative programs and the partnerships, or just to find out how to get a library card.
99¢
FRESCAS
Costillas
¢
LB
Chipotles en Adobo La Costeña
$
1 29
LATA DE 7 OZ.
7-OZ., VARIEDADES
Juanita’s Hominy
299
$
LATA DE 105 OZ.
Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102
Page 2B• DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
AMERICAN ROYAL 2009 Extravagancia equina
Empresario en nuevo show del AR
Un restaurantero muy conocido del área de Kansas City ofrecerá una de las presentaciones especiales en el evento del American Royal. El propietario de la Taquería México, Arturo Romo, estará entre los actos equinos que presentará jinetes ataviados y varias razas de caballos en chispeantes rutinas llenas de baile, gimnasia y maniobras demostrando gracia y precisión. Romo en su su caballo friesano, Suspiro; Indalecio Macedo, montando un caballo de cuarto de milla y Ramón Moret, cabalgando un appaloosa, conforman el grupo de Caballos Danzantes Arturo Romo. “ E s t o s son caballos danzantes”, comentó Romo de sus monturas. Romo realizó la coreografía el carabé de ocho minutos de bamba, una canción tradicional andaluza. Él informó que la música, atuendos y destreza en la equitación están inspiradas por el charro—un jinete mexicano cuyas técnicas de montar y cuyo manejo del lazo se distinguen por sacudidas y movimientos impresionantes que han sido desarrollados a lo largo de 400 años, convirtiéndose en una institución cultural. El trío ha aparecido y se ha presentado con sus caballos en otros eventos regionales y a nivel nacional en sus trajes de charros completos. A principio de este año, cabalgaron en el desfile del Cinco de Mayo de Omaha, Neb. y se presentaron en un rodeo en St. Paul, Minn. Su actuación en este nuevo evento marca la segunda ocasión en que Romo—un jinete de toda la vida—y su caballo participan en el American Royal. “Yo comencé a montar desde antes de haber nacido; y he estado haciéndolo desde entonces”, dijo. Nacido y criado en el campo en Jalisco, México, Romo recuerda cariñosamente al primer caballo que montó por sí mismo cuando era niño. Era Colorado, el hermoso caballo de cuarto de milla de su papá. Sus padres, quienes también viven en el área de Kansas City, todavía montan, aunque ambos son septuagenarios. Romo comparte su pasión por los caballos y la equitación con su esposa Cindy, quien participa en eventos en el rancho Faulkner (anteriormente rancho Benjamín); y su hija menor de 8 meses de edad Ximena. Sin embargo, el gusanito de la equitación se saltó a la hija mayor de Romo, Valentina de 8 años de edad. “A ella no le gusta montar, pero Ximena se enamoró de los caballos inmediatamente. Estos son animales preciosos. No hay ningún otro como ellos. Yo quería que mis pequeñas conocieran a los caballos. Y es muy importante para mí, enseñarles las tradiciones de México. Es algo sagrado”, dijo. Romo indicó que la primera Extravagancia Equina promete ser entretenida y memorable. “La variedad de actos demostrará las diferentes tradicionaes de los grupos con caballos – y permitirán a la audiencia sentir lo que sentimos: un gran amor por los caballos”, concluyó.
“Yo comencé a montar desde antes de haber nacido; y he estado haciéndolo desde entonces”
Anunciado como las actuaciones de los mejores grupos equinos de Kansas City, la Extravagancia Equina debutará el sábado (10 de Oct) a las 7:30 p.m. El charro Jerry Díaz y su esposa Staci encabezarán el nuevo espectáculo en la arena Hale del American Royal en Kansas City, Mo. El club Saddle y Sirloin de Kansas City, un club deportivo equino y de tiroteo con 59 años de antigüedad, está presentando la Extravagancia Equina en beneficio del Fondo de Becas del American Royal. El programa de dos horas que presenta una docena de actos incluirá la actuación de la guardia colorida del club Saddle y Sirloin, miembros del Club de Cacería Mission Valley con perros de caza (hounds), la Sociedad Carriage y Driving del área metropolitana de Kansas City, Sociedad Dressage de Kansas City, Appaloosas en Vestimentas Indias Period, el Grupo de Caballos Reining, los Saddlebreds, Royal Friesians de Kansas City y como titulares Jerry y Staci Díaz. Una característica adicional del evento será la oportunidad de acariciar a los magníficos caballos, dar un vistazo de cerca de los deslumbrantes trajes y convivir con los artistas, quienes posarán para fotos en el enrejado después del show. Los boletos cuestan $15 para adultos y $9 para niños; y pueden ser adquiridos en línea o en persona a través de TicketMaster en www.ticketmaster.com o en persona de lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m. en la taquilla del American Royal, ubicado en 1701 American Royal Court.
Equine Extravaganza Billed as performances by the best of Kansas City equine groups, the Equine Extravaganza will debut at 7:30 p.m. Saturday (Oct. 10) at the American Royal Hale Arena in Kansas City, Mo. The Saddle and Sirloin Club of Kansas City, a 59year-old equine and shooting sports club, is presenting the Equine Extravaganza to benefit the American Royal Scholarship Fund. The two-hour program featuring a dozen acts will include performances by the Saddle and Sirloin Club’s color guard, members of the Mission Valley Hunt Club with hounds, Carriage and Driving Society of Greater Kansas City, Kansas City Dressage Society, Appaloosas in Period Indian Dress, the Reining Horse Group, the Saddlebreds, the Royal Friesians of Kansas City and headliners Jerry and Staci Diaz. A bonus feature of the bonus event will be an opportunity to pet the magnificent horses, get an up-close gander at the dazzling costumes and tack and mingle with the performers, who’ll pose for pictures at the railing after the show. Tickets are $15 for adults and $9 for children and can be bought online or in person through TicketMaster at www.ticketmaster.com or in person 9 a.m.-5 p.m. Monday-Friday at the American Royal box office at 1701 American Royal Court.
Super Savings Every Day!
Strawberry Hill
7 Días de la Semana • 7am-10pm • 11 South 10th, Kansas City, KS 66102 913.371.4100 • Western Union • Double Coupons
FreSCO
PUERCO COUNTRY PARA BBQ
PIERNAS O MUSLOS DE POLLO
1
99¢
$ 19
lb.
lb.
VARIEDAD SELECTA
VARIEDAD SELECTA
PRODUCTOS PEPSI DE 2 LTS.
HELADO Edy's
10
6
10/$
2/$
VARIEDAD SELECTA DE 6-oz.,
MEZCLADOS O IGUALES Washington ó Anjou Bosc
YOGURT Yoplait
PERAS
1 99
California
UVA ROJA SIN SEMILLA
99¢
ea.
LATAS DE 12-oz.
Dr. Pepper PAQUETE DE 12
10
10/$
ROJAS Washington Delicious, Golden Delicious, Gala ó Granny Smith
MANZANAS
79 919 9 9¢
2/$
¢
lb.
lb
Proporcionamos el servicio de
39¢
Money Orders
Nuestra tarifa de cobro de cheques es de 1.5%
Jueves. Sept. 10 – miérc. Sept. 15, 2009 Precios válidos de Miércoles 8 Oct. – Martes, 14 Oct., 2009
Dos Mundos tu periódico en tu idioma
PAQUETE FAMILIAR
Businessman in new AR show By Edie R. Lambert, photo Manuel Reyes
A well-known Kansas City area restaurateur will offer one of the special performances at the bonus American Royal event. Taqueria Mexico owner Arturo Romo will be among the equine acts featuring costumed riders and several breeds of horses in scintillating routines full of dancing, gymnastics and stunts demonstrating grace and precision. Romo on his Friesian mount, Suspiro; Invalecio Macedo, riding a quarter horse; and Ramon Moret, riding an appaloosa, make up the Arturo Romo Dancing Horses. “They’re dancing horses,” Romo said of their mounts. Romo choreographed the eight-minute equine cabaret to bamba, a traditional Andalusian song form. He said the music, costumes and horsemanship are inspired by the charro, a traditional Mexican horseman whose riding and roping techniques distinguished by flourishes and breathtaking feats have developed over 400 years, becoming a cultural institution. The threesome have appeared and performed with their horses at other regional events and nationwide in their full charro regalia. Earlier this year, they rode in Omaha, Neb.’s Cinco de Mayo parade and performed at a rodeo in St. Paul, Minn. Performing in the new event marks the second time Romo, a lifelong equestrian, and his horse have participated in the American Royal. “I started riding before I was born,” he said, “and I’ve been riding ever since.” Born and raised in the country in Jalisco, Mexico, Romo recalls fondly the first horse he rode by himself as a child. It was Colorado, his father’s beautiful quarter horse. His parents, who also live in the Kansas City area, still ride, though both are septuagenarians. Romo shares his passion for horses and riding with his wife Cindy, who takes part in events at Faulkner’s Ranch (formerly Benjamin Ranch); and younger daughter, 8month-old Ximena. The riding bug, however, passed over Romo’s older daughter, 8-year-old Valentina. “She doesn’t like to ride, but Ximena fell in love with horses right off,” Romo said. “They’re precious animals. There’s no other like them. I wanted my little girls to know horses. And it’s very important to me to teach them the traditions of Mexico. It’s something sacred.” Romo said the first Equine Extravaganza promises to be entertaining and memorable. “The variety of acts will demonstrate the different traditions of the groups with horses – and it will allow the audience to feel what we feel: a great love for horses,” he said.
El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey
Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Maria Marin column
Octubre 08- Octubre 14, 2009,
ARIES. El Sumo Sacerdote en el futuro cercano dice que la luz de Dios brilla delante de ti iluminando tu camino y haciéndote sentir seguridad. Sabes que cuando lo obedeces encuentras lo que necesitas.
GEMINIS. El Siete de Espadas en el
Be careful when you open your mouth!
TAURO. La Rueda de la Fortuna dice que un giro en la energía positiva trae nuevas experiencias para ti. Estás receptivo y abierto a aprender de personas sabias. Dios te envía esos maestros. Escucha con atención.
CANCER.
futuro cercano dice que luchas por recuperar algo que te habían quitado. Donde quiera que estés, Dios está contigo envolviéndote y protegiéndote. Sigue adelante confiado.
El Ermitaño en el futuro cercano dice que das gracias a Dios porque un corazón fuerte late en ritmo perfecto dentro de tu cuerpo. Late con buena salud, pensamientos positivos y en oración de confianza y fe.
LEO. La Estrella en el futuro cercano dice que tomas decisiones que reflejan la paz de Dios en tu alma. Sabes que tus propios pensamientos pueden costarte la calma, por eso eliges centrarte sólo en lo positivo.
VIRGO. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que dejas de confiar en promesas falsas y en comunicación con Dios, expresas amor a tu área de trabajo y tu hogar y dejas que Dios actúe sus milagros.
LIBRA. El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que hagas lo mejor que puedas con las herramientas que tienes ahora. No esperes a estar en óptimas condiciones para actuar. Mejor pide ayuda a Dios y actúa ¡ya!
PISCIS.
El Ocho de Oros en el futuro cercano dice que el espíritu de Dios es una bendición constante para ti durante tus horas de labor. Es entonces que tu corazón se goza en lo que tus manos y mente pueden producir.
SAGITARIO El Mundo en el futuro cercano dice que en callado momento de oración, abres tu corazón a Dios y dejas que Él derrame sobre ti sus bendiciones infinitas. Frente a ti se abren miles de posibilidades.
ESCORPION. El As de Oros en el futuro cercano dice que tu conciencia de prosperidad se expande. Nada puede separarte de la Providencia de Dios ahora. Sabes que Él te provee aún antes que lo necesites.
CAPRICORNIO El As de Espadas en el futuro cercano dice que tienes fe que Dios está respondiendo todas tus oraciones. Sigues luchando día a día, con acción fortalecida por la fe. Sin titubeos.
ACUARIO El Colgado en el futuro cercano dice que cometas abusos. Para poder servir a los que dependen de ti, necesitas estar en equilibrio y control de tu vida. Envuélvete en el amor de Dios para triunfar.
Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702
¡Cuidado cuando abras la boca! By Maria Marin
N
ecesitaba contratar una persona para que se encargara del mantenimiento de mi website. Una de las solicitantes se había comunicado conmigo por teléfono y correo electrónico. Aunque no la conocía cara a cara, esta muchacha me había inspirado mucha confianza. Estaba deseosa de conocerla y el día de nuestra reunión fui con el presentimiento de que era la persona indicada para el puesto. Sin embargo, sucedió algo inesperado. La mujer hizo algo que es capaz de arruinar cualquier relación, sea de negocios o amorosa. Esta dama llegó a la cita con un mal aliento tan fuerte que cuando me saludó, me acordó a un dragón echando fuego por la boca. ¡Qué olor tan espantoso! No pude concentrarme en la entrevista. Lo único que pasaba por mi mente era: ¿Qué habrá comido? ¿Acaso esta muchacha no ha oído hablar de enjuagadores bucales? ¿Cómo es posible que no se dé cuenta? ¿Nadie le ha dicho el problema que tiene? Tengo que admitir que luego de la entrevista, dudé en contratarla, pero sabía que no era justo juzgar a alguien sencillamente por su aliento, así que antes de descartar sus servicios decidí investigar un poco sobre la higiene bucal, pues imaginé que su situación no era normal. Quedé sorprendida con lo que descubrí ¿Sabías que existen más bacterias en nuestra boca que personas en esta tierra? ¡Es cierto! También me enteré que el 75 por ciento de los americanos mayores de 35 años tiene algún tipo de enfermedad en las encías, lo que podría ocasionar enfermedades del corazón, diabetes o nacimientos prematuros. Es decir, ¡tu salud bucal puede afectar tu salud en general! Por eso, sentí la obligación de compartir mi investigación con la chica que solicitó el empleo. No fue una conversación fácil, pero no me arrepiento. La animé a que se hiciera un chequeo, pues quizás su mal aliento tenía algo que ver con sus encías o con su dieta. Le dije que las buenas noticias eran que tres pasos tan sencillos como usar hilo dental, cepillarse y utilizar un enjuagador bucal anti microbios como Listerine la podría ayudar con su problema de mal aliento y a mantenerla saludable también. Aunque se sintió apenada, me dio las gracias por mi preocupación. Al final, contraté a la chica. Mi decisión se basó en que es una persona dispuesta a escuchar, aprender y hacer cambios, cualidades mucho más importante que tener conocimientos, experiencia o ¡buen aliento! María Marín es motivadora, autora y figura radial. Visita: www.MariaMarin.com.
I
needed to hire someone to maintain my Web site. I had been in touch with one candi-
datebyphone and e-mail. Although I hadn’t met her in person, she seemed great. I was eager to meet her. The day of the interview, I had the feeling she was right for the position. But something unexpected happened. She did something that could jeopardize any relationship, personal or professional. This young lady came to our meeting with such bad breath that, when she greeted me, it reminded me of a fire-breathing dragon. What a horrifying stench! I couldn’t concentrate during the interview. I just kept thinking, “What had she eaten? Hadn’t she ever heard of mouthwash? How could she possibly not know she had this problem? Hadn’t anyone ever told her?” I admit that, right after the interview, I wasn’t sure whether I should hire her, but I knew it wasn’t fair to judge somebody simply on the basis of their breath. So before rejecting her outright, I decided to find out more about oral hygiene, because I figured her condition was not normal. What I learned surprised me. Did you know there are more bacteria in our mouths than there are people on Earth? It’s true! And I found out that 75 percent of Americans over age 35 have some kind of gum disease, which can lead to heart disease, diabetes or premature births. So your mouth’s health could seriously affect your overall health! That’s why I felt obliged to share what I had learned with the Web designer. It wasn’t an easy conversation, but I don’t regret it. I encouraged her to get a checkup, because her breath problem might have something to do with her gums or diet. I told her the good news was that there are three easy steps that could take care of her breath problem and help her maintain a healthy mouth: brushing, flossing every day and using an anti-bacterial mouthwash such as Listerine. Although she felt embarrassed, she thanked me for telling her. In the end, I hired her, because being able to listen, learn and make changes is more important than having formal education, experience or nice breath!
Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
INDEX- INDICE Invitation to Bid Apartment Guide Real Estate Help Wanted Belleza y Salud Bussiness Opportunity Mi Negocito Auction/Subasta Baterias Medicina Misc. Esoterismo Medicine Education Colchones
4B/5B 5B 5B 4B/5B 5B 5B 5B 5B 4B 4B 5B 4B 4B 4B 5B
INVITATION TO BID INVITATION TO BID
METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: Bid Open #6619 – Vehicular Directional Signage at H S I October 19, 2009 At: 2:30PM #6620 – Printing of 2010 Spring Schedule October 9, 2009 At2:00PM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:DOROTHY MILLER DIRECTOR OF PURCHASING PH:(816) 759-1100
SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST. JOSEPH, MISSOURI FOR THE Demolition of 1 ½ story structure & accessory structure at 1217 N 8th St Bid #CD2010-19 until October 22, 2009 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. If there are any questions concerning the specifications, please call 816.271.4632. Specifications and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri or by calling 816.271.4696. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent
CITY OF BELTON, MO INVITATION TO BID CITY OF BELTON, MO WILL RECEIVE SEALED BIDS UNTIL 10:00 AM, 10/29/09, AT THE CITY CLERK’S OFFICE FOR THE WEST BELTON STORM DRAINAGE IMPROVEMENT PROJECT. MANDATORY PRE-BID CONF. IS 10/20/09. PURPOSE OF PROJECT IS TO CONVEY STORMWATER FLOWS IN W. BELTON SUBDIVISION. COMPLETE BID DESCRIPTION IS LOCATED AT WWW/BELTON.ORG/MISC/BID_ OPPORTUNITIES.HTM. EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITY
MBE/WBE INVITATION TO BID Walton Construction Company, LLC, is seeking bid proposals of qualified MBE/WBE contractors/suppliers for the Kohl’s Site Work Package, Plaza at the Speedway project in Kansas City, KS. Interested parties should contact Eric Hill, Senior Project Manager, Walton Construction at 816-714-5825 to receive bid documents and bid forms. Bids shall be accepted until 4:30 p.m. on Friday, October 16, 2009.
MEDICINE
MEDICINE
FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD 6345 LONG SHAWNEE, KS
1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS
LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL
ESOTERISMO
ESOTERISMO
05
2010 URBAN TRAIL NOTICE TO CONTRACTORS BID # 905-901
BID # CD2010-20 SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST.JOSEPH, MISSOURI. Community Development Rehab for Tuckpointing Brickwork at 701 Messanie For National Military Heritage Museum until October 20, 2009 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud.
02
01
INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID 03
A prebid conference will be held on October 13 at 9:00 A.M. at National Military Heritage Museum located at 701 Messanie. Specifications will be available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri or by calling 816.271.4696. Please pay close attention to Davis Bacon Prevailing Wage rates. We reserve the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent 04
REQUEST FOR PROPOSAL FIXED ROUTE WITH ROUTE DEVIATION SYSTEM MANAGEMENT SOLUTION RPF946-923R Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 The endorsed “Proposal” listed above and in the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P.M., C.S.T., on the November 4, 2009 at the office of the City Purchasing Agent. The procurement is being funded, in part, by the Federal Transit Administration and American Recovery and Reinvestment Act. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original form themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.
An endorsed “Proposal” for construction of the 2010 Urban Trail, Project # ARRA-ES01 (003) and CIP # 905-901, in the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P.M., C.S.T. on the 10th day of November 2009, at the office of the City Purchasing Agent, 1100 Frederick Avenue Room 201 and at that time will be publicly opened and read. A pre-bid conference will be hold at 10:00 A.M., 28th day of October 2009, City Hall, 1100 Frederick Avenue, 1st Floor Conference Room 103.
INVITATION TO BID Rand Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/supplier bids for “KCMO Bldg. #190/Kansas City Museum HVAC Replacement” located at 3218 Gladstone Blvd., Kansas City, MO 64120, Project No. 190-0900001-1, bidding October 20, 2009 @ 2:00 p.m. The scopes of work include, but are not limited to: Excavation, Demolition, Concrete Work, Gypsum Wall, Mechanical and Electrical. Plans may be viewed in our office at 1428 W. 9th Street, Kansas City, MO 64101. Drawings & specs. will be available for viewing or download online at no charge at http://www.kcmoplanroom.org. Please call with any questions. Rand Phone (816) 421-4143. Quotes may be faxed to Al Aimers or Matt Hall at (816) 421-4144. EOE
The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, minority business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation and will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The DBE requirement for this project is eight percent (8%). Plans and specifications may be inspected or purchased from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and locations. The charges for a complete set of purchasing documents will be: Deposit $100.00 Refund $ 50.00 Complete set of Plans and Specifications Proposals must be on forms provided. The City reserves the right to reject any or all bids. (s)Patricia A Robbins, CPPB Purchasing Agent
La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.
Teléfono:
(816) 612- 5603. Radio
(913) 287-4040.
INVITATION TO BID INVITATION TO BID METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for:Bid Open #6621 – DELL SERVERS October 16, 2009 At 10:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE
Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid opening you plan to attend. The Wage rates applicable to this project have been predetermined as required by law and are set forth in this appendix. When Federal wage rates are applicable and included, this contract is subject to the “Work Hours Act of 1962”, (P.L. 87-581: 76 Stat. 357) and implementing regulations. State Prevailing Wage Rates will apply.
Escúchela en su programa en
08
The proposed work, utilizing federal American Recovery Reinvestment Act (ARRA) funds, includes demolition, clearing and grubbing, excavation, borrow; grading, pipework, concrete pavement, curbs, and sidewalk; seeding and mulching, signage and pavement marking; and all appurtenant work as indicated on the drawings and as specified.
BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1258
BATERIAS INFO. TECHNOLOGY 06
SYSTEMS ANALYST II For more info: www.mcckcjobs.com
EOE/AA
LEO- LIBROS 00
¡EL MEJOR PRECIO RECIBA SUS LIBROS EN LAS PUERTAS DE SU CASA! Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-Compro Clases para adultos y niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede! (816) 612- 5603. Profesora Leonora 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102.
PRODUCTOS
SI QUIERES QUE TU CUERPO Y TU ROSTRO LUZCAN MEJOR LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO
(913) 220- 0866 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
07
NATIVE SPANIARD Teaching Conversational Spanish for beginners and advancers. Classes forming now (816) 836- 86006.
U-PICK -IT
Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! Standard Battery 1616 Wyoming Cerca a Kemper Arena
U-PICK -IT
¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. KansasCity,MO.64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000
Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!
¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!
Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED
CALL (816) 221- 4747.
HELP WANTED
¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO? ¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BEYOND THE CONVICTION 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm
IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT
816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!
BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES
U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio
HELP WANTED
TO POST A CLASSIFIED
HELP WANTED
EDUCATION
EDUCATION
¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO!
SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com
OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.
Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados
(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.
HELP WANTED 00
Estetica Le Coquette solicita estilista con licencia para mas informacion comunicarse al 913 649-5685 09
CREW MEMBERS & TEAM LEADS POSITIONS AVAILABLE IMMEDIATELY Growing cleaning service currently hiring part-time Crew Members and Team Leads for residential and commercial cleaning positions. Prefer individuals with experience working for a professional cleaning service. Must be bi-lingual with fluent English, supervisory experience and commitment to excellence. Work hours available 9a-5p M-F. All applicants must be reliable, have a valid driver’s license and be eligible to work in the United States. Pay $11-$15 per hour DOE. Benefits included (913) 768- 6764 to schedule interview. 00
OWNER OPERATOR
to start and each day at our Kansas City Location. Good Rates, Call Mary at 800-756-7433
Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements
Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados
•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.
•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.
APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS DEPARTAMENTOS
APARTMENTS
APARTMENTS
APARTMENTS BROWNSTONE
DEPARTAMENTOS
$$$ AHORRE $$$ Para Navidad Con
AT OVERLAND PARK
Estudios 1, 2, 2+ Recámaras Excelente ubicación en Riverside
COLUMBUS PARK PLAZA
801 Pacific * KCMO 816-472-0887
NOW LEASING!
A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios
Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet
13
1 Bedroom- $525 2 Bedroom- $650 $99 Deposit
MOBILE HOME
2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $564.00 2 bedrooms w/basement 960 sq feet at $552.00 3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 569.00
Se rentan apartamentos 103 North DEvner, 5200 St. John, KC- MO, Estudio, 1 Rec. y 2 baños. (816) 241- 8707.
MARY KAY 00
DALE COLOR A TU VIDA
cial Gran Espe
Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención.
1 RECÁMARA $490
16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062
LLAMENOS AL 913.782.6149 DÉPOSITO DE $99 EN TODOS LOS MODELOS DE RECAMARAS ¡INDEPENDIENTE DE CREDITO!
Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes.
¡AHORRE $ EN UTILIDADES Y CARGOS DE MASCOTAS!
Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf
AUCTION
Abogados
*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com
*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com
TAX PREPERER Free Tax School Earn extra income after taking course Flexible schedules67th and N Oak Register now! Course starts week of OCT. 5 816-436-8TAX (8829) cindy@libertytax.com Small fee for books
BUSS. OPPORTUNITY 12
MAMÁ, TRABAJE DESDE SU HOGAR. Comienze su propio negocio, nosotros sabemos como y le podemos enseñar 816-407-1980
AVON
UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD
llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.
*ALBERCA *ELECTRICOS
Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3
CAMPER FOR SALE
14
HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-
BUSS. OPPORTUNITY 15
BAR FOR LEASE 3113 STRONG $1000 per month plus deposit, also office space. (913) 909-5483.
FIC Fondos de Inversión Comerciantes. ¿Conoces o eres alguien que tiene problemas legales y necesita
DINERO YA para un abogado, para pagar una fianza ó una multa?
Llame al 816-977-0482 Compramos:
Propiedades Vehículos Joyería Otros
¡Con todo tipo de descuentos!
SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975
HERBALIFE
00
Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798
KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com LIBROS EN ESPAÑOL E INGLES. Si le gusta que sus hijos estudien. “Lea libros” a sus niños, es la mejhor compra para sus futuros, en los libros esta el conocimiento. Tenga confianza y exito en su vida. Lea libros, amplie su ambiente y espiritu. ¡Llame ya¡ Leo libros 816-612-5603
$2.00 OFF
Looking to hire an onsite, resident manager for studio apartment complex. Must be fluent in Spanish & English. Some computer experience & living on-site required. Apartment, utilities & salary furnished. Great opportunity for active retirees.
INVITATION TO BID
00
NUEVA LOCACIÓN! LLAME AL 816- 716- 3818.
MI NEGOCITO
HELP WANTED
Call 816-436-1040 for appointment. AQUI ESTA SU OPORTUNIDAD DE SER DUEÑO DE SU PROPIA CASA. Nosotros tenemos calidad, casas de 3 a 4 cuartos en Johnson County y no nos importa su credito. Si usted puede ser honesto con nosotros, y tiene una buena cuota inicial y tambien los pagos todos los messes, una de nuestras bellas casas puede ser suya facilmente. Llame a Ronnie al 843 441-3703 (español) o Joe 913 322-0520 (ingles).
ROSALES
Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico.
MI NEGOCITO
8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606.
Bilingual Apartment Manager
*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com
11
Si quiere comprar o vender
DISPONIBLES
HELP WANTED
*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com
TAX PREPARER
OLATHE, KS.
DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS
*LAS MEJORES ESCUELAS
SE RENTA CUARTO PARA UNA PERSONA. Todo incluído (816) 756-1295.
(913) 488- 1610
AVON
515 S. CLAIRBONE
(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.
LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP
CALL NOW!
RIDGE
CLASES DE INGLES
00
Llama a Maria al 913-424-0617
DEPATAMENTOS
FOUNTAIN
SE HABLA ESPAÑOL
AUCTION
ABOGADOS
SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.
PERSONAL BILINGÜE AMIGABLE DENTRO DE LA COMUNIDAD. DIVERTIDOS JUEGOS DE PARQUE Y MÁS DIVERTIDOS JUEGOS DE PARQUE Y MÁS
(913)381-6666
OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 2019 ELIZABETH. 3bd, 1 bath remodeled home. New windows, roof, carpet, paint, bath, kitchen. $79k, $744/month w/down pmt. 913-441-3110
Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti!
MANTENIMIENTO DISPONIBLE 24 HRS.- EMERGENCIAS
OVERLAND PARK
HOUSE FOR SALE 10
CUARTO RENTA 25
MI NEGOCITO
Office Hours: M-F 8:00- 5:00. Saturday: 10-4. Sundays- Closed
TORRIES CHASE
2 BEDROOM APARTMENT FOR RENT. Corner of Benton and Truman. $400 (816) 668- 2761
COSMETICOS
(913) 287- 8600.
(913) 262- 5051.
DEPARTAMENTOS 24
MI NEGOCITO
Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600.
1 OR 2 MONTHS FREE WITH 12 OR 14 MONTHS LEASE PLUS FREE APPLICATION!
CASA MÓVIL EN VENTA 2 Rec. 2 Baños. 7,000 Vehículo de 5 ruedas 3,000 Camper 3,000 Trailer de Viaje 3,000 Lote vacante para renta de casa + RV’s 5940 State Ave. (816) 868-5451 Pat.
Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725 20
6126 MARTY LANE* OVERLAND PARK* KS- 6602. SE HABLA ESPAÑOL (913) 713-9043
741-5040
SENIOR LIVING
DEPARTAMENTOS 19
RENTA GRATIS ¡En diciembre!
APARTMENTS
HIGHLAND PARK TOWNHOMES
16
ADVERTISEMENT FOR PROPOSAL KCMO POLICE will accept proposals for the following: RFP: 2010-5, Workers’ Compensation & Psychological Services, Opening: Tuesday November 3, 2009, 2:00 p.m. For Info contact Terry Headley (816) 234- 5340.
23
NANNY WANTED Overland Park family with four children (8,5,4,1 are their ages) is looking for a full time nanny/governess (not sitter). Requirements: Applicant must have held nanny position(s) in charge of multiple children other than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline. Must speak both English and Spanish. Applicant must also have an excellent driving record. Work: Daily chores around the house, drop-off and pick-up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly educating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview, (816) 868-1515.
ALMACEN DE COLCHONES Gran Selección de sets Queen Pre-Usados estaban $800 en oferta $150. Sets King estaban a $1000 ahora a $275. (913) 541-9993. Los mejores precios en KC.
18
INVITATION TO BID INVITATION TO BID
MBE/WBE INVITATION TO BID: POSTY CARDS BUILDING / LANDSCAPING PACKAGE: Turner Construction Company is soliciting bids for the Building/Landscaping Package , on the Posty Cards Expansion and Renovation project in Kansas City, MO. Drawings will be available for review at Turner’s main office and online at turner-kc.com. Bids are due October 19, 2009 at 2:00 PM, CDST. A Pre-bid Conference will be held October 13, 2009 at 10:00 AM, CDST at Posty Cards, 1600 Olive St, Kansas City, MO. 64127. Meet outside the front door. Sealed bids are due by 2:00 PM, CDST on October 19th, 2009. Questions regarding this project should be directed to Will Buchanan, Turner Construction Co., 2345 Grand Blvd Suite 1000, Kansas City, MO. 64108. Phone 816-283-0555.
“BARBER WANTED” Mid-Town Men’s Contemporary Barbershop Looking for Licensed & Bilingual Barber. Interested Barbers Please Call 816-616-5191.
FIRM INTN’L FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.
22
WANTED PERSONAL SECRETARY Must be 21 years or older. Have a valid Driver License. Have computer experience. Be able to travel. Must be Bilingual (EnglishSpanish). For interview: (816) 977- 0482.
ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!
816- 221- 4747
PHOTOGRAPHY
VENTA COLCHONES
21
BI-LINGUAL CUSTOMER SERVICE REP NEEDED IMMEDIATELY. Must be fluent in English and Spanish. Entry level position with new insurance company in Lee’s Summit. Customer service and insurance background a plus but not required. Please email resume to Terryc@ rionational.com or call 816-728-6205 to apply.
17
INVITATION TO BID: Bid opportunities for federally-funded housing rehab projects. City of KCMO certified MBE/WBE/Section 3 contractors encouraged. Contact Rob: 816-822-7703 x 211 or www.nhsofkcmo.org
HELP WANTED
00
¿Le gustaria anunciar sus productos, casas ó servicios con nosotros? Llame al (816) 221- 4747.
00
Best Known Photographer for Quinceañeras, Weddings Or ANY event in KC! STUDIO PHOTOGRAPHY & PASSPORT PICTURES 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205 Call John Polo at 913-579-6014
Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Ochoa volvió a ganar Por Adolfo Cortés
hay mal que dure 100 años, ni quien los aguante”, “LaNosetapatía dice y se dice bien. Lorena Ochoa rompió una sequía de 5
meses y 11 torneos consecutivos sin triunfos, para alzarse como monarca del Navistar LPGA Classic. La mexicana, cuyo último título llegó en abril, firmó una tarjeta de 70 golpes, dos bajo par en la última ronda, con lo que acumuló un total de 270 impactos, 18 bajo par, venciendo así a Michelle Wie por cuatro golpes. A diferencia de lo que había sucedido en el Samsung World Championship y en el CN Canadian Women´s Open, la número uno del mundo logró cerrar con fuerza y logró sellar el back nine con birdies en el 11, 14, 17 y sin cometer un solo bogey. “ Te n g o m u c h a s emociones porque no ha sido fácil, pero estoy lista para seguir jugando bien y me encantaría tener la oportunidad de terminar la temporada con otros Monarca otra vez. triunfos”, dijo Ochoa.
Haley seeking more teamwork from Chiefs By Shawn Roney
Coach stresses team concept after loss to Giants
O
Ochoa, la mejor.
que se realizará en Samuel Rodgers
este sábado 10 de octubre de las 9:00 de la mañana a las 3:00 de la tarde.
Habrá información y exámenes de salud gratuitos. Este sábado 10 de octubre en el centro de salud Samuel Rodgers:
825 Avenida Euclid, Kansas City, Missouri.
¡Te esperamos! Novena Semana Binacional de Salud
f the many needed improvements the winless Kansas City Chiefs must make during their remaining regular season, a greater sense of teamwork might be the most important – at least to Chiefs coach Todd Haley. “We’ve got to pull together and start becoming a team, much like that team across the field from us today,” Haley said after the Chiefs’ 27-16 loss to the New York Giants Sunday (Oct. 4) at Arrowhead Stadium dropped his club to 0-4. Haley credited the Giants’ team unity to Tom Coughlin, their head coach. To Giants quarterback Eli Manning, a key to that unity is the trust the team’s various units have in one another. “We (offensive players) have great confidence in our defense that they’re going to get us the ball and get us good field position,” said Manning, who completed 20 of 34 passes for 284 net yards (292 gross) and three touchdowns, with one interception. “And they have great confidence in us that … we’re going to put some points on the board. We’re not going to put them in bad situations.” Another key is “just having a team mentality,” according to Manning. “If we win, it’s a team win,” he said. If we lose, it’s because the team didn’t play well enough.” But a team can’t “be satisfied with just winning,” Manning explained. After games, teams must reflect on the areas where they can improve, he said.
The Chiefs “obviously have to improve in a lot of areas,” Haley commented. One area is their thirddown conversion rate. Sunday, they went 2-for-15 (13 percent) on third-down conversion attempts. By contrast, the Giants went 6-for-15 (40 percent). But Haley has seen improvement that gives him optimism. Specifically, he likes what he’s seen from Kansas City’s running game. The Chiefs rushed for 105 yards on 25 carries Sunday, led by running back Larry Johnson’s 53 yards on 18 carries. “We set out today to try to run the football a little bit and I thought we did that some,” he said. For now, the Chiefs can’t survive offensively throwing “40 passes a game,” Haley said. With the first four games completed, Haley is focusing on the next quarter of the season, starting with the Dallas Cowboys Sunday (Oct. 11) at Arrowhead. “We knew this (first quarter of the season) would be a tough stretch against very good opponents…. We’re probably (in a) worst-case scenario right now,” he said. “Could it be better? Yes. Would that help our confidence? Would winning the Oakland game or the Baltimore game have given us a little boost? Yes. But that’s not the way it went, so we are where we are and we’ve got to stick together as a team, which I think our guys are doing very well.”
Juan Pablo Montoya en ascenso Por Adolfo Cortés, fotos Francisco Cortés
Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009
Pachuca frenó al América Por Adolfo Cortés
E
n un final polémico—por un pénalti no marcado a Salvador Cabañas—Pachuca soportó una reacción de último momento del América y frenó la racha de ocho juegos sin perder de las Águilas al ganarles 2-1 en la fecha 11 del Torneo Apertura 2009 del fútbol mexicano. El entrenador Jesús Ramírez fue expulsado del encuentro por sus protestas ante el cuerpo arbitral. El argentino Christian Giménez, al minuto 22, con un golazo en tiro libre puso en ventaja a los Tuzos y Juan Carlos Cacho, al 84 decretó el 2-0, pero Salvador Cabañas descontó por las Águilas para el 2-1 y el mismo sufrió una falta dentro del área que no fue sancionada por el árbitro Jaime Herrera. En Querétaro, los Indios mal y de malas. Gallos Blancos por fin ganó 3-1 a Ciudad Juárez para llegar a seis unidades aunque sigue en el fondo de la clasificación de porcentaje, ahora con 0.5454 con seis unidades en 11 encuentros. El equipo fronterizo perdió al zaguero argentino Javier Hernán Malagueño por una fractura en el brazo derecho.
A tres minutos del final, el chileno Héctor Mancilla anotó y Toluca rescató un empate 1-1 ante San Luís para mantenerse en el liderato general al llegar a 25 unidades y aprovechar los tropiezos de Monterrey (23), Morelia (22) y América (21). Guadalajara, invicto al mando de Raúl Arias, doblegó con anotación del “Chícharo” Hernández por 1-0 al Monterrey; mientras Atlante superó 2-1 al Morelia que no puede ganar en Cancún y con dos goles de Pablo Barrera, los Pumas ganaron 2-0 a Chiapas. En Monterrey, los Tigres de la UANL terminaron con una racha de seis meses sin ganar en el estadio Universitario, al derrotar 2-0 al Cruz Azul, pero el resultado es una proeza tomando en cuenta que lo hicieron con dos hombres menos en el terreno de juego. En los otros resultados Atlas 2-1 a Estudiantes Tecos y Carlos Ruiz logró un par de goles, incluyendo uno sobre el final y Puebla logró un empate a tres goles con el Santos que ya tiene 6 juegos sin perder.
Colombiano Montoya.
la algarabía Ante de cerca de 100 mil aficionados, Tony
Stewart—bicampeón de la Copa Sprint de Nascar— cruzó la meta en el primer sitio de la Price Chopper 400 en el autódromo de Kansas; mientras el piloto colombiano Juan Pablo Montoya siguió su ascenso en la temporada y ahora está en el tercer sitio de la clasificación general con aspiraciones de pelear por el título. Al caer la bandera a cuadros, Jeff Gordon fue segundo, seguido de Greg Biffle, Montoya—quien llegó en el 14avo. sitio— y Denny Hamlin. El resultado permite a Juan Pablo ascender al tercer sitio de la clasificación general que domina el veterano Mark Martin, cuando aún restan siete pruebas acumulables en la temporada. “Esto es lo ideal. Tenemos que mantener el paso y tratar de mejorar la próxima semana en California. La temporada ha sido muy competitiva, pero tenemos que actuar bien cada domingo, esa es la meta”, dijo Montoya quien se ubicó entre los cinco primeros por tercera semana consecutiva.
Juan
Pablo Montoya La . carrera tuvo 14 líderes a h o r a diferentes y 25 cambios vamos con esperanzas cumple su de líder, ambos récords renovadas a California tercer año en la Nascar nuevos de pista de Kansas. donde hemos tenido buenos después de ser una estrella De hecho, Martin, el líder resultados en el pasado”, de la Formula Uno. agregó Montoya, quien en los puntos, rebasó a varios autos en las últimas vueltas para conseguir su séptimo lugar que le permite mantenerse primero en la clasificación general. Stewart, quien cambió dos llantas en su última parada en pits, logró su cuarta victoria de la temporada y ascendió al cuarto sitio de la clasificación general a 67 puntos de distancia de Martin. “El mérito es de todo mi equipo. Han Tony stewart, campeon en KC. trabajado fuerte y
CHIEFS TICKETS
Pachuca - America.
MÉXICO POR SU PASE
E
ste sábado, en el estadio Azteca, México se juega su pase ante El Salvador en la penúltima fecha del hexagonal de la Concacaf. Los pupilos de Javier Aguirre cerrarán ante Trinidad y Tobago, pero puede ser un juego de trámite en caso de ganar al Salvador. Los otros juegos del sábado son Estados Unidos en Honduras y Costa Rica frente a Trinidad y Tobago que está eliminado del Mundial.
Indios - Gallos Blancos.
Feria de
Bodas
AT KCCHIEFS.COM/ESPANOL or 800.745.3000
Feria de Bodas, Quinceañera, Graduación y Ropa Formal Presentado por
Jack Reardon Center
2009 Home opponents 10/11 DALLAS COWBOYS
NOON *
10/25 SAN DIEGO CHARGERS
NOON *
11/22 PITTSBURGH STEELERS
NOON #
12/6
DENVER BRONCOS
Admisión GRATIS Estacionamiento GRATIS
Octubre 17 10am - 4pm
Patrocinadores:
Hilton Garden Inn Moda Bella Minnesota Avenue Printing
NOON #
12/13 BUFFALO BILLS
NOON #
12/20 CLEVELAND BROWNS
NOON #
ALL TIMES CENTRAL AND SUBJECT TO CHANGE * AFL LEGACY GAMES - CHIEFS TO WEAR CLASSIC 1962 UNIFORMS # SUBJECT TO FLEXIBLE SCHEDULING
Pasarela
Dirigido y coreografiado por LORENZO
12pm - Moda Bella y 2pm - American Formal Wear Regalos en la entrada Diversidad de vendedores 520 Minesota Ave Kansas City, KS
913-342-7900
House of Flowers American Formal Wear Show-Me Video
Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 41 • October 08 - October 14, 2009