Dos Mundos Newspaper V30I22

Page 1

T W O

W

O

R

Volume 30•Issue 22•June 03 - June 09, 2010

Adentro •Inside

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

FarĂĄndula

Deportes •Sport De cara al mundial

OV7Regresa Visita de Estado

State visit

PAGE 3A>

PAGE 1B>

PAGE 2B>

PAGE 5,6,7B>

Protesta en La Plaza por el DREAM By Edie R. Lambert, photos by Gabriel Martinez n May 28, about 70 student activists gathered at the J.C. Nichols Memorial Fountain in Kansas City, Mo., to advocate for passage of the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act. For two hours, the activists held signs and spoke to passers-by about the federal legislation. The rally was organized by the Kansas/ Missouri Dream Alliance (KS/MODA), a group of about 20 students. It’s the latest in a growing number of activities nationwide that have escalated to include civil disobedience aimed at upping pressure on Congress to pass the bill. “We’re willing to take it to the next level – anything to get their attention and make

PAGE 2A>

PAGE 2A>

Plaza DREAM Act rally held

O

Members from the Kansas/Missouri Dream Alliance (KS/MODA) rally on May 28 at the J.C. Nichols Memorial Fountain in KCMO.

Agatha golpea a CentroamĂŠrica

Mattie Rhodes anuncia programa nuevo

PAGE 5A>

E

Agatha hits Central America

O

By Lilia Garcia Jimenez

n May 29, tropical storm Agatha hit several Central America countries, including Guatemala, El Salvador and Honduras. PAGE 5A> According to several news reports, the storm has left

l 29 de mayo, el Centro Mattie Rhodes Center anunciĂł la creaciĂłn de su programa Grupo de Trabajo de Defensa Latina (LAT) en las instalaciones del Centro de Arte Mattie Rhodes en Kansas City, Mo. LAT estĂĄ diseĂąado para ofrecer servicios de apoyo a las vĂ­ctimas latinas de la delincuencia y sus familias. “Algunas veces, no saben a donde acudir y nosotros queremos ayudarâ€?, informĂł CrispĂ­n Rea, Enlace comunitario y juvenil del centro. El programa es una iniciativa de John Fierro, Director de Mattie Rhodes; y Joe Arce, Propietario del periĂłdico Kansas City Hispanic News. TrabajarĂĄ en coordinaciĂłn con otras agencias

Perla Tapia

Coordinadora de proyecto e instructora de educaciĂłn ďŹ nanciera de El Centro

P

ITINHomeloanDIAZVFBanner.pdf

1

6/2/10

erla Tapia se enterĂł de El Centro Inc. a travĂŠs de su asociaciĂłn voluntaria con el proyecto Justicia para Trabajadores de Kansas City. Un evento informal para recabar fondos que se estaba llevando a cabo durante su primera visita a la agencia de servicios sociales establecida en Kansas City, Kan. a ďŹ nales de la primavera del 2007 se granjeĂł su apoyo. Las mujeres en Si Se Puede, el programa de servicio a vĂ­ctimas de El Centro, estaban elaborando y vendiendo tamales para recabar dinero para una sobreviviente valiente de un PAGE 5A>

2:22 PM

Perla Tapia teaches women about basic ďŹ nancial skills.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAGE 5A>

Mattie Rhodes announces new program By Lilia Garcia Jimenez

O

n May 29, the Mattie Rhodes Center announced the creation of its program Latino Advocacy Task Force (LAT) at the Mattie Rhodes Art Center facilities in Kansas City, Mo. The LAT is designed to offer support services to Latino crime victims and families. “Sometimes, they don’t know where to go and we want to help,� said Crispin Rea, youth and community liaison at PAGE 5A> the center.

El Centro ďŹ nancial literacy instructor and project coordinator By Edie R. Lambert

erla Tapia learned about El Centro Inc. through her volunteer P association with the Kansas City Worker Justice Project. An informal fund-raiser underway during her ďŹ rst visit

to the Kansas City, Kan.-based social services agency in late spring 2007 won her support. The women in Si Se Puede (Yes, You Can), El Centro’s victim services program, were making and selling tamales to raise money for a valiant survivor of near-fatal domestic abuse. Pitching in, Tapia saw that all the hard-working, earnest women lacked was basic accounting and bookkeeping knowledge. “They were running small businesses for themselves and they needed someone to show

PAGE 5A>

Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar nuestro sueĂąo . . .

- FamĂ­lia DĂ­az de Kansas City KS.

Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar el sueĂąo de tener una casa. Fue rĂĄpido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

t ,BOTBT $JUZ ,BOTBT t̓4IBXOFF t .FSSJBN t̓0MBUIF XXX #SPUIFSIPPE#BOL DPN

Pensado en Ti

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

E

l 29 de mayo, la tormenta tropical Agatha golpeĂł a varios paĂ­ses centroamericanos, que incluyen a Guatemala, El Salvador y Honduras. De acuerdo con varios reportes noticiosos, la tormenta dejĂł a mĂĄs de 70,000 vĂ­ctimas en CentroamĂŠrica y Guatemala fue la que recibiĂł el mayor daĂąo. â€œĂ‰sta es una gran tragedia – y humanamente (hablando), es muy dolorosaâ€?, citĂł una noticia de BBC World al presidente guatemalteco Ă lvaro Colom.

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l 28 de mayo, cerca de 70 estudiantes activistas se reunieron en la fuente J.C. Nichols Memorial en Kansas City, Mo., para abogar por la aprobaciĂłn de la ley de Desarrollo, Ayuda y EducaciĂłn para Menores Extranjeros (DREAM). Durante dos horas, los activistas sostuvieron pancartas y hablaron a los transeĂşntes sobre la legislaciĂłn federal. La protesta fue organizada por la Alianza por el Dream de Kansas/ Missouri (KS/MODA), un grupo de cerca de 20 estudiantes. Es lo Ăşltimo en un creciente nĂşmero de actividades en todo el paĂ­s que ha escalado incluso a desobediencias civiles destinadas a elevar la presiĂłn en el Congreso para que apruebe el proyecto de ley. “Estamos dispuestos a llevarlo al siguiente nivel -- cualquier cosa para atraer su atenciĂłn y hacer que se den cuenta de cuĂĄn desesperados estĂĄn algunos de los estudiantesâ€?, informĂł Myrna Orozco, quien ayudĂł a organizar la protesta.


Page 1B • Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •22 March 0403 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June - June 10, 09,2010 2010

Dream act Continued from Page 1A

KS/MODA forma parte de ‘United We Dream’ (Juntos Soñamos), un consorcio de grupos de todo el país -- establecidos en Washington, D.C.-- para presionar por el DREAM, refirió. Orozco, una alumna de segundo año en la Universidad Rockhurst, está encabezando temporalmente al grupo local. Su líder Yahaira Carrillo estaba entre los 5 estudiantes inmigrantes arrestados el 17 de mayo con cargos menores de traspaso por realizar un plantón en las oficinas de Tucson, Ariz., del Sen. estadounidense John McCain. Carrillo, una inmigrante indocumentada, está en espera de enfrentar proceso de deportación. Se eligió a McCain porque él ha copatrocinado propuestas de ley que pudieran ofrecer la legalización para estudiantes inmigrantes ilegales. Aunque ha indicado su apoyo continuo, McCain señaló recientemente que primero debía ser asegurada la frontera. En 2001, una versión de la ley DREAM apareció por primera vez en el Congreso y fue introducida por última vez en marzo del 2009. Se calcula que la legislación podría abrir un camino hacia el estatus legal a cerca de 65,000 jóvenes inmigrantes indocumentados que vinieron a Estados Unidos siendo niños o adolescentes jóvenes hace al menos cinco años y que permanecieron en la escuela y libres de problemas. Ellos tendrían que aprobar una revisión de antecedentes criminales y completar al menos 2 años de estudios universitarios o en el servicio militar estadounidense. La última acción mayor en una versión revisada de la propuesta de la Cámara (HR 4920) fue el 30 de abril, cuando fue referida a un subcomité en educación superior. Cuenta con 43 copatrocinadores, que incluyen al Rep. Emanuel Cleaver II de Missouri. La última encarnación de la versión del Senado – SB 729 – ha languidecido desde marzo del 2009, cuando fue referida al Comité Judicial. Ningún senador de Kansas ni de Missouri está entre los 39 copatrocinadores. KS/MODA ha buscado sin éxito una reunión personal con la Sen. estadounidense por Missouri Claire McCaskill para instarla a que copatrocine la SB 729. Se han organizado plantones el 27 de mayo en sus oficinas en St. Louis y Kansas City, informó Orozco. “Queremos que sepa que nosotros todavía estamos aquí y que es momento para que ella tome acción”, dijo. “Muchos de nuestros estudiantes están enfrentando la deportación”. Si la reunión del viernes (4 de junio) con uno de los asistentes principales de McCaskill en inmigración en Kansas City no conduce a una reunión con la Senadora, Orozco indicó que el grupo podría considerar acciones más dramáticas, que incluyen una huelga de hambre y una desobediencia civil “verdadera”. El martes (1 de junio), el grupo intercambio unas cuantas palabras con el Sen. estadounidense Sam Brownback de Kansas en Overland Park. “Él dijo que estaba dejando que otra persona lo sacara en el comité”, refirió Orozco. “Una vez que esté en el piso (del Senado), dijo que depende de nosotros el convencerlo para que vote ‘SI’”. Éste es el término final para Brownback, quien está corriendo para gobernador. Hasta ahora, 3 demócratas y 2 republicanos han anunciado sus intenciones de postularse para el puesto en el Senado. La fecha límite para hacerlo para las primarias del 4 de agosto es el 10 de junio. Los partidarios de la ley DREAM están dispuestos a hacer los que se necesite para lograr que se apruebe la medida, informó Orozco. “No nos vamos ir”, concluyó Orozco.

Historia horrible enseña una lección útil

E

them realize how desperate some of these students are,” said Myrna Orozco, who helped organize the rally. KS/MODA is part of United We Dream, a Washington, D.C.-based consortium of groups from across the country pushing for the DREAM Act, she said. A sophomore at Rockhurst University, Orozco is temporarily heading the local group. KS/MODA leader Yahaira Carrillo was among five immigrant students arrested May 17 on misdemeanor trespassing charges for staging a sit-in in the Tucson, Ariz., offices of U.S. Sen. John McCain. Carrillo, an undocumented immigrant, is expected to face deportation proceedings. McCain was targeted because he has co-sponsored bills that would offer legalization for illegal immigrant students. While he’s indicated his continuing support, McCain has stressed recently that the border must first be secured. In 2001, a version of the DREAM Act first appeared in Congress and was last introduced in March 2009. The legislation would open a path to legal status for an estimated 65,000 young undocumented immigrants who came to the United States as children or young teen-agers at least five years ago and stayed in school and out of trouble. They would have to pass criminal background checks and complete at least two years of college or U.S. military service. The last major action on a revised version of the House bill (House Resolution 4920) was April 30, when it was referred to a subcommittee on higher education. It has 43 co-sponsors, including Rep. Emanuel Cleaver II of Missouri. The latest incarnation of the Senate version – Senate Bill 729 – has languished since March 2009, when it was referred to the Judiciary Committee. No senators from Kansas or Missouri are among the 39 co-sponsors. KS/MODA has unsuccessfully sought a personal meeting with Missouri’s U.S. Sen. Claire McCaskill to urge her to co-sponsor Senate Bill 729. It has organized sit-ins on May 27 in her St. Louis and Kansas City offices, Orozco said. “We’re letting her know we’re still here and it’s time for her to take action,” she said. “A lot of our students are facing deportation.” If a Friday (June 4) appointment with McCaskill’s top aide on immigration in Kansas City doesn’t lead to a meeting with the senator, Orozco said the group would consider more dramatic actions, including a hunger strike and “full-blown” civil disobedience. On Tuesday (June 1), the group exchanged a few words with U.S. Sen. Sam Brownback of Kansas in Overland Park. “He said he’s leaving it to someone else to get it out of committee,” Orozco said. “Once it’s on the (Senate) floor, he said it’s up to us to convince him to vote yes.” This is the final term for Brownback, who’s running for governor. So far, three Democrats and two Republicans have announced their intentions to run for the Senate seat. The filing deadline for the Aug. 4 primary is June 10. DREAM Act supporters are willing to do whatever it takes to get the measure passed, Orozco said. “We’re not going away,” Orozco said.

Créditos Fotográficos

E

n nuestra edición pasada, olvidamos acreditar a “thedreamiscomning. com” por el uso de las fotografías en nuestro artículo de la Soñadora. Agradecemos los materiales proporcionados por Flavia de la Fuente.

Photos Credit Recognition

I

n our last issue we forgot to credit thedreamiscoming.com for the use of the pictures in our Dreamer Article. We appreciate the materials provided by Flavia de la Fuente.

arl Bradley, un ex pediatra de 57 años, está en espera de un juicio para febrero en una prisión estatal de Delaware. Su fianza fue establecida en $5.29 millones -- $10,000 en cada uno de los 529 cargos criminales. Por seguridad, el depredador acusado de pedofilia está albergado a parte de la población general en espera de juicio de la prisión. Bradley ha sido acusado de violación, sometimiento a penetración anal y explotación reiterada de 127 de sus pacientes, algunos hasta de 3 meses de edad. Él fue arrestado el 16 de diciembre de 2009, después de que los padres notificaron a la policía que su hija de 2 años dijo que Bradley la había lastimado cuando puso su mano dentro de su pañal después de un examen. Cuando las autoridades investigaron Bradley’s Bay Bees Pediatrics, encontraron grabaciones digitales y videos perturbadores, algunos que datan desde 1998 que evidentemente había grabado Bradley. Las secuencias lo muestran acariciando y forzando a niños para someterlos a sexo oral y relaciones sexuales, según múltiples medios impresos y noticias difundidas. Algunos víctimas parecían inconscientes o dejaban de respirar durante los ataques. Otros niños gritaban y trataban de escapar. Ahora nombrado el peor pedófilo en la historia de EE.UU., Bradley no es el único médico o pediatra acusado de molestar a niños, ni es el único adulto en una posición de autoridad que abusa de jovencitos que son confiados a su cuidado. Solamente a lo largo de la década pasada, CBS Evening News reportó en febrero, cerca de 20 pediatras en todo el país habían sido acusados de abuso infantil, pero esos casos criminales sean sólo la punta del iceberg. “La mayoría de las quejas nunca pasan de las juntas médicas estatales”. En mayo, los padres de tres jovencitos de la Florida presentaron una demanda contra Boy Scouts de América por no proteger a sus hijos. El año pasado, un juez condenó al ex líder de tropa de los chicos por abusar sexualmente a los niños de 9 años. Y en Oregon, un juez de Portland otrogó $18.5 millones a las familias de 17 niños abusados por un ex asistente de jefe de exploradores. Otras 10 demandas han sido presentadas en Oregon en contra de los Scouts por abuso infantil. “Un reporte de la Crisis en la Iglesia Católica en Estados Unidos”, encargado por la Conferencia de Obispos Católicos de EE.UU. en 2004 reveló 10,667 reportes de abuso sexual del clero de niños entre 1950 y 2002. Casi una cuarta parte de las víctimas eran menores de 10 años. Algunos expertos sostienen que el abuso infantil ha alcanzado unas proporciones casi epidémicas, escribe la Academia Americana de Psiquiatría Infantil y Adolescente (AACAP) en su edición de mayo de 2008 “Abuso Infantil: Hechos para las Familias”. Algunos investigadores gubernamentales estiman que 1 de cada 6 niños y 1 de cada 4 niñas son víctimas de abuso sexual antes de cumplir 18 años, según la Asociación Americana de Psicología. La mayoría son abusados por alguien que conocen y en quien confían. Solamente el 10% de los perpetradores son extraños para las víctimas. Arthur Ashe, el fallecido campeón de tenis y humanitario, dijo la famosa frase: “La confianza debe ser ganada y solamente debería provenir con el paso del tiempo”. Eso debería ser aplicado diligentemente a profesionales que atienden a los niños porque como lo han demostrado depredadores pedófilos como Bradley la confianza dada y que no ha sido ganada es traicionada con indiferencia. Consejos para que los padres minimicen el riesgo de un abuso sexual: *Acompañen a sus hijos al doctor a las citas dentales y permanezcan con ellos durante el examen y tratamiento. *Verifiquen a los adultos con los que sus hijos estarán pasando un rato, incluyendo a maestros, conductores de autobús, asesores escolares, cuidadores, líderes de grupos juveniles y clérigos. La Oficina Federal de Investigación mantiene un registro nacional de delincuentes sexuales en la página de Internet “Crimes Against Children” (Crímenes en contra de los Niños) (www.fbi.gov). *Enseñen a sus hijos sobre la privacidad y las partes de su cuerpo y lo que es el abuso sexual. *Entrénenlos sobre cómo decir “¡No!” o “¡Alto!” a adultos u otros niños mayores que los amenazan sexualmente, aconseja la Academia Americana de Pediatría. *Discutan la seguridad fuera de casa y la diferencia entre una “caricia buena” y una “caricia mala”. *Asegúrense que sus hijos entienden que está BIEN que les digan sobre cualquier intento de que los moleste – sin importar quien sea el infractor. *Escuchen cuando sus hijos les dicen algo, especialmente cuando parece duro para ellos hablar sobre eso. *Si no existe un programa de prevención de abuso para maestros y alumnos en la escuela de sus hijos, inicie uno. *Estén pendientes de las señales de abuso sexual, que incluyen pesadillas y/o dificultad para dormir; estallidos de ira; ansiedad; depresión; dificultad para caminar o estar parado; conducta retraída; embarazo o contracción de enfermedades de transmisión sexual; tendencia a huir; comportamiento regresivo, como mojar la cama o chuparse el dedo; negación a estar con una persona en particular; y conocimiento, lenguaje o comportamiento sexual inusual y no apropiado para la edad. Tomen muy en serio cuando un niño reporta abuso sexual. Tranquilícenlo, reporten el abuso inmediatamente y obtengan ayuda. Los números de la línea de ayuda gratuita para reportarlo en Missouri y Kansas son, respectivamente, 1-(800)-392-3738 y 1-(800)-922-5330. Localmente, la Organización Metropolitana para Combatir el Abuso Sexual (www.mocsa.org) opera una línea de crisis las 24 horas. Para obtener ayuda en inglés o español para un niño que ha sido abusado sexualmente, llame al (816)-531-0233 ó al (913)-642-0233.

T

W

O

W

Ugly story teaches useful lesson

E

arl Bradley, a 57-yearold former pediatrician, awaits a February trial in a Delaware state prison. His bail is set at $5.29 million – $10,000 for each of 529 criminal counts. For security reasons, the accused predator pedophile is housed apart from the prison’s general pretrial population. Bradley has been charged with repeatedly raping, sodomizing and exploiting 127 of his patients, some as young as 3 months old. He was arrested Dec. 16, 2009, after parents notified police that their 2-year-old said Bradley had hurt her when he put his hand inside her diaper following an exam. When authorities searched Bradley’s Bay Bees Pediatrics, they found disturbing video and digital recordings, some dating back to 1998 that Bradley had evidently taped. Footage shows him fondling and forcing children to engage in oral sex and intercourse, according to multiple print and broadcast news outlets. Some victims appeared to become unconscious or stop breathing during the attacks. Other children screamed and tried to escape. Now being called the worst pedophile in U.S. history, Bradley isn’t the only physician or pediatrician accused of molesting children, nor is he the only adult in a position of authority to abuse youngsters entrusted to his care. Over the past decade alone, “CBS Evening News” reported in February, about 20 pediatricians nationwide have been charged with abusing children, but those criminal cases may be the tip of the iceberg. “Most complaints never get past state medical boards,” according to the report. In May, the parents of three Florida youngsters filed suit against the Boy Scouts of America for not protecting their sons. In 2009, a jury convicted the boys’ former troop leader for sexually abusing the 9-year-olds. In Oregon, a Portland jury awarded $18.5 million to the families of 17 boys molested by a former assistant scoutmaster. Another 10 lawsuits have been filed in Oregon against the Scouts over child abuse. “A Report on the Crisis in the Catholic Church in the United States,” commissioned by the United States Conference of Catholic Bishops in 2004, revealed 10,667 reports of clergy sexual abuse of children between 1950 and 2002. Nearly a quarter of the victims were under age 10. Some experts hold that child abuse has reached almost epidemic proportions, the American Academy of Child and Adolescent Psychiatry writes in the May 2008 edition of “Child Abuse: Facts for Families.” Some government researchers estimate that one in six boys and one in four girls are sexually abused before age 18, according to the American Psychological Association. Most are abused by someone they know and trust. Only 10 percent of the perpetrators are strangers. Arthur Ashe, the late tennis champion and humanitarian, famously said: “Trust has to be earned and should only come after the passage of time.” That must be assiduously applied to professionals who care for children because as predator pedophiles such as Bradley demonstrate trust given, not earned, is casually betrayed. The following are tips for parents to minimize the risk of sexual abuse: *Accompany children on doctor and dental visits and remain with them throughout the exam and treatment. *Check out adults with whom children will spend time, including teachers, bus drivers, school counselors, coaches, caregivers, youth group leaders and clergy members. The Federal Bureau of Investigation maintains a national registry of known sex offenders on its “Crimes Against Children” Web page (www.fbi.gov). *Teach children about the privacy of body parts and what sexual abuse is. *Train them how to say, “No!” or “Stop!” to adults or older children who threaten them sexually, the American Academy of Pediatrics advises. *Discuss safety away from home and the difference between “good touch” and “bad touch.” *Make sure your children understand it’s O.K. to tell you about any attempt to molest them, no matter who the offender is. Listen when your children tell you something, especially when it seems hard for them to discuss it. *If there isn’t an abuse prevention program for teachers and students at the children’s school, then get one started. *Watch for signs of sexual abuse. They include nightmares and/or sleeping difficulties; angry outbursts; anxiety; depression; difficulty walking or standing; withdrawn behavior; pregnancy or contraction of a sexually transmitted disease; a propensity to run away; regressive behaviors, such as bedwetting or thumb-sucking; a reluctance to be with a particular person; and unusual, age-inappropriate sexual knowledge, language or behavior. Take it seriously when a child reports sexual abuse. Reassure the child, report the abuse immediately and get help. The toll-free reporting hotline numbers in Missouri and Kansas are, respectively, 1-(800)-392-3738 and 1-(800)-922-5330. Locally, the Metropolitan Organization to Counter Sexual Assault (www.mocsa.org) operates a 24-hour crisis line. To get help in English or Spanish for a child who’s been sexually abused, call (816) 531-0233 or (913) 642-0233.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Clara Reyes

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25

% APY*

if requirements are not met

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Production Manager Edward Reyes

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Production Design

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

Advertising Manager Diana Raymer

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 1B • Page 3A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •22 March 0403 - March MUNDOS • Volume • Issue • June - June10, 09,2010 2010

State visit bolsters U.S.-Mexican relations

HealthSalud

IMRTĘźs impact on controlling cancer remains unclear

Impacto de IMRT para controlar el cĂĄncer es incierto

R

OCKVILLE, M d . (PRNewswireHISPANIC PR WIRE) – Un tipo avanzado de radiaciĂłn para el cĂĄncer tiene mĂĄs ĂŠxito que la radiaciĂłn tradicional para evitar la “boca secaâ€? cuando estĂĄn tratando cĂĄnceres de cabeza y cuello, pero no se sabe si el tratamiento es mejor o peor para reducir el tamaĂąo de los tumores, segĂşn un nuevo estudio de la Agencia para la InvestigaciĂłn y Calidad de los Servicios de Salud (AHRQ) del Departamento de Salud y Servicios Humanos (HSS). El informe hallĂł que la terapia de radiaciĂłn de intensidad modulada (IMRT, por sus siglas en inglĂŠs) da como resultado menos casos de xerostomĂ­a (boca seca) que otros tipos de radiaciĂłn. La xerostomĂ­a, un efecto secundario potencial de la radiaciĂłn cuando las glĂĄndulas salivales se daĂąan, puede afectar funciones bĂĄsicas como la masticaciĂłn, la degluciĂłn y la respiraciĂłn; sentidos tales como el del gusto, olfato y auditivo; y puede alterar de manera signiďŹ cativa el aspecto y la voz del paciente. El informe hallĂł que la terapia de radiaciĂłn de intensidad modulada (IMRT, por sus siglas en inglĂŠs) da como resultado menos casos de xerostomĂ­a (boca seca) que otros tipos de radiaciĂłn. La xerostomĂ­a, un efecto secundario potencial de la radiaciĂłn cuando las glĂĄndulas salivales se daĂąan, puede afectar funciones bĂĄsicas como la masticaciĂłn, la degluciĂłn y la respiraciĂłn; sentidos tales como el del gusto, olfato y auditivo; y puede alterar de manera signiďŹ cativa el aspecto y la voz del paciente. “El desarrollo de nuevas tecnologĂ­as para el tratamiento del cĂĄncer es una de las historias de verdadero ĂŠxito en la investigaciĂłn mĂŠdica estadounidenseâ€?, aďŹ rmĂł la Dra. Carolyn M. Clancy, directora de la AHRQ. “Este informe brinda a pacientes y mĂŠdicos mĂĄs informaciĂłn sobre estos avances, que pueden usar para tomar decisiones mĂĄs informadas sobre su propio tratamientoâ€?. Junto con el nuevo informe, la AHRQ pronto publicarĂĄ guĂ­as resumidas en lenguaje sencillo sobre la terapia de radiaciĂłn para el tratamiento del cĂĄncer de cabeza y cuello, destinadas a pacientes, clĂ­nicos y responsables de la toma de decisiones.

JUNIO Mes de ConcientizaciĂłn del CĂĄncer

By Edie R. Lambert

Visita de Estado reaďŹ rma relaciones MĂŠxico-EE.UU.

ROCKVILLE, Md. (PRNewswire-HISPANIC PR WIRE) – An advanced type of cancer radiation is more successful than traditional radiation in avoiding “dry mouthâ€? when treating head and neck cancers, but it remains unknown whether the treatment is better or worse at reducing the size of tumors, according to a new comparative effectiveness review funded by the Department of Health and Human Services’ Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ). The report found that intensity-modulated radiation therapy (IMRT) leads to fewer cases of xerostomia (“dry mouthâ€?) than other types of radiation. Xerostomia, a potential side effect to radiation when salivary glands are damaged, can affect basic functions such as chewing, swallowing and breathing; senses such as taste, smell and hearing; and can signiďŹ cantly alter a patient’s appearance and voice. However, the report found no evidence that IMRT is more successful than any other kind of radiation therapy in reducing tumors. Many scientists consider IMRT to be theoretically better able to target cancerous cells while sparing healthy tissues, but more research is needed, the report said. “The development of new technologies to treat cancer has been one of the true success stories of American medical research,â€? said Carolyn M. Clancy, M.D., AHRQ director. “This report provides patients and their doctors with more information about these advances, which they can use to make more informed choices about their own treatment.â€? In conjunction with the new report, the AHRQ will soon publish, in plain-language, summary guides about radiation therapy for head and neck cancer treatment for patients, clinicians and policymakers.

E

ventos durante la visita reciente de 2 dĂ­as del presidente mexicano Felipe CalderĂłn a Washington, D.C., fueron lo Ăşltimo en una serie de seĂąales prometedoras de que los lĂ­deres estadounidense y mexicano son serios acerca de restablecer los lazos diplomĂĄticos y hacer frente conjunto a los retos de seguridad. CalderĂłn fue el invitado de honor en la segunda cena de estado de la AdministraciĂłn de Obama y por invitaciĂłn brindĂł el primer discurso de este aĂąo de un lĂ­der nacional extranjero en una sesiĂłn conjunta del Congreso. Temprano el 19 de mayo, en declaraciones en la ceremonia formal de bienvenida a la Casa Blanca, CalderĂłn denominĂł al “crimen organizado transnacionalâ€? como la mayor amenaza para Estados Unidos y MĂŠxico. Él sugiriĂł que ambos paĂ­ses podrĂ­an superar los retos del crimen, los problemas econĂłmicos, el cambio climĂĄtico y la inmigraciĂłn a travĂŠs de la cooperaciĂłn, en vez de una “recriminaciĂłn mutuaâ€? inĂştil. CalderĂłn tambiĂŠn dijo que, a la vez que respeta las “polĂ­ticas internasâ€? de EE.UU., criticaba la nueva ley de Arizona que requiere a las autoridades locales a aplicar las leyes federales de inmigraciĂłn y rechazaba la criminalizaciĂłn de la inmigraciĂłn. ReconociĂł que las escasas oportunidades de empleo en MĂŠxico estĂĄn llevando a los mexicanos hacia el norte e indicĂł que estĂĄ trabajando en la creaciĂłn de empleos buenos para ellos en casa. Admitiendo que los paĂ­ses soberanos tienen el derecho de asegurar sus fronteras y controlar quiĂŠn puede entrar, CalderĂłn tambiĂŠn presionĂł a Obama y al Congreso a reemplazar un “sistema resquebrajado e ineďŹ cienteâ€? con una ley migratoria integral que sea “respetuosa de los derechos del individuoâ€?. AgregĂł que reforzarĂ­a la seguridad del lado mexicano de la frontera para ayudar a detener el ujo de inmigrantes ilegales y de drogas a Estados Unidos. Durante su discurso al Congreso, urgiĂł a los legisladores a restaurar una prohibiciĂłn de armas de asalto que venciĂł en el 2004. El resurgimiento de la violencia en MĂŠxico coincide con el levantamiento de la prohibiciĂłn, seĂąalĂł. CalderĂłn tambiĂŠn buscĂł mĂĄs ayuda y cooperaciĂłn estadounidense para controlar el trĂĄďŹ co de drogas y la violencia a lo largo de la frontera. Acusando a Estados Unidos de ser el mayor consumidor del mundo de drogas ilĂ­citas, e indicĂł que [EE.UU.] estĂĄ obligado moralmente a ayudar a vencer a los cĂĄrteles de las drogas. Obama y CalderĂłn subrayaron en repetidas ocasiones la convergencia de intereses, conďŹ anza y respeto mutuo de ambos paĂ­ses. La buena voluntad entre las naciones alcanzĂł su punto mĂĄximo en febrero de 2001 con la ďŹ rma de la Propuesta de Guanajuato. Tras el inicio prometedor de una alianza amigable entre el ex presidente de EE.UU. George W. Bush y su homĂłlogo mexicano Vicente Fox, las relaciones se estropearon. Fox se opuso a la invasiĂłn a Irak encabezada por EE.UU. en 2003 y denunciĂł el muro fronterizo propuesto por los legisladores estadounidenses en el 2005. MĂŠxico, el segundo importador mĂĄs grande del mundo de los bienes estadounidenses, tambiĂŠn elevĂł las tarifas de la mayorĂ­a de los productos de ese paĂ­s. Fox y su sucesor acusaron a Bush de incumplir su promesa para dar prioridad a las relaciones con MĂŠxico. En 2007, seĂąalando un nuevo despertar en la cooperaciĂłn binacional, Bush viajĂł a MĂŠrida, YucatĂĄn, MĂŠxico, para reunirse con CalderĂłn. Posteriormente, anunciĂł un plan para dar a MĂŠxico $1,300 millones a lo largo de 2 aĂąos para ayudar a ďŹ nanciar la ofensiva de CalderĂłn contra el trĂĄďŹ co de drogas y el crimen organizado. El Congreso aprobĂł la ayuda en junio del 2008 y Bush ďŹ rmĂł la medida conocida como la Iniciativa MĂŠrida. A tan sĂłlo 3 meses de la nueva administraciĂłn, MĂŠxico fue el Ăşnico paĂ­s que el presidente Obama visitĂł en ruta a la Cumbre de las AmĂŠricas del 2009. Luego, este abril, MĂŠxico fue el destino del primer viaje sola al extranjero de la primera dama Michelle Obama. El resultado de la visita de 2 dĂ­as de CalderĂłn fue un compromiso de Obama para extender MĂŠrida al menos un aĂąo—ya que estĂĄ establecido su vencimiento para septiembre. TambiĂŠn reaďŹ rmĂł su apoyo para revisar la ley de inmigraciĂłn de EE.UU.

vents during Mexican President Felipe Calderon’s recent two-day visit to Washington, E D.C., were the latest in a series of promising signs

that U.S. and Mexican leaders are serious about mending diplomatic ties and tackling security challenges cooperatively. Calderon was the guest of honor at only the second state dinner of the Obama administration and by invitation made the ďŹ rst address this year by a foreign national leader to a joint session of Congress. Early on May 19, during remarks at the formal White House arrival ceremony, Calderon called “transnational organized crimeâ€? the greatest threat to the United States and Mexico. He suggested both countries could overcome the challenges of crime, economic woes, climate change and migration through cooperation, rather than useless “mutual recrimination.â€? Calderon also said that, while he respects “internal policiesâ€? of the United States, he criticized Arizona’s new law requiring local authorities to enforce federal immigration law and rejects criminalizing migration. He acknowledged that poor employment opportunities in Mexico are driving Mexicans north and said he’s working on creating good jobs for them at home. Allowing that sovereign countries have the right to secure their borders and control who may come in, Calderon also pressed Obama and Congress to replace “a broken and inefďŹ cient systemâ€? with comprehensive immigration law that’s “respectful of the rights of the individual.â€? He said he’d reinforce security on the Mexican side of the border to help staunch the ow of illegal immigrants and drugs into the United States. During his address to Congress, Calderon urged lawmakers to restore a ban on assault weapons that had expired in 2004. Mexico’s violent upsurge coincided with the lifting of the ban, he said. Calderon also sought more U.S. aid and cooperation to control drug trafďŹ cking and cross-border violence. Accusing the United States of being the world’s biggest consumer of illicit drugs, he said the United States is morally obligated to help defeat the drug cartels. Obama and Calderon repeatedly stressed both countries’ broad convergence of interests and mutual trust and respect. Goodwill between the nations had peaked in February 2001 with the signing of the Guanajuato Proposal. After the promising start to a friendly alliance between former U.S. President George W. Bush and former Mexican President Vicente Fox, relations soured. Fox opposed the U.S.-led invasion of Iraq in 2003 and denounced the border fence proposed by U.S. lawmakers in 2005. Mexico, the world’s second largest importer of U.S. goods, also raised tariffs on most U.S. products. Fox and his successor accused Bush of reneging on a pledge to prioritize relations with Mexico. In 2007, signaling a reawakening in binational cooperation, Bush traveled to Merida, Yucatan, Mexico, to meet with Calderon. Afterward, he announced a plan to give Mexico $1.3 billion over two years to help fund Calderon’s crackdown on drug trafďŹ cking and organized crime. Congress approved the aid in June 2008, and Bush signed the measure known as the Merida Initiative. Then, this April, Mexico was the destination of First Lady Michelle Obama’s ďŹ rst solo trip abroad. Just three months into his new administration, Mexico was the only country President Obama visited en route to the 2009 Summit of the Americas. The upshot of Calderon’s two-day visit was a commitment by Obama to extend Merida at least a year. It’s set to expire in September. He also reafďŹ rmed his support for overhauling U.S. immigration law.

Editor’s note: White House transcripts of Obama Nota del Redactor: Las transcripciones de la Casa Blanca and Calderon’s public addresses and press conferde los discursos públicos de Obama y Calderón y la conferencia ence are available on the White House Web site at de prensa estån disponibles en el sitio de Internet de la Casa www.whitehouse.gov in English and Spanish. To Blanca www.whitehouse.gov, en inglÊs y espaùol. Para 5 ver el view Calderon’s formal arrival at the White House, arribo formal de Calderón a la Casa Blanca, la conferencia de the joint press conference and Calderon’s address to prensa conjunta y el discurso de Calderón al Congreso en" 5 línea, Congress online, go to www.c-span.org. vaya a www.c-span.org. ! 5

CHILL OUT.

$

Equal Housing Lender

" 5

ANY SIZE soft drink

or

sweet tea

Limited-time offer. Participation and duration may vary. Š 2010 The Coca-Cola Company. Coca-Cola is a registered trademark of The Coca-Cola Company. Š 2010 McDonald’sÂŽ

Job #:

Size:

Version: .-(

Scale

5

5

Last Saved By:

1%0%*$-+&*.,1

Trim Size:

5 4 5

/ 4 /

Studio Artist:

!%0%* +&*.,1

Bleed Size:

.-(

/ 4 /

Art Director:

%3, 0%2.

5

! 5

1

MEMBER MEMBERFDIC FDIC Equal Housing Lender

1-888-8CAPFED 1-888-8CAPFED www.capfed.com www.capfed.com


Page 1B • Page 4A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •22 March 0403 - March MUNDOS • Volume • Issue • June - June10, 09,2010 2010

EducationEducación

Undocumented students welcome in Kansas

Estudiantes indocumentados son bienvenidos en Kansas By Greg Valdovino, Assistant Director for Multicultural Recruitment

N

oticias recientes tienen a muchas familias preguntando sobre los estudiantes indocumentados y si ellos pueden o no asistir a la universidad en forma segura – y legalmente. En Arizona, una ley controversial de inmigración (SB 1070) ha dejado a miles de graduados de preparatoria inseguros sobre su futuro en instituciones de educación superior. Algunos estiman que 65,000 estudiantes indocumentados se gradúan de las preparatorias de EE.UU. cada año. Muchos de ellos sobresalen en la preparatoria, pero encuentran que sus sueños educativos se truncan poco después de graduarse. Los colegios y universidades requieren números de Seguro Social para propósitos de solicitudes o les pueden pedir a los solicitantes que provean una prueba de residencia. Para los alumnos indocumentados, aún aquellos que han pasado años en el sistema de

escuelas públicas, la incapacidad de proveer esa información parece evitar para siempre que asistan a la universidad. Pero los estudiantes indocumentados en Kansas pueden obtener un refugio en la legislación que Kansas aprobó en 2004 (HB 2145) que les otorga a los alumnos indocumentados de Kansas la libertad no sólo para asistir a los colegios y universidades estatales, sino que también pagar cuota de instrucción estatal. Aquellos que viven en Kansas son elegibles para pagar cuota de instrucción interestatal en los colegios y universidades públicas de Kansas si cumplen con los siguientes criterios: *Haber asistido a una preparatoria de Kansas por 3 ó más años.

University of Kansas Office of Admissions and Scholarships

ecent news has many families asking about R undocumented students and

whether they can attend college safely – and legally. In Arizona, a controversial immigration law (Senate Bill No. 1070) has left thousands of high school graduates uncertain about their futures at institutions of higher education. By some estimates, 65,000 undocumented students graduate from U.S. high schools each year. Many of them excel in high school, but find their educational dreams stop short after graduation. Colleges require Social Security numbers for

application purposes or may ask applicants to provide proof of residency. For undocumented students, even those who’ve spent years in the public school system, the inability to provide that information seems to forever keep them from attending college. But undocumented students in Kansas can take refuge in legislation passed in 2004 (House Bill No. 2145) that gives undocumented Kansas students the freedom to not only attend state colleges, but also to pay in-state tuition. Undocumented students who live in Kansas are eligible to pay in-state tuition at Kansas public colleges and universities if they meet the following criteria:

*Haberse graduado de una preparatoria de Kansas o recibido un GED. *Al momento de inscribirse en una universidad o colegio de Kansas, no tener derecho a la cuota de instrucción de residente en una escuela postsecundaria en otro estado. *Proveer una declaración jurada (affidavit) indicando que harán su solicitud para una residencia legal cuando sean elegibles para hacer eso.

*They have attended a Kansas high school for three or more years. *They’ve graduated from a Kansas high school or received a GED. *At the time of enrollment in the Kansas college or university, they’re not eligible for resident tuition at a postsecondary school in another state. *They provide an affidavit stating they’ll apply for legal residency when they are eligible Para los alumnos indocumentados que todavía to do so. están en la preparatoria, hay muchas cosas que pueden hacer para prepararse para la universidad. For undocumented students still in high Estudien duro y den lo mejor de sí en la escuela. school, there’s much you can do to prepare for Las calificaciones importan. Participen. A las college. Study hard and do your best in school. universidades y colegios les gusta premiar a aquellos Grades matter. Get involved. Colleges like to que son líderes comunitarios y buenos estudiantes. reward students who are community leaders Empiecen a visitar colegios y universidades. Si and good students. Start visiting colleges. If tienen dudas sobre el proceso de admisión para you have questions about the admissions proestudiantes indocumentados, pidan hablar con un cess for undocumented students, ask to speak asesor. En la Universidad de Kansas, los miembros to a counselor. At the University of Kansas, del personal de admisiones—como yo—pueden admissions staff members like me can help ayudarles a lo largo del proceso. Tenemos la guide you through the process. It’s our hope esperanza de que todos los alumnos, aún aquellos that all students, even undocumented ones, indocumentados, tengan la oportunidad de seguir have the chance to pursue their educational dreams at college. sus sueños educativos en la universidad.

KCK honors students - KCK honra a estudiantes

Pictured are Cristian Ragoytia (front), a preschooler at the Kansas City, Kan., Early Childhood Center; and (back from left to right) Karolyn Miller, senior, Wyandotte High School; Cameron Long, eighth-grader, Coronado Middle School; Amalia Murguia, fifth-grader, Emerson Elementary School. Members of the Kansas City, Kan., Board of Education recently recognized the four students as Students of the Month for May.

L

os miembros de la Junta de Educación de Kansas City, Kan., reconocieron a Cristian Ragoytia, Karolyn Miller, Cameron Long y Amalia Murguía como los Estudiantes del Mes de Mayo. Ragoytia, un preescolar del Centro de la Primera Infancia de Kansas City, Kan., fue nominado por su maestra, Melissa Keuchel. En su carta de nominación, ella dijo que aunque Ragoytia comenzó en agosto sin las destrezas para identificar letras o formas, él ha realizado un tremendo avance. Además, escribió: “El amor de Cristian por los números me asombra absolutamente. Él es capaz de contar hasta los 1000s. ¡No tiene precio ver la emoción en su cara y escucharlo gritar ‘¡Yea!’ cuando logra una tarea nueva!” Keuchel atribuye el amor y emoción por el aprendizaje de Cristian a su madre Rosa, una estudiante del programa de Aprendizaje Familiar On-Track, que también está ubicado en el sitio preescolar. Su mamá está trabajando en sus habilidades del idioma inglés. “Cristian es afortunado de que su mamá asista a la escuela, en el mismo lugar, con él”, comentó. “¡Qué ejemplo tan poderoso está estableciendo Rosa para Cristian y sus tres hermanos mayores!” La profesora de quinto grado Annette Bright nominó a Amalia, alumna de ese grado en la primaria Emerson. Ella es una estudiante de los programas de dotados y Strings, y es presidenta del Consejo Estudiantil de Emerson. “Amalia muestra compasión hacia otros y ayudó a organizar la colecta de comida durante la temporada de Acción de Gracias para las familias necesitadas a través del Consejo Estudiantil”, informó Bright. “Siento que Amalia es un ejemplo de lo mejor de los mejores en las escuelas del Distrito Escolar Unificado 500”. El equipo de enseñanza de octavo grado de la secundaria Coronado nominó a Long. Representando al equipo, la maestra Sharon Cress escribió: “Cameron es un líder en todos los sentidos … es presidente de nuestro Consejo Estudiantil; y es en este papel que el liderazgo y madurez de Cameron han sido evidentes. Cuando se da cuenta de los problemas con el cuerpo estudiantil, él muestra gran iniciativa y se encarga el mismo de acudir al personal y a la administración con sugerencias sobre cómo mejorar la situación”. Miller, una alumna senior de la preparatoria Wyandotte, es la líder de uno de los grupos de estudio de cursos universitarios de Wyandotte. Como manejadora de los equipos de fútbol [americano], baloncesto varonil y pista, cada entrenador está agradecido por su presencia, escribió el entrenador de instrucción Brian Dolezal, quien la nominó. “Después de los primeros días de la temporada, ellos rara vez tienen que dirigir a Karolyn ya que ella siempre tiene la rutina dominada y terminada”, señaló Dolezal. “Ella es fiable y de confianza”. Este otoño, Karolyn pretende asistir a la Universidad Estatal de Missouri, para luego regresar a Kansas City, Kan., y presentar su solicitud de admisión a la Academia de Policía de Kansas City, Kan. “Si pudiéramos resumirla en palabras, utilizaríamos adjetivos como sólida, consistente, feliz, fuerte, tenaz, fiable y alguien que se ha encontrado a sí misma”, refirió Dolezal.

embers of the Kansas City, Kan., M Board of Education recently recognized Cristian Ragoytia, Karolyn Miller,

Cameron Long and Amalia Murguia as Students of the Month for May. Ragoytia, a Kansas City, Kan., Early Childhood Center preschooler, was nominated by his teacher, Melissa Keuchel. In her nomination letter, Keuchel said that, although Ragoytia began in August without letter or shape identification skills, he has made tremendous gains. In addition, she wrote, “Cristian’s love for numbers absolutely astounds me. He is able to… count in the 1000s. It is priceless to see the excitement on his face and hear him yell ‘Yea!’ as he accomplishes a new task!” Keuchel attributes Ragoytia’s love and excitement for learning to his mother Rosa, a student in the On-Track Family Literacy Program, also located at the preschool site. His mother is working on her English language skills. “Cristian is fortunate to have his mom attend school, on site, with him,” Keuchel stated. “What a powerful example Rosa is setting for Cristian and her three older sons!” Fifth-grade teacher Annette Bright nominated Murguia, a fifth-grader at Emerson Elementary School. Murguia, a student in the Gifted and Elementary Strings programs, is president of the Emerson Student Council. “Amalia shows compassion for others and helped organize the food drive during the Thanksgiving season for needy families through the Student Council,” Bright said. “I feel that Amalia is an example of the best of the best in (Unified School) District 500 schools.” The eighth-grade teaching team at Coronado Middle School nominated Long. Representing the team, teacher Sharon Cress wrote: “Cameron is a leader in every sense … is the president of our student council. It is in this role that Cameron’s leadership and maturity have been evident. When he notices problems with the student body, he shows great initiative and takes it upon himself to come to the staff and administration with suggestions on how to improve the situation.” Miller, a Wyandotte High School senior, is the leader of one of Wyandotte’s college course study groups. As manager for the football, boys basketball and track teams, every coach is grateful for her presence, wrote instructional coach Brian Dolezal, who nominated her. “After the first couple of days of the season, they rarely have to direct Karolyn because she already has the routine down and completed,” Dolezal stated. “She is reliable and trustworthy.” This fall, Miller intends to attend Missouri State University, then return to Kansas City, Kan., and apply for admission to the Kansas City, Kan., Police Academy. “If we could sum her up in words, (we would use the words) solid, consistent, happy, resilient, tenacious, dependable and someone who has found herself,” Dolezal said.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Agatha Continued from Page 1A

El Salvador ha confirmado nueve muertes y Honduras ha reportado 12. Centroamérica está pidiendo apoyo mundial. Organizaciones no lucrativas han comenzado a enviar ayuda a los tres países. Varios gobiernos también están ofreciendo ayuda. La Unión Europea ha donado 3 millones de euros. Además, el periódico guatemalteco Diario de Centro América indicó recientemente que Estados Unidos y México contribuirán con sus aviones para transportar personal de emergencia y distribuir alimentos y suministros. Brasil donará 20,000 toneladas de maíz y 5,000 de arroz. Argentina contribuirá con 16 toneladas de arroz. Cuba enviará médicos. Japón donará cerca de $219,000. En Kansas City, Heart to Heart Internacional está pidiendo a las personas que quieran donar algo que contribuyan con paquetes higiénicos que incluyen champú, jabón, cepillos de dientes y pasta dental. También, si lo desean, pueden contribuir con cobijas nuevas o dinero. “Estamos viajando el domingo para seguir ayudando en Guatemala; y ya estamos preparando todo para el viaje a El Salvador y Honduras”, informó Jorge Coromac, Coordinador del programa para Latinoamérica de Heart to Heart. Los donativos se pueden realizar en las instalaciones de Heart to Heart en 401 S. Clairborne, Kansas City, Kan., o en 10321 Pacific Avenue, Kansas City, Kan.

Perla Tapia

more than 70,000 victims in Central America. Guatemala has received the most damage. “This is a big tragedy – and humanly (speaking), it is very painful,” a BBC World News story quoted Guatemalan President Alvaro Colom as saying. El Salvador has confirmed nine deaths and Honduras has reported 12. Central America is requesting worldwide support. Nonprofit organizations have started sending aid to Guatemala, Honduras and El Salvador. Various governments also are offering help. The European Union has donated 3 million euros. Moreover, the Guatemalan newspaper Diario de Centro America recently stated that the United States and Mexico will contribute their airplanes to transport emergency personnel and distribute food and supplies. Brazil will donate 20,000 tons of corn and 5,000 tons of rice. Argentina will contribute 16 tons of rice. Cuba will send doctors. Japan will donate around $219,000. In Kansas City, Heart to Heart International is asking people who want to donate to contribute with hygiene kits, that include shampoo, soap, tooth brushes and tooth paste. Also, if people want, they can contribute with new blankets or with money. “We are traveling on Sunday to continue helping in Guatemala, and we are already preparing everything to travel to El Salvador and Honduras,” said Jorge Coromac, Heart to Heart program Coordinator of Latin America. Donations can be made at Heart to Heart facilities in 401 S. Clairborne , Kansas City, Kan., or at 10321 Pacific Avenue, Kansas City, Kan.

Continued from Page 1A

abuso doméstico casi fatal. Al ayuda, ella vio que todo lo que carecían esas mujeres trabajadoras y serias eran los conocimientos básicos de contabilidad y registro de ventas. “Ellas estaban manejando negocios pequeños por su cuenta y necesitaban a alguien que les enseñara cómo mantener un registro”, refirió. La texana que siempre está pensando en número rápidamente se ofreció como voluntaria para enseñarles habilidades para llevar los libros a propietarios de negocios a pequeña escala. Ella trabajó con sobrevivientes de violencia doméstica en Si Se Puede, brindándoles ayuda con el establecimiento de presupuestos, reportes de crédito y registro contable – y ayudando en la preparación de curriculum y cartas de presentación. “Perla Elena estaba aportando más de 100 horas al mes”, indicó Elena Morales, Coordinadora del programa de servicio a víctimas de El Centro. Comenzando en el otoño del 2009, Perla trabajó con Elena para organizar “Otorgando Poder Económico”, un curso de educación financiera de 8 semanas de duración. Ella adaptó el programa “Avanzando a través de la Administración Financiera” de la Fundación Allstate a la cultura y valores de la población de habla hispana y en su mayoría inmigrante a la que sirve El Centro. “Nosotros no tendríamos el programa sin Perla”, señaló Elena. Perla inició en febrero, impartiendo una clase a la vez. El curso probó ser tan popular que ella agregó clases. Los exámenes previos y posteriores han mostrado sistemáticamente el éxito de ‘Otorgando Poder Económico’, informó Perla. Además, de medir lo que han aprendido durante cada período de clase, ella le pregunta a las participantes antes de que se vayan que expresen lo que aprendieron ese día. “Las puertas siempre están abiertas también para seguimientos”, comentó, agregando que muchas ex alumnas de ‘Otorgando Poder Económico’ han aprovechado el apoyo contínuo de la educación financiera. La clase inicia con un ejercicio para establecer metas. Muchas de ellas nunca han pensado más allá de sus necesidades inmediatas, dijo. Perla cuenta con una licenciatura en Administración de Empresas, con énfasis en Finanzas y Contabilidad, de la Universidad de Texas-San Antonio y se graduó con mención honorífica del Colegio Comunitario de Laredo con un título asociado. La latina bilingüe labró su camino a lo largo de escuela ocupándose en varios puestos en un restaurante de Laredo. Comenzó como mesera y cajera. Cuando salío de ahí, 3 años después, Perla manejaba el negocio, era responsable del inventario, la contabilidad y el control de presupuesto y mercadotecnia. Perla también pasó dos años asesorando estudiantes de primero a quinto grado en un programa albergado por la Universidad de Texas. Al llegar al área de Kansas City, se unió al personal contable temporal de una firma de preparación de declaraciones de impuestos, donde elaboró declaraciones para individuos y empresas pequeñas, estados financieros de fin de año y reportes trimestrales ajustados. En su tiempo libre, era voluntaria traduciendo y ayudando a trabajadores que no hablan inglés y que eran engañados con sus salarios. Varios subsidios han hecho posible para Elena el emplear a Perla hasta diciembre para ayudar a sobrevivientes de violencia doméstica a adquieir habilidades de manejo de dinero y a lograr una independencia financiera.

them how to keep track,” Tapia said. The money-minded Texas transplant promptly volunteered to teach bookkeeping skills to owners of small-scale businesses. She worked with domestic violence survivors in Si Se Puede, giving them individual help with budget setting, credit reports and bookkeeping – and assisting with résumé and cover letter preparation. “Perla Elena was putting in well over 100 hours a month,” said Elena Morales, El Centro victim services program coordinator. Starting in the fall of 2009, Tapia worked with Morales to organize “Economic Empowerment,” an eight-week-long financial literacy course. She adapted the Allstate Foundation’s “Moving Ahead Through Financial Management” curriculum to the culture and values of El Centro’s Spanishspeaking, mostly immigrant service population. “We would not have the program without Perla,” Morales said. Tapia began in February, teaching one class at a time. The course proved so popular that she added classes. Pre- and post-testing has consistently shown the success of Economic Empowerment, Tapia said. Additionally, to measure what they’ve learned during each class period, she asks participants before leaving to articulate what they learned that day. “The door is always open for follow-ups, too,” she said, adding that many Economic Empowerment alumni have taken advantage of ongoing financial literacy support. Classes open with an exercise to set goals. Many have never thought past their immediate needs, Tapia said. Tapia has a bachelor’s degree in business administration, with an emphasis on finance and accounting, from the University of Texas-San Antonio and graduated magna cum laude from Laredo Community College with an associate’s degree. The bilingual Latina worked her way through school by occupying various positions at a Laredo restaurant. She started as a waitress and cashier. When she left three years later, Tapia was managing the business, responsible for inventory and accounting and budget control and marketing. Tapia also spent two years tutoring students in Grades 1-5 in a program housed at the University of Texas. Upon arriving in the Kansas City area, Tapia joined the seasonal accounting staff of a tax preparation firm, where she prepared tax returns for individuals and small businesses, prepared year-end financial statements and adjusted quarterly reports. In her spare time, she volunteered to translate and assist non-English-speaking workers cheated out of their wages. Several grants have made it possible for Morales to employ Tapia through December to help survivors of domestic violence acquire money management skills and achieve financial independence.

Mattie Rhodes Continued from Page 1A

estatales y se enfocará en servir a las áreas Northeast y Westside en Kansas City, Mo. Funcionará en base a notificaciones de agencias o de departamentos como el de la Policía de Kansas City. “Cuando ocurra un incidente, recibiremos una notificación y luego podremos darle seguimiento”, indicó Rea. Personal en el centro y voluntario coordinarán el programa. Según Rea, LAT trabaja en 3 fases. En la primera, llamada “agente de referencia de recursos”, los coordinadores abordarán el problema con la agencia gubernamental adecuada o cualquier otra organización que pueda ayudar a la víctima. En la segunda fase, llamada “apoyo personal”, las víctimas recibirán orientación personal y trabajarán con un administrador de caso. La tercera o “mobilización comunitaria” se enfocará en elevar la consciencia en la comunidad sobre lo que está ocurriendo. De acuerdo con Rea, la meta del programa es llegar a las víctimas dentro de las 48 horas siguientes en que ocurrió el incidente. El personal de LAT puede dar seguimiento semanal, mensual y anual. “Conforme crece nuestra comunidad, existen retos económicos. Carecemos de apoyo para víctimas. Estamos ofreciendo una voz en contra de la violencia y demandando justicia”, concluyó. Para más información acerca del programa, contacte Crispín Rea en crea@mattierhodes.org o a Lisa Sidenstick, voluntaria de LAT, en lsidenstick@mattierhodes.org.

The program is an initiative of John Fierro, Mattie Rhodes Center director; and Joe Arce, owner of Kansas City Hispanic News. It will work in coordination with other state agencies and be focused on serving the Northeast and Westside areas in Kansas City, Mo. It will function based on notifications from agencies or departments such as the Kansas City Police Department. “When there is an incident, we’ll get a notification and then we’ll be able to follow up,” Rea said. Staff at the center and volunteers will coordinate the program. According to Rea, the LAT works in three phases. In the first one, called “resource-referral agent,” coordinators will address the problem with the right government agency or any other organization that can help the victim. In the second phase, called “personal advocacy,” victims will receive personal counseling and work with a case manager. The third or “community mobilization” phase will focus on raising awareness in the community about what’s occurring. According to Rea, the goal for the program is to reach victims within 48 hours after an incident has occurred. LAT’s staff can follow up weekly, monthly and yearly. “As our community grows, there are socioeconomic challenges,” Rea said. “We lack support for victims. We are offering a voice against violence and demanding justice.” For more information about the program, contact Crispin Rea at crea@mattierhodes.org or L i s a S i d e n s t i c k , L AT v o l u n t e e r, a t lsidenstick@mattierhodes.org.

¿Quieres Iniciar, Sostener o Crecer Tu Negocio?

Pero No Sabes Como La Corporación Para el Desarrollo Económico Hispano te invita totalmente gratis al:

Tony Aguirre Community Center Meeting Room 2nd Floor 2050 W. Pennway St. Kansas City, MO, 64108

Miércoles 16 de Junio 6:30PM - 8:30PM

Para mas información con: Gloria Zarate (816) 221-3442 Patrocinado por:

Apoyado por:

P


Page 6A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

¡La Migra y Tú!

Dinner theater at the White House, nothing more

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Una grata velada en la Casa Blanca, pero nada más By Jorge Ramos

W

Estimada Doctora: Mi primo y su amigo fueron agarrados por la migra hace tres semanas y todavía no hay una audiencia para ellos. ¿Cuándo van a ver a un juez? Mi primo tuvo un problema con la migra hace muchos años y tuvo que salir voluntariamente, pero regresó a EE.UU. seis meses después. Su amigo nunca tuvo un problema con inmigración, pero me dicen que tiene unas condenas aquí por DUI y asalto. ¿Cómo podemos sacarlos de la cárcel y cuánto costará? ¿Cuál es el proceso? Anónimo Filadelfia, PA Estimado anónimo: La primera cosa que deben hacer cuando migración agarra a un amigo o pariente, es contratar un abogado. El Servicio demora mucho en hacer los trámites y servir a la Corte para que se pueda tener una audiencia con el juez; y un abogado puede acelerar el proceso para que la persona no tenga que pasar demasiado tiempo encarcelado. Me imagino que el proceso varía un poco, dependiente del lugar y el juez, pero aquí en Pennsylvania, el abogado puede pedir la primera audiencia para determinar si la persona califica para fianza. Si califica, el juez va a ordenar la cantidad. Normalmente, uno puede salir de la cárcel bajo fianza y esperar su audiencia con su familia; pero eso no pasa siempre. Algunas personas no pueden recibir fianza y tendrán que pasar todo el tiempo encarcelados. Las personas que fueron ordenadas y deportadas anteriormente y que nunca salieron del país, no pueden recibir fianza. Éstas estarán

encarceladas hasta que el Servicio haya hecho los trámites para un vuelo a su país. Ni van a tener otra audiencia. Sólo estarán allá esperando su vuelo. Otro grupo que no puede tener fianza, son extranjeros criminales como el amigo de su primo. El gobierno tiene un interés especial en remover a las personas con historias criminales. El hecho de que su primo salió voluntariamente antes, no significa que no pueda recibir fianza, pero eso será un factor. El juez va a considerar su tiempo dentro del país, los vínculos que tiene aquí (parientes y trabajos), su pasado criminal, violaciones previas de las leyes migratorias, manera que entró al país, si es miembro de organizaciones comunitarias y su capacidad para pagar la fianza. Si el juez ofrece una fianza, se puede pagar en cualquier oficina de inmigración. Ahorita se puede pagar la fianza en York County Prison, pero no sé si también otras prisiones ofrecen este servicio. Guarde los documentos que el Servicio le dé, porque va a tener que presentarlos eventualmente para reclamar su dinero, cuando el caso esté terminado. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www.beverlyablack. com.

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

ASHINGTON, D.C.—Debo confesar que soy un invitado bastante desagradecido. El 19 de mayo asistí al banquete de Estado en el que el presidente Barack Obama fue anfitrión del presidente mexicano, Felipe Calderón, en la Casa Blanca. Debería escribir sólo cosas positivas de ambos líderes. Pero no puedo hacerlo. Nací en la Ciudad de México y mis hijos nacieron en Miami. La primera mitad de mi vida la viví al sur de la frontera y la otra al norte de ella. Tengo el privilegio de poseer pasaportes de dos países y siento una profunda lealtad hacia ambos. Mi madre ve en la Ciudad de México el noticiario de televisión que dirijo en Estados Unidos. Mi rutina matutina incluye una revisión de las últimas noticias acerca de México y de Estados Unidos. Vivo en dos países y pertenezco orgullosamente a ambos. En consecuencia, las relaciones bilaterales tensas entre México y Estados Unidos no son algo abstracto para mí. Cuando las dos naciones se topan con un obstáculo grave, las complicaciones que ocurren son parte de mi vida diaria, mientras me desplazo de un lado al otro de la frontera. Soy, en otras palabras, un puente. Y por eso me dolió tanto ver todos los asuntos que fueron dejados de lado y no atendidos durante la visita de Calderón, en momentos en que ambos países podrían resolver muchos de sus conflictos principales simplemente con un poco más de cooperación y creatividad ... quizá a expensas de su tenaz orgullo. Veamos, por ejemplo, el terrible índice de criminalidad en México. Más de 22 mil personas han muerto en crímenes vinculados al narcotráfico desde que Calderón llegó a la presidencia en el 2006, según estadísticas de su propio gobierno. Y la independiente Comisión de Derechos Humanos de México calcula que cada día, en promedio, 7 personas son secuestradas. La visita de Calderón a Washington la semana pasada se vio ensombrecida por el secuestro del ex candidato presidencial Diego Fernández de Cevallos. Calderón evitó hablar del tema, pero es un crimen grave, con consecuencias iguales a las que hubiera habido aquí si un ex candidato presidencial estadounidense como John McCain o John Kerry hubieran sido secuestrados. Pese a lo que Calderón ha dicho, la oleada de criminalidad en México no es sólo un problema de imagen. México es un lugar verdaderamente peligroso, no diferente de la Colombia de los años 90. En ambos casos, el gobierno perdió el control de los cárteles de la droga: los criminales actúan primero, y el gobierno sólo puede reaccionar. El narcotráfico prolifera en México como respuesta a la demanda de drogas en Estados Unidos. Y los programas de cooperación bilateral han resultado totalmente ineficaces. El narcotráfico es un negocio, y en consecuencia debe combatirse no sólo con un ejército, sino también con inteligencia. Sólo con mejor inteligencia se puede frenar el lavado de dinero en ambos lados de la frontera y el tráfico de armas del norte al sur. Y algo es seguro: simplemente continuar haciendo más de lo mismo no es una solución real. También persiste el polémico asunto de la inmigración. Nadie habla ya de crear un acuerdo de inmigración entre México y Estados Unidos, como ocurrió durante el sexenio de Vicente Fox. Estados Unidos de hecho eliminó a México de la ecuación y está tratando de resolver el problema por su cuenta. Eso es completamente absurdo. Calderón incluso dijo en su discurso ante el Congreso de Estados Unidos el día después de la cena de Estado: “Para nosotros, la migración no es sólo su problema. Vemos la emigración también como nuestro problema”. La gran mayoría de los aproximadamente 11 ó 12 millones de inmigrantes indocumentados actualmente en Estados Unidos son mexicanos, y más llegan de México cada día. Y tan pronto como sea evidente una recuperación económica en Estados Unidos habrá una nueva y redoblada ola migratoria hacia el norte ... para la cual Estados Unidos no está preparado. Este no es, tampoco, un problema que pueda resolverse mediante la fuerza bruta. La nueva ley contra los inmigrantes en Arizona, con todos sus tintes racistas (¿me pedirán mi identificación las autoridades en Phoenix o Tucson sólo por mi piel morena y porque hablo inglés con acento?) no es una solución real. La migración mexicana hacia Estados Unidos es, esencialmente, un problema económico que requiere de una solución económica. En tanto haya gente en México sin empleo o ganando $5 [dólares] diarios, y trabajos disponibles en Estados Unidos donde ganen 10 ó 20 veces más, cada vez más gente seguirá cruzando la frontera. Sólo un acuerdo de inmigración realista entre México y Estados Unidos -- que permita un flujo legal, continuo y ordenado de mexicanos hacia Estados Unidos -- puede atacar de raíz y proporcionar una solución de largo plazo a este problema. Pero en la Casa Blanca, la semana pasada, Obama y Calderón ni siquiera discutieron la posibilidad de tal acuerdo. No es mi intención parecer desagradecido: la velada no fue una decepción total. La cena preparada por Rick Bayless, de los restaurantes Frontera Grill y Topolobampo, de Chicago, fue exquisita. La actuación de Beyonce fue tanto íntima como espectacular. El presidente Obama me saludó cordialmente, pese a las veces que le he recordado la promesa no cumplida de introducir una propuesta de reforma inmigratoria durante su primer año de gobierno. Y Calderón me estrechó la mano con una sonrisa y me dijo que, ahora sí, me iba a conceder una entrevista. (A ver si ahora es cierto). Pero hay que decir la verdad. Calderón vino y se fue, y todo sigue igual. Gente inocente sigue muriendo en México; Fernández de Cevallos no ha sido encontrado y, en Arizona, los mexicanos y latinos corren un riesgo mayor que nunca de ser detenidos por la policía. La cena fue maravillosa. Pero simplemente no fue suficiente.

W

ASHINGTON, D.C. – I confess I’m an ungrateful guest. On May 19, I attended the state dinner President Obama hosted for Mexican President Felipe Calderon at the White House. I suppose, as a sign of gratitude, I should write only positive things about both leaders. But I can’t bring myself to do that. I was born in Mexico City. My sons were born in Miami. I lived the first half of my life south of the border and the other half north of it. I have the privilege of holding passports from both countries and feel a strong allegiance to both of them. My mother in Mexico City watches the TV news program I host in the United States. My morning routine includes a look at the latest news about Mexico and the United States. I live in two countries. I proudly belong to both. As a result, strained relations between Mexico and the United States aren’t abstract to me. When the nations hit a stumbling block, the resulting complications are part of my everyday life, as I move from one side of the border to the other. I am, in other words, a bridge. So it pained me to see all the issues that were pushed aside and left unaddressed during Calderon’s visit and at that May 19 dinner, at a time when both countries could resolve many of their central conflicts by mustering up more cooperation and creativity – perhaps at the expense of their stubborn pride. Consider, for example, Mexico’s staggering crime rate. More than 22,000 people have died in drug-related crimes since Calderon became president in 2006, according to statistics released by his government. The independent Mexican Human Rights Commission estimates that seven people are abducted each day in Mexico. Calderon’s visit to Washington was colored by the kidnapping of former presidential candidate Diego Fernandez de Cevallos. Calderon avoided the subject, but it was a grave crime, the consequences equal to what would’ve happened here if a former U.S. presidential candidate had been abducted. Contrary to what Calderon has said, Mexico’s crime wave is no mere image problem. Today, Mexico is a dangerous place, like Colombia during the 1990s. In both cases, the government lost control to drug cartels: The criminals act first, and the government can only react. Drug trafficking is rampant in Mexico because of U.S. consumer demand. The bilateral cooperation programs between the two nations have proved ineffective. Drug dealing is a business, so it must be fought not only with an army, but also with intelligence. Only improved intelligence can end money laundering on both sides of the border and the arms trafficking from north to south. One thing is certain: Simply continuing to do more of the same isn’t a real solution. There also remains the polemical issue of immigration. No one talks about creating an immigration accord between Mexico and the U.S. anymore, as they did during Vicente Fox’s residency. The United States has effectively removed Mexico from the equation and is trying to solve the problem on its own. That’s absurd. Most of the estimated 11 million to 12 million undocumented immigrants in the United States are Mexican, with more people arriving from Mexico daily. As soon as the United States shows signs of economic recovery, there will be a redoubled wave of migration to the north, for which the United States is unprepared. This, too, is a problem that can’t be solved through brute force. The new law against immigrants in Arizona, with all its racist overtones (will the authorities in Phoenix or Tucson ask to see my identification because my skin is brown and I speak English with an accent?) isn’t a real solution. Mexican immigration to the United States is an economic problem that requires an economic solution. As long as there are people in Mexico who are unemployed or earning $5 a day – and there are jobs available in the United States that pay 10 or 20 times as much – more people will cross the border. Only a realistic Mexican-U.S. immigration accord – one that allows a legal, constant, orderly flow of Mexicans into the United States – would address the root of the problem and provide a long-term solution. But Obama and Calderon didn’t discuss the possibility of such an accord. I don’t mean to sound ungrateful. The evening wasn’t a complete disappointment. The food prepared by Rick Bayless of the Chicago restaurants Frontera Grill and Topolobampo was exquisite. Singer Beyonce’s performance was intimate and spectacular. President Obama greeted me cordially, despite all the times I’ve reminded him about his unfulfilled promise to introduce a proposal for immigration reform during his first year in office. Calderon shook my hand with a smile and told me that he would finally grant me an interview. (We’ll see if he follows through.) But the truth must be told. Calderon arrived and left, and everything remains the same. Innocent people continue to die in Mexico; de Cevallos hasn’t been found; and in Arizona, Mexicans and other Latinos run a greater risk than ever of being detained by the police. The dinner was wonderful. But it wasn’t nearly enough.


Page 1B • Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •22 March 0403 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June - June 10, 09,2010 2010

celebrates 19th anniversary Ofeʼs Spa celebra su aniversario19

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Pictured are (from left to right), front row, Cora Rivas and Alma Barajas; back row, Dianna Carle, Amima Ben Juich, Cora Collier, Ofelia G. Acosta, Socorro Heidrich-Leimbach, Noura Alasady, Maria Aguilera, Pepe Molina Victoria Dillon and Kendra Carle.

n abril de 1991, Ofelia Acosta, una nativa de n April 1991, Ofelia Acosta, a native Jalisco, México, inició su salón de belleza E of Jalisco, Mexico, started her beauty I con tan sólo $500, dos sillas y una secadora [de shop with just $500, two chairs and one pelo]. “Tuve que hacer muchas mejoras, pero las fui haciendo con el tiempo”, refirió. Con el paso de los años, su salón se convirtió en una de los más reconocidos del área de Kansas City. Ofelia decidió abrir una salón de belleza porque percibió una necesidad entre los hispanos por una estética bilingüe. También inició su negocio porque quería hacer algo para ella misma. “Vi que no había negocios como éste en el área; y pensé en comenzar mi propia empresa”, dijo. Cortes de pelo, extensiones, luces, permanentes, tintes, manicure y servicios de cuidado de la piel son ofrecidos en Ofe’s Spa. Otros servicios incluyen desintoxicación del cuerpo, bronceado, faciales y masajes. “Ofrecemos una variedad de servicios y queremos hacer felices a nuestros clientes”, explicó. El salón también vende productos para el cuidado del cabello de marcas reconocidas. Adicionalmente, Ofe’s es uno de los pocos salones de belleza del área que ofrece un programa de aprendizaje para estudiantes; el cual consiste en enseñar a un alumno las bases del peinado. Ofelia, quien cuenta con un certificado de maestra de Missouri, maneja el programa.

Desafortunadamente, ella solamente puede tomar license, runs the program. Unfortunately, un alumno a la vez – y hay una lista de espera she can take only one student at a time – and para inscribirse. Por el momento, no es posible there’s a waiting list to enroll. At the moment, hacerlo. enrollment isn’t possible. “El programa de aprendiz es mejor que la “The apprentice program is better than escuela, ya que es personalizado”, indicó. “Los school, because it is a one-on-one program,” estudiantes obtienen mucho conocimiento – y Acosta. “The students get a lot of knowlcuando están listos, pueden establecer su propio edge – and when they are ready, they can negocio”. establish their own El programa de businesses.” aprendiz con tiene cuota The apprentice prode instrucción, pero el gram has no tuition aprendiz debe pagar por fee, but the apprentice las cuotas necesarias de must pay the necessary licencia y permiso y por license and permit fees el equipo necesario. and for the necessary Como parte de la equipment. celebración del XIX As part of the shop’s aniversario del salón, 19th anniversary celeOfe’s está ofreciendo bration, Ofe’s is offervarios especiales. ing several specials. Tintes a partir de $25; Dyeing starts at $25. cortes a partir de $10; Haircuts start at $10. permanentes a partir de Perms start at $35. $35; manicures a partir Manicures start at de $12 y eliminación de $12. The removal of bello no deseado a partir unwanted hair starts de $12. at $12. “Simplemente me “I just feel very siento muy feliz y happy and blessed, bendecida y quiero and I wanted to celecelebrarlo con mis brate with my clients,” clientes”, señaló. Acosta said. A client gets her hair washed before getting her Para ella, una ventaja hair cut. For Acosta, one

hair-dryer. “I had to make a lot of improvements, but I did it with time,” she said. With time, her shop became one of the most recognized in the Kansas City area. Acosta decided to open a beauty shop because she sensed a need among Hispanics for a bilingual beauty shop. She also started her business because she wanted to do something for herself. “I saw that there were no businesses (like it) in the area, and I thought about starting my own business,” Acosta said. Haircuts, hair extensions, highlights, perms, hair dyeing, nail care and skin care services are offered at Ofe’s Spa. Other services include body detoxification, tanning, facial care and massages. “We do offer a variety of services, and we want to make our customers happy,” Acosta explained. The shop also sells recognized hair care brands. In addition, Ofe’s is one of the few area beauty shops to offer a student apprentice Ofelia Acosta and her staff program. The program consists of teaching one student the basics of hairstyling. que tiene su salón con respecto a los demás es la Acosta, who holds a Missouri teacher’s experiencia que ella y su personal ofrecen a los clientes. Además, ella ha recibido entrenamiento por estilistas renombrados en Miami, Los Ángeles y París. Otro punto a su favor es la ubicación conveniente del salón, que lo hace muy accesible para todos. “Esta cerca … de todos lados. Puedes tomar el autobús que te deja enfrente del salón”, comentó. Ofe’s esta abierto de lunes a viernes de 11 a.m. a 6 p.m. y sábados de 11 a.m. a 4 p.m. y está ubicado en 2101 Swift St. en North Kansas City, Mo. Para más información sobre sus servicios o para programar un cita, llame al (816) 474-7633.

advantage her shop has over the others is the experience she and her staff offer customers. In addition, Acosta has received training from renowned hairstylists in Miami, Los Angeles and Paris. Another selling point is the shop’s convenient location, which makes it accessible to everyone. “It is near … everywhere,” Acosta said. “You can take the bus and it takes you in front of the shop.” Open 11 a.m.-6 p.m. Monday-Friday and 11 a.m.-4 p.m. Saturdays, Ofe’s is located at 2101 Swift St. in North Kansas City, Mo. For more information about the shop’s services or to schedule an appointment, call 816) 474-7633.

Ofelia G. Acosta.

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35

913-262-4300 800-823-2707


Page 1B • Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •22March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June0403- March - June 10, 09, 2010 2010

Couple to celebrate 50th anniversary Washing Mother Earthʼs face Limpiemos el rostro de nuestra Madre Tierra From the Hernandez Family Column by Javier Sierra, Sierra Club

Pareja celebra Bodas de Oro

Fidencio and Linda on their wedding day.

E

O

n a cold winter day, two people came together for what would become a lifelong journey of love and dedication. Little did they know that a love-flurried snowball exchange would lead to a wedding milestone, a 50th wedding anniversary. On June 11, 1960, Fidencio Hernandez married Linda Hernandez at Sacred Heart Catholic Church in the Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. In August 1957, after obtaining legal immigration from the U.S. Embassy, Fidencio, born and raised in the state of Guanajuato, Mexico, came to the United States to reside next door to his future wife, Linda, born in Holliday, Kan. Fidencio and Linda had their first four children – Monica; Carlos, widower of Debbie Hernandez; Carmen, married to Brett Siemens; and Carla, married to Paul Williams – while living on Madison Avenue in the Westside. In 1970, they moved to Kansas City, Mo.’s Northland area to have their last two children – Leslie, married to Michael Brown; and Raquel, married to Paul Starner – where they still reside. Fidencio retired in 2000 from Georgia-Pacific after working for 41 years as a die-cut master. Linda provided in-home daycare for several years, followed by employment with Montessori Daycare, before retiring in 2008 at age 73. Both came from humble beginnings. They’ve celebrated their individual accomplishments as a couple – and the accomplishments of their children and nine grandchildren: Cory, Siera, Jena, Calen, Hunter, Carmen, Cristyn, Sterling and Amberly. Although the family members have spread across the country, they’ve kept active in all their family members’ lives. Their interest in their family has allowed them to travel to many areas of the United States. Their gift of giving back to each other, family, friends and strangers continues as they grow older together, via volunteering at St. James Catholic School in Liberty, Mo., or at the Down Syndrome Guild of Greater Kansas City, where they were recently named, as a couple, the 2009 Volunteer of the Year. The Hernandez family has issued the following statement about Fidencio and Linda: “They have taught us love and what it is to be ‘in love.’ They will tell you (that), to have a successful marriage, it must start with respecting each other. They have given us their pride, as their children or grandchildren, and we are honored to call them ‘Mom’ and ‘Dad’ or ‘Pops,’ ‘Nana’ and ‘Popo,’ ‘Nannie’ and ‘Poppie’ or ‘Grandma’ and ‘Grandpa.’ We love you and you both are simply the best!”

n un día frío de invierno, dos personas se unieron para lo que se convertiría en un viaje de por vida lleno de amor y dedicación. Poco sabían que el intercambio de una ráfaga de bolas de nieve de amor los llevaría a un hito en su matrimonio: su 50 aniversario. El 11 de junio de 1960, Fidencio Hernández contrajo matrimonio con Linda Hernández en la iglesia católica del Sagrado Corazón en el vecindario Westside de Kansas City, Mo. En agosto de 1957, tras obtener su inmigración legal por parte de la Embajada de EE.UU., Fidencio— quien había nacido y se crió en el estado de Guanajuato, México—vino a Estados Unidos para vivir en la casa de junto a su futura esposa, Linda, nacida en Holliday, Kan. Fidencio y Linda tuvieron a sus primeros cuatro hijos – Mónica; Carlos, viudo de Debbie Hernández; Carmen, casada con Brett Siemens; y Carla, casada con Paul Williams – mientras vivían en la avenida Madison en el Westside. En 1970, se mudaron al área Northland de Kansas City, Mo. donde tuvieron a sus otras 2 hijas – Leslie, casada con Michael Brown; y Raquel, casada con Paul Starner – donde todavía viven. Fidencio se jubiló en el 2000 de la compañía Georgia-Pacific después de haber trabajado 41 años como maestro de troquelado. Linda cuidó niños en su casa por varios años, seguido por un empleo en la Guardería Montessori, antes de jubilarse en 2008 a los 73 años. Ambos provienen de orígenes humildes. Ellos han celebrado sus logros individuales como una pareja – y los logros de sus hijos y 9 nietos: Cory, Siera, Jena, Calen, Hunter, Carmen, Cristyn, Sterling y Amberly. Aunque los miembros de la familia se han esparcido por todo el país, ellos se mantienen activos en la vida de todos ellos. Su interés en su familia les ha permitido viajar a muchos lugares de Estados Unidos. Su don de darse el uno al otro, a su familia, amigos y extraños continúa conforme envejecen juntos, a través de su servicio voluntario en la escuela católica St. James en Liberty, Mo., o en la Asociación del Síndrome Down del área metropolitana de Kansas City, donde fueron nombrados recientemente, Voluntarios de Año 2009. La familia Hernández ha enviado el siguiente mensaje sobre Fidencio y Linda: “Ellos nos han enseñado el amor y lo que es ‘estar enamorado’. Ellos les dirán que, para tener un matrimonio exitoso, se debe comenzar con el respeto mutuo. Ellos nos han brindado su orgullo—como sus hijos o nietos—y nos sentimos honrados al llamarles ‘Mamá’ y ‘Papá’ o ‘Pops’, ‘Nana’ y ‘Popo’, ‘Nannie’ y ‘Poppie’ o ‘Abuela’ y ‘Abuelo’. ¡Los amamos y ustedes dos son Fidencio and Linda today. simplemente los mejores!”

ZACS MARKET AHORA ABIERTO

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

613 N 6th St. • KC, KS 66101

(913) 281-3900

Abierto 7 días

Lunes a Viernes: 7 a.m. – 10 p.m. Sábado y Domingo: 9 a.m. – 8 p.m.

Abarrotes americanos y latinos. Frutas y vegetales, leche, huevos, jugo, pan, tortillas-harina y maíz, mantequilla, café recién hecho, cigarros, tarjetas telefónicas.

•Cilantro 33 centavos •Tomates Roma 59 centavos lb •Nopales 59 centavos lb •Aguacate 59 c/u

N 5th St

Ann Ave

N 4th St

Armstrong Ave Ann Ave

70

Barnett Ave

Tauromee Ave Sandisky Ave

{

compelling

Minnesota Ave

N 6th St

Somos la tienda más limpia y amigable de la colonia.

70

2 sodas de 2 litros a solo $3.00

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

ow ironic that, ué irónico que en el mes que celebramos las H during the month Q maravillas de nuestra Madre Tierra, su rostro in which we all celesté tiznado de petróleo y carbón. Según escribo estos renglones, una marea negra mayor en superficie que Rhode Island amenaza las costas de Louisiana. El 20 de abril, una explosión que casi con certeza ha causado la muerte a 11 trabajadores de la plataforma petrolera Deepwater Horizon, operada por British Petroleum (BP), provocó que el pozo marítimo se desangrara a un ritmo de 210,000 galones diarios. Si no se tapona la boca del pozo, algo extremadamente difícil porque está a una milla de profundidad, el derrame petrolero podría ser el peor desde el desastre del Exxon Valdes, el cual cubrió con un manto mortal buena parte de las costas de Alaska en 1989. Esto no tenía que haber ocurrido. Según el Huffington Post, pese a su desolador historial de seguridad, en 2009 la industria petrolera se opuso enérgicamente a un nuevo conjunto de regulaciones federales para plataformas marítimas. Las normas se propusieron ya que entre 2001 y 2007, cerca de 1,500 incidentes causaron la muerte de 41 trabajadores y heridas a 302 en las costas del país. El Post agrega que la industria exigió “flexibilidad” para autorregularse voluntariamente de acuerdo con su “cultura corporativa”. El 5 de abril, la industria carbonera protagonizó un drama muy similar. Una explosión en la mina Upper Big Branch, propiedad de Massey Energy, en Virginia Occidental, causó la muerte de 29 trabajadores, el peor desastre minero en 40 años. Desde 2005, Massey Energy ha cometido 1,342 violaciones federales de seguridad que podrían costarle un total de $1.89 millones. Sólo en el mes de marzo, en la mina accidentada se detectaron 50 violaciones, incluyendo mala ventilación de polvo y metano, y la acumulación de materiales combustibles. La oposición de Massey Energy a las regulaciones federales son legendarias. También lo son los ataques de su Director Ejecutivo, Don Blankenship, contra quienes apoyamos la reforma energética, llamándonos a todos “locos”. La irresponsabilidad corporativa de estas industrias no deja de asombrarnos. Cinco gigantes petroleros -ExxonMobil (2a), Sunoco (3a), Koch Industries (10a), ConocoPhillips (11a) y Valero Energy (12a)encabezan la lista de los peores contaminadores de 2009, según la Universidad de Massachussets. Pero hay más. En este mes en el que todos hemos tenido que rendir cuentas al Servicio de Recaudación de Impuestos, la revista Forbes informó que ExxonMobil -la más rica corporación del mundo, con ganancias limpias en 2009 de $45,200 millones- no pagó ni un centavo en impuestos al gobierno federal. ¿Cómo lo hace? Estableciendo entidades corporativas en paraísos fiscales como las Bahamas o las Bermudas. De hecho, según el sitio ThinkProgress, los trucos fiscales de las corporaciones del país nos cuestan al resto de los contribuyentes unos $100,000 millones anuales. ¿Debemos seguir perforando el agujero de adicción petrolera y carbonera en el que estamos metidos? Los votantes hispanos responden con un rotundo “no”. Una encuesta patrocinada por la Coalición Nacional Latina sobre Cambio Climático (NLCCC) reveló un abrumador apoyo por el cambio hacia una nueva política de energía limpia y renovable, a la vez que confirmó una vez más que los hispanos consideran el calentamiento global un problema serio. El estudio -realizado en tres estados claves para las próximas elecciones parlamentarias de noviembre, Colorado, Florida y Nevada- develó que más de tres cuartas partes de los votantes hispanos opinan que el Congreso debe actuar ya para aprobar la reforma energética del país. Los encuestados también favorecen abrumadoramente a candidatos que apoyen la reforma energética en el Congreso (80% en Florida, 67% en Nevada y 50% en Colorado). La gran mayoría de los votantes también identifica la reforma energética con la creación de empleos (72% en Nevada, 66% en Florida y 54% en Colorado). Y mientras los sondeos del público en general indican un descenso en la creencia de que el calentamiento global es una amenaza, la encuesta de la NLCCC nos dice que para la inmensa mayoría de los hispanos lo es (76% en Florida, 74% en Nevada y 64% en Colorado). Asimismo, por mayorías abrumadoras, los votantes dijeron estar dispuestos a hacer sacrificios para combatir el calentamiento global (91% en Florida y Nevada, y 83% en Colorado). Es una extraordinaria lección de civismo y patriotismo que los hispanos, uno de los grupos más desaventajados del país, estén dispuestos a sacrificarse por el bien común. Es también un gran gesto simbólico para limpiar la cara de nuestra Madre Tierra.

ebrate the wonders of Mother Earth, her face is smeared with coal and oil. As I write this, a black tide as large as Rhode Island is threatening the Louisiana coast. On April 20, an explosion that most likely took the lives of 11 workers on the offshore Deepwater Horizon platform, operated by BP, caused the oil well deep underwater to gush at a rate of 210,000 gallons per day. If the well isn’t shut down – something extremely difficult because it’s a mile underwater – then the oil spill could be the worst since the Exxon Valdez disaster, which in 1989 catastrophically smeared a large portion of the Alaska coast. This didn’t have to happen. According to The Huffington Post, regardless of its dismal offshore safety record, in 2009, the oil industry aggressively opposed a new set of regulations for those kinds of platforms. The federal rules were triggered by the fact that from 2001 to 2007 close to 1,500 incidents caused the deaths of 41 workers and injured 302. The Post adds that the industry demanded “flexibility” to self-regulate voluntarily according to its “corporate culture.” On April 5, the coal industry was at the center of a similar drama. An explosion at West Virginia’s Upper Big Branch mine, owned by Massey Energy, killed 29 workers, becoming the worst U.S. mine disaster in 40 years. Since 2005, Massey Energy piled up 1,342 federal safety violations that could cost it $1.89 million in fines. In March alone, 50 violations were observed at this mine, including poor ventilation of dust and methane, and accumulation of combustible materials. Massey Energy’s opposition to federal regulations is legendary. So are the verbal attacks by its leader, Don Blankenship, against those of us who support energy reform, calling us all “greeniacs.” The corporate irresponsibility of the coal and oil industries never ceases to amaze us environmentalists. Five oil giants – ExxonMobil (second), Sunoco (third), Koch Industries (10th), ConocoPhillips (11th) and Valero Energy (12th) – lead the pack of America’s worst air polluters, according to the University of Massachusetts. There’s more. In April, when we all had to file our taxes, Forbes magazine reported that ExxonMobil – the world’s richest corporation with reported profits of $45.2 billion in 2009 – paid nothing in federal taxes. How do they do it? By establishing offshore (that word again) corporate tax havens in places such as the Bahamas and Bermuda. In fact, according to ThinkProgress, Corporate America’s tax loopholes cost the rest of us taxpayers about $100 billion a year. Should we continue drilling this whole of oil and coal addiction we all are in? Hispanic voters have issued a resounding no. A poll sponsored by the National Latino Coalition on Climate Change (NLCCC) revealed overwhelming support among Hispanics for the shift to a new clean energy economy and again confirmed that we Hispanics consider global warming a serious problem. The survey – conducted in three key states for the November election, Colorado, Florida and Nevada – found that more than three-fourths of the Hispanic electorate believes that Congress must act now to pass energy reform legislation. Respondents also overwhelmingly favor candidates who support energy reform in Congress (80 percent in Florida, 67 percent in Nevada and 50 percent in Colorado). Most voters also identify energy reform with job creation (72 percent in Nevada, 66 percent in Florida and 54 percent in Colorado). The survey also tells us that most Hispanic voters believe in the threat of global warming (76 percent in Florida, 74 percent in Nevada and 64 percent in Colorado). Finally, by overwhelming majorities, respondents are willing to make some sacrifices to fight global warming (91 percent in Florida and Nevada and 83 percent in Colorado). It’s an extraordinary lesson in civic pride and patriotism that Hispanics, one of the country’s most underserved communities, are willing to make sacrifices for the common good. It’s also a symbolic gesture to help wash Mother Earth’s face.

ZACS MARKET


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Our unrivaled MBA leads to hire opportunities and higher pay.

Our MBA programs will prepare you for some of today’s highest employment opportunities and highest-paying career fields. Our staff will work with you to design a uniquely flexible, accelerated course schedule, so you can get your degree fast and start earning more right away. For information, give us a call or visit our website.

Call 913.345.8288 or go to: www.stmary.edu/mba Join us for an Info Session at 6 p.m. Tuesday, June 8 at the Overland Park Campus

Overland Park Campus

www.stmary.edu/mba


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • Jun 03 - June 09, 2010

Fa

Section

r án d

a l u

D

Yahir

Lanza Quiéreme reedición

espués del éxito del tema “Viviré”, Yahir presenta este 2010 “Quiéreme (Elemental Reloaded)” que incluye, además de los éxitos que ya conocemos de “Elemental”, tres temas adicionales: “Esto es real”, de Nahuel Schajris y Claudia Brant, “Soledad” de Carlos Macías y un tema a dueto con Víctor García “Esta Vida”, de la autoría de Jaime Flores, Raúl Ornelas y Luis Carlos Monroy, Los 3 de copas. Con 5 discos a lo largo de su carrera artística Yahir presentó en 2009 su álbum “Elemental”, de la mano del productor Aureo Baqueiro con 11 temas inéditos inspirados por grandes compositores como Reyli, Amaury Gutiérrez, Noel Schajris, Miguel Luna, Edgar Cortazar, William Paz, Diane Warren y el propio Baqueiro, logrando letras que combinan con la voz de Yahir quien se encuentra en su mejor momento al juntar la experiencia adquirida a lo largo su carrera con grandes donde el éxito y los logros han sido una constante. El álbum “Quiéreme esta disponible a partir del 25 de mayo.

OV7

Regresa

E

sta casi listo el Reencuentro de OV7, El compositor Memo Méndez está preparando algunos temas, Con el éxito de "Te Quiero Tanto" comprobaron que hacen una buena mancuerna; ahora el compositor Memo Méndez Guiú y los chicos de OV7 volvieron a unir sus talentos en el reencuentro de la banda. "Son 11 rolas para el nuevo proyecto de OV7. Creo que va a estar muy chingón, de entrada. Siempre he dicho que de todos los grupos mexicanos, ellos han sido el más talentoso. "Ahorita están muy bien todos. Las chicas se ven muy guapas y han estado trabajando ya unos meses. Creo que va a estar excelente", dijo Méndez Guiú. El compositor ya se reunió con algunos de los integrantes de la banda para corroborar que las melodías suenen frescas, pero que no pierdan el estilo que el público recuerda de la agrupación. Tal vez salgan con un disco inédito en lugar de nada más unas rolitas extras". Aún no se sabe si Kalimba finalmente sí estará en el proyecto.

Harlem Hostel en DVD Por Martín del Palacio amón Rodríguez tiene un papel en donde aprovechan al máximo su capacidad histriónica, en “Harlem Hostel”, una comedia producida

Al lado de Daniel Craig

na de la Reguera actuará al lado de Daniel Craig y Harrison Ford en la cinta 'Cowboys and Aliens', bajo A la dirección de Jon Favreau, De la Reguera actualmente divide su

R

por Moctezuma Esparza que llega a las tiendas de video este 4 de mayo. El filme ha sido dirigido por Néstor Miranda, Rodríguez encarna a Will, un joven latino que vive en Harlem, que no habla español. Vive obsesionado con las chicas, con las que tiene mucho éxito, y de vez en cuando sus romances lo meten en serios problemas. Pero esos no son nada en comparación con los que le causará la decisión de mudarse a una casa grande en el mismo vecindario junto a sus dos mejores amigos, Ben (Rafael Sardina), un muchacho serio y trabajador y Rick (Steven Leon), quien acaba de regresar del frente en Irak. La situación se vuelve verdaderamente complicada cuando una inmigrante mexicana deja a su niño de siete años en el albergue y se marcha a buscar trabajo, pero nunca regresa para buscarlo, lo cual convierte a los tres amigos en niñeros a tiempo completo. En el elenco de “Harlem Hostel” también participan otros actores latinos como Celinez Bosque, Lloyd de Leon, Danny A. Gonzáles. Ángelo Lozada y el propio director con una participación a lo Hitchcock. El DVD tendrá un precio de venta de $ 24.98

Bimba Bosé Lanza nuevo CD

Ana de la Reguera tiempo entre la filmación de la segunda temporada de la serie de HBO Eastbound & Down y dicha producción realizada por Jon Favreau. La actriz está abriéndose camino en Hollywood, por lo que poco a poco se ha convertido en la mexicana con mayor presencia en Estados Unidos. Asimismo, indicó que la actriz protagoniza el melodrama Gitanas, junto a Manolo García, en la que da vida a María Salomé y que inició 31 de mayo por Galavisión.

Ofertas válidas del 2 al 8 de Junio

he Cabriolets publica su T segundo disco Close, su álbum “más honesto”

y que ha permitido al grupo de rock expresarse “con mayor libertad que con el anterior”, según explicó la polifacética modelo y voz de la banda, Bimba Bosé. Tras la decisión del batería David Unison de abandonar el grupo por motivos personales, Bimba Bosé y el bajista Diego Postigo iniciaron una nueva etapa musical junto con dos nuevos miembros, el batería Pablo Serrano y el guitarrista Manuel Cabezalí. El tema Diamonds, cuya letra ha sido compuesta por el escritor malagueño David Delfín y traducida al inglés por Bimba Bosé, es el sencillo de presentación del disco.

Se estrena Soy tu Dueña En Estados Unidos

L

a telenovela mexicana comenzó a transmitirse en la Unión Americana por Univisión, desde el 1 de junio, protagonizada por Lucero y Fernando Colunga, es producción de Televisa, y actualmente se transmite en México, cuenta además con las actuaciones de David Zepeda, Silvia Pinal, Sergio Goyri y Gabriela Spanic. En la trama, “Valentina Villalba” (Lucero) pasa de ser una mujer noble, dulce y tierna, a una autoritaria, fría y amargada, después de que su prometido la deja plantada en el altar, ella jura nunca volverse a enamorar, pero cumplir con esa promesa no le es tan fácil una vez que conoce a “José Miguel” veremos si Valentina es capaz de entregarse al amor otra vez.

Chas Ball

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

REBANADO DELGADO

Diezmillo de Res Sencillo o Adobado

2

PLAIN OR MARINATED CHUCK STEAK

$ 99LB

Cilantro Fresco en Ramo

BUNCH CILANTRO

El nuevo Hombre Araña on tres los actores los que se disputan el papel de 'El Hombre Araña' para esta nueva entrega, se trata nada menos S que de Jamie Bell, Andrew Garfield y Josh Hutcherson Desde que Sony Pictures anunció que reiniciará la saga del Hombre Araña, la tensión entre los fans está a flor de piel para saber quién será el actor elegido para darle vida al arácnido. Se han mencionado muchos nombres, pero sólo tres están en la recta final para sustituir a Tobey Maguire quien ha encarnado al superhéroe en las últimas tres entregas de la franquicia, Aunque ninguno de los tres ha realizado pruebas aún, los estudios están convencidos que ellos son los candidatos ideales. El filme se estrenará el 3 de julio de 2012.

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

1

LB

Chiles Jalapeños

Queso Fresco Chapala LB

99¢

PLAIN OR MARINATED LEGS OR THIGHS

$ 69LB

POR

2

Muslos o Piernas Frescos de Pollo

BONELESS, SKINLESS CHICKEN BREAST

3 $1 99

SENCILLOS O ADOBADOS

CONGELADAS, SIN PIEL

Pechugas Deshuesadas de Pollo

JALAPEÑOS CHILES

FRESCO DE NUESTRO DELI! CANELA, COTIJA O

$

Wester Union

Jicama Fresca

79 ¢

FRESH JICAMA

LB

69¢

Polvo para Bebidas Klass

5 1 $

POR

PAQUETES PEQUEÑOS, VARIEDADES

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Mezcla para Gelatina Congelli Frijoles Refritos La Costeña L

Será cancelada

a serie Smallville, al aire desde 2001 por Warner Channel, se cancelará. El seriado, protagonizado por el actor Tom Welling, termina su emisión la próxima temporada debido a los bajos ratings de sus temporadas pasadas. “Queremos terminar el programa de forma digna tras diez años al aire”, dijo un director de la serie. Welling, se quedó sorprendido y molesto por la noticia. “Fue un trabajo duro interpretar a Superman en las diez temporadas (...) si tiene audiencia, tal vez la serie no será cancelada”, dijo.

2 1 $

POR

6-OZ., VARIEDADES

89

¢

LATA DE 20.5-OZ., PINTO O NEGRO

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

LB


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Toy Story 3

Buttercup: Una unicornio femenina de color blanco y no muy alto. Su cuerno y cola son de color amarillo y en vez de los dos orificios nasales tiene dos corazones. Ella es muy buena y muy amiga de Jesee. Lots-O'-Huggin'Bear: Al parecer éste es el líder de los nuevos. Es un oso abrazador color rosa con blanco que lleva un bastón, porque ya es un anciano pero con buen corazón. Peas-In-A-Pod: Es el juguete más alegre de todos. Son tres pequeños chícharos en una bolsa y son agradables y cariñosos. Ken: Es el novio de Barbie. Cuando se conocen por primera vez, se dicen piropos por sus ropas. Lleva una camisa de estilo jaguar color azul, un short y un pañuelo atado, al parecer es el villano de la película. Tr i x i e : E s u n dinosaurio mujer de tipo Triceratops, es de color azul y al parecer la novia de Rex. Twitch: Es una mosca verde grande y musculosa. Lleva unos calzones y guantes rojos, además de un bastón con forma de llama de fuego. Stretch: Es un pulpo color violeta con ojos grandes y una gran sonrisa. Es muy parecido al robot que es amigo de Buzz Lightyear sólo que de diferente color y cuerpo. Dolly: Es una niña de peluche muy amable y alegre. Su cabello es morado y lleva un vestido naranja con círculos amarillos Mr. Pricklepants: Es un león con una gran melena, lleva puesto un sombrero (muy parecido al de Peter P a n ) , además de una ropa color verde. Chatter Telephone: Es un teléfono blanco con rojo, tiene ojos y llantas azules, boca y una nariz roja. (Es muy parecido al de Las Chicas Súper-poderosas). Chunk: Es un monstruo de madera color miel con ojos verdes y gran boca. En su cabeza lleva unos picos y es muy fuerte y alto. Big Baby: Es un bebé muy grande y descuidado, es calvo y lleva una ropa color blanca y tiene unos rayones en su piel y ropa; sus ojos son azules y lleva un biberón en la mano derecha. Bookworm: Es una lombriz verde extremadamente inteligente. Lleva una ropa blanca con un saco morado y un moño negro, lentes y una linterna.

E

s la película de Disney Pixar que se estrenara el 18 de junio en Digital 3D; producida por Pixar Animation Studios y lanzada por Walt Disney Pictures. Andy, ya ha crecido, ingresa a la universidad y sus juguetes, incluidos Buzz y Woody, se van a guardar en el ático dentro de una bolsa. Accidentalmente son tirados y Woody los logra rescatar antes de que se los lleve el camión de la basura; pero después la mamá los lleva a la guardería “Sunny Side” donde deben tratar de sobrevivir a los descuidados niños de preescolar. Woody intenta salvar a sus amigos y hacerlos regresar con Andy antes de que se vaya a la universidad, pero las cosas se complican aún más cuando Buzz se daña durante un intento de fuga. Los juguetes al arreglar a Buzz, provocan que vuelva a creer que es un “Guardián Espacial”, para gran incomodidad de los otros juguetes. Como en las cintas anteriores, la voz de los personajes principales están a cargo de los actores: Tom Hanks como Woody, Tim Allen como Buzz Lightyear, Joan Cusack como Jessie, John Ratzenberger como Ham, Wallace Shawn como Rex, Don Rickles como el Sr. Cabeza de Papa, Estelle Harris como la Sra. Cabeza de Papa, Jodi Benson como Barbie ,Jim Varney como Slinky, John Morris como Andy, Laurie Metcalf como la madre de Andy, Timothy Dalton como El Sr. Pricklepants y Michael Keaton como Ken. Entre los nuevos personajes de esta entrega están:

Syntek y Danna Paola participan en ʻToy Story 3ʼ

película animada Toy story 3, cuyo estreno en México está previsto para el 18 de junio próximo, contará con la participación de Aleks y Danna Paola, quienes interpretan el emblemático tema 'Yo soy tu amigo fiel'. LEnaSyntek conferencia de prensa, los artistas y Hugo Pacheco, director de relaciones públicas de Walt Disney México, dieron a conocer los

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com web page

pormenores de la película -cuya primera entrega se estrenó hace 15 años-, y el próximo lanzamiento de un videojuego. Syntek expresó su emoción de formar parte de este proyecto, al cual le puso su sello al interpretar con su particular estilo la canción 'Yo soy tu amigo fiel', de la que el cantautor mexicano hará otras dos versiones más: en rock y jazz. Destacó que estos temas quedarán incluidos en el álbum Toy story favorites, el cual también saldrá al mercado el 18 de junio al igual que el videojuego del filme protagonizado por Woody y Buzz Lightyear. Explicó que estas versiones son para toda Latinoamérica, lo cual lo llena de alegría, pues su trabajo es seguido de cerca por los niños, además de que su faceta como padre lo alienta a participar en estos proyectos. Syntek reconoció que no es la primera vez que trabaja con los estudios de Walt Disney, aunque espera que en un futuro lo tomen en cuenta para hacer algún doblaje. En tanto, Danna Paola reiteró su admiración por el proyecto y reconoció que no esperaba la invitación, lo cual la llena de alegría; además de que también espera que la incluyan en alguna otra producción p a r a participar con su voz.

E

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook

s uno de los atletas brasileños más importantes del mundo, aunque toda su carrera haya sido desarrollada en Estados Unidos. Se llama Royce Gracie y es el responsable de haber popularizado el Jiu-Jitsu originario de su país, pero además, creó su propia leyenda cuando en la década del ʼ90 vencía oponentes físicamente mucho más poderosos que él en los combates abiertos del Ultimate Fighting Championship, un campeonato de lucha libre en donde todo vale, y que ha crecido enormemente en popularidad desde la época en la que Royce brillaba en el ring hasta nuestros días. Aunque oficialmente no se ha retirado, por ahora Gracie disfruta de la buena vida alejado del ring, en el que combatió por última vez dos años atrás. Sin embargo, con apenas 43 años, son muchas las cosas que Royce tiene por delante. Y una nueva película que llega esta semana a todas las tiendas de video a través de Maya Home Entertainment lo muestra en una faceta hasta ahora desconocida, la de actor. En realidad, en “Vale todo/Anything Goes”, Grace no interpreta a ningún personaje, sino a si mismo. En el filme que marca el debut de Roberto Estrella Froment, es el entrenador de artes marciales mixtas que saca adelante a Vicente (Carlos Valencia), un ecuatoriano que llevaba una vida dura en su país sin que nadie percibiera su talento para la lucha. Su vida habría sido como tantas similares si no hubiese sido por un encuentro fortuito, cuando una noche oscura, al ver como unos delincuentes atacan a Andrés (Uriel Arce Fernando), interviene para defenderlo. Lo que no imagina es que Andrés acaba de regresar de Estados Unidos, donde su carrera como representante de luchadores estaba virtualmente acabada. Como tantos inmigrantes, había decidido regresar a su país después de haberse desilusionado con su nueva tierra. Al ver el talento de Vicente y seguro de las posibilidades del ecuatoriano, decide regresar, y ponerlo bajo las órdenes de Royce, sin dudas el hombre más capacitado para pulir un diamante en bruto y convertirlo en un campeón. Como suele ocurrir en el cine, Vicente sorprenderá a más de uno cuando suba al ring en Las Vegas para tratar de alzarse con el título del UFC. “Vale todo/Anything Goes” se presenta en español con subtítulos en inglés y tiene un precio de venta de $ 19.98

Vale Todo en DVD

Por Martín del Palacio


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Maria Marin column

Does competition make you mad? ¿Te da rabia la competencia?

T

al vez te gusta un muchacho y te da rabia saber que hay otra rondándolo; y lo peor: ¡la chica es bonita! O a lo mejor se te ocurrió una idea muy original y te hierve la sangre que a otro se le haya ocurrido algo parecido, y para colmo: ¡casi igual! O quizá practicas un deporte y te molesta que hay otro competidor que te pisa los talones, y lo más grave: ¡es buenísimo! Reconoce que no es rabia, sino miedo, lo que tienes. Uno de los grandes temores que tenemos los seres humanos es saber que hay alguien más que puede robarnos una idea, una oportunidad o un puesto. Es entendible; ¡a nadie le gusta quedar en segundo plano! Sucede en el amor y en los negocios. Por eso, un vendedor tiembla cuando un cliente le dice: “tengo otras opciones” o “hay una compañía que me da un mejor precio”. Es decir, el riesgo a ser sustituido por otro genera ansiedad y, en algunos casos, puede aplastar tu autoestima. Te apuesto que aunque tu competencia sea mediocre y no te llegue ni a los tobillos, por el sólo hecho de existir, te crea inseguridades. Nunca permitas que la competencia te intimide. ¡Dale la bienvenida! Si no fuera por ella tal vez no tendrías la motivación para convertirte en el mejor. Precisamente aquellos que compiten por lo que tú quieres tener, serán los que te impulsen a dar lo máximo de ti. Reconozco que es importante saber los movimientos de la competencia, pero por favor no pases tus días investigando lo que otro hace o deja de hacer para definir tu propia estrategia. ¡No! esto sería como si un maratonista se dedicara a poner toda su atención en los otros competidores y descubrir cuántas millas corren o cuántas lagartijas hacen para así determinar cómo él debe entrenar para ganar. Esta táctica jamás te permitiría concentrarte en tu propio entrenamiento y descubrir tu máximo rendimiento para salir victorioso. En mi campo existen muchos motivadores hispanos y nunca me he preocupado por el estilo ni el mensaje de ellos. A mí la competencia no me da rabia ni miedo. En vez de temerles o preocuparme, yo me concentro en dar lo mejor de mí, en prepararme, en trabajar fuerte, en tener disciplina y en pulir mis talentos al máximo. Esto me ha elevado sobre todos mis competidores. Haz lo mismo, invierte tus pensamientos, tiempo y energía en dar lo mejor de ti, ¡así vencerás a la competencia! María Marín es motivadora internacional, figura radial en Estados Unidos y autora de “Mujer sin Límite”. Visita www.MariaMarin. com.

aybe you have a crush on a guy and it infuriates you that there’s another girl after him M – and to top it off, she’s pretty! Or you had what

you thought was an original idea and it gets your blood boiling when you find out somebody else is already doing practically the same thing! Or you play a sport and you’re annoyed that someone on the other team keeps jostling you – and worst of all, she’s an amazing player! You’re not angry. You’re actually afraid. One of the greatest fears we have is knowing someone else could steal an idea, an opportunity or a job from us. It’s understandable. No one likes to come in second! It happens in love and in business. That’s why a salesman panics when a potential customer says, “We have other options” or “We can get this at a better price somewhere else.” The risk of being replaced provokes serious anxiety. In some cases, it can destroy your self-esteem. I’d bet that even if your competition is only mediocre and doesn’t stand a chance of beating you out, just knowing they exist can make you feel insecure. Never let your competitiors intimidate you. Welcome them! If it weren’t for them, maybe you wouldn’t be motivated to be the best. It’s those who are going after what you want that will inspire you to give 100 percent. I understand it’s important to be aware of what the competition is doing, but please don’t spend all your time trying to find out what someone else is doing – or stop focusing on your strategy. That would be like a marathoner only concentrating on all the other runners, trying to find out how many miles they run a day to figure out the best way he should train to win. With that approach, he couldn’t focus on the best training methods for him and challenge himself so he’d come out ahead. There are lots of other Hispanic motivational speakers out there, but I’ve never worried about their style or message. The competition doesn’t upset or scare me. Instead of fearing them or worrying about them, I just concentrate on giving the best of myself, being prepared, working hard, being disciplined and using my talents the best way I can. That approach has let me rise above all the competition! You can do it too. Focus your thoughts, time and energy on giving the best of yourself and you’ll blow away the competition!

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

ty Pawn i l a u Q

Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

AK7 en Bermudas

Photos by Esaul Orozco


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Junio 03,- Junio 09, 2010

ARIES. El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que cuando te sientas atorado en una situación, recuerdes que puedes descansar en Dios. Si activas tu fe, resistes tormentas para amanecer a una nueva esperanza.

TAURO. El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que no hay razón para sentirte separado de los bienes que Dios tiene para ti. En vez de salir a buscar a Dios, entra a buscarlo dentro de ti. El puede rescatarte hoy.

GÉMINIS. El Mundo en el futuro cercano dice que el momento oportuno de Dios es ahora. Aunque algo te parezca que algo ocurre muy pronto o muy tarde, no es así. Todo ocurre en el tiempo perfecto de Dios.

CÁNCER. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que estás lleno de ideas inventivas. Toda idea creadora puede manifestarse en logros productivos. Pide a Dios que convierta en fruto las ideas de tu imaginación.

LEO. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que estás VIRGO. El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que con todas las fuerzas de tu corazón enfrentas seguro y protegido en la paz de Cristo. Te los problemas frente a ti. Tus consuelas y confortas al recordar oraciones y pensamientos las palabras de Jesús: “La están centrados en Dios, paz os dejo, mi paz quien te da fortaleza os doy”. Trabajas y resistencia. en callada confianza.

LIBRA. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que la curación empieza en tu mente. Dejas a un lado sentimientos de persecución y estrés. Dejas ir viejos patrones de miedo y dolor. Dejas que Dios te sane y purifique.

PISCIS. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que prestes especial atención a las personas de tu pasado a quienes les debes lo que eres. Mantén en tus oraciones y agradecimientos a esas personas y ora por ellas.

SAGITARIO. El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que enfrentas problemas de los que huías. Dejas que el orden divino se establezca en tu vida y que los “no se” y “no puedo” se conviertan en “sé” y “puedo”.

ESCORPIÓN. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que estableces una meta y con dedicación la cumples paso a paso. Usas palabras optimistas para fortalecerte. Dejas que Dios te ilumine en momentos de debilidad.

CAPRICORNIO. Los Amantes en el futuro cercano dicen que debes tomar una decisión en un momento en que por fin recuperas la paz. Sustituyes palabras de irritación por palabras de amor y paciencia. Dios te bendice.

ACUARIO.. El Mago en el futuro cercano dice que tengas cuidado de lo que pides porque puede volverse realidad. Cada día tienes la oportunidad de un nuevo comienzo. Comienza esta semana con pensamientos positivos.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

1. CHEWING GUM 4. BELATED 5. PUPPET 6. KISS, PECK, LAP, OSCULATION, PECK, LICK. 7. CESSATION 8. VALUATION 9. THEATRE 12. CORK 14. ARCADE 15. GOWN, ROBE 17. SHAWL 18. TONE, SHADE 20. MAPLE. 21. CLAY. 23. UNCLE 24. WATERCRESS, CRESS. 25. HERE.

Vertical

2. KETONE 3. BIAS, TWIST. 4. TEA 8. TO TOUCH, TO FEEL, TO KNCK (THE DOOR) 9. TO DELAY, TO BE LATE 10. STRIP, STRAP 11. WHOLE, ENTIRE, EVERY 12. TAURUS 13. CHEST, BOX, BIN. 15. BONNET 16. SQUEEZE, GRIP 18. CURTAIN 19. TO PLOW, TO PLOUGH 22. ALTAR.

Sudoku

Sopa de letras

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Cómo salir de una crisis Buscar desde “MI” hasta “YORK”: “MI PAPÁ ME DECÍA: SI ALGUNA VEZ TIENES UNA CRISIS, ATORO O EMERGENCIA, VUÉLVETE LA PERSONA MÁS CALMADA DEL LUGAR Y ASÍ PODRÁS ENCONTRAR LA SALIDA”.

Artes Mágicas RUDOLPH GIULIANI EX ALCALDE DE NUEVA YORK (1944- ) Soluciones 5A

Géminis

(Mayo 22—Junio 21)

S

u elemento es el aire. Su planeta es Mercurio. Su piedra preciosa la turmalina y sus piedras de poder citrina, esmeralda y ágata. Sus colores deben ser brillantes: amarillo, naranja y magenta. Tienen una apariencia juvenil y sonriente, les gusta ser seductores y conquistadores. Son los eternos enamorados del amor; por lo tanto uno de sus pasatiempos e s c o n q u i s t a r. Son como niños, siempre tienden a ser ingenuos, inmaduros, soñadores, imaginativos, sensibles al halago y les gusta llamar la atención. Tienen gran curiosidad por saber sobre todo lo que les rodea, el por qué de las cosas, principalmente se preocupan por el medio ambiente. Tienen gran habilidad, pero lo principal es estar en comunicaciones. Necesitan tener muchos amigos y estar en contacto. No les gustan los trabajos metódicos, rutinarios, pues no soportan el encierro ni estar mucho tiempo haciendo lo mismo. Tienen buenas habilidades con los cálculos comerciales y el tiempo. Les gustan los desafíos, el vivir emociones, como la velocidad, el sentir “que pueden”. Eso sube su autoestima. Son fantasiosos, se ilusionan rápido, creen haber encontrado el amor y lo idealizan para luego decepcionarse de buenas a primeras, por tonterías. Como son agudos observadores, ven más allá de las palabras y no los convencerán por mucho que les hablen, sino ven los hechos. Muchas veces les hablarán y ellos escucharán una parte, porque su mente se dispersa en muchos pensamientos al mismo tiempo. Ven oportunidades en cada cosa que hacen o ven. Para tener éxito en el trabajo que elijan, tienen que viajar o conocer gente nueva y poder aprender nuevas cosas continuamente.

Consejo: Llegarán más rápido a sus Metas si son más constantes y no cambian seguido en sus sentimientos. PAREJAS IDEALES: Libra, Acuario, Leo, Sagitario, Aries y Géminis. AMOR: Son buenos padres pues serán otro niño jugando, serán permisivos y cariñosos. Les gusta tener parejas que se destaquen, que admiren por una causa o por otra. Principalmente valoran, las virtudes que saben que no tienen, como la constancia, seguridad, estabilidad, fidelidad, voluntad de hacer todos los días lo mismo y las personas que trabajan mucho Su personalidad atrae y ellos lo saben. Sus parejas se sienten inseguras. A los géminis dales libertad y atención y los tendrán a sus pies. Pronósticos: Este año gran energía para lograr sus objetivos materiales. Tendrán entusiasmo para ganar dinero con buenos negocios. Rapidez en trámites con los cuales ganarán dinero, por compra venta de autos casas, negocios y deseos de conocer lugares y disfrutar de la “vida bella”. ¡Adelante Géminis! ¡Suerte! Para consultas de tarot, limpias, lectura de manos, amuletos, libros en español. Tiene un problema… llame ya, (816) 612-5603. Profesora Leonora


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Santos seeking ďŹ rst win as T-Bone Veteran hurler loses ďŹ rst outing in KCK By Shawn Roney, photos by Don Smith

F

or ďŹ ve innings, it appeared starting pitcher Reid Santos would get his ďŹ rst win with the Kansas City T-Bones. Santos, a veteran minor-league pitcher who joined the T-Bones in April, held a 7-3 lead through ďŹ ve innings when the T-Bones faced the Fargo-Moorhead RedHawks May 29 at CommunityAmerica Ballpark in Kansas City, Kan. In the sixth inning, however, he yielded ďŹ ve runs and failed to retire any of the five batters he faced. Reliever Kyle Dahman gave up three more runs during the inning and the T-Bones fell 11-8. “It was tough ‌ the way it ended, but ‌ I felt good‌. (I) did, for the most part, what I wanted to do,â€? said Santos, who struck out six and yielded 11 total hits and eight runs, all earned. It was Santos’ second outing this season for the T-Bones, who opened with a six-game road trip and were in the middle of a nine-game homestand

Por Adolfo Cortez

at press time Wednesday (June 2). Santos (0-2, 11.88 ERA) yielded ďŹ ve runs, ďŹ ve hits and walk and struck out one through 31/3 innings during Kansas City’s 5-2 loss to the Gary SouthShore RailCats May 23 in Gary, Ind. Santos and ďŹ rstyear T-Bones manager Tim Doherty noticed parallels between Santos’ two outings. Doherty said Santos “threw the ball wellâ€? against Gary SouthShore. In both games, Santos felt he started off on a good note, but then got into jams and couldn’t “stop the bleeding.â€? Santos, a native Hawaiian whose ethnicity includes Portuguese and Chinese ancestry, will likely pitch again Saturday (June 5) against the Joliet Jackhammers at CommunityAmerica Ballpark. Doherty has been impressed with Santos’ intelligence as a pitcher so far. “He doesn’t really blow by a lot of ‌ hitters, but he ‌ works the ball in and out (of the strike zone) – and he’s smart,â€? Doherty said.

Soria tiene 101 salvamentos E

n otra mala temporada de los Reales de Kansas City, uno de los pocos consistentes en este equipo, es el pitcher mexicano Joakim Soria quien ya llegĂł a los 101 salvamentos en su brillante carrera en las Grandes Ligas.Primero, frente a los Rangers de Texas, Soria lanzĂł una novena entrada perfecta para mantener una victoria

Franchitti, el mejor en IndianĂĄpolis

por 5-2 y se consolidĂł como el mejor relevista mexicano de todos los tiempos superando al “Buitre de Tecamachalcoâ€? Aurelio LĂłpez. “Es algo que tiene un gran signiďŹ cado, ya que se trata de una buena cifra para alcanzar, pero quiero mĂĄs. Estoy en el camino adecuado y debo superarme a mĂ­ mismoâ€?, dijo el oriundo de

sitio. Conway terminĂł milagrosamente sĂłlo con la pierna izquierda rota. Franchitti saltĂł de su auto y se abrazĂł con su esposa, la actriz Ashley Judd, mientras la multitud asistente a la carrera miraba en silencio c Ăł m o Conway era retirado de los hierros retorcidos de su vehĂ­culo accidentado. El segundo sitio fue para el britĂĄnico Dan Whelton, mientras en tercero ďŹ nalizĂł n forma dramĂĄtica luchando por conservar Marco Andretti. combustible y con su auto lleno de humo, DarĂ­o DarĂ­o llegĂł a la meta Franchitti ganĂł por segunda ocasiĂłn las 500 millas de con sĂłlo 1.6 galones IndianĂĄpolis, pero su victoria se dio con un poco de de combustible, es suerte al escapar ileso al sortear un espectacular choque decir, casi nada, pero de Mike Conway que se desintegrĂł tras embestir la su estrategia le redituĂł valla lateral cuando quedaba una vuelta para concluir otro triunfo. el recorrido. La tradicional carrera—que se realiza en el domingo del ďŹ n de semana del DĂ­a Conmemorativo—no fue afortunada para el brasileĂąo Helio Castroneves que buscaba su cuarto triunfo en la prestigiada carrera y queo tuvo que conformarse con un noveno sitio; mientras Danika Patrick fue la mujer piloto mejor ubicada en el sexto

E

Por Adolfo Cortez

Monclova, Coahuila quien tiene efectividad de 2.75%. Posteriormente, frente a los Medias Rojas de Boston, Soria entrĂł de nuevo en acciĂłn en la novena entrada para rescatar un triunfo por 4-3 y llegar a 101 rescates en su carrera y el dĂŠcimo segundo en esta temporada. A sus 26 aĂąos, Joakim ya es el mejor

3CHLITTERBAHN IS A FAMILY FRIENDLY WATERPARK WITH SIGNATURE ATTRACTIONS INCLUDING THE WORLDgS LONGEST TIDAL WAVE RIVER A HIGH THRILL UPHILL WATER COASTER AND THE 4RANSPORTAINMENT 2IVER 3YSTEMÂť WHICH ALLOWS GUESTS TO FLOAT THROUGHOUT THE PARK WITHOUT EVER LEAVING THE WATER &AMILIES ALSO EXPERIENCE GIGANTIC SLIDES WHITE WATER TUBE CHUTES ANOTHER MAMMOTH RIVER MINI SLIDES FOR LITTLE ONES RELAXING BEACH AREAS AND A GIANT HOT TUB WITH A SWIM UP REFRESHMENT BAR /UR /UR UNIQUE LINEUP OF ATTRACTIONS AND FANTASTIC FAMILY VALUE MAKE IT EASY TO SEE WHY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK IS +ANSAS #ITY S HOTTEST COOLEST TIME

3!6% UP TO 0RESENT THIS COUPON PRIOR TO PURCHASE AT ANY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK TICKET WINDOW ON ANY PUBLIC OPERATING DAY DURING THE SEASON TO SAVE ON EACH OF UP TO SIX FULL PRICE !LL $AY 'ENERAL !DMISSIONS OR #HILD 3ENIOR !DMISSIONS .OT VALID TOWARD THE PURCHASE OF 4WO $AY PREPAID AFTERNOON GROUP OR SEASON PASS ADMISSIONS OR IN CONJUNCTION WITH ANY OTHER DISCOUNT OR OFFER 4HIS OFFER IS VALID FOR ADMISSIONS PURCHASED AT 3CHLITTERBAHN 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK ONLY !DMISSIONS MUST BE USED ON THE SAME DAY AS PURCHASED .O CASH VALUE .OT FOR RESALE 0RICES POLICIES SCHEDULES AND ATTRACTION AVAILABILITY ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

/FFER EXPIRES 3EPTEMBER &OR THE MOST UP TO DATE INFORMATION PLEASE VISIT SCHLITTERBAHN COM

'! #3

SCHLITTERBAHN COM š +# 7ATERPARK -ANAGEMENT ,,# !LL 2IGHTS 2ESERVED

relevista mexicano de todos los tiempos, pero su mayor ilusiĂłn es serlo tambiĂŠn de las Grandes Ligas. “Nunca hay que perder el piso y seguir trabajando fuerte cada diaâ€?, asegurĂł con humildad.

AdemĂĄs de su segundo ĂŠxito en una de las carreras mĂĄs famosas del automovilismo, Franchitti entregĂł al propietario del equipo, Chip Ganassi, un doblete Ăşnico de ĂŠxitos. Con el triunfo, Ganassi se convirtiĂł en el primer dueĂąo de equipo en ganar las dos carreras mĂĄs importantes de Estados Unidos, al imponerse en las 500 de Daytona en el serial Nascar y de Indy en el mismo aĂąo.


Y

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

De cara al mundial

México derrota 5-1 a Gambia y Jonathan queda fuera

selección nacional de goleó 5-1 a Gambia LaMéxico con dos anotaciones de Javier

“Chicharito” Hernández y Adolfo “Bofo” Bautista; pero sigue sin convencer con sus opciones de ser un protagonista del Mundial de Sudáfrica 2010. Las críticas contra el tricolor siguen vigentes porque en su segundo partido de preparación en Europa, Holanda desnudó las carencias del equipo al ganarles por 2-1 en juego pasado por lluvia. Robbie Van Persie anotó en 2 ocasiones en el primer tiempo, cuando Holanda dominó a placer; y el ‘Chicharito’ Hernández acercó a México (min.74), pero la reacción fue insuficiente. Ante Gambia, en Bayreuth, Alemania, con miles de aficionados mexicanos que dieron un colorido especial, el tricolor consiguió su primer triunfo en Europa, pero ante un rival muy limitado que permitió 5 goles, pero pudieron ser muchos más. Al concluir el juego, el entrenador Javier Aguirre dio a conocer que Jonathan Dos Santos, hermano de Giovanni, fue el elegido para serRandyReedpanish.pdf dado de baja; lo 1 5/19/10 052010 que provocó un drama con el mediocampista del Barcelona quien renunció al Tricolor y su padre 052010 RandyReedpanish.pdf 1 Zizinho asegura que no

EE.UU. ya está en Sudáfrica

Por Adolfo Cortés

volverá a vestir la verde. “Gio está hecho polvo. No quiere jugar el mundial, me pidió que fuera por él a Alemania. Está destrozado”, aseguró Zizinho. A escasos nueve días del inicio del mundial, el estratega Javier Aguirre reconoció que el mayor rival del tricolor es el mismo tri. “Podría sonar trillado, el límite lo ponemos nosotros, nuestro techo somos nosotros mismos al pensar hasta dónde queremos romper esta historia en el fútbol”. Sobre la elección final de los seleccionados anotó: “No hay caprichos, no hay compromisos, no hay cuestiones personales. Se elige a los que tú quieres y que se adaptan a la manera que quieres jugar”.

4:08 PM

5/19/10

3:14 PM

La Tormenta Perfecta

C

M

Y

CM

MY

CY

2009 Toyota Camry LE

CMY

K

T

$13,900

La reciente Toyota combinada conthe el récord de altos incentivos oyota’sprensa recentnegativa negativedepress combined with current record-high actuales en sus nuevos hanhas impulsado Toyota último modelo incentives onmodelos their new models drivenlos theprecios pricesdeoflos late-model Toyotas to hacia el suelo, creando una rara ventana de oportunidad para los compradores inteligentes para uno demost los sedanes másbest vendidos conƤ bles de Estados Unidos a un one atrapar of America’s reliable, sellingy más sedans at an unprecedented price. precio sin precedentes. Nosotros hemos aprovechado este mercado en diƤcultades We have taken advantage of this temporarily distressed market with a large temporalmente con una gran adquisición de sedanes Camry LE 2009 bellamente equipaacquisition ofpuesto nicelyun equipped Camry LE miles sedans anddel have priced dos y les hemos precio de2009 tan sólo $13,900, abajo “Blue Book”them (Libro from just $12,900, thousands and can expect Azul) y menos de lo que puedebelow llegar a“Blue pagarBook” hoy por un less autothan usadoyou modelo 2007. Financiamiento WAC del 3.9% disponible. Con un personal amigable sin comisión de venta, le invitamos a que venga y vea lo mucho que puede comprar con su dinero en much more car your money at Randyson Reed. Trades always welcomed. Randy Reed.will ¡Losbuy intercambios bienvenidos!

Corporate Fleet & Lease Return Center 9600 NW Prairie View Road - I-29 at Tiffany Springs

(816) 459-4800 www.randyreednissan.com

©Greg Hill 2010

E

n medio de un sólido operativo de seguridad, la selección de Estados Unidos arribó a Johannesburgo, Sudáfrica y de inmediato inició los preparativos para su duelo inaugural ante Inglaterra. “La atención del mundo estará el 12 de junio en el duelo ante los ingleses y es una gran oportunidad para nosotros de mostrar nuestro nivel”, dijo el entrenador Bob Bradley a su llegada. Miles de aficionados estadounidenses se quedaron esperando hasta 4 horas para poder ver a su selección, pero el operativo de seguridad se los impidió. Bradley ha confiado en la juventud y en la lista incluyó a otros 13 jugadores más, que disputarán por primera vez el mundial—el sexto consecutivo para Estados Unidos—incluyendo a Hérculez Gómez, ex jugador de los Wizards y José Torres del Pachuca. Los otros novatos mundialistas son el portero Brad Guzan, los defensas, Jonathan Bornstein, Jay DeMerit, Clarence Goodson y Jonathan Spector; los centrocampistas Michael Bradley, Ricardo Clark, Maurice Edu, Benny Feilhaber y Stuart Holden. Entre los delanteros, Bradley se decidió por cuatro novatos como son Jozy Altidore, Edson Buddle y Robbie Findley junto con Gómez. Mientras que los ocho veteranos que ya han participado en otros mundiales están encabezados por el defensa Steve Cherundolo y los centrocampistas DaMarcus Beasley y Landon Donovan, quienes van a disputar su tercer mundial después de estar en los de 2002 y 2006.

Por su parte los porteros Marcus Hahnemann y Tim Howard junto con los defensas Carlos Bocanegra, Oguchi Onyewu y el centrocampista Clint Dempsey estarán en su segunda Copa del Mundo, luego de Alemania 2006. Estados Unidos se despidió de su afición con una victoria por 2-1 ante Turquía en Filadelfia con goles de Jozy Altidore y Clint Dempsey en la segunda mitad. AMISTOSOS Inglaterra necesitó de dos autogoles para dar vuelta el marcador y vencer 2-1 a Japón, en su último amistoso de preparación para el Mundial de Sudáfrica. Por su parte, la selección de fútbol de Paraguay convirtió dos goles en los últimos 15 minutos para rescatar un empate 2-2. El partido implicó además el debut del sueco Sven-Goran Eriksson como entrenador de la selección marfileña. Mientras en una inédita jornada doble que fue su virtual despedida, Chile derrotó a Irlanda del Norte y a Israel por 1-0 y 3-0, respectivamente. En otros resultados Francia 1-1 con Túnez, Bielorrusia 1-0 a Corea del Sur y Colombia 1-1 con Nigeria. Sudáfrica mostró su arma más peligrosa de cara al Mundial en su victoria 2-1 frente a Colombia: la posibilidad de ser beneficiado por el arbitraje. Los Bafana Bafana obtuvieron dos polémicos penaltis del central keniano Langat Samwel Kipngetich para continuar con el invicto en sus últimos 10 partidos.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Calendario de juegos Mundial Grupo A

Fecha Jun 11- (1) 9:00AM Jun 11- (2) 1:30PM Jun 16- (17) 1:30PM Jun 17- (18) 6:30AM Jun 22- (33) 9:00AM Jun 22- (34) 9:00AM

Jun 12- (3) 9:00AM Jun 12- (4) 6:30AM Jun 17- (19) 9:00AM Jun 17- (20) 1:30PM Jun 22- (35) 1:30PM Jun 22- (36) 1:30PM

Grupo D

Grupo C

Grupo B

Marcador Fecha

Equipo Sudáfrica México Uruguay Francia Sudáfrica Uruguay Francia México México Uruguay Francia Sudáfrica

Marcador Fecha

Marcador Fecha Equipo Equipo Jun 12- (5) Inglaterra Argentina 1:30AM Est Unidos Nigeria Jun 13- (6) Argelia Corea del Sur 6:30AM Eslovenia Grecia Jun 18- (22) Eslovenia Grecia 9:00AM Est Unidos Nigeria Jun 18- (23) Inglaterra Argentina 1:30PM Argelia Corea del Sur Eslovenia Jun 23- (37) Nigeria Inglaterra 9:00PM Corea del Sur Jun 23- (38) Est Unidos Grecia 9:00PM Argelia Argentina

Jun 13- (7) 9:00AM Jun 13- (8) 1:30AM Jun 18- (21) 6:30AM Jun 19- (24) 6:30AM Jun 23- (39) 1:30PM Jun 23- (40) 1:30PM

Jun 14- (9) 6:30AM Jun 14- (10) 9:00AM Jun 19- (25) 9:00AM Jun 19- (26) 1:30PM Jun 24- (43) 1:30PM Jun 24- (44) 1:30PM

Grupo G

Grupo F

Grupo E

Marcador Fecha

Equipo Alemania Australia Serbia Ghana Alemania Serbia Ghana Australia Ghana Alemania Australia Serbia

Grupo H

Marcador Fecha Marcador Fecha Marcador Fecha Marcador Equipo Equipo Equipo Equipo Jun 14- (11) Jun 15- (13) Jun 15- (15) Holanda Brasil Italia España 1:30PM 9:00AM 9:00AM Dinamarca Corea del Norte Paraguay Suiza Jun 15- (12) Jun 15- (14) Jun 15- (16) Japón Nueva Zelanda Costa de Marfil Honduras 6:30AM 1:30PM 1:30PM Camerún Eslovaquia Portugal Chile Jun 20- (27) Jun 20- (29) Jun 20- (31) Holanda Eslovaquia Brasil Chile 6:30AM 1:30PM 1:30PM Japón Paraguay Costa de Marfil Suiza Jun 20- (28) Jun 21- (30) Jun 21- (32) Camerún Portugal Italia España 9:00AM 6:30AM 6:30AM Dinamarca Nueva Zelanda Corea del Norte Honduras Eslovaquia Portugal Jun 24- (41) Jun 25- (45) Chile Jun 25- (47) Dinamarca Italia Brasil 9:00AM 9:00AM España 9:00AM Japón Jun 24- (42) Jun 25(46) Jun 25(48) Camerún Corea del Norte Suiza Paraguay 9:00AM 9:00AM 9:00AM Holanda Costa de Marfil Honduras Nueva Zelanda

OCTAVOS DE FINAL Fecha Jun 26 9:00AM (49)

Marcador Fecha Equipo Jun 26 Primero Grupo A

Marcador Fecha Equipo Jun 27 Primero Grupo C

Marcador Fecha Equipo Jun 27 Primero Grupo B

Marcador Fecha Equipo Jun 28 Primero Grupo D

Marcador Fecha Equipo Jun 28 Primero Grupo E

Marcador Fecha Equipo Jun 29 Primero Grupo G

Marcador Fecha Equipo Marcador Equipo Jun 29 Primero Grupo H Primero Grupo F

Primero Grupo B

Primero Grupo D

Primero Grupo A

Primero Grupo C

Primero Grupo F

Primero Grupo H

Primero Grupo E

1:30PM (50)

9:00AM (51)

1:30PM (52)

9:00AM (53)

1:30PM (54)

9:00AM (55)

1:30PM (56) Primero Grupo G

CUARTOS DE FINAL Fecha Jun 30 9:00AM (57)

Equipo Ganador (49)

Fecha

Marcador

Jul 01 9:00AM (59)

Ganador (50)

Fecha Jul 4 1:30PM (61)

Equipo Ganador (57)

Marcador

Equipo Ganador (51)

Fecha Jun 30 1:30PM (58)

Ganador (52)

Fecha

F

I

Fecha

Dos Mundos

Notas de fútbol

afición como es Rodrigo “Pony” Ruiz, quien estuvo con Estudiantes. En total, los 18 equipos del máximo circuito mexicano han celebrado 74 operaciones de compra-venta de sus jugadores por un monto global de $264 millones [de pesos] (alrededor de $20.625 millones de dólares) en este draft de piernas. El San Luís con 10, el Puebla con 9 y el Necaxa con 8, han sido los clubes que más jugadores adquirieron de cara al Torneo Apertura 2010 del fútbol mexicano que se disputará entre julio y diciembre de este año.

COPA LIBERTADORES

El experimentado Manuel Lapuente regresa al nido y como nuevo entrenador tiene bien claro que en América no hay medias tintas. Por ello aseguró que el objetivo es levantarse con el título y conseguir un boleto a la Copa Libertadores. “Nuestra meta es ser campeones e ir a la Libertadores y eso se construye partido tras partido. Es un gran proyecto y sé lo que es ser del América. La obligación es luchar por el campeonato y obtenerlo. Obviamente ir a la Libertadores porque me quedé picado”, dijo en su presentación oficial.

DRAFT

Los argentinos Damián Álvarez, Federico Vilar y Vicente Matías Vuoso, nacionalizado mexicano, encabezaron las transferencias del mercado de jugadores que los clubes mexicanos. Álvarez ha sido transferido del Pachuca al Tigres, el portero Vilar del Atlante al Morelia, y del goleador Vuoso del subcampeón Santos a la América. Santos Laguna por su parte dio a conocer el regreso de dos excelentes jugadores como son el delantero ecuatoriano Christian Benitez, quien estuvo una temporada con el Brmingham City de la Liga Premier y de uno de los consentidos de la

La Confederación Sudamericana de Fútbol dio a conocer las fechas y horarios de los partidos de semifinales de la Copa Libertadores de América, que se reanudará tras la Copa del Mundo Sudáfrica 2010. Chivas Rayadas, por tercera oportunidad semifinalista de la Libertadores, recibirá a la Universidad de Chile, el martes 27 de julio en el estadio Jalisco, en choque pactado para arrancar a las 8:15 p.m., en el juego de ida de esta llave. Los rojiblancos deberán pagar la visita el martes 3 de agosto. Por su parte, Internacional será anfitrión de Sao Paulo en la ida el miércoles 28 de julio, en Porto Alegre, en tanto Sao Paulo contará con la ventaja de cerrar en casa el 4 de agosto.

Fecha Jul 01 1:30PM (60)

Ganador (54)

Fecha

Jul 7 1:30PM (63)

Lapuente regresa al América

Marcador

Marcador

Ganador (58)

Por Adolfo Cortés

Equipo Ganador (53)

Jul 11 1:30PM (64)

Equipo Perdedor (61)

Jul 05 1:30PM (62)

Marcador

Equipo Ganador (59)

Equipo Ganador (55)

Marcador

Ganador (56)

Marcador

Ganador (60)

Perdedor (62)

N Equipo Ganador (61)

A

L

Marcador

Ganador (62)

Resumen de la fecha 4 de la liga del Padrino

La Hora de Nueva York Por Adolfo Cortés

Por Enrique Morales

L

a fecha número 4 se llevó a cabo en la liga del Padrino Premier soccer con mucha acción en todas sus divisiones. La goliza la dio el equipo Mixtecas, que le metió 15 al Barcelona con una buena actuación de Evelyn Álvarez, Elizabeth Villa, Adanarys Benítez y Thalia Silva, que anotaron 2 goles cada una. Mixtecas es uno de los equipos con mayor continuidad a lo largo de los últimos años.

La remontada llegó a cargo de Tuzitos Jr. que le ganó a Cruz Azul Jr., luego de ir abajo en el marcador 4 a 0 en el primer tiempo. Fue la habilidad de los delanteros que anotaron 5 goles en la segunda mitad y obtuvieron la victoria tuza. Buen trabajo en equipo mostrado por el conjunto que está en la división de 6 a 8 años de edad. Real Acula fue el equipo con más garra de la jornada, le ganó 3 a 2 a los Astros en un partido muy emocionante, Real Acula venía sentido tras la expulsión de dos jugadores que eran parte importante de su cuadro, pero la habilidad del técnico y el coraje y garra de sus jugadores le sirvieron para vencer a un conjunto que siempre es incómodo y difícil de ganar. Ariel Fajardo de Los Compas anotó 3 de los 7 goles que consiguió su equipo. Fue un encuentro muy emocionante para Los Compas que, a pesar de los malos resultados de hace un año, se levantaron y golearon 7 a 0 al Dep. Azteca. No cabe duda que la continuidad del trabajo da frutos en el futuro. En la 5 jornada entran en vigor algunas de las reglas. Ya se exigirá la credencial y los uniformes completos. La lucha sigue domingo a domingo. ¡Suerte a cada uno de los equipos que se juegan los tres puntos cada domingo!

E

l sueño de muchos aficionados se hizo realidad esta semana, cuando los propietarios dieron a conocer que la ciudad de Nueva York será sede del Súper Tazón del 2014, convirtiéndose en la excepción que rompe la regla. Sí, porque la propia liga limitaba a las ciudades donde el frío invierno hace de las suyas, a darle el duelo de campeonato sólo si tenían un estadio techado. Pero los propietarios siguieron con su política de incentivar aquellos clubes que invierten y construyen nuevos estadios como es Nueva York, que gastó $1,600 millones para su nuevo inmueble que se inaugura esta temporada. Sucedió lo mismo con el estadio Reliant en Houston y la

historia se repitió en San Francisco y el Súper Bowl de la próxima temporada será en el nuevo estadio de los Vaqueros de Dallas. El turno ahora para la ciudad de los rascacielos con todo el glamour de sus teatros, sus lujosos restaurantes, sus interminables tiendas de la Quinta Avenida y un Súper Tazón que promete imponer desde ahora muchos récords, simplemente porque es el corazón económico de este país. Lo ideal para los miles de aficionados de Nueva York es que Gigantes y Jets disputen ese encuentro, mientras que para los hispanos sería ver en acción al mariscal de campo con sangre mexicana: Mark Sánchez.


Page 8B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 21 • June 02 - June 09, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

!

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes U-Pick-It

8B/9B 9B 9B 8B/9B 8B/9B 9B 9B 8B

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID CenterPoint Zimmer, LLC is requesting MBE/WBE consultants submit bid proposals for Materials Testing and Inspection Services alone or in conjunction with other qualified bidders for the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri. Work will begin July 2010 and is scheduled to be complete May 2013. Proposals for this project must be submitted to CenterPoint Zimmer, LLC by June 11, 2010. The RFP and supporting documents may be obtained by contacting CenterPoint Zimmer, LLC using contact information below: Mike Gillaspie, 816-474-2000, e-mail mgillaspie@zimmercos.com.

Branco Enterprises, Inc. is a General Contractor accepting bids for the New Columbarium Wall Addition in Springfield, MO. This project has a minority goal of 10% and a women business enterprise goal of 5%. There is a prebid conference June 9th, 2010 at 2:30 PM. located at the Springfield, MO Veterans Cemetery. The project bids June 24th, at 1:30 PM. Please fax your bids to 417-451-2851. If you are interested in bidding please contact Jeremy Pant at 417-4515250. You may also view plans at http:// oa.mo.gov/fmdc/dc/contractorsforms.htm

HELP WANTED

01

00

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer. ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” RFP C-10014 ACTUARY SERVICES Bid close date: Tuesday, June 15, 2010 at 2:00 P.M. CST

HELP WANTED 00

DRIVERS: OTR, & REGIONAL. VANS. Home Weekly. Top Pay & Benefits. CDL-A 2yrs. OTR exp. 800-625-5292. 00

DRIVERS: TEAMS NEEDED to Run Preloaded, Drop/Hook Scheduled Lane Freight. Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with Werner Enterprises: 1-866-823-0353 00

DRIVERS:LOCAL COMPANY Seeking Drivers for Center Tanker and End Dump Service Competitive Benefits Package. 2yrs Verifiable Ex. 25 YOA, CDLA Sutton Trucking Inc. 800832-0180 00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

02

DRIVERS: HOME WEEKENDS, Most Nights! Great Pay & Benefits! Paid Motel/ Meals n Overnights! Part/Full time, 1 yr. CDLA, Clean MVR! Joe Welter 800- 2361528, x13319

PUBLIC NOTICE

The following scopes of work are included in the package: Bid Package #1M, Earthwork and Temporary Facilities, Temporary Fences and Gates. Questions regarding prequalified Earthwork Subcontractors, work segmentation or other matters should be directed to Will Thielen, 816292-8764, at Will.Thielen@jedunn.com, or Heather Novak, 816-426-8943, at Heather.Novak@jedunn. com. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony. davis@jedunn.com , 816-426-8949. A pre-bid meeting will be held on Wednesday, June 16, 2010 from 9:00 am to 11:00 am CST at JE Dunn Construction Company in the Crown Center Room, 1001 Locust Street, KCMO 64106. Attendance is highly encouraged.

HELP WANTED DRIVERS: GOOD HOME-TIME! Great Pay/Benefits! OTR CDL-A w/Hazmat, 2yrs, 23YOA Req. Solo or Team Sign-On Bonus 800-288-6165

All Bid Documents & Scope Info will be available by 5:00 PM on Tuesday, June 1st, 2010 and posted at: www.turner-kc.com/Wizards & www.kcblueprint. com. BID PACKAGES AND BID DUE DATES: BP #31 – Flooring Friday, June 18, 2010 @ 2 PM, CDST BP #32 – Joint Sealants & Expansion Joints Friday, June 18, 2010 @ 2 PM, CDST BP #35 – Ceramic Tile Friday, June 18, 2010 @ 2 PM, CDST BP #36 – Resinous Flooring Friday, June 18, 2010 @ 2 PM, CDST. BP #38 – Painting Friday, June 18, 2010 @ 2 PM, CDST ** Bids are not being accepted for any other scopes of work at this time ** BIDDING QUESTIONS: All Scope or Bidding Questions need to be typewritten and faxed to: 816-283-0558. Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000, Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558.

HELP WANTED

HELP WANTED 07

REPAIRMAN WANTED We are looking for a repairman who is RELIABLE, DEPENDEBLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE , And you will be working at a top quality roofing company with top pay. Please cakl for an interview. Phone #913- 3410200 (816) 931-1959

EDUCATION

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work!

HELP WANTED

MBE/WBE/LBE INVITATION TO BID: Turner Construction Company is soliciting bids for Work on the Kansas City Wizards Stadium project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at Turner’s main office, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, Minority Contractors Association and AGC of MO – Jefferson City, and the Hispanic Contractors Association of Greater Kansas City. They also can be purchased at KC Blueprint & Plan Room (phone 913.788.5003) at www.kcblueprint.com and are accessible at www.turner-kc.com/Wizards.

MBE/WBE Invitation to Bid

10

06

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is requesting MBE/ WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals to the prequalified Earthwork bidders for the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri. Work will begin July 2010 and is scheduled to be complete May 2013. Proposals for this project must be submitted to the prequalified earthwork bidders by June 25, 2010. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net.

( 816) 221-4747

Neighbors Construction Co., Inc. is soliciting proposals from certified MBE/WBE firms for all trades for the construction of the SSA Studio Building; a single story 11,500 sq ft LEED certified building. Plans will be available to be viewed at: Black Chamber of Commerce, Hispanic Chamber of Commerce, KCHACE, NAWIC, Minority Contractors Association, NACCC, HCAKC Inc., Mid-America Minority Business Council, and Women Construction Owners and Executives. Plans can be purchased at www.drexeltech.com . Bids are due by 6/15/10 at 12:00 noon. Fax bids to Neighbors Construction at 913-422-7384 Call 913-422-5555 with questions.

Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE ETC Institute 725 W Frontier Lane Olathe, Kansas 66061

GARAGE SALE 14

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

EDUCATION

EDUCATION 12

11

Huge Sale Friday & Saturday, June 4th & 5th. 8 a.m.- 4 p.m. 54th & Parallel, KCK (913) 579- 1925.

TO POST A CLASSIFIED

08

CALL (816) 221- 4747. ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

ACADEMIC ADVISOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

PHYSICAL THERAPIST ASSISTING INSTRUCTOR For more info: www. mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

HELP WANTED

04

DRIVER-TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

CLINICAL STUDY 13

THE UNIVERSITY OF KANSAS PHYSICIANS REGISTERED NURSE The University of Kansas Physicians, the largest multi-specialty medical practice in the Kansas City area, is seeking multiple Registered Nurses to join the Department of Pediatrics: Responsible for providing professional nursing care for clinic patients following established standards and practices. Assists physicians and staff in coordinating patient care. Functions as primary liaison between patients, staff and physicians. Minimum of one year professional nursing experience. Pediatric clinic experience preferred. RN degree required; BSN preferred. Must be proficient in English & Spanish. Please apply online: www.kuphysicians.com Should you have trouble applying online, please contact Human Resources at 913-588-2512. The University of Kansas Physicians Human Resources: Supporting our employees to be SIMPLY THE BEST! AA/EOE 09

00

SE BUSCA

05

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring – No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084

For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

03

DRIVERS: REGIONAL Paid Hourly: 16.50/hr! 1 week Pd. Vacation after 1yr Employment. 6 Paid Holidays! Health Insurance after 90 days! CDL-A, 2yrs Exp. 641- 799- 3763.

DIRECTOR OF EDUCATIONAL PROGRAMS & EMPLOYEE DEVELOPMENT

STRAUB CONSTR. looking for carpenters, 5 yrs exp and willing to travel. Apply to careers@ straubconstruction.com or check our website www. straubconstruction.com for more details. Section 3 opps. EOE

TRABAJADOR PARA TRABAJAR EN HORARIO NOCTURNO EN TIENDA (913) 321- 5142 (913) 573- 4909.

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

HELP WANTED

HELP WANTED 15

17

WELLNESS & SUPPORT ADVOCATE HOUSING Mental Health America of the Heartland currently seeks 2 part-time Wellness and Support Advocates (WASA); the positions are located in Midtown, Kansas City, MO. and Kansas City, KS. The WASA is responsible for providing peer advocacy and support to people with mental illness living in permanent supportive housing. The primary focus of support will be in the areas of wellness, recovery and maintaining permanent housing. The duties include the delivery of professional peer support in both individual and group settings and assisting with program operations. Qualified applicants must have - GED or high school diploma; - Personal lived experience with recovery from mental illness; - Certification as a Peer Specialist in Missouri or Kansas, preferred. Mail cover letter with resume, salary requirements and completed application (found on-line at www.mhah. org) to: Mental Health America of the Heartland 739 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101 Attn: Human Resources/ WASAHousing Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls please. EOE.

COORDINATOR, Peer Drop-In Services Mental Health America of the Heartland currently seeks a part-time Coordinator, Peer Drop-In Services for the Midtown area of Kansas City, MO. The Coordinator will provide peer advocacy and support to people with mental illness at a consumer operated support program. The primary focus of support will be in the areas of wellness, recovery and community integration. In addition to direct services, the Coordinator must also ensure that the Drop-In Center is operated in a manner that meets funding guidelines and reflects the expressed wishes of the service recipients. Other responsibilities include but are not limited to the delivery of professional peer support in individual and group settings, assisting with program operations, developing and maintaining day-to-day program activities about mental health consumer recovery and on occasion, some supervision of volunteers. Qualified applicants must have - Bachelor’s Degree or equivalent; - Personal lived experience with recovery from mental illness; - Strong written and verbal skills are required; - Certification as a Peer Specialist in Missouri or Kansas, preferred. Mail cover letter with resume, salary requirements and completed application (found on-line at www.mhah. org) to: Mental Health America of the Heartland 739 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101 Attn: Human Resources/ Coord. Drop-In Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls please. EOE.

GARAGE SALE 16

VENTA FAMILIAR DE GARAGE Sabado de 5 y 6 de junio 8- 6 p.m,. Domingo 8- 1 p.m. Domingo todos los productos en una bolsa $2 dolares. Nosotros le damos la bolsa, todo despues del la 1 en domingo es gratis. Venga a: Holy Rosary Catholic Church in Bucyrus Kansas. 227 Old Metcalf Rd. Take 59 Hwy a la salida 233 St ,de vuelta al este y siga la señal.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

AUTO EN VENTA 00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

(816) 612- 5603


Page 9B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 22 • June 03 - June 09, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

20

00

SE RENTA DEPTO 2 recámaras 1 recámara (913) 321-5142/ (913) 573- 4909. 18

1222 EWING Departamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales (816) 719- 5136.

OPORTUNIDAD 00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

HELP WANTED

DEPATAMENTOS

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

RENT TO SOME ADVANTAGES OF OWNERSHIP. 1 BEDROOMM APARTMENT FOR $432 MONTH. WWW.RIVERSIDETOWNHOUSESMO. COM OR CALL (816) 741- 7022.

HOUSE FOR RENT 00

Owner Financing/Contract for Deed, 1316 S. 40th St, KCK $69k, $685/month w/down pymt 816-223-7550 WELCgroup@gmail.com

CASA EN VENTA 00

EN VENTA POR EL DUEÑO NORTHEAST Casa De 2 Plantas, 4 Recamaras/ 2 Baños Sótano Precio de Venta Reducido $69,500 (816) 805-4891 (816) 221-1785

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A FERNANDO HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

CASA EN VENTA 23

21

CASA BONITA EN VENTA 3 recámaras grandes. 3 baños grandes. 3000 metros cuadrados patio de ½ acre en Grandview. Vendedores estan ayudando con anticipo, asistencia en pagos. La casa estará lista el 28 de mayo del 2010. Llame (816) 756- 4337 Armando. 13201 Byars Rd, Grandview, Mo.

VIVIENDA 22

3 RECAMARAS 1 BAÑO Y MEDIO CONEXIONES PARA LAVANDERIA AIRE ACONDICIONADO CALEFACCION 3116 GREELEY AVE. $585 AL MES (310) 753) 5936.

WYANDOTTE 2 BEDROOM Owner Finance $1500 down. $500 monthly. 4929 Kimball. (913) 219- 7428.

HELP WANTED

19

BILINGUAL WELLNESS & SUPPORT ADVOCATE Compassionate Ear Mental Health America of the Heartland currently seeks a part-time bilingual Wellness and Support Advocate (WASA). The position, an extension of our Compassionate Ear Warm Line, will be staffed by Spanish-speaking volunteers with mental illness who are willing to share their personal experiences of hope and recovery. The bilingual WASA is responsible for assisting the Peer Manager in the communication, recruitment and training of Spanish-speaking volunteers who will answer the telephone line and provide support to Spanish-speaking people with mental illness. Marketing and promotion of the Warm Line is required. This part-time job is 20 hours per week and includes some evening and weekend hours, as needed. The successful candidate must be able to work in a team environment, believe in and promote recovery and share their lived experience to enhance the recovery of others. Qualified applicants must have - GED or high school diploma; - Personal experience with recovery from mental illness; - Speak both Spanish and English fluently; - An automobile with valid license and insurance for transporting volunteers; - Certification as a Peer Specialist in Missouri or Kansas, preferred. Mail cover letter with resume, salary requirements and completed application (found on-line at www.mhah. org) to: Mental Health America of the Heartland 739 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101 Attn: Human Resources/ Bilingual WASA Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls please. EOE.

APARTMENTS

APARTMENTS

CHARTER HOUSE

LEGAL INVESTIGATOR (JOB OPENING ID #500274) One-year Limited Term Merit position available with the City of KCMO’s Law Dept. Prepares cases for Prosecutors including obtaining criminal records, interviewing witnesses, serving subpoenas, preparing exhibits, conducting legal research and communicating with the community. Knowledge and ability to create computer databases, gather and analyze data in an organized and detailed manner is required. Please provide cover letter, resume, and references with application. Requires an accredited Bachelor’s degree in public or business administration, criminal justice, liberal arts, or one of the social sciences and 1 year of experience in the legal field, criminal, civil, or claims investigation work, legal research, data gathering, and/or case management; OR an equivalent combo of qualifying education & experience. Salary Range: $3,078-$4,688/month. Application Deadline: June 11, 2010. Submit application, along with cover letter, resume, and references online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

WELLNESS & SUPPORT ADVOCATE Mental Health America of the Heartland currently seeks a part-time Wellness and Support Advocate to provide peer advocacy and support to people with mental illness. This person will perform these duties on site in one or more local social service agencies The primary focus of support will be in the areas of wellness, recovery and community integration. The duties include the delivery of professional peer support in both individual and group settings and assisting with program operations. Qualified applicants must have - GED or high school diploma; - Personal lived experience with recovery from mental illness; - Certification as a Peer Specialist in Missouri or Kansas, preferred. Mail cover letter with resume, salary requirements and completed application (found on-line at www.mhah. org) to: Mental Health America of the Heartland 739 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101 Attn: Human Resources/ WASA Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls please. EOE.

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

ASSISTANT CITY ATTORNEY (Job Opening ID #500265) Position available with the City of KCMO’s Law Department. Responsible for prosecuting municipal ordinance violations in Kansas City, Missouri Municipal Court under the direction of the City Prosecutor. Non-residents must establish residency within the city limits of Kansas City, Missouri within 9 months. Salary Range: $4,848$8,158/month. Application Deadline: June 14, 2010. Apply online at www.kcmo.org and attach/ upload a cover letter, resume, and references. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

•Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

*Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

DR. COMPUTER

MECANICA HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Arreglo computadoras personales con prolemas de Hardware, Software y Viruses. Consulta Gratis (816) 877- 6975. LLAME YA!!

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HELP WANTED

VENDO LLANTAS

HELP WANTED

PROFESORA LEO

00

VENDO LLANTAS Y RINES PARA CAMARO 255-50 R16 ¡COMO NUEVAS! (816) 877- 6975.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

PROFESORA LEONORA Soy la profesora Leonora Tiene un problema? Le doy la SOLUCION Lectura de Cartas Limpias Amuletos Desamarres LLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

INVITATION TO BID

CAMPER GRATIS

26

BILINGUAL PART TIME TELLER: Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER Apply online www.brotherhoodbank.com

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com

27

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS 25

$100 DEPOSITO/ 1 MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

00

HELP WANTED

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

RECAMARAS

00

RENTE CON OPCIÓN A COMPRA EN RAYTOWN 49,000, anticipo 3.000 4 rec, 1.5 ba, 1 carro Segiuridad ADT , mudanza lista Llamé (816) 808- 1820.

APARTMENTS FOUNTAIN

RENTE A COMPRAR

RENT TO OWN

DEPTO. EN RENTA

APARTMENTS

APT. GUIDE ¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

24

“PART TIME JOB” Small house cleaning company seeking a part time employee. 25 to 30 hours a week. No nights or weekends. Preferably some English. Call Kevin 816-283-0910 after 4 p.m. please.

HELP WANTED

HELP WANTED

“SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following Projects: University of Central MO, Warrensburg IFB# 9288, Todd Hall – Heating & Cooling. http://www. ucmo.edu/procurement/ invite.cfm. Bids:_ Wednesday, June 9, 2010 @ 2:00 p.m. Work classifications required: Mechanical Insulation.

00

CAJA ANGOSTA Y LARGA para troca GRATIS Llamar al 816-877-6975

CLEANING 00

SE LIMPIAN CASAS PARA PRESUPUESTOS LLAME 913-424-0617

Send bids to: J.L. Baalman Foley Company @ P O Box 350 Sedalia MO 65302. Tel: 660/826-1890, Fax: 660/826-0762.” CERTIFIED M/WBE SUBCONTRACTORS

The Whiting-Turner Contracting Co. is soliciting bids from certified M/WBE subcontractors for work to be performed for the Miller Nichols Library Renovation at UMKC located in Kansas City, MO. Interested parties should contact Mike Opels @ 816.448.3311 for further information. The Whiting-Turner Contracting Company 2300 Main Street, Suite 900 Kansas City, MO 64108 (Ph): 816.448.3311

HELP WANTED

HELP WANTED

BILINGUAL. ELECTRONICS TECHNICIAN (JOB OPENING ID #500276) Position available with the City of KCMO’s Aviation Dept. Installation, maintenance and repair of public address systems, security systems, CCTV systems, card readers, motion sensors, gate operators, communication devices, audio and recording devices, electronic information signage, and UPS systems. Responsible for diagnosing problems with equipment and instruments as well as following preventive maintenance schedules. Requires high school graduation and 3 years of experience as an electronics technician or telecommunications technician; OR an accredited Associate’s degree or its equivalent in electronics and 1 year of related experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with the City of KCMO policies. Salary Range: $2,901-$4,443/month. Application Deadline: June 11, 2010. Submit application online at www. kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

THE UNIVERSITY OF KANSAS, INSTITUTE FOR LIFE SPAN STUDIES, WORK GROUP FOR COMMUNITY HEALTH AND DEVELOPMENT seeks multiple part-time temporary Research Aides (Surveyors) to conduct door-to-door surveys in Kansas City, Kansas to complete survey tracking documentation, and to report procedures and challenges in the field to the supervisor. Flexible hours. $12.00-$14.00. Req’d qualifications include: High school degree or GED equivalency and fluent in Spanish. Initial review: 06/04/10 and is ongoing. For additional requirements or to apply go to https://jobs.ku.edu and search for position #00207737. EO/AA Employer.

Optometry clinic seeks employee for 36 hour week in business office and sales position. Must be fluent in English/Spanish, proficient in Microsoft Office Suites and have strong sales skills. Seeking extremely motivated, professionally attired, fast paced worker. Pleasant phone skills and solid understanding of consumer needs. Paid holidays and earned vacation. Will work alternate Saturdays 1/2 day. Resume required. Call 816-331-9590


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 21 • May 27 - June 02, 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.