Dos Mundos Newspaper V31I18

Page 1

Volume 31• Issue 18• May 05 - May 11, 2011

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Entretenimiento •Entertainment

Farándula

Comunidad •Community

Camila ¿Se separa?

Feliz

Cirque Du Soleil

Festejos del Día del Niño

2B>

8A,3B>

llega a KC

1B>

KC se prepara para la KC prepares for fiesta hispana Hispanic holiday

Millones de personas se preparan para celebrar el Cinco de Mayo. Muchos piensan erróneamente que el Cinco de Mayo (Mayo 5) es el Día de la Independencia Mexicana; cuando en realidad, se conmemora la victoria de México sobre Francia en la Batalla de Puebla. Comandados por el Gen. PÁGINA 2A>

By Lilia Garcia Jimenez

illions of people are getting ready to celebrate Cinco de Mayo. M Many people mistakenly think Cinco de

Mayo (May 5) is Mexican Independence Day. Actually, it commemorates Mexico’s victory over France at the Battle of Puebla. Led by Gen. Ignacio Zaragoza, more than 4,000 Mexican soldiers defeated 6,500 French troops. The victory led to the end of France’s invasion of Mexico. In the United States, Cinco de Mayo has become a day for Latinos to gather to party, PAGE 2A>

Happy Cinco de Mayo

Cae el líder de Al Qaeda E

Celebra�do a nuestras Madres Maria Chaurand with his mother Teresa. (Photo by Gabriel Martinez)

Bin Laden está muerto

l domingo (1 de mayo), un equipo especial SEAL de la Naval en Paquistán dirigido por la CIA mató a Osama bin Laden, líder del grupo terrorista al Qaeda. Bin Laden, quien supuestamente planeó los ataques terrorista del 11 de Sept. del 2001, a la costa este, fue muerto en un pequeño vecindario cerca de Islamabad, la capital paquistaní. Obama anunció su muerte en cadena nacional PÁGINA 10B>

Honoring our mothers Latinas and their remarkable moms By Edie R. Lambert

Mothers are their daughters’ role model, “ their biological and emotional roadmap, the arbiter of all their relationships,” observed author Victoria Secunda. In this Mother’s Day edition, Dos Mundos invitedsomeLatinastocelebratetheirrolemodels. The following are their tributes:

Maria Teresa Medina Chaurand (restaurateur, dancer, choreographer) and her mother, Teresa Garcia Medina The family matriarch of the Medina clan and patron to countless nieces and nephews has seeded family fidelity, faith, courage, industry and charity for nearly 10 decades. On March 15, Medina turned 88, but her appearance and bearing belie that, reported her namesake, daughter Maria Chaurand. “She loves to dance. And she’s so strong. She’s been dealing with diabetes for five or six years now. I know she’s in pain sometimes, but she Las madres son el ejemplo de sus hijas, su ruta biológica y never complains,” Chaurand said. emocional, el árbitro de todas sus relaciones”, observó la autora Born and raised in Kansas City, Mo., Medina Victoria Secunda. met Agustin, her future husband while visiting En esta edición del Día de las Madres, Dos Mundos invitó a algunas relatives in Mexico and married at age 27. She worked as a supervisor for a local candle comlatinas para celebrar a sus ejemplos.

Las latinas y sus mamás extraordinarias

Los siguientes son sus tributos:

Al Qaeda leader falls: Bin Laden is dead By Lilia Garcia Jimenez

n Sunday (May 1), a Navy SEALS team in Pakistan led by the CIA killed Osama O bin Laden, the leader of the terrorist group al

Qaeda. Bin Laden, who allegedly planned the Sept. 11, 2001, terrorist attacks on the East Coast, was killed in a small neighborhood near Islamabad, the Pakistani capital. Obama announced bin Laden’s death on national television after supervising the operation. According to the White House, the operation took more than eight months of planning, but lasted for about 40 minutes when conducted. In a press release, the White House explained the CIA had located where bin Laden was hiding in August 2010, via a courier it was tracking. However, it wasn’t until April 29 that U.S. President Barack O b a m a authorized SEAL Team 6, led by CIA Director Leon Panetta, to act. The operation started when helicopters flew over the compound where bin Laden was hiding. Navy SEALS repelled down on ropes and entered the house in the compound where bin Laden was located. Several people started firing at them. Eventually, they found bin Laden, who was

PAGE 9A>

PÁGINA 9A>

U

n conocido activista del área de Kansas City fue honrado el sábado (30 de abril) con el Camacho receives community premio “Sí Se Puede” de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) Kansas, por service award su servicio a la comunidad desde hace mucho By Edie R. Lambert tiempo. Florentino “Tino” Camacho Jr. recibió el well-known Kansas City area activist reconocimiento durante una ceremonia en la was honored Saturday (April 30) with convención estatal de LULAC, realizada en la a League of United Latin American Citizens Universidad Estatal de Kansas en el salón Flint (LULAC) Kansas “Si Se Puede Award” for his Hills de la unión estudiantil. longstanding community service. “Es un gran honor”, comentó Camacho, quien Florentino “Tino” Camacho Jr. will received fue notificado a través de una carta de Elías García, the award during a ceremony at the LULAC Director Estatal de LULAC. state convention at the Kansas State University El activista en derechos civiles y líder laboral in the student union’s Flint Hills Room. César Chávez acuñó la frase “Sí se puede” “It’s a great honor,” said Camacho, who was durante los 1970s como un grito de protesta para notified via correspondence from Elias Garcia, el movimiento de los derechos de los trabajadores LULAC state director. del campo. En honor a la defensa de los derechos Labor leader and civil rights activist Cesar civiles y sociales de Chávez, las divisiones Chavez coined the phrase “si se puede” (“yes, estatales de LULAC establecieron los premios “Sí

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

A

PAGE 5A>

PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Camacho recibe premio al servicio comunitario

PÁGINA 5A>

PAGE 10B>

PÁGINA 9A>

Tino Camacho addresses the audience at Kansas State University.


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Cinco de Mayo Continued from Page 1A

Ignacio Zaragoza, más de 4,000 soldados mexicanos derrotaron a 6,500 tropas francesas; y la victoria llevó al final de la invasión francesa en México. En EE.UU., el Cinco de Mayo se ha convertido en un día para que los latinos se reúnan para festejar, comer y promover la cultura mexicana. De acuerdo con las estadísticas de la Oficina del Censo de EE.UU., existen más de 31.7 millones de personas de origen mexicano en Estados Unidos, que comprenden el 10% de la población total del país; y 673,000 mexicano-americanos son veteranos del ejército estadounidense. En 2010 el valor total de los bienes comercializados entre EE.UU. y México fue de $393 mil millones [de dólares}; y en 2007, un millón de empresas eran propiedad de personas de origen mexicano, generando $155 mil millones en ventas y recibos. “Aunque el Cinco de Mayo es una festividad mexicana, yo lo celebro porque mis padres son de México”, refirió Eduardo Morales, un residente de Kansas City, Kan.

eat and promote Mexican culture. According to U.S. Census Bureau statistics, there are more than 31.7 million of people of Mexican origin in the United States, compromising 10 percent of the nation’s total population; and 673,000 Mexican-Americans were U.S. military veterans. In 2010, the value of total goods traded between US and Mexico was $393 billion; and in 2007, one million firms were owned by people of Mexican origin, generating $155.5 billion in sales and receipts. “Even though Cinco de Mayo is a Mexican holiday, I celebrate it because my parents are from Mexico,” said Eduardo Morales, a Kansas City, Kan., resident.

Kansas City area residents who want to celebrate Cinco de Mayo have many options, including the following:

Los habitantes de Kansas City que quieran *Among the area’s oldest Cinco de Mayo celebrar el Cinco de Mayo tienen muchas opciones, parties is the one hosted by Guadalupe Centers que incluyen las siguientes: Inc. (GCI). This year’s Cinco de Mayo Fiesta *Entre las fiestas más antiguas del área está la de los Centros Guadalupe, Inc. (GCI). La fiesta del Cinco de Mayo iniciará el viernes (6 de mayo) a las 5 p.m., el sábado (7 de mayo) a las 11 a.m. y el domingo al medio día en las instalaciones de GCI en la avenida César Chávez en Kansas City, Mo. Música de mariachi, el grupo folclórico Atotonilco y Sunny Sauceda formarán parte del entretenimiento. Además, habrán varias exhibiciones de bailes y arte mexicanos. La entrada cuesta $2 el viernes y es gratuita el sábado y domingo. Para más información, llame al (816) 421-1015. *Comenzando el sábado a las 11 a.m., Bonito Michoacán realizará su cuarto Desfile Charro. La fiesta contará con música, monta de un toro mecánico, comida y un espectáculo de caballos. El desfile empezará en la calle Cuatro y la avenida Minnesota y terminará en la calle 18 en Kansas City, Kan. *La Galería de Arte Mattie Rhodes tendrá una exhibición para honrar a los artistas mexicanos Frida Kahlo y Diego Rivera. La exposición estará abierta de miércoles a viernes de 10 a.m. a 5 p.m. y sábados de 10 a.m. a 4 p.m., a partir de este viernes (6 de mayo) y hasta el 3 de junio. *La Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City tendrá su Fiesta 2011 del 13 al 15 de mayo en Crown Center en Kansas City, Mo. Este año contará con la actuación de Horóscopos de Durango, Patrulla 81 y Sonora Skandalo. Además, el entretenimiento y comida enmarcarán el evento. La entrada es de $5 por persona y $12 por el pase para la fiesta de 3 días. (ver artículo relacionado adentro). *La exhibición de arte y poesía “America: Now and Here” (América: Aquí y Ahora) tendrá un sabor latino con la participación de Linda Rodríguez de la Colectiva de Escritores Latinos de KC. Los artistas cuyas obras estarán en exposición incluyen a Chuck Close, Leonard Nimoy, Jeff Koons, Jasper Johns, Cindy Sherman, Eric Fischl y Barbara Kruger. La exhibición estará del 6 al 28 de mayo en el Distrito de Artes Crossroads de Kansas City, Mo. Para más información sobre los eventos que están en curso, visite www.visitkc.com.

will begin at 5 p.m. Friday (May 6), 11 a.m. Saturday (May 7) and noon Sunday (May 8) at the GCI facilities in Cesar Chavez Ave. in Kansas City, Mo. Mariachi musicians, Grupo Folklorico Atotonilco and Sunny Sauceda will be part of the entertainment. In addition, there will be various showcases of Mexican dancing and art. Admission is $2 Friday and free Saturday and Sunday. For more information, call (816) 421-1015. *Starting at 11 a.m. Saturday, Bonito Michoacan will host the Fourth Charro Parade. The fiesta will feature music, a mechanical bull, food and a horse show. The parade will start at Fourth Street and Minnesota Avenue and end on 18th Street in Kansas City, Kan. *The Mattie Rhodes Art Gallery will host an exhibition to honor Mexican artists Frida Kahlo and Diego Rivera. The exhibition will be open 10 a.m.-5 p.m. Wednesday-Friday and 10 a.m.-4 p.m. Saturdays from Friday to June 3. *The Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City will host Fiesta 2011 on May 13-15 at Crown Center in Kansas City, Mo. This year’s fiesta will be featuring Horoscopos de Durango, Patrulla 81 and Sonora Skandalo. In addition, entertainment and food will be the frame of the event. Admission is $5 per person and $12 for a 3-day fiesta pass. (see relative article inside) *The art and poetry exhibit “America: Now and Here” will have a Latin flavor with the participation of Linda Rodriguez with the Latino Writers Collective of KC. Artists whose work will appear in the exhibit include Chuck Close, Leonard Nimoy, Jeff Koons, Jasper Johns, Cindy Sherman, Eric Fischl and Barbara Kruger. The exhibition starts on May 6- May 28 at the KCMO’s Croosroads Arts District. For more information about ongoing area events, visit www.visitkc.com.

MEMBER FDIC

48

SM

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

El trabajo del público supervisar a la policía

H

ablando el 15 de abril de 1999, en un evento del Club Nacional de Prensa, la entonces fiscal general Janet Reno dijo lo siguiente: “Los oficiales de policía tienen uno de los trabajos más duros que existen. Un oficial de policía está encargado de garantizar la seguridad pública, pero también está facultado para usar la fuerza y, si es necesario, quitar la vida de un individuo para proteger a otros de la muerte o un daño corporal grave. La policía está ahí para protegernos del crimen, pero debe proteger nuestros derechos al mismo tiempo. Y para realizar su trabajo eficazmente, la policía debe contar con la confianza de las comunidades a las que sirve. Debe desarrollar una alianza y una relación con los ciudadanos que protege”. Un video tomado el 29 de marzo con la cámara de un teléfono celular durante el partido de fútbol entre México y Venezuela en el estadio Qualcomm en San Diego está planteando serias interrogantes sobre el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. La secuencia de 40 segundos muestra los momentos finales de la lucha entre un oficial de policía y un fanático rebelde y supuestamente ebrio. El clip muestra a un oficial de policía asfixiando a un joven de 26 años y golpeando su cabeza contra el concreto. El hombre fue arrestado y acusado por sospecha de lesiones a un oficial de policía y embriaguez pública. Los resultados de una investigación podrían establecer si el oficial que realizó el arresto actuó adecuadamente o utilizó la fuerza excesiva. Pero sea cual sea el resultado, la investigación y atención pública son útiles. La policía tiene que una responsabilidad de peso; también ejerce un enorme poder – el cual está sujeto al abuso. Los estadounidenses no conocemos el índice de incidencia de la policía que utiliza la fuerza excesiva en EE.UU., a pesar de una ley federal con 17 años de antigüedad—la ley de Control de Delitos Violentos y Aplicación de la Ley de 1994. La propuesta de ley sobre delitos más grande en la historia de la nación hasta ese momento, requiere al Fiscal General de EE.UU. recolectar información sobre el uso equivocado de la fuerza excesiva por oficiales encargados de aplicar la ley y publicar un resumen anual. Pero las últimas cifras disponibles fueron publicadas en 1999 … por la Asociación Internacional de Jefes de Policía (IACP). El reporte conjunto compilado por el Proyecto Nacional de la Base de Datos del Uso de la Fuerza por parte de la Policía de IACP y el Instituto Nacional de Justicia de EE.UU. documentó 147,362 incidentes de fuerza relacionados con la policía en todo el país entre 1994 y 1998. De esos, solamente 654 quejas fueron ratificadas por los comités de revisión. Eso es apenas el .44%, según Mark Henríquez, el entonces Jefe del programa del proyecto de base de datos. El asunto de la brutalidad policíaca demanda el escrutinio público incesante por varias razones. Las leyes federales no requieren a las agencias locales encargadas de aplicar las leyes mantener registros o presentar datos al Departamento de Justicia de EE.UU. sobre las quejas de uso excesivo de la fuerza. Tampoco existe una definición universal. “La Fuerza Excesiva” es definida en forma diferente entre las jurisdicciones y a menudo es determinada caso por caso. Finalmente, los niveles razonables de fuerza son aplicados en decisiones rápidas afectadas por las circunstancias. El oficial de arresto debe determinar instantáneamente la amenaza que supone el delincuente a la seguridad inmediata de otros y evaluar el estado emocional y mental del agresor así como su fuerza física – y la posibilidad de que tenga un arma. Por ejemplo, someter a un sospechoso en estado de ebriedad o muy drogado podría requerir un nivel distinto de fuerza. Pero los ciudadanos debemos insistir que la policía en estas situaciones de alta adrenalina se resistan a perder el control y golpear al sospechoso más allá de lo que se requiera para lograr el cumplimiento. Y debemos mantener a la policía bajo los estándares de conducta más adecuados para mantener la paz, garantizar la seguridad de todos y respetar los derechos de los demás.

Itʼs the publicʼs job to oversee the police peaking on April 15, 1999, at a National Press Club event, then-Attorney General Janet Reno said the following: “Police officers have one of the hardest jobs there is. A police officer is charged with ensuring public safety, but she or he is also empowered to use force and, if necessary, to take a life to protect others from death or great bodily harm. The police are there to protect us from crime, but they must protect our rights at the same time. And to do their work effectively, the police must have the trust and confidence of the communities they serve. They must develop a partnership and a relationship with the citizens they protect.” A video captured March 29 on a cell phone camera during the Mexico-Venezuela soccer game at Qualcomm Stadium in San Diego is raising serious questions about police use of excessive force. The 40-second sequence shows the final moments of a struggle between a police officer and an allegedly drunk, unruly fan. The clip shows a police officer putting a 26-year-old man in a choke hold and shoving the man’s head onto the concrete. The man was arrested and booked on suspicion of battery of a police officer and public drunkenness. The results of an investigation might settle whether the arresting officer acted appropriately or used excessive force. But whatever the outcome, the inquiry and public attention are useful. The police have a weighty responsibility; they also wield tremendous power – power that’s subject to abuse. We Americans don’t know the incidence rate of the police using excessive force in the United States, despite a 17-year-old federal law, the Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994. The largest crime bill in the nation’s history up to that time required the U.S. attorney general to collect data about the wrongful use of excessive force by law enforcement officers and publish an annual summary. But the latest figures available were published in 1999 … by the International Association of Chiefs of Police (IACP). A joint report compiled by the IACP’s National Police Use of Force Database Project and the U.S. National Institute of Justice documented 147,362 incidents of police-related force nationwide between 1994 and 1998. Of those, only 654 complaints were upheld by review boards. That’s barely .44 percent, according to Mark Henriquez, then-program manager of the database project. The issue of police brutality demands unremitting public scrutiny for several reasons. Federal law doesn’t require local law enforcement agencies to keep records or submit data to the U.S. Justice Department on excessive use of force complaints. There’s also no universal definition. “Excessive force” is defined differently among jurisdictions and often is determined case by case. Finally, reasonable levels of force are applied in split-second decisions affected by circumstances. The arresting officer must instantly weigh the threat the offender poses to the immediate safety of others and assess the lawbreaker’s mental and emotional state and physical strength – and the possibility of his or her having a weapon. For instance, subduing a suspect intoxicated or high on drugs might require a different level of force. But we citizens must insist that the police in these high-adrenaline situations resist losing control and battering the suspect beyond what’s required to obtain compliance. And we must hold the police to the standards of conduct most conducive to keeping the peace, ensuring everyone’s safety and respecting everyone’s rights.

S


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011 EXPERIMENTA EL PANDAMÓNIUM CON EN LA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

SĂ BADO, 21 DE MAYO 10:30 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340AM) y La X (1250AM) a partir del jueves, 5 de mayo. Los pases para la funciĂłn especial serĂĄn rifados a travĂŠs de los diferentes shows a lo largo del dĂ­a. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHĂ?BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase para cuatro entradas por persona; 25 pases estarĂĄn disponibles mientras duren las existencias. Esta cinta ha sido clasificadas PG por secuencias de acciĂłn de artes marciales y violencia leve.

www.KungFuPanda.com

ÂĄEN CINES JUEVES, 26 DE MAYO!

Change Your Life Through Learning " "

Kung Fu Panda 2 Kansas City Dos Mundos Thursday, May 5

! 2.75x7.0179 D. Collins

L. Hassinger

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia� Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

Ya estå abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000 Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

ÂĄLa mejor mĂşsica para grandes eventos! ÂĄBodas, quinceaĂąeras, bautizos y mĂĄs!

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

“Nos adaptamos a su presupuestoâ€? •Reggaeton •Bachata •Salsa

• Cumbia • Duranguense • Hip-Hop

913 499-5195


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

KCMO Mayor and City Council take office

Obama meets with Hispanic leaders Obama se reúne con líderes hispanos

Alcalde y Concejo Citadino de KCMO toman posesión

Photo courtesy of the White House

Celebratory city picnic scheduled Photos by Gabriel Martinez

O

n Monday (May 2), Kansas City, Mo., held a ceremonial public inauguration for Mayor Sly James and City Council members before a standing-room-only crowd in the City Council Chambers at City Hall. During the inauguration, James delivered his inaugural address, outlining his vision for the city’s future. “I’d like to make Kansas City one of the most ethical cities in the country,” he sad. “My administration at City Hall will be fact-driven, resultsoriented, unafraid of change and ready to try innovative approaches.” Recalling his training in the Marine Corps he said, “We learned the meaning of esprit de corps,” adding that he hopes he and the council and residents can capture that same spirit “and solve our problems together.” Honorable Anthony Rex Gabbert, Circuit Court Judge, Seventh Judicial He finished his address stating: “You elected Circuit of Missouri tooks KCMO elected Mayor Sly James oath of Office, while his only me, no one else. No one in my family will be wife Licia Clifton-James watches. seeking employment with the city.” Programan día de campo citadino para celebrar A public reception followed. The ceremony followed a non-ceremonious swearing in on Sunday l lunes (2 de mayo), Kansas City, Mo., organizó (May 1) at City Hall in the first floor rotunda area. una ceremonia pública de inauguración para As part of his first week in office, the mayor will host the City Celebrael alcalde Sly James y los miembros del Concejo tion and Appreciation Picnic from 1 to 4 p.m. Saturday (May 7) at Starlight Citadino ante una multitud de pie en la Cámara del Theatre. Residents interested in attending may purchase tickets for $10 mismo en el Ayuntamiento. through Starlight Theatre at (816) 363-7827 or in person at the box office. Durante la inauguración, James dio su discurso Attendees must have a ticket for entry into the celebration. inaugural, resaltando su visión para el futuro de la Full Blast will provide live music from the Starlight stage during the ciudad. picnic. In addition, guests may use their picnic tickets between 9:30 a.m. “Me gustaría hacer de Kansas una de las ciudades and 5 p.m. Saturday for free admission to the Kansas City Zoo. más éticas en el país. Mi administración en el The inaugural picnic’s overall cost will be less than $50,000, with most Ayuntamiento será dirigida por hechos, orientada por of the budget being underwritten by private donations. An inaugural fund, los resultados, sin miedo al cambio y lista para intentar TogetherKC, has been set up at the Mid America Regional Council to colacercamientos innovadores”, dijo. lect those contributions. Recordando su entrenamiento con el Cuerpo de For more information about the picnic, contact Amy Jordan Wooden Marinos refirió: “Aprendimos el significado del with the Sly James Transition Team at ajwooden@gmail.com or visit espíritu de cuerpo”, agregando que espera que él y el www.togetherkc.com. Concejo y los residentes pueden capturar ese mismo espíritu “y resolver nuestros problemas juntos”. James terminó su discurso señalando: “Ustedes me eligieron sólo a mí, a nadie más. Nadie en mi familia estará buscando empleo con la ciudad”. En seguida se realizó una recepción pública. La ceremonia siguió a la toma de posesión no ceremonial del domingo (1 de mayo) en la rotonda del primer piso del Ayuntamiento. Como parte de su primera semana en su oficina, el Alcalde organizará un Día de Campo de Apreciación y Celebración de la Ciudad el sábado (7 de mayo) de 1 a 4 p.m. en el teatro Starlight. Los residentes interesados en asistir pueden comprar sus boletos por $10 a través del teatro Starlight en el (816) 363-7827 ó en persona en la taquilla. Los asistentes deben tener un boleto para ???????????????? entrar a la celebración. Full Blast proveerá música en vivo desde el escenario del Starlight durante el día de campo. Además, los invitados pueden usar sus boletos entre las 9:30 a.m. y 5 p.m. del sábado para entrar gratuitamente al zoológico de Kansas City. El costo total del día de campo inaugural será menor a $50,000, con la mayoría del presupuesto siendo cubierto por donativos privados. Un fondo inaugural, TogetherKC, ha sido establecido en el Consejo Regional Mid America para recolectar esa contribuciones. Para más información sobre el día de campo, contacte a Amy Jordan Wooden del equipo de transición de Sly James en ajwooden@gmail.com o visite www.togetherkc.com.

President shares thoughts on fixing immigration system

El Presidente comparte ideas sobre cómo arreglar el sistema de inmigración

E

E

n April 28, U.S. President Barack Obama and senior O administration officials met with

l 28 de abril, el presidente de EE.UU. Barack Obama y altos funcionarios de su administración se reunieron con hispanos influyentes para discutir la importancia de arreglar el sistema migratorio del país. El Presidente reiteró su profunda decepción porque la acción congresional sobre la reforma migratoria se haya estancado y porque la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros) no fue aprobada en el Senado después de que fue aprobado en la Cámara con una mayoría bipartidista en diciembre del 2010. También discutió las preocupaciones que había escuchado cuando se reunió recientemente con los encargados de aplicar las leyes, líderes eclesiásticos y empresariales. Obama dijo que la única forma para arreglar lo que está mal con el sistema migratorio es a través de la acción legislativa en el Congreso; y que él no puede cambiar unilateralmente la ley. El Presidente instó a los participantes de la reunión para que ayuden a elevar el debate sobre temas de inmigración y a llegar en sus capacidades únicas al público para forjar alianzas entre los sectores y demografías. Hubo un amplio acuerdo de que se necesitan más voces para cambiar el tono del debate, para que el Congreso arregle el sistema en una forma que respete la historia estadounidense como una nación de leyes e inmigrantes. Obama informó que continuará trabajando para forjar un consenso bipartidista y que intensificará sus esfuerzos para dirigir un debate civil sobre la cuestión.

La X organiza radiotón

influential Hispanics to discuss the importance of fixing the country’s immigration system. The president reiterated his deep disappointment that congressional action on immigration reform has stalled and the Development, Relief and Education for Alien Minors Act failed to pass in the Senate after passing the House with a bipartisan majority in December 2010. He also discussed concerns he had heard when he recently met with law enforcement, faith and business leaders. Obama said the only way to fix what’s wrong with the immigration system is through legislative action in Congress, and he cannot unilaterally change the law. The president urged meeting participants to help elevate the debate over immigration issues and to reach out in their unique capacities publicly to forge partnerships across sectors and demographics. There was broad agreement that more voices are needed to change the debate’s tone, so Congress fixes the system in a way that upholds America’s history as a nation of laws and immigrants. Obama said he’ll continue to work to forge bipartisan consensus and will intensify his efforts to lead a civil debate on the issue.

City Council members during the swearing ceremony.

Mexican Counsel Jacob Prado congratulates KCMO Mayor Sly James.

(Formerly Black Women Leaders Conference)

Courageous Leadership: Reclaiming Our Voice, Power and Communities Thursday, May 12, 2011 UMKC Pierson Auditorium

Honorable Jon R. Gray, Retired Circuit Court Judge, Sixteen Judicial Circuit of Mo. with his wife Valerie E. Chow. M.D.

Former KCMO Mayor Mark Funkhouser look on the ceremony with other leaders and community members.

r hu O Cente e C CE Jan ent & g Arts .org sid min ter Pre erfor ancen P an auffm m f .k uf Ka www

Su w w V P H e Dr w.S illc ake ue res ford Dra t B kef ank ord .co m

Melissa Harris-Perry

Associate Professor of Politics and African American Studies at Princeton University Columnist for The Nation magazine (Sister Citizen) Contributor to TheNation.com Contributor to MSNBC

Salón para banquetes

Banquet Facility

•Weddings •Baptisims •15th Birthay Celebrations

•Bodas •Bautismos •Fiestas de Quinceaños

(The Rachel Maddow Show and The Last Word with Lawrence O’Donnell) ww

ics bs cer Gib Offi Clin rry ion and She ormat itals Inf Hosp lic y Pub Merc ’s n e r ld i Ch

Edna Talboy Owner | Salcedo Talboy Consulting President | MANA de Kansas City

(913) 334-1111 Kristin Howard khoward@eaglegolf.com

7101 Parallel Parkway • KS, KC 66112

ent jas gem i Ro ga ers CiC ity En l Cent un ca mm edi Co n M VP ruma T

Cynthia Newsome News Anchor | Reporter NBC Action News

Mary Sanchez Editorial Columnist The Kansas City Star

This event is free and open to the public. Registration is required. For more information visit: www.umkc.edu/woclc. The Division of Student Affairs and Enrollment Management

J De w.D ourn lores elo alis Jo res t | S nes I ns pe pir ake es r Me .co m

M Bla P eliss ck res a R He ide ob alt nt ins h C & C on are EO Co ali tio n


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Camacho

HCC hosting 12th Fiesta Hispana

Continued from Page 1A

HCC organiza la 12ava. Fiesta Hispana

MĂşsica, entretenimiento y arte vienen a KC

Music, entertainment, art coming to KC

a CĂĄmara de Comercio Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas City (HCC) se estĂĄ preparando para tener un gran evento para la comunidad hispana: la Fiesta Kansas City. Ahora, en su 12avo. aĂąo, la muestra de comida, cultura y arte hispanos serĂĄ el 13 de mayo de 5 a 11 p.m.; el 14 de mayo del medio dĂ­a a las 11 p.m. y el domingo, 15 de mayo, del medio dĂ­a a 10 p.m.; en la plaza de Crown Center en Kansas City, Mo. Las grandes estrellas de la ďŹ esta de este aĂąo incluyen a: Los HorĂłscopos de Durango, Patrulla 81 y Sonora Skandalo. Zumba, Latin Konnect, Somos Latinos, Grupo FolclĂłrico Atotonilco, Topical Azul e Imperio SerreĂąo tambiĂŠn actuarĂĄn. Como parte del entretenimiento, personas participarĂĄn en los concursos tortilla ing y comiendo jalapeĂąos. Puestos de varias compaùías, que incluyen a Dos Mundos, La Gran D (1340 AM) y La X (1250 AM), tambiĂŠn tendrĂĄn concursos y darĂĄn premios. La entrada es gratuita hasta las 4 p.m. DespuĂŠs de esa hora, los precios de admisiĂłn serĂĄn $5 por un dĂ­a y $12 para el pase de tres dĂ­as.

By Lilia Garcia Jimenez

L

T

he Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC) is preparing to host a big event for the Hispanic community: Fiesta Kansas City. Now in its 12th year, the showcase of Hispanic food, culture and art will run 5-11 p.m. May 13, noon-11 p.m. May 14 and noon-10 p.m. May 15 at Crown Center Plaza in Kansas City, Mo. The big stars for this year’s ďŹ esta include Los Horoscopos de Durango, Patrulla 81 and Sonora Skandalo. Zumba, Latin Konnect, Somos Latinos, Grupo Folklorico Atotonilco, Topical Azul and Imperio Serreno (SerreĂąo in Spanish) also will perform. As part of the entertainment, people may take in the tortilla ing contest and a jalapeno (jalapeĂąo in Spanish) eating contest. Booths from various companies also will host contests and give away prizes, including Dos Mundos, La Gran D (1340 AM) and La X (1250 AM). The admission is free until 4 p.m. After 4 p.m., admission prices are $5 for one day and $12 for a threeday pass. For more information, contact the HCC at (816) 472-6767.

8 " 8

Se Puedeâ€? para reconocer las contribuciones de lĂ­deres hispanos locales. Camacho estuvo entre los 3 receptores de los reconocimientos 2011 de Kansas de la organizaciĂłn. “Tino es muy, muy merecedor de este premio. Su corazĂłn estĂĄ definitivamente en el lugar correctoâ€?, indicĂł GarcĂ­a. El residente del sur de Kansas City, Mo., quien anteriormente fungiĂł como Director de LULAC Kansas, es un Caballero de ColĂłn de Cuarto Grado con mĂĄs de 40 aĂąos de historia de activismo y voluntariado. El miembro de la divisiĂłn de LULAC Missouri desde que se mudĂł al estado, participĂł recientemente en una campaĂąa para instar a los legisladores de Missouri a aprobar la versiĂłn mĂĄs reciente de la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y EducaciĂłn para Menores Extranjeros <S.B 114>). En marzo, viajĂł a Topeka, Kan., varias veces para presionar a los legisladores estatales en contra de la aprobaciĂłn de leyes que a las cuales se oponen los defensores de los inmigrantes. AdemĂĄs de su activismo en derechos humanos a lo largo de los aĂąos, Tino tambiĂŠn ha sido voluntario para organizaciones como El Centro Inc.y la ArquidiĂłcesis de Kansas City en Kansas y la iglesia catĂłlica St. Regis, HateBusters y Guadalupe Centers Inc. en Missouri. Retirado desde 2010, Tino, de 62 aĂąos, ayuda a personas que hablan espaĂąol a tener acceso a los beneďŹ cios de desempleo a travĂŠs del programa de empleo senior de Caridades CatĂłlicas de Kansas City-St. Joseph. Él se criĂł en Laredo, Texas y es el mayor de seis hijos. En 1989, cuando falleciĂł su suegro, se mudĂł junto con su esposa Kathy a Kansas City para estar cerca de la madre de Kathy. Los Camacho tienen una hija, dos hijos y cinco nietos. “Tino es un retroceso a la era de los derechos civiles, cuando la gente se sacriďŹ caba e iba por encima y mĂĄs allĂĄ. El molde que ĂŠl forja es tan inspiradorâ€?, describiĂł GarcĂ­a. Él y las otras dos honradas recibirĂĄn cada uno un cubo de cristal como reconocimiento con la frase “SĂ­ Se Puedeâ€? y su nombre labrados. Cecilia Ysaac-Belmares de Kansas City, la otra galardonada con el premio al servicio comunitario, estĂĄ sirviendo en la ComisiĂłn de Asuntos Latinoamericanos e Hispanos de Kansas. El premio a la defensa de la educaciĂłn fue para Itzel RodrĂ­guez de Garden City. “Se trata de personas desinteresadas que no estĂĄn buscando una palmadita en la espalda. Ellos hacen lo que hacen porque es lo correcto. El premio es lo que nosotros podemos hacer para decirles: ‘Gracias a estas personas verdaderamente merecedoras por todos los aĂąos de compromiso que han demostradoâ€?, concluyĂł GarcĂ­a. La convenciĂłn estuvo abierta al pĂşblico. Brent Wilkes, Director Ejecutivo de LULAC nacional, dio el discurso de apertura. Ernest “Ernieâ€? GarcĂ­a—quien es un Teniente Coronel retirado de la Marina y Superintendente de la Patrulla de Caminos de Kansas—tambiĂŠn hablĂł.

Tino Camacho receives the LULAC’s service award.

it can be doneâ€?) during the 1970s as a rallying cry for the farm workers’ rights movement. In honor of Chavez’s social and civil rights advocacy, LULAC state chapters established the Si Se Puede Awards to recognize local Hispanic leaders’ contributions. Camacho was among three recipients of the Kansas organization’s 2011 awards. “Tino is very, very worthy of this award,â€? Garcia said. “His heart is deďŹ nitely in the right place.â€? The south Kansas City, Mo., resident, who formerly served as the LULAC Kansas director, is a Fourth Degree Knight of Columbus with a 40-plus-year history of activism and volunteerism. A member of a LULAC Missouri chapter since moving to the state, Camacho recently participated in a campaign to urge Missouri lawmakers to pass the state’s latest incarnation of the Development, Relief and Education for Alien Minors Act (Senate Bill 114). In March, he traveled to Topeka, Kan., several times to lobby state legislators against passing bills opposed by immigration advocates. Besides his human rights activism over the years, Camacho also has volunteered for such organizations as El Centro Inc. and the Archdiocese of Kansas City in Kansas and St. Regis Catholic Church, HateBusters and Guadalupe Centers Inc. in Missouri. Retired since 2010, Camacho, 62, helps Spanish-speaking people access unemployment beneďŹ ts through the Catholic Charities of Kansas City-St. Joseph senior employment program. Camacho grew up in Laredo, Texas, the oldest of six children. In 1989, when his father-in-law died, Camacho and his wife Kathy moved to Kansas City to be close to Kathy’s mother. The Camachos have a daughter, two sons and ďŹ ve grandchildren. “Tino is a throwback to the civil rights era, when people sacriďŹ ced and went above and beyond,â€? Garcia said. “The mold he works out of is so inspiring.â€? Camacho and the other two honorees each received a cubed crystal award etched with “Si Se Puedeâ€? and their name. Cecilia Ysaac-Belmares of Kansas City, the other community service award recipient, is serving on the Kansas Hispanic and Latino American Affairs Commission. The education advocate award went to Itzel Rodriguez of Garden City. “These are seless people not looking for any kind of pat on the back,â€? Garcia said. “They do what they do because it’s the right thing to do. The award is what we can do to say, ‘Thank you’ to these truly deserving people for all the years of commitment that they’ve demonstrated.â€? The convention was open to the public. Brent Wilkes, LULAC national executive director, delivered the keynote address. Ernest “Ernieâ€? Garcia also spoke. A retired Marine lieutenant colonel, Garcia is superintendent of the Kansas Highway Patrol.

! 8

SWEET DEAL.

" 8

8

! 8

WIN UP TO

1,000

$

Fridays in May ."( /',) *$ & ) )'% (% +' (% ') /',) ! & +' ."& 0

1

ANY SIZE soft drink

$

or

sweet tea

1800 E. Front Street t Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com 1 *$ ' ()" *"&'* & $" '&$/ + *$ ' ()" &* * "+/ ,*+ ') '$ ) & % % ) ' +! *$ & 0 $, *$ & 0 $, ') '%($ + + "$* , # + +' ! & & $$ +"'& ."+!',+ &'+" &/ ! & ') & $$ +"'& ' +! ()'%'+"'& %,*+ (()'- / ()"') +' +! ! & ') & $$ +"'& + ."+! /',) ! &'+ '- ) "+ % $"& ()' $ % $$ ... "*$ ' ()" *"&'* '%

Limited-time offer. Participation and duration may vary. Š 2011 The Coca-Cola Company. Coca-Cola is a registered trademark of The Coca-Cola Company. Š 2011 McDonald’sÂŽ

Job #:

Size:

Version: .-(

Scale

8

8

Last Saved By:

%%0.-$15%4(7

Trim Size:

8 6 8

8 6 8

Studio Artist:

%0.- !5%4(7

Bleed Size:

.-(

8 6 8

Art Director:

Live Area:

.-(

8 6 8

Print Production: +,% -+)*2

%3, 0%2.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Los Horo scopo Patru s de Du Sonora lla 81 rang o Skand alo

CROWN CENTER

Hyatt Regency Crown Center is the host hotel for Fiesta Kansas City. Make reservations at 816-421-1234 and use the promo word Fiesta Kansas City.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

New venues to send money to Mexico Nuevos lugares para enviar dinero a México By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Pictured are (form left to right): Javier Diaz de Leon, Mexican Consul Jacob Prado, Robert K. McKall and KCK Mayor Joe Reardon.

O

E

l 29 de abril, en las instalaciones del banco n April 29 at the Brotherhood Bank Brotherhood en la avenida Minnesota en facilities in Minnesota Ave. in Kansas Kansas City, Kan., se llevó a cabo la ceremonia de City, Kan., took place the opening ceremony of inauguración del primer Corredor Financiero de la the first “Corredor Financiero” (Financial Corregión entre Kansas City y Tangancícuaro, México; ridor) in the region between Kansas City and el cual es una alianza entre el banco Brotherhood Tangancicuaro, Mexico. This is a partnership y BANSEFI, Caja Popular Purepero y Telecomm between Brotherhood Bank, and BANSEFI, en México. De hecho, ya existen 11 Corredores Caja Popular Purepero and Telecomm in Mexico. Financieros en todo Estados Unidos, sirviendo a todos There are already 11 “Corredores Financieros” los mexicanos que desean enviar dinero a sus familias across the United States, serving all Mexicans en su país natal. who want to send money to their families in their Jacob Prado, Cónsul de México en Kansas City; native country. Javier Díaz de León, Director Ejecutivo del Instituto The ribbon cutting was carried out by the de los Mexicanos en el Exterior; Robert K. McCall, Consul of Mexico in Kansas City Jacob Prado; Presidente del banco Brotherhood y Joe Reardon, Javier Diaz de Leon, executive director, Institute Alcalde de Kansas City, Kan., fueron los encargados of Mexicans in the Exterior; Robert McCall, preside cortar el listón. dent, Brotherhood Bank; and Kansas City Kan. El Corredor Financiero Mayor, Joe Reardon. funciona a través de Corredor Financiero “Directo a México”, un works through “Directo a programa establecido Mexico,” a program estabdirectamente entre los lished directly between gobiernos de ambos países the governments of both a través de la Reserva countries through Federal Federal de EE.UU. y el Reserve in the U.S. and Banco de México; y que Bank of Mexico in Mexico; está enfocado en el envío and it is focused on sendde dinero a México en la ing money to Mexico in forma más conveniente ya the most convenient way que tiene un bajo costo, es since it has a low cost, it’s rápido, seguro y provee la fast, secure, and provides mejor tasa de cambio del the best exchange rate in mercado. the market. Los nativos de Tangancicuaro natives Tangancícuaro que viven who live in the Kansas City en el área de Kansas City, area, as well as all Mexican al igual que cualquier Javier Diaz de Leon receives the Key of Kansas people, may send money otro mexicano, pueden CIty (Kansas) from Mayor Reardon. to their families if they enviar dinero a sus familias have an account with si tienen una cuenta en the Banco del Ahorro Nacional y Servicios

Victor Galvan

William E. Arnold Jr., Senior Vice President Retail Banking Division, Brotherhood Bank

Ma. Antonieta Morales Gaytán

Jorge Jimenez

el Banco del Ahorro Nacional y Servicios Financieros o en la Caja Popular Perepero. Si sus familiares no tienen cuenta en ninguna de esas instituciones, lo pueden hacer a través de Telecomunicaciones de México. Ramón M urgu ía, Asesor legal del grupo Tangancícuaro, comentó que “este proyecto ayuda a las personas a enviar dinero a sus familias a un precio bajo”. El representante de la Reserva Federal, Jorge Jiménez expresó la importancia de este programa diciendo que brinda un bajo costo y seguridad a las transacciones de dinero. “Es una gran oportunidad para las familias que quieren enviar dinero a México. La gente puede transferir dinero de una cuenta bancaria a otra, o enviar dinero en efectivo”, indicó. Para celebrar la apertura del Corredor Financiero entre Kansas City, Kansas y Tangancícuaro, el Club de Nativos de Tangancícuaro, por medio de su presidente Víctor Galván, envió algún dinero para un programa de becas para ayudar a estudiantes en Michoacán. El evento contó con la asistencia de varios funcionarios mexicanos—entre los que se encontraba María Antonieta MoralesGalván, Subdirectora de Comercialización de Servicios Telegráficos y Telecomunicaciones de México; así como líderes y miembros de la comunidad hispana. Javier Díaz de León expresó la importancia del programa señalando: “Es muy útil y permite a la gente enviar dinero a cualquier lugar en México”. Por su parte, representantes del banco Brotherhood recalcaron su importancia, explicando que éste es un programa que beneficiará a toda la comunidad mexicana del área. Licha Ibarra, dijo que el banco Brotherhood “se siente muy honrado por este logro y que espera con ansia apoyar a la comunidad”.

Financieros or Caja Popular Perepero. If their families don’t have an account with either institution, then they may send money through Telecomunicaciones de Mexico. Ramon Murguia, legal advisor for the Tangancicuaro group, said “this project helps people to send money to their families with a low cost rate.” Representative from the Federal Reserve, Jorge Jimenez expressed the importance of this program by saying it brings low cost and safety in money transactions. “It is a great opportunity for families who want to send money to Mexico. People are able to transfer money from a bank to bank account, or they can cash their money,” he said. To celebrate the opening of the Financial Corridor between Kansas City, Kan.. and Tangancicuaro, Victor Galvan, president of the Tangancicuaro Natives Club, transferred some money to a scholarship program to help students in Michoacan. Among the attendees to the event were several Mexican officials, including Maria Antonieta MoralesGaytan, assistant director of Marketing, Telecommunications of Mexico, who traveled for this event; as well as Hispanic leaders and community members. Javier Diaz de Leon expressed the importance of the program stating, “It is useful and it allows people to send money everywhere in Mexico.” On the other hand, Brotherhood Bank Representatives stressed the importance of the program explaining that this is a program that will benefit the entire Mexican community in the area. Licha Ibarra said Brotherhood Bank is “very honored with this accomplishment and they look forward to support the community.”

Hablando de inmigración

Con la abogada Erika Jurado-Graham Hola Abogada: Yo s o y c i u d a d a n o americano de nacimiento, mayor de 30 años y estoy arreglando los papeles para mi madre que es mexicana y tengo hermanos menores de 19 años nacidos en México. ¿Cuando mi mamá reciba su ʻgreen cardʼ, también la recibirán al mismo tiempo mis hermanos (sus hijos menores de 19 años), o tendrán ellos que esperar por otro tiempo aparte. Saludos, Isaac de MO. Querido Isaac: No, no la recibirán al mismo tiempo, ya que su mamá es considerada un pariente inmediato y su petición no permite que entren derivados, que en este caso son sus hermanos. Una vez que ella se haga residente, tendrá que pedir individualmente a cada uno de sus hermanos y ellos estarán sujetos al período de espera para que haya una visa disponible. Actualmente los hijos de un residente tienen acceso a una visa de inmigrante aproximadamente en 6 años y es el tiempo que tardarían sus hermanos en inmigrar. El problema que se puede presentar, es que los hermanos

ya tengan más de 21 años al momento de que haya una visa disponible para ellos y pasarían a otra categoría. Por favor, asesórese bien, antes de interponer una petición para evitar sorpresas a futuro. ¡Suerte! La abogada Erika JuradoGraham tiene licencia para practicar en Kansas, Missouri y la República Mexicana; y se dedica a casos de inmigración, penales y de tráfico. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. La opinión en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (913)371-6700, si quiere hacer una pregunta por favor mándela al periódico a inmigracion@ dosmundos.com.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Celebrando el Día del Niño en Price Chopper

Photos by Gabriel Martinez

Visita nuestro

WEB

www.dosmundos.com

GATES B-B-Q ¡Celebremos las fiestas del Cinco de Mayo!

“¡Hola! Te puedo ayudar?”

TODO LO QUE NECESISITAS PARA TUS FIESTAS

• SALSA • CARNE DE BAR-B-Q • PLATOS PARA LLEVAR • RICAS COSTILLAS

GRACÍAS

Ollie Gates - Dueño

Gates ofrece seis restaurantes en el área de Kansas City. 103rd & State Line • (913) 383-1752 • 1026 State Avenue • (913) 621-1134 1221 Brooklyn • (816) 483-3880 • 10440 E. 40 Highway• (816) 353-5880 Linwood & Main • (816) 753-0828 • 1325 Cleaver Blvd. (816) 531-7522

Tenemos servicio de banquetes (816) 923-0900

¿Piensas que no puedes pagar la universidad?

Piensa Otra Vez. Llena la FAFSA hoy mismo. “We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35

Visita el sitio de web mcckc.edu/fafsa


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

EducationEducación

cultura. Muchos de nosotros conocíamos los tiempos verbales y su conjugación, pero no les habíamos puesto esas etiquetas. Marcelo: Aunque dominaba el español cuando llegué de Chile, a los 9 años de edad, con el curso AP de Español descubrí muchas cosas más respecto a lo que mi cultura tenía qué ofrecer de las que aún mis padres me habían enseñado. MAC: ¿Tomar el curso AP de español influyó en tu trayectoria profesional? MCC: Creo que definitivamente influyó en mi manera de pensar. Quería saber cómo enseñar mejor a los niños. Obtuve una doble licenciatura en educación preescolar y lengua española. Seguí con una maestría enfocada en la educación bilingüe en la Universidad de Illinois en Chicago. En la actualidad doy clases en una primaria predominantemente latina. Hoy espero que les esté brindando a los niños el tipo de instrucción que me habría gustado recibir y el tipo de educación que deseo para mi hijo. MVP: Fui a la universidad y luego continué en la Facultad de Medicina de la Universidad de Illinois. Hoy en día, soy el director médico del programa de pacientes externos de VIH en el Centro Médico Luterano, en Brooklyn, Nueva York. El 90 por ciento de nuestros pacientes es hispano. Siendo un estudiante de preparatoria, me habría sido imposible saber lo mucho que mi idioma y apreciación de la cultura importarían en mi carrera. MAC: Las investigaciones muestran que hablar otros idiomas ayuda a los estudiantes a tener un mejor aprovechamiento en todas las materias. Además, los cursos AP ayudan a los estudiantes a destacar en las solicitudes de ingreso a la universidad y a calificar para becas. Quienes aprueban un Examen AP podrían ser elegibles para obtener créditos universitarios y ahorros considerables en la colegiatura.

Many of us knew tenses and conjugation, but had not put those labels on it. Marcelo Venegas Pizarro: Although I was a fluent Spanish speaker when I arrived from Chile at age 9, with AP Spanish, I discovered so much more about what my culture had to offer than even my parents had shown me. MAC: Did taking that AP Spanish class influence your career path? MCC: I think it definitely influenced my thinking. I wanted to know how to better teach children. I earned a bachelor’s degree with a double major in early childhood education and Spanish. I went on to earn a master’s degree that focused on duallanguage education at the University of Illinois at Chicago. Today, I teach at a predominantly Latino grammar school. I hope I am now giving children the kind of instruction I would have liked as a second- and third-grader and the kind of education I want my child to have. MVP: I went to college and then on to the University of Illinois Medical School. Today, I work as medical director of Lutheran Medical Center’s HIV outpatient program in Brooklyn, N.Y. The patients we have are 90 percent Spanish-speaking. There’s no way I could have known as a high school student how much my language and appreciation of culture would factor in my career. MAC: Research shows that speaking additional languages helps students learn better across all subjects. Even more, AP courses help students stand out on college applications and qualify for scholarships. Those with a qualifying grade on an AP exam may be eligible for college credit and significant savings on tuition.

Facilitemos a nuestros hijos una excelente educación que también pueda inspirarlos a ir en pos de futuras profesiones. En la mayoría de las escuelas, la matriculación en los cursos AP se lleva a cabo en very spring, U.S. schools offer students an la primavera. El Programa AP ofrece 34 clases a nivel opportunity that can drastically influence universitario. Descubre cuáles se ofrecen en tu escuela en www.collegeboard.org/apescuelas. their path in life. I’m talking about enrollment in advanced placement (AP) courses. When I took my first class in Spanish, I thought, “Why aren’t all my classes like this?” Sadly, not enough students are exposed to such high-quality classes. Besides preparing my classmates and me for the rigors of college, this first college-level course in high school gave many of us the confidence to obert Alexander Segura, 61, of Olathe, take on other AP subjects and consider fields we Kan., died April 18. might have thought were out of reach. Years later, Services were April 23 at The Kingdom Hall I realize this coursework led us to an array of of Jehovah’s Witnesses in Olathe. opportunities to apply our language and heritage He was born Nov. 23, 1949, to Robert and skills in our careers. Mary Segura. After graduating from the UniverEmployers are increasingly recruiting and sity of Kansas, he worked as a photographer for developing workers who are multilingual, accord- Hallmark Cards Inc. After Hallmark, he opened ing to my colleague Andres Tapia, chief diversity his own photography and design business and officer at an international human relations con- got involved in many chambers of commerce. sulting firm. He became one of the board of directors for the “That’s one of the reasons rigorous courses, such Hispanic Chamber of Commerce and eventually as an AP course, in the languages and literature are became the executive director of the Hispanic critical,” he said. “If people are going to navigate Chamber of Commerce of Greater Kansas City. and bridge the culture, they need to have more He also was a member of many civic organizathan just vocabulary.” tions, including Zink the Zebra, the Kansas City I checked in with Maria Catalina Catalan Minority Supplier Council and the Convention and Marcelo Venegas Pizarro, some former high and Visitors Bureau of Greater Kansas City. school classmates. It’s obvious that our AP SpanRecently, he was working as a sales associate ish courses made an impact on our lives as people for Micro Center Computer and Electronic and professionals. Stores. Maria de los Angeles Corral: What led up to Segura was preceded in death by his parents you taking AP Spanish? Maria Catalina Catalan: When I was 7, my and his son Alexander. Survivors include his beloved wife Olivia; family emigrated from Mexico, which ended my use of Spanish in school until I took AP Spanish. I son, Nicholas; daughter, Gabrielle Segurawas then able to explore the grammar, mechanics Villarreal; son-in-law, Raul Villarreal; sisters, Delores Madrigal and Terry Coffman; and a and beautiful literature of my culture. granddaughter, Alexandra Hart.

Let’s lead our children to a great education that also can inspire them to pursue future professions. Student enrollment in AP courses takes place in the spring at most schools. The AP program offers 34 college-level classes. Find out which ones are offered in your school at www.collegeboard.org/ apescuelas.

AP courses effective at providing career direction

Cursos AP efectivos para descubrir su vocación

Column by Maria de los Angeles Corral, The College Board

C

ada primavera, las escuelas del país ofrecen a los estudiantes una oportunidad que puede influir drásticamente en la trayectoria de su vida. Me refiero a su inscripción en los cursos AP (Colocación Anticipada). Cuando tomé mi primera clase en español, pensé: “¿Por qué no son así todas mis clases?” Por desgracia, no son suficientes los estudiantes que tienen contacto con estas clases de gran calidad. Además de preparar a mis compañeros de clase y a mí para los rigores de la universidad, el primer curso de nivel universitario en la preparatoria nos brindó a muchos la confianza para tomar otras materias AP y considerar campos de trabajo que podríamos haber pensado que estaban fuera de nuestro alcance. Años más tarde, me doy cuenta que el trabajo realizado en este curso nos abrió una gama de oportunidades para aplicar las aptitudes derivadas de nuestro idioma y herencia cultural en nuestras carreras. Con más frecuencia hoy se contratan y se desarrollan trabajadores multilingües, señala mi colega Andrés Tapia, Director de Diversidad en una consultoría internacional para las relaciones humanas. “Ésa es una de las razones por las que son fundamentales los cursos rigurosos, como los de AP, en idiomas y literatura”, afirmó. “Si la gente desea profundizar en la cultura y tender puentes, debe tener algo más que un simple vocabulario”. Consulté con María Catalina Catalán y Marcelo Venegas Pizarro, viejos compañeros de preparatoria. Es obvio que nuestros cursos de AP de español tuvieron un impacto en nuestras vidas como personas y profesionistas. María de los Ángeles Corral: ¿Qué te impulsó a tomar un curso AP de español? María Catalina Catalán: Cuando tenía 7 años, mi familia emigró de México, lo que puso fin a mi uso del español en la escuela hasta que tomé el curso AP de Español. Fue entonces cuando pude explorar la gramática, los mecanismos y la bella literatura de mi

E

Obituary Robert A. Segura R

Honoring our mothers Continued from Page 1A

Guadalupe with his mother Carmen.

María Teresa Medina Chaurand (restaurantera, bailarina y coreógrafa) y su madre, Doña Teresa García Medina La matriarca de la familia Medina y mecenas de incontables sobrinos y sobrinas ha sembrado la fidelidad de la familia, fe, coraje, laboriosidad y caridad por casi 10 décadas. El 15 de marzo, Doña Tere cumplió 88 años, pero su apariencia y porte ocultan eso, reportó su hija del mismo nombre María Chaurand. “A ella le encanta bailar. Y es tan fuerte. Ella ha estado batallando con la diabetes durante 5 ó 6 años. Sé que a veces tiene dolores, pero nunca se queja”, comentó. Nacida y criada en Kansas City, Mo., Doña Tere conoció a Agustín, su futuro esposo mientras visitaba a unos familiares en México y se casó a los 27 años. Trabajó como supervisora para una compañía local de velas, luego como costurera para aumentar el salario de Agustín como mecánico mientras criaban a sus cuatro hijos. “Ella se aseguró de que asistiéramos a escuelas privadas y obtuviéramos la educación que necesitábamos”, refirió. “Siempre estaba ahí en las juntas de Padres de Familia y las conferencias con los maestros. Nos enseñó que podríamos lograr lo que quisiéramos, pero tendríamos que trabajar duro. ‘Nada te cae del cielo; tienes que ganártelo’, nos decía. También se aseguró que fuéramos bilingües”. Tan ocupada como estaba, Doña Tere, se daba tiempo para cuidar a sus sobrinos. “Era como una mamá para todos”, recordó María. Cuando ella y Agustín se retiraron, Doña Tere se lanzó a ayudarlo a él a realizar el sueño de su vida: En 1979, abrieron La Fonda El Taquito en Southwest Boulevard en Kansas City, Mo. “Ella fue un gran ejemplo de esposa y madre,

pany, then as a seamstress to augment Agustin’s salary as a garage mechanic as they raised their four children. “She made sure we went to (a) private school and got the education we needed,” Chaurand said. “She was always there at the PTA meetings and teachers’ conferences. She taught us that we could achieve whatever we wanted, but we would have to work hard. ‘Nothing comes to you; you have to earn it,’ she told us. She also made sure that we were bilingual.” Occupied as she was, Medina made time to babysit nieces and nephews. “She was like a mom to everybody,” Chaurand said. When she and Agustin retired, Medina threw herself into helping him realize his life’s dream: In 1979, they opened La Fonda El Taquito on Southwest Boulevard in Kansas City, Mo. “She was a great example of (a) wife and mother, taking her vows seriously. When you marry, you make a commitment, and your priorities have to change, she taught us,” Chaurand said. Medina loved unconditionally and unselfishly, Chaurand said. “I love her, and I’m so grateful that I have her as my mother,” she said. P. Guadalupe Vilchis (hospitality in a hotel) and her mother, Carmen Guzman What effectively emerges from listening to Guzman’s offspring is what a powerful presence she remains in her 17 children’s lives. “Her legacy lives on,” daughter Guadalupe

tomando sus votos seriamente. Cuando se casó, hizo un compromiso y sus prioridades tuvieron que cambiar; y ella nos enseñó eso”, informó. Doña Tere amó incondicional y desinteresadamente, indicó. “Yo la adoro y estoy tan agradecida de tenerla como mi madre”, concluyó María Chaurand. P. Guadalupe Vilchis (en mantenimiento y limpieza en un hotel) y su madre, Carmen Guzmán Lo que emerge eficazmente al escuchar a la hija de Doña Carmen es la poderosa presencia que permanece en la vida de sus 17 hijos. “Su legado sigue vivo”, dijo. “Ella estaría muy orgullosa de sus hijos”. Su deseo de hacer justicia a la memoria de su madre y estar a la altura de su ejemplo son una fuerza motivadora para Guadalupe. “Mi madre fue alguien a quién admirar. Sin importar los problemas que surgieran en su camino, siempre respondía con dignidad y respeto. Ella siempre puso a sus hijos por encima de todo y fue verdaderamente un modelo ejemplar perfecto”, recordó. Nacida y criada en Aguascalientes, México, Doña Carmen conoció a su futuro esposo en la Ciudad de México y se casó a los 15 años. Aunque quedó viuda muy joven, tomó la crianza de su gran familia como su dedicada ocupación. “Mi madre siempre quiso lo mejor para nosotros. Yo creo que ella consideraría las buenas personas que son sus hijos hoy en día como su mayor logro. Ella nos hizo las personas que somos”, señaló. Doña Carmen creó un ambiente familiar comprensivo, forjando fuertes lazos familiares. Fue un alma “honorable, humilde y leal, que cultivó esas cualidades en sus hijos, según su hija. Ella estuvo al pendiente de su educación, presentando sus estudios como la clave hacia la oportunidad y estableció una brújula moral, sin ambigüedad fija en virtudes como la dedicación, honestidad, humildad y generosidad. Y brindando su decisiva autoconfianza y sus habilidades culinarias, alimentó generosamente a sus hijos – en cuerpo y mente. “Mi madre disciplinó a sus hijos bien y les ayudó a permanecer en la senda virtuosa. Fue una persona mentalmente fuerte, capaz de tomar decisiones con confianza sin dudarlo”, comentó. Era tal la influencia, amor y apoyo de su madre en Guadalupe, que ella recuerda vívidamente una ocasión en que “tenía un dolor de muelas tan fuerte y el simple hecho de tenerla junto a mí, fue suficiente para que aminorara mi sufrimiento”. Como es típico en individuos conocidos por su naturaleza generosa, Doña Carmen disfrutó haciendo feliz otros, recordó su orgullosa hija y agregó:3:28 “Ella AAOSa Mag4c6.875x4.625_span_Milk 12/28/06 PM fue la mejor madre que yo haya podido pedir”.

Vilchis said. “She would have been proud of her children.” The desire to do justice to Guzman’s memory and live up to her example is a motivating force for Vilchis. “My mother was someone to look up to,” she said. “Regardless of the problems that came in her direction, she always responded with dignity and respect. She always put her children above all and was truly a perfect role model.” Born and raised in Aguascalientes, Mexico, Guzman met her future husband in Mexico City and married at age 15. While a widowed, she undertook raising their large family as her dedicated occupation. “My mother always wanted the best for us,” Vilchis said. “I believe she considers the good people her children are today her greatest achievement. She made us the people we are.” Guzman created a nurturing home environment, forging strong family bonds. An “honorable, humble, loyal” soul, she cultivated those qualities in her children, according to Vilchis. Guzman attended to their education, presenting their schooling as the key to opportunity and set a moral compass, unambiguously fixed on such virtues as dedication, honesty, humility and generosity. And bringing her decisive self-confidence and culinary skills to bear, Guzman bountifully fed her children – body and mind. “My mother disciplined her children well and helped them stay on a virtuous path,” Vilchis said. “She was a mentally strong person, able to confidently make decisions without hesitation.” Her mother’s influence, love and support were so big in Guadalupe, that she vividly remembers one occasion “when I had such a bad toothache and the simple fact of having her beside me, was enough to lessen my suffer.” As is typical of individuals noted for their generous natures, Guzman enjoyed making others Page 1 happy, Vilchis said, adding: “She was the best mother I could have asked for.”

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Encuen Encuentre ncuentre todo ncuen lo qque ue necesita estaa semana en PRICE CHOPPER

De parte de las siguientes tiendas Price Chopper: 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Mónica Naranjo

Casi lista“Madame Noir”

Camila

Section

oficial de Mónica Naranjo ha anunciado Elqueblogsu nueva gira se titulara “Madame Noir” y está a punto de arrancar. en breve se

Lady Gaga

anunciarán las primeras fechas y ciudades de la gira y el contenido del repertorio. Será una puesta en escena Habla en defensa de migrantes íntima y personal, en un escenario sobrio pero elegante. ady La cantante también está Gaga inmersa en la producción de su habló en exclusiva próximo trabajo discográfico que llevará con Diego Alfaro, el mismo nombre y saldrá a la venta a finales de corresponsal de MTV Güik. Entre los temas año. En este álbum, la cantante se acercará a su público que comentó, se encuentran: las ideas creativas para de un modo mucho más íntimo, acompañada únicamente su nuevo video ʻJudasʼ, su próxima visita a México, sus de un piano de cola, se trata de su disco “más íntimo y propias definiciones del arte y su gran admiración por Freddie personal”. En cuanto a la estética, se basará en el cine negro Mercury, Respecto a su visita a México, Gaga dijo: “Estoy muy y en las grandes divas de A sus 36 años, “Madame Noir” será el emocionada de visitar México. No puedo creer que vaya a tocar en séptimo disco de estudio de la artista catalana cuya magistral voz es un estadio. La ocasión pasada que estuve en México fue con New reconocida por todos. Kids On The Block. Fue hace mucho tiempo. Me hubiera gustado volver antes”. También comentó sobre su nuevo tema ʻAmericanoʼ que estará incluido en el álbum ʻBorn This Wayʼ y lo define como una canción ʻmariachi-techno-houseʼ que habla de la inmigración en Estados Unidos, el sueño americano, el matrimonio entre homosexuales y cuestiones relacionadas con las comunidades marginadas en ese país.

Se separan?

acuerdo con una revista de Dpuedeeespectáculos, el grupo Camila desintegrarse. Al parecer hay

demasiados conflictos entre dos de sus integrantes, Samo y Mario Domm, por lo que en breve Domm podría lanzar su primer material discográfico como solista. Un representante de la banda ya descartó la separación y aseguró que todo no pasa de un falso rumor. por otro lado se auncio en la revista Tv Notas que Samuel Parra abandono la banda, aunque seguramente las fans pensaran que nadie puede ocupar el lugar de Samuel Parra, la agrupación ya busca un sustituto, pues no piensan parar sus presentaciones, asi que el futuro es incierto en lo que se refiere a este grupo tan exitoso.

L

Paty Manterola

Jorge Ramos

Lanzará productos de belleza

a actriz y cantante mexicana compartó este mensaje:“Entusiasmadísima quiero compartir con L ustedes que después de muchos años de tener en el

Se intercambia con Loret de Mola

e dice que el titular de “Primero Noticias” Carlos Loret de Mola y Jorge Ramos, conductor del Snoticiero más influyente de habla hispana de la CNN,

cofre de los sueños por fin en unos meses voy a sacar mi propia línea de productos de belleza!!!...Estoy feliz de haber encontrado a la gente indicada y alineada con mi filosofía de vida para hacer este sueño realidad!!!”, escribió a través de su cuenta de Twitter. Paty Manterola aseguró que los productos estarán a la venta muy pronto y que son el perfecto equilibrio entre la belleza interior y la belleza exterior, entre los seres humanos y la madre naturaleza!!! Todos con ingredientes activos naturales.

podrían intercambiar residencia. Luego de la alianza que hicieran Univisión y Televisa, corre la versión de que ambas empresas harían un “intercambio” de periodistas conductores titulares de noticieros. Aunque la versión no se ha confirmado, el cambio se maneja como algo fuerte y se dice que Loret iría a Miami y Ramos vendría a México, según se informó en el programa “Fórmula Notas.”

ngélica Vale vuelve a las novelas, Amoderna, pero esta vez de una forma más pues en su variante de

Rogelio Martínez

web-novelas para univision.com con ʻNo me halloʼ en donde personifica a una estrella de la música que ha perdido todo. la gran sorpresa es el debut como actor a Rogelio Martínez se ha vuelto en alguien muy mediático.el protagonista de esta web novela es Harry Geithner.

Debuta con Angélica Vale en una web-novela

Ofertas válidas del 04 al 10 de Mayo Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Viernes, sabado y domingo, 6,7 y 8 de Mayo del 2011

Chas Ball

Chas Ball

¡Sun Fresh de Chas Ball los invita a está GRAN VENTADE 3 DÍAS llena de ofertas! FRESCAS

Chuleta de Res FRESCO MARINADO Bistec de Pulpa Larga Sin Piernitas o Muslos de Pollo Hueso Fresco

3

FRESH BONELESS BEEF BOTTOM ROUND STEAK

$

29

Chile Habanero

2 ¢ 99 $

99

99 PABLANO PEPPERS

¢

LB

LB

1

99 CU

99

$

99

LB

Zanahoria En Rodajas La Costeña

19 CU

CU

LATA DE 105OZ.

LATA DE 14/1OZ. SLICED CARROTS

Sopa Mixta La Moderna

2 1 $

POR

3OZ., SURITIDA

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

9999 ¢

FRESCA

49

49

1

$ 99 LB

¢

LB

Nectares Jumex Salsa Herdez

Jicama

¢

diario en nuestra tortillería!

1

$ 99 LB

HOMEMADE CHORIZO

¢LB

2

$ 99

PAQUETE DE 12

CU

14OZ

99 ¢ CU

Salsa Valentina Nopalitos Doña María

CU

LATA DE 34OZ., 30% MAS GRATIS

$

2

BONE IN CHUCK STEACK

2 ¡Tortillas frescas hechas a $ 49

Jalapeños Enteros La Costeña Hominy Juanitas CU

LB

1.5LITRO, VARIEDADES

33.8OZ., VARIEDADES

$

¢

Refrescos Jarritos

Aceite Comestible

99

Chile Jalapeño

Chile Pablano

MARINATED CHICKEN DRUMS OR THIGHS

LB

FRESCOS

FRESCO

Chorizo Hecho en Casa

1

34OZ.

CU

99 ¢ 15 OZ.

CU

Pañales Classic talla 3 y 4 Detergente Foca TALLAS 3 Y 4 PAQUETE DE 14

2 4 $

POR

11.2 LB

6

$ 99 CU

.VDIBT GPSNBT EF BIPSSBS FO 4VO 'SFTI t 7JTJUB MB UJFOEB QBSB NÈT EFUBMMFT

2$3


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Learning flamenco Mexican offers amenco class for all ages

W

Mexicana ofrece clases de amenco para todas la edades

hen Genny Rodriguez ďŹ nished her bachelor’s degree in Mexico, she knew she wanted to pursue a dancing career. Now, she’s pursuing her dream – and she’s teaching others to dance. Rodriguez, who has danced for more than 40 years, is hosting a amenco class through May 26 at the Calvary Community Wellness Center, 3002 Holmes St., Kansas City, Mo. “I saw the opportunity to have this class and I thought about sharing my knowledge,â€? she said. “I’m just trying to get people from the area close to Spanish culture.â€? The class, which began Tuesday (May 3), will cover topics such as proper posture, upper body coordination, developing strong footwork, the use of castanets and the Sevillanas dance. “The only thing I’m asking people to bring is the wish to learn,â€? Rodriguez said. Open to men and women, the workshop costs $56 for all the classes.

By Lilia Garcia Jimenez

donde aprendiĂł bailes folclĂłricos. “He tomado varios cursos, incluyendo ballet y amencoâ€?, informĂł. Ella es muy conocida en su natal Monterrey por su baile. Sabe cĂłmo bailar varios estilos como jazz, tap, hawaiano y contemporĂĄneo. Para mĂĄs informaciĂłn sobre el taller de flamenco, contĂĄctela en el Centro Calvary Community Wellness en el (816) 531-4683, ext. 23.

“I’ve taken several courses, including ballet and amenco,â€? Rodriguez said. Rodriguez is well-known in her native Monterrey for her dancing. She knows how to dance various styles, including jazz, tap, Hawaiian, and contemporary. For more information about the amenco workshop, contact the Calvary Community Wellness Center at (816) 531-4683, Ext. 23.

C

uando Genny RodrĂ­guez terminĂł su licenciatura en MĂŠxico, ella sabĂ­a que querĂ­a seguir una carrera en la danza. Ahora, ella estĂĄ siguiendo su sueĂąo – y estĂĄ enseĂąando a otros a bailar. Genny, quien ha bailado por mĂĄs de 40 aĂąos, estĂĄ dando clases de amenco desde ahora y hasta el 26 de mayo en el Centro Calvary Community Wellness, ubicado en 3002 Holmes St., Kansas City, Mo. “Vi la oportunidad de tener esta clase y pensĂŠ en compartir mis conocimientosâ€?, comentĂł. “Estoy tratando de acercar a la gente del ĂĄrea a la cultura espaĂąolaâ€?. La clase, que comenzĂł el martes (3 de mayo), cubrirĂĄ temas como la postura correcta, la coordinaciĂłn de la parte superior del cuerpo, desarrollo de un trabajo de pies fuerte, el uso de las castaĂąuelas y baile de sevillanas. “Lo Ăşnico que le estoy pidiendo a la gente es que traiga el deseo de aprenderâ€?, indicĂł. Abierto a hombres y mujeres, el taller cuesta $56 por todas las clases. Sin embargo, las personas pueden acudir a sesiones por dĂ­a por un costo de $10 por clase. El material requerido par la clase incluye una falda larga para las damas. Genny invita a la gente a que tome el taller diciendo: “[El] Flamenco libera el estrĂŠs y te enseĂąa cĂłmo coordinar tu cuerpo. Es un ejercicio excelenteâ€?. Ella empezĂł a bailar a los 5 aĂąos. Su mamĂĄ solĂ­a llevarla a clases de baile. “Me encanta bailarâ€?, reďŹ riĂł. “A donde quiera que iba, el baile era parte de mi vidaâ€?, dijo. Mientras crecĂ­a, se dio cuenta que querĂ­a convertirse en bailarina profesional y viajo a EspaĂąa a estudiar. “Me sentĂ­a atraĂ­da por la cultura espaĂąolaâ€?, comentĂł. Genny estudiĂł en el Real Conservatorio en Madrid y en el Instituto Nacional de Bellas Artes en MĂŠxico,

However, people may take walk-in sessions for $10 per class. The material required for the class includes a long skirt for female dancers. Rodriguez invites people to take the workshop by saying, “Flamenco takes stress away and teaches you how to coordinate your body. It is an excellent workout.� Rodriguez started dancing at age 5. Her mom used to take her to dancing classes. “I loved dancing,� she said. “Wherever I used to go, dancing was a part of my life.� Rodriguez said. While growing up, Rodriguez realized she wanted to become a professional dancer and traveled to Spain to study. “I felt attracted by the Spanish culture,� she said. Rodriguez studied at the Real Conservatorio in Madrid and at the Instituto Nacional de Bellas Artes in Mexico, where she learned folkloric dances.

La magia de Dralion llega al Sprint Center

Por Lilia García JimÊnez, foto del payaso Courtenay Stevens, vestuario François Barbeau

nmarcado en su mayorĂ­a por el arte y la E cultura china, Cirque du Soleil presenta su show ĘťDralionĘź, lleno de nuevas aventuras, pasiĂłn

% $ % ( # & %#) &$ ( %

) $ ) &$% # % # ( ) ) ) % # # $ #' %$ + # $ % % $$ %

# % % ( # % $ "& % $ % $ $

$ !# & % !# #

% * % $ % $% #) &# &$ ' # %$ % ' $%$ ( $ # % %

# &%

w w w . k c p t . o r g

w w w . k c p t . o r g

y muchas acrobacias en el Centro Sprint del 11 al 15 de mayo. Como parte del elenco estelar, el Cirque du Soleil nos presenta payasos, acrĂłbatas y diversos personajes que encantarĂĄn a chicos y grandes. En esta ocasiĂłn, Dos Mundos tuvo la oportunidad de platicar con un personaje fuera de lo comĂşn, el payaso Giovanni. El Payaso Giovanni comenzĂł su carrera desde muy pequeĂąo, siempre atraĂ­do y maravillado por el ambiente del circo, poco a poco fue motivĂĄndose a participar en ĂŠl hasta que llegĂł a consolidar una de sus metas, estar en uno de los espectĂĄculos mĂĄs aclamados a nivel mundial, el Cirque du Soleil.

Dos Mundos: Platícame un poquito‌ ¿cómo fue que te decidiste a ser payaso? Payaso Giovanni: Mis padres son bailarines y decidieron integrarse a un circo. Así que yo tenía 9 aùos cuando entrÊ al mundo del circo y empecÊ a ver los colores y me llamaba mucho la atención la comicidad. Primero comencÊ a ser payaso tradicional, luego me dediquÊ a estudiar teatro y posteriormente me dediquÊ a la mímica, pantomima‌ y así fue. DM: ¿Estudiaste para ser payaso? PG: Yo vengo del circo tradicional y generalmente cuando haces comicidad directamente lo aprendes en tour, en gira, con compaùeros, en escena; pero en mi mismo progreso, cuando lo tomÊ como profesión a los 19 aùos, tomÊ cursos en Chile, Brasil y MÊxico. DM: ¿Tuviste el apoyo de tus papås? PG: Sí, siempre. Ellos son artistas y me apoyaron. DM: Platícanos de tu participación en el Circo PG: Hay 3 payasos. Vincente que es el mås grande y con mås caråcter; luego Alberti, el mås distraído y loquito; y luego yo, Giovanni, pequeùo de estatura, muy tímido como un niùo. Los tres entramos al circo y vemos el show y tratamos de hacer un show que inventamos al mismo tiempo, es mås como una interacción con el público. DM: ¿Cómo entraste al Cirque du Soleil? PG: En el 2007 tomÊ un casting en el D.F. (MÊxico) y me llamaron para hacer un show en Broadway, en donde yo era uno de los principales. Eso fue sólo un contrato y despuÊs me invitaron para hacer este show. DM: ¿QuÊ es lo que mås te gusta de ser payaso? PG: Pues pråcticamente es muy natural porque desde muy niùo lo hago, porque he encontrado una manera de expresarme, de expresar mi arte y cualquier movimiento que hagas dice todo. DM: ¿A quiÊn admiras? PG: Charles Chaplin. Mmm‌ son muchos que no son tan famosos en el ambiente en general, pero me inspira mucho Chaplin y otros que no son tan conocidos. DM: ¿QuÊ les dirías a los niùos que quieren ser payasos? PG: Si realmente lo sienten, y sienten que pueden dedicarse a ello‌ pues adelante. Es muy divertido, es algo que se disfruta mucho. Cuando encuentras el camino para disfrutarlo es fantåstico. DM: ¿Cuål es tu parte favorita durante todo el show? PG: Los payasos‌.(risas). Es difícil porque es un show tan bonito, en donde hay tanto, que bueno‌ pero yo creo que uno de los actos mås sorprendentes es una china que hace un trabajo de pulsadas, es un acto muy bonito, muy dulce, muy poÊtico. DM: ¿Cómo invitarías a la gente a que te fuera a ver? PG: Espero que toda la gente vaya a ver y pueda disfrutar esta gran experiencia de Cirque du Soleil y que puedan compartir con nosotros una gran temporada en la ciudad.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Día del Niño en Sun Fresh Photos by Gabriel Martinez

l pasado sábado, 30 de abril, el súpermercado Sun Fresh celebró a miles de niños del área de Kansas E City, en sus instalaciones localizadas en la calle 18 y la

Clínica dental

ITA

GRvATU

Una simple prueba puede salvar tu vida… {El cáncer de mama puede ser curado a menudo si se detecta a tiempo}

carretera interestatal 70 en Kansas City, Kan. Alrededor de 2,000 personas se dieron cita para felicitar a los pequeños que ansiosos esperaban la llegada de su día. La Gran D 1340 AM, el periódico bilingüe Dos Mundos y Sun Fresh regalaron miles de juguetes, balones, camisetas y bicicletas a los niños que asistieron al evento. La diversión estuvo a cargo de los locutores de La Gran D, además hubo brincolines y una variedad de entretenimiento presentado por los demás patrocinadores. Como reconocimiento a la labor y compromiso de Sun Fresh con la comunidad hispana, Reyes Media Group le otorgó una placa conmemorativa al propietario de Sun Freh, John Ball, quien dijo sentirse honrado. Lo acompaño Dennis Homolka, Gerente de Operaciones de la tienda y Charles W. Ball, Presidente de Sun Fresh. El evento estuvo organizado con el propósito de reunir a la comunidad hispana y al mismo tiempo celebrar a los pequeños del hogar. Entre los premios Sun Fresh regaló una I-pad y un eXbox 360. Una de las familias ganadoras fue la familia Álvarez Báez, quien dijo sentirse feliz con el premio ganado.

Familia Álvarez Báez, ganadores del IPad Rep de Sporting de Kansas City

Gaby Rosas de Dermahealth

Bike Safety Rodeo

Photos by Gabriel Martinez

El programa Muéstrame Mujeres Saludables, prove exámenes gratuitos de cáncer de seno a miles de mujeres en Missouri cada año. Tú puedes calificar para un examen clínico de seno y una mamografía gratuitos, si tienes entre 50 y 64 años de edad, no tienes seguro médico y cumples con los requisitos de ingresos.

Mike Macías, Jorge Jiménez, cónsul Jacob Prado, Teresa Gerard, Javier Díaz de León, Nina Howard, padre Joe Cisetti, Heather Mahy, Pam Biddle y Robin Abramowitz realizan el corte de listón.

El tratamiento gratuito también podría estar disponible si encuentran cáncer. Para más información, llama al

1-800-422-6237 or 573-522-2845

CALL TODAY! El programa Show Me Healthy Women (Muéstrame Mujeres Saludables) es un programa conjunto entre el Departamento de Salud y Servicios a Personas Mayores de Missouri y los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades, acuerdo de subsidio #5U58DP000820-04.

Women Show Me Healthy

www.health.mo.gov

En la foto aparece Perla Fierro rodeada por los niños de su clase de catecismo en la iglesia Holy Cross en la avenida St. John.

Un empleador con igualdad de oportunidades/acción afirmativa. Servicios provistos bajo una base no discriminatoria.

Se Renta Casa 3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depósito.

En el área del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

Familia Corona, originarios de Michoacán, México.

Justiniano Menchaca, Shane Cuevas, cónsul Jacob Prado, René Muñoz, Javier Díaz de León, Padre Joe Cisetti y Jorge Coromac.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Maria Marin column Itʼs time to shed your skin

May 05 - Mayo 11 , 2011

ARIES. El Tres de Bastos en el futuro cercano dice que te sientes bendecido porque estás negociando un asunto importante desde una posición de poder. Sé justo contigo y con los demás.

TAURO. El Ocho de Oros en el futuro cercano dice que dejas ir todo afán y entregas tu dedicación y amor a tu trabajo. Esto te trae bendiciones porque dejas a Dios actuar y hacerse cargo de todo.

GÉMINIS. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que eres excelente manejador de asuntos. No permitas que asuntos del momento te abrumen. Trabaja en conjunto con Dios y todo saldrá bien.

CÁNCER. El As de Copas en el futuro cercano dice que sientes una tremenda alegría. Hay amor en tu corazón. Quizá el inicio de una nueva amistad o relación sentimental. Dios te protege y te guía.

LEO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que nadie pone en tela de juicio tu liderazgo. Otros te siguen y te admiran. Debes estar listo para recibir tus bendiciones. Dios está contigo.

VIRGO. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que no te precipites hacia una situación sin medir las consecuencias. Tu familia está primero. Pide a Dios guía, protección y sabiduría.

Es hora de mudar tu piel

T

LIBRA. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que si organizas tus recursos y tus esfuerzos, lograrás mejores resultados. Si te hace falta guía, pregúntale a Dios qué quiere Él que tú hagas.

El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que aproveches esta semana para orar por otros. Haz una lista de peticiones y con todo tu corazón y fe ruega a Dios por que los ayude.

SAGITARIO. El Juicio en el futuro cercano dice que es tiempo de perdonar y olvidar. Si no puedes lograrlo, pide a Dios que fortalezca tu fe y te ayude a hacer un inventario a fondo de tu alma.

ESCORPIÓN . El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que cosechas el fruto de tu labor. Recibes aplauso. Descubres nuevas oportunidades. Dios ilumina tu camino hacia nuevos triunfos.

CAPRICORNIO. La Justicia en el futuro cercano dice que tienes que tomar decisiones justas. Avanza con sabiduría y claridad. Dios está contigo. Quizá debes resolver asuntos de tipo legal.

ACUARIO. El Sol en el futuro cercano dice que hay energía positiva en tu entorno. Abres las manos y el corazón para recibir con agradecimiento una corriente de prosperidad y abundancia.

PISCIS.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

odo ser humano pasa por un período en que evalúa su vida y se cuestiona su propia existencia. A mí me sucedió cuando cumplí 30 años. Me pregunté: ¿Cuál es el propósito de mi vida?, ¿Por qué estoy en este mundo? En aquel momento tenía un trabajo que no me llenaba y me encontraba en una relación amorosa a la cual no le veía futuro. Me sentía infeliz; deseaba un cambio, hacer algo útil y sentirme productiva, pero me faltaba valentía para tomar decisiones. En medio de mi incertidumbre, me llamó mi amigo Tony para hacerme una invitación. “María, tienes que venir a este seminario que tomé. Te va a encantar”, dijo emocionado. “¿De qué se trata?”, pregunté intrigada. “Sólo puedo decirte que después de participar en este seminario te vas a sentir como una serpiente que acaba de mudar la piel”. Tony me explicó que una serpiente antes de mudar la piel, está bajo mucho estrés; se siente indefensa, está más sensible y los ojos se le nublan. Una vez muda su vieja piel, se libera de parásitos y todo rastro de picaduras que ocurrieron en el pasado. Este proceso es esencial para su crecimiento y desarrollo. Yo vivía con una “capa” de miedos que me limitaban. ¡Necesitaba un cambio de piel urgente! Así que acepté su invitación. Pasé cinco días en un salón junto a otras 54 personas. Cada día estaba lleno de actividades y ejercicios que me enfrentaban con mis temores, emociones y recuerdos más íntimos. Durante el transcurso del seminario hubo momentos en que me sentí como una monja en medio de una playa nudista; no acostumbraba a compartir mis sentimientos con extraños. Sin embargo, lo que viví allí me motivó a querer transformar mis debilidades y a enfocarme en promover mis talentos y fortalezas. Participar en este taller me ayudó inmensamente a encontrarme a mí misma y “estrenar una nueva piel”. Y tú, ¿has intentado mudar la piel? A lo mejor, igual que yo, vives cubierto de temores, inseguridades, excusas o negativismo y no sabes qué hacer. ¡Deja de lamentarte por tu situación! Es hora de buscar apoyo, yo lo encontré en un seminario. Y te aseguro que también para ti existen muchos recursos que te pueden ayudar; puedes leer libros de autoayuda, hablar con un consejero, ir a talleres de autoayuda, escuchar audios de motivación, etc. En fin, si estás comprometido a cambiar tu vida y ser feliz, sobrarán recursos que te ayudarán a cambiar tu piel. Como dice el refrán, “cuando el estudiante está listo, ¡el maestro aparece!”. Para más consejos, visita: www.mariamarin.com o síguela en facebook.com/MariaMarinOnline y twitter.com/Maria_Marin.

here comes a time when we question our T existence. It happened to me when I turned 30. I asked

myself, “What does my life mean? Why was I put on this earth?” I had a job I didn’t like and was in a relationship that wasn’t going anywhere. I was unhappy. I wanted to make a big change, do something useful with my life, but I didn’t have the nerve to make some tough decisions. While I was struggling with this, my friend Tony called me with an intriguing invitation. “Maria, you have to go to this seminar I just took. You’ll love it!” he exclaimed. “What’s it about?” I asked. “I can only say that after you take it, you’ll feel like a snake that has just shed its skin,” he said. Tony explained that before a snake sheds its skin, it’s under stress. It feels defenseless. It’s hyper-sensitive and its eyes get cloudy. Once it sheds its skin, the snake is free of parasites, abrasions and irritations. This process is essential for the animal’s healthy growth and development. I was living under a layer of fears that held me back. I needed to shed my skin right away! So I accepted his invitation. I spent five days in a room with 54 other people. Every day was filled with activities and exercises that forced me to confront my fears, emotions and most personal memories. Over the course of the seminar, I sometimes felt like a nun in the middle of a nudist beach. I wasn’t used to sharing my deepest feelings with strangers. But the experiences I had there made me want to transform my weaknesses and focus on developing my talents and strengths. Participating in that workshop helped me get in touch with my innermost self and grow a new skin. Have you tried to shed your skin? Maybe you’re weighed down by fears, insecurities, excuses and negativity and you don’t know what to do, just as I was. Stop complaining about the situation you’re in! It’s time to get help. I found it at a seminar. I assure you there are many resources out there for you, too. You can read self-help books, talk with a counselor, see a motivational speaker, listen to audio seminars, etc. If you’re committed to changing your life and being happy, then you’ll find more than enough resources to help you shed your skin. As the old saying goes, “When the student is ready, the teacher will appear!”

r e n r o C s d i K

Los Increíbles a familia de súper héroes encubiertos de Disney regresó L con mejor calidad, alta definición y materiales interactivos extras en un paquete Blu-ray que contiene 2 discos Blu-ray, 1 DVD

Por Doña Criti K.

y 1 copia digital. Los Increíbles sigue las aventuras de una famila, aparentemente común con un secreto increíble, que está redescubriendo la verdadera fuente de los poderes—de cada uno de ellos. Bob Parr (El Sr. Increíble) luchaba contra el mal y salvaba vidas diariamente Pero 15 años después, él y su esposa Helen (anteriormente la Chica Elástica) son obligados a asumir una identidad como civiles y habitar en los suburbios. Actualmente, ellos—y todos los súper héroes—viven como simples mortales con sus hijos Violeta, Dash y Jack-Jack. Repentinamente Bob es llamado a una remota isla para una asignación secreta y el destino del mundo queda pendiendo de la familia que debe unirse y encontrar lo fantástico en su vida familiar. La cinta dura 115 minutos y viene con sonido y subtítulos en inglés, español y francés. Sobra de más decirles que como todas las cintas de Disney, además de tener una excelente calidad, cuenta con una historia que mantiene entretenida sanamente a toda la familia y contiene siempre un mensaje sobre los valores humanos.

Feliz Cumpleaños Hashia

No se la pierdan y aprovechen los grandiosos avances de la tecnología.

i día se vuelve maravilloso M cuando veo tu carita sonriendo tan dulce. Hay tanta calidez e

inteligencia irradiando de tí. Pareciera que cada día te vuelves más inteligente y más bonita; y cada día estoy más orgullosa de ti. ¡Te amo mi princesita! Tu mami y day becomes M wonderful when I see your face smiling so sweetly.

1.Gusano rojo mano, 2.Manchas mariposa cabeza, 3. Diente, 4. Ralla zapato, 5.Largo del pantalon, 6. Gusano verde rodilla, 7. Ojos grandes, 8. Color del sombrero

Happy birthday

There is such warmth and intelligence radiating from you. It seems that every day you grow smarter and more beautiful; and every day I am more proud of you. I love you my little princess! Your mom


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Baldwin, primera selección de Hernández, nuevo monarca los Jefes mundial Minimosca Por Adolfo Cortés

Linebacker Justin Houston de Georgia.

E

l receptor Jonathan Baldwin de la universidad de Pittsburgh fue electo en el sitio 26 de la primera ronda del draft colegial de la NFL por los Jefes de Kansas City. Los campeones de la división oeste de la Conferencia

Americana tuvieron un buen draft al atacar sus necesidades; y fiel a su costumbre Scott Pioli buscó jóvenes con disciplina y carácter para seguir fortaleciendo a los Jefes. Siete de los nueve reclutados fueron capitanes de sus equipos

aunque también tomó riesgos en dos selecciones. En Nueva York, el draft no tuvo mayores sorpresas y Cam Cameron, ganador del trofeo Heisman con la universidad de Auburn, fue la primera selección del draft al ser

reclutado por las Panteras de Carolina. Por su parte, Cheta Ozougwu, ala defensivo de la Universidad de Rice, al ser el útimo jugador seleccionado del reclutamiento por los Texanos de Houston en el número 254 global fue designado el señor irrelevante de la NFL. Los Jefes esperan que Baldwin sea la pareja perfecta para el irregular Dwayne Boe que un domingo juega como el mejor de la liga y al siguiente desaparece del campo. Rodney Hudson, centro de Florida State, fue reclutado como un sucesor de Casey Wiegmann; mientras Justin Houston, linebacker de Georgia, debe rejuvener este grupo. En la tercera ronda, Kansas reclutó al ala defensivo Allen Bailey de los Huracanes y agregaron en la cuarta ronda a Jalil Brown, profundo de Colorado. Ante la irregularidad de Brody Croyle que no da el estirón, seleccionaron al quarterback Ricky Stanzi de Iowa y agregaron otro linebacker Gabe Miller de Oregon State. En la sexta ronda sumaron a Jerrell Powe, tackle de Missisippi y en la última ronda al corredor Shane Bannon de la universidad de Yale. Los riesgos son Powe—quien ha tenido problemas en el pasado por uso de drogas—y el propio Baldwin por indisciplina; pero a Pioli le gusta tomar sus riegos y el año pasado funcionaron de maravilla.

Royals sweep Twins By Shawn Roney, photos by Don Smith

Aviles punctuates victory in series finale

W

ith their 10-3 win Sunday (May 1), the Kansas City Royals did something they hadnʼt done in 17 years: They swept the Minnesota Twins at Kauffman Stadium. Sundayʼs victory capped a three-game home series with the Twins. The Royals won the first two games 4-3 and 11-2 April 29 and 30, respectively. Although winning the series was nice, it wasnʼt the Royalsʼ approach when they started the series, nor is it their approach for any series, according to manager Ned Yost. “Games are what we focus on,” Yost said. Mike Avilesʼ three-run, eighth-inning home run punctuated Sundayʼs win and the sweep. Aviles, the son of Puerto Rican parents, went 3-for-5 with four RBIs and two runs scored to boost his batting average from .225 to .250 entering the Royalsʼ three-game series with the Baltimore Orioles, which started Tuesday (May 3).

Aviles has seen the baseball well and swung the bat well recently, Yost told reporters during Sundayʼs postgame press conference. To Aviles, a good at-bat is any time he can “hit the ball hard.” “Those pitchers out there (are) major-league pitchers – and theyʼre really good pitchers,” he said. “They know how to … add and subtract (from their velocity) and hit the corners. But any time … you can put the barrel (of the bat) on the ball, I think thatʼs a quality AB (at-bat) because youʼre doing your job.” Royals starting pitcher Luke Hochevar helped Kansas City sweep the series by pitching 61/3 innings on a chilly overcast Sunday for the win. The cool spring day didnʼt change Hochevarʼs approach to the American League Central Division meeting. “Whether itʼs snowing, whether itʼs 100 degrees, whether itʼs raining (with) the wind blowing, it doesnʼt matter,” said Hochevar, who struck out one and yielded five hits, four walks and three runs. “Youʼve still got to go out and execute pitches…. Youʼve still got to stick with your game plan, youʼve got to stick with your strengths, be aggressive and attack them.”

Por Adolfo Cortés

on un final polémico y en medio de los abucheos de C los aficionados, Adrián Hernández venció por nocaut técnico a Gilberto Keb al inicio del undécimo round para arrebatare el título mundial Minimosca del CMB. Hernández vino de menos a más después del quinto episodio, para dominar a su rival con un sólido castigo lo que motivó una revisión del doctor de ring, Francisco Daza que decidió parar la pelea. Entonces, el entrenador Ernesto Salgado y el apoderado José Gómez protestaron la decisión del nocaut técnico debido a que Gilberto no presentaba cortadas y seguía soltando golpes, pero la decisión del tercero en el ring resultó inapelable. En Buenos Aires, Ulises Solís ganó el título mundial Minimosca de la Federación Internacional de Boxeo al imponerse por decisión dividida al argentino Luís Lazarte. Dos jueces favorecieron al mexicano por puntuación de 116-111 y 115-112, mientras el tercer juez se inclinó por el argentino por 114-113. Y en duelo de revancha, Ramón García Hirales es de nuevo monarca mundial. El púgil mexicano noqueó en el cuarto asalto al colombiano Jesús Geles.

CHÁVEZ-ÁLVAREZ

Por su parte, Saúl Álvarez aseguró que está dispuesto a combatir contra el sinaloense Julio César Chávez Jr.en una

Adrián Hernandez.

Saúl Álvarez, El Canelo.

contienda que sería de “campeón a campeón”. “Chávez disputará el título mundial el 4 de junio a Sebastian Zbik y yo defenderé mi corona el 18 de junio, ojalá nos vaya bien y si después llegan a un buen arreglo los promotores, nos enfrentamos”, comentó el ídolo pelirrojo en rueda de prensa donde se oficializó su combate ante Ryan Rhodes.


9 1 3 208League El Padrino Premier Soccer 848 Ce 8 6 Kansa ntral Ave 6 1 sC . Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

st Tou ar r ts na on me Ap nt ril 17

Únete a la mejor liga

El torneo comienza el 17 de Abril con divisiones Infantil, Mayor, Intermedia y Segunda

913.621.7000

ity, KS

les de esta Patrocinadores oficia

página

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

MONTERREY AL MUNDIAL DE CLUBES

a g u e e

El E l ii e e r r

o

848 Central Ave. KC, KS 66101

m m e e r Pr P

913 208-8661

dr ad a r

n i

P P

66101

L s s r o cc e o er

e e

triunfo por 2-0 ante los Pumas que los mete a la liguilla. Derrota amarga para los Pumas porque no sólo perdieron su marca invicta como local, sino también el liderato general que pasó a los Tigres, con 35 puntos, pero mejor diferencia de goles. Vicente Matías Vuoso había puesto a las Águilas en ventaja en la segunda mitad y con un hombre menos en un contragolpe letal, Reyna metió el segundo para decretar las cifras definitivas. Tigres por su parte goleó 3-0 al Atlas para dejarlo fuera de la liguilla y terminar como líder general; mientras Walter Ayovi con un disparo de casi medio campo sorprendió a propios y extraños para lograr el gol del triunfo de Monterrey por 3-2 como visitante ante las Chivas que, pese al descalabro, están dentro de la fiesta grande. Elías Hernández brilló con dos goles en Puebla y Morelia cerró fuerte al doblegar 2-0 a los poblanos; mientras Cruz Azul y San Luís aburrieron de lo lindo en un 0-0. Jackson Martínez con dos goles encabezó el ataque de los Jaguares que golearon 4-1 a Querétaro, Necaxa rescató un empate 1-1 con Tigres vs Atlante. Pachuca. Finalmente, Emmanuel Ludueña anotó también dos veces en la victoria de Santos por 3-1 ante Estudiantes y Atlante se clasificó a la liguilla al ganar 2-1 a los Diablos Rojos del Toluca que se quedaron en la orilla.

LA LIGUILLA

Los cuatro grandes del fútbol mexicano Chivas, América, Pumas y Cruz Azul están dentro, pero atención a los equipos regios Tigres y Monterrey que bien podrían llegar a ser los protagonistas de la final. Los juegos de los cuartos de final quedaron así: Tigres-Guadalajara, Pumas-Monterrey, Morelia-América y Atlante-Cruz Azul. ¡Hagan sus apuestas!

Monterrey vs Salt Lake City.

Justo cuando parecía que el Salt Lake se salía con la suya, apareció el chileno Humberto ʻChupeteʼ Suazo y con su gol le dio la victoria 1-0 al Monterrey que se proclama monarca de la Concachampions e irá al Mundial de Clubes. El resultado permite al entrenador Víctor Manuel Vucetich seguir invicto en duelos de campeonato, donde tiene 10 triunfos sin derrota. El Real Salt Lake tenía racha de 37 partidos consecutivos sin perder en su estadio de Río Tinto.

CHAMPIONS LEAGUE

Lionel Messi apareció en dos ocasiones y Barcelona ganó como visitante 2-0 al Real Madrid en una de las semifinales de la Liga de Campeones; mientras en el otro duelo Manchester United del Chicharito Hernández doblegó 2-0 al Shalke.

Real Madrid vs Barcelona.

Leonel Messi.

Así, las cosas parece que la final será Barcelona ante Manchester United, los dos clubes más poderosos del planeta, pero Real y Shalke tienen la última palabra.

LIBERTADORES

América perdió 1-0 en su visita ante el Santos y parecer tener alguna oportunidad en el juego de vuelta; mientras Jaguares desperdició su oportunidad y sólo pudo empatar 1-1 ante Junior de Barranquilla.

EL SALVADOR

La violencia se apareció en los juegos de ida de las semifinales luego que Firpo y Alianza firmaron un 1-1; mientras el bicampeón Metapan venció 3-2 a FAS.

GUATEMALA

Las semifinales quedaron listas, luego que Comunicaciones goleó 7-0 al Peñarol y Malacatenco se impuso 3-2 a Mictlán. Ahora chocarán el campeón Comunicaciones-Heredia y Mictlán-Municipal.

COSTA RICA

Alajuelense, que venció 4-0 a Heredia, es el primer finalista en el fútbol tico. Su rival saldrá del vencedor entre Saprissa o San Carlos.

HONDURAS

Motagua ganó 3-2 a Vida y está en la final del fútbol hondureño. Su rival saldrá del vencedor de la serie entre Olimpia y Marathón.

DEFINIDA LA LIGUILLA EN MÉXICO

America vs Pumas.

Ángel Reyna cinceló una brillante temporada y anotó su 13º gol para proclamarse monarca de goleo y darle al América un


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

JP costarán más de mil millones de dólares Por Adolfo Cortés

Los Juegos Panamericanos Guadalajara 2011 tendrán un costo superior a los mil millones de dólares tomando en cuenta que muchos escenarios son nuevos. De hecho, la inversión para la infraestructura deportiva es de $252 millones [de dólares]. Un estudio entre el Instituto de Altos Estudios sobre el Deporte, Cultura y Sociedad y la Universidad Iberoamericana realizado por Samuel Martínez, Mánuel Rico y Antonio Ávalos dio conocer lo anterior y también se estiman los beneficios. Por ejemplo, se prevé un impacto económico a corto plazo de $2,702 millones [de dólares] en el estado de Jalisco gracias a los Juegos. También se crearán 50,000 empleos formales, aunque más de la mitad serán de corte eventual.

-Construcción y equipamiento de Villa Panamericana $108.0 - Construcción y remodelación de hoteles y espacios de albergue $653.7 Inversión de Socios por Derechos y Licencias $70.0 Inversión privada indirecta por socios del Comité Organizador de los Juegos Panamericanos Guadalajara 2011– $70.0 -Inversión en Aeropuerto $45.7 Inversión Pública -Inversión Federal para Infraestructura Deportiva $252.0 -Villa Panamericana $12.0 -Inversión Gobierno Estatal $32.2 -Gastos de operación del Comité Organizador de los Juegos Panamericanos Guadalajara 2011– $100 Total: $1,343.6 millones. México no va a dominar deportivamente los Juegos Panamericanos y aspiramos a estar detrás de Estados Unidos, Canadá, Brasil y Argentina. Todo ello esperando superar a Cuba y Colombia, pero la pregunta obligada es ¿valdrá la pena tanto derroche?. El comité organizador dice que sí.

Sporting no pudo torear y cayó en Nueva York

Por Enrique Morales Rodgers empujó para vencer Nielsen. KansasCitytratódeempatarelencuentromejorando notablementeenlasegundamitad,traselingresode RyanSmithyMilos,peroaúnasínopudovencerla portería resguardada por Coundoul. “Ellostuvieronunabuenaprimeramitadynosotros hicimos algunos ajustes para tener una segunda mitad”,dijoelentrenadordelSporting,PeterVermes, “pero al final, lo que cuenta es la jugada en la que ellos concretaron”. ElSportingenfrentaráaLosÁngelesGalaxyelpróximo 14demayoenLosÁngeles,partidoenquepodría regresarelarietemexicanoOmarBravoyqueserá transmitido a través de La Gran D (1340AM).

SportingllevósusproblemasdefensivosaNueva Yorksabiendoqueenfrentabaaunequipocongran poder ofensivo. ElequipodeKansaspresentóporprimeravezasu dupla central con Julio Santos y Collin, pero fue el guardametaNielsenquiensellevólosaplausosal sumar6atajadas—unadeellasenunpenalquecobró demaneramuypobreelmexicanoRafaelMárquez. Desgraciadamente,Nielsennopudodetenerun disparodeRodgersalminuto22yelSportingsucumbió ungolporceroanteNuevaYorkensusextopartido de visitante en este torneo. El gol se dio tras una falta en el medio campo que Márquezcobrórápidamenteypusounapelotafiltrada paraDeRosario,quienmandóunbalóncruzadoque

Estadio de tenis.

En la rueda de prensa del comité organizador, donde se dieron los pormenores de la venta de boletos, Horacio de la Vega dijo que por este concepto ganarán $7 millones [de dólares], pero la difusión de la ciudad de Guadalajara vale la pena. Desde el 2007 hasta 2011, la inversión para los Juegos ha sido así (todas las cifras en millones de dólares): Inversión Privada

Rueda de prensa.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

8B/9B 9B 9B 8B/9B/10B 9B 9B 8B 8B/9B

06

00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Genete interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

CLINICAL STUDY INVITATION TO BID 11

SEALED BIDS FOR #6765 LCD Video Wall Displays will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:30PM on May 12, 2011. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer

HELP WANTED 02

MAINTENANCE MECHANIC For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 07

ART INSTRUCTOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

03

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392 04

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

TRAINING

05

DRIVERS - TEAMS: $6,000 Team Sign-On Bonus when you team drive for Werner Enterprises! Call Now for details! 1-866-823-0353

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

EMPLEO 00

ESTUDIA AHORA

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045

HELP WANTED

08 10

ADMINISTRATIVE ASSISTANT – LEVEL 4 For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 08

LOOKING FOR ROOFER AND POWER WATCHERS Call 816-565-1707 Talk to David

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, nonsmoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

STUDENT SERVICES SPECIALIST For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

TIRED OF TRUCKING COMPANIES SETTING YOU UP FOR FAILURE? $1,500.00 sign on bonus + many perks: TK generators/APU units. Newer trucks, Benefits, Rider program. Short haul, long haul: Good hometime NO touch freight, CSA compliant CDL-A 2 yrs. exp. Connie: 866-374-8487

HELP WANTED

KANSAS STATE UNIVERSITY, Grain Science & Industry, Assistant Professor, Tenure-track. Required Ph.D. in Grain Science, Food Science, Agricultural, Biological, or Food Engineering, or relevant discipline required, Specialization in one or more of the following technical areas preferred: Flour Milling, Feed Processing, Process Control and automation, Particle technology. Screening of applicants to begin June 1, 2011 and continues until the position is filled. Contact Subramanyam (Subi) Bhadriraju 785-532-4092. For full position announcement see: http://www.grains.ksu.edu/p. aspx?tabid=451 AA/ E.O.E.

URBAN COMMUNITY LEADERSHIP ACADEMY CHARTER MIDDLE SCHOOL is RECRUITING TEACHERS 5th thru 9th grade APPLY IN PERSON AT THE OPEN HOUSE RECRUITMENT FAIR SATURDAY, April 30, 2011 10AM-1PM 1524 Paseo Blvd. Kansas City, Missouri Or email resume and cover letter to: employment@uclakc.org

HELP WANTED

HELP WANTED

Custom Lawn & Landscape, Inc in Olathe, KS Is seeking P/T Clerical bi-lingual person with potential for full time. The position would involve computer input, filing, phone duties and other tasks as assigned. Candidate must be attentive to detail, organizational skills a must and a self starter. Computer literate with basic programs i.e. Word, Excel etc. We offer flexible hours and days of the week. The position will start at $10.00/ hour. Please send inquiries/resumes to denise@customlawn.com or fax to 913-782-8504.

REQUEST FOR QUALIFICATION PROFESSIONAL TRANSPORTATION PLANNING SERVICES For Rail to Trail Inventory Bid #RFQ2011-29 Notice to Proposers Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 2714696 An endorsed “Proposal” for Professional Transportation Planning Services for Rail to Trail Inventory, in the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 4:00 P.M., C.S.T., on June 7, 2011, at the office of the City Purchasing Agent. The procurement is being funded by (FTA) the Federal Transit Administration and (FHWA) Federal Highway Administration. The proposed work is intended to provide detailed understanding of the constraints of acquiring and developing the former railroad right of way of the Chicago and Northwestern Railroad at a planning level. The project limits are from Karnes Road (St Joseph) to Main Street in Savannah. The Kansas portion will include the Union Pacific line from Elwood, KS to the west Wathena, KS city limits. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the Proposal Due Date. The City hereby notifies all proposers that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement; disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original form themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

PUBLIC HEARING

HELP WANTED

00

AGRICULTORES: Personas saludables de 18 o más años de edad se necesitan para participar en un estudio de investigación. Los voluntarios deben trabajar por lo menos una hora a la semana con cerdos, pavos, gansos, o patos. Remuneración disponible http://gpl.phhp.ufl.edu/ AgWorkerEsp

EDUCATION

INVITATION TO BID 01

HELP WANTED 09

( 816) 221-4747

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING ATTENTION ALL RESIDENTS OF KANSAS CITY, KANSAS YOU ARE INVITED TO ATTEND a public hearing to be held on Thursday evening, May 19, 2011 at 7:00 p.m. in the Unified Government Board of Commissioners Chambers in the Lobby of the Municipal Office Building. The public hearing is being co-sponsored by the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Departments of Budget and Community Development. The purpose of this meeting is to request public comment for the upcoming Unified Government’s revised 2011 and proposed 2011 budgets. In addition, the public hearing is being held to receive public comment on housing and community development needs, including non-housing community development needs for the 2011 Consolidated Annual Action Plan and budget.

The 2011 Consolidated Annual Action Plan includes the following program applications: 37thYear Community Development Block Grant Program (CDBG), 2011 HOME Investment Partnership Grant Program, and the 2011 Emergency Shelter Grant Program (ESG). At the time of this publication, HUD may not have informed the Unified Government of the amount of entitlement funds that will be received by the City for the programs described above. However, the need for public comment is essential to meeting anticipated timelines that require citizen participation.

The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Department of Community Development is funded through the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). The Department’s mission is to provide safe, sanitary, and attractive housing to the city’s low and moderate-income residents and to preserve and revitalize the community’s neighborhoods. WE LOOK FORWARD TO SEEING YOU THERE! The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas will make reasonable accommodations to qualified individuals with disabilities on an as needed basis provided adequate notice (48 hours prior to) is given to the ADA Coordinator. If you require accommodations, please contact the Office of Disabilities at 573-5680 (V) or 573-5681 (TTY).

BUSS. OPP.

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is requesting MBE/ WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Bid Package 4: Buildings 2 &5 Remaining Core and Shell work on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin May 2011. Proposals for this project must be submitted to JE Dunn Construction Company. Please contact Tom Heger regarding Building 2 and Andy Penry for Building 5 with JE Dunn Construction for further information. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from JE Dunn Construction Company. The following scopes of work are included in the package: Bid Package 4: Building 2&5 Core and Shell Elevators Painting & Wall Covering OH/Coiling Doors Drywall Partitions & Acoustical Panel Ceilings Epoxy Flooring Interior Architectural Woodwork Specialties Tiling Questions regarding bid information such as scopes of work, schedule or other matters should be directed to Tom Heger at 816.426.8853, tom. heger@jedunn.com for Building 2 and Andy Penry at 816.426.8842, andy.penry@jedunn.com for building 5. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony.davis@jedunn.com, 816-426-8949.

HELP WANTED 12

JANITOR PART TIME 2 hrs at night 4:30 p.m. to 6:30 pm. 5 nights a week. $9.38/hr. Lenexa area. Must be employed (816) 241-1899. 13

BI-LINGUAL TELLER POSITIONS OPEN AT OUR NORTHLAND BANK LIBERTY BRANCH. Full and Part Time positions available. Apply on-line at BankLibertyKC. com or in person at any of our northland Bank Liberty locations.

U-PICK-IT

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class May 7, 8:30am - 5:00pm. Call 913-322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 7 de Mayo de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913- 322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

PRENDAS

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

BUSS. OPP.

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 359-0591 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647. ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS MOBILE HOMES

CASAS

APARTMENTS

18

14

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

10 CASAS MOBILES EN LOTES NECESITAN UN POCO DE REMODELACIONES DE 1000 A 4000 Y LOTES DE RENTA EN 5940 STATE AVENUE RV’S SON BIENVEINDAS CARROLL CREEK (816) 868- 5451

HOUSES Fixer House$8,500-2 Bedroom 1 Bath $2,000 Down- 90 Days Same As Cash Call Today 816-241-3115

¡URGENTE! ATENCION El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pendro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

DJ DJ OFRECE SUS SERVICIOS PARA BODAS, BAR DISCOS. TODO TIPO DE SONIDO POR SOLO

$200 DLS POR 5 HORAS

SONIDO LOS KINGS

O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will b granted and the prayer must be published.

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

A sólo $12 mil

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

DE 1 & 2 RECAMARAS

Español

AVON

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

HUGE 1, 2 & 3 Bedrooms Apartments Available

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

B

d an

! ew

r

N

Call today- Only a Few Left! All utilities paid - Free Laundry

NOW LEASING!

1 Bedroom Senior Apts

816-221-2224 1900 E. 10th St Kansas City, MO

Senior Apartment Community

Exclusive 62+ Apartment Community Rent is adjusted to your income!

-Controlled entries -Cable Ready -Fully equipped kitchen -Ceiling fans -Central A/C -Fitness Center -Community Room -Computer Lab -Trash, Water & Sewer Included -Public Transportation Close

Equal Opportunity Housing

d an Br w! Ne

816-921-8888

PALESTINE COMMONS

Apartment community For Seniors Featuring Enhanced Living! -Controlled entries -Cable Ready -Washer/Dryer included -Ceiling fans -Central A/C -Fully equipped Kitchen -Community Room -Planned Activities ENHANCED LIVING OPTIONS: -Medication Monitoring -Enhanced Monitoring Services Private Duty Homecare Provider -Coordinated Case management -Meals -Health Care Services

Income guidelines apply

NEWBERN APARTMENTS

2651 East 34th St Kansas City, MO

STUDIOS 345, 375 & 425

Income guidelines apply

1 BEDROOM 425

personales, e instalo internet inalámbrico.

NOW LEASING!

55+ Senior Apartments

816-221-2224

Arreglo Computadoras

HELP WANTED

2 BEDROOM 2 BATHS 690

HELP WANTED

YOU ONLY PAY ELECTRIC!!

NO DEPOSIT - 2ND MONTH FREE

525 E. ARMOUR BLVD. KCMO- 64109

AUTOMOTIVE

HOUSE FOR RENT 22

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Leonor

al (913) 897-5614.

ASK FOR OUR SPECIALS

St. Joseph Place BRAND NEW!

English

(913)669-1617 - (913)321-2471

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO

DR. COMPUTER

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

21

HIRING SOMEONE?

Very nice and functional Townhome, 3 Bedroom, 1 bathr, attic, back yard.

RIDGE

APARTMENTS

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

David

816- 471-6555

Consulta Gratis (816) 500-3277.

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL)

816 256-6423

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

(816) 785- 8704.

NOVENA

Apartamentos en Renta 2 recamaras excelente ubicación en zona urbana precios rasonables llamar:

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101

DEPARTAMENTOS

“GRAND OPENING” AT BUDD PARK PLACE APARTMENTS Great opportunity to live in a newly renovated bldg in Northeast! Good clean housing free of leadbased paint with new thermal insulated double pane windows throughout at special rental prices for a limited time: studios $300-325,1-2 bdrms $350-425, water paid, Off Street Parking. Ask our on site manager for the Grand opening special: 816-241-2722

DEPARTAMENTOS 24

WE PAY THE MOVING COSTS!

CASAS ¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

DEPARTAMENTOS DE 1 RECAMARA DE RENTA EN EL AREA DE OVERLAND PARK A UNA CUADRA DE OAK PARK MALL

20

DEPARTAMENTOS 23

SENIOR HOUSING

(913) 787- 0723.

FSBO, 4 bedroom, 1 ½ bath, newly remodeled, 1211 Waverly Kansas City, KS, $58,000, owner financing available 816-522-1083

DEPARTAMENTOS

444 W. 12th Street, KCMO

19

16

DEPARTAMENTOS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

DEPARTAMENTO

15

APARTMENTS

PARKS & RECREATION JACKSON COUNTY, MO. DEPUTY DIRECTOR OF PARK OPEREATIONS-MGMT POSITION OVERSEE FUNCTION OF COUNTY PARKS SYST. PERFORMS PROJECT PLANNING & DESIGN OF CONST PROJECTS & MAINT OF PARK FACILITIES. BUDGET & LAND MGMT. REQ’S BACH DEG PARK ADMIN OR RELAED FIELD & 8 YRS OF WRK EXP IN SIMILAR CAP W/5YRS IN SUV.CAP. REQ PREMP DRG/BCKGR TEST. SALARY: DOQ. TO APPLY SEND RESUME & SAL. HIST: HR DEPT, 415 E 12TH ST, 1ST FLR, KCMO 64106 OR TO RRREYES@JACKSONGOV.ORG EOE

816- 221- 4747

PUBLIC NOTICE

(816) 221- 4747. DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID: A.L. Huber, General Contractor is seeking bids from qualified MBE and WBE subcontractors and suppliers for the Rose Brooks Center Addition and Renovation project, 3350 East 77th Street, Kansas City, MO. This project consists of a 4,043 sq. ft. addition and the partial renovation (8,100 sq. ft) of the existing space. This is a complete construction project involving site work, structural work, architectural, plumbing, HVAC, and electrical. This is a prevailing wage project; the owner is pursuing government grants for the project, which require MBE / WBE participation. Bids are due no later than 1:30 p.m. Thursday, May 19, 2011. Fax bids to the A.L. Huber office at 913-341-1940. Plans are available for review at the A.L. Huber office, the Builders Association, Minority Contractors Association of Greater Kansas City, National Association of Women in Construction (NAWIC) c/o Mark One Electric, National Native American Chamber of Commerce, and the Kansas City Hispanic Association of Contractors Enterprise. Interested parties can contact Andy Huber or Katie Daniels for more information at 913-341-4880.

SECTION 8 HOUSE FOR RENT 9203 MARSH, KCMO 3BR, 1½ BATH, FAMILY ROOM, DECK, APPLIANCES, GARAGE, EAT IN KITCHEN, NICE BACK YARD, QUIET STREET. MOVE IN READY MAY 1ST. CONTACT US AT 816-668-6767 TO SEE.

CLASIFICADO

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

CLASIFICADO

Kansas State University Communications and Marketing seeks a full-time client manager. Bachelor’s from an accredited college in advertising, marketing, business administration, communications or a related field required. Review begins May 20. Visit www.k-state. edu/vpcm/jobs for description and to apply. Kansas State University is an equal opportunity employer. Background check required. 00

¡ANUNCIESE!

(816) 221-4747.

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

DRIVERS: LOCAL. CDL-A Gully Transportation. Turn and Regional Positions Also Available. HazMat and Some Experience Required. Call 888-880-5917 x163 Today!

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

Encuentra más información en

www.ahrq.gov


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 18 • May 05 - May 11, 2011

Bin Laden Continued from Page 1A

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

Manager of Instructional Technology (655) PURPOSE OF JOB: Plan, develop, coordinate and evaluate the integration of technology into the learning process as defined in the KCMSD Technology Plan. Develop and maintain grade-based technology curriculum and report technology literacy scores of all eighth grade students’ as required by MOSIS and NCLB. Advise faculty/staff on development and implementation of new instructional programs and services. Provide support for District-approved, school-based instructional programs and digital resources consistent with the District’s Strategic Plan. Assist in the coordination of staff development programs for teachers and administrators, preparing them to become proficient in the use of instructional management systems, classroom tools, and web-based resources. ESSENTIAL DUTIES AND RESPONSIBILITIES: include the following. Other duties may be assigned. Plan, develop, coordinate, and evaluate the integration of instructional technology into the learning process. Provide assistance to schools in developing school-based integration plans. Initiate and coordinate the application and administration of technology-related grants and gifts to optimize external funding of school and system needs. Manage the implementation and rollout of computer-based curriculum and assessment programs. Develop, implement and evaluate a grade-based, 21st century technology curriculum for K-8 students. Work in conjunction with Career and Technology Education 9-12 programs, preparing students with the 21st century skills required to compete in the global workplace. Develop integration strategies and training to assist educators to use digital curriculum materials from a variety of sources including the web-based resources and the District curriculum website to improve instructional delivery. Supervise the creation of an instructional materials database containing appropriate links to additional digital instructional materials and resources. Plan, collect, and analyze data annually to determine student technology literacy, staff levels of technology proficiency, and the availability of school-based technology equipment and peripherals as required by MOSIS. Supervise 1-3 employees Chair monthly computer teacher meetings. SUPERVISORY RESPONSIBILITIES: Yes REQUIRED QUALIFICATIONS: Master’s Degree in a related field. Candidate must have significant project management experience. Must be able to supervise a variety of projects in a fast-paced environment, tracking, reporting, and meeting a series of deadlines. Teaching certificate with at least 3-5 years teaching experience in a K-12 setting. Candidate must have at least 3-5 years experience in program administration, planning and evaluation, budget development, and personnel supervision.. Experience with instructional management systems, online grade books and assessments, classroombased technology tools, project-based instruction tools and software, and MS Office software programs and operating systems. PREFERRED QUALIFICATIONS: Knowledge and understanding of Intel training philosophy, courses and materials. Knowledge and understanding of LOTI instructional philosophy and implications for professional development. (LOTI: Levels of Technology Innovation) Knowledge of standards-based education philosophy, best practices, and classroom implementation. Knowledge and ability to train and troubleshoot a variety of instructional technology tools, computers, laptops, iPads, iPods, interactive whiteboards, document cameras, interactive tablets, digital still and video cameras, smart phones, and classroom response systems. Ability to work as a team member to plan, implement, and support a variety of projects with the departments of Curriculum, Research and Evaluation, Professional Development and Information Services. Research current and emerging trends in educational technology, including best practices, new technology tools, web-based programs and projects, and implementation strategies Experience teaching/supervising/supporting Distance Learning programs. Ability to research and coordinate video conferencing opportunities for students and teachers using Skype, Tandberg video conferencing equipment, Webex, or comparable programs. Experience developing a district-wide technology plan that aligns with the national and state technology plans and the KCMSD Strategic Plan.

PHYSICAL DEMANDS: The physical demands described here are representative of those that must be met by an employee to successfully perform the essential functions of this job. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions. This job requires that the employee be able to: sit, stand, walk, speak, hear, use hands, fingers, reach with hands and fingers; bend, stoop, and lift/carry boxes of printed materials, computer equipment and peripherals weighing 30 pounds on occasion. Job requires the employee occasionally to stoop, kneel, crouch, crawl, walk up and down stairs, and walk for long periods of times through school during technology audits. Visual ability requires mono and color vision, close vision, distance vision, depth perception and ability to adjust focus and view a variety of sizes of computer monitors. Ability to hear and speak English clearly.

después de supervisar la operación. De acuerdo con la Casa Blanca, el operativo tomó más de 8 meses de planeación, pero duró 40 minutos durante su realización. En un comunicado de prensa, explicaron que CIA había ubicado en agosto del 2010 el lugar donde se escondía bin Laden a través de un mensajero que estaban siguiendo. Sin embargo, no fue sino hasta abril 29 que el presidente de EE.UU. Barack Obama autorizó al equipo SEAL 6, encabezado por el director de la CIA Leon Panetta, para actuar. La operación comenzó con helicópteros sobrevolando el complejo donde se escondía bin Laden. Los SEALS de la naval bajaron por medio de cuerdas y entraron a la casa donde él se encontraba. Varias personas comenzaron a dispararles. Eventualmente, encontraron a bin Laden, quien supuestamente estaba desarmado y se resistió al arresto. En reportes relacionados, las Noticias Árabes han reportado que un niño de 12 años se encontraba entre los pocos visitantes en la casa de bin Laden antes del operativo. Ahmed, un chiquillo de Paquistán, solía jugar con los hijos de bin Laden. En varios reportes noticiosos, funcionarios estadounidenses han afirmado que el cuerpo de bin Laden fue lanzado al Mar Arábigo. El gobierno está debatiendo si dará a conocer alguna imagen del operativo o del cadáver enterrado en el mar. La muerte de Bin Laden fue celebrada en muchos lugares, especialmente en la Zona Cero en la Ciudad de Nueva York, donde los ataques terroristas del 9/11 destruyeron las torres del World Trade Center y mataron a miles de personas. En un comunicado de prensa de su oficina, la líder demócrata Nancy Pelosi señaló: “Espero que brinde un poco de consuelo a las familias del 9/11 el que haya sucedido esto. Es un evento histórico. Nunca podremos volverlos un todo, pero nuevamente, espero que les brinde un poco de consuelo”. El Sen. de EE.UU. Harry Reid también comentó sobre la muerte bin Laden en el siguiente comunicado: “Hace nueve años y medio, Osama bin Laden planeo y organizó los horrendos ataques en contra de Estados Unidos que mataron a cerca de 3,000 personas. Conforme recordamos a aquellos que murieron ese obscuro día de septiembre y sus familias, también reafirmamos nuestra determinación de derrotar las fuerzas terroristas que los asesinaron y a miles otros alrededor del mundo. Gracias a estadounidenses valientes en nuestro ejército y comunidad de inteligencia, su líder se ha ido”. Varios líderes felicitaron al presidente Obama por el logro de su administración, incluyendo a algunos países del Medio Oriente. El presidente mexicano Felipe Calderón envió una carta de felicitación a Obama, la cual elogia la perseverancia de todo el equipo para completar la misión. Pero aunque bin Laden está muerto, Estados Unidos ha emitido una advertencia para todos los ciudadanos estadounidenses que residen en el extranjero y para aquellos que planeen viajar. Adicionalmente, Estados Unidos permanece en alerta de cualquier ataque de al Qaeda. El Departamento de Estado ha emitido un comunicado de prensa indicando que está en alerta de cualquier tipo de amenaza a la seguridad nacional. Haroun Mir, un analista afgano en Kabul dijo a las Noticias Árabes: “(los ataques de) al Qaeda continuarán”. El grupo talibán, dirigido por Zabihullah Mujaid en Afganistán, informó en línea que no haría ningún comentario hasta que Estados Unidos provea pruebas de la muerte de bin Laden.

reportedly unarmed and resisted arrest. In related news, Arabian News have reported that a 12-year-old boy was among the few visitors to bin Laden’s house before the operation. Ahmed, a child from Pakistan, used to play with bin Laden’s children. In various media reports, U.S. officials have affirmed that bin Laden’s corpse was released into the Arabian Sea. The government is debating if it will release any images of the operation or of the corpse being buried at sea. Bin Laden’s death was celebrated in many places, especially at ground zero in New York City, where the Sept. 11 terrorist attacks destroyed the World Trade Center towers and killed thousands of people. In a press release from her office, Democratic leader Nancy Pelosi stated: “I hope it is some comfort to the families of 9/11 that this has taken place. It is an historic event. We can never make them whole, but again, I hope it is some comfort to them.” U.S. Sen. Harry Reid also commented on bin Laden’s death with the following statement: “Nine-and-a-half years ago, Osama bin Laden masterminded the horrific attacks against the United States that killed nearly 3,000 people. As we remember those who were killed on that dark day in September and their families, we also reaffirm our resolve to defeat the terrorist forces that killed them and thousands of others across the globe. Because of courageous Americans in our military and intelligence community, their leader is now gone.” Several leaders congratulated President Obama on his administration’s achievement, including some in Middle Eastern countries. Mexican President Felipe Calderon issued a letter congratulating Obama. The letter praised the perseverance of the whole team in completing the mission. But even though bin Laden is dead, the United States has issued a warning to citizens residing abroad and those with travel plans. Moreover, the United States remains on alert for attacks by al Qaeda. The State Department has issued a press release saying it is on alert for any kind of threats to national security. Haroun Mir, an Afghan analyst in Kabul told Arab News, “(Attacks by) al Qaeda will continue.” The Taliban group, led by Zabihullah Mujaid in Afghanistan, stated online that it won’t make any comments until the United States provides proof of bin Laden’s death.

Este anuncio es válido del miércoles 4

al martes 10 de mayor del 2011 En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas de maíz blanco Guerrero

Pastel Tres Leches

2 3

$

30-pzas.

1299

$

por

Chile Chipotle La Costeña En adobo, 12-oz.

199

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tortillas de maíz

96-pzas., de la panadería donde esté disponible

299

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Trozo de cerdo par asado Fresco,

1

$ 59

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso Cotija

Sabores variados, calientes o fríos, del Depto. Deli

500

c/u.

Salsa Hérdez

Gelatina D'Gari

79¢

79¢

Variedades selectas 7-oz.,

499

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pollo rostizado

$

lb.

lb.

$

c/u.

79¢

99¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Calabaza mexicana

Tomates Roma

de la pastelería 30-oz.,

c/u.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manteca de cerdo Armour Cubeta de 4-lb.

599

$

variedades selectas 6-7-oz.,

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdo Cacique 3-lb.

499

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Molida de res 73% sin grasa

Bistec de falda de res

Muslo y pierna de pollo

Muslos de pollo

$ 99

Fresca

219

Sin hueso

Frescos, sin hueso ni pellejo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

69¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pancita de res

Filete de Tilapia entera

Filete de Mekon Swai

Nuggets de pescado

$

lb.

(Panal)

1

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

499

Fresco

$

IQF

LIMITADO a 5 giros por cheque...

1

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno…

lb.

lb.

IQF

299

$

lb.

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

lb.

(Catfish) IQF

1

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

1

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.