Dos Mundos Newspaper V32I07

Page 1

Volume 32• Issue 07•February 16 February 22, 2012

a n n o d a M asCity s n a K a e n ie V

Adentro•Inside

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Educacion•Education

Farándula Descanse en paz Whitney Houston

1B>

Capriles vs. Chávez

4A>

BizFest 2012

7A>

2B>

Maestro de Alta Vista en “Jeopardy!” L

os habitantes de Kansas City que vean “Jeopardy” en febrero verán la camiseta verde polo de la secundaria Alta Vista, mientras la porta el instructor Justin Hofstetter. “Recibir la llamada (para participar como concursante) fue como ser invitado a la fábrica de Willy Wonka”, comentó Hofstetter. “De hecho, ella dijo: ‘¿Te gustaría estar en el show?’ Como si alguien pudiera decir no”. Hofstetter apenas regresó de los 5 días de grabaciones del juego en los estudios de Los Ángeles, donde compitió contra otros 15 instructores en el Torneo de Maestros “Jeopardy!”. La serie comenzó a transmitirse el miércoles (15 de Feb.) y él aparecerá el 21. Aunque

2A>

Alex Trebek Jeopardy host,with Justin Hofstetter, Alta Vista teacher.

2A>

Presidente propone Plan de Empleo para Veteranos

Darryl Forte habla sobre relaciones de razas, crimen y la SB 590

President proposes Veterans Job Corps

l 3 febrero, el presidente Obama delineó una nueva iniciativa destinada al inicio rápido de un sistema de reempleo para los veteranos militares de By Edie R. Lambert Estados Unidos. n Feb. 3, president Obama outlined a Dirigido a los veteranos que han new initiative aimed at jumpstarting a reservido desde los ataques terroristas del employment system for U.S. military veterans. 5A>

O

K

ansas Citians watching “Jeopardy” in February will see the trademark green polo shirt of Alta Vista Middle School, as worn by instructor Justin Hofstetter. “Getting the call (to participate as a contestant) was like being invited into Willy Wonka’s factory,” Hofstetter said. “She actually said, ‘Would you like to be on the show?’As if anyone could say no.” Hofstetter has just returned from a five-day shoot at the game show’s Los Angeles studios, where he competed against 15 other instructors in the “Jeopardy!” Teachers Tournament. The series began airing on Wednesday (Feb. 15). Hofstetter will appear on Feb. 21. Although Hofstetter had to step away from the classroom during the school year, he said his principal saw more good than bad in his absence – such as increased publicity for Alta Vista and an incredible opportunity for the teacher. “I probably won’t repeat what she told me, but the gist of it was, ‘You better freaking go,’ ” he said. Hofstetter teaches sixth- and seventh-grade social studies, and sixth-grade language arts. He graduated from the University of Missouri in 2006 with a degree in history. After graduat2A>

5A>

o e s responsabilidad de la policía tratar de resolver las crecientes tensiones raciales entre estudiantes negros e hispanos en las escuelas de la ciudad, sino reaccionar cuando resulta la violencia. Lo que es más, nuevas iniciativas patrocinadas por el departamento no son la respuesta, indicó el nuevo Jefe de Policía de Kansas City, Mo. “Yo no soy grande en programas y proyectos. No son una solución mágica”, refirió Darryl Forte a Dos Mundos. “Yo animaría a la gente 5A>

KCPD chief responds to Hispanic concerns Darryl Forte on race relations, crime and Senate Bill 590 By Edie R. Lambert

t’s not the police’s I responsibility to tackle the escalating racial tensions between black and Hispanic students in the city’s schools, but to react when violence results. What’s m o re , 5A>

Profesionistas hispanos de Hoy L

a Asociación Hispana de Abogados de Kansas City está dedicada al servicio —y ese es el punto inicial para la nueva Vicepresidenta de la organización con 20 años de antigüedad, Ashley H. Atwell. “Con frecuencia los abogados no reciben la mejor reputación así que espero que lo que hacemos como asociación de abogados y ayude a la gente a llevarse que estamos dedicados a dar servicio”, dijo. Para reforzar esa percepción, sus metas implican caminos dobles complementarios: Uno centrado en el abogado y el otro orientado a la comunidad. La primera es para reforzar el programa de asesoría de la asociación y fomentar el liderazgo entre los abogados hispanos y que hablan español. El otro promueve el acercamiento a la comunidad, educación y abogacía. “Muchos de nosotros somos gente que habla español que tiene una conexión única con la comunidad de habla hispana, así que nuestra organización 5A>

By Edie R. Lambert

he Hispanic Bar Association of Greater T Kansas City is dedicated to service – and that’s the starting point for the 20-year-old organization’s new vice president, Ashley H. Atwell. “Oftentimes, attorneys don’t get the best rap, so I hope that what we do as a bar association helps people take away that we’re dedicated to service,” Atwell said. To bolster that perception, Atwell’s goals involve complementary dual tracks: one attorney-centered, the other community-oriented. The first is to reinforce the association’s mentoring program and foster leadership among Hispanic and Spanish-speaking attorneys. The other promotes community outreach, education and advocacy. “A lot of us are Spanish speakers who have a unique connection to the Spanish-speaking community, so our organization can help make sure the Hispanic community is well-served by 5A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Ashley H. Atwell

pÁGINA 9A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

6A>

By Jesus Lopez-Gomez

Policía responde a problemas de hispanos N

E

Alta Vista teacher to appear on “Jeopardy!”


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Jeopardy Continued from Page 1A

Hofstetter tuvo que ausentarse del salón de clases durante el ciclo escolar, él informó que su director vio más bien que mal en su ausencia – como publicidad aumentada para Alta Vista y una oportunidad increíble para el profesor. “Probablemente no repita lo que me dijo, pero el quid de la cuestión fue, ‘Será mejor que vaya’ ”, refirió. Hofstetter enseña Estudios Sociales a sexto y séptimo grados; y Artes del Lenguaje a sexto grado. Se graduó de la Universidad de Missouri en el 2006 con una licenciatura en Historia. Tras graduarse, paso unos cuantos años – en sus propias palabras – “haciendo lo corporativo”, durante el cual era voluntario con los Ministerios Hope Faith. “En un momento dado, el director estaba buscando para talleres de escritura creativa en no ficción”, informó el maestro, una necesidad que él contestó iniciando clases con chicos en edad escolar en Hope Faith. “Hicimos pequeños ejercicios, como un diario y tomar su historia de vida y hacer algo con eso”, dijo, recordando a su clase de cinco alumnos. “Recuerdo que alguna vez los tuve fijos en un objetivo. Hubo un estudiante, Andre Bess. Él escribió sobre una casa que tuvo en Detroit antes de perderlo todo y acabar sin hogar. La descripción de eso fue absolutamente bella. Estaba tan emocionado y tan orgulloso y tan animado. Ése fue uno de los factores decisivos para que yo regresara a la escuela y consiguiera una maestría”. El seminario fue el punto de cambia tanto para el alumno como pare el maestro; Hofstetter se inscribió en la Universidad de Missouri-Kansas City después de la experiencia de enseñanza y Bess se involucró con los Ministerios Hope Faith, fungiendo eventualmente como Subdirector de la organización. Luego, en el 2010, Bess fue asesinado en un tiroteo fortuito dentro de su casa recién comprada. “Él realmente estaba rehaciendo su vida y ellos detuvieron eso”, señaló. Eso no ha evitado que el maestro ayude a jóvenes hispanos en el centro urbano para que rehagan sus vidas. Aunque habla poco español, él cree que esto le permite la oportunidad de aprender de sus alumnos mientras ellos aprenden de él. Hofstetter intercambia sus lecciones en Gramática por instrucción sobre la experiencia hispana. “Se siente como si fuera una comunidad que pasa desapercibida, pero que está a punto de levantarse. Es realmente fácil evitar el Westside o el Northeast (vecindarios en Kansas City, Mo.). Pero hay tantas cosas asombrosas sucediendo en esa comunidad. Se está volviendo más difícil el no darse cuenta”, concluyó.

Hofstetter spent a few years – in his words – “doing the corporate thing,” during which he was volunteering at Hope Faith Ministries. “At one point, the director was looking for writing workshops in creative non-fiction,” Hofstetter said, a need he answered by initiating classes with schoolage kids at Hope Faith. “We did small exercises, like journaling and taking your life story and doing something with it,” he said, recalling his five-student class. “I remember once I had them fix on an object. There was a student there, Andre Bess. He wrote about a house he (had) owned in Detroit before he lost everything and ended up homeless. The description of it was absolutely beautiful. I was so excited and so proud and so jazzed up. That was one of the deciding factors for me going back to school and getting a master’s (degree).” The seminar was a turning point for both student and teacher; Hofstetter enrolled at the University of Missouri-Kansas City after the teaching experience, and Bess became involved in Hope Faith Ministries, eventually serving as the organization’s assistant director. Then, in 2010, Bess was slain in an unrelated shooting inside of his newly-purchased house. “He was really getting his life together and they put a stop to that,” Hofstetter said. That hasn’t stopped the teacher from helping Hispanic young people in the urban core to get their own lives together. Although Hofstetter speaks little Spanish, he believes this allows him the opportunity to learn from his students as they learn from him. Hofstetter exchanges his lessons in grammar for instruction on the Hispanic experience. “It feels like it’s a community that’s unnoticed, but getting ready to rise,” he said. “It’s really easy to avoid the Westside or the Northeast (neighborhoods in Kansas City, Mo.). But there are so many amazing things happening in that community. It’s getting tougher to not notice.”

Previniendo pandemias potencialmente letales

P

ara ver el futuro de la resistencia generalizada a las inmunizaciones obligatorias de las escuelas, vean a África, Asia, Europa – o más cerca a casa en el suroeste de Kansas o el condado Johnson, Kan. Las enfermedades de la infancia eliminadas con las vacunas están resurgiendo. Hasta el otoño pasado, la polio había sido erradicada en todos lados menos Afganistán, India, Nigeria y Paquistán, donde es endémica. Pero en agosto, China – que estaba libre de la polio desde 1999 – presenció un brote. Hasta ahora, una persona ha muerto y 17 han quedado paralizadas. Comenzando en septiembre del 2011, autoridades de salud en China empezaron una campaña de vacunación en todo el país. Ellos esperan completar las inmunizaciones de polio para 30 millones de personas en octubre. El brote de polio de China provino de la frontera de Paquistán, de acuerdo con funcionarios de la Organización Mundial de la Salud. La enfermedad se transmite a través del contacto con objetos y aguas residuales contaminados con las heces [fecales] de pacientes y portadores de la enfermedad. La parálisis puede ocurrir dentro las 24 a 72 horas. No hay cura para la polio. Los doctores solamente pueden ofrecer cuidados paliativos para aliviar los síntomas y sufrimientos. La última y peor epidemia de polio en Estados Unidos llegó a su punto máximo en 1952 con 60,000 casos. Cinco por ciento de los pacientes murieron. Desde 1955, cuando la vacuna contra la polio de Jonas Salk se volvió ampliamente disponible, el último caso que ocurrió naturalmente fue en 1979, según los Centros de Prevención y Control de Enfermedades (CDC) de EE.UU. Sin embargo, un brote puede ocurrir aquí, advirtió el jefe de inmunizaciones de CDC hace tres meses en una entrevista con la Prensa Asociada (AP). El Epidemiólogo principal e investigador en el mismo reporte de AP explicó: los niños vacunados pueden ser infectados cuando existen grandes números de niños no vacunados en el área. Consecuentemente, el científico dejó en claro, “El riesgo de su niño de contraer la enfermedad depende de lo que hacen sus vecinos”. Los brotes de sarampión en todo el mundo también están haciendo una reaparición. El 30 de enero, las autoridades de salud de Kansas reportaron al menos seis casos en Garden City en el suroeste de Kansas en enero. En la primavera pasada, el condado de Johnson confirmó tres casos de sarampión – el primero en casi seis años. En todo el país, el número de casos en el 2011 llegó a un máximo en 15 años, reportó CDC. Los casos fueron confirmados en 23 estados. Ninguno de los pacientes murió, pero 40% estuvieron lo suficientemente enfermos para requerir hospitalización. La mayoría de los más de 200 casos fueron entre viajeros que regresaban de otros países. Los brotes de sarampión en 33 países dejaron cerca de 60,000 casos más en 2011 que en 2010. Al menos una docena de naciones europeas están presenciando brotes. Los mayores picos en los números de casos ocurrieron en Burkina Faso, Irak, Malawi, las Filipinas y Vietnam. Habitualmente, el sarampión enferma a más de 10 millones de personas al año en todo el mundo – normalmente en países con baja cobertura de vacunas – y clama casi 200,000 vidas. Se propaga por el aire al respirar, toses o estornudar. Es tan contagioso que cualquiera que no está vacunado es propenso a enfermarse de sarampión. Algunos pacientes desarrollaron complicaciones severas por la infección viral, como bronquitis, encefalitis y neumonía. La legislatura de Kansas puede votar para permitir que los padres opten por no vacunar a sus hijos basado en objeciones de consciencia. Independientemente, me uní con profesionales del cuidado médico apoyando la vacunación en contra de enfermedades infantiles. Aunque la mayoría de las vacunas funcionan en 90 a 95% de los receptores, no todo el que es vacunado desarrollará inmunidad. El número de brotes ha mostrado una tendencia en los últimos cinco años; así como el índice de exenciones en 25 estados. Las autoridades de salud no han determinado todavía qué porcentaje de exenciones conduciría a brotes. Los casos de sarampión se habían vuelto tan raros aquí que fue declarado como eliminado en el 2000. Mantengámoslo de esa manera.

Preventing potentially lethal pandemics

T

o see the future of widespread resistance to mandatory school immunizations, look to Africa, Asia, Europe – or closer to home to southwest Kansas or Johnson County, Kan. Childhood diseases eliminated by vaccines are re-emerging. Until last fall, polio had been eradicated in all but Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan, where it’s endemic. But in August, China – poliofree since 1999 – saw an outbreak. So far, one person has died and 17 have been left paralyzed. Starting in September 2011, health officials in China began a nationwide vaccination drive. They’re expecting to complete polio immunizations for 30 million people by October. China’s polio outbreak came from bordering Pakistan, according to World Health Organization officials. The disease is spread through contact with objects and sewage contaminated by feces of patients and carriers of the illness. Paralysis can occur within 24 to 72 hours. There’s no cure for polio. Doctors can offer only palliative care to relieve symptoms and suffering. The last and worst polio epidemic in the United States peaked in 1952 with 60,000 cases. Five percent of the patients died. Since 1955, when Jonas Salk’s polio vaccine became widely available, the last naturally occurring case occurred in 1979, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). However, an outbreak could happen here, the head of immunizations at the CDC warned three months ago in an interview with the Associated Press (AP). A leading epidemiologist and researcher explained in the same AP report: Vaccinated children can be infected when there are large numbers of non-vaccinated children in the area.Consequently, the scientist made clear, “Your child’s risk of getting disease depends on what your neighbors do.” Measles outbreaks worldwide are making a comeback, too. On Jan. 30, Kansas health officials reported at least six cases in Garden City in southwest Kansas in January. Last spring, Johnson County confirmed three cases of measles – the first in almost six years. Nationwide, the number of cases in 2011 hit a 15-year high, the CDC reported. Cases were confirmed in 23 states. None of the patients died, but 40 percent were sick enough to require hospitalization. Most of the 200-plus cases were among travelers returning from other countries. Measles outbreaks in 33 countries led to about 60,000 more cases in 2011 over 2010. At least a dozen European countries saw outbreaks. The biggest spikes in the number of cases occurred in Burkina Faso, Iraq, Malawi, the Philippines and Vietnam. Ordinarily, measles sickens more than 10 million people a year worldwide – normally in countries with low vaccine coverage – and claims almost 200,000 lives. It’s spread through the air by breathing, coughing or sneezing. It’s so contagious that anyone not immunized is likely to get the measles. Some patients develop severe complications from the viral infection, such as bronchitis, encephalitis and pneumonia. The Kansas Legislature may vote to allow parents to opt out of immunizing their children based on conscientious objection. Regardless, I join with healthcare professionals supporting vaccinating against childhood diseases. Although most vaccines work in 90 to 95 percent of recipients, not everyone who’s vaccinated will develop immunity. The number of outbreaks has trended up in the past five years; so has the rate of exemptions in 25 states. Health officials haven’t yet determined what percentage of exemptions would lead to outbreaks. Measles cases had become so rare here that it was declared eliminated in 2000. Let’s keep it that way.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

VENTA PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

AHORRA 15% EXTRA

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS; ADEMÁS, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA AHORRA 10% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES, CALZADO, CARTERAS, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL, SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR Y ARTÍCULOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos del dpto. de caballeros, cosméticos/ fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

DEL DÍA DE SAN VALENTÍN DE AHORA AL MARTES 14 DE FEBRERO

O ENVÍA UN MENSAJE “CPN” A MACYS (62297)

VÁLIDO DEL 15 AL 20 DE FEB. DE 2012

PPASE ASE ¡WOW! AHORRA 15% EXTRA ¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS, MÁS JOYERÍA FINA Y FANTASÍA AHORRA 10% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES, CALZADO, CARTERAS, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL Y SELECCIONES PARA EL HOGAR

Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

O ENVÍA UN MENSAJE “CPN” A MACYS (62297) VÁLIDO DEL 9 AL 14 DE FEBRERO DE 2012

AHORRA 2O%-5O% POR TODA LA TIENDA, INCLUYENDO REGALOS QUE LE ENCANTARÁN

VENTA DEL DÍA DE LOS PRESIDENTES

MÁS, AHORRA 15% O 1O% EXTRA †

¡CUANDO USAS TU PASE O TARJETA MACY’S! †APLICAN EXCLUSIONES, VEA EL PASE. MÁS, ¡SON LOS ÚLTIMOS 6 DÍAS DE NUESTRA VENTA DEL HOGAR! Change Your Life Through Learning

AHORRA 3O% A 8O% POR TODA LA TIENDA AHORRA UN 15% O 1O% EXTRA CON TU PASE O TARJETA MACY’S

Sigue a tu corazón y comparte el amor. Envía un corazón a un ser querido a través de la página de facebook de Macy’s y nosotros donaremos $2, hasta alcanzar los $250,000, al movimiento Go Red For Women® de la Asociación Americana del Corazón. Visita facebook.com/macys para obtener más información. Macy’s se enorgullece de ser de nuevo un patrocinador nacional de Go Red For Women. Para obtener más información visita macys.com/gored

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

†APLICAN EXCLUSIONES; VEA EL PASE.

(816) 282-8752

¡Llama para un presupuesto GRATIS y sin compromiso!

¡ES NUESTRO EVENTO DE DENIM MÁS GRANDE DE LA TEMPORADA!

ADEMÁS, SELECCIONES EN LIQUIDACIÓN DE MODA Y DEL HOGAR

- 75% AHORRA 4O% CUANDO AHORRAS UN 3O% EXTRA Proud National Sponsor

Go Red es una marca registrada de AHA, Red Dress es una marca registrada de DHHS.

SOBRE PRECIOS ORIG.*

SOBRE PRECIOS PREVIAMENTE REBAJADOS + ¡AHORRA ENVÍO GRATIS EN MACYS.COM 15% O 10% EXTRA!

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre

Envío gratis en compras de $99. Usa el código promocional: LOVE para recibir los ahorros extra; oferta válida del 9 al 14 de febrero de 2012. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com.

ENVÍO GRATIS EN LÍNEA EN MACYS.COM + ¡AHORRA 15% O 1O% EXTRA!

Envío gratis en compras de $99. Usa el código promocional: PRES para recibir ahorros extra; la oferta es válida del 15 al 20 de febrero de 2012. Aplican exclusiones; visita macys.com para obtener más información.

Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

WESTPORT FAMILY DENTIST 104 Archibald Street Kansas City, Mo.- 64111 Available M,T,Th and SATURDAY Call before 12 noon to make an appointment Most insurance accepted Cash or Credit Card Ellen Sheridan, D.D.S. (816) 531-0382 Se Habla Español Luis (913) 565-0841 (Español) ¡¡Se Habla Español!!

LOS PRECIOS DE LA VENTA DEL DÍA DE LOS PRESIDENTES ESTARÁN VIGENTES DEL 15 AL 20 DE FEBRERO DE 2012, EXCEPTO SEGÚN LOS PRECIOS DE LA VENTA DELaplicado DÍA DE reducciones SAN VALENTÍN ESTARÁN VIGENTES 9 AL 14 DE 2012. de primavera de Macy’s, LO INDICADO. *Pueden haberse intermedias al precio. “De DEL la temporada” seFEBRERO refiere a laDE temporada que se extiende del el 1 de febrero al 30 de abril de 2012. Los precios pueden haber sido rebajados como parte de una liquidación. ABRE UNA CUENTAY EN MACY’S 15% DE DESCUENTO EXTRA LOS PRIMEROS HASTA MÁS $100,PREMIOS. Y VENDRÁN MÁSde PREMIOS. La tarjeta de crédito ABRE UNA CUENTA EN MACY’S RECIBE 20% YDERECIBE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS,2 HASTA $100,DÍAS, Y VENDRÁN La tarjeta crédito Macy’s está disponible está disponible a aprobación deson crédito; para titulares son válidos el día en quedepartamentos se abre la cuenta y al siguiente; condicionadaMacy’s a aprobación de crédito; loscondicionada descuentos para nuevos titulares válidoslos en descuentos el día en que se abrenuevos la cuenta y al siguiente; excluyeenservicios, ciertos arrendados, tarjetas excluye servicios, ciertosydepartamentos tarjetas de regalo, restaurantes, y vino. Hay un límitelade $100 endebe los ser descuentos nuevas de regalo, restaurantes, comida gourmet vino. Hay un límitearrendados, de $100 en los descuentos para nuevas cuentas alcomida comprar gourmet muebles, colchones y alfombras; aplicación aprobada alpara momento la aplicación debe ser de aprobada momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. para recibir loscuentas; descuentos extras; los empleados Macy’s noalpueden participar. N2010150E.indd N2010142F.indd 11

2/9/12 2/2/12 11:10 12:56AM PM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Did you get your W-2? ¿Ya recibió su forma W-2?

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

L

a W- 2 e s u n documento esencial para llenar la mayoría de las declaraciones de impuestos. Usted debe recibir una W-2, Forma de Salario y Retención de Impuestos, de cada uno de sus patrones cada año. Según Joe Muñoz, portavoz del IRS, la fecha límite para que los empleadores envíen esa forma fue el 31 de enero. “Debe dar un plazo de dos semanas extras para recibir su W-2 de los empleadores que la envían por correo”, refirió. Si no la recibe, hable con su patrón para averiguar si la envió y cuándo, Después de eso, dé un plazo razonable para que la vuelva a enviar. Si todavía no recibe su W-2 antes del 15 febrero, llame gratuitamente al IRS para que lo ayude al 1-(800)-829-1040. Cuando llame, tenga la siguiente información a la mano: *Nombre, dirección, ciudad y estado del patrón, incluyendo el código postal. *Su nombre, dirección, ciudad y estado, incluyendo código postal. *Número de Seguro Social, y una estimación de los salarios que ganó; la cantidad de impuesto federal que le fue retenido; y el período que trabajó para ese patrón. La estimación se debe basar en los datos de la información más actualizada de su talón de cheque final, si es posible. Si perdió su W-2, llame a su patrón. Él puede sustituir la forma perdida por una nueva “reeditada”. Pero sepa que su empleador puede cobrarle un honorario para proveerle una nueva. Usted todavía debe hacer su declaración de impuestos a tiempo, aunque no haya recibido su forma W-2. Si no recibe la información faltantan a tiempo para hacer su declaración, puede utilizar la forma 4852, la cual substituye a la W-2. Añada la forma 4852 a su declaración, estimando exactamente cuánto fue su salario y cuánto le fue retenido por impuestos. Puede haber un retraso en su reembolso debido a que se tiene que verificar toda la información. En algunas ocasiones, puede recibir documentos que no concuerden. Usted puede recibir una forma W-2 ó W-2C (forma corregida) después de que haya hecho su declaración utilizando la forma 4852; y esta nueva información es diferente a la reportó en su declaración. Si sucede esto, debe enmendar su declaración con la forma 1040X —Declaración de impuestos individual enmendada de EE.UU. Tanto la forma 4852, como la 1040X, junto con todas las instrucciones están disponibles en la página de Internet del IRS en www.irs.gov o llamando gratis al 1-(800)-829-3676.

¡La Migra y Tú!

he W-2 is an essential document to filling out most indiT vidual tax returns. You should receive a Form W-2, Wage and Tax Statement,

from each of your employers each year. According to Joe Munoz (Muñoz in Spanish), an Internal Revenue Service (IRS) spokesperson, the deadline for employers to send employees a W-2 form was Jan. 31. “You should allow two weeks to receive your W-2 from employers who send them by mail,” Munoz said. If you don’t receive your W-2, contact your employer to inquire if and when it was mailed. After contacting your employer, allow a reasonable amount of time for your employer to resend or to issue it. If didn’t receive your W-2 by Wednesday (Feb. 15), contact the IRS for assistance at 1-(800)-829-1040. When you call, have the following information available: *Employer’s name, address, city, and state, including ZIP code. *Your name, address, city and state, including ZIP code; Social Security number; an estimate of the wages you earned; the federal income tax withheld; and the period you worked for that employer. The estimate should be based on year-to-date information from your final pay stub or leave-and-earnings statement, if possible. If you misplaced your W-2, contact your employer. Your employer can replace the lost form with a “reissued statement.” Be aware that your employer is allowed to charge you a fee for providing you with a new W-2. You still must file your tax return on time, even if you don’t receive your W-2. If you don’t receive the missing information in time to file, you may use Form 4852, Substitute for Form W-2, Wage and Tax Statement. Attach Form 4852 to the return, estimating income and withholding taxes as accurately as possible. There may be a delay in any refund due while the information is verified. Occasionally, you might get back conflicting documents. You may receive a Form W-2 or W-2C (corrected form) after you’ve filed your return using Form 4852, and the information differs from what you reported on your return. If this happens, you must amend your return by filing a Form 1040X, Amended U.S. Individual Income Tax Return. Form 4852, Form 1040X and instructions are available at www.irs.gov or by calling 1-(800)-TAX-FORM (829-3676).

Muy buenas tardes Abogada. ¿Cómo está? Quisiera preguntarle lo siguiente… yo salí del país el 28 de enero del 2012 y la Corte había ordenado una fecha de salida voluntaria que se cumplía el 30 de enero del 2012. Salí 2 días antes. Al salir del aeropuerto pasé por la seguridad de la TSA, pero en ningún momento me revisó alguien de Homeland Security. Yo realicé mi vuelo desde el aeropuerto de Dallas/ Fort Worth hasta Fort Lauderdale. Luego allí, hice un trasbordo para Panamá. No sé si debo enviar algo a la Corte de inmigración donde conste que salí del país en la fecha asignada por el juez. Agradeciendo su orientación, Atentamente Antonio Estimado Antonio: Pues, antes de salir de Estados Unidos cada persona con salida voluntaria debe ir a la oficina de ICE con la orden del juez, su pasaporte y su boleto para probar cuando va salir del país. ICE le dará unos papeles para dar al consulado de Estados Unidos en su país. Las instrucciones son que la persona debe ir al consulado inmediatamente cuando llegue a su país. Si usted no hizo eso, es probable que ICE vaya a creer que no salió del país a tiempo. Si no fue a ICE para notificarlos de sus intenciones de salir, no se preocupe. Cuanto antes debe ir al consulado norteamericano

más cercano con los documentos mencionados arriba y probar que salió del país. El consulado va a notificar a ICE en su distrito que salió correctacmente. Si alguien pagó una fianza por usted, eventualmente, ICE mandará a esa persona otros formularios para recoger la fianza. Muchas veces la gente me dice que utilizaron a alguien conocido para pagar la fianza, pero ahora ellos no tienen confianza en él o ella. Es difícil cambiar la persona que va a recibir el cheque por la fianza, entonces es muy importante que su familia elija a alguien honesto para pagar la fianza en los principios de su caso. Su abogado puede hacer esto si no tiene nadie legal para ayudarlo. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www. beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook. com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@dosmundos.com.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Veterans Job Corps

Hispanic concerns

Continued from Page 1A

11 septiembre del 2001, el plan exige aumentar los fondos orientados a servicios de patrullaje de la comunidad (COPS) a $4 mil millones en el presupuesto del 2013. COPS es un programa federal que proporciona subsidios a las comunidades para que contraten más policías. Adicionales $1 mil millones serían agregados para los subsidios de bomberos. La preferencia para los subsidios iría a comunidades que contraten a veteranos para trabajar como policías y bomberos. Un programa de $1 mil millones en la iniciativa del Presidente recuerda al Cuerpo de Conservación Civil que fue parte del Nuevo Trato de 1930 de Roosevelt para terminar con la Gran Depresión. El “Cuerpo de Empleos para Veteranos” de Obama emplearía a veteranos para reconstruir rutas, caminos, diques y lugares de recreación en terrenos públicos; erradicaría especies invasivas; y restauraría el habitat. Durante cinco años le daría trabajo a unos 20,000 veteranos, de acuerdo con el anuncio de la Casa Blanca. Las propuestas del presidente incluyen expandir programas de entrenamiento diseñados para ayudar a los veteranos que deseen iniciar su propia empresa pequeña. Los ahorros de haber terminado la guerra en Irak compensarían el costo de financiamiento de la iniciativa, dijo Obama. El fondo estaba incluido en el plan de presupuesto para el año fiscal empezando el 1º de octubre que el Presidente presentó ante el Congreso el lunes, 13 febrero. Obama probablemente tendrá problemas para obtener la aprobación para el presupuesto tanto en la Cámara controlada por los republicanos como en el Senado dirigido por los demócratas. Peleas sobre el presupuesto del año fiscal 2012 llevaron al gobierno federal a punto de tener un paro de actividades en tres ocasiones en el 2011 y no fueron resueltos hasta diciembre. El debate sobre el nuevo presupuesto del Presidente está complicado por la política de una elección presidencial. Obama anunció primero los planes para los esfuerzos de emplear a veteranos en su Informe a la Nación el 24 enero. Conforme ellos regresan de Irak y Afganistán, “debemos prestarles servicio como ellos lo hicieron con nosotros”, dijo. Los últimos 18,000 soldados se marcharon de Irak en diciembre. Otros 22,000 a 23,000 se espera que abandonen Afganistán este otoño. El Pentágono ha anunciado planes para recortar al personal del ejército en cerca de 500,000 miembros del servicio. Y durante los próximos cinco años, más de un millón de miembros del servicio se convertirán en civiles. De acuerdo con el reporte de empleos del gobierno federal para enero, los veteranos posteriores al 9-11 están experimentando una tasa de desempleo del 9.1%. El reporte publicado el 3 febrero mostró una tasa de desempleo en general de 8.3%. Ambas cámaras del Congreso aprobaron unánimemente una ley en noviembre para ayudar a los veteranos desempleados que buscan empleo. La ley otorga a los empleadores créditos de impuestos por hasta $5,600 y $9,600, respectivamente, para contratar a veteranos que han estado desempleados por más de seis meses y veteranos discapacitados que han estado desempleados por largo tiempo. La Ley de Oportunidad para Trabajar de Veteranos (HR 2433) también provee a los veteranos de las guerras en Irak y Afganistán beneficios de educación y reentrenamiento. El presidente firmó la ley el 21 noviembre. El Departamento del Trabajo de EE.UU. opera varios programas de trabajo y relacionados con el empleo para ayudar a los soldados con la transición a la vida civil. El sitio en Internet es www.dol.gov/vets. En Missouri, el teléfono es (573) 751-3921. En Kansas, es (785) 296-5033. La industria privada y varias organizaciones no lucrativas también están haciendo espacio en la fuerza laboral para los soldados que regresan. Un ejemplo del sector privado es la American Logistics Association, que consiste en casi 300 corporaciones grandes. Las organizaciones no lucrativas incluyen a Hire Heroes USA, USO y Wounded Warrior Project.

Continued from Page 1A

Geared toward veterans who’ve served since the Sept. 11, 2011, terrorist attacks, the plan calls for increasing community oriented policing services (COPS) funding to $4 billion in the 2013 budget. COPS is a federal program that awards grants to communities to hire more law enforcement officers. An additional $1 billion would be added for firefighter grants. Preference for the grants would go to communities that hire veterans to work as police officers and firefighters. A $1 billion program in the president’s initiative recalls the Civilian Conservation Corps, which was part of Roosevelt’s 1930s New Deal to end the Great Depression. Obama’s “Veterans Jobs Corps” would employ veterans to rebuild trails, roads, levees and recreation facilities on public lands; eradicate invasive species; and restore habitat. Over five years, it would put an estimated 20,000 veterans to work, according to the White House announcement. The president’s proposals include expanding training programs designed to help veterans who want to start their own small business. Savings from ending the war in Iraq would offset the cost of financing the initiative, Obama said. The funding was included in the budget plan for the fiscal year beginning Oct. 1 that the president presented to Congress on Monday (Feb. 13). Obama will likely to have trouble pushing the budget through both the Republican-controlled House and the Senate, led by the Democrats. Fights over the 2012 fiscal year budget brought the federal government to the brink of a shutdown three times in 2011 and weren’t resolved until December. Debate over the president’s new budget is complicated by the politics of a presidential election. Obama first revealed plans for efforts to employ veterans in his State of the Union address on Jan. 24. As they come home from Iraq and Afghanistan, “we must serve them as they’ve served us,” he said. The last 18,000 U.S. troops left Iraq in December. Another 22,000 to 23,000 are expected to withdraw from Afghanistan this fall. The Pentagon has announced plans to downsize the military by about 500,000 service members. And over the next five years, 1 million-plus service members will become civilians. According to the federal government’s jobs report for January, post-9/11 veterans are experiencing an unemployment rate of 9.1 percent. The report released on Feb. 3 showed an overall jobless rate of 8.3 percent. Both houses of Congress unanimously approved a bill in November to help job-seeking unemployed veterans. It gives employers tax credits of up to $5,600 and $9,600, respectively, for hiring veterans who’ve been unemployed longer than six months and long-unemployed disabled veterans. The Veterans Opportunity to Work Act (House Resolution 2433) also provides veterans of the wars in Iraq and Afghanistan education and retraining benefits. The president signed the bill on Nov. 21. The U.S. Labor Department operates several jobs and employment-related programs to assist troops transitioning to civilian life. The Web site is www.dol.gov/vets. In Missouri, the phone number is (573) 751-3921. In Kansas, it’s (785) 296-5033. Private industry and various non-profit organizations also are making room in the workforce for returning veterans. A private sector example is the American Logistics Association, consisting of nearly 300 large corporations. Non-profits include Hire Heroes USA, the USO and the Wounded Warrior Project.

Ashley H. Atwell Continued from Page 1A

puede ayudar a asegurar que la comunidad hispana esté bien servida por los abogados del área y sepa cómo les puede ayudar la profesión legal”, indicó. “Además podemos ser una voz para lo que percibimos son las necesidades de la comunidad”. Como colega especializada en la litigación comercial en Lathrop & Gage, Atwell es trilingüe: habla inglés, portugués y español. “He utilizado el español en la mayoría de mis puestos profesionales y hago un esfuerzo para usarlo también de manera social”, refirió. Una experiencia que cambió su vida cuando tenía 15 años, despertó en ella el poder y encanto de comunicarse en otro idioma. Ella viajó a Guatemala con un grupo religioso y se hospedó en iglesias y casas particulares. “A esa edad temprana, me quedé muy impresionada con toda la experiencia. Realmente me gustó poder hablar en otro idioma, así que lo convertí en una meta personal dominar el español”. Éste es el segundo año de Atwell en la directiva de la asociación de abogados que cuenta con más de 100 miembros. En el 2011, colaboró como secretaria. Ella buscó la vicepresidencia a petición de sus colegas y fue electa en diciembre. “Sentimos que teníamos un buen grupo sólido”, informó Atwell, quien es miembro desde el 2008. La originaria de Kansas City se graduó con honores de la facultad de leyes de la Universidad de MissouriKansas City (UMKC). Obtuvo una maestría en Historia de la Universidad de Miami y una licenciatura con honores de UMKC. Fue oficinista para el decano de Justicia Whipple del Tribunal del Distrito Federal para el oeste de Missouri. Ella es ex secretaria de prensa del Rep. de EE.UU. Silvestre Reyes de Texas y secretaria de prensa de hecho para la Camarilla Política Hispana del Congreso que presidía su entonces jefe. Su prestigiosa asignación en el Capitolio le ofreció un breve empleo por casi dos años entre la universidad y la escuela de posgraduado. “Tuve la oportunidad de interactuar con medios de comunicación de todo el país en español e inglés y trabajar en asuntos de vanguardia”, informó. El excelente empleo y el momento oportuno se confabularon para hacerlo especialmente memorable ya que ella empezó a trabajar en septiembre del 2001. “Era un tiempo estresante para estar en Washington, con el ataque terrorista del Pentagón, los ataques con ántrax y los ataques del francotirador en el área de Washington, pero fue una experiencia formidable que no la cambiaría por nada”, refirió. En el 2008, Atwell fue admitida en la asociación de abogados; también pertenece a la Asociación de Abogados Metropolitana de Kansas City y a la de Missouri. “Existe una necesidad creciente de abogados que hablen español representando a individuos y clientes corporativos. Aunque no soy hispana, siento que me he vuelto bicultural con mis viajes a España y Latinoamérica y al trabajar con la comunidad hispana. Esto ha sido esencial en mi formación como persona”, concluyó.

area lawyers and knows how the legal profession can help them,” Atwell said. “And we can be a voice for what we perceive to be the needs of the community.” An associate specializing in business litigation at Lathrop & Gage, Atwell is trilingual, speaking English, Portuguese and Spanish. “I’ve used Spanish in most of my professional positions, and I make an effort to use it socially as well,” Atwell said. A life-changing experience when Atwell was 15 awakened in her the power and allure of communicating in another language. She traveled to Guatemala with a church group, staying in churches and private homes. “At that young age, I was very impressed by the whole experience,” Atwell said. “I really liked being able to speak another language, so I made it a personal goal to become fluent in Spanish.” This is Atwell’s second year on the board of the 100-plus-member bar association. In 2011, she served as secretary. She sought the vice presidency at the urging of fellow members and was elected in December. “We felt we had a good, solid group,” said Atwell, a member since 2008. The Kansas City native graduated summa cum laude from the University of Missouri-Kansas City (UMKC) Law School. She earned a master’s degree in history from the University of Miami and a bachelor’s degree with honors from UMKC. Atwell clerked for Justice Dean Whipple of the Federal District Court for Western Missouri. Atwell is a former press secretary for U.S. Rep. Silvestre Reyes of Texas and de facto press secretary for the Congressional Hispanic Caucus, which her boss then chaired. Her prestigious Capitol Hill assignment offered a nearly twoyear employment interlude between college and graduate school. “I got to interact with media from across the country in Spanish and English and work on cutting-edge issues,” Atwell said. The plum job and the timing contrived to make it especially memorable. She started work in September 2001. “It was a stressful time to be in Washington, what with the terrorist attack on the Pentagon, the anthrax attacks and the Washington-area sniper attacks, but it was an amazing experience I wouldn’t trade for anything,” Atwell said. In 2008, Atwell was admitted to the bar. She also belongs to the Kansas City Metropolitan Bar and the Missouri Bar associations. “There’s a growing need for Spanish-speaking attorneys representing individuals and corporate clients,” Atwell said. “Even though I’m not Hispanic, I feel I’ve become bicultural by my travels in Spain and Latin America and working with the Hispanic community. It’s been pivotal in forming who I am as a person.”

a participar con los programas que ya están ahí porque están haciendo un gran trabajo involucrando a la juventud de nuestra comunidad”. Forte, quien prestó juramento en octubre pasado, planes para expandir uno de esos programas – la Liga Atlética de la Policía. Conocida como PAL, es un proyecto de difusión apoyado por la policía. Las actividades de la institución no lucrativa con 12 años de antigüedad destinadas a involucrar a la juventud urbana en objetivos constructivos. “Yo asigné al Cap. Jim Thomas como el nuevo comandante; y él está proveyendo liderazgo muy agresivo. Él ha propuesto que establezcamos centros PAL en algunas de nuestras ‘zonas calientes’ -- donde la mayoría de los crímenes violentos y homicidios de la ciudad ocurren”, indicó Forte. Pero agregó que la responsabilidad de los padres es el asunto más grande al abordar las tensiones raciales en aumento en las escuelas. “Nosotros no podemos servir como padres de todos los estudiantes que tienen problemas, ni podemos inculcarles creencias, moral o valores; eso depende de los padres”, señaló Forte. Mejorar las relaciones entre la policía y las poblaciones minoritarias en toda la comunidad es un gol primordial, dijo. “Kansas City es una ciudad multicultural, y hemos fallado en varias formas como departamento de policía para hacerlo conveniente para algunas de las culturas a las que servimos y lograr dar la bienvenida a aquellos que han llegado a nuestra comunidad”, indicó. Forte calificó inaceptable, por ejemplo, que no haya comandantes latinos. Él planea cambiar la manera en que son elegidos los oficiales para promociones y obtener el control de la selección del personal administrativo. “Si se me permite hacer eso, tengo confianza que incrementaremos el nivel de diversidad en toda la organización”, comentó. Respondiendo a una pregunta sobre sus planes para abordar la creciente violencia y crimen en los vecindarios Westside y Northeast donde los negocios hispanos han sido golpeados especialmente duro, Forte dijo lo siguiente: “Dentro de las 72 horas siguientes de ser investido, implementé el patrullaje en los puntos calientes. Partes de Northeast están incorporadas en esas áreas de destino”. Él ha retenido la ubicación exacta de los cuatro puntos calientes donde ha dirigido a los oficiales adicionales y recursos para evitar el aviso a los infractores. El patrullaje de zonas calientes es un esfuerzo continuo y parte de una estrategia global de la lucha contra el crimen de Forte. Otro paso de su plan involucra asignar dos oficiales que trabajarían fuera del centro satelital del Northeast de Mattie Rhodes y patrullar el distrito a pie. Él ha discutido la propuesta con John Fierro, Director Ejecutivo del Centro Mattie Rhodes, informó. “Soy un fuerte defensor de la policía comunitaria, y eventualmente me gustaría establecer algún tipo de grupo de trabajo para definir a la policía comunitaria para nuestra ciudad”, indicó. Al preguntarle sobre sus pensamientos sobre la SB 590 forjando su camino a través de la Asamblea General de Missouri, Forte respondió: “Haré todo lo que pueda para evitar que se convierta en ley”. El proyecto de ley pide que la policía revise el estatus migratorio de cualquiera que sea parado. Forte dijo que aunque “se opone fuertemente” a la medida, sí apoya la deportación de inmigrantes ilegales que cometen crímenes violentos aquí. Reiterando su oposición al proyecto de ley, Forte concluyó: “Si pasa y se convierte en ley, estoy obligado a hacerla cumplir”.

new department-sponsored initiatives aren’t the answer, according to new Kansas City (Mo.) Police Department Chief Darryl Forte. “I’m not big on programs and projects. They’re not a magic solution,” Forte said. “I would encourage people to get involved with programs already out there because they’re doing a great job engaging the youth of our community.” Forte, who was sworn in last October, plans to expand one of those programs – the Police Athletic League (PAL), a police-supported outreach project. The 12-year-old non-profit organizes activities aimed at engaging urban youth in constructive pursuits. “I assigned Capt. Jim Thomas as the new commander, and he’s providing very aggressive leadership,” Forte said. “He’s proposed that we establish PAL centers in some of our ‘hot spots’ – where most of the city’s violent crimes and homicides occur.” But Forte added that parental responsibility is the bigger issue in addressing heightened racial tensions in schools. “We can’t serve as parents to all students who have problems, nor can we instill beliefs, morals or values,” he said. “That’s up to (the) parents.” Improving relations between the police and minority populations community-wide is a major goal, the chief said. “Kansas City is a multicultural city, and we’ve failed in several ways as a police department to make it convenient for some of the cultures that we serve and reach out to welcome those who have arrived in our community,” he said. Forte called it unacceptable, for instance, that there are no Latino commanders. He plans to change the way officers are chosen for promotion and gain control of management staff selection. “If I’m allowed to do that, I’m confident we’ll increase the level of diversity throughout the organization,” he said. Responding to a question about his plans to address rising violence and crime in the Westside and Northeast neighborhoods, where Hispanic businesses have been especially hard-hit, Forte had this to say: “Within 72 hours of being sworn in, I implemented hot spot policing. Parts of the Northeast are incorporated in those target areas.” Forte has withheld the exact location of the four hot spots where he’s directed extra officers and resources to avoid tipping off lawbreakers. Hot spot policing is an ongoing effort and part of Forte’s overall crime-fighting strategy. Another step of Forte’s plan involves assigning two officers who would work out of the Mattie Rhodes’s Northeast satellite center and patrol the district on foot. He’s discussed the proposal with John Fierro, Mattie Rhodes Center executive director, he said. “I’m a strong proponent of community policing – and eventually, I’d like to establish some sort of working group to define community policing for our city,” Forte said. Asked for his thoughts on Senate Bill 590 working its way through the Missouri General Assembly, Forte said, “I will do everything I can to prevent it from becoming law.” The bill calls for the police to check the immigration status of anyone encountered on stops. Forte said that, although he “strongly opposes” the measure, he supports deporting illegal immigrants who commit violent crimes here. Restating his opposition to the bill, Forte said, “If it passes and becomes law, I’m obligated to enforce it.”


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

SRE abre convocatoria para “Éste es mi México” Gobierno de México invita a participar a niños entre 7 y 11 años Por Lilia García Jiménez

C

omo cada año, la Secretaría de Relaciones Exteriores abrió la convocatoria para su 16avo. concurso “Éste es mi México”, que está convocando a niños entre los 7 y 11 años a enviar dibujos relacionados con el 150 aniversario de la Batalla de Puebla (5 de mayo). Cada año en México, miles de personas conmemoran la fecha en que el General Ignacio Zaragoza defendió al país de la invasión francesa. Por esta razón el gobierno mexicano decidió invitar a los niños para que envíen un dibujo relacionado o dedicado a la conmemoración de dicha batalla. Las bases del concurso incluyen: *Los participantes deben tener entre 7 y 11 años. *Los dibujos deben estar hechos en una cartulina o cartoncillo con medidas de 30 x 30 cm. *El dibujo debe estar dedicado al 5 de Mayo, 150 aniversario de la Batalla de Puebla. *El dibujo debe estar firmado y en el reverso debe llevar nombre completo, edad, dirección, teléfono, correo electrónico (en caso de tenerlo), nombre de la escuela, lugar de nacimiento y lugar donde nacieron los padres. Además se puede anexar la hoja de datos proporcionada en la convocatoria. *Anotar el título del trabajo y realizar una descripción de lo que se quiso expresar con él. *Enviar dibujo al Consulado de México, la fecha límite es el 9 de marzo. Los dibujos recibidos serán juzgados por un comité de expresión plástica infantil que escogerá los mejores 15 dibujos y los ganadores se anunciarán el 20 de abril por medio del consulado o en www.ime.gob.mx o www. redesmexico.mx. Entre los premios se encuentra una computadora, o una cámara digital, o un equipo para dibujo y un paquete de materiales escolares. En caso de no encontrarse entre los dibujos ganadores, todos los participantes recibirán un diploma; además dicho trabajo podría ser seleccionado para formar parte de una exposición a nivel mundial. Para mayor información contacte al Consulado de México en el (816) 556-0800 ó visite sus oficinas en 1617 Baltimore Ave., Kansas City, Mo.

Obituaries Jorge Tapia Sr. Jorge Tapia Sr., 89,

of Kansas City, Mo., died Feb. 5 at St. Luke’s Northland Hospital. Visitation and burial Mass were held Feb. 9 at St. Therese Catholic Church, with Rev. Evan Harkins as the celebrant. He was born April 23, 1922, in Mexico City to Donato and Marie Lusia (Rivera) Tapia. He was a member of St. Therese Catholic Church. He spent most of his working years as a blacksmith and a butcher. He was known for his great zest for life and a love for people. He enjoyed dancing and spending time with family and friends. He married Eugenia Campos on Feb. 14, 1949, in Wyandotte County, Kan. She survives at home. He was preceded in death by his parents, a sister and a grandson. Additional survivors include five children, Carlos Mario Tapia of Kansas City, Kan.; Jorge Tapia Jr. (husband of Marie) and Leticia Gutierrez (wife of Rueben), both of Olathe, Kan.; and Yolanda Tapia and Rene Tapia, both of Kansas City, Mo. Other survivors include a sister, Maria Elena Tapia de Rodriguez of Mexico City; and seven grandchildren. Memorial contributions are suggested to St. Therese and may be left in care of Meyers Northland Chapel. Memories of Jorge and condolences may be left with the family at www. meyersfuneralchapel.com.

Debbie Lopez Debbie Lopez, 51, of Kansas City, Mo., died peacefully

after a long fight with cancer on Sunday (Feb. 12) at home with her partner, Shalisa Pierce, and her family. Rosary and visitation were Wednesday (Feb. 15) at Redemptorist (Our Lady of Perpetual Help) Catholic Church in Kansas City, Mo. Burial Mass will be at 9 a.m. Thursday (Feb. 16), with burial in Forest Hill Cemetery. She was born on May 19, 1960, in Kansas City to Manny J. Lopez and Patty A. McClintock. She was a graduate of Bishop Ward High School in Kansas City, Kan. She shared the last 16 years of her life with Shalisa. She had worked in the restaurant business since age 15 and had been the general manager of her family’s restaurant, Manny’s, for the past 25 years, working every day with her siblings and beloved employees. She was preceded in death by her partner’s mother, Lillie Lineback, in 2010. Other survivors include her parents, Manny and Vivian Lopez and Pat and Frank Aguilera; three sisters, Kathy Ritz (wife of John), Renee Lopez (partner of Rose), and Kim Burdolski (wife of Jim); one brother, David Lopez (husband of Emily); four nieces; and seven nephews. The family offers special thanks to St. Luke’s Hospice and the team of nurses and physicians who helped care for Debbie. The family suggests donations to Carol Fabian, KU Research, with checks made payable to KU Endowment c/o Debbie Lopez.

Venezuela hosts open primary election Venezuela realiza sus elecciones primarias

Capriles will face Chavez for Venezuelan presidency By Lilia Garcia Jimenez

W

Capriles competirá vs. Chávez por la presidencia venezolana

C

on más del 97% de los votos contados, la Corte Electoral en Venezuela anunció el domingo (12 de Feb.) que Henrique Capriles será el candidato opositor que enfrentará a Hugo Chávez en las próximas elecciones venezolanas que se realizarán el 7 de Oct. del 2012. Según el periódico español El País, ésta es la primera vez que las elecciones primarias

en Venezuela han tenido un gran nivel de éxito. La Corte Electoral anunció que más de 2 millones de venezolanos votaron. Capriles se quedó con 63.19% de los votos mientras que candidatos como Pablo Pérez (30.69%), María Corina (3.66%), Diego Arria (1.24%) y Pablo Medina (0.5%) no obtuvieron suficientes votos. Los candidatos que compitieron contra Capriles, lo felicitaron por su victoria y señalaron que se le unirán en su campaña para derrotar a Chávez, quien ha sido presidente por 13 años.

ith more than 97 percent of votes counted, the Electoral Court in Venezuela announced Sunday (Feb. 12) that Henrique Capriles would be the candidate to face Hugo Chavez in Venezuela’s Oct. 7 presidential election. According to the Spanish newspaper El Pais, this is the first time that Venezuelan primary elections have had a great level of success. The Electoral Court announced that more than 2 million of Venezuelans had voted. Capriles took more than 63.19 percent of the vote. The other candidates and the percentage of the vote they received were Pablo Perez, 30.69 percent; Maria Corina, 3.66 percent; Diego Arria, 1.24 percent; and Pablo Medina, 0.5 percent. Capriles’ opponents congratulated him on his victory and announced they would join him in his campaign to defeat Chavez, who has been president for 13 years.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

EducationEducación

BizFest 2012

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado

GKCHC rompe récord presentando su GKCHC breaks record with largest BizFest generación más grande de BizFest class

D

el 8 al 11 de Feb., la Colaborativa Hispana del área metropolitana de Kansas City organizó el KC Bizfest 2012 en el Distrito Escolar de Shawnee Mission en Overland Park, Kan. Según la información de GKCHH, ésta fue la generación más grande de BizFest con 143 estudiantes inscritos. Como cada año, BizFest fue organizado para promover la educación entre los estudiantes. Los alumnos de más de 34 escuelas del área metropolitana de KC participaron en el evento de este año y presentaron diversos planes de negocio. A todos los participantes que completaron BizFest se les otorgó una beca de 2 años en el Colegio Donnelly que les permitirá cubrir sus gastos; y para aquellos que son residentes de Kansas, becas para el Colegio Comunitario KCK. Además se rifó una beca para el Colegio Comunitario del condado Johnson (Kan.). Los ganadores de este año fueron Axel Maldonado, Shawnee Mission West; Roberto Luna, Alta Vista Charter School y Suleima Díaz, Shawnee Mission West. Maldonado obtuvo el 1er lugar gracias a la originalidad de su proyecto y sus excelentes habilidades orales. Él creó “Limitless Image”, una agencia de asesoría para hombres entre 18 y 34 años de edad. “El propósito de este proyecto era enseñar a los hombres cómo vestirse para tener

rom Feb. 8 to 11, the Greater Kansas F City Hispanic Collaborative (GKCHC) hosted KC BizFest 2012 at the Shawnee Mis-

sion School District’s Indian Creek Technology Center in Overland Park, Kan. According to the GKCHC, this was the largest BizFest class ever, with 143 students enrolled. The event was held to promote education. Students from more than 34 Kansas City area schools participated by presenting various business plans. All the participants that completed BizFest received a two-year scholarship to attend Donnelly College in Kansas City, Kan., and those who were Kansas residents a full scholarship at KCK Community College. Additionally, Johnson County Community College raffled a scholarship among students interested in attending there. Some participants received special awards for their respective projects. The year’s special award recipients included Axel Maldonado, Shawnee Mission West; Roberto Luna, Alta Vista Charter School; and Suleima Diaz, Shawnee Mission West. Maldonado received a first-place award for his excellent oral presentation skills and the originality of his project, Limitless Image, a

Students from the Missouri schools.

Winners included Suleima Diaz, Roberto Luna, Nikki Barrera, Mitzi Magaña, Ericka Marquez, and Axel Maldonado

éxito”, explicó. Maldonado ganó $3,500 y afirma que también ganó mucho conocimiento. En el futuro, su plan es presentar una solicitud para el programa de Microbiología en la Universidad Estatal de Kansas. “Estaba súper emocionado y no esperaba ganar, pero me siento muy feliz porque aprendí mucho”, dijo. Para los futuros candidatos de BizFest, Maldonado les recomienda trabajar duro con las lecciones y dar lo mejor de ellos para que aprendan mucho. Roberto Luna consiguió el 2do. lugar con su proyecto de Panadería. “Decidí poner una panadería porque mi papá me inspiró, Él ya tiene una panadería, pero yo simplemente quería agregarle algunas mejoras”, señaló. La Panadería Luna’s fue creada para vender diariamente pan fresco a sus clientes. Su público objetivo incluye anglos e hispanos. Luna no pensó que iba a ganar. Sin embargo, sus habilidades de presentación lo ayudaron a mostrar que su proyecto estará bien desarrollado en la comunidad. “No pensé que iba a ganar, pero di una buena presentación de mi proyecto y la gente me dijo que hice un gran trabajo”, explicó. Luna ganó $2,500 que planea utilizar para sus libros. Él asistirá al Colegio Donnelly por dos años y se siente feliz por el apoyo de su familia y amigos. “Simplemente me siento muy feliz”, refirió. Suleima Díaz, ganadora del 3er. lugar se inspiró en su madre para crear su proyecto. Ella creó una compañía de Servicios de Limpieza. “Mi mamá me inspiró para crear mi proyecto, pienso que mi empresa brinda grandes servicios de limpieza”, comentó. A ella le fueron otorgados $1,500 que usará para su educación. Ella está planeando asistir a JCCC y luego transferirse a la Universidad de Missouri, Kansas City donde planea seguir una carrera en Dietética. Después de que Díaz escuchó su nombre como ganadora, ella recuerda que sintió emoción y alegría. “No lo podía creer, me sentí abrumada”, indicó. Como una forma para alentar a los estudiantes a presentar su solicitud, ella explica que BizFest la ha dejado con mucho conocimiento que seguirá usando en su vida. Otros ganadores de BizFest incluyen a Nikki Barrera; Mitzi Magaña, de Cristo Rey; y Ericka Márquez, de Shawnee Mission Northwest.

consulting agency for men ages 18-34. “The purpose of his project was to teach men how to dress for success,” he said. Maldonado, who hopes to get admitted to Kansas State University’s microbiology program, received $3,500. He said he also received a lot of knowledge. “I was super-excited and I didn’t expect to win, but I feel very happy because I learned a lot,” he said. Maldonado advised future BizFest applicants to work hard, give their best and learn a lot. Roberto Luna received a second-place award for his bakery project, Luna’s Panaderia, a bakery designed to sell fresh bread daily to its customers. “I decided to … (create) a bakery because my dad inspired me,” he said. “He already has a bakery store, but I just wanted to add some improvements to it.” Luna didn’t think he would win. However, his presentation skills helped him prove his project would be well-developed and serve the community. “I gave a good presentation of my project and people told me I did a great job,” he said. Luna, who received $2,500, plans to use his prize money to buy textbooks when he attends Donnelly. “I just feel very happy,” he said. Suleima Diaz received a third-place award for her project. Inspired by her mother, she created a cleaning services company. “I think my company provides … great cleaning services,” she said. After Diaz heard her name as a prize-winner, she felt excited and happy, she said. “I didn’t believe it,” Diaz recalled. “I felt overwhelmed.” Diaz received $1,500, which she’ll use for her education. She plans to attend to Johnson County (Kan.) Community College and then transfer to the University of Missouri-Kansas City, where she plans to major in dietetics. As a way of encouraging students to apply BizFest, Diaz said BizFest has given her a lot of knowledge that she’ll continue using throughout her life. Other BizFest winners included Nikki Barrera; Mitzi Magana (Magaña in Spanish), Cristo Rey; and Ericka Marquez, Shawnee Mission Northwest.

Shawnee Mission School District students.

Students from Alta Vista Charter School.

Olathe School District participants. Students from Kansas City, Kan. schools.

TE INVITAN A PARTICIPAR PARA GANAR BOLETOS

Blue Valley School District students.

IMPUESTOS LIBERTAD

State Farm collaborated to 2012 BizFest with $7,000. Pictured are Carlos Gomez, Estella Morales, Liz Reyes, Frankz Jacobsen, David Chavez, Juan Ramirez and Cynthia Villalvazo.

Visita alguna de nuestras sucursales

HOLATHE

Tel 913-390-1040 2036 E. Sante Fe Olathe, KS 66062

HLENEXA

National Bank gives a check for $5,000 to BizFest. In the photo appears Carlos Gomez, Estella Morales, Liz Reyes and Shane Cuevas.

SABADO, 25 DE FEBRERO - 10:30 A.M. Para recibir los boletos, visita nuestras oficinas o escucha La Gran D (1340AM) y La X (1250AM) a partir del jueves 16 de febrero. Los pases serán PROMO AD 4C sorteados a través de los diferentes shows, así2-1-12 6.437" X 10.5" como en Facebook. 1F 1.5" THEATRE

Dr. Gene Johnson, superintendent at Shawnee Mission School District; Carlos Gomez; and Estella Morales, President GKC Hispanic Collaborative.

COMPRA NO ES NECESARIA. Limitado a cuatro pases individuales por persona. Las primeras 25 personas recibirán un paquete familiar de cuatro pases individuales. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Los teatros están siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada con excepción de los miembros de la prensa. No se permitirá el acceso a la sala luego del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. La persona que reciba los boletos asume todos y cualquiera de los riesgos asociados con el uso del boleto y acepta cualquier restricción exigida por el proveedor. Universal Pictures, KC Dos Mundos y sus afiliadas no serán responsables o culpables en relación con cualquier pérdida o accidente ocurrido por el uso de un pase. Los pases no pueden ser intercambiados, transferidos o canjeados por dinero en su totalidad o en parte. No existirá responsabilidad por pérdida, demoras o error en la dirección de la entrada. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIÓN NO SON PARA SU VENTA. Esta película ha sido clasificada PG por uso de lenguaje moderado.

EN CINES EL 2 DE MARZO

KANSAS CITY DOS MUNDOS ?? 2.75x7.0179

LH

Tel 913-888-0077 11540 W 94th St Overland Park, KS 66214 ¡ABIERTOS TODO EL AÑO!

• Declaración de impuestos • Obtén tu número del IRS [ITIN] - GRATIS • Preparación de formas 1099M &1096 •Notariados - GRATIS •Contabilidad (Bookeeping) • Servicio de Nóminas • Traducciones • Impuestos de años pasados

HComienza el proceso de tus impuestos con nosotros, aunque no tengas todos tus papeles completos

H En el mes de enero tendremos horarios extendidos

¡Ahorre 25%! Con este cupón


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

HealthSalud

U.S. Hispanics open up about oral healthcare Hispanos en Estados Unidos se abren al cuidado de la salud oral

(MS) — A pesar del enorme caudal de información sobre la importancia del cuidado oral, un grupo demográfico aún podría necesitar conocimientos básicos de salud oral y acceso a los cuidados de la misma: los hispanos estadounidenses. Esto es evidente en los resultados de la reciente encuesta nacional “Los Hispanos se abren al Cuidado Dental” realizada por la Asociación Dental Hispana (HDA) y patrocinada por las marcas Crest y Oral-B de Procter & Gamble (P&G). Según la encuesta, el 65% de los hispanos experimentaron por lo menos un problema de salud oral en el último año, en comparación con el 53% de la población general. Asimismo, cada vez más hispanos enfrentan un problema lo suficientemente serio como para impactar sus actividades cotidiana. La encuesta reveló que muchos hispanos respondieron incorrectamente o no estaban familiarizados con declaraciones relacionadas con la salud oral básica, indicando que probablemente no tienen la información adecuada sobre el cuidado y las enfermedades. Los siguientes son algunos mitos sobre la salud oral más comunes, y que, según la encuesta, predominan entre los hispanos. *Cepillarse es más importante que usar el hilo dental. *Sangrar un poco a la hora de cepillarse es normal. *Si se cepilla con regularidad, las caries desaparecerán solas. *Si se cepilla con regularidad, la gingivitis o enfermedad de las encías desaparecerá por sí misma. *Los enjuagues bucales refrescan el aliento, pero no logran nada más en términos de salud oral. *Una salud oral deficiente no está vinculada a otras complicaciones de salud.

(MS) — Despite the wealth of information regarding the importance of oral care, one demographic group might still be lacking in basic oral health knowledge and access to care: U.S. Hispanics. This is evident in the results of a recent national survey, “Hispanics Open Up About Oral Health Care,” conducted by the Hispanic Dental Association (HDA) and sponsored by Procter & Gamble (P&G) brands Crest and Oral-B. According to the survey, 65 percent of Hispanics have experienced at least one oral health issue during the past year, compared to 53 percent of the general population. Furthermore, more Hispanics are facing a problem severe enough to impact their daily activities. The survey showed that many Hispanics answered incorrectly or weren’t familiar with statements related to basic oral health, indicating that Hispanics might not have the right information about oral health care and conditions. The following are some common oral health myths, which the survey found to be prevalent among Hispanics: *Brushing is more important than flossing. *A little bleeding when brushing is normal. *With time, cavities will go away on their own if one brushes regularly. *With time, gingivitis or gum disease will go away on its own if you brush regularly. *Mouthwash freshens breath, but does little else in terms of oral health. *Poor oral health isn’t linked to other health complications.

La encuesta reveló que, además de falta de conocimiento, los altos costos de la atención profesional, las barreras de lenguaje y diferencias culturales son obstáculos adicionales para que muchos hispanos tengan una buena salud oral. Específicamente, un alarmante 50% de la población hispana cree que las visitas al dentista no son necesarias, siempre y cuando se lleve a cabo un buen cuidado bucal. Además, uno de cada cinco hispanos no ha visitado a un dentista en los últimos dos años. Esto se debe en parte a la falta de un seguro dental. Según la encuesta, cerca del 50% de los hispanos residentes en EE.UU. carece de seguro dental. A través de la encuesta, muchos participantes hispanos externaron lo que pensaban que podría mejorar el estado de su salud oral. Específicamente, la mayoría de ellos cree que contar con más información en sus comunidades acerca de los buenos hábitos de salud oral, conllevaría a un mejor cuidado dental. Además, destacaron que el acceso a cuidados de salud oral asequibles, y la presencia de más dentistas e higienistas hispanos que hablen español sería muy útil para lograr una mejor salud oral. “Esta importante encuesta identificó brechas claves que pueden ayudar a proporcionarle a la comunidad de salud oral un punto de partida concreto desde el cual pasar de la información a la acción”, expresó el Dr. Iván Lugo, portavoz de P&G. Como medida inmediata posterior a la encuesta, el HDA y Crest y Oral-B están trabajando juntos para mejorar el estado de salud oral de la creciente población hispana, colaborando en un folleto informativo bilingüe que resalta realidades claves de salud oral, y evidencía mitos y concepciones erróneas comunes. El folleto estará disponible en consultorios dentales y otras áreas públicas en todo el país. Más información acerca de la encuesta, como el folleto informativo y los resultados completos, están disponibles en www.crestcomplete.com/study y www.hdassoc.org.

Besides knowledge gaps, the survey found that high dental health costs and language and cultural differences are additional barriers to many Hispanics in achieving good oral health. Specifically, a staggering half of Hispanics believe dental visits aren’t necessary, provided one takes good care of one’s mouth. Moreover, one in five haven’t visited the dentist in the past two years. Part of this is because many Hispanics lack dental insurance. According to the survey, nearly half of U.S. Hispanics lack dental insurance. Through the survey, many Hispanic respondents opened up about what they feel may improve their oral healthcare. Specifically, most U.S. Hispanics feel more information about good oral health habits available in their communities would lead to better dental care. Hispanic respondents also pointed out that access to affordable oral healthcare and more Spanish-speaking and Hispanic dentists and hygienists would be helpful in achieving better oral health. “This important survey identified key gaps that can help provide the oral healthcare community with a concrete starting point from which to turn awareness into action,” said Ivan Lugo, a P&G spokesperson. As an immediate next step to the survey, the HDA and Crest and Oral-B are working together to improve the state of oral health among Hispanics. The partners have collaborated on a bilingual informational brochure that highlights key oral health facts and debunks common myths and misconceptions. The brochure will be placed in dental offices and other public areas nationwide. More information about the survey, including the informational brochure and complete findings, are available at w w w. c r e s t c o m p l e t e . c o m / s t u d y a n d www.hdassoc.org.


Madonna

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Llega a Kansas City

Section

a chica material llega a la Ciudad de las Fuentes. El Sprint Center ha anunciado que la fecha en la que LMadonna se estará presentando será el 20 de octubre. Éste es el noveno tour de la reina del pop y es la primera vez que se presenta en Kansas City. Su carrera ha alcanzado los primeros lugares en éxitos del Billboard y ha vendido más de 300 millones de discos. Los boletos estarán a la venta el 5 de marzo y paquetes VIP estarán a la venta el 28 de febrero.

a l u d Faran

Monster High Tendrán película

del enorme éxito que tuvieran las muñecas Monster High el año pasado, se rumora D‘Theespués que en el 2012 se estrenará la primera película de estos peculiares personajes, según el sitio Party Animal’. Alfred Gough y Miles Millar, mejor conocidos por su trabajo en ‘Smallville’

y ‘Spiderman 2’, serían los encargados de realizar la cinta, la cual podría ser un musical y tendría características similares a las de películas como ‘The Addams Family’ o ‘Beetlejuice’; hasta el momento no se han dado a conocer nombres de las posibles actrices que encarnarían a las Monster High.

Eugenio y Alessandra

Salma Hayek

Se comprometen

uego de que Alejandra Rosaldo terminara la relación con L Eugenio Derbez por su falta de compromiso, finalmente el comediante le pidió matrimonio a la actriz.

Será María Félix en la pantalla grande

Según información de una revista de circulación nacional, Derbez recapacitó y viajó a la Ciudad de México a entregarle a Alessandra el anillo de compromiso junto con una gran cantidad de globos y regalos. La pareja aún no ha dado a conocer la fecha ni el lugar de la boda, pero según ha declarado el actor de “La Familia Peluche”, lo más probable es que los dos se muden a vivir a Los Ángeles, donde él actualmente trabaja en la serie “Rob”.

Cambiadas al nacer Por Doña Criti K.

ya está transmitiendo por televisión la segunda temporada de “Switched at Birth” (Cambiadas al Nacer); y si tú fuiste ABC de los que se perdió la primera temporada no te preocupes porque

ya llegó en DVD. Este nuevo drama relata las experiencias de dos adolescentes que descubren que fueron cambiadas accidentalmente al nacer. Bay Kennish, es una talentosa artista del graffiti que creció en una familia adinerada con unos padres felizmente casados y un hermano mayor, pero que siempre sintió que no encajaba bien con su familia pues ella es muy diferente a ellos. Por su lado, Daphne Vásquez, es una atleta adolescente que perdió la audición a los 3 años y que ha sido criada por una madre soltera en un vecindario de clase media trabajadora. Cuando los mundos de estas dos jóvenes chocan, sus lazos familiares son puesto a prueba y surgen nuevos romances que las hacen empezar a aprender que lo que importa realmente es lo que ellas son por dentro El DVD cuenta con sonido y subtítulos en inglés

OFERTA Válida del 15 de feb. al 22 de feb 2012 Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Chuleta de Res Espaldillas

2

Chorizo de Puerco

99

lb

Aceíte Mazola

3

$ 99

Jugos JUMEX 12/11.3 oz

3

89

¢

20.5 oz

1

$ 99

40 oz

$ 99

Frijoles refritos La Costeña

cu

Mayonesa McCormick

Nopalitos La Costeña

Marca Aqua Star 26-30

Tilapia Entera

3

28 oz

99

¢

28 oz

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

5

$ 99

lb

lb

Camarones Empanizados Marca Aqua Star 21-25

1

Nopalitos Doña Maria

5

5

$ 97

lb

Ceviche Fresco

10 oz

$ 99

1

$ 77

cu

Queso Fresco Cacique

Camarones Congeladas

$ 27

49¢

$ 99

15-19 de Febrero

Bolsa de 15lb

Cebolla Blanca

1

Venta de 5 Días Pescado Catfish Congelado

¢

lb

rendirle homenaje llevando su biografía a la pantalla grande. Con la ayuda del cineasta Oliver Stone y MGM, Salma Hayek, podría producir y protagonizar la película que narraría la vida de ‘La Doña’. Hasta el momento, sólo se sabe que el guión ya está terminado desde hace 5 años, por lo que se espera que en el 2012 comience el rodaje de dicho filme.

GRAN VENTA DE MARISCOS

Aguacates Frescos

$ 99

alma Hayek siempre ha manifestado su admiración por la fallecida actriz María Félix, y aunque la diva del cine S mexicano siempre menospreció a la veracruzana, ésta, desea

24 oz

99¢

$ 97

30 oz

lb

Tilapia Congelada Ensalada de Cangrejo Bolsa de 10 libras

Pulpo Congelado

(Imitación)

2

$ 97

lb

1

$ 67

lb

4

$ 97

lb

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades, corregir errores de impresión, así como de establecer requisitos de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Whitney Houston

Descanse en paz

L

a cantante estadounidense Whitney Houston, falleció a los 48 años en Los Ángeles. La cantante fue encontrada por su estilista con la cabeza sumergida en el agua de la bañera de la habitación que ocupaba en un hotel de esa ciudad, y se especula que la artista se quedó dormida por los efectos de los calmantes que tomaba. De acuerdo con el sitio TMZ, fuentes cercanas a la intérprete de “I will always love you” aseguraron que consumía el medicamento “Xanax”, para controlar la ansiedad que sentía antes de acudir a una fiesta, como a la que tenía pensado asistir la noche del sábado (11 de Feb.). El medio especializado en espectáculos indicó que la combinación del fármaco con alcohol, pues el pasado viernes había ingerido bebidas alcohólicas, pudieron dejar inconsciente a la cantante. Sin embargo, la causa oficial de su muerte podría darse a conocer después de varias semanas. El cuerpo sin vida de Houston fue trasladado el domingo desde el hotel Beverly Hilton, en Beverly Hills, lugar donde murió, hasta la morgue del condado de Los Ángeles para comenzar con los trámites de la autopsia. La cantante reservó una suite en el hotel, ya que iba a acudir a la fiesta organizada por el productor

BOTANICA GUADALUPE

• Lecturas de cartas por solo $10 con limpia incluida. • Amarre de amores

¡Quitamos todo tipo de males! “Contamos con una gran variedad en botanica”

¡Trabajos 100% Garantizados

usted vera resultados y cambios en su vida!

musical Clive Davis la noche del sábado, un evento anual que reúne a diversas personalidades y el cual se celebra la víspera de la gala de los Grammy. Después de que la artista tardó más de una hora en el baño, sus acompañantes se inquietaron, pues tenían que empezar a ayudarla a prepararse para la fiesta. Su estilista fue a ver qué le pasaba, y la encontró con medio cuerpo dentro de la bañera, como si se hubiese deslizado tras quedar dormida o inconsciente. Los pies quedaron fuera. De inmediato avisó a los guardaespaldas de Houston, quienes la sacaron del agua y trataron de reanimarla, al tiempo que avisaron a los servicios de emergencia, alrededor de las 3:30 p.m. Los paramédicos la declararon oficialmente muerta antes de las 4 p.m. ¡Descanse en Paz!

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE

913 602-5276 / 816 288-9810 818 231-5509

4005 Independence Ave KC, MO. 64124

(816) 471-1118

Call TODAY!

Estilos para toda la familia 816 471-8069 Llama para hacer tu cita

Esta primavera sorprende a su família con un cambio de imagen en

¡Gracias por su preferencia! Con un Corte y Estilo, la depilación de sus cejas es de descuento en GRATIS

Reciba un

20%

Color o Rayitos con este cupón

922 W. 24th St. Kansas City, MO.

Se solicita Estilista con experiencia

Venezuela: Trouble in paradise Venezuela: Lucha en el ‘paraiso terrenal’

By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

LOS ROQUES, Venezuela – In 1498, ChristoLOS ROQUES, VENEZUELA – Cristobal Colón creía que el paraíso terrenal estaba en Venezuela. Y pher Columbus came to Venezuela’s eastern coast si él vió, como yo recientemente, lo que ahora es el on his third voyage to the New World and was archipiélago de Los Roques, entiendo por qué quedó convinced he had found tan impresionado. El almirante —que argumentaba que el mundo era de forma de pera y que el paraíso terrenal estaba en la parte superior, en lo que hoy es territorio venezolano— se equivocó en muchas cosas en su vida. Pero no en la belleza natural de Venezuela. Los Roques es casi virgen y es una maravilla. No hay grandes hoteles ni desarrollos turísticos. Su belleza está en sus cerca de 350 islas y cayos, playas de talco blanco, lagunas e impresionantes barreras de corales. Se llega en un brinco de avioneta de 40 minutos de La Guaira.

El presidente Hugo Chávez, para variar, ordenó ahí la expropiación de unas casas particulares. Pero, más allá de esta controversia, Los Roques es un parque nacional desde 1972 y el gran logro de varios gobiernos venezolanos ha sido el no permitir que se construya nada —nada— en la mayoría de sus playas y costas. Está casi igual que cuando llegaron los españoles hace más de cinco siglos. Ahora los conquistadores son turistas italianos y venezolanos buscando sol y un oasis ecológico. Pero se puede ir del paraíso al infierno en un ratito. El vuelo de 100 millas de Los Roques a Caracas no puede ser más ilustrativo. Tras sobrevolar un mar azul verde, de pronto empiezan a aparecer las miles de casas colgantes de los barrios caraqueños. El tráfico en la ciudad avanza con una lentitud enloquecedora. Pero si bien en Caracas no se han construido nuevas avenidas en décadas, para Chávez se trata de un asunto de menor importancia que lo que no desea que el mundo sepa: la creciente violencia en Venezuela. Unas 19,000 personas fueron asesinadas en Venezuela el año pasado. No estoy exagerando esta cifra —mis fuentes son el Cuerpo de Investigaciones Científicas, Penales y Criminalísticas, que reportó 18,850 asesinatos en 2011; y el Observatorio Venezolano de Violencia, una organización no gubernamental que informó de 19,936 muertes. En esta nación de 29 millones de habitantes, una persona es asesinada cada 30 minutos. De hecho, Venezuela es uno de los países más peligrosos del planeta: algunos fines de semana más gente es asesinada aquí que en Afganistán o en cualquier otra zona de guerra. Y este año electoral, en el que los seguidores de Chávez se embarcan en luchas ideológicas con políticos de oposición, lo que más desean los venezolanos es no ser asesinados, no ser víctimas de robo, no ser secuestrados. Como México —una nación con una población de 112 millones donde ocurrieron 12,903 asesinatos entre enero y septiembre del año pasado, según datos oficiales— Venezuela se ha convertido en un país violento. El problema en México es el narcotráfico; en Venezuela es la impunidad, la falta de autoridad, la pobreza y el descontrol absoluto del creciente tráfico de rifles y pistolas promovido por el estado para armar a sus milicias paramilitares bolivarianas. La violencia ha tocado a todos, hasta a los embajadores. Hace unos días fue secuestrado el embajador de México y su esposa. Pero el diario El Universal asegura que “al menos siete diplomáticos han sido víctimas de la inseguridad en la capital venezolana en un año y medio”. Esto incluye también los secuestros al Cónsul General de Chile, al agregado militar de Bolivia y al hijo del embajador de Vietnam. Una diplomática británica y otro representante de la embajada mexicana fueron atacados. Y la casa del embajador de Grecia fue robada. La violencia en Venezuela no son hechos aislados. Es la norma y es la debilidad más patente del gobierno del presidente Hugo Chávez. Dijo que las reservas de petróleo alcanzarían para 400 años con el presupuesto actual. Entonces, si tiene tantos recursos hasta para regalar a Cuba y Nicaragua ¿por qué no puede hacer nada efectivo para reducir la criminalidad, la pobreza y la inflación? El domingo 12 de febrero seis políticos opositores se disputaron la candidatura única para enfrentarse a Chávez en las elecciones presidenciales del 7 de octubre. Su principal misión es evitar que Venezuela se consolide como una dictadura. Eso a nivel político. Pero en la calle lo que más quieren los venezolanos es que los dejen de robar y matar. Ese será el reto más concreto del próximo presidente o presidenta. Chávez se sometió a un tratamiento contra el cáncer el año pasado, aunque los detalles de su prognosis no están claros. Si bien él ha insistido que ahora está curado, informes recientes de prensa indican que su salud quizá esté deteriorándose. Por supuesto, lo peor que puede hacer un enfermo es negar que está enfermo. Lo mismo ocurre con la criminalidad y la violencia en Venezuela. Mientras Chávez no reconozca que ese es su principal problema de gobernabilidad, será imposible encontrarle soluciones. Si Los Roques es el paraíso terrenal, la violenta y caótica Caracas de Chávez es para miles una trampa infernal. Cristobal Colón jamás nos advirtió que en su planeta-pera el paraíso y el infierno estaban tan cerca uno de otro.

paradise on Earth. Upon visiting the nation’s Los Roques archipelago, I can see why. Los Roques’s more than 300 islands, its white-powder beaches, lagoons and coral reefs remain pristine. Neither giant hotels nor expansive tourist developments can be found in the area, and coming to Los Roques requires that visitors take a 40-minute flight out of La Guaira, about 80 miles away. Los Roques was designated a national park in 1972 – and in one of the Venezuelan government’s most highly regarded achievements, all development of any kind is prohibited on most of the archipelago’s beaches and islands. (In 2011, President Hugo Chavez even began efforts at the expropriation of private property within Los Roques.) Because of such anti-development efforts, I imagine Los Roques isn’t much changed from the idyllic archipelago that welcomed European explorers more than 500 years ago. B u t i ro n i c a l l y, i n Ve n e z u e l a , o n e can go from paradise to hell rapidly. On the 100-mile flight from Los Roques to Caracas, the blue-green sea beneath soon gives way to the crowded neighborhoods and slums perched on the hills surrounding the capital. Traffic in the city crawls at a maddeningly slow pace. No new roads have been constructed in Caracas in decades, but that’s a far smaller matter than the one Chavez doesn’t want the world to know about: Venezuela’s rising violence. In 2011, about 19,000 people were killed in Venezuela. I’m not exaggerating. My sources are Venezuela’s Scientific, Criminal and Forensic Investigation Agency, which puts the number at 18,850 murders in 2011; and Venezuelan Violence Watch, a non-governmental organization that put the number at 19,936. In this nation of 29 million, one person is murdered every 30 minutes. Indeed, Venezuela is among the world’s most dangerous countries. On some weekends, more people are killed here than in Afghanistan or in any other war zone. And this election year, as Chavez’s followers embark on ideological struggles with opposition politicians, what most Venezuelans hope for is simply not to be killed, not to be robbed, not to be abducted. As with Mexico – a nation with a population of 112 million and where 12,903 murders occurred between January and September of 2011 – Venezuela has become a violent place. The bloodshed in Mexico, of course, is directly linked to the drug cartels. In Venezuela, the problem is more a matter of widespread impunity, an absence of authority and an abundance of poverty, not to mention a flow of arms to paramilitary gangs with the government’s blessing. And things are getting worse. Violence in Venezuela is no longer a matter of isolated incidents. It seems to be the rule these days, especially in Caracas, the nation’s largest city. A few days ago, the Mexican ambassador and his wife were abducted and then released after a few hours. According to a recent report in the newspaper El Universal, at least seven diplomats have been victims of violence in Caracas in the last 18 months. Chile’s consul general, a Bolivian military attache and the Vietnamese ambassador’s son were all abducted. A British diplomat and another staffer from the Mexican Embassy also were attacked recently, and the Greek ambassador’s residence was burglarized. The grim crime rate is the Chavez administration’s most obvious weakness. This issue should be gaining national attention, but it isn’t. Earlier this year, Chavez bragged in a speech to lawmakers that Venezuela’s oil reserves are equivalent to the national budget for the next 400 years. Now, if the nation’s resources are so vast that Chavez can practically give oil away to Cuba and Nicaragua, why doesn’t he do something to curb crime? Why doesn’t he do something to ease poverty and inflation? In 2011, Chavez was treated for cancer, although the details about his prognosis are unclear. He has insisted he has been cured, but recent press reports indicate his health might be deteriorating. Of course, the most harmful thing an ill person can do is to deny he’s ill. Chavez does the same thing with crime and violence in Venezuela. As long as he doesn’t recognize that violence is a major issue, it isn’t necessary to find a solution. On Sunday (Feb. 12), one of six opposition candidates was nominated as Chavez’s sole rival in the Oct. 7 presidential election. The opposition’s great political objective will be to keep Venezuela’s government from being fully consolidated as a dictatorship. But an equally challenging and urgent task can be found on street level: ending the violence that plagues Venezuela, especially Caracas. Columbus, who at the end of the 15th century thought the world was pear-shaped, with paradise on top, never would have guessed that paradise and hell could be found side by side. If Los Roques is an earthly paradise, then violent, chaotic Caracas is an infernal trap.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Febrero 16 - Febrero 22 , 2012

ARIES. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que dejes de pelear. Acuérdate que a veces perdiendo se gana. La fortuna te traerá elevación y buena suerte y pronto entregarás el rencor del pasado a Dios.

TAURO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que debes tener valor y tomar las cosas con serenidad. Acude a tu Dios y pídele, en oración, la ayuda que necesitas porque no hay nadie más poderoso.

GÉMINIS. El As de Bastos en el futuro cercano dice que hay una prosperidad en tu entorno. Recibes muchos regalos. Entre tú y tu pareja todo está en su mejor momento. Una persona del pasado regresa.

CÁNCER. El As de Espadas en el futuro cercano anuncia una gran victoria, una poderosa victoria podría convertirse en gran fracaso si no fortaleces tu fe. No desistas. Gracias a Dios pronto cantas victoria.

Great radio doesn’t just entertain.

LEO. El Ermitaño en el futuro cercano dice que saques de tí sabiduría y prudencia necesarias para dejar de construir castillos en el aire. Céntrate en la realidad que te rodea, que es familia y trabajo. A Dios rogando y con el mazo dando.

VIRGO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que alguien está ejerciendo tiranía sobre tí y que esto te ha traído contratiempos. Tú estás produciendo porque tienes talento y creatividad. Pide protección a Dios.

(816) 842-5336

It motivates.

LIBRA.

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

El Ocho de Bastos en el futuro cercano anuncia un viaje rápido que te dará un buen triunfo porque has estado haciendo las cosas que debes hacer. No caigas en la tentación de abandonar deberes. Ora y se firme.

PISCIS. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que estás triste. Te has separado de alguien de quien no sabes si quieres tener cerca o dejar partir y has regresado con alguien que te ama. Dios contigo.

SAGITARIO. El Dos de Copas en el futuro cercano anuncia una aventura amorosa que puede llegar a ser profunda y espiritual. Vas a tener un cambio inesperado que traerá una pausa en el desarrollo de tus planes.

ESCORPIÓN . El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que algo está fuera de tiempo o de lugar en tu vida y que esto trae peligros imprevistos, pero no te preocupes… Dios mediante, todo lo que emprendas saldrá bien.

CAPRICORNIO. La Carroza en el futuro cercano dice que estás necesitando ayuda a gritos porque tienes celos y dolor por la separación de un ser amado. Dios puede sanar heridas y prestarte ayuda. No la rechaces.

ACUARIO. Los Amantes en el futuro cercano muestran un cruce de caminos en tu vida. No sabes por cuál irte. Debes elegir entre dos situaciones y eso te crea confusión. Vas a recibir un consejo. Pide guía a Dios.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

TUS MEJORES OPCIONES PARA RENTAR TORRIES CHASE

THE PARK APARTMENTS

7843 Riley St. Overland Park, KS 66204

Tel 913-381-6666

¡APLICA GRATIS!

AceptAmos • Matrícula Consular • ITIN • Liciencia de su país • Pasaporte

16615 W. 139th St. Olathe, KS 66062

Tel 913-782-8800 1 RECAMARA desde

$515 por mes

2 RECAMARAS

desde

$579 por mes

¡APLICA GRATIS!

AceptAmos • Matrícula Consular • ITIN 1 RECAMARA • Liciencia de 2 RECAMARAS su país • Pasaporte desde por mes desde por mes • Seción 8

$515

$619

ADEMAS • Unidades de 1 y 2 recámaras • Agua y Basura incluídos • Unidades eléctricas • Patios y balcones grandes • Mascotas bienvenidas • Area de juegos • Alberca

Estetica Elsa

LA EXELENCIA Cortes de cabellos para toda la familia, permanentes, tintes, rayitos, peinados. Abierto todos los dias de la Semana 828 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-471-3304

Maribel Bety

Yola Paty

Graciela

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

¡ Gracias por su preferencia!


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22 , 2012

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

HELP WANTED 00

4B/5B 5B 5B 4B/5B/ 4B/5B 5B 4B 4B/5B

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en:

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO. 00

HELP WANTED

HELP WANTED

Claims Specialist I

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

The Missouri Department of Labor and Industrial Relations’ Division of Employment Security has Claim Specialist I openings in its Kansas City phone center. Starting Salary: $1,152.50 semi-monthly. Responsibilities: Secures and evaluates information required to process state and federal unemployment insurance claims. Investigates detailed and sensitive information from claimants involved in disputed claims, including such complicated issues as separation from work, availability for work, refusal of work, participation in a labor dispute, and overpayment investigations. Excellent communication, organization and analytical skills required.

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

Qualifications: A Bachelor’s degree from an accredited college or university with a minimum of 15 earned credit hours in one or a combination of the following: social sciences, Education, or Public or Business Administration. (Technical experience in the fields of social services, social welfare, education, community organization; business, personnel, or public administration involving public contact, or a closely related field may substitute on a year-for-year basis for deficiencies in the required college education.) Interested applicants should complete an EASe application with the state of Missouri at www. ease.mo.gov by February 24, 2012. A test for this position is required and will be held on March 10, 2012 at the Fletcher Daniels Building in Kansas City. Applicants that complete an EASe application will receive information regarding the test. EEO/ADA Employer

HELP WANTED

HELP WANTED

CALL NOW!

PART TME TELLER

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V **Bilingual Spanish/English a plus!!!

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

MBE/WBE/LBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE/LBE subcontractor/supplier bid proposals for the Cerner West Campus. Proposals for the following scopes of work must be submitted to our office by February 28, 2012 at 12:00 Noon: Metal Panels & Glazing. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Matt Jansen, (816) 426-8824. J.E. Dunn Construction Company, 1001 Locust, KCMO 64106. EOE

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

MAINTENANCE MECHANIC (Job Opening ID #501555) Position available with the City of KCMO’s Aviation Department. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 7:00 a.m.-3:30 p.m. Maintains, installs, alters, repairs and constructs electrical, mechanical, and automotive equipment for all City-owned property on the airport including an office building for approximately 350 persons, two roads that encompass the airport, runways and taxiways utilized for approximately 100,000 annual operations, general aviation terminal and 96 T-Hangar units. Operates, maintains, inspects, and repairs commercial building structures and mechanical systems to include boilers, chillers, air handler units, motors, pumps, water lines, and computerized building management controls. Performs general building mechanical inspection. Maintains and repairs backflow valves, elevators, automatic entry and overhead doors, and regulatory compliance of all such systems. Performs general carpentry, minor electrical and locksmith repairs and housekeeping of mechanical and equipment rooms. Repairs asphalt and concrete surfaces, brick or masonry walls. Frames, drywalls, and installs plumbing and electrical fixtures, water lines, wiring, voice and data lines. Operates a variety of airfield snow removal equipment. Performs minor repairs, maintains proper fluid levels and replaces parts such as snow blades and brooms as needed. Operates heavy equipment used for repair, maintenance, demolition, and installation. Requires high school graduation and 4 years of experience in a variety of mechanical crafts; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. May be required to obtain a valid MO Class A, B, or C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. Must obtain a valid MO Class A CDL with airbrake, trailer, and tanker endorsements prior to the end of the probationary period. Preference given to candidates with experience in commercial or industrial heating, ventilation, and air-conditioning systems and general knowledge of building structural and mechanical maintenance including plumbing, electrical, and carpentry trades. Salary Range: $2,728-$4,172/month. Application Deadline: February 23, 2012. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED

HELP WANTED

01

TUTOR ACADEMICO DISPONIBLE. PARA MAYOR INFORMACION LLAME A KATHLEEN (913) 206-2151 O ESCRIBA A KLMAMURIC@YAHOO.COM

SEALED BIDS FOR #6836 TABLET COMPUTERS AND #6837 MULTI-JET CLINICAL VACUUM UNIT will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 11:00AM on February 24, 2012 and 2:00PM on February 23, 2012, respectively. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer.

We are currently seeking a Bi-Lingual (Spanish/English) Sales Rep to work in our Autmotive Internet Sales Department. Must be able to work in a fast paced and ever changing enviroment. Good automotive knowledge is essential and previous experience with internet sales is a huge plus. If you’re ready for this exciting challenge then please forward your resume so we can set up a time for an interview email:

job473@MaxMotors.com CALL NOW!

03

JACKSON COUNTY MISSOURI PURCHASING DEPARTMENT Request for bids Sealed bids will be received by the Purchasing Department, Jackson County Courthouse, Room G1, 415 E. 12th St., Kansas City, MO 64106. Bid documents and specifications may be obtained at this office. Bids close at 2:00 pm on the date indicated below and will be publicly opened at that time. Bid Close 03/06/12 Items to be purchased Ammunition Bid number 39-12

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PUBLIC NOTICE 04

TUTORING

02

FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

HELP WANTED

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

Wyandotte Homeless Services Coalition Coordinator

PUBLIC NOTICE FULL TIME ROVING TELLER

@

( 816) 221-4747

HELP WANTED 00

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

ARTIST OF KC

ATTENTION: OWNEROPERATORS Top Pay and Fuel Discounts Stay Productive, Consistent Home-Time No Hazmat, No Upfront Costs 25YOA, 2yrs OTR, CDL-A 866-946-4322

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

00

WOULDN’T YOU LIKE TO HAVE A PAINTING OR A DRAWING OF THE PERSON YOU LOVE THE MUST?? CALL ARTIST OF KC FOR A QUOTE TODAY! 913.953.1625 AWESOME PRICES FOR SOMETHING THAT WILL BE PRICELESS IN YOUR LIFE! TELL THEM YOU SAW THE AD HERE FOR A SPECIAL %15 DISCOUNT!

The Wyandotte Homeless Service Coalition (WHSC) seeks to hire a full-time Coordinator. The Coordinator reports to the Board of Directors of the WHSC, and the Director of Community Development of the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, KS. This is a 1-year contract position. The Coordinator’s primary responsibilities are to fund-raise the annual budget, to provide funds for the Coordinator position in future years; to oversee the Continuum of Care in Wyandotte County/Kansas City, KS; to coordinate the annual NOFA grant process for HUD – Continuum of Care funds, and provide technical assistance to homeless service provider agencies within the Continuum. Compensation range: $35,000 to $45,000. Benefits: As this is a 1-year contract position, limited benefits are available. Mileage reimbursement for travel to WHSC related meetings will be reimbursed at the current rate recognized by the Unified Government, with documentation. Travel to 1 major homeless related conference annually will be covered (airfare, hotel & conference fee). To apply for this position, please send a Cover Letter, Resume with Salary History, and a minimum of 3 Business Related References to WycoHSC@gmail.com, or mail the requested documents to: Unified Government of Wyandotte County/ Kansas City, KS Department of Community Development Attn: Wilba Miller, Director 701 N. 7th Street, Room 823 Kansas City, KS 66101 The deadline for the receipt of applications

MARY KAY 05

REGALOS GRANDIOSOS ¿Te deprimen los regalos “del monton”? Entonces, ¡despierta tu chispa interior a la hora de regalar! Tengo ideas de regalo que no son aburridas. Regalos que las chicas adoran; regalos que los chicos desean recibir. Para cualquer presupuesto, ocasión y momento. ¡Estoy aquí para facilitarte la vida! ¡Sólo pregunta! Mary Rodríguez 913- 424-0617.

is February 22, 2012 at 5 p.m.

CALL NOW!

U-PICK-IT

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR PROPOSAL Sealed Bids for #6835 – International Student Health Insurance will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00 AM, on February 24, 2012. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 06

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, LLAMANOS Y PREGUNTA COMO PODEMOS AYUDARTE HASTA CON UN 60% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22 , 2012

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS HOUSE FOR RENT

APARTMENTS 10

07

WESTPORT HOUSE APARTMENTS 1 & 2 Bedroom Apts. An in house Section 8 Community. 62 years of age & older (816) 561- 8060.

AVON

2 BEDROOM HOUSE FOR RENT IN KC KS Washer and Dryer hookups New Windows HWD Floors $550 per month $250 Deposit First month free with a 1 yr lease. Call Vale and Associates (913) 321-0711

CUARTO RENTA

11

RENTO CUARTO PARA UNA PERSONA Con utilidades incluídas $220 (816) 756-1295.

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

DEPARTAMENTOS 08

STONEWALL APARTMENTS

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

CASAS VENTA

09

No pague más renta

SEA PROPIETARIO DE SU PROPIA CASA ¡Más barato que rentar!

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988

DEPATAMENTOS

FIESTAS

FOUNTAIN

RIDGE

SON ECONOMICAS, DE 2 Y 3 RECAMARAS.

FIESTAS

PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

(913) 441- 3434

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.

HABLAMOS ESPAÑOL

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

PUBLIC NOTICE

CASAS VENTA

PUBLIC NOTICE

GREEN VILLAGE TOWNHOMES 816-483-1080 \\\

SE VENDEN CASAS DE DUEÑO A DUEÑO ¡Pagos Bajos de Entrada! ¡Pagos Bajos Mensuales! Llama Hoy... ¡¡Y Mudate MAÑANA!! Estamos localizados en:

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

QUIVIRA HILLS ESTATES

816-293-2549

PUBLIC NOTICE OF FILING DIVORCE CASE# IIDM2927 MARY TARIN VS. VICTOR MANUEL TARIN. WYANDOTTE,COUNTY.

DOS MUNDOS TIENE GRANDES ESPECIALES LLAME: (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

The Kansas Enrichment Network at the University of Kansas seeks a PROGRAM ASSISTANT, to develop a quality standards system for school-age youth providers. REQ: Master’s Degree and 2+ yrs exp. extensive writing with attention to detail; 2+ yrs delivering presentations to audiences with diverse needs & interests: 2+ years managing multiple concurrent tasks; Exemplary written communication skills as evidenced by application materials. SALARY: Low to Mid-$40,000s. REVIEW BEGINS: 2/27/12. Apply online at:https://jobs. ku.edu, and reference position # 00208050. EO/AA Employer.

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit El horario es de 6:00 a.m. a 2:00 p.m. o más tarde dependiendo de la carga de trabajo. Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842-5033. Lunes a Miércoles 9:00 a.m. a 11:00 a.m. Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

PUBLIC NOTICE

BONNER SPRING ESTATES

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

13

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 1636 N 44TH ST, KCK. Spacious 3bd, 2 bath home. New Roof, Paint, Carpet. Ready for you! $650/month w/down pmt. 816-223-7550

PUBLIC NOTICE

Port Authority of Kansas City, MO Request for Qualifications (RFQ): Professional Signage Design and Installation Services The Port Authority is accepting proposals from qualified professionals to assist in the development of signage design and installation services. The Professional will be required to provide all design, installation, and professional services necessary to complete the process of adding and updating signage for the Riverfront. Interested parties should contact Zoraya Lara at 816-559-3722 or visit our website on February 10, 2012 at http://www.kcportauthority.com/business_rfq.php to obtain a copy of the RFQ. Proposals are due by 9:00 AM CST on March 6, 2012.

TRAILAS

SENIOR HOUSING

12

HOME

TRAILAS

TRAILAS

444 W. 12th Street, KCMO

HOUSE FOR RENT APARTAMENTO EN RENTA Overland Park 9301 Blue Jacket Apt. 3 Cerca de Oak Park Mall. $550. Llamar a Laura (913) 787-0723.

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

7257 Forest Dr Kansas City, KS

NOTICE OF DIVORCE

APARTMENTS

816- 471-6555

Leonor

al (913) 897-5614.

APARTMENTS

HOUSE FOR SALE

HOUSE FOR SALE

$55,800 $5,580 de anticipo o 10% $50,220 financiados Financiamiento a 20 años 11% de interes $640 al mes incluye impuestos y seguro

15 S Mill St. Kansas City, KS. 3 recámaras, 1 baño, con cerca y sótano. En un buen vecindario con buen acceso a carreteras principales y plazas comerciales. Patio trasero y porche enfrente. Ventanas nuevas, techo nuevo. ¡Venga y hagala su CASA!

(913) 999. 5106.

14

HELP WANTED

EASYHOME LEASE TO OWN

LOOKING FOR BILINGUAL CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES MUST HAVE SALES AND/OR COLLECTIONS EXPERIENCE MUST HAVE VALID DRIVERS LICENSE, CLEAN DRIVING RECORD AND PASS BACKGROUND AND DRUG SCREEN SALARY STARTS AT $10 PER HOUR AND UPPLEASE APPLY IN PERSON AT THE FOLLOWING LOCATIONS: 113 S PARKER OLATHE, KS 66061 913-764-9800 7638 STATE AVE KANSAS CITY, KS 66112 913-299-2600 16627 W 23RD ST SOUTH INDEPENDENCE, MO 64055 816-836-1300

SEE WEBSITE FOR ADDITIONAL DETAILS

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIEDS DEPARTMENT!

DR. COMPUTER

AVISO 15

Atención al Sr. Angel Navarro. Por favor presentarse a liquidar su saldo de $2258 o su auto será puesto a la venta llamar (913) 579-0130. 408 N. 29th St. Kansas City, Kansas 66102

HELP WANTED 16

IT INSTRUCTOR-SCF For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

Arreglo Computadoras

5852 E. 20th St. Kansas City, Mo. NOVENA

NOVENA

personales.

I Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os digo, pidán y se les dará y obtendréis, busquen y hallarán " -He ahí porque confiado en tu palabra yo llamo, yo busco, y te pido la gracia: (mencione el favor que desea) Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. II Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os dijo todo aquello que pidas en mi nombre a mi Padre, El se lo concederá" -He ahí porque al Eterno Padre, en Tu nombre, yo pido la gracia... Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. III Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os digo, los cielos y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán " -He ahí que basándome en la infalibilidad de tus santas palabras, yo pido la gracia... Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. Oración final Oh, Sagrado Corazón de Jesús, infinitamente compasivo por los infelices, ten piedad de nosotros pobres pecadores y concédenos las gracias que pedimos por medio del inmaculado, Corazón de María, tu y nuestra tierna Madre. San José, Padre Putativo del Sagrado Corazón de Jesús, ruega por nosotros. Dios te salve... 09

00

Consulta Gratis (816) 500-3277. ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW

(816) 221- 4747.

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HEREANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

CALL US NOW!

Starting at $450

00

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” IFB 12-02 Troost Elementary Temporary AC Cooling Units Bids Due: March 2, 2012 at 2:00 p.m. CST Mandatory Pre-Bid Meeting and Site Visit February 21, 2012 at 4:00 p.m.

mhsllc34@yahoo.com

HELP WANTED

Fully Renovated, granite countertops, HW floors. Move in Ready!

Blue Hills Community Services is holding a preregistration and informational meeting for construction related contractors to discuss the renovation of 5008 Prospect. This will be a substantial renovation that will meet LEED Silver Standards. All Trades Welcomed. City certified Section 3 Business Concerns Section 3 Residents, MBE and WBE businesses are strongly encouraged to attend. Preregistration is not mandatory but encouraged. The meeting will be at the Robert J. Mohart Multipurpose FOCUS Center at 3200 Wayne Avenue, Kansas City, Missouri 64109 on Monday February 27th from 3pm-4pm. For information call or email Cliff Pouppirt at 816.769.6811 or cpouppirt@bhcsmo.org.

NOVENA DE LA CONFIANZA AL DIVINO NIÑO JESÚS Niño amable de mi vida, consuelo de los cristianos, la gracia que necesito, pongo en tus benditas manos. Padre Nuestro... Tú que sabes mis pesares, pues todos te los confío, da la paz a los turbados, y alivio al corazón mío. Dios te salve María... Y aunque tu amor no merezco, no recurriré a ti en vano, pues eres Hijo de Dios, y auxilio de los cristianos. Gloria al Padre...

PRAYER TO ST. PEREGRINE PATRON AGAINSTCANCER O God, who gave to St. Peregrine an Angel for his companion, the Mother of God for his Teacher, and Jesus as the Physician of his malady, grant we beseech You through his merits that we may on earth intensely love our Holy Angel, the blessed Virgin Mary, and our Saviour, and in Him bless them forever. Grant that we may receive the favor which we now petition. We ask this through the same Christ our Lord. Amen. One Our Father, One Hail Mary, One glory Be, with the invocation “St. Preregrine, pray for us.”


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Comets calificaron a finales Por Enrique Morales, fotos por Michael Alvarado

Luego de haber logrado una contundente victoria de la mano del argentino Lucas Rodríguez--quien logró 6 puntos ante Baltimore el pasado viernes, 10 de febrero, en casa--los Comets visitaron a Milwaukee dos días después con la dura misión de lograr una victoria que los pondría dentro de las finales por segundo año consecutivo. El partido no comenzó muy bien para los Comets, Giuliano Oliveiro anotó el primer gol de los locales de

Byron Alvarez

una ventaja de 13 a 8. El tercer cuarto arrancó muy cerrado

mientras John Sosa sumó 2 puntos para los Comets por lo que se puso el marcador 15 a 10 y todo quedó en suspenso para un cierre de partido sensacional. El último cuarto no defraudó, Milwaukee buscaba por todos lados anotar, pero siempre se encontró con un Danny Waltman bien

concentrado y una defensa bien armada, incluso Brian Harris se vio obligado a sacar un balón de la línea. Hewerton anotó dos goles para Milwaukee, uno de ellos cuando quedaban menos de dos minutos en el marcador y con un sexto atacante en vez del portero. Cuando todo pintaba

La defensa los ayudo avanzar

la noche apenas a 5 minutos de haber arrancado el partido. Lucas Rodríguez consiguió el gol del empate a 2, tan sólo 10 minutos más tarde. M i l w a u k e e respondió con dos goles en tan sólo 15 segundos, fueron Pablo y Nicolás Perera quienes pusieron a los locales arriba 6 a 2. Pero los Comets demostraron la garra que tanto los caracteriza dentro de la liga y culminaron el primer tiempo e iniciaron el segundo con una racha de 9 puntos en un total de 15 minutos. Los goles fueron obra de Ryan Junge, Geison, Neto y Vahid Assadpour por lo que el marcador quedó 11 a 6 a favor del equipo de Missouri. El cierre de la primera mitad contó con un gol de Assadpour de los Comets y otro de Perera de Milwaukee, por lo que los Comets se fueron al descanso con

para ambos equipos, los Comets buscaban definir el partido aprovechando los espacios que Milwaukee dejaba; casi al final del tercer cuarto Evan McNeley anotó para los locales,

¡GRAN OPORTUNIDAD!

Estamos aceptando curriculums para trabajar en una de las más grandes cadenas de tiendas al por menor

Descripción del Trabajo: - Acomodando estantes - Organizando mercancia - Carga de trabajo - Asistiendo a clientes Pago de $12.00 por hora Pago semanal

Los Candidatos deben:

Gol decisiva

para cerrar 15 a 14 a favor de los Comets, Vahid Assadpour anotó su tercer gol de la noche a sólo 7 segundos de que culminara el encuentro para poner un marcador final de 17 a 14. Este resultado calificó a los Comets a las finales con 3 partidos todavía por jugarse en la temporada regular. Los tres partidos serán en casa el próximo 19, 24 y 26 de febrero; el primero ante Rochester, los últimos dos ante Milwaukee--rival que van a enfrentar en las finales por haber asegurado el primero y segundo lugar de su conferencia.

- Estar dispuestos a trabajar por un periodo mínimo de 6 meses, 40 o mas hrs a la semana. - Proporcionar 2 formas de documentatción validos para trabajar en los Estados Unidos. - Tener 18 años de edad o más. - Econtrar transportación a North Dakota para mas tardar el 27 de Feb, 2012. - Debe de pasar chequeo de antecedentes penales y prueba de drogas.

••Vivienda y transportación será proporcionada durante el tiempo de empleo para los que sean contratdados.** Mas detalles seran dados durnate la entrevista. Interesados por favor mandar su curriculum o correos electrónicos para mayor información a…Bakkenstaffing58703@gmail.com

Alvarez celebra la victoria

VENTA DEL DIA DE PRESIDENTES

HASTA

50% descuento

Saturday, February 25 10am - 1pm Crown Center Ice Terrace

Admission:

LUNES 20 Feb, 2012 9a-8p

30%

En Todas Nuestras Locaciones en Ropa Usada, Zapatos, Calcetines, Bufandas, Gorros, Bolsas y Guantes

SKATE WITH CLIFFORD!

KCPT invites you to spend the morning iceskating with Clifford the Big Red Dog at the Crown Center Ice Terrace. No advance tickets. Purchase tickets at The Crown Center Ice Terrace on the day of the event.

Aprovecha nuestros grandes descuentos

50%

KCPT'S KIDS ON ICE 2012

Adults & children over 4 - $6.00 Children 4 and under - FREE Over age 60 - FREE

Skate Rental: $3.00 More Information at kcpt.org

Descuento en Muebles, Joyeria, Electronicos,

Siganos en FACEBOOK LOCACIONES

Horas: Lun-Sab. 9:00am -8:00 pm Dom. 10:00 am - 6:00 pm

Grandview 1500 Main Street - Grandview, MO 816.966.1799 (Main St. Exit West of 71 Hwy)

Fairway 2842 W. 47th Ave. - Kansas City, KS 913.362.5001 (Fairway North, 47th & Mission Road)

Claycomo 437 NE 69 Hwy - Claycomo, MO 816.452.5100 (Claycomo Plaza Shopping Center)

Olathe 875 Parker, Olathe, KS 66061 913-782-2700 (West Market Shopping Center)

Topeka 2020 N Topeka BLVD - Topeka, KS 785.234.3101 (Topeka Commons Shopping Center )

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 07 • February 16 - February 22, 2012

Clock’s ticking for UMKC men By Shawn Roney, photos by Don Smith The University of Missouri-Kansas City (UMKC) men’s basketball team can still make the Summit League postseason tournament, but time is running out quickly. Following their 75-62 loss Feb. 11 to South Dakota State University at UMKC’s Swinney Recreation Center, the Kangaroos were locked in a three-way tie for eighth place in league play entering Wednesday night’s (Feb. 15’s) road game with Western Illinois University. To maximize their chances of making the eight-team tournament, they must sweep the remainder of their league schedule. UMKC has three games remaining, all at home, including a non-conference meeting Saturday (Feb. 18) with Wright State University. The Kangaroos will finish their league and regular-season schedules by hosting Oakland University Feb. 23 and then IPFW Feb. 25. The Kangaroos must take the remainder of their season “one practice, one game at a time,” UMKC coach Matt Brown said. Based on their performance against South Dakota State, the Kangaroos also must make their layups and seconds shots in their remaining ballgames, Brown suggested. “(We) missed a lot of layups (tonight),” he said. “I think we missed seven or eight layups.” A combination of factors are key the team to finish the regular season on a winning note, according to Kangaroos forward and Kansas City, Kan., native Trinity Hall. “We just need to stay consistent with our defense and defensive rebounding,” said Hall, who scored 14 points and grabbed seven rebounds against South Dakota State. “And then, (it’s a matter of us) just being aggressive … and not shying away from contact in order to just make tough-man baskets.” UMKC notes: *The Kangaroos built a nine-point lead early in the first half, but trailed 41-29 at halftime. South Dakota State edged UMKC 34-33 the second half. *UMKC played a men’s-women’s doubleheader

with South Dakota State. The women’s team led 3826 at halftime, but got outscored 53-35 the second half and fell 79-73. The UMKC women are in a three-way for fourth in league play entering Saturday’s road meeting with Western Illinois. *The UMKC men’s coaching staff includes a Latino, graduate assistant coach Ruben Reyna. Look for further coverage of Reyna’s coaching experience in an upcoming issue of Dos Mundos.

UMKC tied for 8th place

Suspenden a Contador, pero no se retira Por Adolfo Cortés

El ciclista español Alberto Contador fue suspendido dos años por el Tribunal Deportivo (TAS), con efecto retroactivo al 25 de enero del 2011, se perderá el próximo Tour de Francia y los Juegos Olímpicos y no podrá regresar a la actividad hasta el 6 de agosto. La medida desató una polémica fuerte en España donde el Consejo Superior de Deportes salió en defensa del ciclista cuya suerte se veía venir, pero su culpabilidad por el uso de Clenbuterol deja más preguntas que respuestas. Una de ellas es cómo Contador fue encontrado culpable, mientras seis futbolistas mexicanos que tuvieron el mismo problema quedaron absueltos por la FIFA. “No puedo llegar a comprender la sanción que se me ha impuesto, pero no me retiro del ciclismo. Lo voy a seguir disfrutando de manera limpia como siempre lo he hecho”, afirmó Contador luego de conocer su sanción. Su única alternativa para poder participar en el Tour y los Juegos Olímpicos es apelar la decisión del TAS ante la justicia ordinaria suiza con un plazo de 30 días.

“No se lo deseo a nadie. Ha habido múltiples especulaciones, filtraciones... Ha sido un auténtico calvario. El sufrimiento de mi familia, de mi mujer, de toda mi gente. Además, por lo que se me estaba acusando es algo que va en contra de lo que se me ha inculcado: la justicia, la disciplina, la honestidad”, agregó. La tesis de Contador y su defensa es que su positivo por Clenbuterol se debió al consumo de carne contaminada. Las reacciones de los aficionados no se han hecho esperar y en Pinto, España, cerca de dos mil personas realizaron una protesta en favor de Contador con pancartas donde se leía “Todos somos Alberto”.

Pacquiao también ya tiene rival Por Adolfo Cortés

La pelea de ensueño que todos quieren entre Manny Pacquiao y Floyd Mayweather Jr. puede esperar sobre todo ahora que ambos pugilistas ya tienen rival. Pese a que ambos levantaron las expectativas al llegar a un acuerdo para pelear, el meollo del asunto es que los promotores nunca se pusieron de acuerdo y como el show no puede esperar ambos pelearán con otros rivales. El filipino Manny Pacquiao y el estadounidense Timothy Bradley Jr. anunciaron su combate estelar para el 9 de junio en el MGM de Las Vegas, Nevada. Previamente, se había anunciado que el rival para Mayweather Jr. será el puertorriqueño Miguel Cotto para el 5 de mayo. Así, las cosas un posible duelo PacquiaoMayweather podría ser una realidad para finales de año, aunque habrá que esperar como se desarrollan las cosas.

Floyd Mayweather

CANELO vs. MOSLEY

El campeón mexicano Saúl “Canelo” Álvarez también definió su rival y será el veterano Shane Mosle, quien aspira a quitarle el título mundial Súper Welter del CMB. Este combate será en la misma función de Mayweather, el próximo 5 de mayo. Finalmente, Julio César Chávez Jr. quien ganó la semana pasada a Marco Antonio Rubio quiere como su próximo rival a Sergio “Maravilla” Martínez. De ganarle al argentino, Chávez será el mejor pugilista de Peso Medio de la actualidad. Manny Pacquiao

INVITATION TO BID #04-2309-0112 LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057

Te Ofrece su tradicional comida de Cuarezma Con su auténtico y original sabor casero. • Caldo de Camaron • Tortitas de Camaron • Chiles rellenos en salsa de Tomate • Coctel de Camaron • Chacales • Lentejas • Nopales con Charales • Tilapia Frita • Capirotada y MUCHO MAS!

YOU ARE INVITED TO SUBMIT A BID FOR OUR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS AND/OR SERVICES (HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”): PROCESS BUILDING HANDRAIL Site Visit Required Prior to Bid Opening BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 P.M., LOCAL TIME, ON Wednesday, February 29, 2011. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE. BIDS MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE BID DOCUMENTS. COPIES OF THE BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED FOR BIDDING PURPOSES ON THE DEMANDSTAR WEBSITE, www.demandstar.com, OR BY CALLING THEM AT 1-800-331-5337.

TODO los Viernes y Miercoles de Cinisa 22 de feb.

904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816)

421-1819

Abierto todos los días de 9a.m. a 9p.m. - Viernes y Sábados de 9a.m a 11p.m.

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL BIDS, TO WAIVE IRREGULARITIES IN ANY BID, AND TO SELECT THE BID DEEMED THE BEST, RESPONSIVE, RESPONSIBLE BID. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFORE. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS.

CASAS MANUFACTURADAS

“SANTA BARBARA” “Solo en Olathe” NO ReNTe cuando puede comprar

por elmismo precio, aceptamos: • Numero de IRS • Matricula Consular • Identificacion de su pais

CONTAMOS CON

• Alberca / Swimming Pool • Cancha de Basket / Basketball Courts • Area de Juegos / Playground • RV Storage • Gimnasio/ Gym

ViSíTeNOS eN

1600 N. Ridgeview Rd. Olathe, KS 66061 www. mhvillage.com {busca 66601} Tel 913-390-4600 Tel913-568-6817

¡Cuando llames pregunta por los especiales del mes!

“Si le pagan cash no importa, no se preocupe aqui le ayudamos. Su trabajo es su credito” - Carlos



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.