Volume 32• Issue 20•May 17 - May 23, 2012
(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108
Comunidad• Community
Farándula Paulina Rubio
Lanza cancion en inglés
Entretenimiento• Entertaiment
Deportes• Sports
Festival de la diversidad 11A>
Burn the Floor llega al
Notas de Fútbol
8B>
Centro de Artes Escénicas Kauffman
2B>
1B>
! o n a r e Barack Obama ¡ Llega el V apoya el matrimonio gay Matrimonios del mismo sexo y la política presidencial
E
l presidente Obama hizo recientemente del matrimonio del mismo sexo un asunto de campaña. Haciendo todavía otro cambio radical de opinión, lo refrendó en televisión nacional. “Las parejas del mismo sexo debería poder casarse”, dijo en una entrevista que ABC transmitió el 10 de mayo. En 1996, Obama --el entonces senador de Illinois-- favoreció la “legalización de los matrimonios del mismo sexo”. En 2004, como senador estadounidense, dio marcha atrás y rechazó el matrimonio como un derecho civil. En el 2010, como presidente, admitió que “luchaba” con sus sentimientos sobre el tema. Luego, en 7A>
Same-sex marriage and presidential politics By Edie R. Lambert
P
resident Obama made same-sex marriage a campaign issue recently. Doing yet another about-face, he endorsed it on national television. “Same-sex couples should be able to get married,” Obama said in an interview that ABC aired on May 10. In 1996, then-Illinois Sen. Obama favored “legalizing same-sex marriages.” As a 2004 U.S. Senate candidate, Obama reversed course and rejected marriage as a civil right. As president, Obama admitted in 2010 that he “struggled” with his feelings on the issue. 7A>
Actividades de verano para los pequeños
P
Summer activities for the little ones
ara aquellos jovencitos que no saben qué By Lilia Garcia Jimenez hacer durante las próximas vacaciones or those youngsters who don’t know what de verano, Dos Mundos ofrece las siguientes to do during their upcoming summer actividades educativas y de entretenimiento: vacation, Dos Mundos offers the following *Campamento de arte Itty Bitty: Dirigido a entertaining and educational activities: edades de 2 a 5, el campamento de verano es *Itty Bitty Art Camp: Aimed at ages 2-5, ofrecido del 19 al 22 de junio en las instalaciones del Mattie Rhodes en Kansas City, Mo. El costo this summer camp be offered June 19-22 at es de $60 para la sesión completa o $15 por día. the Mattie Rhodes facilities in Kansas City, Para más información, llame a Mattie Rhodes en Mo. The cost is $60 for the full session or $15 per day. For more information, contact Mattie el (816) 221-2349. *Campamento de arte para adolescentes: Rhodes at (816) 221-2349. *Teen Art Camp: Aimed at ages 13-16, this Destinado a edades de 13 a 16, este campamento ofrece actividades como visitas a museos, galería camp offers such activities as visits to museums, y estudios de artistas. Se realizará del 26 al 29 de galleries and artist’s studios. It runs 9 a.m.3 p.m. June 26-29. junio de 9 a.m. a 3 p.m. *Summer Art Camp: The Mattie Rhodes *Campamento de verano de arte: El Centro de Arte Mattie Rhodes enseñará a los niños distintas Art Center will teach children various forms of art, including ceramics, painting, print-
F
5B>
Masacre en México
5B>
Massacre in Mexico Drug war keeps invading country, 49 people dead in Monterrey
Guerra contra las drogas sigue invadiendo al país, 49 personas muertas en Monterrey
L
By Lilia Garcia Jimenez
T
a guerra contra las drogas que ha invadido México ha ocasionado más de 60,000 muertes allá. El domingo (13 de mayo), aumentó el total de muertos. Ese día, la policía en Monterrey encontró los cuerpos de 49 personas, los cuales fueron hallados a lo largo de la carretera San Juan, a 180 kilómetros de la frontera México-EE.UU. Los cuerpos fueron encontrados en partes dentro de una bolsa de plástico en la carretera. De acuerdo con la policía, 43 de los cuerpos son varones y los otros seis son mujeres. Algunos funcionarios creen que las víctimas podrían haber sido inmigrantes que estaban tratando de entrar a Estados Unidos. Las identidades de las víctimas se desconocen; sin embargo, los científicos forenses están trabajando para identificar su ADN.
he drug war that has invaded Mexico has caused more than 60,000 deaths there. On Sunday (May 13), the death total increased. That day, the police in Monterrey found the bodies of 49 people. The bodies were found along San Juan Highway, 180 kilometers from the Mexico-U.S. border. The bodies were found cut into parts inside a plastic bag on the highway. According to the police, 43 of the bodies are male and the other six are female. Some officers believe 6A> the victims could’ve been immigrants who were trying to enter
7A>
E
l laureado escritor Carlos Fuentes falleció el martes (15 de mayo) en la Ciudad de México debido a una hemorragia en el tubo digestivo. Durante su carrera, Carlos Fuentes recibió los premios Cervantes, Rómulo Gallegos y Príncipe de Asturias. Tenía 83 años y se estaba preparando para publicar su nuevo libro. Sus obras publicadas incluyen “Aura”, “Terra Nostra” y “La Muerte de Artemio Cruz”. El presidente mexicano Felipe Calderón y otros líderes políticos y comunitarios expresaron sus sentimiento por su fallecimiento. “Estoy profundamente apenado por la muerte de nuestro querido y admirado Carlos Fuentes, escritor mexicano y universal. Que descanse en paz”, escribió Calderón en su página de Twitter.
Fuentes dies By Lilia Garcia Jimenez
onored writer Carlos Fuentes died on H Tuesday (May 15) in Mexico City from a hemorrhage in a digestive tube.
During his career, Fuentes received the Cervantes, Romulo Gallegos and Principe de Asturias awards. Fuentes, 83, was getting ready to publish his new book. His published works included “Aura,” “Terra Nostra” and “The Death of Artemio Cruz.” Mexican President Felipe Calderon and other political and community leaders expressed their feelings about Fuentes’ death. “I’m deeply sorry for the death of our loved and admired Carlos Fuentes, Mexican and universal writer. Rest in peace,” Calderon wrote on his Twitter page.
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
Muere Carlos Fuentes
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
7A>
Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Republicanos e inmigración: predicando la moral en calzoncillos Por Maribel Hastings
Los cupones pueden arrojar grandes Coupons can yield big ahorros savings
E
E
l nuevo “talking point” de los republicanos hispanos al hablar de inmigración es decir que el presidente Barack Obama no cumplió su promesa de impulsar una reforma de inmigración durante el primer año de su gestión cuando los demócratas controlaban ambas cámaras del Congreso. Y lo sazonan agregando que bajo la administración Obama se han deportado más indocumentados que bajo la presidencia del republicano George W. Bush. Siempre he criticado que el presidente Barack Obama no impulsara con más ahínco esa esquiva reforma de inmigración y que todo el capital político de los primeros dos años de su gestión, cuando realmente pueden conseguirse cosas porque los otros dos años son dedicados a la reelección, fuera absorbido por la reforma de salud que privó de oxígeno a toda una suerte de asuntos. Siempre he criticado que se use el tema de inmigración a última hora y en año electoral para dar la impresión de que se está haciendo algo aunque realmente no esté haciéndose nada. Siempre he dicho que los demócratas pudieron hacer más en ese tema, no sólo ahora con Obama sino antes en previas administraciones con la diferencia de que las anteriores, léase Bill Clinton, no hicieron ninguna promesa al respecto. He criticado también el alcance de los programas federales que han contribuido a la cifra récord de deportaciones porque mayormente han afectado no a criminales como se supone que sea, sino a padres y madres de familia. Y critico que aún bajo los nuevos lineamientos sobre deportaciones, jóvenes indocumentados que se beneficiarían del DREAM Act tengan que pelear con uñas y dientes sus potenciales deportaciones. Pero el cinismo de algunos republicanos de criticar a Obama por no haber cumplido esa promesa de reforma no parece conocer límites. Manipulando el comprensible descontento entre un sector de los votantes hispanos por la falta de reforma y por la alta tasa de deportaciones, estas figuras republicanas todo lo resuelven con la clásica línea de “el presidente Barack Obama rompió su promesa de reforma de inmigración” que daría risa si sus consecuencias no fueran tan serias y en muchos casos devastadoras. Lo que no dicen es que los republicanos contribuyeron enormemente a que esa promesa no se concretara porque a la mera mención de reforma saltaban como fieras
para desechar cualquier viso de movimiento. Tampoco dicen que bloquearon medidas más limitadas como el DREAM Act y que durante el debate de la medida en la Cámara Baja en diciembre de 2010, el presidente del Comité Judicial, Lamar Smith, llegó a comparar a estos jóvenes indocumentados con criminales. Es cierto que cuando la medida llegó al Senado cinco demócratas que habrían hecho la diferencia votaron en contra, pero también lo habrían hecho cinco de los 36 republicanos que se opusieron al proyecto, varios de ellos coautores de la medida original. La pregunta para estas figuras republicanas es simple: Si Obama hubiese impulsado el proyecto de reforma migratoria, ¿los republicanos lo habrían apoyado? ¿Lo apoyan ahora? ¿Lo apoya el casi nominado presidencial republicano, Mitt Romney? La respuesta también es simple y es un rotundo no. Ni lo habrían apoyado entonces ni lo hacen ahora y Romney, quien incluso se ha atrevido a emplear el argumento de vez en cuando, no sólo no apoya esa reforma, sino que cree en el concepto de la autodeportación, que los inmigrantes, así lleven décadas viviendo en Estados Unidos, decidirán autodeportarse en algún momento antes de que ICE lo haga. Bueno, al menos eso parece ser lo que piensa porque Bettina Inclán, la Directora de Alcance Hispano del Comité Nacional Republicano (RNC), dijo que Romney “todavía está decidiendo cuál es su postura en inmigración”. Dios mío. Quizá Inclán se estaba refiriendo al DREAM Act porque Romney pasó de prometer vetarlo si el proyecto se concretara y él fuera presidente, a considerar una versión republicana ahora que quiere apelar a los votantes latinos. Ni qué decir de la cifra de deportaciones. Cada vez que escucho a un republicano hispano decir que Obama ha deportado más indocumentados que Bush, se me crispa la piel porque al final de la oración tendrían que añadir “y nos parece que no son suficientes”. La desfachatez de criticar a alguien por no hacer algo que de todos modos usted no apoya es el colmo de la hipocresía. Desconozco si la estrategia rendirá frutos entre algunos hispanos realmente desafectos con Obama por el tema migratorio. Pero de lo que no cabe duda es de que el barato argumento republicano equivale a predicar la moral en calzoncillos. Maribel Hastings es asesora ejecutiva de America’s Voice
s obvio, para cualquiera que compra provisiones que se está volviendo más costoso abastecer la despensa. Los precios de los alimentos —que parecen haber subido de manera constante y desproporcionadamente más rápido que el ingreso— aumentaron un 3.9% en febrero del 2011, la mayor alza desde 1974. En general, los consumidores no pueden ejercer mucho control sobre los factores que están haciendo subir los precios de la comida. Estos incluyen mayores costos de combustible y transporte, creciente demanda de los países en desarrollo, inventarios tirantes y patrones del clima fluctuantes, según el Departamento del Trabajo de EE.UU. y el Banco Mundial. Pero hay una táctica victoriosa abierta a los consumidores para influir grandemente en lo que gastan en el supermercado local. Es una práctica bien establecida en Estados Unidos —cuatro o cinco generaciones atrás— pero novedosa para varios consumidores nuevos: “el uso de cupones”. Los cupones de la tienda y de los fabricantes son efectivo valioso. Estos pueden ser canjeados al pagar por el valor impreso y por el doble de su valor en algunos supermercados selectos. Cuando se combinan con otras promociones especiales, los cupones incluso pueden resultar en mercancía “gratis”. Todo lo que se necesita son unas tijeras para recortar los cupones de los periódicos y un poco de organización. Haga una lista de los productos —alimentos, artículos personales y de limpieza y productos de papel— que su familia utiliza regularmente. Luego enfoque su búsqueda de cupones en esos artículos. Arréglelos por producto y ordénelos cronológicamente por fecha de vencimiento en algún tipo de contenedor que quepa en su bolsa. Dos Mundos está a la caza de maneras de ayudar a sus lectores a sortear estos tiempos económicos difíciles. Los invitamos a que nos hagan saber si les gustaría que publicáramos cupones de las tiendas y los fabricantes en Dos Mundos para los productos que comúnmente compran los latinos. Como siempre, agradecemos sus comentarios y retroalimentación en línea, en persona y por teléfono.
T
MEMBER FDIC
48
W
O
W
t’s obvious to anyone buying grocerI ies that it’s getting pricier to stock the pantry.
Food prices, which seem to have inched up steadily and disproportionately faster than income, jumped 3.9 percent in February of 2011, the biggest hike since 1974. Consumers can’t generally exert much control over factors that are driving up food prices. They include higher fuel and transportation costs, growing demand by developing nations, strained inventories and fluctuating weather patterns, according to the U.S. Labor Department and the World Bank. But there’s a winning gambit open to consumers to greatly influence how much they spend in the local grocery store checkout line. It’s a well-established practice in the United States – four or five generations old – but novel to many newcomers: “couponing.” Manufacturers’ and in-store coupons are cash-valuable. They can be redeemed at checkout for the printed face value and at double the value in some cases at select supermarkets. When combined with various other promotional specials, coupons can even result in “free” merchandise. All it takes is a pair of scissors to cut the coupons out of a newspaper and a little organization. Make a list of the products – foodstuffs, personal and cleaning items and paper products – that your household uses regularly. Then target your coupon search for those items. Arrange them by product and chronological expiration date order in some kind of coupon carrier that fits in your purse. Dos Mundos is hunting for ways to help readers weather these tough economic times. We invite you to let us know if you’d like us to publish manufacturers’ and in-store coupons in Dos Mundos for products commonly purchased by Latinos. As always, we welcome your comments and feedback online, in person and over the phone.
O
R
L
D
902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com
Staff Reporters
Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez
Advertising Manager Diana Raymer
Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo
Production Manager Edward Reyes
Photographers
Operations Manager Elizabeth Lopez
Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket
Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo
SM
industrialbankkck.com | 913-831-2000
Account Executives:
•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez
Production Design
Proofreaders
Alba Niño • Sissi Aguirre
Administrative Assistant: Lilia García
Accounting: NancyCarlos VasquezSanchez Accounting: Dominguez
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.
area branches to serve you
A proud member of:
Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes
SM
S
Classified Ad Manager Lilia Garcia
Translators
Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.
Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising 12.50 for the copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $$11.50 first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.
Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
World leaders convening in United States
presidencial en el parque de la montaña Catoctin en Maryland. Fue construido en 1935 y designado como retiro presidencial en 1942. La navegación aérea será restringida sobre el área durante la cumbre. Medidas especiales de seguridad también están previstas para la 25ava. cumbre de la By Edie R. Lambert Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). Más de 18,000 líderes y delegados están registrados para la reunión en la tercera ciudad estadounidense más grande. El Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. está coordinando los esfuerzos para resguardar el evento. Reforzando a los 12,500 oficiales de policía de la ciudad estarán las tropas estadounidenses, agentes del Servicio Secreto, funcionarios federales de Servicios de Protección y la Guardia Costera de EE.UU. Una zona de exclusión aérea sobre Chicago estará en marcha el 19 de mayo. La prohibición de vuelos incluye la advertencia de ‘disparar a matar’. La Guardia Costera reforzará el patrullaje de la navegación y el acceso limitado a la costa por varios días. Los temas clave de la agenda son compromiso de la OTAN hacia Afganistán; equipamiento de la alianza para enfrentar los retos del siglo XXI; y fortaleciendo las alianzas de la OTAN en todo el mundo. La última vez que Estados Unidos fue sede de la cumbre de la OTAN fue en 1999 en Washington, D.C. México será anfitrión de la próxima orld leaders will soon gather in reunión de líderes mundiales, el Grupo de the United States for two back- los 20, el 18 y 19 de junio. to-back international summits. The Group of Eight (G-8) summit will Nota de la Redacción: Lea más sobre la take place Friday and Saturday (May cumbre de la OTAN y su agenda en línea en: 18-19) at Camp David. Heads of state www.nato.int. and government of more than 50 North Atlantic Treaty Organization (NATO) member and NATO-aligned countries will attend the 2012 summit, which will begin Sunday (May 20) and conclude May 21 in Chicago. The G-8 comprises Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, the United Kingdom and the United States. President Obama invited the leaders of four African nations to a G-8 session on food security. Russian President Vladimir Putin is sending Prime Minister Dmitry Medvedev to represent Russia. G-8 leaders will meet France’s new president, Francoise Holland, who was sworn in on Tuesday (May 15). The presidency of the G-8 rotates among member nations for one-year terms. The president’s nation hosts the annual summit and provides security. The United States last hosted the G-8 gathering in 2004 in Sea Island, Ga.
EE.UU. convoca a líderes mundiales
L
íderes mundiales se reunirán en EE.UU. este fin de semana para dos cumbres internacionales seguidas. La cumbre del Grupo de los Ocho (G-8) se realizará en Campo David el 18 y 19 de mayo. Jefes de estado y de gobierno de más de 50 miembros de la OTAN y sus países aliados asistirán a la cumbre 2012 en Chicago. Ill., el 20 y 21 de mayo. El G-8 está compuesta por Canadá, Francia, Alemania, Italia, Japón, Rusia, el Reino Unido y el presidente de EE.UU. Obama invitó a los líderes de cuatro naciones africanas a una sesión del G-8 sobre seguridad alimentaria. El presidente ruso Vladimir Putin está enviando al primer ministro Dmitry Medvedev para que represente a Rusia. Los líderes del G-8 se reunirán con el nuevo presidente francés, Francoise Holland, quien prestó juramento el 15 de mayo. La presidencia del G-8 gira entre los países miembros en períodos de un año. El presidente del país acoge la cumbre anual y proporciona seguridad. En 2004, fue la última vez que EE.UU. fue la sede del G-8 en Sea Island, Ga. Hasta el 16 de mayo, no se había anunciado una agenda formal de la cumbre G-8. Campo David es el lugar de retiro
W
As of Monday (May 16), a formal G-8 summit agenda hadn’t been announced. Camp David is the presidential retreat in Catoctin Mountain Park in Maryland. Built in 1935, it was designated as the presidential retreat in 1942. Air travel will be restricted over the area during the summit. Special security measures also are planned for the 25th NATO summit. More than 18,000 leaders and delegates are registered for the gathering in the third-largest U.S. city. The U.S. Department of Homeland Security is coordinating efforts to guard the event. Reinforcing the city’s 12,500 police officers will be U.S. troops, Secret Service agents, Federal Protective Services officers and the U.S. Coast Guard. On Saturday, a no-fly zone over Chicago will be put in place. The flight ban includes a shoot-to-kill warning. The Coast Guard will beef up waterway patrols and limit shoreline access for several days. Key agenda themes will include NATO’s commitment to Afghanistan, equipping the alliance to meet 21stcentury challenges and strengthening NATO alliances worldwide. The United States last hosted the NATO summit in 1999 in Washington, D.C. Mexico will host the next meeting of world leaders, the Group of 20, June 18-19. Editor’s note: Read more about the NATO summit and agenda online at www.nato.int.
de Memorial Weekend Imperio Sierreño, KC Musical, Kontrolando Show
y
DOMINGO
27 de Mayo A las 9pm en el
Bermudas
Night Club 6220 Kansas Ave
Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Is the Postal Service doomed? ¿Está condenado el Servicio Postal a desaparecer? Commentary by Mike Brownfield
S
i operaste una empresa con $25,000 millones en pérdidas durante los últimos cinco años, si se prevén $20,000 millones en pérdidas anuales en los años venideros y el 80% de sus establecimientos está perdiendo dinero, ¿Piensa usted que su compañía se mantendría a flote? ¿Debería ser rescatada financieramente por sus clientes? o ¿Debería cambiar su modelo de negocio, eliminar gastos e innovar para ser competitiva en el mercado? Estas son las preguntas a las que se enfrenta el Congreso a la vez que considera qué hacer con el siempre precario Servicio Postal de Estados Unidos (USPS). De hecho, el USPS se encuentra en un momento crítico. Si el Congreso no interviene antes del 15 de mayo, el USPS planea empezar a cerrar al menos 3,700 oficinas postales. Esos números podrían sonar excesivos, pero en realidad el cierre de las oficinas de correos (que no incluye los centros de procesamiento) sólo ahorraría $200 millones según las estimaciones del USPS y sólo 4,500 empleados resultarían “afectados”, aunque muchos de ellos serían reasignados en vez de ser despedidos. Y eso es sólo una pequeña parte de lo que se necesita para salvar al USPS. Pero incluso los pequeños cambios que se están proponiendo están creando una vorágine en su contra. Piense en la oficina postal de Hope, Minnesota. Por allí pasan unos ocho clientes al día, requiriendo unos siete minutos de atención del personal. USPS quería cerrar el local y ofrecer el servicio a los 90 residentes de Hope en la oficina postal de Ellendale, a sólo 10 minutos de distancia. Aún así, hubo una activa oposición al cierre y el asunto terminó en manos de la Comisión Reguladora Postal antes de que se aprobara recientemente el traslado. Por supuesto, algunos políticos en Washington están tratando de acudir en tropel al rescate en defensa de esta ineficiente institución americana. El Senado aprobó recientemente una medida (S. 1789) para impedir estos cambios hasta que USPS establezca nuevos estándares de servicio para el correo, retrasando la medida de manera efectiva durante seis meses. Ahora le corresponde a la Cámara de Representantes tomar medidas y el plan del Senado se enfrenta a una feroz oposición. El representante Darrell Issa (R-CA), Presidente del Comité de Reformas Gubernamentales
We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118
f you ran a business with $25 billion in losses over the past five years, $20 billion I in annual losses projected in the coming years
and 80 percent of its locations losing money, do you think your company would stay afloat? Should it be rescued with a customer bailout? Or should it change its business model, eliminate expenses and innovate to be competitive in the marketplace? These are the questions facing Congress as it considers what to do about the ever-struggling U.S. Postal Service (USPS). The USPS is at a crisis point. Barring an intervention from Congress by May 15, the USPS plans to start closing as many as 3,700 post offices. Those numbers might sound jarring, but actually the post office closures (not including the processing centers) only save $200 million under USPS’s estimates – and only 4,500 employees would be “affected.” Many would be reassigned, rather than let go. It’s only a small part of what’s needed to save the USPS. But even the small changes being proposed are kicking up a firestorm of opposition. Consider the post office in Hope, Minn. It sees about eight customers a day, requiring about seven minutes of service. The USPS wanted to close the facility and offer service to Hope’s 90 residents at the Ellendale post office, just 10 minutes away. Still, the closure was actively opposed, ending with an appeal to the Postal Regulatory Commission before the move was recently cleared. Some politicians in Washington, D.C., of course, are trying to swoop in to the rescue in defense of this inefficient American institution. The Senate recently approved a measure (S. 1789) to prevent the changes until the USPS establishes new service standards for mail, effectively delaying action for six months. Now, it’s up to the House to take action, and the Senate’s plan faces fierce opposition. U.S. Rep. Darrell Issa, R-Calif., chairman of the House Oversight and Government Reform Committee, claims the measure is nothing more
Great radio doesn’t just entertain.
It motivates.
y de Supervisión de la Cámara, dice que la medida no consiste en nada más que en unos políticos intentando salvar las oficinas postales de sus propias comunidades. “En lugar de dejar que un proceso objetivo e independiente siga su curso, los senadores incluirán la política vecinal dentro de la toma de decisiones del director general del Servicio Postal”, comentó Issa. El analista de la Fundación Heritage James Gattuso explica que se abren tres posibles caminos para el Servicio Postal: “Podría continuar como una institución obsoleta y politizada, condenada a la extinción. O bien, podría convertirse en un dinosaurio a cuenta del contribuyente existiendo gracias a miles de millones en fondos del contribuyente cada año. ¿O se le permitirá reestructurarse e innovar, dándole una oportunidad para encontrar un lugar en la economía de hoy en día? El Congreso debería respaldar la tercera opcióny darle al Servicio Postal una oportunidad de salvarse a sí mismo (y a los contribuyentes) del desastre. Eso significa permitir que el Servicio Postal adopte reformas, no frenarlo”. Gattuso recomienda que con el Servicio Postal salga de los números rojos por sus propios medios, necesita hacer reducciones sustanciales y cierres que sean mucho más significativos que los que están encima de la mesa a día de hoy. Eso quiere decir cerrar establecimientos mayores y más concurridos. Pero por desgracia, USPS no puede realizar cambios y reformas de manera rápida y efectiva. Incluso con la actual ley, comenta Gattuso, el Servicio Postal tiene prohibido cerrar cualquier oficina por chica que sea simplemente porque esté perdiendo dinero. La decisión se toma mediante un proceso de revisión que puede llevar hasta 180 días. ¿Es que acaso es una sorpresa que USPS se esté tambaleando? En lugar de poner obstáculos a la reforma como está haciendo el Senado, Gattuso insiste que el Congreso debería conceder más flexibilidad al Servicio Postal para autorreformarse con las medidas de reducción del gasto necesarias e innovaciones como los “quioscos” postales automatizados o los “consignadores autorizados” de paquetería para la venta de estampillas en supermercados y otros establecimientos. El Servicio Postal no tiene que ser un desastre de ineficiencia y puede continuar con su misión de servir al pueblo americano si el Congreso permite que adopte las reformas necesarias.
than politicians trying to save post offices in their backyards. “Rather than letting an objective and independent process continue on, senators would inject parochial politics into the postmaster general’s decision making,” Issa said. Heritage’s James Gattuso explains there are three possible roads ahead for the Postal Service: “It could continue as an obsolete, politicized institution doomed to extinction. Alternatively, it could become a taxpayer-supported dinosaur existing on billions in taxpayer funding each year. Or will it be allowed to restructure and innovate, giving it a chance to find a place in today’s economy? Congress should support the third of these and give the Postal Service a chance to save itself – and taxpayers – from disaster. That means allowing the Postal Service to adopt reforms, not stopping it.” Gattuso recommends that, to pull itself out of the red, the USPS needs to make substantial cuts and closings that are more significant than those on the table. That means shuttering larger and busier facilities. But unfortunately, the USPS cannot quickly and effectively enact changes and reforms. Even under current law, Gattuso writes, the Postal Service is barred from closing any small office simply because it’s losing money. The decision is run through a review process that can take upward of 180 days. Is it any wonder the USPS is flailing? Instead of throwing up barriers to reform as the Senate is doing, Gattuso insists Congress should give the Postal Service more flexibility to reform itself with necessary cost-cutting measures and innovations such as automated postal “kiosks” or “approved shippers” for packages to stamp sales at supermarkets and other stores. The Postal Service doesn’t have to be a joke of inefficiency, and it can continue its mission of serving the American people if Congress allows for necessary reforms.
IMPORTAN NOTICE About 9,000 Kansas City, Mo. households received two water bills from the Kansas City Water Services Department. The second bills, which customers began receiving over the past week, are duplicates generated and mailed by mistake mostly to customers north of the river. The duplicate bills can be discarded. Residents are only responsible for paying one bill.
AVISO IMPORTANTE Cerca de 9,000 familias en Kansas City, Mo. recibieron dos facturas de agua del Departamento de Servicios de Agua de Kansas City. Las segundas facturas, las cuales los clientes empezaron a recibir a lo largo de la semana pasada, son duplicados generados y enviados por correo por error en gran parte a clientes al norte del río. Las facturas duplicadas pueden ser desechadas. Los residentes solamente son responsables de pagar una sola factura.
Johnson County Library quiere hacerlo fácil: Línea telefónica en español Sitio web en español Eventos y clases en español
{
compelling
}
+connected
Call TODAY! Es Tiempo de Renovar su Imagen Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.
Renue Aesthetic Surgery Víctor M. Pérez , MD, F.A.C.S.
• Certificado por el Consejo Americano de Cirugía Plástica. (American Board of Plastic Surgery). Botox $50 de descuento (hasta el 30 de Abril) Ahora tenemos Glo Minerals (maquillaje de minerales) $20 de descuento por su primera visita para un facial Quiren pestanas mas largas y oscuras.? Tenemos la respuesta... Compra una Latisse y reciban una GRATIS (valor de $120)
¡Pregunta por que la cirugia BRAZILIAN BUTTLIFT se esta poniendo de moda! Renue Aesthetic Surgery 6300 W 143rd St Suite 210 Overland Park, Kansas 66223 Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 Visita nuestra pagina web www.cirugiaplasticakc.com
Visite www.jocolibrary.org/spanish para ver todo lo que te ofrece tu biblioteca de Johnson County, o también puedes llamar al (913) 826-4648
Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
A world in the shadows El mundo oculto de Estados Unidos By Jorge Ramos
Un análisis de la propuesta de inmigración del senador Rubio
Por Marshall Fitz , Philip E. Wolgin
Primera Parte
c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)
Las soluciones para los jóvenes indocumenta-dos deben promover la participación cívica y la integración
El
N
UEVA YORK – Llegué a cenar a un restaurante que tiene la reputación de ser uno de los mejores de Manhattan. Pero lo que nadie me había dicho es que casi toda la comida era preparada por indocumentados. Y eso es algo que los dueños del restaurante, al igual que los mismos inmigrantes, prefieren mantener en secreto. Este restaurante es el mejor ejemplo de lo que mucha gente no sabe sobre este país. Al llegar, por supuesto, me hicieron esperar a pesar de tener una reservación: una señal inequívoca de que era un lugar de moda. Luego que se dignaron sentarme, nos dieron un menú a mí y a mi acompañante. Ordenamos nuestra comida y seguimos esperando. De pronto su secreto quedó al descubierto. Los dos muchachos que servían el agua y el pan en las mesas hablaban español. Y también uno de los meseros, quien, ya hacia el final de la noche y con los jefes distraídos, me invitó a la cocina. Ahí me encontré a una decena de mexicanos, de los estados de Puebla, Tlaxcala y Michoacán, que cocinaban a la perfección el pato, la chuleta de puerco y el branzino del mediterráneo a la sal. En esa cocina no había un solo norteamericano. Ni uno. Esto me hizo pensar acerca de los ideales estadounidenses. En la superficie, parece un país que no esconde nada. Ni sus guerras ni sus crisis. Aún queda mucho de la tradición histórica del protestantismo, que premia a quienes dicen la verdad y son transparentes. Sin embargo, basta rascar un poquito esa superficie para darnos cuenta del mundo oculto que permite funcionar a Estados Unidos. Y contrario a lo que muchos pudieran pensar, la crisis económica no ha enviado a millones de norteamericanos desempleados a las cocinas de los restaurantes y a los campos de cultivo. Tampoco a limpiar cuartos de hoteles ni a despellejar pollos. La realidad es que la mayoría de los estadounidenses no quieren hacer los trabajos que realizan los indocumentados porque son los más difíciles y los peor pagados. El éxito de este restaurante consistía en una imagen de mucha exclusividad y en un talentoso grupo de indocumentados que cocinaban para celebridades, abogados, doctores y nuevos ricos. Pero quien no se ha metido a su cocina, jamás se hubiera podido imaginar esto. Lo mismo ocurre en miles de empresas de Estados Unidos. Lo tienen muy calladito, pero sin indocumentados, muchas industrias no sobrevivirían. Y, no obstante, obligamos a estos inmigrantes a seguir viviendo en las sombras como ciudadanos de segunda clase, particularmente en lo relativo a la educación. Por ejemplo, una madre desesperada en Nueva Jersey me envió un conmovedor correo electrónico sobre su hijo, quien tras terminar su preparatoria con mención honorífica, no podrá ir a la universidad por ser indocumentado. Hay miles de historias como la suya en Estados Unidos. Es cruel y absurdo que niños indocumentados puedan asistir a la escuela hasta llegar a la fecha de graduación de la preparatoria, a pesar de su estatus de ciudadanía—y, sin embargo, se les niegue la oportunidad de seguir avanzando porque no son elegibles para la mayoría de las becas universitarias o para el pago especial de colegiaturas que reciben los jóvenes estadounidenses de sus estados de residencia. Así que cada año unos 60,000 estudiantes, dedicados pero indocumentados, que desean contribuir al futuro de la nación, están impedidos de pasar a la educación superior. El Dream Act —una legislación que crearía una ruta hacia la ciudadanía para los hijos de los indocumentados— por supuesto podría ayudar a resolver este problema. Pero los demócratas y los republicanos siguen jugando fútbol con la legislación y, al final, ninguno de los dos partidos ha hecho nada. Todo esto forma parte del mundo oculto que se vive en Estados Unidos. Hay millones de trabajadores y de estudiantes que dan lo mejor de sí mismos para salir adelante y para hacer de este un país mejor. Pero nadie los reconoce. Están escondidos en escuelas, bodegas, fábricas y cocinas. Estoy seguro que las sonrisas y bromas en el restaurante al que fui en Manhattan desaparecerían si sus elegantes y poderosos clientes se dieran cuenta que sus suculentos alimentos fueron preparados por indocumentados que viven ocultos, con miedo a ser deportados y separados de sus familias, y en la más absoluta clandestinidad. Así nada sabe bien.
N
EW YORK – I recently dined at a restaurant in Manhattan that’s reputed to be one of the city’s best. During my visit, I discovered a secret that its owners would likely prefer to keep: Almost all the food is prepared by undocumented immigrants. Upon arriving at this New York establishment, my companion and I had to wait for a table, even though we had a reservation (this is how you know you’re in one of Manhattan’s more fashionable restaurants). The secret was revealed after our orders were taken. The two young men who filled our water glasses and served us bread spoke Spanish. So did one of the waiters, who – toward the end of the night (when his bosses weren’t looking) – invited me back to the kitchen. There, I met about 10 Mexican workers from Puebla, Tlaxcala and Michoacan, all skillfully preparing duck, pork chops and salted Mediterranean branzino. There wasn’t one U.S. citizen in the kitchen. Of course, this isn’t common knowledge because the immigrants must remain hidden, so they don’t lose their jobs and the restaurant can benefit from their labor. This secret world is something many Americans are either unaware of or refuse to acknowledge. This got me to thinking about American ideals. This is a nation where we greatly value transparency. And the traditional Protestant ethic remains a part of American culture – the idea that those who work hard and are honest will reap the greatest rewards. But this shadowy world of work is needed for the nation to function – and it’s tolerated, provided it’s kept hidden. Contrary to what many Americans may think, the economic crisis didn’t force millions of unemployed citizens into exceptionally lowwage jobs in restaurant kitchens or agriculture. Despite the high unemployment rate, it’s still rare to find an American cleaning a hotel room or deboning a chicken in a restaurant. The plain truth is this: Despite the effects of the economic downturn, most Americans still don’t want to do the work that undocumented residents do – jobs that require long hours of hard work for little pay. The success of the restaurant I visited depends on maintaining an exclusive image in the front of the house while a group of talented undocumented workers prepares dishes in the back. Of course, the celebrities, lawyers, doctors and other wealthy patrons don’t visit the kitchen, so they can ignore the truth. Indeed, this divide is commonplace in thousands of business nationwide. Without undocumented workers, many companies couldn’t survive. Still, we force these immigrants to continue to live in the shadows as second-class citizens, especially regarding education. For example, a desperate mother in New Jersey recently sent me a heartbreaking e-mail about her son, who graduated from high school with honors, but can’t continue his studies because he’s undocumented. There are thousands of stories like his. It’s cruel and absurd that undocumented children are allowed to graduate high school, regardless of their citizenship status, yet are denied the chance to go further because they’re not eligible for most college scholarships or instate tuition rates. So each year, about 60,000 undocumented, hard-working students who want to contribute to the nation’s future are prevented from attending college. Of course, the Development, Relief and Education for Alien Minors Act would help solve this problem – legislation that would grant a path to citizenship for children of undocumented residents – yet Democrats and Republicans have done little to further it. Instead, they’re treating the issue like a hot potato this election year. It’s unfortunate this situation is tolerated. There are millions of workers and students who give the best of themselves and are willing to work to make this a better country, but no one recognizes their efforts. They’ll remain hidden in kitchens, warehouses, factories and schools. Meanwhile, the elegant, powerful people who frequent that Manhattan restaurant – and many others like it – will continue to savor its delicious dishes, not knowing (or not caring) that the food was prepared by undocumented immigrants always fearing deportation and the possibility of being separated from their families. I wonder if it would it leave a bad taste in their mouths if they knew.
plan del senador Marco Rubio (R-FL) para presentar un proyecto de ley para proporcionar estatus legal – pero no ciudadanía – a los jóvenes indocumentados se encontró en dificultades cuando el presidente de la Cámara John Boehner (R-OH), anunció el 26 de abril que una propuesta así no sería aprobada en su Cámara. Como dijo el presidente Boehner, “Estamos operando en un ámbito político muy hostil, y abordar un tema así sería difícil en el mejor de los casos”. Sin embargo, el senador Rubio ha estado promoviendo fuertemente su propuesta. Nuestro deseo por la cooperación bipartidista en cuanto a la reforma de la política inmigratoria nos deja esperando que el senador Rubio pueda, de hecho, sacar a su partido del desierto en este tema con una política inteligente que avance los intereses de la nación. Dada la complejidad de la ley inmigratoria, vamos a reservar el juicio final sobre la política del senador Rubio hasta que se pueda revisar el texto real del proyecto de ley. Puesto que todavía no han escrito el proyecto de ley, abajo ofrecemos lo que sabemos de qué podría incluirse en el proyecto de ley, y explicamos las preocupaciones reales creadas por las disposiciones. El senador Rubio ha vocalizado su oposición al Acta DREAM – un proyecto de ley bipartidista desde su incepción hace más de 10 años – porque contiene un mecanismo legal que permitiría a los jóvenes traídos a EE.UU. antes de los 16 años a ganar residencia permanente al asistir a una universidad o inscribirse en las Fuerzas Armadas. El senador Rubio ha proclamado que un mecanismo así sería “amnistía”, y por eso es inaceptable para los republicanos. Sin embargo, explica, “Yo respaldo, y constantemente he respaldado la noción de que necesitamos acomodar a estos niños quienes, sin tener ninguna culpa, se encuentran en este limbo legal”. Aborda las preocupaciones de “amnistía” en su proyecto de ley al permitirle a los jóvenes indocumentados que llenen los requisitos del Acta DREAM a recibir una nueva visa creada para “no inmigrantes” –es decir una visa temporal – en lugar de la residencia permanente. Si más adelante cumplen los requisitos parecidos a los del Acta DREAM – asistir a una universidad o servir en las Fuerzas Armadas – serían elegibles a quedarse en el país y mantener un estatus legal. La nueva visa no inmigrante que está contemplando el senador Rubio sería renovable para siempre (es decir, es básicamente una visa temporal permanente), y autorizará a los beneficiarios a trabajar y viajar legalmente.
OBITS ALFONSO (AL) REYES
La amenaza de la “amnistía”
En maneras importantes, el proyecto de ley del senador Rubio proporcionaría muchos de los mismos beneficios que la residencia permanente – por ejemplo la “tarjeta verde”. Abordaría los problemas reales centrales que enfrentan estos niños al poner fin a su temor de la deportación y hacer que el trabajar, conducir y viajar fuera del país sea legal. Esto es muy atractivo para los jóvenes que han estado caminando en calles sin salida. Pero también hace sumamente difícil entender por qué el Acta DREAM es equivalente a la “amnistía” y la propuesta del senador Rubio no. Ambos crearían nuevos mecanismos para legalizar a los jóvenes indocumentados. Ambos les autorizarían a beneficiarios el poder de trabajar y viajar libremente, lo cual actualmente no pueden hacer. Ambos, en otras palabras, proveen beneficios considerables a individuos que actualmente no los tienen. Bajo su definición de “amnistía” (que en nuestra opinión es equivocada), resulta difícil ver por qué su propuesta pasa, y el Acta DREAM fracasa.
Diferencias que son importantes
Las distinciones conceptuales que llevan al senador Rubio a concluir que el otorgar una serie de beneficios es equivalente a la amnistía, mientras que él otorga una serie de beneficios muy parecidos no lo es, resulta muy difícil de entender. Pero, las consecuencias prácticas de estas distinciones son importantes. Al proporcionarles a estos jóvenes una visa temporal permanente pero no la residencia permanente, la mayoría se encontrarían sin la posibilidad de convertirse en ciudadanos. El senador Rubio nos ha asegurado que no habrá una barrera a la ciudadanía – pero, tampoco habrá un camino independiente a la residencia permanente. Una ventaja importante de la residencia permanente, sin embargo, es que después de una cantidad de años, la persona puede solicitar la naturalización y – al mostrar buen carácter moral, dominio del idioma inglés y conocimiento de los valores cívicos estadounidenses – convertirse en ciudadano. Sin un camino específico a la residencia permanente, este proyecto de ley dejaría a la suerte la posibilidad de ganar la ciudadanía. Las personas en este nuevo estatus no inmigrante tendrían dos caminos a la residencia permanente: el respaldo de un familiar cercano (probablemente a través del matrimonio), o el respaldo de un empleador. Pero nuestro sistema inmigratorio legal está muy atrasado, con listas de espera que duran décadas para la mayoría de las tarjetas verdes. Entonces, ¿cuántos años les tomarían a los jóvenes elegibles para recibir la ciudadanía bajo la propuesta de Rubio?
Continuará...
ESTHER HERNANDEZ HAYES Esther Hernandez Hayes, 65, of Kansas City, KS., passed away peacefully surrounded by her family May 15, 2012. Funeral services will be at 11 a.m. Friday, May 18, at Charter Funerals, 10250 Shawnee Mission Parkway, where visitation will be held from 6:30 to 8:30 p.m. on Thursday. Burial will be in Mt. Calvary Cemetery. Survivors include children, Juan (Tammy) Hayes, Yvonne (David) Eckles, Anthony Hayes, and Jodie (Rigo) Avila; brothers, Victor and Guadalupe Hernandez and eight grandchildren. Esther was a great mother, grandmother, sister and friend who will be missed by many. Online condolences may be made at www.charterfunerals. com Charter Funerals, (816) 921-5555.
Alfonso (Al) Reyes, 80, of Kansas City, Kan., passed away at Kansas City Hospice House on May 13, 2012. Funeral Mass will be held at 10 A.M. on Friday, May 18 at Holy Name Catholic Church; followed by Burial at Maple Hill Cemetery. Visitation will be held Thursday evening from 6-8 P.M. at Maple Hill with the rosary being said at 7 P.M. Alfonso was born on August 9, 1931 to Matthew and Louisa Reyes. He is preceded in death by his sister, Eloise Collier. He is survived by his wife, Teresa; sons, Stephen (Vanessa) Reyes and Andre (Stephanie) Reyes Sr.; Daughters, Christina (Richard) Loya and Laura Reyes; brothers, Raymond Reyes and Matthew Reyes Jr.; sisters, Gloria Medina and Irene Terreros; 7 grandchildren and 10 great grandchildren. Please visit Alfonso’s memorial website at www.maplehillfuneralhome.com
LUPE TINOCO
Guadalupe “Lupe” Tinoco, loving wife, mother, sister, grandmother, aunt and friend, passed away May 14, 2012 at home surrounded by her family. Visitation will be 6-8 p.m. on Thurs, May 17 at Sacred Heart-Guadalupe Church, 2544 Madison, with Rosary at 7 p.m. Mass of Christian Burial will be 10 a.m. on Friday at the church, followed by.burial in Mt Calvary Cemetery, Kansas City, KS. Lupe was born Dec. 12, 1927 in Chanute, KS. to Patricia and Felipe Mendez. She moved to Kansas City, MO., where she married her husband, John Tinoco, Sr., on March 30, 1946. A member of Sacred Heart- Guadalupe Church, Guadalupanas, and Kansas City Azteca Lions Club; she was appreciated for her fund raising, generosity, and great cooking. Lupe was preceded in death by her parents; two daughters, Emily Tinoco and Sally Ann Pena; 8 brothers and 1 sister. She is survived by
her husband of 66 years, John, Sr; children, Carolyn Delgado, Mary Jane Ramirez, and John Tinoco, Jr (Kathy); 10 grandchildren; 20 great-grandchildren; 1 great-great- grandson; and many loving nephews, nieces, and other relatives. In lieu of flowers, donations may be made to Muscular Dystrophy Assoc. or Sacred Heart-Guadalupe Church. Lupe’s priorities were her family and church. She was known for her baking of cakes and sweets. She loved to laugh with her family and had a wonderful sense of humor. Even during her last days she managed to make her family laugh with her quick wit. She loved to be with her family around the kitchen table, sharing meals, conversation, and great memories. We’re all grateful to recently have celebrated John’s birthday and their wedding anniversary party with her. She touched so many and will be greatly missed. Online condolences may be made at mcgilleymidtownchapel.com McGilley Midtown Chapel, 20 W Linwood Blvd, Kansas City, MO 64111, (816)-753-6200, www.mcgilleymidtownchapel.com
Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Obama Continued from Page 1A
junio del 2011, surgió una declaración que disipa la duda y que decía: el presidente Obama “nunca ha favorecido los matrimonios homosexuales. Él está en contra”. Pero como el punto de vista personal de Obama ha “evolucionado”, su administración se ha retractado de hacer cumplir la Ley de Defensa del Matrimonio (DOMA). Promulgada en 1996, DOMA impide al gobierno federal reconocer legalmente el matrimonio homosexual, actualmente legal en seis estados. (Cinco estados y el Distrito de Columbia permiten la unión civil entre parejas del mismo sexo. Kansas, Missouri y otros 37 estados han prohibido los matrimonios del mismo sexo). Líderes del partido no han dicho si “la igualdad de matrimonio” será parte de la plataforma nacional demócrata del 2012. Los republicanos y otros descartan el “cambio de parecer” de Obama como un intento para distraer a los votantes de asuntos más apremiantes. El 9 de mayo, haciendo campaña en Colorado, al presunto candidato presidencial republicano Mitt Romney le preguntaron sobre el matrimonio gay. Él contestó: “¿No hay cuestiones de importancia de las que les gustaría hablar? La economía, empleos, Irán … tenemos problemas enormes que enfrentamos”. El ex Gobernador de Massachusetts ha sostenido siempre que el matrimonio “debe ser entre un hombre y una mujer”. Él se opone a los matrimonios del mismo sexo y a las uniones civiles, pero respalda los “beneficios de las asociaciones domésticas” como los “derechos de visita del hospital”. La economía parece ser la preocupación principal de los votantes. En una encuesta de CNN/ORC Internacional realizada a finales de marzo, las políticas relacionadas con los gays y lesbianas están atadas en un último lugar distante de la economía, empleos, salud y déficit del presupuesto nacional. El público en general está dividido casi por igual en cuanto al matrimonio del mismo sexo. Los resultados de una encuesta de Gallup publicada el 8 de mayo mostró que aquellos que están a favor de permitir que se casen parejas del mismo sexo superan ligeramente a los que se oponen por un 50 a 48%.
Mexico Continued from Page 1A
Según varios periódicos, el crimen ha sido atribuido a Los Zetas, un cártel de drogas muy conocido que está en guerra con el Cártel de Sinaloa, encabezado por Joaquín Guzmán Loera, apodado “El Chapo Guzmán”.
Then, in June 2 0 11 , c a m e a doubt-dispelling statement: President Obama, it said, “has never favored same-sex marriage. He is against it.” But as Obama’s personal view has “evolved,” his administration has backed away from enforcing the Defense of Marriage Act (DOMA). Enacted in 1996, DOMA prevents the federal government from legally recognizing same-sex marriage, currently legal in six states. (Five states and the District of Columbia allow civil unions between same-sex couples. Kansas, Missouri and 37 other states have banned same-sex marriage.) Party leaders haven’t said whether “marriage equality” will be part of the Democratic 2012 national platform. Republicans and others dismiss Obama’s “change of heart” as an attempt to distract voters from more pressing issues. Campaigning on May 9 in Colorado, presumptive Republican presidential candidate Mitt Romney was asked about gay marriage. He replied, “Aren’t there any issues of significance that you’d like to talk about? The economy, jobs, Iran … we’ve got enormous issues facing us.” The former Massachusetts governor has always held that marriage “should be between one man and one woman.” He opposes same-sex marriage and civil unions, but backs “domestic partnership benefits” such as “hospital visitation rights.” The economy appears to be the voters’ top concern. In a CNN/ORC International poll taken in late March, policies toward gays and lesbians tied in distant last place after the economy, jobs, healthcare and the national budget deficit. The public at large is almost evenly split on same-sex marriage. Results of a Gallup poll released on May 8 showed those in favor of allowing same-sex couples to wed slightly outnumber those opposed by 50 to 48 percent.
the United States. Identities of the victims are unknown. However, forensic scientists are working toward identifying the victims’ DNA. According to several newspapers, the crime has been attributed to Los Zetas, a well-known drug cartel that’s at war with the Cartel de Sinaloa, a drug cartel headed by Joaquin Guzman Loera, who’s been nicknamed “El Chapo Guzman.”
Numerosos cargos federales contra pandilla que operaba en Dodge City Por Pablo Candia
En la foto aparecen (de izq. a der.): Craig Mellecker, Jefe de Policía de Dodge City; Michael Gleysteen, con la Agencia Federal de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos; Barry Grissom, Fiscal General de EE.UU. (hablando en el podio) y Terry Malone, Abogado del condado Ford.
D
ODGE CITY-KANSAS- Veinte y tres miembros de una organización criminal que operaba en Dodge City, fueron acusados con 38 cargos federales basados en una ley llamada “The RICO Act (Racketeering Influenced and Corrupt Organization Act). El fiscal de Kansas, Berry Grissom, hizo público el caso durante una conferencia de prensa realizada en el Departamento de Policía, el viernes, 11 de mayo. Grissom dijo que es la segunda vez que los acusadores federales en Kansas, presentan cargos bajo las leyes RICO y VICAR de crímenes violentos y tráfico de drogas. La organización criminal, dijo, fue responsable del asesinato de Israel Peralta en junio del 2009 en Dodge City; y de lesiones graves, robo e intimidación a otras personas. Señaló que el blanco de la organización criminal eran inmigrantes guatemaltecos que trabajan en plantas empacadoras de carne y engorda en el área de Dodge City. “En los días de pago, esta pandilla invadía las casas pateando las puertas, robando y amenazando a los ocupantes, ya que los pandilleros sabían que los guatemaltecos no iban a reportar esto a la policía. Ellos sabían que los trabajadores guatemaltecos no usan bancos y tratan de evitar contacto con los representantes de la ley y no acostumbran llevar armas”, informó Grissom. La acusación federal indica que los pandilleros desarrollaron una “reputación” en Dodge City, defendían su territorio y promovían sus actividades de tráfico de drogas, incluyendo anfetaminas, creando un clima de temor mediante actos y amenazas de violencia. “Ellos participaban en tráfico de drogas, robo e incluso asesinatos con el propósito de ampliar su poder, riqueza e influencia. Ellos operaban una empresa criminal”, indicó Grissom. Según la acusación federal, cometieron crímenes violentos contra las siguientes personas: El 8 de junio del 2009, asesinaron a Israel Peralta e intentaron asesinar a Mariano Sorano, Faustino Peralta y Roberto Arco y asaltaron con armas peligrosas a Isidro Raleas Velásquez. En octubre del 2008, intentaron asesinar a Rumalda Hipólito y Abel Hernández. El 29 de marzo del 2010, asaltaron con arma peligrosa a José Arreola; el 15 de marzo del 2011, intentaron asesinar a Reyes Delira Padilla; el 30 de marzo del 2011, trataron de asesinar a George González y asaltaron con arma peligrosa a José Santaella y Santos Gutiérrez. El 27 de agosto del 2011, trataron de asesinar a Gabriel Rivera y Carlos Ramírez; y el 15 de febrero del 2012, asaltaron con arma peligrosa a Reyes Bocanegra. El representante de la Agencia Federal de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos, Michael Gleysteen, dijo que estos cargos demuestran el compromiso de asegurar que las
pandillas involucradas en empresas criminales, como ésta, sepan que no son bienvenidos en Dodge City. “Vamos a usar todos nuestros recursos para erradicar las pandillas criminales de nuestras comunidades,” expresó. APLICACIÓN DE LA LEY POR ENCIMA DEL ESTATUS LEGAL DE LAS VÍCTIMAS El Departamento de Policía de Dodge City inició las investigaciones sobre las actividades criminales de la pandilla hace unos cuatro años, pero hace dos también se unieron la Agencia Federal de Alcohol y Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos, la oficina del Sheriff del condado Ford y la Agencia de Investigaciones de Kansas. Los asistentes del fiscal de EE.UU., Lanny Welch y Aaron Smith son los acusadores federales. Grissom dijo que casi todos, excepto uno de los acusados, son jóvenes de entre 18 y 26 años de edad, primera y segunda generación de ciudadanos norteamericanos nacidos de padres mexicanos. Sólo uno no tiene estatus legal para vivir en Estados Unidos. De los 23 acusados, uno permanece fugitivo, informó Grissom y agregó que un Gran Jurado en Wichita ha estado escuchando evidencias del caso durante 18 meses. Dijo que los habitantes de Dodge City deben saber que sin importar su estatus legal, si son víctimas de criminales, las autoridades van a perseguir a los victimarios para aplicarles la ley. “Esperamos que esta acusación federal mande un mensaje fuerte y claro: Esta ciudad (Dodge City) no vivirá bajo miedo; sus calles no son una zona de guerra y los representantes de la ley no van a ser intimidados. La policía tomará el control de los barrios”, advirtió Grissom. Por su parte, el jefe de policía de Dodge City, Craig Mellecker, dijo que se estima que las pandillas de Dodge City tienen entre 300 y 400 miembros; y enfatizó que la policía no hace trabajo de verificación del estatus legal de los inmigrantes viviendo en Dodge City. “Nuestro trabajo es combatir el crimen. Y si alguien es víctima de un crimen, debe reportarlo a las autoridades”, advirtió. Miembros de la pandilla desmembrada en Dodge City: Jason Najera, Pedro García, Gonzalo Ramírez, Russell Worthey, Anthony Wright, Joshua Flores, Jesús Flores, Ángel Cerda, Juan Torres, Alfredo Beltrán Ruiz, Donte Barnes, Jesús Sánchez, Enrique Gobin, Alfonso Banda Hernández, Andrew Guzmán, Eusebio Sierra Medrano, Jayson Vargas, Adam Flores, Fabián Neave, Jesús Torres, José Neave, Hernán Quezada y Humberto Ortiz.
GRAN OPORTUNIDAD DE TRABAJO! Great Employment Opportunities EN HOTELES: •Sirviente •Lavaplatos •Ayudante de Mesero •Valet Parking •Mantenimiento •Equipo de Limpieza Nocturno
IN HOTELS: •Housekeeping •Dishwasher •Busser •Valet Parking •Maintenance •Third Shift Cleaning Crew
Address: Hospitality Staffing Solutions 5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 MO- (913) 485-3729 KS- (913) 484-2033
Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
EducationEducación
KCK Rotary Club honors students Club Rotario de KCK honra a estudiantes
The following individuals are pictured on the back row (from left to right): Whitney Morrow, Piper High School; Cheyanne Youngs, Turner High School; Mellanie Gray, Schlagle High School; Breanna Tendick, Bonner Springs High School; Rabriel Etier, Washington High School; and Robert Kaufman, Kansas City, Kan., Rotary Club president. Pictured on the front row are (from left to right) Trina Durham, Wyandotte High School; Monica Martinez, Bishop Ward High School; Mia Richardson, Sumner Academy; Xochitl Galves, J.C. Harmon High School; and Ken Davis, Kansas City, Kan., Rotary Club member.
s part of its annual Student Scholarship omo parte de su concurso anual de becas A Contest, the Kansas City, Kan., Rotary estudiantiles, el Club Rotario de Kansas C City, Kan., reconoció recientemente a estudiantes Club recently recognized outstanding high sobresalientes de preparatoria de cada una de las nueve escuelas del condado Wyandotte. Un alumno femenino y otro masculino de cada escuela fueron nominados por sus respectivas instituciones para competir por becas universitarias de $1,000. Los varones, acompañados por su familia y representantes escolares, hicieron una breve presentación ante el club el 17 de abril durante su almuerzo semanal. Las damas realizaron sus presentaciones el 1 de mayo. Las becas fueron entregadas durante el almuerzo del club realizado el martes (8 de mayo). En esa junta también reconocieron a maestros sobresalientes de las preparatorias del área.
school students from each of the nine Wyandotte County schools. One female and one male student from each school are nominated by their respective schools to compete for $1,000 college scholarships. The male students, accompanied by family and school representatives, made short presentations before the club on April 17 during its weekly luncheon. The female students made their presentations on May 1. The scholarships were awarded during the club’s luncheon on Tuesday (May 8). That meeting also recognized outstanding teachers from the area high schools.
Stand out on your college application
Destaca en tu solicitud de admisión a la universidad
Column by Maria de los Angeles Corral, mcorral@collegeboard.org
C
on más estudiantes que nunca solicitando la admisión a la universidad, los padres suelen preguntarme qué pueden hacer sus hijos para destacar en el proceso de admisión. Aunque no existe una respuesta única a esta pregunta, los funcionarios de admisión a la universidad por lo general quieren ver que los estudiantes se han matriculado y han tenido éxito en los cursos más rigurosos al alcance en su escuela. Tomen el caso de Leslie, una adolescente en el último año de preparatoria en California quien, a pesar de tener un sólido historial académico, todavía no ha sido aceptada en la universidad. Cuando hablé con ella, descubrí que sus materias favoritas eran Historia, Francés y Física. Y hablaba español. Pero aparte de que estos cursos estén listados en su historial de preparatoria, ¿cómo podría demostrar su aptitud en estas materias? Puede que las familias no se den cuenta que, además de tomar un examen de admisión a la universidad como el SAT, existen pruebas por asignaturas llamadas ‘SAT Subject Tests’ en 20 materias que pueden ayudar a los estudiantes a mostrar una fortaleza académica específica y, posiblemente, realzar su solicitud de entrada a la universidad. “Las SAT Subject Tests nos ayudan a entender mejor la preparación de un estudiante para nuestro exigente currículo”, aseguró Jarrid Whitney, Director Ejecutivo de Admisiones y Ayuda Financiera del Instituto de Tecnología de California. Cada prueba de tema es un examen de respuestas múltiples con una hora de duración y los estudiantes pueden tomar hasta tres de estos en cualquier fecha dada de exámenes. Los estudiantes que califican para la exención de cuotas del SAT pueden tomar hasta seis SAT Subject Tests sin ningún cargo. Después de hablar con Leslie, decidí conversar con unos cuantos estudiantes que habían tomado las SAT Subject Tests. ¿Les habían ayudado estos exámenes? “Hay que enfocarse en lo que le gusta a uno”, dijo Juan Jaramillo, alumno de Humble, Texas, que llegó de México hace sólo cuatro años y fue aceptado en Harvard. “Las pruebas por asignaturas SAT Subject Tests me permitieron demostrar a las universidades lo capaz que soy en las materias que más me gustan”. Casi todos los estudiantes tienen materias que disfrutan y en las que es probable que les vaya bien. Hay muchas formas de elevarr tus pasiones y fortalezas. Las pruebas por asignaturas, SAT Subject Tests, son una forma que tienen los estudiantes de distinguirse aún más con el fin de mejorar sus oportunidades de ser admitidos en la universidad y recibir una beca.
W
ith more students than ever applying to college, parents often ask me what their children can do to stand out in the admission process. There’s no single answer to this question; however, college admission officers generally want to see that students have pursued and succeeded on the most rigorous coursework available in their schools. Take the case of Leslie, a high school senior in California who, despite her solid academic record, hadn’t been accepted to college. When I spoke to Leslie, I discovered that her favorite subjects were history, French and physics — and she spoke Spanish. But aside from those courses being listed on her high school transcript, how could she demonstrate aptitude in those subjects? Families might not realize that, aside from taking a college admission exam such as the SAT, there are individual SAT subject tests in 20 subjects that can help students showcase a particular academic strength – and possibly enhance their college applications. “The SAT subject tests help us better understand a student’s preparation for our demanding curriculum,” said Jarrid Whitney, California Institute of Technology executive director of admissions and financial aid. Each subject test is a one-hour multiplechoice exam, and students can take up to three subject tests on any test date. Students who qualify for SAT fee waivers can take up to six subject tests for free. After speaking with Leslie, I decided to ask a few students who had taken the subject tests if the tests had helped them. “You have to focus on what you like,” said Juan Jaramillo, a student from Humble, Texas, who arrived from Mexico in 2008 and was accepted at Harvard University. “The SAT subject tests enabled me to show colleges how capable I am in the subjects I love the most.” Almost all students have subjects they enjoy and in which they’ll likely excel. There are many ways for them to leverage their passions and strengths. The SAT subject tests are one way students can distinguish themselves to improve their admission and scholarship opportunities.
The following individuals are pictured on the back row (from left to right): Blaine Edmondson, Bonner Springs High School; Marcus Sheppard, Schlagle High School; Alex Marron, Bishop Ward High School; Luke Miller, Piper High School; and Ken Davis, Kansas City, Kan., Rotary Club member. Pictured on the front row are (from left to right) Travis Mohler, Washington High School; Jorge Perez, Wyandotte High School; Vincente Perez, Sumner Academy; and Russell Brown, Turner High School.
KCPS STUDENTS ARE MAKING IT
B R
Admission to more than 70 colleges or universities.
More than $6 million in scholarships.
By any measure, the class of 2012 has made their diplomas better.
Six Kansas City Public Schools valedictorians are among hundreds of students that will attend a college or trade school this fall thanks to lots of study, high test scores, and great attendance. KCPS salutes its heads of the class for 2012: Kevin Ngyuen, Lincoln College Preparatory Academy Joshua Atkinson, Northeast High School Joshua Chapman, Central High School Nancy Tran, East High School (pictured) Lakindra Watkins, Paseo Academy of Fine and Performing Arts Logan Masenthin, Southwest Early College Campus
For more information on how to succeed, visit www.kcpublicschools.org/makeitbetter
Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Goodwill holds grand opening Goodwill realiza gran apertura
con c Roger Espinoza
de SPORTING KANSAS CITY
By Lilia Garcia Jimenez
Reduzca consumo de sal y sodio
La sal influye en la presión arterial alta. Todos, incluso los niños, debemos reducir el consumo de sodio a menos de 2,300 miligramos al día. Es importante que tú sepas como puedes manejar tu consumo de sodio, aquí te presentamos algunos consejos que te ayudarán a vigilarlo.
¿Cómo podemos disminuir su consumo? Piense en alimentos frescos. La mayor parte del sodio proviene de alimentos procesados. Coma alimentos procesados con menos frecuencia y en porciones pequeñas, especialmente alimentos con queso como pizzas, carnes procesadas como tocino, chorizo, salchichas y embutidos, así como alimentos listos para comer como chili, ravioli y sopas enlatadas. Por lo general, los alimentos frescos tienen menos sodio. No agregue sal Deje de añadir sal al cocinar. No deje saleros en el mostrador de la cocina o en la mesa. Use especias, hierbas, ajo, vinagre o jugo de limón para sazonar los alimentos, o use condimentos libres de sal. Pruebe pimienta negra o roja, albahaca, curry, jengibre o romero. Lea las etiquetas de los alimentos que consume Es importante que lea las etiquetas de datos de nutrición y la lista de ingredientes para encontrar alimentos envasados y enlatados con menos sodio. Busque alimentos con etiquetas que dicen “bajo en sodio”, “sodio reducido” o “sin sal adicional” (“low sodium,” “reduced sodium,” o “without added salt”). Disfrute alimentos preparados en casa Cocine en casa con más frecuencia, donde puede controlar los ingredientes de sus comidas. Preparar sus propios alimentos le permite limitar la cantidad de sal. Consuma vegetales y frutas pues son naturalmente bajas en sodio Coma cantidades abundantes de vegetales y frutas, frescas o congeladas. Coma una fruta o vegetal con cada comida.
People gather for the ribbon-cutting ceremony during the May 12 grand opening of Goodwill Outlet Store.
E
l 12 de mayo, la tienda de mayoreo ‘Goodwill Outlet Store’ realizó la gran apertura de su tienda ubicada en 1800 N. Corrington Ave. en Kansas City, Mo. La tienda local ofrece la oportunidad de comprar artículos por kilo (libra). Según Stuart Hoffman, Vicepresidente de Mercadotecnia y Desarrollo, la gran apertura estuvo bien y la gente compró muchos artículos útiles. “Cumplió con nuestras expectativas”, dijo. “La tienda está abierta todos los días y siempre hay algo que la gente puede comprar”, agregó. El local está abierto de lunes a sábado de 9 a.m. a 7 pm.; y domingos de 11 a.m. a 6 p.m. Hoffman informó que los artículos de la tienda son de alta calidad y que las personas pueden encontrar una gran variedad de ropa, electrónicos y más.
O
n May 12, the Goodwill Outlet Store held its grand opening at its store at 1800 N. Corrington Ave. in Kansas City, Mo. The local store offers the chance to buy articles by the pound. According to Stuart Hoffman, vice president of marketing and development, the grand opening went well and people bought many useful items. “It met our expectations,” he said. “The store is open every day and there is always something that people can buy,” Hoffman added. The store is open from 9 a.m.-7 pm. Monday-Saturday and 11 a.m.-6 p.m. Sundays. Hoffman said the store’s items are top-quality and people can find a variety of clothing, electronics and more.
Compilado del sitio web en español, HYPERLINK "http://www.choosemyplate.gov/en-espanol.html" http://www.choosemyplate.gov/en-espanol.htm
Visite www.Chosemyplate.gov para obtener más información Para niños, adolescentes y adultos la importancia de cuidar la salud debe ser fundamental. Es importante hacer conciencia y saber cómo podemos prevenir enfermedades y cómo cuidar mejor nuestro cuerpo. A continuación te presentamos algunos tips que te ayudarán a conservar y mejorar tu salud día a día.
presentado por Más información en www.kclatinohealth.org
Voy a tomar mis medicamentos.
Estética
10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 Lo hará...con la ayuda de Missouri Care. Hace ya 14 años que Missouri Care ayuda a los miembros del plan de Atención Médica Administrada MO HealthNet a obtener la atención que necesitan. Déjenos ayudarlo para que usted y su familia alcancen sus objetivos de salud. Elija entre una amplia variedad de proveedores de atención de salud. Missouri Care cubre visitas al consultorio, chequeos y vacunas.
•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación
Si sus hijos necesitan atención dental o anteojos, podemos ayudarlo. Si está embarazada, le ofrecemos atención especial para usted y su bebé. Estamos para responder sus preguntas las 24 horas del día. ¿Necesita un traslado para su cita con el proveedor? Llame a Missouri Care hoy mismo. 1-855-MOCARE4 (1-855-662-2734) www.missouricare.com
(913) 649-5685
Aprobado por MOC106 el 05/02/12
MissouriCare_MagazineAd_Spanish_PRINT_DosMundos_Color.indd 6
5/8/12 5:49 PM
Estética Le Coquette Solicita Estilistas
Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Mayda del Valle
An inspiring poet Una poetisa inspiradora
By Lilia Garcia Jimenez
mostrarle a la gente la humanidad de la misma”, señaló. Como una poetisa latina, Mayda sabe de la responsabilidad de alentar a la comunidad que recae en ella. “Siento que tengo una gran responsabilidad de abordar (nuestro) antepasado y las cosas que se nos han quitado. Siento la responsabilidad de contar mi historia, porque la llevo conmigo”, dijo. Ella aconseja a las poetisas en ciernes que sigan sus corazones y sus voces interiores. “Ellas tienen que escuchar (a) esa pequeña voz dentro de sí mismas. Esta voz siempre apunta hacia la dirección correcta”, concluyó.
perspective. I try to tell my story and show people the humanity of it,” she said. As a Latina poet, Del Valle knows the responsibility of encouraging the community falls on her. “I feel I have a big responsibility to address (our) ancestry and things that are taken from us,” Del Valle said. “I feel the responsibility to tell my story because I carry it with me.” Del Valle advises aspiring poets to follow their hearts and inner voices. “They have to listen (to) that little voice inside themselves,” she said. “This voice always points to the right direction.”
High School Reunion Aug. 22, 2012 6 p.m. – 2 a.m. Northeast High School’s Class of 1987 & friends will be holding its 25th Reunion on at Moretina’s Caddy Shack, located at 700 E. 3rd St, KCMO 64106. It’s $15 dollars per person. For more info contact Michelle Hensley at NEClassof1987@gmail.com or Sandi Corder at (816) 560-1374.
Mayda del Valle talks to the people who attended to the Women of Color Conference.
ayda del Valle nunca pensó que sería ayda del Valle never thought she would poetisa, pero su destino la ha llevado hacia be a poet, but her destiny has led her to M M el arte de la palabra. Recientemente, presentó uno the art of words. Recently, Del Valle presented de sus poemas en la Conferencia Mujeres de Color en Kansas City, Mo. Mayda tenía 14 años cuando empezó a escribir. “Tenía un maestro de inglés que me hizo llevar un diario y todo comenzó ahí”, refirió. Ella tenía varios mentores que la guiaban hacia la carrera de la poesía. Sin embargo, no fue hasta la universidad, que decidió que era algo que quería hacer. “Después de trabajar en un proyecto de poesía y representación, me di cuenta que era algo que me gustaba hacer”, dijo. Mayda se mudó de Chicago a Nueva York, donde participó en concursos de poesía. “Seguí ganando y entonces pensé, ‘Creo que soy buena en esto, así que seguí haciéndolo’ ”, comentó. Ella ha sido parte de la serie de televisión HBO “Russell Simmons Presenta Def Poetry Jam”. También se presentó en Broadway y la Casa Blanca, donde conoció al presidente de EE.UU. Barack Obama. “Han pasado 10 años desde que comencé mi carrera y no se cómo hice todo”, indicó. Mayda Del Valle recibe su inspiración de su vida, incluyendo su infancia, cultura y experiencias diarias. “El tipo de emociones (y reacciones) que me gusta provocar en las personas son compasión, entendimiento y voluntad de pensar más allá de su perspectiva. Trato de contarles mi historia y
one of her poems at the Women of Color Conference in Kansas City, Mo. Del Valle was 14 years old when she started writing. “I had an English teacher that made me keep a journal and everything started there,” Del Valle said. Del Valle had several mentors who guided her toward her poetry career. However, it wasn’t until college that she decided it was something she wanted to do. “After working on a project of poetry and performance, I realized that it was something I loved to do,” Del Valle said. Del Valle moved from Chicago to New York, where she participated in poetry slams. “I kept winning and then I thought, ‘I think I’m good at it, so I kept doing it,’ ” she said. Valle has been part of the HBO TV series “Russell Simmons Presents Def Poetry Jam.” She also has performed on Broadway and at the White House, where she met U.S. President Barack Obama. “It has been 10 years since I started my career and I don’t know how I did it all,” Del Valle said. Del Valle gets her inspiration from her life, including her childhood, culture and daily experiences. “The kinds of emotions (and reactions) I like to cause in people are compassion, understanding and (a) willingness to think beyond their
1987
Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Festival de la Diversidad en Centro Educativo Bautista El
Fotos de Gabriel Martínez
10 de mayo, los padres del programa al “Aprendizajo Multicultural y a la Diversidad”. ESOL del Centro Educativo Bautista, Durante el evento hubo un desfile de moda, ubicado en 5401 E. 103 St. en Kansas City, Mo., honor a la bandera y se presentó un grupo de baile organizaron su última reunión del año, dedicada de Micronesia.
Ayúdenos a salvar las vidas de niños.
Cuando dona a Children’s Miracle Network Hospitals ayuda a niños en KU Medical Center recibir el cuidado que necesitan.
cmnhospitals.org Kansas City Dos Mundos Spanish.indd 1
LA LA
SUPER ESTACION KYYS • KANSAS CITY
Únase con estos patrocinadores para apoyar a su Children’s Miracle Network Hospital
4/9/12 8:48 PM
Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Imágenes cedidas por Getty Images
Paulina Rubio
Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Regresa al inglés
Rubio estrena videoclip. La cantante y su disquera lanzaron el tercer Pdanceaulina sencillo de su disco Brava, que lleva por título Boys will be Boys, un tema en inglés. En este material filmado en locaciones de Inglaterra “La Chica
Section
Dorada” aparece sin ninguna marca de nostalgia por su reciente separación; al contrario, luce espectacular. En el concepto, en el que aparecen modelos y bailarines, se aprecia que las mujeres tienen el dominio sobre los hombres, que en algunas tomas aparecen sometidos o tratados como bebés. La calidad de su producción está a la altura de las estrellas mundiales de la música.
Lindsay Lohan a l u d L n a Beto Cuevas Far
Ganó el papel de Elizabeth Taylor
Se Transforma en nuevo disco
ara la fans de Beto Cuevas, que son muchas, tenemos P muy buenas noticias. Y es que el cantante regresa a la escena musical con su segundo disco como solista. Sin duda este material es muy esperado, pues con su primer material sin La Ley, le fue muy bien y se espera que supere ahora las ventas. Y aquí les tenemos toda la información. El nuevo disco lleva por nombre “Transformación” y saldrá a la venta el próximo 19 de junio bajo la producción de Jared Lee Gosselin. Cabe destacar que Diego, el hijo del cantante, trabajó en el tema “Come and Get Me“. Se eligió como primer sencillo el tema “Quiero Creer” a dueto con Flo Rida y se estrenó el 30 de abril. El clip de este tema se estrenó el 7 de mayo.
indsay Lohan ya firmó contrato con la cadena televisiva Lifetime para dar vida a Elizabeth Taylor en la película Liz & Dick. La película narrará la etapa en la cual Elizabeth andaba con el actor Richard Burton. Fueron una pareja icónica en su momento, tipo Brad Pitt y Angelina Jolie. Lo que salvó a Lohan de no ser contratada fue su aparición en el programa sabatino Saturday Night Live, que causó una elevación de ratings cuando estuvo de invitada.
Juanes A duo con Juan Gabriel
cantautor Juanes presentó su primer disco grabado en vivo, y ELa laprovechó la ocasión para descartar su participación en el programa voz... México, aunque confirmó que ha sido invitado para colaborar en el disco de duetos que actualmente prepara Juan Gabriel. El colombiano adelantó que existe la posibilidad de verlo cantar junto al Divo de Juárez, debido a que ya recibió la invitación del cantautor para que forme parte del disco. “Me llegó un correo hace algún tiempo, pero aún no tengo tema, aunque cualquiera que sea la canción me encantará”, apuntó. Incluso, Juanes aseguró que si las grabaciones de este proyecto se realizarán durante la gira que está por iniciar, abrirá un hueco en su agenda para poder hacerlo.
Sofía Vergara Regresa con los pitufos
colombiana Sofía Vergara, protagonista de “The Smurfs”, intervendrá también en la secuela de esa Ltodoapelícula que supuso uno de los grandes éxitos en taquilla del año pasado, con $560 millones de dólares en el mundo, informó el estudio Sony Pictures. La compañía informó que ya empezó el rodaje de la segunda
parte, donde repetirán el director Raja Gosnell y actores como Neil Patrick Harris, Jayma Mays y Hank Azaria, que volverá a dar vida al malvado Gargamel. Además, Katy Perry, Alan Cumming, George López y Anton Yelchin volverán a prestar las voces a sus respectivos personajes, a los que se sumará la presencia de Christina Ricci. La cinta volverá a mezclar animación e imágenes reales con la técnica 3D. El estreno está previsto para julio de 2013 en las salas de Estados Unidos. En la segunda entrega, parte de la acción se desarrollará por las calles de París. Vergara encarnó en la primera parte a Odile, la propietaria de una empresa de productos cosméticos cuyo único objetivo es conseguir que el lanzamiento de una nueva línea de productos sea un éxito rotundo, aunque para ello tenga que contar con las argucias de Gargamel.
¡Venta de 4 días!
Money Orders
29¢
Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.
PRECIOS EFECTIVOS DE MAYO 16 A MAYO 22 DEL 2012
1
$ 49
Picnic de Cerdo
Jitomate Roma
1
$ 99
C/U Queso Fresco Cacique 10-OZ
7
$ 99
c/u Agua Mineral Topo Chico PAQUETE DE 12
lb
59
80% Carne Molida de res
VENDIDA EN TUBO DE 10LB.
¢ Chiles
lb Poblanos
1
$ 69 c/u Nopalitos Doña María 30-OZ.
89¢
c/u Frijoles Refritos La Costeña 20.5-OZ., PINTOS O NEGROS
2
PRECIOS EFECTIVOS DE MAYO 16 A MAYO 19 DEL 2012
$ 29 lb
79
¢
3
2/$
Crema Nestlé
lb
89¢
Pollo Frito Entero
lb
FRESCO AL NATURAL
Pavo molido Turkey Valley PAQUETE DE 1LB.
59¢ lb Tomatillos
7.6-OZ., CREMA DE MESA
6
$ 49 c/u Detergente Roma 11.2 LIBRAS
3
2/$
Salchicha Franks o AHumada Bar-S Jumbo VARIEDADES SELECTAS, 616OZ.,
Sandía con Pocas Semillas
5
Carbón de Mesquite La Fogata 7LB.
C/U
5
$ 99 C/U
GRANDE
2
$ 99
99¢
C/U Agua paq. c/24 Best Choice
C/U Totino’s Pizza Fiesta
49¢
$ 99
.5LITROS
2/$
99 ¢
c/u Gelatina o Flan Congelli 6OZ., VARIEDADES SELECTAS
9.810.9OZ., VARIEDADES SELECTAS
1
c/u Klass Listo
15.9OZ., VARIEDADES SELECTAS
Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.
241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102
Nos reservamos el derecho de limitar cantidades, corregir errores de impresión, así como de establecer requisitos de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias
Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
El espíritu del baile llega a KC con Burn the Floor Encontrando tus raíces con Henry Louis Gates, Jr.
Por Lilia García Jiménez
T
en varios estilos. Bailo con Robbie que es un bailarín contemporáneo, y juntos traemos el mundo del ballet contemporáneo al latin ballroom y hacemos una mezcla muy interesante que nunca he visto en ningún otro show; creo que creamos una fórmula nueva en donde se ven dos estilos mezclados. DM: ¿Cuál es tu estilo favorito de baile? JM: No lo sé, es como escoger cuál es mi dedo favorito, es una pregunta difícil. Depende del día, de la emoción. DM: ¿Qué parte de la obra es tu favorita? JM: Me gusta lo que hacemos Robbie y yo, me siento muy alegre, que estamos creando algo nuevo, diferente y mezclando los dos mundos. DM: ¿Qué les dirías a las niñas interesadas en el baile? JM: Muchas cosas, que el mundo del entretenimiento es muy difícil y hay gente que les va a decir no, o las van a limitar. Es un mundo donde la apariencia importa mucho. Mi consejo es que sean personas fuertes y que amen este mundo porque van a ver muchas veces que van a tener que aguantar porque no es fácil, pero es el mundo más maravilloso que he conocido en mi vida. DM: ¿Cómo invitarías a la gente de KC a ver el show? JM; Si quieren ir a gritar, bailar, aplaudir y sentir algo que nunca antes han sentido, pues son más que bienvenidos, cuando acabe el show no van a parar de bailar.
Michelle Rodriguez
lega el último episodio de la nueva serie de PBS en 10 L partes que explora la raza, la cultura y la identidad a través de la genealogía y la genética
En el episodio 10, aparecerán Michelle Rodríguez, Adrián Grenier y Linda Chávez. Todos ellos tienen raíces latinoamericanas, sin embargo, cada uno ve su propia identidad de una manera muy diferente. En este episodio—que se transmitirá este domingo, 20 de mayo, a las 8 p.m. por PBS—nos preguntamos ¿qué es lo que significa ser latino?; para descubrir que la respuesta está en las historias entrelazadas de europeos, indígenas americanos y africanos. Atravesando México, España, el Caribe y el Sudoeste, el Dr. Gates revela historias de conquistadores ancestrales, indios rebeldes y criptojudíos (los judíos españoles que se convirtieron al catolicismo para sobrevivir a la inquisición, pero que continuaron practicando su religión en secreto), demostrando que la experiencia norteamericana ha sido definida por gente que estaba en el Nuevo Mundo mucho antes de que llegara el Mayflower. Encontrando tur raíces (Finding Your Roots) se apoya en el éxito de “African American Lives” 1 y 2 y de “Faces of America”, para examinar profundamente la ascendencia de algunas personalidades destacadas.
ÚNETE A TE INVITA AL PRE-ESTRENO DE
EN LA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE
TE INVITAN A PARTICIPAR PARA GANAR BOLETOS
UNIVERSAL PICTURES PRESENTS A ROTH FILMSMUSICPRODUCTION “SNOW WHITE &THECOSTUME HUNTSMAN” KRISTEN STEWART CHARLIZE THERON CHRIS HEMSWORTH SAM CLAFLIN IAN MCDIRECTOR SHANEOFBOB HOSKINS DESIGNER DOMINIC WATKINS PHOTOGRAPHY GREIG FRASER COLLEENSTORYATWOOD EDITORS CONRADSCREENPLAY BUFF ACE NEIL SMITH PRODUCTION RAYEXECUTIVE WINSTONE NICK FROST TOBY JONES BYPRODUCED JAMES NEWTON HOWARD DESIGNERSCREEN PRODUCERS PALAK PATEL GLORIA BORDERS BY JOE ROTH SAM MERCER BY EVAN DAUGHERTY BY EVAN DAUGHERTY AND JOHN LEE HANCOCK AND HOSSEIN AMINI DIRECTED A UNIVERSAL PICTURE BY RUPERT SANDERS SOUNDTRACK ON UNIVERSAL REPUBLIC RECORDS
Dmax File Name
Build% Final Size
Proof L/S
04.23.11 4 175 340 id 1d
Date
Sub Customer
238368 1 Warner Bros.
Job Description
Billing Block Used
Job
CHERNOBYL DIARIES - FINAL RATED ONE SHEET 100 27"x 40" WB Rev# TO COME Billing DOM FULL PAGE Date Block% 23%
© 2011 UNIVERSAL STUDIOS
BLACK CYAN MAGENTA YELLOW
WWW.DOSMUNDOS.COM
WWW.DOSMUNDOS.COM
alentosa, energética y con Manuel Castro. muchos deseos de bailar, Janette DM: ¿A quién admiras? Manrara junto con el equipo de ‘Burn JM: A muchas personas—a los the Floor’ estarán visitando Kansas bailarines de ballet clásico y latín y City del 18 al 20 de mayo en el thunder ballroom pues en mi opinión Centro de Artes Escénicas Kauffman de Kansas City, Mo. Este show de baile que ha viajado por la Unión Americana dejando perplejos a cientos de espectadores se ha convertido en un fenómeno que dejará a los asistentes bailando en sus butacas. En entrevista exclusiva, Janette Manrara, bailarina del show, platicó con Dos Mundos, acerca de sus trayectoria y su visita a KC. Dos Mundos: ¿Cómo comenzaste tu carrera? Janette Manrara: Empecé en un estudio de teatro musical donde estudié teatro, actuación; después a los 19 años comencé a tomar clases de baile (todos los estilos); Janette Manrara. a los 24 audicioné para un programa de televisión con quienes realicé una gira; después me mudé a Los Ángeles donde son las dos formas de baile más difíciles hice Glee y ahora estoy aquí. para obtener el puesto. DM: ¿Por qué decidiste dedicarte DM: ¿Cómo conseguiste la al baile? oportunidad para participar en Burn JM: Siempre me ha gustado la the Floor? actuación y el canto, pero la música JM: Conocí al corógrafo, me pidió siempre me ha tocado de una manera mi teléfono y me pidió audicionar intensa… me llega de una manera para el show. Yo he sido una gran fan diferente. Fue una decisión muy del show, así que cuando me ofreció fácil para mí, pues comenzar a bailar la audición me sentí en las nubes. temporalmente es algo que traigo en Entonces en diciembre del 2010 fui a la sangre. Nueva York y desde entonces he sido DM: ¿Tuviste el apoyo de tu familia? parte de la familia de Burn the Floor. JM: Sí, siempre. Mis padres me DM: Háblanos un poco de tu han ayudado y apoyado al 150% y participación. estoy muy agradecida con ellos, con JM: Como empecé a bailar un mis amigos y con mi maestro de baile poquito más grande, fui entrenada
JUEVES, 24 DE MAYO – 8:00 PM Para ganar visita las oficinas de Dos Mundos y/o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir de jueves, 17 de mayo. Los pases serán rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita una compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 boletos estarán disponibles mientras duren las existencias. La cinta ha sido clasificada R por violencia, algunas imágenes sangrientas y lenguaje fuerte.
¡EN CINES VIERNES, 25 de MAYO! WWW.CHERNOBYLDIARIES.COM
KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, MAY 17 2.75x7.0179
LH
A partir del 17 de mayo visita las oficinas de Dos Mundos ubicadas en 902 SW Blvd, Kansas City, MO 64108 para recibir un boleto (admite dos) Miércoles, 23 de mayo a las 7:00PM. AMC Town Center 20 11701 Nall Ave • Leawood, KS 66211
EN CINES JUNIO 1 Esta película está clasificada R. Se impondrán todas las regulaciones federales, estatales y locales. La persona que reciba el premio asume todos y cualquiera de los riesgos asociados con el uso del premio y acepta cualquier restricción exigida por el proveedor del premio. Dos Mundos y sus filiales no aceptan ninguna responsabilidad u obligación con respecto a cualquier pérdida o accidente causado en relación con el uso de un premio. El premio no puede por completo o en parte ser intercambiado, transferido o canjeado por dinero en efectivo. No somos responsables si, por cualquier razón, el ganador no puede usar su premio por completo o en parte. No somos responsables por premios perdidos, demorados o enviados al lugar incorrecto. El ganador es responsable de todos los impuestos federales y locales. Nulo allí donde lo prohíba la ley. COMPRA NO ES NECESARIA. Patrocinadores, sus empleados, miembros de la familia y sus agencias no son elegibles. Una entrada por persona. Las entradas duplicadas serán descalificadas. Los ganadores serán notificados por correo electrónico y teléfono. Esta promoción termina hasta agotar existencia.
kansas city dos mundos thursday, may 17 2.75x7.0179
Lh
MARTES, 29 DE MAYO – 7:30 PM Para ganar, visita nuestras oficinas o escucha La Gran D (1340AM) y La X (1250AM) PROMO AD 4C 5-8-12 6.437” X 10.5”a partir del jueves 17 de mayo. 4F 1.5” THEATRE Los pases serán sorteados a través de los diferente shows y en Facebook. COMPRA NO ES NECESARIA. Las primeras 50 personas recibirán un par de pases. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Las salas de cines serán reservadas en exceso para garantizar la máxima capacidad de asistencia. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada, con excepción de los miembros de la prensa. No se permitirá el acceso a la sala después del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. La persona que reciba los boletos asume todos y cualquiera de los riesgos asociados con el uso y acepta cualquier restricción exigida por el proveedor. Universal Pictures, KC Dos Mundos y sus afiliadas no aceptan ninguna responsabilidad u obligación con respecto a cualquier pérdida o accidente causado en relación con el uso de los boletos. No somos responsables si, por cualquier razón, el ganador no puede usar su boleto por completo, o parcialmente. No somos responsables por boletos perdidos, demorados o enviados al lugar incorrecto. LOS BOLETOS NO PUEDEN POR COMPLETO O EN PARTE SER INTERCAMBIADOS, TRANSFERIDOS O CANJEADOS POR DINERO EN EFECTIVO. Esta película ha sido clasificada PG-13 por secuencias de violencia, acción intensas, y un poco de sensualidad.
EN CINES VIERNES, 1 DE JUNIO www.SnowWhiteAndTheHuntsman.com
kansas city dos mundos 5/17 2.75x7.0179
LH
Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
FAMILY CULTURE BUSINESS ENTERTAINMENT Coming September 15th & 16th 2012 to Union Station
Online at www.expoamericas.com LIKE us on facebook.com/expoamericas Follow us on Twitter @ expoamericas
LA MÁS MEXICANA K A N S A S
1340 AM
We invite you, your family, and your company or organization to join us in this exciting franchise event. Contact our team at Expo Americas 816.912.7677 or your current Dos Mundos Representative.
C I T Y
CO M P L AC E N C I A S • 9 1 3 - 2 8 7 - 4 0 4 0
est.1993
HEDC
Artes Mágicas
Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
TAURO (Abril 21—Mayo 21)
un rito. Estudien, progresen mentalmente, traten de ser comunicativos, creativos, amables, demostrativos con su familia y verán que los cambios en su vida van a ser todos favorables.
para obtener bienes materiales, aumentos de sueldos y mejorías en el trabajo. Saturno les hará que se preocupen por su salud, comiendo más sano y tratando de mejorar su estado fisico. Traten de escuchar consejos de amigos y pareja para mejorar sus relaciones, porque su carácter últimamente no es muy comunicativo. Tienen muchas virtudes son personas muy constantes, responsables, protectoras, estables en sus relaciones, cumplen con sus rutinas sin protestar—por eso conservan sus trabajos largo tiempo. Buscan la seguridad económica y el amor para toda la vida, esto no les resulta fácil por su carácter, pues cuando se enojan se encierran en sí mismo por varios días.... y esto sí hay que cambiarlo, pues si explicaran lo que sienten y piensan sin enojarse, su pareja los entendería mejor y se arreglarían las cosas más fácilmente. Tienen carácter para enfrentar la vida, así que este año no tengan miedo a los cambios—les beneficiarán. Dediquen tiempo a ser creativos en su hogar, arreglen su casa, embellezcan su jardín. Lean libros espirituales—como “El Secreto”, “El poder está dentro de ti”, “Muchas vidas Muchos maestros”—que les harán pensar que para tener éxito en su vida deben alimentar su espíritu. La felicidad no se puede lograr sólo teniendo cosas materiales y nada en el alma. Las personas están tan dedicadas a lograr mejoras materiales que se olvidan de disfrutar de la familia y del hogar. Así que taurinos busquen su pareja ideal, un trabajo que les guste, una Iglesia que los llene espiritualmente y no vayan sólo para cumplir
PAREJAS IDEALES: Se llevan muy bien con su propio signo, con Virgo y Capricornio—porque son signos de Tierra—y son buscadores de seguridad económica y en la pareja, confianza y un amor que dure una vida. Con Escorpión, Piscis y Cáncer, pues son seres con paciencia, amor y pasión que también los apoyan para conseguir los sueños que tienen y no lo dicen. Se respetan y formarán una vida sin rutina ya que su carácter es diferente y se complementan. Con los signos de Fuego—Sagitario, Leo y Aries—se deslumbran por su sexualidad, por su belleza física, pero luego sus ideas con respecto al dinero y la familia son diferentes y eso hará que tengan muchas discusiones y peleas. A Tauro no les gustan las personas que gastan dinero fácilmente y por ahí van a venir demasiados problemas. Con los signos de Aire—Aries, Acuario y Géminis—se divertirán pero no son compatibles más que como amigos pues la libertad, los cambios continuos, la falta de seguridad y confianza en estas parejas los llevan al caos emocional y esto los descontrola y les hace perder su rumbo.
ste año lo visitan los planetas Saturno, E Jupiter y Urano; favoreciéndolos a partir de junio aumentando su capacidad
Men in black 3
Tercera entrega de la saga de los Hombres de Negro protagonizada por Will Smith y Tommy Lee Jones. Esta vez, la película será proyectada también en 3D.
n ‘Men in Black 3’, los agentes E J (Will Smith) y K (Tommy Lee Jones) regresan... pero esta vez al pasado. J ha visto muchas cosas inexplicables en sus 15 años con los Hombres de Negro, pero nada, ni siquiera los extraterrestres, lo dejan tan perplejo como su hosco y reticente compañero. Pero cuando la vida de K y la suerte del planeta se ponen en juego, el agente J deberá retroceder en el tiempo para enderezar las cosas. J descubre que existen muchos
secretos del universo que K jamás le contó --secretos que se irán revelando por sí solos a medida que trabaja en equipo con el joven agente K (Josh Brolin) para salvar a su compañero, a la agencia y el futuro de la humanidad. Título: Men in Black 3 Título original: Men in Black III País: USA Estreno en USA: 25/05/2012 Productora: Columbia Pictures (Sony) Director: Barry Sonnenfeld. Guión: Etan Cohen, David Koepp, Jeff Nathanson. Reparto: Will Smith, Tommy Lee Jones, Josh Brolin, Jemaine Clement, Emma Thompson, Betty White y Alice Eve
Taurinos les espera un año muy prometedor para comenzar una vida más próspera, más saludable y con personas que realmente los amen y se los demuestren. ¡SUERTE! Profesora Leonora. Desde Uruguay bendiciones para usdtedes gente de Kansas y Missouri.
Feliz Año Nuevo
Medical Express
URGENT CARE (Walk-In Clinic) Esperamos que nunca necesite nuestros servicios Pero si en algun momento Ud. Precisa atención medica de urgencia, lo esperamos en Medical Express Centros de Urgencia para ayudarlo y brindarle la atención que Ud. necesite.
• No se necesita cita • Atención inmediata • Atención personal • Precios razonables • Se Habla Español • Menos espera que en salas de Emergencia
Aceptamos la Mayoria de las aseguranzas, efectivo o tarjetas de crédito. Si no tiene seguro aceptamos efectivo o targetas de crédito.
presented by
Ahora en Dos Lugares
June 5 – 10 8 pm Tickets start at $10*
Hablamos español in Shawnee in Kansas City, KS rd 11338 W. 63 St. (S.M. Parkway) 1150 N. 75th Pl. (over State Ave.) a lado de Applebee’s & Wendy’s atras de McDonalds (913) 248-8000 (913) 299-1040 • Días de Semana 8:00 am a 8:45 pm •Fines de Semana 9:00 am a 7:45 pm
WALK IN, FEEL BETTER
For a video preview of our Tony Award®winning Broadway lineup, snap the QR code or visit ShareStarlight.com. Then share it with someone special.
ShareStarlight.com 816.363.STAR
*Service fee may apply
e
Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Viajero precavido…
¡paseo feliz!
Summer Continued from Page 1A
formas de arte, que incluyen cerámica, pintura, grabado, fibra, artesanías, arte cultural y medios mixtos. Este campamento anual ofrecerá cuatro sesiones este verano – primera sesión, 10 al 13 de julio; segunda, 17 al 20 de julio; tercera, 31 de julio Por Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana al 24 de agosto; y cuarta, 7 al 10 de agosto. Para más información contacte Mattie Rhodes en el (816) 221-2349. *Programas de verano del zoológico de Kansas: El zoológico organizará talleres y programas educativos designados para edades de 4 a 12 años. Para más información sobre estos, visite www.kczoo.org. *Acuario ‘Sea Life’ (Vida Marina): Miles de especies marinas, un túnel oceánico y varios shows forman parte de la atracción más nueva en Kansas City, que promete mucha diversión familiar. Tiburones, pulpos, peces payaso y caballitos de mar están entre los amigos del mar que los esperan en el acuario. Su horario de funcionamiento es domingo a jueves de 10 a.m. a 8 p.m. (última entrada a las 6 p.m.); y viernes y sábado de 10 a.m. a 9 p.m. (última admisión a las 7 p.m.). *“Dinosaurios: Tierra del Fuego y Hielo”: Esta exhibición interactiva remonta a las personas a 70 millones de años atrás. Los visitantes pueden ver varios tipos de dinosaurios y adentrarse en una cueva prehistórica. La exhibición estará abierta desde el 26 de mayo al 9 de septiembre de 11 a.m. a 6 p.m. La entrada es gratuita y abierta al público. *Campamento de entrenamiento Sporting KC: El equipo local de fútbol [soccer] realizará un campamento de verano de fútbol para edades de 4 a 13. Los precios inician en $130. Para más información, llame a Betsy Maxfield al 387- 3883 ó envíe un correo electrónica a uando están planeando unas vacaciones, ello es recomendable contar con la vestimenta (913) jfarrell@sportingkc.com. es bueno recordar que a la hora de adecuada. NOTA: También puede checar con su centro y Y a la hora de empacar, no olvidemos emprender el viaje es necesario tomar alberca comunitarios para más actividades.
C
precauciones. Si pretendemos salir del país, además de asegurarnos de tener toda la documentación en orden, es indispensable pensar en los riesgos que el viaje puede representar para nuestra salud y la de nuestros hijos. Una visita al médico antes de empacar maletas es fundamental. En el centro de salud o en el consultorio de nuestro médico de cabecera debemos averiguar sobre las vacunas recomendadas para viajar a ciertos lugares, donde puede haber presencia de enfermedades como el dengue o la fiebre amarilla. Algunos adultos asumen que fueron inmunizados en la infancia y esto no siempre es verdad. Algunos adultos no fueron vacunados de niños y muchas vacunas no estaban disponibles cuando eran pequeños. Además los efectos de inmunidad que generan ciertas vacunas, según los Centros de Control de Enfermedades – CDC – pueden caducar con el tiempo. Además, en la medida que envejecemos nos volvemos más susceptibles a ciertas enfermedades. ¿Qué vacuna necesito? La respuesta a esta pregunta depende del lugar a donde viajes, tiempo que permanecerás en áreas rurales o selváticas, época del año, edad, historia médica y salud en general, por eso la visita al médico es prioritaria. El mismo procedimiento debe aplicarse a toda la familia y si el viaje no nos lleva a atravesar fronteras, igual, recordemos que siempre es mejor prevenir que lamentar. Los cambios de clima demasiado drásticos pueden tener consecuencias indeseadas, para
medicinas, inhaladores o cualquier elemento que pueda ser necesario para el cuidado de nuestra salud, como termómetros o medidores de glucosa si tenemos problemas con el azúcar. Si decidimos viajar por carretera, tenemos que estar seguros de que nuestro vehículo responderá adecuadamente a las exigencias del viaje. La revisión técnica es indispensable para confirmar el buen estado de frenos, filtros de aceite y aire, luces, neumáticos, mangueras y suspensión. Por supuesto, es particularmente importante cerciorarse de que los niveles de agua, aceite y refrigerantes sean los adecuados. Si viajamos en grupo es bueno considerar el cambio de volante, una persona demasiado cansada puede dormirse mientras conduce, para evitarlo podemos acordar con anterioridad como serán los turnos y si sólo hay un conductor y el trayecto es largo, la parada para descansar es indispensable. Al momento de iniciar un viaje por carretera el botiquín de primeros auxilios es fundamental, así como el extintor de incendios, la llanta de repuesto y una linterna o lámpara por si acaso. El sentido común siempre será tu mejor copiloto, evitar el consumo de bebidas alcohólicas y el cansancio excesivo es determinante, así como prever las cosas que necesitaremos durante el viaje de acuerdo a las condiciones del clima. Recuerda que lo más importante es disfrutar del descanso y el cambio de rutina. Toma las mismas precauciones a la hora del retorno y no te distraigas. ¡Buen viaje!
7843 Riley St. Overland Park, KS 66204
Tel 913-381-6666
NOTE: You can also check you community center and swimming pools for more activities.
SUNDAY MORNINGS
TUS MEJORES OPCIONES PARA RENTAR TORRIES CHASE
THE PARK APARTMENTS
making, fiber, craft, cultural art and mixed media. This annual camp will offer four sessions the summer – first session, July 10-13; second session, July 17-20; third session, July 31-Aug. 24; and fourth session, Aug. 7-10. For more information, contact Mattie Rhodes at (816) 221-2349. *Kansas City Zoo Summer Programs: The zoo will host workshops and education programs designed for ages 4-12. For more information about the zoo’s summer programs, visit www.kczoo.org. *Sea Life Aquarium: Thousands of sea species, an ocean tunnel and various shows are part of the newest attraction in Kansas City, which promises a lot of family fun. Sharks, octopuses, clownfish and seahorses are among the sea friends awaiting you at the aquarium. Its operation hours are 10 a.m.-8 p.m. (last admission 6 p.m.) Sunday-Thursday; and 10 a.m.9 p.m. (last admission 7 p.m.) Friday-Saturday. *“Dinosaurs: Land of Fire and Ice”: This interactive exhibit takes people back to 70 million years ago. Visitors can see various kinds of dinosaurs and get in a prehistoric cave. The exhibit will be open 11 a.m.-6 p.m. May 26 Sept. 9. Admission is free and open to the public. *Sporting KC Training Camp: The local soccer team will host summer soccer camps for ages 4-13. Prices start at $130. For more information, call Betsy Maxfield at (913) 387- 3883 or e-mail jfarrell@sportingkc.com.
EACH WEEKEND ON KCPT
¡APLICA GRATIS!
ACEPTAMOS • Matrícula Consular • ITIN • Licencia de su país • Pasaporte
16615 W. 139th St. Olathe, KS 66062
Tel 913-782-8800 1 RECAMARA desde
$515 por mes
Explore issues affecting Latinos in the United States.
2 RECAMARAS
desde
$ 605 por mes
The Latin View
9AM
Sherri Vasquez
¡APLICA GRATIS!
ACEPTAMOS • Matrícula Consular • ITIN 1 RECAMARA • Licencia de 2 RECAMARAS su país • Pasaporte desde por mes • desde por mes Seción 8
$515
$619
ADEMAS • Unidades de 1 y 2 recámaras • Agua y Basura incluídos • Unidades eléctricas • Patios y balcones grandes • Mascotas bienvenidas • Area de juegos • Alberca
Maria Hinojosa
Provocative, in-depth interviews with a high-profile group of artists, writers, activists and civic leaders.
Maria Hinojosa: One-On-One 9:30AM
Join the conversation! KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org
#whyKCPT
Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
El Horóscopo del Tarot
Por Victoria Rey
María Marín
¡Tu intuición es la solución!
Mayo 17 - Mayo 23 2012
ARIES.(3-22-4-20) La Reina de Bastos en el futuro TAURO.(4-21-5-21) La Sota de Espadas en el futuro
cercano dice que tus pensamientos se elevan a planos más cercano dice que hay una ventana de prosperidad abierta. No elevados cuando oras porque te acercas a Dios. la desperdicies. Dios quiere prosperarte.
GÉMINIS. (12-23-1-20) La Emperatriz en el futuro CÁNCER. (6-23-7-23) El Caballo de Espadas en el
cercano dice que des la bienvenida al cambio sabiendo que ésto futuro cercano dice que tu vida está llena de posibilidades. Lucha por ellas. Dios siempre está contigo. te hará crecer. Dios te fortalece.
LEO. (7-24-8-23) El Diez de Oros en el futuro cercano dice que tomes acción en el logro de tus metas económicas. Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo.
VIRGO.(8-24-9-23) La Reina de Copas en el futuro
cercano dice que tu fe es grande y tu corazón lo muestra. La luz de Dios brila en tí.Tu sendero es iluminado.
e atrevería a decir que el 95% de las llamadas que recibo en M mi programa de radio son de oyentes PISCIS. (2-20-3-21
LIBRA.
(9-24-10-23)
EL Dos de Oros en el futuro cercano dice que deseches pensamientos negativos. Pon semillas de éxito en tu mente. Dios las hará crecer.
EL Colgado en el futuro cercano dice que es tiempo de tirar para delante. El espíritu de Dios te muestra el camino. Sacrificas algo, pero ganas mucho.
SAGITARIO.(11-23-12-22) El Diez de Bastos ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Dos de Espadas en en el futuro cercano dice que usas ideas divinas y piensas el futuro cercano dice que no dejes que los sucesos de la vida creativamente para liberar lo que te oprime. Dios te libera. Ora. te alejen de Dios. Mantén tus oraciones elevadas. Él escucha. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) EL Seis de Espadas ACUARIO. (1-21-2-19) El Caballo de Bastos en el
en el futuro cercano dice que tu mente se enfoca en nuevos futuro cercano dice que pones tu confianza en Dios y estás en proyectos. Agradece a Dios tus bendiciones y enfrenta retos. paz. Lucha por lograr tus sueños. Tienes todo para triunfar.
Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702
están científicamente reconocidos: vista, audición, olfato, tacto y gusto. El sexto, la intuición, es un mecanismo de defensa que Dios te dio para cuidarte. Los animales también lo poseen. Cuando ocurre un maremoto, muchos se salvan porque antes de llegar la ola, escapan hacia terrenos elevados. Así como los animales escuchan su instinto, nosotros debemos oírlo. Por cada decisión que vayas a tomar, existe sólo una opción correcta. Por ejemplo, si contemplas la decisión de quedarte o no en una relación, mudarte o no a otra ciudad o aceptar o no una oferta de empleo, para cada una de estas situaciones sólo hay una decisión que te conviene. Entonces, ¿Qué hacer? 1. No busques respuestas en otros. Toma tiempo a solas para meditar: relájate, respira profundamente, cierra los ojos y pregúntate que sucedería al escoger cada una de tus opciones. 2. Presta atención a las sensaciones de tu cuerpo. Aquella opción que te de inquietud e incomodidad, significa que tu instinto te está indicando otro camino. Por el contrario, la decisión que te haga sentir relajada y en paz, es la correcta. 3. Antes de seguir los pasos 1 y 2, recomiendo que dejes a un lado tus miedos. Imagina que eres fuerte y valiente; de esta forma tus temores no podrán confundirte.
que no saben qué decisión tomar. Seguramente al igual qué la gran mayoría, cuando tienes que tomar una decisión importante, lo consultas con varias personas que te ayuden a decidir qué debes hacer; tu mejor amiga, tu mamá, un psicólogo, o hasta alguien que te lea la mano. Pero aún, no encuentras la contestación: “¡Ajá, ésta es la solución!”. Si no encuentras la respuesta es porque quien sabe lo qué te conviene es tu instinto, conocido como tu sexto sentido que te murmura lo que debes hacer y qué decisión tomar. Pero no escuchas y buscas respuestas en otros lados. El ser humano tiene seis sentidos, De ahora en adelante, para buscar no obstante, únicamente cinco la solución, ¡presta atención a tu intuición!
Crucigrama
TWO WORLDS
Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!
Horizontal 1. PLUS 2. BOREDOM 4. NICE, PRETTY 6. SHELL 8. BEING 10. CAR 11. FUNNEL 13. FRAGOR 14. HE 17. HARD 19. C-MUSIC 20. CAN 21. LEISURE 23. APE 25. TOAD 27. WEST 29. SLANT, BIAS
Vertical 1. MINE 2. ALL 3. OWNER 5. BEDROOM 7. BAMBOO 9. DYE, SHADE, TINGE 12. HONOUR 13. PIGS 15. SLOGAN 16. QUIOSCO 18. BROAD BEEN 22. RUBBER PLANT 24. TO GO 25. BREAST 26. PAYMENT 28. YES
Sopa de letras
dosmundos.com
La Preocupación
web page
Buscar desde “LA” hasta “ESCOCÉS”: “LA PREOCUPACIÓN NUNCA EVITA LAS TRISTEZAS DEL MAÑANA PERO SI LE ROBA SU FUERZA AL DÍA DE HOY”.
http://twitter.com/2mun2news
www.facebook.com/dosmundosnews
A. J. CRONIN, NOVELISTA ESCOCÉS 1896-1981
Sudoku
Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!
Soluciones pag. 6A
Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Venezolano Maldonado hizo historia en la F-1 Por Adolfo Cortés
E
l piloto venezolano Pastor Maldonado hizo historia al convertirse en el primero de su país en ganar una fecha en el serial de la Fórmula Uno en el Gran Premio de España. Maldonado--quien puso de fiesta a su país e incluso se ganó una felicitación del presidente Hugo Chávez--venció en forma magistral al resistir el acoso del español Fernando Alonso quien tuvo que conformarse con el segundo sitio. “Es una victoria que nos merecíamos, fuimos hoy los más rápidos, todo
el mundo está contento. Yo creo que fue agradable hasta para los otros equipos mi victoria, y también hay una generación de relevo en la F1 que dará mucho de qué hablar”, dijo Maldonado, quien le dio a la escudería Williams su primera victoria en casi ocho años y tras 132 carreras. La última victoria para la escudería Williams la obtuvo el colombiano Juan Pablo Montoya en Brasil en octubre del 2004. Sin embargo, la tarde no fue perfecta para Maldonado y su staff debido a que hubo un incendio en su garaje al concluir el Gran Premio y se reportaron 30 personas lesionadas incluyendo siete que tuvieron que ser hospitalizadas. Por su parte, el mexicano Sergio Pérez tuvo una mala actuación y abandonó la competencia a la mitad de la carrera cuando se encontraba en la posición 15.
“Un día muy frustrante. En estas circunstancias lo único que puedes hacer es ya pensar en la próxima carrera, que sea mejor e ir a por todo”, comentó Pérez, quien ahora se prepara para el Gran Premio de Mónaco. El actual bicampeón Sebastian Vettel domina la clasificación de pilotos con 61 unidades.
Chiefs reminding fans, players of history By Shawn Roney
T
he Kansas City Chiefs’ front office personnel and coaches want people to remember the team’s history, including their players. The pro football franchise is trying to connect fans with its history by staging various promotions to celebrate its 50th season in Kansas City. On Tuesday (May 15), the Chiefs announced those promotions during a press conference in Union Station in Kansas City, Mo. Those attending included Clark Hunt, chairman and CEO; Scott Pioli, general manager; coach Romeo Crennel; and Mark Donovan, president. Speaking to an audience that included fans who’ve been season ticket-holders for 50 seasons, Hunt said Union Station was chosen as the event location “because it represents the history, the passion and the
tradition of the Kansas City community.” Appropriately perhaps, Hunt’s speech included a team history lesson. “On May 22, 1963, my father (Chiefs founder and AFL co-founder Lamar Hunt, now deceased) announced that he was moving his beloved Dallas Texans to Kansas City,” Hunt said. “With the assistance of Jack Steadman (a former Chiefs executive) and Kansas City Mayor (H.) Roe Bartle – whose nickname ‘The Chief’ helped (to) influence the name of the new franchise – the Kansas City Chiefs were born.” To help current Chiefs appreciate the team’s history, Pioli told reporters that ex-Chiefs visited the team’s recent rookie minicamp. However, getting young athletes to appreciate a team’s history or a sport’s history is difficult, Pioli and Crennel agreed. While serving as a New England Patriots executive, Pioli discovered there were Patriots who didn’t know their team’s history, he said. Most young people “don’t care about history,” according to Crennel. “Most of them live in the moment,” he said. To learn more about the Chiefs’ history – and the team’s anniversary promotions – visit http://www.kcchiefs.com/.
Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés
INGLATERRA, ITALIA Y ESPAÑA YA TIENEN A SUS CAMPEONES.
Santos enfrentará a Monterrey por segunda ocasión en una serie de campeonato y va por la revancha. El juego de ida será el jueves y el domingo la vuelta en Torreón, Coahuila a las 8 p.m. Los Rayados de Monterrey doblegaron 2-0 a las Águilas del América para eliminarlos luego que en el estadio Azteca rescataron un empate 0-0. Sin embargo, la pasión y el drama se vivió en la otra semifinal. Santos rescató un empate 1-1 en el estadio Universitario y parecía navegar tranquilo rumbo a la final con todo a su favor y jugando en casa. Sin embargo, los Tigres cumplieron un magistral primer tiempo y Héctor Mancilla en dos ocasiones anotó--al minuto 5 y 26--para poner al súper líder contra la pared. Con el marcador a su favor, los Tigres hicieron lo que más les gusta que es defenderse y especular con
el marcador. La mejor defensa del torneo se mantenía sin problemas hasta el minuto 41, cuando Peralta logra el primer gol en un remate de cabeza para hacer resurgir la esperanza. Y la locura llegó tres minutos después cuando Darwin Quintero le sirve un pase a Peralta quien lanza un potente disparo para conseguir un agónico 2-2. Ahora, los Guerreros buscan ser el primer líder general en la temporada regular en coronarse desde que Pachuca lo consiguió en el Clausura 2007. Desde 1996, cuando se instauraron los torneos cortos en México, sólo Pachuca en dos ocasiones y Toluca en tres, han coronado un liderato general con un cetro. “Es un mérito muy grande, esperemos ahora sí poderlo coronar. En este equipo nadie se rinde, ahora vamos por el título”, dijo el portero de los Santos Oswaldo Sánchez.
Colon looking to continue soccer career ecky Colon By Shawn Roney
Manchester City campeón del fútbol inglés.
Sergio Agüero encabezó una bravía reacción del Manchester City al anotar en dos ocasiones incluyendo el EEs ellgolargentino del triunfo en tiempo de compensación al ganar 3-2 al Queens Park Rangers para reclamar el título del fútbol inglés. primer campeonato para el Manchester City en los últimos 44 años. La obtención del título fue resultado de una inversión
de más de mil millones de dólares por parte del jeque Mansour de Abu Dhabi, quien rescató en 2008 al financieramente dañado club de las manos del derrocado primer ministro tailandés Thaksin Shinawatra.
ITALIA
Juventus concluyó la temporada llevándose el campeonato en forma invicta al ganar 3-1 al Atalanta en el adiós del capitán Alessandro Del Piero. Con 23 triunfos y quince empates, Juventus obtuvo el 28avo. título de su historia y el primero en los últimos nueve años.
ESPAÑA
Al caer el telón en la Liga Española, el Real Madrid cinceló una brillante temporada al llegar a 100 puntos tras vencer 4-1 al Mallorca y tuvieron su celebración del campeonato en el mismo estadio Santiago Bernabeu.
GUATEMALA
El campeón Municipal ganó 2-1 al Comunicaciones para clasificar a la final del fútbol guatemalteco y ahora disputará con el Xelajú el título.
Real Madrid, campeón del fútbol español.
HONDURAS
Marathón y Olimpia igualaron 0-0 en el juego de ida de la final del fútbol hondureño y será la próxima semana en el estadio Olímpico de San Pedro Sula donde se defina al monarca.
SANTOS ELIMINÓ AL CAMPEÓN TIGRES
¡Hazaña del Santos!... Y cuando todo estaba listo para la primera final regia en la historia surgió el goleador Oribe Peralta, quien anotó en dos ocasiones en cuatro minutos, para darle al Santos un agónico empate 2-2 que elimina al campeón Tigres de la UANL.
Banca del Santos festeja
Con el resultado, Santos empató 3-3 el marcador global y avanzó con base en su mejor lugar en la clasificación general. “El equipo hizo un gran esfuerzo, nunca perdimos la fe y esto va dedicado a toda la afición. Seguimos insistiendo y fue una justa recompensa para el trabajo que hicimos”, expresó feliz Peralta, quien fue el héroe del partido.
B
hopesshehas more soccer left to play. Colon,thedaughter of a Guatemalan motherandaPuerto Rican father, is a senior forward on TrumanHighSchool’s varsit y squad. At press time, the Independence,Mo., schoolwaspreparing tofaceFortOsagein the Missouri Class 3 District15Tournament semifinals Wednesday(May16). Awinwouldputthe Patriots in the finals againstWednesday’s Park Hill SouthWinnetonkawinner at 6 p.m. Thursday (May 17), also at Truman.Alossinthe single-elimination
tournamentwouldendTruman’sseason– and Colon’s career there. “We’vehadtwohardgamesrecently.But wejustneedtobounceback…(from)that –andhopefully,wecankeepgoing,”said Colon,whoseteamlostitslastthreeregularseason games, including back-to-back 7-0lossestoBlueSpringsSouthandLee’s SummitWestonMay8and9,respectively. Colonhasplayedvarsitysoccerforfour years at Truman. This season, she’s the Patriots’leadingscorer,accordingtoTruman coach Jared Byrne. “From her freshman year to her senior year,she’simprovedsomuch,”Byrnesaid. “She’salegitimateforwardonagoodvarsity team.” Colonhasbeen“extremelycoachable” and emotionally flexible, Byrne said. “Multipletimes,we’veswitchedstuffup–evenonthefly–andshe’sadaptedtothat,” he said. PlayingforTrumanhastaughtColon“justtobeconfidentwhileyou’reoutthereandtoplay asateam–andputallofyoureffort(intoit),nomatterhowthegameisgoing,”shesaid. After leaving Truman, Colon will attend MCC-Blue River, a community college in Independence.The women’s soccer program has talked to her about playing there. “So I will be looking into that,” she said.
Protect Her and Her Health. Blue Cross and Blue Shield of Kansas City has affordable health insurance plans to fit your needs. Call your broker or Renan to learn more about individual, family and child only coverage. Se habla español Renan Raven Consumer Sales Representative/ Representante de Ventas 816-395-3879 Toll Free: 800-645-8346 www.BlueKC.com An Independent Licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association Hispanic Newspaper_Horizontal 2_4-25-12_FINAL.indd 1
MCM HN-4/12 4/26/2012 9:22:35 AM
Page 9B.MUNDOS DOS MUNDOS • Volume 32 • 20 Issue 20 17 • May 17 -23, May 23, 2012 Page 9B. DOS • Volume 32 • Issue • May - May 2012
Sporting pierde tercer partido consecutivo Por Enrique Morales
l Sporting Kansas E City cayó 2 a 1 en su visita al Toyota Park y
sumó su tercera derrota de forma consecutiva. El Sporting dominó los primeros 60 minutos, en los que Bobby Convey anotó su primer gol de la temporada al minuto 31 en una diagonal desde la banda derecha. Convey conectó el balón en el centro del área y puso arriba, merecidamente, al equipo visitante. Sporting intentó anotar al inicio de la segunda mitad, pero un error de la defensiva al minuto 60 comenzó a matar la esperanza de obtener 3 puntos. El defensa francés Aurelien Collin derribó
dentro del área a Dominic Oduro con una barrida por detrás; y el árbitro no dudó en marcar el penal. Ésta fue la segunda ocasión de forma consecutiva que Collin derriba a un jugador del equipo contrario dentro del área. El penal lo ejecutó Sebastian Grazzini y puso el marcador empatado a uno. “Alguien estaba fuera de su posición”, comentó el entrenador Peter Vermes sobre la jugada del penal. “Alguien debió haber cubierto el lugar, nos confiamos y Oduro se metió”. Un minuto después, Roger Espinoza se hizo expulsar al pegarle con el codo a Grazzini frente al árbitro, quien mostró la tarjeta roja directa al catracho. Para el entrenador Vermes, la tarjeta fue exagerada. “(La falta) no era tarjeta roja, no hay más que decir. El árbitro se equivocó y nos cambió el juego completamente”. Chicago también aprovechó un error del delantero Kei Kamara para ponerse arriba en el marcador. Kamara recibió un balón dentro del área chica, trató de controlarlo y luego despejarlo; pero Nyarko le robó la pelota y mandó un pase a Oduro quien cerró por el centro y sólo empujó el esférico hacia las redes. “Fue un gran balón de Patrick (Nyarko); él siempre hace un gran trabajo mandándome
balones hacia enfrente”, dijo el autor del segundo gol, Dominic Oduro. “Yo sólo estuve en el lugar correcto, en el momento
Roberto Tabone Quality Motors
tarjeta roja claro”. Esa oportunidad será el próximo sábado, 19 de mayo, cuando Sporting visite a Colorado Rapids.
@
picture-thinker, innovative, and have the adaptive ability to program resources to accomplish organizational objectives? If you are, the City of Dubuque, Iowa (population 58,000) invites applications for the position of Senior Budget Analyst.
913.782.4054 Kayla Mijares
( 816) 221-4747
Saturday and Sunday. your ad to (816) 221 4894 Analyst •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Senior Viernes. CerradoBudget•Fax Sábado y Domingo. •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM Are you detailed in more thancredit justcards. the numbers? Are you a big• Deadlines: DueaEvery Tuesday Atorientated 12:00 Noon individual who is interested•We accept major
205 N. Rawhide Dr. Olathe, KS 66061
Clara Puga
los siguientes partidos. “Jugamos muy bien, tenemos que seguir haciendo lo que hicimos hoy, sin el penal y la
ed Advertisement Classified Ad, HELP Call WANTED HELPClassifi WANTED HELPInformation WANTED To Place HELPa WANTED •Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed
Pregunta por...
Mercedes Atayde
correcto”. El capitán Jimmy Nielsen considera que Sporting puede salir adelante y mejorar en
Cerca de I-35 y Sante Fe
¿NÚMERO ITIN? ¿NO CRÉDITO? ¡Te Podemos ¿MAL CRÉDITO? Ayudar! ¿LICENCIA DE SU pAÍS? 913.782.4054
Responsibilities: •Assists in the preparation of the City’s annual operating and capital budgets and long-range financial forecasts; •Assists departments in the preparation and evaluation of performance measurement/benchmarking indicators; •Prepares quarterly reports on the status of the budget in terms of expenditures, revenue and performance. Knowledge, Skills and Abilities: •Excellent verbal, written and interpersonal communication skills; •Proactive approach to work, to develop appropriate areas of analysis, to identify problems before they occur and to offer solutions/recommendations; •Ability to independently research, analyze, evaluate and solve complex analytical problems; •Ability to work with large amounts of data, interpret financial records, detect and correct errors and prepare financial reports in accordance with rules, regulations and procedures; •Ability to respond flexibly and positively in a fast pace environment and to work calmly under pressure. Experience: •Some experience in local government budgeting or accounting; •Possession of a Bachelor’s degree in accounting, finance, business administration or related field; •Progressively responsible experience working with government budgeting and financial activities, preferably in a municipality; •Or any equivalent combination of experience and training which provides the essential knowledge, skills and abilities. The successful candidate will: •Demonstrate the ability to follow a management philosophy that is input oriented; •Value problem solving and the development of partnerships; •Possess a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City of Dubuque offers an annual salary range of $59,196 to $77,396, effective July 1, 2012, and an attractive benefit package. Please submit an application and resume to Randy Peck, Personnel Manager, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 52001-4864 by May 30, 2012. The Personnel Office may be contacted at 563-589-4125 or citypers@cityofdubuque.org. The employment application, benefit summary and job description are available at www.cityofdubuque.org. Women, minorities and qualified persons with disabilities are encouraged to apply. EOE.
1987 CHEVY CORVETTE $8997
2003 FORD ExpEDITION $8100
NOW $7200
NOVENA
2007 CHEVY IMpALA $8888
NOVENA
00
COMMERCIAL LIGHT TRUKCS MIDWAY FORD TRUCK CENTER, INC. This is a rare opportunity to join the premier sales staff of one of the most respected truck dealers in the nation!
ORACIÓN A LA VIRGEN DE JUQUILA
2004 BUICk RENDEzVOUS $7500
2004 MERCURY MOUNTANEER $8888
2003 FORD ESCApE $4988
2005 DODGE NEON $5495
2005 FORD FREESTAR $4522
NOW $8375
Vea más inventorio en www.robettabonequalitymotors.net, craigslist.org & cars.com
Madre querida, Virgen de Juquila, Virgen de nuestra esperanza. Tuya es nuestra vida, cuídanos de todo mal. Si en este mundo de injusticias, de miseries de pecado, ves que nuestra vida se turba, no nos abandones, Madre querida, protége a los peregrinos, acompáñanos por todos los caminos. Vela por los pobres sin sustento y el pan que se les quita retribúyeselo. Acompañanos en toda nuestra vida y libranos de todo tipo de pecado. Amén. Rece los 9 días esta oración y pida 3 deseos, un negocio y dos imposibles, se cumplirá aunque usted no lo crea y al noveno día publique esta oración.
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.
Previous Automotive Sales Experience Preferred - Sell all Ford Truck products from SUV’s to Super Duties! - Sell to commercial acounts across the US - Large inventory of new and used trucks - No regular evening or weekend hours! - Midway is Employee Owned! - Excellent Benefits Package to include 401 (k), Health Insurance, Dental, Life, Disbaility - Family friendly company. Send detailed resume to: Midway Ford Truck Center, Human Resources Department 7601 N.E. 38th St., KCMO 64161. Drug screen required An Equal Opportunity Employer (M/F/D/V Only accepting applications from candidtes who want to be part of a succesful fast-paced organizatioon with an eye on the future.
Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
ClassiďŹ ed Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call
•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.
@
•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Såbado y Domingo.
• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon
INDEX- INDICE
HELP WANTED 00
Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.
10B/11B 11B 11B 9B/10B/11B 10B/11B 11B 10B 10B/11B
HELP WANTED
( 816) 221-4747
•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.
HELP WANTED
SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS
PeriĂłdico BilingĂşe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en:
ÂżTe obsesiona
902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.
la limpieza?
INITATION TO BID
Entonces tenemos
McAfee Construction, Inc. i s seeking MBE & WBE Subcontractors and Suppliers who are interested in bidding on the University of Missouri, Columbia - Ellis Library Renovate Womens Restroom, Project # CP120551. Plans and Specs may be viewed or purchased at www.adsmo.net Bids are due in our ofďŹ ce on May 23 , 2012 by 12:00 pm. Interested bidders please contact McAfee Construction at 573-474-4397 MCAFEE CONSTRUCTION, INC. IS AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER
HELP WANTED
00
METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS SEALED BIDS FOR: BID OPEN 6860 – Drain Line Cleaning May 25, 2012 At 2:00PM 6861 – Floor Replacement for Rec Center at Longview May 29, 2012 At 11:00AM will be received by the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. SpeciďŹ cations and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunitiesâ€?. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
HELP WANTED
MANUFACTURING JOBS Railroad materials supplier has openings for machine operators and general laborers. Candidates must be able to read a tape measure. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS DE MANOFACTURA Distribuidora y materiales de ferrocarril tiene vacantes para operadores de mĂĄquina, y empleados jornaleros. Candidatos deben saber leer cinta mĂŠtrica. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 01
PROFESSIONAL CLEANING service is now hiring experienced cleaning staff for residential & commerical cleaning positions. Prefer individuals with previous experience working for a professional cleaning company. Must be reliable, provide work references, and speak uent English. P/T and F/T positions available. Supervisory experience a plus. Applicants must eligible to work in the U.S. Pay $9-$13 per hour DOE. Please call (913)2204138 after 6p to schedule an interview.
HELP WANTED
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
un trabajo para ti
Drury Hotel estĂĄ contratando recamareras!
02
Drivers: Regional, Home Weekly! No Touch! Great BeneďŹ ts Pkg. Midwest Reg. runs available CDL-A w/6mo. Exp. Req. 888-300-9935
OPORTUNIDAD 00
ÂżQuieres lograr tus metas?
Aprovecha tu tiempo libre y estudia de manera profesional y sin salir de casa. Aprende inglĂŠs, mecĂĄnica o computaciĂłn. LlĂĄmanos y nostroso te ayudamos a caliďŹ car con el 60% u 80% del valor total del curso.
Aprende y logra tus METAS
1-866-374-5045
ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION CALL NOW (816) 221- 4747.
Drury Hoteles estĂĄcreciendo creciendo yy estĂĄ estĂĄ en en busca busca de de candiDrury Hotels estĂĄ candidatos que posean la combinaciĂłn adecuada de energĂa, KDELOLGDGHV LQWHUSHUVRQDOHV \ H[SHULHQFLD 6L XVWHG HV HĂ€ ciente y ambicioso y aprecia el ambiente empresarial en familia entonces ÂĄTenemos una gran oportunidad para ti! ‡ 2SRUWXQLGDGHV GH DVFHQVR ‡ (QWUHQDPLHQWR ‡ %RQR GH 2SRUWXQLGDGHV ‡ 6HJXUR PpGLFR \ GHQWDO ‡ 6DODULRV FRPSHWLWLYRV . \ PXFKR PiV
Visite el sitio web en drurycareers.com '#4 4'' 00 ˜ ENMIE '6%#.( 8'07' ˜ 8'4.#0& #4-X JJFEN 474; 00 n 7+6'5 ˜ ENMJG '6%#.( 8'07' ˜ 8'4.#0& #4-X JJFEN
VENTA-SALE VENTA DE GARAGE ÂżDĂłnde? 9130 Pumm Rd. Lenexa, KS 66215 en el estacionamiento. Venta de garage, de comida coreana. (Todos los alimentos hechos por miembros de la comunidad coreana). El dĂa sĂĄbado 19 de mayo del 2012 de 10 a.m. a 3 p.m HUGE CLOTHING SALE. Rock Bottom prices. Brand New Clothes. Chino pants, Shirts, Shoes, Socks, gloves, USPS CertiďŹ ed Uniforms. M-F 4/14 - 4/18 8AM 4PM. Saturday 4/19 8AM - 12PM. 1725 Linn St. North Kansas City
AVISO 05
1999 FORD VIN #2FTZF0735XCV05433 JUNIO 14 5:30 PM CARLOS AUTO 901 CHEYENNE AVE. KANSAS CITY, KS 66105.
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
ORACIĂ“N A LA VIRGEN DE JUQUILA
Madre querida, Virgen de Juquila, Virgen de nuestra esperanza. Tuya es nuestra vida, cuĂdanos de todo mal. Si en este mundo de injusticias, de miseries de pecado, ves que nuestra vida se turba, no nos abandones, Madre querida, protĂŠge a los peregrinos, acompĂĄĂąanos por todos los caminos. Vela por los pobres sin sustento y el pan que se les quita retribĂşyeselo. AcompaĂąanos en toda nuestra vida y libranos de todo tipo de pecado. AmĂŠn. Rece los 9 dĂas esta oraciĂłn y pida 3 deseos, un negocio y dos imposibles, se cumplirĂĄ aunque usted no lo crea y al noveno dĂa publique esta oraciĂłn. Muchas gracias por concedenos tu bendiciĂłn. MarĂa Argueta
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.
NOVENA 07
escojan posiciones en las que se les pague por hora y seleccione el cĂłdigo postal 66210
03
04
Manager of Air Service Development (Aviation Manager) (Job Opening ID #501732) Position available with the City of KCMO’s Aviation Department, Marketing Division. High level research, analysis and presentation of airline route proposals to airlines. Produces reports, analysis and forecasts of future demand to support capital and ďŹ nancial planning of the Aviation Department. Provides support for other agencies (e.g. CVA, EDC, KCADC, concessionaires and other vendors at the airport). Requires an accredited Bachelor’s degree in public or business administration, airport management, engineering or a related ďŹ eld and 2 years of progressively responsible experience in airport management activities at the level of the City’s Airport Operations Agent; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Salary: $4,147$7,169/month. Application Deadline: June 4, 2012. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.
ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.
EstĂŠtica Le Coquette solicita estilista para mĂĄs informaciĂłn comunicarse al 913 649-5685
HELP WANTED
NOVENA 06
00
INITATION TO BID
HELP WANTED
HELP WANTED
EMPLEO
EMPLEO
LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!
*Oportunidad de Empleo* NORTH KANSAS CITY -Bodegas -ProducciĂłn -Ensamblaje Aplicar en persona el Lunes, Martes y MiĂŠrcoles de 9 a.m. a 11 a.m.
LSI Staffing 1531 Swift North Kansas CIty, MO- 64116 ÂĄNO LLAMADAS TELEFONICAS POR FAVOR! Se habla espaĂąol, por favor aplique en persona en nuestra oďŹ cina.
Elite Staff necesita personal este verano. En la actualidad tenemos alrededor de 50 puestos en varios trabajos. Estos puestos de trabajo no requiere ninguna experiencia previa ni tiene que hablar InglĂŠs. Si usted es bilingĂźe podrĂa ser utilizado en un puesto de supervisiĂłn. Tenemos posiciones en fabricaciĂłn de velas, jardinerĂa, fabricas y sector de obra industrial. Pago aproximado de estas posiciones es de $ 7.25/hr a $ 20/hr en algunos de nuestros trabajos de fabricaciĂłn. Si usted estĂĄ buscando para el trabajo inmediato por favor venga a Elite Personal Blvd. 1423 Southwest., Kansas City, KS 66103. Por el lado de Kansas, cerca del teatro de cine al aire libre. Si usted necesita por favor llame al 913-384-4499 direcciones. Estos trabajos son para el alquiler de inmediato y pasarĂĄ por el AĂąo Nuevo.
U-PICK-IT
U-PICK-IT
U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ÂĄAhora con dos locales!
7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125
1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105
Abierto los siete dĂas de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)
ÂĄSiempre pagamos LOS MEJORES precios! ÂĄCompramos carros y camionetas no deseados!
MĂĄs de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000
GLORIOSO SAN JUDAS TADEO, Oh Glorioso ApĂłstol San Judas Tadeo, siervo ďŹ el y amigo de JesĂşs, el nombre del traidor que entregĂł a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ha sido la causa de que muchos te hayan olvidado. Pero la Iglesia te honra e invoca universalmente como el patrĂłn de los casos difĂciles y sĂşmamente desesperados. Ruega por mĂ que soy tan miserable, te ruego que hagas uso de tu privilegio especial, de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Ven en mi ayuda para que reciba yo los consuelos y el socorro del Cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos, particularmente, en (hacer aquĂ sus peticiones) si es para mi provecho espiritual, gloria de Dios y honor tuyo. Te prometo, glorioso San Judas, acordarme siempre de tus favores y nunca dejar de honrarte como a mi especial y poderoso protector, y hacer todo lo que pueda para extender tu devociĂłn. AmĂŠn.
CALL NOW!
ÂżNECESITAS PARTES? ÂżSi tu auto necesita una aďŹ naciĂłn, estĂĄs cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ÂĄDETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.
Page 11B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Dos Mundos Publishes Every Thursday
Dos Mundos Sale los jueves
•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply
•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.
Rates For Placing Classified Advertisement
Rates For Placing Classified Advertisement
•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.
APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS STUDIO APARTMENT NEAR DOWN TOWN KCK, STOVE, FRIDGE, BATH, DINING, KITCHEN AREA, YARD, 1 PARKING SPOT, $485.00 UTILITIES PAID NON SMOKERS ONLY, $300 DEPOSIT, $20.00 APPLICATION FEE 816-728-8647
12
AVON
SE VENDEN DOS CASAS 1 en Ciudad Juárez, 3 recámaras, 1 baño, otra en KC 4 recámaras, 2 baños. En pagos. (913) 832- 0474.
HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.
Leonor
al (913) 897-5614.
DEPARTAMENTOS STONEWALL APARTMENTS
SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874
FIESTAS
No pague más renta
METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT
816- 471-6555
XBOX VENTA
00
SE VENDE X BOX NUEVO
DOS CONTROLES , KINECT Y CONSOLA DE 4 GB , INCLUYE DOS GUEGOS 300 DOLARES. INFORMES
913 669 1617
SE SOLICITA ESTILISTA CON EXPERIENCIA, FAVOR DE LLAMAR AL (816)786-9663.
AVISO
13 11
CARPENTER / FRAMER/ EXP LABORER Looking to fill a couple positions on a new home construction framing crew. Must have own transportation and hand tools(bags, hammer, tape) If interested call Scott at 913-238-7858
1999 VOKWSWAGEN VIN #WVWPD63B4XE510836 JUNIO 14 5:30 PM CARLOS AUTO 901 CHEYENNE AVE. KANSAS CITY, KS 66105.
(913)334-3988
SEA PROPIETARIO DE SU PROPIA CASA ¡Más barato que rentar! SON ECONOMICAS, DE 2 Y 3 RECAMARAS.
FOUNTAIN
RIDGE
PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA
515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.
DEPARTAMENTOS
DE 1 & 2 RECAMARAS
DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES
$200 DE DEPOSITO
(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS
CASAS VENTA
!Anticipos Bajos! ¡Pagos Mensuales Bajos! Llama Hoy... ¡¡Y Mudate MAÑANA!! Estamos localizados en: 7257 Forest Dr Kansas City, KS
QUIVIRA HILLS ESTATES
Golf Course Supervisor
DRIVERS: REGIONAL, HOME WEEKLY! NO TOUCH! Great Benefits Pkg. Midwest Reg. runs available CDL-A w/6mo. Exp. Req. 888-300-9935
Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al
DEPATAMENTOS
HELP WANTED
10
BONNER SPRING ESTATES
WE PAY THE MOVING COSTS!
¡SE VENDEN CASAS MÓVILES DE DUEÑO A DUEÑO!
The City of Dubuque, Iowa (population 58,000) invites applications for the position of Golf Course Supervisor. The successful candidate will be responsible for performing technical and supervisory work in planning, directing, coordinating and performing work related to the operations and maintenance of the Bunker Hill municipal golf course. The successful candidate will posses considerable experience in golf course maintenance and operations, preferably at the supervisory level and an Associate’s Degree in golf course maintenance management, turf grass management, horticulture, agronomy or related fields; or any equivalent combination of experience and training which provides the essential knowledge, skills and abilities. The successful candidate will demonstrate an ability to follow a management philosophy that is input oriented and values problem solving and the development of partnerships and a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City offers an annual salary range of $50,398 to $65,915, effective July 1, 2012, and an attractive benefit package. Please submit a request for a Civil Service Entrance Examination to Randy Peck, Personnel Manager, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 520014864 by 5:00 p.m. on May 30, 2012. The Personnel Office may be contacted at 563-589-4125 or citypers@cityofdubuque.org. The job description and benefit summary are available at www.cityofdubuque.org. Women, minorities and qualified persons with disabilities are encouraged to apply. EOE.
TRAILAS
-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE
CASAS VENTA
HELP WANTED
TRAILAS
TRAILAS
SENIOR HOUSING
*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD
FIESTAS
TRAILAS
444 W. 12th Street, KCMO
AUTOMOTIVE
Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a
APARTMENTS
CATHEDRAL SQUARE TOWERS
00
CASAS EN RENTA De $500 a $900 de North East a Belton. Informes (812) 332-9096.
09
APARTMENTS
FOR RENT
SE RENTA 08
(913) 441- 3434
Especial de mudanza $99 y no pague déposito en aplicaciones aprobadas · Se habla español ·Conserje ·Acceso conveniente a I-435, I-35 & I-635 ·2 albercas de agua de sal
HELP WANTED
HABLAMOS ESPAÑOL
·Gimnasio ·Canchas de deportes al aire libre ·Mascotas bienvenidas ·Departamentos espaciosos
$42,900
Affordable housing
$4290 de anticipo o 10% $38,610 financiados Financiamiento a 15 años 10% de interes $529 al mes incluye impuestos y seguro
Overbrook Hills 913- 236- 728 OP Estatees 913- 341- 8214 Must qualify.
HELP WANTED
HELP WANTED
55 S. 14th Kansas City, KS. 3 recámaras, 1 baño, 1 1/2 baño, patio amplio con entrada por dentro de la casa. La casa tiene pintura nueva y alfombra. Haga suya esta casa. ¡Venga y hagala su CASA!
(913) 687-0696 (913) 235- 3059.
Kansas Regional Identification and Recruitment Offices are seeking State Temporary Summer Recruiters for the Kansas City and Topeka area:
Lead Groundkeeper Practical Nursing Instructor-SCF Student Services Assistant Student Services Specialist For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA
AVISO
AVISO 14
13
1999 DODGE VIN #1B4HS28Y7XF695567 JUNIO 14 5: 30 PM CARLOS AUTO 901 CHEYENNE AVE. KANSAS CITY, KS 66105.
2004 FORD VIN #1FMZU77K2UC07897 JUNIO 14 5:30 PM CARLOS AUTO 901 CHEYENNE AVE. KANSAS CITY, KS 66105.
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
Request for Proposals for Professional Services for Project EV1513 – Kansas City Generic Quality Assurance Project Plans and Project Oversight Services. The General Services Department of Kansas City, Missouri will receive sealed Proposals until 2:00 PM, June 4, 2012 at City Hall, 17th Floor, 414 E. 12th Street, Kansas City, MO 64106. RFP documents are available online to be viewed or downloaded at Kansas City, Missouri website, http://www.kcmo.org. All addenda will be posted at http:// www.kcmo.org.
•Do you have a strong desire to meet and help others? •Do you have strong written and oral communications skills? •Are you a highly organized individual? •Are you bilingual? •Do you have strong computer skills? •Do you pay close attention to detail? •Can you travel frequently? •Do you have reliable transportation? This position requires a High School Diploma with preference given to those with Associates Degrees. Frequent travel throughout Kansas and the ability to be away from home are essential requirements of this position. The successful candidate will have a pleasant personality. This is a year round position for someone who wants to work in an education related occupation. For further information or to apply contact: Rhonda McNeil SWPRSC P.O. Box 1010. Sublette, KS 67877 620-675-2241 rhondamcneil@swprsc.org or see our Website at www.swprsc.org Applications will be accepted until the position is filled. EOE
THE UNIVERSITY OF KANSAS,
Institute for Life Span Studies, Work Group on Community Health and Development seeks multiple part-time Temporary Workers (Surveyors) to conduct door-to-door surveys in Kansas City, KS and MO to complete surveys about health behaviors, and to report procedures and challenges in the field to the supervisor. Flexible hours. $14.00. Req’d qualifications include: High school diploma or GED equivalency and fluent in Spanish. For additional requirements or to apply go to https://jobs.ku.edu and search for position #00207737. EO/AA Employer. Surveyors will begin work around 6/13/12.
FOR SALE
FOR SALE
9670 Halsey Rd. Lenexa, KS 66215 (855)367-0238
816-293-2549
HELP WANTED
SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.
mhsllc34@yahoo.com
PUBLIC NOTICE 15
NOVENA 00
THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” IFB C-12005 CUSTODIAL SERVICES PILOT PROGRAM AT HIGH SCHOOLS Mandatory Pre-Bid Meeting: May 24, 2012 at 10:00 AM CST Mandatory Site Visits: May 29 – 30, 2012 Bids Due: June 15, 2012 at 2:00 P.M CST REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-12006 COPIER/PRINTER LEASE/PURCHASE AND MANAGED SERVICES Proposals Due: June 22, 2012 at 2:00 P.M Mandatory Pre-Proposal Conference/Site Visit: May 23, 2012 @9:00 A.M. At 1211 McGee, #535 Kansas City, Missouri 64106
O HOLY ST. JUDE! Apostle and Martyr, great in virtue and rich in miracles, near kinsman of Jesus Christ, faithful intercessor for all who invoke you, special patron in time of need; to you I have recourse from the depth of my heart, and humbly beg you, to whom God has given such great power, to come to my assistance; help me now in my present and urgent petition. In return I promise to make your name know and cause you to invoke. St. Jude pray for us and all who invoke your aid. Amen. 3 Our Fathers. 3 Hail Mary’s and 3 Gloria’s. Fay for nine consecutive days. Have faith and believe.
CLASSIFIED ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW
(816) 221- 4747.
CHECK OUR APARTMENT GUIDE SPECIAL! A 2X3 AD HERE WITH THE BEST AUDIENCE, THE BEST PRICE AND THE BEST CIRCULATION CALL (816) 221-4747.
Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 20 • May 17 - May 23, 2012
Del jueves 17 al miércoles 23 de mayo del 2012
Carne
Pastel Redondo de 3 Leches $25
Panadería
Costilla de Res Regular $2.99 LB
Costilla Marinada
$2.99 LB
Costilla de Cerdo
Pastel Love 1/8 $10.99
$1.99 LB
Pierna y Muslo de Pollo 99¢ LB
Bistec Suave $2.89 LB
Pollo Marinado $1.49 LB
Verdura
Chile Jalapeño 2 LB x $1
Tomate Roma 2 LB x $1
De miércoles a viernes 5 piezas de pan tradicional por $3 dólares. Bolillos 2 x 1. Telera 65¢
Tomate Bola 2 LB x $1
LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY
Este anuncio es válido del miércoles 16 al martes 22 de Mayo del 2012 En estas tiendas Price Chopper : 75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO
913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767
Nos resevamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos.. Límites de compra no incluyen
productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.
Tortillas de maíz blanco Mission
2
$
99
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Zanahorias en rebanadas La Costeña 14.1-oz.
89¢
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Frijoles refritos La Costeña 2.5-oz., Pintos o negros
Jugo de coco Jumex
59¢
449
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
¡MONEY ORDERS GRATIS!
Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...
3 99¢
c/u
POR
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Costillas de res
379
$
lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
$
Cilantro
Latas de 10.5-oz.
lb.
15-oz
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
99
Chorizo de cerdo V&V Supremo
POR
c/u.
Sin hueso Paq. familiar
3
10 $1
89¢
Bistec de res
$
Limones
Muslos de pollo
Camarón blanco pelado EZ
Frescos, sin hueso ni pellejo
I.Q.F., 51/60-pzas.
$
$
229
lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que vieron este anuncio en
Dos Mundos...
599
lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS
Aplica una cuota de 2%