Volume 34 • Issue 19•May 08 - May 14, 2014
(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106
Adentro•Inside
Consulado de México presenta Semana de la Mujer Latina
Entretenimiento
Farándula
Comunidad•Community 5A>
Fiestas
7A,2B>
50¢
•Entertainment
Inquietud Norteña Karla Souza A Hollywood
Entrevista exclusiva
1B>
4B>
La mujer más importante en el mundo: Mamá S
er mamá implica dedicación, pasión, amor y compromiso —y no es fácil. Las madres a menudo cumplen múltiples roles. Muchas de ellas tienen una profesión además de trabajar en el hogar. Lamentablemente, algunas veces, nosotros —los hijos— no apreciamos todo lo que ellas hacen. Sin embargo, con el tiempo, vamos a entender todo lo que han hecho por nosotros y lo atesoraremos como recuerdos especiales. Las madres dan todo por sus hijos. No duermen por las noches. Algunas veces renuncian a una carrera simplemente porque quieren ver a sus hijos felices. Aunque las madres en todo el mundo tienen personalidades diferentes, todas ellas tienen algo en común: comparten un amor por sus hijos. Ellas batallan, luchan y siguen adelante porque aman a sus hijos y los ven como una motivación para seguir viviendo. A menudo, escuchamos hablar sobre los embarazos dolorosos. Pero las madres de todo el mundo tienen tres palabras para responder a dichos comentarios: “Valió la pena”. El curso de la vida es simple. La gente crece, tiene hijos y dejan que se vayan por su cuenta. Eso no es fácil para las madres, pero de todos modos lo hacen. Eso una de las muchas cosas que hacen por nosotros. Este Día de las Madres (10 de mayo en los países latinos y 11 de mayo en EE.UU.), los invito a que piensen en su mamá y lo que ha hecho por ustedes. Festéjenla, felicítenla y siempre recuerden que ustedes son quién son gracias a su esfuerzo y dedicación.
¡Feliz Día de las Madres!
The most important woman in the world: Mom Commentary by Lilia Garcia Jimenez
B
eing a mother involves dedication, passion, love and commitment – and it’s not easy. Mothers often serve in multiple roles. Many of them have a profession in addition to working at home. Unfortunately sometimes, we children don’t appreciate all that our mothers do. However, over time, we will understand all our mothers have done for us and save what they’ve done as special memories. Mothers give up everything for their children. They don’t sleep at nights. They sometimes give up a career just because they want to see their children happy. Although mothers worldwide have different personalities, they have something in common: They share a love for their children. They struggle, fight and keep moving forward because they love their children and see their children as motivation to keep living. Often, we hear comments about painful pregnancies. But mothers worldwide have a four-word reply for such comments: “It was worth it.” The course of life is simple. People grow up, have children and then let their children go out on their own. That’s not easy for mothers to do. But they do it anyway. It’s one of the many things they do for us. This Mother’s Day (May 11), I invite you to think about your mom and what she has done for you. Celebrate her, congratulate and always remember you are who you are because of her effort and dedication.
Happy Mother’s Day!
Jessica Piedra y Myrna Orozco reciben el Ohtli
Myrna Orozco, Clara Reyes, Mexican Consul Alicia Kerber-Palma and Jessica Piedra.
l jueves, 1 de mayo, el Consulado de México en Kansas City, Mo., reconoció a la abogada Jessica Piedra y a la activista comunitaria Myrna Orozco con la medalla Ohtli. Creada en 1996 por el Gobierno Mexicano, la medalla Ohtli reconoce a personas de ascendencia mexicana y otros latinos que han trabajado para ayudar a sus comunidades. La palabra náhuatl Ohtli significa “abriendo un camino”. Myrna —quien nació en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, y se crió en Kansas City— se esfuerza por ayudar a los inmigrantes a través de su labor con United We Dream en Washington D.C, como gerente de campo. Ella estaba estudiando Ciencias Políticas y liderazgo sin fines de lucro en la Universidad Rockhurst, pero suspendió sus estudios debido a su trabajo. “Realmente quiero regresar a la escuela, pero… ayudar a la comunidad … es muy importante”, refirió. La residente indocumentada que llegó al área de Kansas City cuando tenía tan sólo 4 años, empezó a involucrarse con el movimiento pro-inmigrante siendo adolescente. “Simplemente empecé a cuidar de los derechos 5A>
Piedra and Orozco awarded with the Ohtli
By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado
n Thursday (May 1), the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., awarded O lawyer Jessica Piedra and community activist
Myrna Orozco with the Ohtli Award. Created in 1996 by the Mexican government, the Ohtli recognizes people of Mexican descent and other Latinos who’ve worked to help their communities. The word Ohtli means “opening a way” in Nahuatl. Orozco, who born in Ciudad Juarez, Chihuahua, Mexico, and grew up in Kansas City, strives to help immigrants through her work at United We Dream in Washington D.C, as a field manager. She was studying 5A>
Cleaver recibe reconocimiento de CCO E
l 26 de abril, el Rep. de EE.UU. Emanuel Cleaver II recibió el premio Alma de la Ciudad de la organización Comunidades Creando Oportunidades (CCO) en el Museo Americano de Jazz en Kansas City, Mo. Según Andrew Kling, Director de Comunicaciones de CCO, Cleaver fue elegido porque en el escenario político actual ha sido difícil encontrar a alguien que sepa cómo moverse con dignidad humana y él lo ha hecho. “El representante Cleaver está demostrando liderazgo al (trabajar con) diferentes perspectivas políticas”, refirió. “Nosotros (en CCO) vemos … cómo nosotros (los humanos) movemos la dignidad humana para ser parte del centro de nuestras vidas y Emanuel Cleaver ha demostrado eso”. Líderes comunitarios, socios, donantes y gente que se esfuerzan por ayudar a los habitantes de Kansas City asistieron a la ceremonia donde se honró a Cleaver, quien se sintió honrado de recibir el 5A>
Cleaver receives CCO award By Lilia Garcia
n April 26, U.S. Rep. Emanuel Cleaver II O received the Soul of the City Award from Communities Creating Opportunities (CCO) at
the American Jazz Museum in Kansas City, Mo. According to Andrew Kling, CCO communications director, Cleaver was selected because in the current political arena it has been difficult to find someone who knows how to move with human dignity and Cleaver has done so. “Representative Cleaver is demonstrating leadership in (working with) different political perspectives,” Kling said. “We (at CCO) look … (at) how we (humans) move human dignity to be part of the center of our lives and Emanuel 5A>
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
E
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
…
www.dosmundos.com