Volume34issue31

Page 1

(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Volume 34 • Issue 31•July 31 - August 06, 2014

Política•Politics

Deportes•Sports Adentro•Inside

8A> 3B>

Aug. 5 is Primary Election Day Agosto 5 es día de elecciones primarias

Free DACA clinic scheduled Programan clínica DACA gratuita

7A>

50¢

U.S. Soccer to establish training center in KCK U.S. Soccer establece centro de 10B> entrenamiento en KCK

Mitin de inmigración en la aparición de Obama By Jesus Lopez-Gomez, photos Jesus & Michael Alvarado

Jolie Carri

El

llo-Allen wi

th Presiden

te Obama.

discurso del Presidente del miércoles, 30 de julio, en el teatro Uptown en Kansas City, Mo., no sólo tuvo casa llena en el lugar en sí; también Street Talk: Immigration rally at Obama appearance atrajo a una multitud de sus partidarios y resident Obama’s speech on Wednesday The coalition organized a demonstration detractores, entre ellos los Defensores de (July 30) at the Uptown Theatre in Kansas to underscore importance of addressing the la Reforma Migratoria en Missouri. City, Mo., didn’t just draw a full house at the increase in unaccompanied minors coming to L a c o a l i c i ó n o rg a n i z ó u n a venue itself: It also pulled a crowd of his sup- the border. During the demonstration, we at demostración para subrayar la porters and detractors, including the Missouri 2A> 2A> Immigration Reform Advocates.

P

3A>

2A>

Sagastume shares story at immigration rally

By Jesus Lopez-Gomez

A

s someone who had escaped a bad situation as a kid, Honduran native Robert Sagastume confessed to a crowd gathered on Sunday (July 27) at Kansas City, Mo.’s Washington Square Park that he isn’t always ready to confront the latest

Presidente de EE.UU. Obama meets with Central busca resolver la crisis de los niños sin American presidents acompañante U.S. president looking to solve l 25 de julio, unaccompanied children crisis

E

el presidente de EE.UU., Barack Obama, se reunió con los líderes centroamericanos para tratar de resolver la crisis de los niños que viajan solos a Estados Unidos. 3A>

3A>

By Chara

n July 25, O U.S. President Barack Obama met

with Central American leaders to try to solve the crisis of children who travel alone to the United States. 3A>

Morgan acusa a Kobach de no querer su actual puesto S

c o t t Morgan se ve a sí mismo como una mejor elección para secretario de Estado de Kansas que el actual titular Kris Kobach por varias razones – una de ellas que Kobach no parece estar tan interesado en la posición, según Morgan. “Quiero dejar esto claro: él no quiere ser secretario de Estado”, dijo Morgan recientemente en el programa de radio de

3A>

Morgan accuses Kobach of not wanting current office By Jesus Lopez-Gomez

S

cott Morgan sees himself as the better pick for Kansas secretary of state than incumbent Kris Kobach for several reasons – one of them being that Kobach doesn’t seem that interested in the position, according to Morgan. “Let me make this clear: he does not want to be secretary of state,” Morgan said recently on the KCUR-FM radio program “Up to Date.” As proof, the challenger cited Kobach’s work around the nation crafting voter ID legislation and laws targeting undocumented immigrants. Kobach, Morgan said, is interested in driving a political conversation, rather than serving Kansans. Kobach, however, reminded Morgan that they’re facing off on Aug. 5 in a Republi- 3A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

C

o m o alguien que escapó una mala situación cuando era niño, el nativo de Honduras Roberto Sagastume confesó a una multitud reunida e n Wa s h i n g t o n Square Park, que no siempre está listo

Obama se reúne con homólogos centroamericanos

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Rally/Mitin de inmigración atrae historia personal


Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • July 3110- August 06,16, 2014 Page 2A.2A.DOS MUNDOS • Volume 3334 • Issue 4131 • October - October 2013

Obama

Continued from Page 1A

Sentando las bases para el éxito académico

E

importancia de hacer frente al aumento de menores no acompañados que llegan a la frontera. Durante la manifestación, nosotros en Dos Mundos le preguntamos a algunos manifestantes sus reflexiones sobre la crisis nacional que involucra a menores no acompañados. Éstas son sus respuestas: “Lo que necesitamos que él haga es actuar de inmediato. Esta crisis tiene mucho que ver con el fracaso del Congreso para actuar, pero tenemos que tratar (a los menos no acompañados que entran). Él ha estado enviando señales de su disposición para traicionar a los niños ... y hacer retroceder las protecciones para los refugiados para que aprueben su paquete de aivio fronterizo. “Realmente no espero que diga algo sobre la crisis fronteriza. Pero nosotros necesitamos que el Congreso esté dispuesto a aceptar una reforma migratoria”. – Vanessa Crawford Aragón – “La cosa es que, mientras estemos sentados aquí y sigamos ignorando el problema (de los menores no acompañados), esos chicos siguen siendo invisibles. Yo como que sé de lo que él está hablando hoy, así que no espero que aborde (la frontera). Pero esperamos que tome acción inmediata y reconozca la fuente de algo de esto: las políticas imperialistas de EE.UU. “También es importante mantener un sentido de optimismo y esperanza de que, si seguimos viniendo aquí, el público comenzará a escuchar”. – Amanda Schieszer – “Yo sólo quiero que detengan las deportaciones. Creo que es ridícula la forma en que Obama está manejando (la inmigración). Necesitamos encontrar alguna manera para facilitar el trabajo de la reforma migratoria y elaborar algo para tener aquellos que quieren vivir aquí. Esto va a tener que venir de un cambio fundamental en la política estadounidense. “Y tenemos que recordar que muchas de las personas que llegan a la frontera son, como mis padres, gente que no eligió dejar su país, pero que no vio ningún otro camino. Mis padres no vinieron aquí para hacerme un favor. Es ridículo asumir que la situación de todos es la misma”. – Luis Hurtado – A pesar de que el presidente Obama pasó a pocos minutos con la maquillista Jolie Carillo-Allen antes de su discurso, todavía hubo suficiente tiempo para intercambiar bromas sobre, por ejemplo, la escena de la barbacoa local y priorizar las metas de carrera del cónyuge. “Él quería saber si yo nací y me crié en Kansas City”, dijo la nativa del sur de California. “Y por supuesto que no soy y le dije que me mudé aquí con mi marido por su trabajo. Y él dice: ‘Créeme, entiendo que tengas que mudarte por el trabajo de un cónyuge’ ”. Antes de que el Presidente se tomara una foto con Carillo-Allen, ella pudo trabajar con un mariposeo desenfrenado lo suficiente como para tener una idea del Presidente, quien es—refirió ella—exactamente como uno piensa que sería: cálido y profesional. “Era súper agradable. Él entró y se dirigió a mí por su nombre”, comentó. “Tuve probablemente cinco minutos con él, pero él es tan dulce como uno pueda imaginar”.

Dos Mundos asked some of the demonstrators for their thoughts on the national crisis involving unaccompanied minors. The following are their answers: “What we need him to do is to act immediately. This crisis has everything to do with Congress’ failure to act, but we need to treat (incoming unaccompanied minors). He’s been signaling a willingness to sell out the kids ... and roll back protections for refugees to get his package of border relief passed. “I’m really not expecting him to say anything about the border crisis. But we need Congress to be willing to accept immigration reform.” – Vanessa Crawford Aragon – “The thing is, while we sit here and continue to ignore the problem (of unaccompanied minors), those kids continue to be invisible. I kind of know what he’s talking about today, so I don’t expect him to address (the border). But we’re hoping he takes immediate action and recognizes the source of some of this: imperialist U.S. policies. “It’s also important to keep a sense of optimism and hope that, if we keep coming out here, the audience will start to listen.” – Amanda Schieszer – “I just want the deportations to stop. I think it’s ridiculous the way Obama’s handling (immigration). We need to find some way to facilitate working immigration reform and work out something to have those that want to live here stay. That’s going to need to come from a fundamental change in U.S. policy. “And we need to remember that a lot of the people coming to the border are, like my parents, people who didn’t choose to leave their country, but saw no other way. My parents didn’t come here to do me a favor. It’s ridiculous to assume that everyone’s situation is the same.” – Luis Hurtado – Even though President Obama spent just a few minutes make up artist Jolie Carillo-Allen before his speech, there was still enough time to exchange pleasantries on, for example, the local barbeque scene and prioritizing spouse’s career goals. “He wanted to know if I was born and raised in Kansas City,” Carillo-Allen, a southern California native, said. “And of course I’m not and I told him I moved here for with my husband for his job. And he goes, ‘Believe me, I understand having to move for a spouse’s job.’” Before the President took a photo with Carillo-Allen, she was able to work through a riotous spell of butterflies long enough to get a sense of the president, which is she said exactly as you think he’d be: warm and professional. “He was just super nice. He came in and addressed me by name,” Carillo-Allen said. “I had probably five minutes with him, but he’s just as sweet at you can imagine.”

ste fin de semana es el momento de hacer compras para los padres que buscan ahorros en las compras de regreso a la escuela. El puente anual de Missouri sin impuestos de ventas para el regreso a la escuela comienza a las 12:01 am del viernes, 1 de agosto y dura hasta la medianoche del domingo 3 de agosto. Durante ese tiempo, la compra de artículos calificados, tales como ropa, útiles escolares, computadoras y el software están exentos del impuesto sobre ventas. Puede ver toda la lista de productos de ventas libres de impuestos en la página web del Departamento de Ingresos de Missouri (www.dor.mo.gov). El comprar ropa a los jóvenes y proporcionarles los materiales escolares necesarios, es una tarea para preparar a los niños en edad escolar para un nuevo año académico. Es parte de un proceso integral que involucra al cuerpo, la mente y las emociones. Se requieren exámenes de salud para los chicos que entran a kínder y para participar en actividades deportivas de la escuela. Para su protección y para cumplir con los requisitos de ingreso a la escuela, sus inmunizaciones deben estar al día. Los padres pueden averiguar qué vacunas se necesitan a través de su pediatra o proveedor de atención primaria, mediante una consulta con su distrito escolar o por Internet en la página web de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (www.cdc.gov/vaccines). También es un buen momento para examinar la visión y la audición de los niños. Comience ahora a volver a establecer rutinas del ciclo escolar. GreatSchools.org recomienda recorrer la hora de acostarse una hora más temprano y establecer horarios diarios de escuela para las comidas, tareas, televisión y baños desde un par de semanas antes de que empiecen las clases. Esto da tiempo suficiente para que las familias hagan el ajuste de las horas de ocio de verano al horario más estructurado de la escuela. Y, por último, de un giro positivo al volver a la escuela, sugiere GreatSchools. Analice con los jóvenes las cosas divertidas que van a aprender, los viejos amigos que van a ver y las oportunidades para hacer nuevos amigos. Organice reuniones de juego con amigos de la escuela para restablecer las conexiones sociales que han dejado durante el verano. De esta manera, los padres comunican a sus hijos el valor de la escuela. Los expertos están de acuerdo en que el comportamiento de los padres hacia la escuela es fundamental para el rendimiento académico de los hijos. Encontrar maneras creativas para preparar a los niños para un nuevo ciclo escolar y personalizar el mensaje sobre la importancia de la educación dependiendo de la edad y los intereses específicos de cada niño, junto con las bases físicas y mentales, son la plataforma para el éxito académico.

48

W

O

W

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

SM

L

D

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Lilia García • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

industrialbankkck.com | 913-831-2000

R

S

A proud member of:

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Editor and Co-publisher Clara Reyes

area branches to serve you

O

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

T

his weekend is the time to shop for parents looking for savings on back-to-school purchases. Missouri’s annual back-to-school sales tax holiday begins at 12:01 a.m. on Friday, Aug. 1 and lasts until midnight on Sunday, Aug. 3. During that time, the purchase of qualifying items, such as clothing, school supplies, computers and software is exempt from sales tax. See the entire list of sales-tax-exempted goods on Missouri’s Department of Revenue Website (www.dor.mo.gov). Outfitting youngsters and supplying the requisite classroom materials is one assignment for preparing school-age kids for a new academic year. It’s part of a holistic process involving the body, mind and emotions. Health exams are required for youngsters entering kindergarten and to participate in school athletic activities. For their protection and to meet school entry requirements, their immunizations must be up-to-date. Parents can find out which vaccines are required from their pediatrician or primary care provider, by checking with their school district or online at the Centers for Disease Control and Prevention Website (www.cdc.gov/vaccines). It’s a good time to have kids’ vision and hearing tested, too. Start now to re-establish school year routines. GreatSchools.org recommends moving bedtime back to an earlier hour and establishing school-day schedules for meals, homework, TV and baths a few weeks before school starts. This provides time for families to make the adjustment from the leisurely hours of summer to the more structured school-year-schedule. And finally, put a positive spin on going back to school, GreatSchools suggests. Discuss with youngsters the fun things they’ll learn, the olds friends they’ll see and the opportunities to make new friends. Arrange play dates with friends from school to re-establish social connections that may have stopped over the summer. In this way, parents communicate to their children the value of school. Parental behavior toward school is critical to children’s academic performance, experts agree. Finding creative ways to prepare children for a new school year and personalizing the message on the importance of education to each child’s specific age and interests, along with the physical and mental groundwork, set the stage for academic Nota Bene: Kansas no tiene todavía un fin success. de semana libre de impuestos para el regreso Nota Bene: Kansas doesn’t yet have a a la escuela. back-to-school sales tax holiday.

T

MEMBER FDIC

Laying groundwork for academic success

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

McCrummen Immigration Law Group Immigration rally Celebrating 10th Anniversary By Chara para enfrentar las noticias sobre los menores no Continued from Page 1A

Grupo Legal de Inmigración McCrummen celebra 10o. aniversario

R

oger McCrummen comenzó a incursionar en la ley de inmigración hace más de veinte años, mientras practicaba derecho corporativo con una firma legal enfocada en transacciones empresariales y comerciales. Él empezó a tomar algunos casos de asilo para inmigrantes somalíes como una forma para traer más significado a su práctica legal empresarial; y se enamoró del campo de la ley de inmigración. Él no tenía idea de cómo crecería esta área de práctica para convertirse en uno de los grupos de inmigración más grandes en el medio-oeste. En el 2004, la firma legal de negocios de McCrummen se desintegró y los socios se fueron por caminos separados, pero el grupo de inmigración que se había desarrollado a lo largo de los años formó su propia firma y estableció “McCrummen Immigration Law Group” en North Kansas City, Missouri. Reflexionando sobre los 10 años de la firma, McCrummen dijo: “Me siento privilegiado por la oportunidad de representar a los inmigrantes. Traemos mucha pasión a la práctica del derecho migratorio”, Su pasión por la representación y defensa de los inmigrantes se debe en gran parte a su trasfondo religioso. “A menudo los inmigrantes son los miembros más indefensos de nuestra sociedad, y como cristiano, creo que ayudarles es una forma de ayudar a ‘los más pequeños de estos’ de los que habla Jesús”. “Disfruto ayudándoles a ver que sus vidas cambiaron al salir adelante exitosamente por este sistema legal difícil”, refirió. Según Roger, como un abogado de inmigración, “uno tiene la oportunidad de lograr una diferencia en las vidas de las personas; y las vidas de sus generaciones futuras que llegan a criarse en Estados Unidos”. Lo que diferencia al grupo legal de inmigración McCrummen de muchas firmas legales de inmigración es que maneja una amplia gama de casos de inmigración. Mientras que el Sr. McCrummen y su socio legal Gail Goeke trabajan principalmente con peticiones relacionadas con los negocios como representar a empresas y a inmigrantes en visas de trabajo como las visas no-inmigrantes H-1B y certificaciones laborales de residencias permanentes; otros abogados de la firma, Andrea Martínez y Valerie Sprout, trabajan principalmente con peticiones de inmigración patrocinadas por familiares y casos humanitarios como asilo y visas U. El despacho también representa de ciudadanía estadounidense y defiende a inmigrantes que están en procesos de remoción (deportación). En términos de precios, McCrummen señaló que su firma de abogados trabaja duro para ser económico. “Es parte de nuestra misión”, dijo. “Creo que los servicios de inmigración deben estar al alcance de la gente que los necesita”. McCrummen anima a las personas que tienen miedo de ver a un abogado de inmigración para que hagan frente a sus temores. “Yo entiendo que tienen miedo de ir y ver a un abogado, pero es importante analizar su caso adecuadamente”, indicó. “Ellos deben confiar en un buen abogado y no en las cosas que escuchan. Yo animaría a la gente a que encuentre a alguien de su confianza”. El grupo legal de inmigración McCrummen está formado por cuatro abogados de tiempo completo y un nuevo abogado de medio tiempo, Susan Song, quien habla chino mandarín. La firma también tiene afiliaciones con Dunn & Davison, LLC en Kansas City, MO, un bufete de abogados de negocios; y Balla & Naylor, LLC, una filial de inmigración en el noroeste de Arkansas. McCrummen tiene personal que habla español, inglés, portugués y mandarín. Su horario de atención es de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. El despacho está ubicada en 2005 Swift Avenue, North Kansas City, MO 64116.

Para más información, llame al (816) 221-5444 ó visite www.kcimmigrationlaw.com.

R

oger McCrummen began dabbling in immigration law over twenty years ago while practicing corporate law with a business and commercial transaction focused law firm. He began taking a few asylum cases for Somali immigrants as a way to bring more meaning into his business law practice, and fell in love with the immigration law field. He had no idea how this practice area would grow into one of the largest immigration groups in the Midwest. By 2004, McCrummen’s business law firm broke apart and the partners went their separate ways, but the immigration group that had developed over the years formed its own firm and established The McCrummen Immigration Law Group in North Kansas City, Missouri. Reflecting on his firm’s 10th anniversary, McCrummen said: “I just feel privileged for the opportunity to represent immigrants. We bring a lot of passion to the practice of immigration law.” His passion for representing and advocating for immigrants is in large part due to his faith background. “Immigrants are often the most helpless members of our society, and as a Christian, I believe that helping them is a way of helping ‘the least of these’ that Jesus talks about.” “I enjoy helping them see their lives changed by successfully getting through this difficult legal system,” McCrummen says. According to Roger, as an immigration attorney, “you have the chance to make a difference in people’s lives, and the lives of their future generations that get to grow up in America.” What sets the McCrummen Immigration Law Group apart from many immigration law firms is that it handles a full range of immigration cases. While Mr. McCrummen and law partner Gail Goeke work primarily on business-related immigration petitions such as representing companies and immigrants in work visas, such as H-1B nonimmigrant visas and labor certifications green cards, other attorneys in the firm, Andrea Martinez and Valerie Sprout, work primarily on family-sponsored immigration petitions and humanitarian cases such as asylum and U-visas. The firm also represents applicants for U.S. citizenship and defends immigrants who are in removal (deportation) proceedings. In terms of pricing, McCrummen says his law firm works hard to be affordable. “It is part of our mission,” he said. “I think immigration services should be affordable to people who need them.” McCrummen encourages people who are scared about seeing an immigration lawyer to confront their fears. “I understand they are afraid to go and see a lawyer, but it is important to analyze their case properly,” he said. “They should rely on a good attorney and not on the things they hear. I would encourage people to find someone they trust.” The McCrummen Immigration Law Group consists of four full-time attorneys and a new part-time attorney, Susan Song, who speaks Mandarin Chinese. The firm has also affiliations with Dunn & Davison, LLC in Kansas City, MO, a business law firm, and Balla & Naylor, LLC, an immigration affiliate in Northwest Arkansas. The McCrummen Immigration Law Group has staff members who speak Spanish, English, Portuguese and Mandarin. Its hours of operation are Mon.-Fri., 8 a.m.-5 p.m. The firm is located at 2005 Swift Avenue, North Kansas City, MO 64116. For more information, call (816) 221-5444 or visit www.kcimmigrationlaw.com.

acompañados, lo cual es para él un tema muy cargado y emocional. “No puedo ver a todos los niños que se encuentran detenidos en la televisión”, dijo Sagastume a la multitud reunida el domingo. “Me veo a mí mismo en cada uno de ellos.” El rally/mitin, un evento dirigido por la coalición activista encabezada por estudiantes Organización de Juventud Progresista, contó con un conjunto de altavoces que iluminaron la cuestión desde ambos puntos de vista: activista y refugiados como Sagastume. Un resumen de su historia: sí, es exactamente tan mala como usted ha oído. El propio recuerdo de Sagastume de su país de origen - una imagen de desesperación y pobreza convertida tenso por la siempre-presente promesa de violencia inmediata y sin sentido - tiene una mayor textura de la ruina a causa de su propia experiencia como víctima de abuso sexual. Sagastume dijo que tanto el depredador y la violencia estaban protegidos por las conexiones con pandillas que tenía el abusador. El agresor decía ser parte de la famosa pandilla mundial MS-13. Él afirmaba - y, si su membresía era verdadera, probablemente podía - tener el poder de ordenar que la mamá y la hermana de la Sagastume fueran matadas si alguna vez él confesaba el abuso a cualquiera. Todo eso cambió cuando su madre fue emitida una visa de EE.UU. «Venir a los EE.UU. fue para mí más que una oportunidad de libertad», dijo Sagastume con palabras que a veces murmuró bajo lágrimas de alivio que él todavía siente ahora. «Yo sabía que no iba a sentirme amenazado aquí. Me sentí muy privilegiado.» Una multitud de alrededor de 250 - y un contingente policial modesto - se reunieron en el parque para abogar por un trato justo a los menores no acompañados que han llegado a la frontera recientemente. La manifestación fue también el debut público de la Organización de Juventud Progresista. Los manifestantes se reunieron en Grand Boulevard en el lado de la calle en frente de la Corte de Inmigración Federal de Missouri. «Queremos asegurarnos de que puedan vernos», dijo Andrés Herrera, secretario provisional de la coalición. Herrera, un oso de hombre con entrega retórica contundente, fustigó la clasificación de los menores no acompañados como inmigrantes, una palabra que él dijo que implica una opción en la materia. «Estamos luchando por los derechos de los refugiados - no de los inmigrantes», dijo. «Ellos no están optando por salir de su propia y libre voluntad.» La protesta concluyó con una marcha alrededor de Washington Square Park bajo agrupaciones de personas que se habían reunido en el puente peatonal que conecta Union Station y el Hotel Westin.

news about unaccompanied minors crossing the U.S.-Mexican border. For him, it’s a highly charged, emotional topic. “I can’t see all the children who are being detained on TV,” Sagastume told the crowd. “I see myself in each one of them.” The rally, an event led by the student-led activist coalition Progressive Youth Organization, featured a set of speakers like Sagastume who illuminated the issue from activist and refugee perspectives. And Sagastume’s perspective is that the conditions unaccompanied minors face is as bad as Americans have heard. Sagastume’s recollection of his home country – a picture of desperation and poverty rendered taut by the ever-present promise of instant, senseless violence – has an added texture of ruin because of his experience as a sexual abuse victim. Sagastume said the predator and the violence were protected by the abuser’s gang connections. The abuser claimed to be part of the now-world famous MS-13 gang. He claimed to – and if his membership was true, likely could – have the power to order the killing Sagastume’s mom and sister if he ever confessed the abuse to anyone. That all changed when his mom was issued a U.S. visa. “Coming to the U.S. was to me more than a chance for freedom,” Sagastume said in words that sometimes faltered under tears of relief he still feels. “I knew I would not feel threatened here. I felt extremely privileged.” A crowd of about 250 – and a modest police contingent – gathered at the park to advocate for fair treatment of the unaccompanied minors reaching the border recently. The rally also was the Progressive Youth Organization’s public debut. The protesters gathered on the Grand Boulevard side of the street facing Missouri’s federal immigration court. “We want to make sure they can see us,” said Andres Herrera, the coalition’s provisional secretary. Herrera, a bear of a man with a forceful rhetorical delivery, castigated the classification of the unaccompanied minors as immigrants, a word he said implied a choice in the matter. “We’re fighting for the rights of these refugees – not immigrants,” he said. “They are not choosing to leave of their own free will.” The protest concluded with a march around Washington Square Park under clusters of people who had gathered in the skywalk connecting Union Station and the Westin Hotel.

Presidents reunion Continued from Page 1A

Obama estuvo con los Presidentes de El Salvador, Honduras y Guatemala para discutir el problema. De acuerdo con reportes noticiosos de CNN, Obama informó que no se le permitirá que permanezcan a los niños que cruzan ilegalmente la frontera entre EE.UU. y México. Un grupo de niños fue deportado hace unas semanas. Se espera que sigan las deportaciones durante las próximas semanas. “Los niños no tienen quejas adecuadas y las familias con niños que no tengan reclamos apropiados en algún punto serán sujetos a la repatriación hacia sus países de origen”, indicó Obama según lo citó The New York Times. “El pueblo estadounidense y mi gobierno tienen gran compasión por estos niños y quieren asegurarse que son atendidos”. Obama también dijo a los Presidentes “que tenemos que detener la afluencia de niños que se ponen a sí mismo en gran riesgo”. Recientemente, varios legisladores republicanos dijeron que no aprobarían el paquete de $3,700 millones que pidió el Presidente para asegurar la frontera y controlar la afluencia de niños al país. Entre el lunes (28 de julio) y viernes (1 de agosto), se espera que los representantes de la Cámara de EE.UU. voten por un proyecto de ley para brindar un presupuesto menor para ayudar a resolver la crisis. Además, se espera que habrá cambios a una ley para hacer más fácil la deportación de los niños.

Obama met with the presidents of El Salvador, Honduras and Guatemala to discuss the problem. According to reports from CNN, Obama said that children who cross the U.S.Mexican border illegally won’t be permitted to stay. A group of children was deported a few weeks ago. Deportations are expected to continue during the next weeks. “Children who do not have proper claims and families with children who do not have proper claims at some point will be subject to repatriation to their home countries,” Obama was quoted by The New York Times as saying. “The American people and my administration have great compassion for these children and want to make sure that they are cared for.” Obama also said he told the presidents “that we have to deter a continuing influx of children putting themselves at great risk.” Recently, several Republican lawmakers said they wouldn’t approve the package of $3.7 billion requested by Obama to secure the border and to control the flow of children to the country. Between Monday (July 28) and Friday (Aug. 1), U.S. House representatives are expected to vote on a bill to provide a smaller budget to help solve the crisis. In addition, it is expected there’ll be changes to a law to make it easier to deport children.

Republican primaries Continued from Page 1A

KCUR-FM, “Up to Date”. can primary – in case he’s in the wrong primary. Como prueba, el aspirante citó la labor de The secretary of state said it appears that way, Kobach en todo el país elaborando la legislación given his opponent’s “hard left” positions. de identificación de votantes y leyes contra los A trained lawyer and CQ Press publisher, inmigrantes indocumentados. Kobach, indicó Morgan leans more moderate than Kobach – Morgan, está interesado en dirigir una conversación a pro-choice conservative who also supports política, en vez de servir a los residentes de Kansas. legalizing marijuana. He also opposes concealed Sin embargo, Kobach le recordó a Morgan que weapons inside the Kansas Statehouse, an initiase están enfrentando el 5 de agosto en las primarias tive Kobach championed. republicanas—en caso que él esté en las primarias Morgan’s position is this: Kobach has taken erróneas. El Secretario de Estado dijo que pareciera on a bevy of outside projects, which have not de esa forma, dadas las posturas de “extrema only taken time away from his role serving as izquierda” de su oponente. an elected official, but they also have interMorgan, un abogado capacitado y editor fered with the de CQ Press, se inclina más moderado que office’s work. Kobach – un conservador a favor del aborto He cites Kansas’ que también apoya la legalización de la tightened voter marihuana. También se opone a las armas registration laws encubiertas dentro del parlamento estatal de and the disenKansas, una iniciativa que Kobach defendió. franchisement La posición de Morgan es ésta: Kobach of legal voters – ha tomando un grupo de proyectos externos, people the office que no sólo lo han llevado lejos de su papel should advocate de servir como un funcionario electo, pero for, not against – también han interferido con su trabajo de as a key example. la oficina. Cita —como un ejemplo clave— Morgan’s las leyes reforzadas de registro de votante d a u g h t e r de Kansas y la privación de los derechos al recently made voto de los electores legales – la gente de la news for trying oficina debería promover, no estar en contra. to register to vote La hija de Morgan fue noticia recientemente online. Kobach’s por tratar de inscribirse para votar en línea. tightened regEl proceso reforzado de registro de Kobach istration proidentificó incorrectamente a la hija Morgan cess incorrectly Democrat candidate in the Nov. como alguien que trataba de emitir un voto elections Jean Schodorf identified Morilegal y detuvo su registro. gan’s daughter Kobach no está de acuerdo con su oponente. as someone trying to cast an illegal vote and Para él, la oficina tiene una amplia gama de halted her registration. responsabilidades, ya sea elaborando la disputada Kobach disagrees with his opponent. For him, ley SB 1070 de Arizona o luchar contra el gobierno the office has wide-ranging responsibilities, be de Obama en su legislación de la identificación de they crafting Arizona’s hotly-contested Senate votantes. Bill 1070 or fighting the Obama administration El ganador de las primarias se enfrentará a la on his voter ID legislation. demócrata y ex senadora de estado Jean Schodorf The primary winner will face Democrat and en las elecciones generales de noviembre. former state Sen. Jean Schodorf in the November general elections.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

InmigraciónSection Hablando con el experto

The party’s over for Brazil

Jonathan Willmoth, Abogado

Willmoth Immigration Law, LLC

El fin de la fiesta

215 W. 18th St., Suite 101 Kansas City, MO 64108

www.willmothlaw.com

By Jorge Ramos c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ph 816.753.7382, Fx 816.605.1129

What is a refugee?/ ¿Qué es un refugiado?

H

ay un argumento circulando por el gobierno estadounidense, los medios de comunicación y la sociedad en general acerca de si los niños no acompañados procedentes de Centroamérica son —o no— refugiados”. Aunque podría haber una diferencia entre las definiciones legal y coloquial, vamos a ver específicamente cómo es definida en la ley de inmigración para mayor claridad. La Ley de Inmigración y Nacionalidad —la fuente principal de la ley para todas las cuestiones migratorias en Estados Unidos— define como refugiados como a cualquiera fuera de su país de origen que no puede regresar o buscar la protección de su país de origen “debido a la persecución o un miedo fundado de persecución por motivos de raza,

religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas”. Esto es, simplemente ser víctima de un crimen en su país de origen no es suficiente; uno debe demostrar que era o será el blanco debido a uno de esos motivos. El más difícil de definir, “grupo social particular”, también es el que más argumentado a menudo a efectos de víctimas de la violencia de las pandillas. Es revelador, la definición también enumera a cualquier persona dentro de su país a la que el Presidente designa como alguien “que es perseguido o que tiene un temor bien fundado por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas”. Parece ser esta sección, la que algunos están pidiendo al Presidente que se utilice para procesar a los niños en Honduras para el estatus de refugiado en Estados Unidos. Nota de Renuncia: Este artículo se ofrece solamente con fines informativos y educativos. No se ofrece y no constituye asesoramiento jurídico o una opinión legal. Por favor, póngase en contacto con un abogado calificado para hablar de su caso de forma individual. El abogado Jonathan Willmoth ha estado practicando exclusivamente la ley de inmigración por más de 10 años; y es un autor y presentador frecuente en temas de la ley de inmigración.

here’s an argument circulating through the U.S. government, media and society T at large about whether or not the unaccompa-

nied children coming from Central America are “refugees.” Although there might be a difference between the legal and colloquial definitions, we’ll look specifically at how that word is defined in immigration law for clarity. The Immigration and Nationality Act, the primary source of law for all immigration issues in the United States, defines refugees as anyone outside of their home country who cannot return or seek the protection of their home country “because of persecution or a well-founded fear of persecution on account

of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion.” That is, simply being the victim of a crime in your home country isn’t enough; you must show you were or will be targeted because of one of these grounds. The most difficult one to define, “particular social group,” also is the one most often argued for purposes of victims of gang violence. Tellingly, the definition also lists anyone within his or her home country that the president designates as someone “who is persecuted or who has a well-founded fear of persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion.” It appears to be this section that some are calling on the president to use to process children in Honduras for refugees status in the United States. Disclaimer: This article is offered for general informational and educational purposes only. It’s not offered as and doesn’t constitute legal advice or legal opinion. Please contact a qualified attorney to discuss your case. Attorney Jonathan Willmoth has practiced immigration law exclusively for more than 10 years and is a frequent author and presenter on immigration law topics.

Y este verano disfruta del

Verruckt

el tobogán de agua más alto del mundo!

R

ÍO DE JANEIRO — No hay nada más feo y desagradable que prender las luces la mañana siguiente a una fiesta. La alegría y los excesos en la discoteca, el club o la sala se transforman en globos desinflados, amores traicionados y bebidas en el piso. Regresar a la realidad duele. Sobre todo después de gastarse $13 mil millones [de dólares] en la fiesta. Los brasileños se organizaron una fiesta muy cara para llevarse en casa —y en el renovado templo de Maracaná— su sexta copa del mundo. En lugar de más escuelas, hospitales y nuevas inversiones para crear trabajos, como exigían manifestantes durante sus protestas, hicieron un estadio en la selva en Manaos; otro en Brasilia, innecesario porque ahí se juega más el básquetbol; y, en general, se gastaron lo que no tenían. Pero se les olvidó lo más importante: una selección ganadora. Ahí se les cayó el teatrito. Su derrota de siete a uno contra Alemania fue una verdadera humillación. Y perder el tercer lugar con un marcador de tres a cero frente a Holanda sólo corroboró el desastre. Fue un Mundial atropellado. Se notó en todo, desde los recurrentes problemas de tráfico y transporte hasta las pobres coreografías en las ceremonias de apertura y clausura, más propias de una escuela primaria que de un evento a nivel mundial. Los brasileños, contrario a todos los estereotipos, no resultaron ser tan alegres como muchos suponían. Brasil no es un carnaval. El fútbol es más circo que el circo pero no lo arregla todo. Las caras blancas de los brasileños que pudieron comprar los carísimos boletos para los 64 juegos del Mundial no reflejan un país con una clara herencia africana e indígena. Esa segregación racial está siempre presente. De los 300 comensales en uno de los restaurantes más conocidos de Río, sólo vi una pareja de tez oscura. Una. A pesar de los progresos contra la pobreza extrema durante la presidencia de Lula da Silva, Brasil sigue siendo uno de los países más desiguales del mundo: el 10 por ciento más rico acapara más del 40 por ciento del ingreso. No es fácil dejar de ser pobre en Brasil. El fútbol le permitió al futbolista Neymar dejar la favela de Sao Paulo. Pero Joao -un joven de 19 años- no ha podido irse de la favela Kennedy en Río. El chofer no quería llevarme a la favela Kennedy, a las afueras de la ciudad y a una hora de las costas de Ipanema. “Es muy peligrosa,” me dijo. “A un tío le dispararon ahí.” A pesar del programa de “pacificación” del gobierno de la presidenta Dilma Rousseff, dos pandillas de narcotraficantes se disputan el control de la favela. Cuando llegamos, era día de mercado. Cruzamos un puesto de policía y entramos a tierra de nadie. Ahí me estaba esperando Joao quien opera una tienda/bar en un viejo camión. Como si fuera lo más normal, me mostró de donde disparaban los narcos y me explicó cómo, a los 13 años, lo sorprendió en su propia casa un pandillero que se había metido a robar. La pequeñísima casa de ladrillos rojos que Joao comparte con su madre tiene televisor y cocina. El agua y la electricidad, como todos los demás residentes de la favela, se la roban. Tampoco pagan impuestos. Viven, literalmente, al margen. Joao quiere ir a la universidad y salir de la favela. Pero, como millones de brasileños, no puede. No tiene dinero ni juega fútbol profesional. Hablé con él al final del Mundial, y la dureza de la vida diaria ya había regresado a la favela. “La fiesta terminó”, me dijo, más realista que triste. Joao nunca ha visto un milagro. Este Mundial tampoco lo fue. Y de las Olimpíadas en dos años no espera nada. Sólo más tráfico. Dilma, como todos le dicen a la presidenta, no salió bien parada del Mundial. Cada vez que se presentaba en público, le chiflaban y la insultaban. Nunca me había tocado presenciar algo así. Cuando le tocó a Dilma entregar la copa al equipo de Alemania, lo hizo tan rápido como si le quemara las manos. No quería más rechiflas. Ni siquiera dio un discurso de despedida. Algo no cuadra; una presidenta tan impopular no puede tener garantizada la reelección en octubre, como sugieren las encuestas. No hay nada más efímero que un partido de fútbol. Minutos después, no tiene la menor importancia y a los pocos días ya nadie se acuerda. Lo mismo ocurre con los Mundiales. Las goleadas, los paradones, las mordidas y el mal arbitraje se mezclan en una especie de sueño que se va por la chimenea. En Brasil ya prendieron la luz después de la fiesta, y ahora hay que pagar las cuentas y aliviar la resaca. Su decaída selección sí refleja lo que pasa en el país. El Mundial fue sólo una ilusión.

IO DE JANEIRO – The morning after a big bash can be unpleasant. R The joys and excesses of the previous evening

fade when the sun rises. Returning to reality is never easy – especially if the party you just threw cost $13 billion. Such is the case for Brazil, which organized an expensive 2014 men’s World Cup tournament in anticipation of winning a sixth trophy – this time at home in Rio de Janeiro’s Maracana Stadium, the nation’s refurbished soccer cathedral. Instead of building more schools and hospitals and investing in job-creating programs – a point of contention for the thousands of demonstrators who protested in the streets in the weeks leading up to the tournament – Brazil built massive new stadiums. One was built in Manaus, a city in the middle of the rain forest. Another was built in Brasilia, where basketball is the preferred sport. The construction may have cost a lot, but what did that matter in the face of the Brazilian team’s widely predicted victory? That’s where things fell apart. Brazil suffered a humiliating defeat against Germany in the semifinals and then fell to the Netherlands in the third-place match, which only rubbed more salt in the wound. To make matters worse, evidence of Brazil’s rushed World Cup preparations was evident all around, from the unrelenting traffic jams and mass transit issues to the poorly choreographed opening and closing ceremonies. Moreover, Brazilians weren’t as supportive of the World Cup as one might have expected: Although the country might be famous for its annual Carnival, day-to-day life there is hardly party for most residents. Racial segregation endures: Consider the sea of white Brazilian faces in the stands at the 64 World Cup matches – reflecting not the country’s African and indigenous heritage, but rather, underscoring which citizens could afford tickets. And despite progress made by the last presidential administration to combat extreme poverty, Brazil still has one of the world’s most staggering rates of inequality. The wealthiest 10 percent of the population enjoys 40 percent of the income, and the most extreme poverty is almost impossible to escape. Although his talent on the soccer pitch made it possible for the superstar Neymar to leave behind the Sao Paulo slums, someone like Joao, a 19-year-old I met while visiting Brazil, hasn’t escaped the Vila Kennedy slums on the outskirts of Rio. During my visit, I hired a driver to take me there to speak with Joao. “It’s very dangerous,” the driver warned. “My uncle was shot there.” Despite the “pacification” program put in place by President Dilma Rousseff’s administration, gangs of drug dealers continue to fight for control of the slum. Joao, who runs a store and bar from an old truck, showed me where the gangbangers used to shoot at one another. He recounted how, when he was 13, he was surprised by a gang member who broke in to rob the tiny red brick house he shares with his mother. As with most residents of the slum, Joao and his mother steal water and power from Rio’s utility companies. They don’t pay taxes. They live on society’s fringes. Joao wants to leave the slum and go to college, but as with millions of other Brazilians, he cannot afford to pay for an education. After all, it’s not as though he’s a professional soccer player. The odds are against him. When I spoke with Joao after the World Cup had ended, he reported that the harshness of everyday life in the Vila Kennedy slums had returned after the games had ended. “The party is over,” he said. The World Cup didn’t turn out to be transformative for the country, despite all the resources that had been diverted to the tournament. Joao expects that the 2016 Summer Olympics in Rio won’t bring many positive changes to Brazil either – just more traffic jams. Dilma, as most Brazilians call the president, didn’t fare well either during the World Cup. She was booed and insulted during public appearances – and when it came time to give the Germans the trophy, she did so quickly to avoid the hissing audience. She didn’t even deliver a farewell speech. Soccer matches are ephemeral. They start to fade from memory moments after they end. A few days later, nobody remembers them at all. The same is true of most world tournaments. And in the aftermath of this World Cup, the preparations, the protests, the goals, the great performances, the biting, the lousy arbitration – all of it has begun to melt into a memory. The party’s over. It’s time to pay the bills and cope with the hangover.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

EducationEducación

Programs plugging kids into STEM Programas conectando niños con STEM

By Edie R. Lambert

Shows the Latino students who participated as Research Interns this summer. Back row: Left to right Stephanie Rodas, (Sumner) Luis Rodriguez, (J.C. Harmon H.S. ) Yvonne Rivera,(Wyandotte HS) Rogelio Gamboa (Wyandotte HS), Marlin Ortiz, First Row: Juan Pablo Ramirez and Hector Bernal, (Sumner)

R

ecientemente, 31 estudiantes de preparatoria y sus familias asistieron a la ceremonia de clausura de la Academia Residencial de Ciencias de Verano. La celebración del 24 de julio en el Centro Estudiantil J. Paul Jewel del Colegio Comunitario de Kansas City, Kan., (KCKCC) marcó el 14avo. año de la academia. La primera generación de 30 estudiantes que estaban a punto de estar en su segundo, tercer y cuarto año de preparatoria compitió por la admisión y completó el riguroso programa de ciencias de verano en el 2000. El programa de seis semanas que ayuda a estudiantes de secundaria y preparatoria de Kansas City, Kansas es parte de la Iniciativa K-12. Comenzó como la Academia Urbana KCK en 1999 y es mantenida en colaboración con la Facultad de Medicina de la Universidad de Kansas (KUMC) y KCKCC. “La Iniciativa de K-12 es una oportunidad educativa que consiste en varios programas relacionados entre sí”, informó Marcia Pomeroy, Directora del proyecto y una de sus fundadores. El único jardín de enseñanza del estado, la Academia Sabatina, el Proyecto de Medios de Comunicación, el Grupo de Liderazgo y Desarrollo Juvenil y el Campamento Médico y la pasantía de KUMC conforman los otros componentes de la Iniciativa K-12. Una característica única es un sistema de tutoría de tres niveles. Los profesores, pasantes universitarios y estudiantes de último

ecently, 31 high school students and their families attended the closing R ceremony of the Summer Science Residen-

tial Academy. The July 24 celebration at Kansas City, Kan., Community College’s (KCKCC’s) J. Paul Jewel Student Center marked the academy’s 14th year. The first class of 30 soon-to-be high school sophomores, juniors and seniors competed for admission and completed the rigorous summer science program in 2000. The six-week program serving Kansas City, Kan., middle and high school students is part of the K-12 Initiative. Started as the KCK Urban Academy in 1999, it’s run in partnership with the University of Kansas School of Medicine (KUMC) and KCKCC. “The K-12 Initiative is an educational pipeline consisting of several interrelated programs,” said Marcia Pomeroy, the project’s director and one of its founders. The state’s only teaching garden, Saturday Academy, Media Project, Youth Leadership and Development Corps and KUMC Medical Camp and Internship make up the other components of the K-12 Initiative. A unique feature is a three-tier mentoring system. Teachers, college interns and high school seniors act as mentors in the various

que va de octubre a mediados de abril. Ciencias de verano paga $750, mientras que la Academia Sabatina paga $15 cada sábado. “Están trabajando por un cheque al final; ellos tienen esta increíble experiencia que se convierte en parte de su currículo, y tienen una continuidad de la atención en el trabajo académico durante todo el año”, agregó. El índice de participación de los latinos en programas de iniciativa K-12 es alta. Por ejemplo, los latinos representaron el 45% de los participantes en la Academia Sabatina del ciclo escolar 2013-14 y 39% en las ciencias de verano y en el campamento médico KUMC. Generalmente, 150 alumnos y 10 suplentes de secundaria y preparatoria son elegidos entre más de 300 solicitantes para la Academia Sabatina. Pero tres subsidios ayudaron a financiar 40 lugares más para el ciclo escolar 2014-15. Las solicitudes van a las escuelas la tercera semana de septiembre. El proceso de selección y una orientación bilingüe para los estudiantes y los padres se llevan a cabo a finales de septiembre. Las clases comienzan el primer sábado de octubre. El índice de inscripción universitaria para graduados de la Academia es de 96%. La mayoría – 68% – se dedican a estudiar Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas (STEM). El exponer a los estudiantes de orígenes económicamente desfavorecidos a las carreras en campos STEM fue lo que inspiró la Academia Sabatina. “Es un programa fundamental de la iniciativa K-12. Todos los otros programas florecen a partir de ahí”, concluyó Pomeroy.

Academy pays $15 per Saturday. “They’re working toward a check at the end; they have this incredible experience that becomes part of their resume, and they have a continuum of care in academic work happening all year long,” Pomeroy said. The Latino participation rate in K-12 Initiative programs is high. For instance, Latinos accounted for 45 percent of the 2013-14 school year’s Saturday Academy enrollment and 39 percent each of the summer science and KUMC medical camp. Ordinarily, 150 students and 10 middle and high school alternates are selected from more than 300 Saturday Academy applicants. But three grants helped fund 40 more slots for the 2014-15 school year. Applications go out to schools the third week of September. The selection process and a bilingual orientation for students and parents take place in late September. Classes begin on the first Saturday in October. The college enrollment rate for Academy graduates is 96 percent. Most – 68 percent – pursue science, technology, engineering and math (STEM) degrees. Exposing students from economically disadvantaged backgrounds to careers in STEM fields inspired the Saturday Academy. “It’s a foundational program of the K-12 Initiative,” Pomeroy said. “All the other programs spring from there.”

Nota de la redacción: Los estudiantes de Kansas City, Kan., interesados que no reciban una solicitud a la Academia Sabatina tienen otras opciones. Pueden llamar a Pomeroy al (816) 522-8702 ó la oficina al (913) 627-4351 y dejar un mensaje. Las solicitudes pueden ser enviadas por correo o recogidas en la oficina. Para más información en Internet, visite HYPERLINK “http://translate.google. com/translate?hl=en&prev=_t&sl=en&tl=es& u=http://www.kcksaturdayacademy.org” www. kcksaturdayacademy.org.

Editor’s note: Interested Kansas City, Kan., students who don’t receive an application to Saturday Academy have other options. They can phone Pomeroy at (816) 522-8702 or the office at (913) 627-4351 and leave a message. Applications can be mailed or picked up at the office. For more information online, visit HYPERLINK “http://www.kcksaturdayacademy.org” www.kcksaturdayacademy. org.

Stephanie Rodas, jpg 263 began her participation in the K-12 Initiative as a 7th grade students. She graduated from K-12 Initiative 2014 and Sumner Academy. She paraticipated as a Research Intern on the Juntos Research Team.

TAX FREE KUMC Medical Camp, Teacher, Jessica Rodas, graduated from the K-12 Initiative and Sumner Academy 2010. Jessica is graduating in Health Science from UMKC. Jessica and her parents Julio Rodas and Norma Rodas came to the Closing Ceremony at KUMC, July 10th to see their daughter Stephanie. See next picture:

año de preparatoria actúan como mentores en los diversos programas, proporcionando un conducto alentador para estudiantes aspirantes. Juan Bañuelos es ilustrativo del proceso. El ingeniero civil de 24 años de edad con TranSystems Corp. que tiene sede en Kansas City, se convirtió en un tutor pedagógico en enero para la Academia Sabatina, a la cual había asistido de séptimo grado en adelante. Él participó en el jardín de enseñanza y fue un líder del Proyecto de Medios de Comunicación. En su último año de preparatoria, calificó para ser un mentor para estudiantes de último año en la Academia Sabatina y continuó su tutoría mientras que estuvo en la universidad, volviendo cada fin de semana desde la Universidad Estatal de Kansas en Manhattan. “Juan hizo todos los programas, ahora es un experto de la comunidad”, indicó Pomeroy. “Ha demostrado un liderazgo y modelos de conducta excepcionales”. Los estudiantes reciben un estipendio si completan exitosamente el programa de ciencia de verano, que comprende cinco semanas de cursos y laboratorios en KU en Lawrence y una pasantía de una semana en KUMC, y la Academia Sabatina,

programs, providing an encouraging conduit for aspiring students. Juan Banuelos is illustrative of the process. The 24-year-old civil engineer with Kansas City-based TranSystems Corp. became a teaching mentor in January for the Saturday Academy, which he had attended from the seventh grade onward. Banuelos participated in the teaching garden and was a Media Project leader. In his last year of high school, he qualified to be a Saturday Academy senior mentor and continued his mentoring in college, returning every weekend from Kansas State University in Manhattan. “Juan did every program, now he’s a community expert,” Pomeroy said. “He’s shown outstanding leadership and role modeling.” Students who successfully complete the summer science program, comprised of five weeks of course work and labs at KU in Lawrence and a weeklong internship at KUMC, and the Saturday Academy, which runs from October to mid-April, receive a stipend. Summer science pays $750, Saturday

Weekend!!! PLUS

*

*

An additional

% OFF

All applicable items*

August 1st-3rd

*Some restictions apply. See store for details.

Yvonne Rivera, white coat, looking straight forward, began in K-12 Initiative as a 7th grade student. She graduated from Wyandotte High School, 2014 and will begin college at KCKCC. She participated as a Research Intern. Fabiola Hernandez , black blouse, visiting, began K-12 Initiative as a 7th grade student, graduated from K-12 Initiative, Sumner in 2009. She is a 4th year KU student preparing for Medical School.

discover.shop.win!

Monday-Saturday 9:30am-8:00pm Sunday 11:00am-7:00pm


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Termómetro KC

10 mitos sobre la inmigración

Por Chara 07/24/14 Una pareja de Missouri es acusada de haber matado a un bebé de tres semanas de nacido y poner en peligro la vida de varios niños. Según versiones de las autoridades, la pareja rodeaba a tres menores de animales peligrosos que incluyen a víboras, lagartijas y cocodrilos. El bebé que murió, sufrió de constante abuso por parte de sus padres quienes lo golpearon en múltiples ocasiones provocándole costillas rotas y diversas lesiones. A la fecha se desconoce cuál será su castigo y estarán enfrentando un juicio en los próximos días. 07/24/14 Un bebé de 10 meses de nacido murió dentro de un automóvil en Kansas después de que sus padres lo dejaran dentro del vehículo con las ventanas cerradas mientras hacían unas compras. Las autoridades ya han abierto una investigación para conocer las causas del incidente y el castigo que le será impuesto a los culpables. 07/25/14 La policía de Kansas City, Mo., logró la aprehensión de una persona que estuvo envuelta en un tiroteo y que huyó del lugar de los hechos. El incidente ocurrió en la calle 30 y Quincy Ave., y las autoridades lograron su captura en una casa localizada a dos millas del lugar. El hombre estará enfrentando un juicio en los próximos días. 07/25/14 Un menor murió en la habitación de un hotel en Blue Ridge Blvd., en Kansas City, Mo. Las autoridades llegaron al lugar después de recibir una llamada en la que se les informaba que el bebé no estaba respirando. A pesar de que se trató de dar primeros auxilios, el menor murió en el lugar de los hechos por muerte natural. 07/26/14 Un niño de Olathe de 12 años que se encontraba sentado dentro de la camioneta de su padre, movió la palanca de velocidades ocasionando que ésta se moviera y atropellara su hermano de 16 años. Además de haber dejado herido a su hermano, el menor fue trasladado a un hospital del área después de que la camioneta resultara impactada con una casa de la zona. A la fecha las autoridades continúan investigando el accidente. 07/26/14 Una explosión ocurrida en una casa en Olive St., en Kansas City, Mo., ocasionó que tres oficiales fueran hospitalizados después de ser expuestos a un químico dentro del lugar. El incidente se suscitó cuando trataban de desmantelar un laboratorio de metanfetaminas de

la zona. El Departamento de policía ha informado que los policías ya se encuentran bien con sus familiares. 07/27/14 Dos niños fueron atropellados por dos vehículos en diferentes lugares en Kansas City, Mo. El primer incidente ocurrió en Prospect Avenue y el otro en Scarritt Ave. Los niños fueron trasladados a un hospital del área en donde se espera su pronta recuperación. Las causas de los incidentes continúan bajo investigación. 07/27/14 La policía de Independence, Mo., ha identificado a un niño que murió en un accidente automovilístico. Se informó que el menor murió después de que un carro embistiera al auto donde viajaba. El accidente dejó varios lesionados y las investigaciones apuntan a que el menor no usaba cinturón de seguridad cuando se encontraba en el vehículo. 07/28/14 Tres individuos fueron puestos en custodia, acusados de robar y aterrorizar a dos personas en Kansas City, Kan. De acuerdo con el reporte policial, estas personas entraron a la casa y los amenazaron de muerte con pistolas. Los sospechosos fueron arrestados horas más tarde en la ciudad y enfrentarán un juicio en los próximos días. 07/28/14 La policía de Overland Park está investigando el posible intento de secuestro de un menor en el área. El reporte fue hecho por la menor de 9 años que explicó que un hombre trató de jalarla y meterla a un auto en las calles 87 y Melrose. La menor logró escapar e identificar el auto donde viajaba el hombre por lo que la policía ya está en su búsqueda. 07/29/14 Un hombre de 35 años se enfrenta a cargos por robo después de que se le encontrara culpable de un hurto que ocurrió en La Plaza en Kansas City, Mo. El hombre fue acusado de robar más de $3,000 del banco Commerce. A la fecha se desconoce cual será el castigo que le será impuesto, pero la policía iniciará un juicio en su contra. 07/30/14 La policía de Independence, Mo., está tras la pista de un hombre acusado de robar la identidad de otra y de usar su información para sustraer dinero en préstamos de varias instituciones bancarias del área. La policía ya tiene identificado al sujeto y ha iniciado una investigación para dar con su paradero.

Becerra celebrates quinceanera Alize celebra sus quince años Photos by Michael Alvarado

L

os mitos sobre la inmigración y los inmigrantes son comunes. Estos son algunos de los conceptos erróneos más frecuente, así como información para ayudar a separar la realidad del miedo: *La mayoría de los inmigrantes están aquí ilegalmente. Con tanta controversia, es fácil pasar por alto que la mayoría de los extranjeros que viven en EE.UU. han seguido las reglas y tienen permiso para estar aquí. De los que no tenían una autorización para estar aquí, alrededor del 45% entraron legalmente y luego vencieron sus documentos. *Es tan fácil entrar legalmente al país hoy como cuando llegaron mis antepasados. Durante aproximadamente los primeros 100 años, EE.UU. tenía un “sistema de inmigración abierto que permitía entrar a cualquier inmigrante sin discapacidad”, según el historiador de inmigración David Reimers. Su mayor obstáculo era llegar aquí. Bajo la política actual, a muchos de los inmigrantes que llegaron entre 1790 y 1924 no se les permitiría entrar. *Hay una forma de entrar legalmente al país para cualquiera que quiera formarse. No hay una “fila” para la mayoría de las personas más pobres con pocas habilidades para estar y conseguir una residencia permanente. Generalmente, conseguir un permiso para trabajar y vivir en EE.UU. está limitado para gente (1) altamente capacitada en una habilidad escasa aquí, (2) escapando de la persecución política o (3) uniéndose a su familia que ya está aquí. *Mis antepasados aprendieron inglés, pero los inmigrantes actuales se niegan. “Los grupos de inmigrantes anteriores se aferraban ferozmente a sus culturas”, señala Reimers. “Cuando EE.UU. entró en la Primera Guerra Mundial [en 1917], había más de 700 periódicos en alemán. Sin embargo, la inmigración alemana había alcanzado su punto máximo en la década de 1870”. Aunque los inmigrantes actuales pueden hablar su idioma natal en casa, dos terceras partes de los mayores de 5 años hablan “bien” o “muy bien” el inglés, según el Instituto de Política Migratoria. Y la demanda de instrucción ESL para adultos es muy superior a las clases disponibles. *Los inmigrantes de hoy no quieren mezclarse y “americanizarse”. En 2010, cerca de 500,000 inmigrantes se naturalizaron. Tuvieron que superar obstáculos como llegar aquí, encontrar empleo, superar las barreras del idioma, pagar cuotas de naturalización, tratar con el famoso letargo burocrático y presentar un examen escrito de ciudadanía. “La primera generación batalló con el inglés y no lo aprendió. La segunda es bilingüe; y la tercera no puede hablar con sus abuelos”. En todo caso, la velocidad de asimilación es más rápida que en cualquier tiempo pasado, principalmente por la educación pública y los medios de comunicación. *Los inmigrantes les quitan los empleos a los estadounidenses. Un estudio del Centro de Política Migratoria indica que hay poca conexión entre la labor inmigrante y las tasas de desempleo de los trabajadores nativos. Aquí en EE.UU. dos tendencias —mejor educación y una población envejecida— se traducen en una disminución en el número de estadounidenses que deseen o estén disponibles para tomar empleos de baja remuneración. Para llenar los sus familiares y amigos la acompañaron en este momento tan especial. ¡¡Feicidades!!

El

Alize with ther mother Yesenia Felix.

26 de julio, la alumna de primer año de la preparatoria Truman, Alize Becerra, celebró sus quince años con un servicio en la Primera Iglesia Mexicana Bautista en Kansas City, Mo. Su madre Yesenia Félix; sus abuelos Gamaliel y Zenona Félix; así como

vacíos, los empleadores a menudo contratan trabajadores inmigrantes. Desafortunadamente, es más fácil que los patrones sin escrúpulos exploten esta fuerza laboral, les paguen menos, no les brinden beneficios e ignoran las leyes de seguridad laboral. A nivel económico, los estadounidenses se benefician con los precios relativamente bajos en la comida y otros bienes producidos por mano de obra inmigrante indocumentada. *Los inmigrantes indocumentados traen crimen. Nacionalmente, desde 1994, la tasa de crímenes violentos ha disminuido un 34% y la tasa de delitos contra la propiedad cayó un 26%, aún cuando el número de inmigrantes indocumentados se ha duplicado. Según la conservadora Fundación Mayoría de América, los índices de criminalidad durante el período 1999–2006 fueron menores en los estados con las tasas de crecimiento migratorio más altas. La verdad es que, los nacidos en el extranjero —ya sea ciudadanos naturalizados, residentes permanentes o indocumentados— son encarcelados a una tasa mucho más baja que los nativos estadounidenses, según el Instituto Nacional de Correccionales. *Los inmigrantes indocumentados no pagan impuestos pero aún así obtienen beneficios. Los inmigrantes indocumentados pagan impuestos cada vez que compran algo. También contribuyen con los impuestos de la propiedad —una fuente principal del financiamiento escolar— cuando compran o rentan una casa o rentan una apartamento. La Administración del Seguro Social calcula que de la mitad a tres cuartas partes de los inmigrantes indocumentados pagan impuestos locales, estatales y federales, incluyendo de $6 a $7 mil millones en impuestos del Seguro Social para beneficios que nunca recibirán. Ellos pueden recibir educación y atención médica de emergencia, pero no bienestar ni cupones de alimentos. *EE.UU. está siendo invadido por inmigrantes como nunca antes. Como porcentaje de la población de EE.UU., el máximo histórico en realidad se produjo en 1900, cuando los nacidos en el extranjero representaban cerca del 20%. Actualmente, sólo es el 12%. Desde el inicio de la recesión en el 2008, el número de inmigrantes indocumentados que vienen al país ha bajado. Muchos los acusan de tener “bebés ancla” —niños que permiten que se quede toda la familia. Según la Constitución de EE.UU., un niño nacido en suelo estadounidense es automáticamente un ciudadano. Es cierto. Pero los jueces de inmigración no mantendrán a los padres en EE.UU. simplemente porque sus hijos son ciudadanos. Entre 1998 y 2007, el gobierno federal deportó cerca de 108,000 padres nacidos en el extranjero cuyos hijos habían nacido aquí. Los menores deben esperar hasta tener 21 años, antes de poder pedir a sus padres para que se les unan aquí. El proceso es largo y difícil. *Cualquiera que entra al país ilegalmente es un criminal. Sólo el comportamiento muy malo es generalmente considerado “criminal” en nuestro sistema legal. Las violaciones a las leyes de menor gravedad son usualmente cuestiones “civiles” y son juzgadas en tribunales civiles. Las personas acusadas de crímenes son juzgadas en tribunales penales y pueden ser encarceladas. La ley federal de inmigración dice que la presencia ilegal en el país es un delito civil y, por lo tanto, no es un crimen. El castigo es la deportación. Fuente: Teaching Tolerance, www.tolerance.org/immigration-myths

accompanied her during this special moment.

Congratulations!!

On

July 26, Tr u m a n High School freshman Alize Becerra celebrated her 15 th birthday with a service at First Mexican Baptist Church in Kansas City, Mo. Her mother Yesenia Felix; her grandparents Gamaliel and Zenona Felix; Gamaliel Felix Jr., Yolanda Vazquez, Alize her family and friends Becerra, Yesenia Felix and Ariel Felix.

Alize with her grandparents.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Free DACA clinic scheduled Programan clínica DACA gratuita

E

l Centro Inc., Comunidades Creando Oportunidades, la Alianza DREAM de KS/ MO y A.I.R. realizarán una clínica de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) el 23 de agosto de las 9 a.m. a las 4 p.m. en las instalaciones de El Centro en 650 Minnesota Ave.en Kansas City, Kan. DACA es un programa creado para los estudiantes que ingresaron a Estados Unidos antes de cumplir los 16 años de edad. Los estudiantes con el estatus DACA “son elegibles para ciertos beneficios, tales como la inscripción a los colegios y universidades, algunas becas para continuar su educación, la protección contra la deportación, (y la) capacidad de trabajar y obtener una licencia de conducir, según Aude Negrete, Directora de Servicios Comunitarios de El Centro. “Aquellos que no tengan estatus DACA no pueden obtener ninguna de las cosas mencionadas previamente”, dijo. Hay muchos estudiantes elegibles que no han presentado su solicitud para recibir el estatus DACA. Los grupos organizadores de la clínica esperan ayudar a cambiar eso. “Vamos a tener este evento para proporcionar un acceso fácil seguro a una vía de acción legal con el fin de brindar poder a la comunidad de inmigrantes indocumentados”, refirió. Se trata de un esfuerzo de colaboración comunitario para ayudar a tantos jóvenes como sea posible para que obtengan los beneficios a los que tienen derecho, incluso si no tienen los medios para pagar los honorarios del abogado”. Varios abogados de inmigración participarán en esta clínica.Sin embargo, El Centro todavía necesita más abogados voluntarios. El evento es gratuito, pero los estudiantes que quieran presentar su solicitud para el estatus DACA durante éste, deben traer la cuota de solicitud de $465 para comenzar el proceso con el Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. Se requiere un preinscripción. Para registrarse, llame al (913) 677-0100 ó visite https://dacaclinic.eventbrite.com. En noticias relacionadas, un simposio de derechos civiles se realizará el 13 de agosto. Un reporte sobre perfil racial producido por la Universidad Estatal de Wichita conducirá el Cuarto Simposio Anual Estatal de Derechos Civiles del Fiscal de EE.UU. en la Universidad Estatal de Wichita en Wichita, Kan. Este evento es gratuito y abierto a todo el público.

By Chara

Childhood Arrival (DACA) clinic from 9 a.m. to 4 p.m. on Aug. 23 at El Centro’s facilities at 650 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan. DACA is a program created for students who’ve entered the United States before they were 16 years old. Students with DACA status “are eligible for certain benefits such as enrollment in colleges and universities, certain scholarships to continue their education, protection from deportation, (and the) ability to work and obtain a driver’s license,” according to Aude Negrete, El Centro community services director. “Those who don’t have DACA status are not able to attain any of the things previously mentioned,” Negrete said. There are many eligible students who haven’t applied to receive DACA status. The groups organizing the clinic hope to help change that. “We are having this event to provide easy secure access to an avenue of legal relief in order to empower the undocumented immigrant community,” Negrete said. “It is a community collaborative effort to help as many youth as possible to obtain benefits they are eligible for, even if they don’t have the means to pay attorney fees.” Several immigration attorneys will participate in the event. However, El Centro still needs attorneys to volunteer. The event is free, but students who want to apply for DACA status during the event should bring a $465 application fee to start the process with the U.S. Department of Homeland Security. Preregistration is required. To register, call (913) 677-0100 or visit https://dacaclinic. eventbrite.com. On related news, a civil rights symposium will be held on Aug 13. A report on racial profiling produced by Wichita State University will lead off the U.S. Attorney’s Fourth Annual Statewide Civil Rights Symposium at Wichita State University in Wichita, KS. This event is free and open to the public.

Por el padre Óscar Garavito

Mis queridos lectores, me alegra saber que a través de este medio puedo llegar a cada uno de ustedes, porque siento que hay una gran SED DE DIOS y de acercamiento a su PALABRA; porque la Palabra de Dios transforma nuestras vidas. Sí, a mí me trasformó a ti también te puede transformar PARA VIVIR cada día al máximo y con mayor esperanza, amor y paz. Que bueno que están leyendo, releyendo, orando y profundizando los textos de la Palabra de Dios, que los invito a leer cada semana. Tenemos que alimentarnos de ella y hacerla vida en el aquí y en el ahora. Las lecturas de la Sagrada Escritura deben ser interpretadas, según lo que el Magisterio de la Iglesia nos enseña: así contextualizamos los textos viviendo el hoy y no tanto en el ambiente en que se escribió. Por ejemplo: (Mateo 22:15-21): “Dad al César

lo que es del César y a Dios lo que es de Dios”. El contexto en el que vivió Jesús es muy distinto al de hoy; sin embargo, el texto se puede aplicar para: recordar los deberes de un buen ciudadano al pagar los impuestos; buscar el bien común con relación al amor al prójimo; pero por encima de todo, no olvidar que hay un deber primordial con Dios. Así hay que interpretar los textos en el contexto en el que hoy vivimos y como debe iluminarnos. Un texto no se puede tomar demagógicamente; es decir, manipular la Palabra de Dios a nuestro acomodo, pues las cosas de Dios no pueden darse nunca como un negocio. La Salvación no se compra, es totalmente gratuita. Por otro lado, Jesús enseña que cualquier acto externo, aún los prescritos por la ley, no podrían ocupar el lugar de la conversión interna; pues el arrepentimiento y perdón conducen al verdadero perdón de los pecados (Lucas 11:3742). Así la Iglesia se sirve de la Palabra, NO está por encima de ella (Dei Verbum #10); la Iglesia

os rostros de los inmigrantes han cambiado con los tiempos. Los ha habido blancos muy blancos, como los de los irlandeses o los franceses, oscuros como los de los indios o bangladesís, negros como los africanos, amarillos orientales y bronceados de las américas. Inmigrantes todos y todos con la luz de la esperanza fija en la mirada. Esos inmigrantes todos y otros más han construido y siguen construyendo el país que hoy se enfrenta a una crisis humanitaria sin precedentes, porque no estaba listo para los rostros de los niños. Los rostros de los niños que llegan del desierto, que cruzan el rio Bravo, que saltan al tren de la muerte, son el reflejo de la cruel realidad que viven los países del centro del continente. Los niños son las víctimas más frágiles de los altos niveles de pobreza, la violencia y la impunidad que reinan en las calles de Honduras, Guatemala y El Salvador. Arrasados por la crueldad de su mísera realidad, estos niños pobres no tienen más opción que buscar el norte y aquí están, son más de 57 mil y los gobiernos no saben qué hacer con ellos. Los Presidentes se reúnen en la Casa Blanca para tomar determinaciones a cor to, mediano y largo plazo. Los centro americanos piden ayuda y Obama habla de responsabilidades conjuntas y de compasión, pero aclara que muchos de estos niños deberán regresar a su país de origen porque, claro, Estados Unidos es un país de leyes. Mientras tanto, en el congreso, siguen amarrados los fondos que pidió Obama para enfrentar la crisis; porque al final del día el asunto es político y eso es poco menos que vergonzoso. ¡Son niños! Son niños inocentes. Son víctimas. No tienen alternativas. Sin embargo para muchos sigue siendo primordial eso de la ley. Son muchas las preguntas que surgen sobre los valores de una sociedad que es capaz de rechazar a un niño desamparado. Comunidades enteras han salido a las calles a gritar que no los quieren, que se vayan con su pobreza para otro lado. Eso es inhumano. Pero por suerte, para aquellos que todavía creemos en la

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores

grandeza de este país que ha acogido a tantos, está crisis también ha sacado lo mejor de muchos. Iglesias, organizaciones no gubernamentales, activistas, líderes espirituales y buenos samaritanos se han unido en muchos frentes para apoyar de uno u otro modo a los pequeños viajeros que llegan sin compañía y a las familias de inmigrantes que huyen de las maras, la pobreza y la injusticia. La Hispanic Heritage Foundation, por ejemplo, dirige un grupo de voluntarios en McAllen, Texas, al que pertenece la reconocida actriz América Ferrera. Los voluntarios han empezado a leer, jugar y orar con los pequeños en un esfuerzo conjunto con las Caridades Católicas, cuyo actuar en esta crisis ha marcado la diferencia en la vida de muchos inmigrantes, y Elevare Internacional. El proyecto READ, iniciales en inglés de “Refugio, Enriquecimiento y Desarrollo” pretende darles a los pequeños refugiados esperanza y alivio a través de actividades lúdicas y lecturas. “Este esfuerzo está enfocado en ayudar a estos niños a superar el momento y a darles esperanza a través de la lectura y la oración”, afirmó Antonio Tijerino, Presidente de Hispanic Heritage Foundation recordando que estos menores están escapando de la horrible violencia de sus países de origen. El proyecto está inspirado en las palabras que adornan el pedestal de la Estatua de la Libertad y que dice “ Dadme a vuestros rendidos, a vuestros pobres/Vuestras masas hacinadas anhelando respirar en libertad/El desamparado desecho de vuestras rebosantes playas/Enviadme a estos, los desamparados, sacudidos por las tempestades a mí/¡Yo elevo mi faro detrás de la puerta dorada!”. Todos podemos sacar lo mejor de nosotros y unirnos a alguna misión humanitaria, donando tiempo o recursos, porque, aunque algunos lo olviden, los niños son inocentes. Para saber más sobre el papel de Las Caridades Católicas en la vida de los inmigrantes puedes visitar http://catholiccharitiesusa. org/.

1 Y 3 DE AUGUSTO, DÍAS LIBRES DE IMPUESTOS PARA EL REGRESO A CLASES

ubre las compras en preparación para el Regreso a Clases en tu tienda JCPenney más cercana, durante uno de los fines de semana más populares para ir de compras en el del verano. Desde jeans, uniformes escolares y mochilas hasta C artículos para equipar y decorar el dormitorio, JCPenney es el mejor lugar para tus reportajes de compras para el Regreso a

Clases. Por tiempo limitado, los niños recibirán un corte de cabello por $10 en todos los salones de belleza jcp y anteojos por $29.99 en todas las ópticas JCPenney, desde el 20 de julio hasta el 6 de septiembre. Además, las madres también podrán consentirse con la oferta de un paquete de $25 que incluye un tratamiento acondicionador profundo, secado de cabello y depilación de cejas.

1 al 3 de Agosto – Días Libres de Impuestos Tiendas JCPenney locales. (Visita jcpenney.com y haz clic en “find a store” para encontrar tu tienda más cercana). Las categorías esenciales para el Regreso a Clases como jeans, uniformes escolares y ropa para practicar deportes. Resalta las tallas especiales mostrando nuestras secciones de tallas grandes para niñas (plus) y tallas grandes para niños (husky). De esa forma, ayudarás tanto a las madres como a los niños, a encontrar exactamente lo que necesitan. Entra a nuestro salón de belleza para ver a los niños recibiendo su corte de cabello por $10 en preparación para el Regreso a Clases, y a las mamás obteniendo un mini cambio de imagen (makeover) por $25 quedando listas con el nuevo look de otoño (válido del 20 de julio al 6 de septiembre). Graba a los niños recibiendo unos anteojos por $29.99 para su nuevo año escolar en nuestra Óptica (válido del 20 de julio al 6 de septiembre). Prepara a los estudiantes universitarios comprando sábanas tamaño individual (grande), toallas y accesorios de baño, artículos de escritorio y mucho más en nuestra sección para equipar el dormitorio. Retribuye mientras compras: Los programas de educación artística son fundamentales para estimular la creatividad y el aprendizaje. Es por eso que, durante el mes de agosto, el programa filantrópico de JCPenney, JCP Cares, invita a los clientes a redondear el monto de cada compra al siguiente dólar y donar la diferencia a beneficio de la educación artística.

declara como verdaderas aquellas doctrinas de las cuales la Escritura contiene las semillas; también hay muchas cosas que la Iglesia va desarrollando (pedagógicamente), mantenidas en la Palabra y siempre bajo la inspiración del Espíritu Santo. Por medio de esas semillas, la Iglesia define el credo bajo la INSPIRACIÓN del ESPÍRITU SANTO que tiene su raíz en la Palabra: la Iglesia enseña lo verdadero, aquello que marcó la experiencia de la comunidad de creyentes en el primer siglo bajo la dirección del ESPÍRITU SANTO y viviendo las experiencias de Cristo Resucitado. El oficio de la Iglesia es interpretar auténticamente la Palabra de Dios escrita (Biblia) o trasmitida (Tradición); pero el Magisterio de la Iglesia NO está por encima de la Palabra de Dios, sino que se sirve de ella. Otra semilla que la Iglesia fue desarrollando fue la del Sacramento que dicha palabra NO está explícitamente en la Biblia (no dice: Sacramento del Bautismo….); a estas acciones y algunas propias de la comunidad primitiva, la Iglesia las llamó SACRAMENTO a otras NO por ejemplo el lavatorio de los pies no es Sacramento; unción de los enfermos SÍ es Sacramento. Pero si está la palabra Alianza en la Sagrada Escritura y cada Sacramento es una Alianza con Dios, porque los Sacramentos son medios de Salvación para nosotros. “Donde se ora el rosario, no falta lo necesario”. UNIDOS EN CRISTO

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS Los Me PRECIOS

Por Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

L

l Centro Inc., Communities Creating E Opportunity, the KS/MO DREAM Alliance and A.I.R will host a Deferred Action for

Interpretación Bíblica y Magisterio de la Iglesia

¡Los niños son inocentes!

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

05 Ford Escape-Leather Seats y Moon Roof

06 Ford Fusion with Leather Seats

01 Jeep Cherokee Like New

06 Dodge Charger with Moon Roof

05 Mercury Sable Full Power

06 Chrysler Town and Country-Leather Seats

04 Ford F-150 Like New

07 Pontiac G6 Like New

05 Ford Mustang with Leather Seats

02 GMC Yukon Like New

05 Mercury Mountaineer Like New

05 Chrysler 300 Like New


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Aug. 5 is Primary Election Day Agosto 5 es día de elecciones primarias

By Edie R. Lambert

N

L

a elecciones primarias del próximo martes tanto en Kansas como Missouri tienen contiendas específicas de partidos y preguntas del referéndum no partidistas correspondientes para los votantes en sus respectivos distritos. Sin embargo, no todos los electores emitirán un voto, ni todos los candidatos compitiendo por un puesto aparecerán en la boleta del 5 de agosto. Kansas y Missouri tienen primarias cerradas. En Kansas, solamente los votantes registrados como demócratas o republicanos podrán participar en las elecciones primarias. Los habitantes de Missouri registrados con uno de los cuatro partidos políticos reconocidos del estado —Demócrata, Republicano, Constitución o Libertario— pueden pedir la boleta de su partido en la mesa electoral. En distritos donde se les está pidiendo a los electores que decidan asuntos, los registrados en Kansas y Missouri pueden pedir una boleta sólo de asuntos en las primarias. En las contiendas disputadas, las primarias decidirán quién aparecerá en las boletas de las elecciones generales del 4 de Nov. Los candidatos independientes y de terceros partidos que presenten su solicitud para un cargo en Kansas y Missouri también estarán en las boletas de noviembre. Las primarias de Kansas escogerán los candidatos demócratas y republicanos para gobernador y vicegobernador, procurador general, secretario de estado, tesorero, comisionado de seguros, dos escaños para la junta de educación estatal, representantes y senadores de EE.UU., representantes estatales y varios cargos locales para la boleta de noviembre. En las contiendas de Missouri, las primarias demócratas, republicanas, constitucionales y libertarias determinarán quién gana el sitio para las elecciones de noviembre para senadores y representantes de EE.UU. y varios cargos locales; y se les preguntará a los votantes que aprueben las preguntas de la boleta proponiendo cinco enmiendas constitucionales. Para acceder a un ejemplo personalizado de la boleta en línea, encontrar la ubicación de su casilla electoral o ver una lista de formas aprobadas de identificación, visite el sitio web de la oficina de elecciones de su distrito. La fecha límite de registro para votar en las elecciones generales de noviembre es el 14 y 8 de Oct., en Kansas y Missouri, respectivamente.

ext Tuesday’s Primary Elections in both Kansas and Missouri have partyspecific races and nonpartisan ballot questions pertinent to voters in their respective districts. Not all registered voters will cast a ballot, however, nor will all candidates vying for office appear on the Aug. 5 ballot. Kansas and Missouri have closed primaries. In Kansas, only voters registered as Democrats or Republicans can participate in the Primary Election. Missourians registered with one of the state’s four recognized political parties -- Democratic, Republican, Constitution or Libertarian – can request their party’s ballot at the polling place. In districts where voters are being asked to decide issues, registered Kansans and Missourians can request an issuesonly ballot in the primary. In contested races, the primaries will decide who will appear on the Nov. 4 General Election ballots. Third-party and independent candidates who file for office in Kansas and Missouri will also be on the November ballots. The Kansas primaries will pick the Democratic and Republican candidates for governor and lieutenant governor, attorney general, secretary of state, treasurer, insurance commissioner, two state board of education seats, U.S. representatives and senators, state representatives and various local offices for the November ballot. In Missouri races, the Democratic, Republican, Constitution and Libertarian primaries will determine who earns a spot on the November ballot for U.S. senators and representatives, state senators and representatives and various local offices, and voters will be asked to approve ballot questions proposing five constitutional amendments. To access a personalized sample ballot online, find your polling location or see a list of approved forms of identification, visit your district’s elections office Website. The registration deadline to vote in the November General Election in Kansas and Missouri, respectively, is Oct. 14 and Oct. 8.

Thousands of Miles of Roads and Highways and Hundreds of Bridges Need Repairs Now

Sandoval Cervantes serving JoCo community

Sandoval Cervantes sirviendo a la comunidad de JoCo By Chara

E

l Rev. Osvaldo de Jesús Sandoval Cervantes está en el condado Johnson, Kan., para servir en el área de Kansas City y ayudar a difundir la palabra de Dios. Nacido en El Salvador y criado en una familia católica, Sandoval Cervantes ha vivido en varios países, incluyendo Guatemala y México. En marzo de 1995, llegó a Estados Unidos como refugiado. Trabajó en varios empleos, como la productora de pollo Tyson. Durante su labor, se dio cuenta que la comunidad inmigrantes estaba sufriendo mucho abuso, así que decidió empezar a servir. Su decisión de servir eventualmente lo condujo a Kansas. Durante su primer año aquí, empezó a aprender inglés y a servir en Leawood. Consiguió una licenciatura en Filosofía y luego estudió Teología en el Seminario Kenrick-Glennon en St. Louis, Mo. Obtuvo dos títulos de maestría – uno en Divinidad y otro en Artes. En mayo del 2012, fue ordenado sacerdote en Kansas City, Kan. Sirvió en las iglesias Holy Cross en Overland Park, St. Agnes en Roeland Park y Holy Trinity en Lenexa. Recientemente, fue nombrado para servir como Coordinador del Ministerio Hispano en el condado Johnson. “Quiero agradecer a Dios”, dijo. “Las personas tienen muchos problemas y tienen su religión y a la iglesia. Estoy muy contento de poder servir a esa gente. Es un privilegio, un honor, es una labor tan maravillosa”. Sandoval Cervantes comentó que su corazón está abierto para escuchar a la gente y para ayudar a la comunidad. “Hay muchos semillas que ya han sido plantadas; y simplemente necesitamos seguir la labor (que se ha) hecho”, refirió. Además, el Rev. Osvaldo sirve en una prisión en Leavenworth y ayuda en el seminario al que asistió. “Sólo quiero pedir a la comunidad que ore por mí y me ayude a servir a la comunidad. Yo estoy aquí para servir a todo el mundo, aún … si no son católicos; nosotros somos católicos porque crecimos como hombres de … (Dios). Necesitamos tratar con respeto y amor a todos los que nos rodean”, concluyó.

Amendment 7 Prioritizes Projects and Prevents Other Taxes

he Rev. Osvaldo de Jesus Sandoval CerT vantes is in Johnson County, Kan., to serve in the Kansas City area and help spread

God’s word. Born in El Salvador and raised in a Catholic family, Sandoval Cervantes has lived in various countries, including Guatemala and Mexico. In March 1995, he arrived in the United States as a refugee. He worked in various jobs, including with the chicken producer Tyson. During his work, he realized the immigrant community was received a lot of abuse, so he decided to start serving. Sandoval Cervantes’decision to serve eventually led him to Kansas. During his first year in Kansas, he started learning English and serving in Leawood. He earned a bachelor of arts in philosophy degree and then studied theology at Kenrick-Glennon Seminary in St. Louis, Mo. He received two master’s degrees – one in divinity and one in the arts. In May 2012, Sandoval Cervantes was ordained as a priest in Kansas City, Kan. He is serving at Holy Cross Parish in Overland Park, St. Agnes Parish in Roeland Park and Holy Trinity Parish in Lenexa. Recently, he was appointed to serve as coordinator of the Hispanic ministry in Johnson County. “I want to thank God,” Sandoval Cervantes said. “People have many problems and they have their religion and the church. I’m so glad I can serve these people. It is a privilege, it is an honor, it is such a wonderful chore.” Sandoval Cervantes said his heart is open to listening to people and helping the community. “There are many seeds that have already been planted, and we just need to continue with the work (that has been) done,” he said. Moreover, Sandoval Cervantes serves at a prison in Leavenworth and helps at the seminary he attended. “I just want to ask the community to pray for me and help me to serve the community,” he said. “I’m here to serve everyone, even … if they are not Catholic; we are Catholic because we grew as men of … (God). We need to treat with respect and love everyone around us.”

Amendment 7 will Hold MoDOT Accountable and Ensure Funds are Properly Spent

Repairing or replacing hundreds of old, unsafe bridges

Priority will be given to repairing the most unsafe roads and bridges

Adding safety measures such as broader shoulders, rumble strips and guard cables on highways

Groceries, prescription drugs, rent and utilities will be exempt from this sales tax increase

Increasing access to OATS transportation and other transportation services for seniors and disabled Missourians

Increases in the gas tax will be prohibited

MoDOT will be held accountable for how it spends its money with the toughest accountability measures imposed on MoDOT in state history

Amendment 7 will sunset in 10 years, and only voters can reauthorize for another 10 years

By law, MoDOT will be required to complete every project that is promised

Improving bus service and other public transit

MOTR_DMad_10-499x10-5_FD-outlined.indd 1

Citizens and local communities will work with MoDOT to develop the list of projects to be undertaken

7/18/14 5:51 PM


Mario López

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Lanzará libro autobiográfico

M

ario López a sus 41 años, publicará su primer libro autobiográfico titulado “Entre Nosotros”, que narra los momentos más importantes de su vida. “Narra mis historias más íntimas y momentos clave, errores estúpidos y desgarradores que aún me rondan, aprendí a levantarme y seguir adelante con duras lecciones bien aprendidas” declaró el actor y presentador de origen mexicano. El libro de la estrella de la inolvidable serie ‘Saved by the Bell’, saldrá a la venta el 30 de septiembre, por Penguin Group en Estados Unidos.

Section Section

Luis Coronel

actor, comediante y director Eugenio Derbez este 18 de agosto su canal de televisión Elestrenará Enamorado de ‘Chiquis’ Rivera en Internet en donde presentará toda la diversión en línea que lo caracteriza a él y a sus programas. El dominio será l cantante Luis Coronel quedó impactado con Chiquis Rivera, eugenioderbez.tv y en él ya se ve un contador que anuncia E y se asegura que está perdidamente enamorado de ella, a el tiempo que falta para que inicie transmisiones en las pesar de que él es más joven. Coronel, quien ha sido considerado que se podrán ver sketches de actrices y actores que ya han colaborado con él. También contará con escritores con los que ha trabajado en otros proyectos como La Familia P. Luche. El programa era presentado como un canal independiente que transmitía sketches de cómicos, entre ellos En el Rastro del Pasado, En una de Lobos, En Que Cruel, En Olimpicosas. Recientemente se dio a conocer que Eugenio Derbez quería presentar en el canal estelar de Televisa la versión mexicana de Saturday Nigh Live, sin embargo, ya hay una producción similar que planea salir al aire en los próximos meses.

Eugenio Derbez Junto a Televisa lanza canal de TV por Internet

ya como el Justin Bieber de la música regional, comentó: “Tuve la oportunidad de conocerla a ella y a toda su familia en Los Ángeles, y quedé impactado. Siempre está con una sonrisa en los labios, cada vez que la veo alegra mi vida”. El joven cantante dice también admirar de Chiquis su belleza y su fortaleza para salir adelante ante las adversidades.

provechando que en el mes de septiembre A estará en boca de todos por su participación en ‘La Voz México’, Laura Pausini lanzará una edición especial

de su disco de grandes éxitos en donde incluirá nuevas colaboraciones musicales. Una de ellas será con Thalía, quien interpretará el tema ‘Sino A Ti’ junto a la cantante italiana. Este álbum salió a la venta el pasado 12 de noviembre y Laura Pausini tuvo como invitados a cantantes como Kylie Minogue, Marc Anthony y Alejandro Sanz.

Chino y Nacho Ahora cantarán pop

Anahí No está lispa para regresar a los escenarios

E

l exitoso dúo venezolano dejará atrás el género tropical e incursionará en el pop con nuevo disco. Chino y Nacho dejarán de lado la música tropical para probar suerte en el género pop, el cual es una de los más competidos en la industria. El exitoso dúo venezolano explorará dicho género musical con su próxima producción discográfica, la cual será lanzada a finales de año. “Este álbum va a cambiar nuestro sonido, nuestra historia”, afirmó Chino a una agencia de noticias. “Estábamos buscando cuál iba a ser el siguiente escalón, no sonar de la misma manera, poder agregarle otro tipo de ‘feeling’ a nuestra música”. La producción del disco correrá a cargo de Archie Peña, quien ha trabajado con Gloria Estefan, Paulina Rubio, Thalía y Ricky Martin. Es la primera vez que los intérpretes de “Mi niña bonita” recurren a un productor externo para moldear uno de sus trabajos. Luego de descartar otros cuatro productores, el dúo se decidió por Peña por considerar que éste conoce lo que es el sonido pop que están buscando. El próximo disco de Chino y Nacho incluirá colaboraciones con una cantante pop estadounidense, con uno de los latinos más conocidos y con un intérprete de reggae, entre otros.

F

Laura Pausinni Lanzará disco de duetos

ans de Anahí enfurecieron al cancelarse un concierto donde la ex RBD compartiría el escenario con la banda Matute, el próximo mes de agosto, cumpliendo el deseo de miles de admiradores. Reclamos e insultos comenzó a recibir Jorge D’Alessio, integrante de Matute, cuñado de Anahí, y quien hizo la invitación a la cantante. Anahí tuvo que salir a la defensa del esposo de su hermana Marichelo, y publicó un mensaje en la red social: “La idea fue mía, no es culpa de Jorge D’Alessio , los extraño, pero la fecha pactada es imposible para mí, buscaremos otra fecha para disfrutar y gozar, los llevo siempre en mi corazón, nunca los voy a olvidar. Intensos Jaaaa”. Desde hace meses los fans de la ex RBD están impacientes, pues consideran que dejó de lado su carrera para seguirle los pasos a su novio político.

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE JULIO 30 A AGOSTO 5 DEL 2014

Tomates Roma

1

2 lbs./$

Roma Tomatoes

Jalapeños

1

2 lbs./$

1

99

¢

1

79

¢

c/u

Sopa Instanánea Maruchan

5/$

Carne Para Tacos

2

lb

Pierna y muslo Marinados

99

Marinated Leg Quarters

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

79¢

c/u

6 Piezas

¢ lb

Queso Fresco y Panela Cacique 10-oz.

1

10

$ 99

10/$

Bisteces de Puerco Corte Delgado

1

$ 98 lb

10

10/$

c/u

Knorr Side Dishes c/u

c/u

Kool-Aid Burst

Compra 10 Knorr Sides y Obten un Pollo Rostizado GRATIS

33.8-oz.

$ 49

49

1

$ 99

lb

1.23-3-oz.

Harina de Maíz Tortimasa

c/u

59

¢

Flan o Gelatina Pronto

4.4-lb.

Ariel Líquido

1

3

$

2

$ 29

c/u

26-oz.

$ 79

Tomatillos

105-oz.

Chiles Jalapeños Enteros La Costeña

15.9-oz.

1

3/$ Pozole Juanita’s

10-oz.

Klass Listo

3-oz.

Elotes de Olathe

Chorizo Cacique

Bolillos

5/$

JULIO 30  AGOSTO 5, 2014

Jamón Selecto Fud

c/u

399

$

lb

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

touchdown family fest Photos by Michael Alvarado

El

19 de julio, el Centro Médico Truman (TMC) realizó su evento anual familiar “Extravanganza de Salud y Bienestar” en el estadio Arrowhead en Kansas City, Mo. Durante el evento, las personas tuvieron acceso a servicios de salud gratuitos que incluyeron exámenes físicos, de visión y dentales. Otras actividades incluyeron música, presentaciones de baile, payasos, juegos y entretenimiento familiar.

July 19, Truman Medical Center On (TMC) organized the annual Touchdown Family Fest Health & Wellness Extravaganza at Arrowhead Stadium in Kansas City, Mo. During the event, people had access to free health services, including physicals, vision screenings for children and dental exams. Other activities included music, dance performances, clowns, games and family entertainment.

Estética 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Carmen Sevilla

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia

¡Nosotros Estaremos Ahí Cuando Nos Necesite!

Líder en precios justos de Missouri en la Atención Dental de Calidad.

Pacientes Nuevos

19

*

$

(Valor $155)

* Incluye Examen, Rayos-X y Consulta Personal * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

Frenos para Niños $

119

/al mes*

Frenos para Adultos $129/al mes* * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * Oferta limitada. No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

Llame al 855-808-0076

*Los frenos se deben iniciar antes del 8/30/14 para recibir el precio mensual de arriba a lo largo de la duración total de su tratamiento de frenos. Dr. Randall Snyder, DDS CAGS

¡Abierto en las Tardes y Sábados para su conveniencia! L-V 7:30 am — 7:30 pm * Sáb. 7:30 am — 1:30 pm Emergencias y Pacientes sin Cita son bienvenidos

¡Llame ¡Llame para para Una Una Cita Cita Hoy! Hoy! MIDTOWN** 3315 Gillham Plaza KC, MO Eric Turnidge DMD WALDO** 8043 Wornall KC, MO Ragan Newland DDS

855-808-0076

55 Ubicaciones Ubicaciones Convenientes Convenientes RAYTOWN 9600 E 350 Hwy Raytown, MO Mark Dolson DDS Ubicaciones con Odontología en General (**Ortodoncista en estas ubicaciones) Ortodoncista Randall Snyder, DDS CAGS

24 HIGHWAY** 651 E Hwy 24 Ind, MO Randal Silver DDS NOLAND ROAD 3908 S Noland Rd. Ind, MO Matt Russell DMD

Boletos de Venta en:


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Vas a tener muchas ganas de enamorarte. Buscarás a personas que te hagan sentir bien con los mismos gustos. Entrarán nuevas personas a tu vida. En casa estarás rebelde. 15, 43 y 2.

PISCIS. (2/20-3/21) Tendrás todo el apoyo de tus seres queridos para emprender nuevos retos. Estarás deslumbrante podrás conseguir lo que quieras. Puede que estés sentimental esta semana. 3, 21 y 34.

ARIES. (3/22-4/20) Tendrás retos en el trabajo en la oficina que tú no podrás resolver. Será importante contactar con gente que maneje mejor esas situaciones. Aprenderás mucho de crisis. 39, 3 y 18.

TAURO. (4/21-5/21) Pretenderás conservar lo más valioso de tu familia. De lo contrario, si no tienes familia, busca la manera de estar estable. Te ayudará a sacar los problemas adelante. 26, 7 y 28.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Vivirás experiencias CÁNCER. (6/23-7/23) Puede que el Sol brille

increíbles este día. La palabra rutina no existe entre nosotros. desde tu casa, vas a poner todas tus energías para satisfacer a Recuerda que todo lo que hagas será por gusto y placer. Viene esa persona tan especial. Tu familia estará llamándote por el teléfono para saber más de ti. 2, 32 y 12. alguien súper especial. 1, 19 y 23. LEO. (7/24-8/23) Tu forma de pensar será diferente esta semana. Posiblemente estés más angustiado. Tus amigos te protegerán. En casa estarás sensible y susceptible a todo lo que te digan. 38, 17 y 11.

VIRGO. (8/24-9/23) Deberás comprender la vida

LIBRA. (9/24-10/23) Lo mejor de ti, puedes aprender que los pleitos se mantienen firmes por el ego de las personas. Aprende a perdonar la energía negativa se irá y los pensamientos serán positivos. 14, 4 y 1.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Por primera vez en tu vida, tendrás más ganas de hacer cosas que nunca habías hecho. Verás que todavía puedes ser más eficiente con tu tiempo y tus cosas. Crecerás. 24, 33 y 11.

desde otro punto de vista. El mundo estará conspirando a tu favor para hacerte feliz en todos tus actos. Esta semana será de muchas bendiciones. 14, 32 y 15.

SAGITARIO. (11/23-12/22) No todas las ofertas CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Tu vas a ser la

que se te presenten son oportunidades, habrá cosas por las que te envidia de todos, estarás radiante esta semana. Mejora tus dejes llevar, pero después traerán problemas. Ahorra relaciones con tu pareja y si no tienes es momento para problemas futuros. 12, 20 y 1. de buscar, será tu semana de éxito. 35, 42 y 18.

arvel, el estudio responsable de Iron Man, Thor, Capitán América y Los Vengadores, las M franquicias de éxito mundial, nos presenta un nuevo

equipo: los Guardianes de la Galaxia. La nueva película de Marvel, Guardians of the Galaxy es una aventura espacial de proporciones épicas y repleta de acción que amplía el Universo Cinematográfico de Marvel dentro del cosmos. En esta ocasión, el temerario aventurero Peter Quill, un ex astronauta de la NASA que se entera de que su padre es un extraterrestre, es objeto de un implacable cazarrecompensas después de robar una misteriosa esfera codiciada por Ronan, un poderoso villano cuya ambición amenaza todo el universo. Para poder escapar del incansable Ronan, Quill se ve obligado a pactar una complicada tregua con un cuartero de disparatados inadaptados: Rocket, un

mapache armado con un rifle, Groot, un humanoide con forma de árbol, la letal y enigmática Gamora y el vengativo Drax the Destroyer. Pero cuando Quill descubre el verdadero poder de la esfera, deberá hacer todo lo posible para derrotar a sus extravagantes rivales en un intento desesperado de salvar el destino de la galaxia. Guardians of the Galaxy de Marvel, que apareció por primera vez en el número 18 (enero 1969) de los cómics de Superhéroes de Marvel, está protagonizada por Chris Pratt, Zoe Saldana, Dave Bautista, con Vin Diesel como la voz de Groot, Bradley Cooper como la voz Rocket, Lee Pace, Michael Rooker, Karen Gillan, Djimon Hounsou, con John C. Reilly, Glenn Close como la Comandante Rael y Benicio del Toro como The Collector.

Sopa de Letras Sabiduría

Buscar desde “SI” hasta “UNIDOS”: “SI QUIERES ENCONTRAR LOS SECRETOS DEL UNIVERSO, PIENSA EN TÉRMINOS DE ENERGÍA, VIBRACIÓN Y FRECUENCIA”.

••••••••••

••••••••••

-Oye, ¿a qué se dedica tu papá? - Es policía. -¿Y qué te dijo por las 4 materias que reprobaste? - Nada le di un billete de $50 e hizo como si nada.

••••••••••

Brandy + Hielo = Daña el riñón. Tequila + Hielo = Daña el hígado. Whisky + Hielo = Daña el corazón. Vodka + Hielo = Daña el cerebro. Al parecer el hielo es el que daña todo.

Año 2008: Hijo ya deja ese celular y ya siéntate a comer -.Año 2014: Mamá ya deja el Facebook y ya dame de comer -.-

Pensamiento de las mujeres: — Si yo fuera hombre cuidaría a mi novia y le sería fiel. Pensamiento de los hombres: — Si yo fuera mujer... sería bien fácil.

••••••••••

••••••••••

Por Don Chistore-T

••••••••••

— ¿Y tu media naranja? — Se la está comiendo otra persona.

NIKOLA TESLA, INGENIERO ELÉCTRICO Y MECÁNICO; INVENTOR Y FUTURISTA NACIDO EN SERBIA QUE INMIGRÓ A ESTADOS UNIDOS. (1856-1943)

—¿Tiene pastillas para la diarrea? D: —No. —Ok, entonces deme un pañal.

HORIZONTAL

VERTICAL

3. SICKLE 4. SCABBARD 7. NAIL, FINGERNAIL, TOENAIL 8. DEAN 9. USE 10. MOOD 12. TODAY 13. APOGEE, PEAK, CLIMAX 15. KING 16. PREFIX FOR TEN 19. BUDDAH 22. OX 24. OF 25. HOST 26. WISH 27. TO APPEAL, TO INVOKE. 28. RIM

1. GRAPE 2. A, AN 3. SLING 5. APOSTLE. 6. CHALLENGE 9. UREA 11. UDDER, TEAT 12. FOOTPRINT 14. OUTWARD JOURNEY 15. RIVER 17. SUPPORT 18. RISK 19. OWL 20. ATTIC 21. FINGER (HAND) OR TOE (FOOT) 23. USURY 19. PONY 20. BEING

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Notas de Fútbol

CHIVAS ROMPE MALDICIÓN EN CIUDAD UNIVERSITARIA

Alentados por miles de aficionados rojiblancos, las Chivas brindaron su mejor encuentro y con un gol de Fernando Arce —uno de sus refuerzos principales para el Apertura 2014— doblegaron 1-0 a los Pumas. El resultado permitió al Guadalajara terminar con una mala racha de 10 años sin poder ganar en el estadio olímpico de Ciudad Universitaria. “Y dónde están, dónde están los Pumas que nos iban a ganar”, coreaban los seguidores de las Chivas luego de la anotación de Arce que cayó como agua fría a cuatro minutos del final del duelo. “Mi equipo tuvo muchas virtudes hoy como la entrega y la paciencia. Muchos creían que no podíamos ganar en Ciudad Universitaria, pero los muchachos nunca perdieron la fe”, dijo Carlos Bustos. La segunda jornada de la Liga MX mantiene al América y Monterrey como colíderes tras sumar su segunda victoria,

Por Adolfo Cortés

respectivamente; mientras el bicampeón León se hunde tras sufrir su segunda derrota consecutiva. Las Águilas remontaron y con un gol de Pablo Aguilar en tiempo de compensación ganaron 2-1 a los Xolos de Tijuana; mientras Monterrey venció como visitante 1-0 al Pachuca. Entre los equipos que aún no saben lo que es ganar cuente a Toluca que cayó 2-1 ante Jaguares; Cruz Azul que sólo pudo empatar 1-1 contra Santos; Veracruz que igualó 0-0 con el Puebla; y Morelia que perdió en su casa por 2-0 ante el Atlas. Los que se hunden en el fondo de la tabla general son el León que sumó su segunda derrota tras ser goleado 4-2 por los Tigres y los Leones Negros de la Universidad de Guadalajara que cayeron 1-0 ante los Gallos Blancos en su presentación en el estadio Jalisco. Para la próxima jornada, del 1 al 3 de agosto, están programados Querétaro-Pachuca, Tijuana-Tigres UANL, Cruz Azul-Veracruz, Puebla-América, Monterrey-Santos Laguna, León-Morelia, Atlas-Chiapas, Toluca-Pumas UNAM y el duelo Guadalajara-Leones Negros fue pospuesto para septiembre debido a que las Chivas cumplirá duelos internacionales este fin de semana en Estados Unidos.

SPORTING KC NO AFLOJA EL PASO

Jacob Peterson salió de la banca y anotó justo cuando restaban 10 minutos para darle al Sporting Kansas City una dramática victoria por 2-1 frente a Toronto para mantenerse en el liderato de la Conferencia Este. La expulsión del capitán Matt Besler ayudó al Sporting que jugó mejor en los últimos minutos para ligar su quinta victoria como visitante y llegar a siete sin perder en la MLS. “Este triunfo es vital en nuestras aspiraciones y porque lo conseguimos con 10 jugadores”, dijo el entrenador Peter Vermes. Con la motivación de su buena racha, Kansas City recibe este viernes, 1 de agosto, a Filadelfia.

El Tour tiene un campeón inédito: Nibali

AGUIRRE, TÉCNICO DE JAPÓN

Por Adolfo Cortés

El mexicano Javier Aguirre, técnico que dirigió la selección de su país en dos mundiales, fue nombrado nuevo responsable de la selección de fútbol japonesa. La Asociación Japonesa de Fútbol hizo la designación. El técnico de 55 años remplazará a Alberto Zaccheroni, quien condujo al equipo en su participación en el Mundial de Brasil, del que fue eliminado en la primera ronda. Aguirre estuvo al frente de la Selección Mexicana en los mundiales de 2002 y 2010, y hasta hace poco fue técnico del club Espanyol de Barcelona, que finalizó en el sitio 14 de la tabla de la liga española.

¿OCHOA AL GETAFE?

El portero mexicano Guillermo Ochoa, quien terminó su contrato con el Ajaccio y brilló con la selección mexicana durante la Copa del Mundo Brasil 2014, recibió una oferta por parte del Getafe, de España. Lo anterior, según el portal español AS, que recuerda que el club “azulón” continúa “buscando portero”, luego de que el colombiano David Ospina (Arsenal) y Andrés Fernández (Porto), se le “escaparan”. Sin embargo, las pretensiones económicas del ex guardameta del América, quien actualmente se entrena en solitario, podrían detener las negociaciones, ya que “parecen no estar al alcance de las posibilidades azulonas”.

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

l siciliano Vincenzo Nibali cinceló E su brillante actuación en la Grande Boucle al entrar segundo detrás de Marcel

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

New series are joining KCPT’s Wednesday lineup bringing viewers fascinating stories about wild animals and their relationships with humans and one another. MY WILD AFFAIR 7pm

Hear extraordinary stories of the bonds between humans and their animal companions.

NOVA 8pm

With compelling stories and spectacular visuals, NOVA programs demystify science and technology and spotlight people involved in scientific pursuits.

SEX IN THE WILD 9pm

Examine the reproductive behaviors and biology of elephants, orangutans, kangaroos, and dolphins.

Kittel —en la última etapa— para reclamar su primer triunfo en el Tour de Francia. Sí, porque el ciclista de 29 años aprovechó a la perfección las bajas del británico Chris Froome y del español Alberto Contador para convertirse apenas en el sexto ciclista que gana las tres grandes vueltas de Europa incluyendo la Vuelta a España (2010), el Giro de Italia (2013) y ahora el Tour francés. Las leyendas que han logrado anteriormente esta hazaña son Jaques Anquetil, Eddy Merckx, Maurice Gimondi, Bernard Hinault y Alberto Contador. “Para mí es muy importante ganar el Tour, pero los grandes, como Merckx o Hinault o Anquetil, también ganaban grandes clásicas. Por eso no pienso que haya entrado en la historia. He ganado las tres grandes simplemente porque soy un hombre de tres semanas. La emoción más grande del Tour es siempre llegar a París, los Campos Elíseos, el Arco del Triunfo, la torre Eiffel, la gran cantidad de público”, dijo en forma modesta al concluir la actividad del Tour donde en esta ocasión los ciclista latinos pasaron a un segundo plano porque el colombiano Nairo Quintana fue excluido de su equipo Sky. Nibali es también el primer ciclista italiano que gana desde que Marco Pantani (q.e.p.d) lo hizo en 1998 y séptimo en la historia detrás de Bottecchia, Bartali, Coppi, Nencini, Gimondi y Pantani. “La Vuelta, creo, fue la victoria más importante, porque me dio el convencimiento de que era un corredor de tres semanas y me dio la oportunidad de poder aspirar al Giro y al Tour. Como italiano, el Giro fue una victoria especial, por la emoción que despertó entre los espectadores, y los grandes ánimos del público. El Tour da algo más que el Giro porque mediáticamente es la carrera más grande, la más global, la más internacional. Es más que ninguna otra, es diferente, y siempre te encuentras en ella a los más grandes rivales”, agregó Nibali.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

Justo a tiempo Good timing

regular de la MLS y compitiendo en la fase de grupos de la stage of the CONCACAF Champions League. “It’s going to be very important for us to have … a Liga de Campeones de la CONCACAF. “Va ser muy importante para nosotros tener … disponibles a lot of these guys that we’re bringing in available … una gran cantidad de estos chicos que estamos trayendo … ya because we’re going to have multiple competitions que vamos a tener múltiples competencias de las que estamos we’re trying to get through,” Vermes stated. Having followed Claros’ career over the past few tratando de salir adelante”, informó. Habiendo seguido su carrera en los últimos años, Hermes years, Hermes believes “there are certain qualities that cree que “hay ciertas cualidades que él trae en la posición de he brings in the position of … defensive midfielder … mediocampista defensivo que” encajarán con el resto del that” will mesh with the rest of the club. But he also club. Pero también cree que, como con otros jugadores del believes that, as with Sporting’s other players, Claros Sporting, Claros necesitará “un período de adaptación” antes will need “an adaptation period” before he settles into his roster spot. de acomodarse en su lugar en la plantilla. “That’s going to take … a little time,” Vermes said. “Esto va a tomar … un poco de tiempo. No hay duda”, “There’s no doubt.” concluyó. As of Wednesday (July 30), Claros had appeared Hasta el miércoles, 30 de julio, Claros había aparecido en un juego con el Sporting. Él salió de la banca durante la in one game with Sporting. He came in off the bench segunda mitad del partido del 23 de julio en casa, donde during the second half of the club’s July 23 4-1 home el club cayó 4-1 ante el Manchester City en un encuentro loss to Manchester City in international friendly action. At press time, Sporting was preparing to play internacional amistoso. Al cierre de edición, Sporting se estaba preparando para Philadelphia in MLS action on Friday (Aug. 1) at enfrentar a Filadelfia en un partido de la MLS el 1 Sporting Park. by viernes, TheShelterPetProject.org de agosto, en el Sporting Park.

By Shawn Roney

it’s not

it’s not

’s fault

’s fault

it’s not

by TheShelterPetProject.org

’s fault by TheShelterPetProject.org

o1650_Hdln_r0.eps 108.65 Boton Bold 28.38 Boton Regular 0 tracking

Vermes cree que firmar a Vermes believes signing Claros ayudará pronto a of Claros will help Sporting KC Sporting KC soon Sporting Kansas City eligió un buen momento para contratar al mediocampista Jorge Claros. Al menos eso es lo que Peter Vermes, Director Técnico del equipo, sugirió durante su conferencia de prensa del 18 de julio en las instalaciones de entrenamiento del club en Swope Soccer Village en Kansas City, Mo. Claros —un oriundo de Honduras y jugador veterano de fútbol internacional, quien firmó con el Sporting el 16 de julio— se está uniendo al equipo cuando “estamos recibiendo de vuelta a muchos otros jugadores”, según Vermes. Eso significa que “él no tiene que llegar y hacer un impacto inmediatamente”, refirió. Sin embargo, Sporting pronto tendrá más de dos meses de un calendario riguroso. A partir de mediados de agosto y hasta finales de octubre, el club estará haciendo malabares con sus juegos de la temporada

Sporting Kansas City picked a good time to sign midfielder Jorge Claros. At least that’s what Sporting manager Peter Vermes suggested during his July 18 press conference at the club’s training facility at Swope Soccer Village in Kansas City, Mo. Claros, a native of Honduras and veteran international soccer player who signed with Sporting on July 16, is joining the team when “we’re getting a lot of other players back,” according to Vermes. That means “he doesn’t have to come (in) and make an impact immediately,” Vermes said. However, Sporting will soon have more than two months of rigorous scheduling. Starting in midAugust and running through late October, the club will have to juggle its regularseason MLS games with competing in the group

Ofertas validas del 31 de julio al 05 de agosto del 2014. Sólo en Bonito Michoacan Kansas City

1

$ .39 lb.

Higado de Res

2

$ .49 lb.

Pechugas de Pollo

2

$ .29 lb.

Chuleta de Puerco

3

$ .79 lb.

Queso Fresco El Mexicano Tomatillo 69¢ lb.

39 c/u.

Aguacate $1.

¢ Tomate Roma 69 lb.

¢ Jalapeño 69 lb.

Limón 10 x

$

1.oo

Precios válidos sólo en la sucursal de Kansas City , Kansas. Precios válidos en la fecha establecida y/o hasta agotar existencias, nos reservamos el derecho de limitar cantidades y establecer límites de compra en los artículos y productos que promocionamos.

Ligas hispanas de Kansas trabajarán juntas

l día que parecía muy lejano en el fútbol local hispano, E debido a demasiadas diferencias entre las diversas ligas, llegó.

El 28 de julio, en una junta realizada en Soccer Nation, las ligas Mi Raza, United Soccer, Unión y El Padrino Soccer decidieron participar y realizar un Torneo de Campeón de Campeones. Para este evento, cada liga mandará a su campeón y subcampeón para completar un total de 8 equipos. Los partidos se realizarán en los campos de cada liga. Todos los conjuntos jugarán un partido local y otro de visita.

Los dueños de las ligas: el señor Vallejo, el señor Saucedo, el señor Nájera y el señor Villegas acordaron jugar el Torneo Campeón de Campeones para crear una unión entre sus ligas para crear una fuerza y combatir la violencia entre jugadores y equipos; y al mismo tiempo premiar a sus campeones. Además pretenden llevar el fútbol de Kansas a otro nivel y hacer sentir la pasión futbolera en todos los rincones de esta bella ciudad. El torneo arrancará el 10 de agosto, esperando que la afición lo apoye y que éste sea el primero de muchos para enseñar que los hispanos del fútbol podemos trabajar juntos.



Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 6, 2014

Dos Mundos EveryRENT Thursday FOR RENT PublishesFOR Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

FOR SALE

FOR SALE

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

DosSERVICES Mundos Sale los jueves SERVICES

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Nestor María 816-728-1214 816-728-1213

CASA RODANTE: BONITA DE 2 HABITACIONES ARRENDAMIENTO DE POSEER

EN VENTA POR DUEÑO 2 CASAS 1 DUPLEX. PAGUELAS COMO RENTA EN AREA KANSAS CITY KS. LLAME A (913) 522-6084.

¡LLAMENOS PARA UNA CONSULTA GRATIS!

MANCHESTER VILLAGE 3210 CRYSTAL AVE KANSAS CITY, MO 816-921-2600

913-522-6084 o 562-221-4173 DEJAR MENSAJE

DEPARTAMENTO PEQUEÑO PARA 2 PERSONAS 1 RECAMARA EN KANSAS CITY, KS

FOR SALE

913-522-6084

Great American Garage Sale Trinity Lutheran Church, Shawnee Mission Pkwy & Nall Mission, KS. Great bargains on a large variety of items July 31- Aug 2 Thurs 8-8, Fri 8-6 Sat 8- Noon. All benefits go to missions.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

(no import que agencia la tenga).

• Representación para vender.

www.zuluagagroup.com

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

FOR SALE Men’s 14 karat sold gold integral block link bracelet Geneve watch with a 58 full cut diamond bezel and three full cut diamonds in the dial. Appraised at $9,000. Best offer over $5800. Respond to: goldanddiamondwatch@gmail.com

$375

• Reprecentación para comprar su casa

Change Your Life Through Learning

2 PLANTAS. PAGUELA COMO RENTA. 1025 BARNETTE AVE KCKS 66102 ENTRE CALLGE 10 Y 11 MEDIDOREZ DE LUZ Y GAS SEPARADO

SE RENTA

LICENCIA EN KANSAS Y MISSOURI

RE/MAX Reality Suburban 12701 W 87th ST Parkway Lenexa, KS 66215 Oficina: 913-647-7153 E-Fax 913-647-7453

GRAN OPORTUNIDAD DUPLEX EN VENTA POR DUEÑO

STONEWALL APARTMENTS SE RENTAN DEPARTAMENTOS 395.00 - 425.00 UNA RECAMARA, UN BAÑO 2500 INDEPENDENCE AVE. 816-231-2874

SERVICES

SERVICES

Rates For Placing Classified Advertisement

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

Especialistas en Mecanica en General

Best prices in Town

Enderezado y Pintura - Body Work Alineamiento - Alignment Alineacion de Chasis - Frame Frenos - Brakes Alternadores y Marcha

The best Tuxedos for

Classes de verano disponible. de GED e Inglés. Para obtener más información, póngase en contacto con Kathleen. (913) 206-2151. Klmamuric@yahoo.com

956 scott Ave • Kansas City, KS 66105

(913) 633-2015 • pregunta por Jose Amigo Travel es ahora

Amigo tickets

1-866-357-3653

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE Sealed Bids will be received by the Office of the Purchasing Manager, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Restricciones aplican!!! Kansas City, Missouri 64111 for: #7036 – Demolition of house at Maple Woods on August 21, 2014 at 11:00AM;

Weddings and Quinceaneras (816) 453-6755 www.sirknightmo.com

Arreglamos vidrios de las puertas y contamoscon grua

www.amigotickets.com

6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119

Si

n Las mejores ofertas y promociones gastos exclusivas a cualquier parte del mundo, reservde a México, Suramerica y Europa. Haz tu reservación en linea sin costo alguno

¡Si encuentras algo www.amigotickets.com mas barato con la competencia Tarifas especiales para grupos TE MEJORAMOS de 10 o más personas !!! 1-800-259-4047 LA OFERTA! Llama ya

www.amigotickets.com

Specifications and conditions of bidding may be downloaded from the internet: www.mcckc.edu/purchasing; click on “Current Bids”. There will be a PRE-BID MEETING for 7036 Demolition of house on Friday August 8, 2014, 10:00AM at MCC – Maple Woods’ Facility Services Dept., 2601 NE Barry Road, Kansas City, MO 64156.

TE INVITA A TI Y UN AMIGO A VER UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer MBE/WBE/LBE INVITATION TO BID: A.L. Huber, General Contractor, is seeking bids from qualified MBE/WBE/LBE subcontractors and suppliers for the New Orangutan Exhibit at the Kansas City Zoo at 6800 Zoo Drive, Kansas City, Missouri. A.L. Huber has been hired as the Construction Manager and is at this time seeking qualified subcontractor bids for Phase Two, which includes the Demolition, Cast-In-Place Concrete (Flatwork), Shotcrete, Masonry, Dry-Placed Stone, Structural Steel, Rough Carpentry, Wood Framing, Roofing and Sheet Metal, Joint Sealants, Doors/Frames/Hardware, Overhead Doors, Glass & Glazing, Floor Sealers, Painting, Specialty Equipment, Signage, Site Furnishings, Animal Holding Partitions, Rammed Earth Construction, Interior Plumbing, Interior HVAC, and Landscaping packages. Bid documents will be available starting August 1, 2014 by sending a request to Jennifer Morrison at jmorrison@alhuber.com or by fax at 913-341-1940. Bids are due August 14, 2014 at 2:00PM. Please contact A.L. Huber at 913-341-4880.

Request for Proposal NorthPoint Development is seeking professional services for Redevelopment of the Power and Light Building in Kansas City, MO. Scopes include Civil Engineering, Survey, Environmental, Geotechnical, MEP Consulting, Landscape Design, and Structural Engineering. Detailed RFP can be downloaded from http://planroom.laneblueprint.com RFP will be posted on 7/14/2014 and proposals will be due on 8/1/2014

© 2014 DreamWorks II Distribution Co., LLC

VISITA LAS OFICINAS DE DOS MUNDOS (1701 S. 55TH. STREET, KANSAS CITY, KS. 66106)

Se renta FOR RENT Espacio Comercial

en Southwest Boulevard KCMO

para tener la oportunidad de recibir un par de pases para una función especial anticipada. NO SE NECESITA COMPRA. Limitado a (1) un pase doble por persona. Esta cinta está clasificada PG. Debes tener 13 años de edad o más para participar y recibir un pase. Los empleados de todos los socios promocionales y sus agencias no son elegibles. Nulo donde lo prohíba o restrinja la ley. Los asientos están disponibles en base a como llegan. Refiérete al pase para más restricciones. Los asientos están limitados, así que llega temprano. El pase no garantiza en asiento en la función.

EN CINES VIERNES, 8 DE AGOSTO 100FootJourneymovie.com • Facebook.com/100footjourneymovie Pinterest.com/100FtJourney • #100FootJourney

BEAUTY

BEAUTY

Llamar al (816) 221-4747

Commercial space

on Southwest Boulevard KCMO For Info Call (816) 221-4747

BEAUTY

BEAUTY

KC DOS MUNDOS THURSDAY, JULY 31 2x7

Le interesa comprar, vender o empezar su propio negocio con Mary Kay Llame al 913-424-0617.

LH

Quiere vender o comprar Avón Llame a Leonor (913) 897-5614.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 31 • July 31 - August 06, 2014

U.S. Soccer establece centro de entrenamiento en KCK

U.S. Soccer to establish training center in KCK By Chara

¡El dinero llega de todas partes y a todas horas! Por María Marín

n July 23, Kansas Gov. Sam Brownback and Sporting l 23 de julio, el gobernador de Kansas, Sam Brownback, y los Kansas City owners announced that Kansas City, O E propietarios del Sporting Kansas City anunciaron que Kansas City, Kan., será el hogar del complejo del Centro de Entrenamiento Kan., would be the home of the U.S. Soccer National Nacional de Fútbol Soccer de EE.UU. Las instalaciones de $75 millones, que serán el centro oficial de entrenamiento para los equipos de fútbol [soccer] nacionales, abarcará 100,000 pies cuadrados y cuenta con 16 campos de práctica, con un complejo de vanguardia y 125 cuartos de hotel. Se espera que el proyecto sea terminado antes del 2016 y tiene un impacto económico en toda la zona de más de mil millones de dólares. “El desarrollo de jugadores y entrenadores son un enfoque principal para el fútbol estadounidense – y estamos complacidos de que el Sporting …. esté buscando (la construcción de) una instalación de entrenamiento de clase mundial para ayudar a seguir creciendo y avanzando”, dijo Sunil Gulati, Presidente de la Federación de Fútbol de EE.UU., en un comunicado de prensa del Sporting KC. “Estamos ansiosos de trabajar con el Sporting … en los siguientes pasos hacia la creación del centro nacional de entrenamiento y cuerpo técnico y anticipa el albergar a nuestros equipos nacionales y los programas de educación de entrenadores en el futuro”. El CEO del Sporting, Robb Heineman, indicó que el proyecto sería una gran oportunidad para promover el fútbol en el área y para ayudar a que la Federación de Fútbol de EE.UU. logre sus objetivos futbolísticos deseados. “Para nosotros, esto es equivalente a traer otra franquicia deportiva aquí, con el objetivo final de ayudar a que Estados Unidos gane la Copa Mundial a través del desarrollo del fútbol juvenil, capacitación de entrenadores, ciencias del deporte avanzadas e instalaciones de clase mundial”, comentó Heineman.

Training Center Complex. The $75 million facility, which will be the official training center for U.S. national soccer teams, will encompass 100,000 square feet and feature 16 practice fields, with an indoor state-of-art complex and 125 hotel rooms. The project is expected to be completed before 2016 and have an area-wide economic impact of more than $1 billion. “Player and coaching development is a main focus for U.S. soccer – and we are pleased that Sporting …. is pursuing (the building of) a world-class training facility to help the sport continue to grow and advance,” said Sunil Gulati, U.S. Soccer Federation president, in a Sporting Kansas City news release. “We are looking forward to working with Sporting … on the next steps toward the creation of the national training and coaching development center and anticipate it hosting our national teams and coaching education programming in the future.” Sporting CEO Robb Heineman said the project would be a great opportunity to grow soccer in the area and to help the U.S. Soccer Federation achieve its desired soccer objectives. “To us, this is equivalent to bringing another sports franchise here, with the ultimate goal of helping the United States win the World Cup through youth soccer development, coaching training, advanced sports science and world-class facilities,” Heineman was quoted in a news release as saying.

Governor Brownback joins officials in announcing U.S. Soccer National Training Center in Kansas City. Left to right - Sporting Club CEO Robb Heineman, Kansas Governor Sam Brownback, Kansas City Kansas Mayor Mark Holland, EPR Properties CEO David Brain and Schlitterbahn CEO Gary Henry.

S

i te agrada la idea de ganar más y tienes presiones económicas. Lamento dinero, sin duda, esta columna te decirte que la razón por la que no sales a caerá como anillo al dedo. Te pregunto: flote, es porque estás convencido de que ¿cómo están tus finanzas? Seguramente hay que batallar para conseguir dinero. describes tu situación económica en una Hay una frase de platón que explica de estas tres maneras: #1 “Excelente, muy bien este fenómeno: “La pobreza no tengo deudas y tengo un dinerito no viene por la disminución de las ahorrado”. #2 “Más o menos…gracias riquezas, sino por la multiplicación de a las tarjetas de crédito me defiendo. #3 los pensamientos negativos”. “Un desastre, no salgo del hoyo, antes El dinero lo atraes con la mente, claro de cobrar mi cheque ya le debo a todo el que también tienes que trabajar, usar tus mundo”. talentos y ser responsable, pero la clave Si tu situación económica se retrata de la prosperidad son los pensamientos como la #2 ó #3, significa que hay un positivos acerca del dinero. He tenido pensamiento negativo que está poniéndote la oportunidad de entrevistar a personas en la ruina, aleja el dinero y ¡no te permite millonarias y todas están convencidas de ganar más! que “conseguir dinero es fácil”, y este Antes de revelarte este pensamiento pensamiento lo adoptaron mucho antes empobrecedor quiero que respondas una de crear su fortuna. pregunta crucial. Está comprobado que Deja de pensar que conseguir dinero la respuesta a esta interrogante determina es dificultoso. Diariamente repite estas cuan saludable es tu situación económica. afirmaciones: “Recibo dinero con Debes responder rápido y sin titubear. facilidad y frecuencia”, “El dinero ¿Estás listo? Bien, aquí va la pregunta: aparece en mi vida sin problemas”, “El ¿Para ti, es fácil o difícil conseguir dinero? dinero me llega de todas partes y a todas Reflexiona en tu respuesta por unos horas”. De ahora en adelante piensa: “es segundos. fácil conseguir dinero” y verás como se Si dijiste “es fácil”, sin dudas estás multiplica tu monedero. viviendo en abundancia y no tienes problemas financieros. ita: Pero si respondiste: Para más motivación vis “es difícil conseguir síg y uela: dinero”, seguramente www.MariaMarin.com vives cheque a cheque twitter@maria_marin.

Home Run Savings

Este anuncio es válido del miércoles 30 de julio al martes 5 de agosto, 2014. En estas tiendas Price Chopper:75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7734 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Mangos

79¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños

79¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res peinecillo

Costilla de res

4

Paq. familiar

3

$ 59

$ 99

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pasta La Moderna 6.3-7 Oz., variedades selectas

5 $1 por

Chorizo de cerdo V&V Supremo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Original 7 Oz.

A La Cart Cotton Candy

9

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cuando cambia su cheque de Payroll o gobierno...

Chorizo de res

EZ pelados, 31-40-Pzas.

99¢

¡MONEY ORDERS GRATIS!

c/u.

Camarones blancos

4 Oz.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Limitado a 5 money orders por cheque.

199 $ 49 2

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en estas ubicaciones 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.