Volume 34 Issue52

Page 1

Volume 34 • Issue 52•December 24 - December 31, 2014 • (816) 221- 4747 • 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Farándula

Comunidad •Community

Comida •Food

50¢

1b>

Planean segunda parte de

Cantinflas

Chiefs visit Tony Aguirre Community Center

Los Jefes visitan el Centro Comunitario Tony Aguirre

8b>

4A>

¿Qué hacer con los propósitos de Año Nuevo? C

on el 2014 casi concluido, es hora de estar listo para el 2015. Una manera de hacerlo es pensando en hacer propósitos de Año Nuevo. Según las estadísticas de la Universidad de Scranton, el 92% de la gente no puede mantener sus propósitos. Para muchas personas, un nuevo año ofrece otra oportunidad para lograr sus objetivos.Una manera de ayudar a lograr esos objetivos es mediante la creación de una lista de propósitos de Año Nuevo. Desafortunadamente, es difícil para muchos de nosotros mantener esos propósitos. La siguiente es una lista de consejos que pueden ayudar a que se comprometa con sus propósitos y obtenga sus metas: * Evite metas irreales: Trate de establecer cosas realistas que pueda lograr. Si piensa en hacer ejercicio y mantenerse en forma, no piense que será un atleta en dos días. Para empezar, establezca metas mensuales y siga adelante.Además, coloque fechas realistas para el logro de sus metas. * Adquiera buenos hábitos: Las investigaciones muestran que para mantenerse dentro de un hábito sólo se necesitan 28 días para que sea parte de su rutina. Trate de entrenar a su cerebro y a su cuerpo para seguir una rutina basada en la resolución que desea llevar a cabo.Por ejemplo, si quiere comer más saludablemente, intente cocinar comidas saludables o comprar verduras y frutas todos los días o un determinado número de días a la semana. * Motívese a sí mismo: Si está progresando hacia el logro de su meta, recompénsese a sí mismo.No tiene que ser algo caro.Puede ser un dulce o algo que mejore su estado de ánimo y lo mantenga motivado para trabajar hacia el logro de lo que desea. * Disfrute del proceso: El cumplimiento de un propósito de Año Nuevo es un proceso. No se What to do with New Year’s resolutions? agobie intentando perseguir su meta.Disfrútela. Commentary by Chara Tenga en cuenta que trabajar duro siempre trae una ith 2014 almost over, it’s time to get ready for 2015. buena recompensa y que, ya que vea los resultados, One way to do that is by thinking about making New Year’s se sentirá feliz y exitoso.

W

resolutions. According to the statistics from the University of Scranton, 92 percent of people fail to keep their resolutions. For many people, a new year offers them another chance to reach their goals. One way to help in pursuing those goals is by creating a list of New Year’s resolutions. Unfortunately, it’s difficult for many of us to keep New Year’s reso2A>

Medina recibe doctorado honorario de UMKC

Familia recibe casa a través del programa Construyendo Futuros Family receives home through Constructing Futures program

Medina awarded UMKC honorary doctorate By Jesus Lopez-Gomez

H

tics, there are more than 15,000 vacant houses in Kansas City, Mo. Recently, the total dropped by one house because of the Constructing Futures

D

e acuerdo con las estadísticas del condado program. Jackson, Mo., hay más de 15,000 casas The Ponder-St. John family received a vacías en Kansas City, Mo. home in Kansas City’s Ivanhoe neighborRecientemente, el total se redujo en una casa hood through the program. Created in 2007,

debido al programa Construyendo Futuros.

2A>

2A>

H

arry Truman, Shirley Helzburg y el director ejecutivo de Guadalupe Centers Inc. (GCI) Cris Medina tienen algo en común: cada uno posee un doctorado honorario de la Universidad de Missouri-Kansas City (UMKC). El 19 de diciembre, la universidad le otorgó un grado a Medina en reconocimiento a sus esfuerzos para crear oportunidades para más jóvenes de Kansas City para acceder a la educación superior. Él recibió su título de Doctor en Filosofía durante la ceremonia de graduación de mediados de año de UMKC en el Centro Recreativo Swinney. Cuando Medina se hizo cargo de GCI en 1980 tras la muerte del CEO, la organización cívica hispana sin fine de lucro tenía solamente dos edificios y un presupuesto de menos de $500,000. En la actualidad, By Jesus Lopezla organización cuenta con 17 lugares alrededor de la Gomez ciudad, una plantilla de alrededor de 300 personas y ranting undocu- un presupuesto anual de $18 millones por servicios mented popula- como capacitación laboral, operaciones educativas, tions legal standing asesoramiento y asistencia básica sanitaria. before the U.S. governEn el núcleo de operaciones de la ment is estimated to organización sin fines de lucro está un nexo raise the earning power de cuatro escuelas. La primaria Academia of each by up to 11 percent. And if immigrants are buying more, governments are earning more Niños, la preparatoria chárter Alta Vista, revenue and the private economy will enjoy la secundaria Alta Vista y Plaza de Niños, todas ellas forman lo que se conoce como greater success. That’s the line of reasoning pursued in a new el Sistema Educativo Guadalupe. report by the Partnership for a New Economy “Mejorar la calidad de vida de nuestra

Reporte cita creciente poderío económico hispano Report examines increasing Hispanic economic might

G

S

e estima que la concesión de un estatus legal a las poblaciones indocumentadas ante el Gobierno elevará el poder de cada una en un 11%. Y, si los inmigrantes están comprando más, los gobiernos están ganando más ingresos y la economía privada gozara de un mayor éxito. Ésa es la línea de razonamiento seguido en un 2A>

2A>

2A>

arry Truman, Shirley Helzburg and Guadalupe Centers Inc. (GCI) CEO Cris Medina have something in common: Each holds an honorary doctorate from the University of Missouri-Kansas City (UMKC). On Dec. 19, the university bestowed a degree on Medina in recognition of his efforts to create opportunities for more young Kansas Citians to access higher education. He received his honorary doctor of philosophy degree during UMKC’s mid-year commencement ceremony at the Swinney Recreation Center. When Medina took over GCI in 1980 after the CEO’s death, the non-profit Hispanic civic organization had just two buildings and a budget of less than $500,000. Today, the organization has 17 locations around the city, a staff of around 300 and an annual budget of $18 million for services such as job training, educational operations, counseling and basic healthcare. At the core of the non-profit’s operations is a nexus of four schools. Academia de Ninos (Niños in Spanish) Elementary, Alta Vista Charter High School, Alta Vista Middle School and Plaza de Ninos all form what’s known as the Guadalupe Educational System. “Improving the quality of life for our community has been my passion. Fortunately, my career has allowed me to work Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

ccording A to Jackson County, Mo., statis-

2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

By Chara


Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 3433 • Issue 5241 • December 2014 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 24 10 - December October 16,31, 2013

Resolutions Continued from Page 1A

lutions. The following are a list of tips that might help you to stick to your resolutions and get your goals accomplished: *Avoid unrealistic goals: Try to set up realistic things you can accomplished. If you’re planning to work out and stay in shape, don’t think you’ll be an athlete in two days. Start by setting monthly goals and keep moving forward. In addition, set realistic dates for achieving your goals. *Get on track with good habits: Research shows that to stick to a habit you just need 28

Medina

Continued from Page 1A

comunidad ha sido mi pasión. Afortunadamente, mi carrera me ha permitido trabajar hacia esta meta”, comentó Medina en una declaración preparada para el comunicado de prensa de la universidad anunciando su doctorado. El Consejo Nacional de La Raza ha reconocido constantemente las

days to make it part of your routine. Try to train your brain and your body to follow a routine based on the resolution you want to accomplish. For example, if you want to eat healthier, try to cook healthy meals or buy vegetables and fruits every day or a certain number of days a week. *Motivate yourself: If you’re making progress toward accomplishing your goal, reward yourself. It doesn’t have to be something expensive. It can be a candy or something that improves your mood and keeps you motivated to work toward accomplishing what you desire. *Enjoy the process: The accomplishment of New Year’s Resolution is a process. Don’t get overwhelmed by trying to pursue your goal. Enjoy it. Keep in mind that working hard always brings you a nice reward and that, once you see the results, you’ll feel happy and successful.

contribuciones de GCI. El grupo de derechos civiles denomina a la organización de Kansas City, Mo., una de las 10 organizaciones comunitarias más efectivas. Medina también ayuda a manejar su negocio familiar, El Taquito Inc.; y su restaurante asociado, La Fonda El Taquito.

Constructing Continued from Page 1A

La familia Ponder-St. John recibió una casa en el vecindario Ivanhoe de Kansas City a través del programa. Creado en 2007, Construyendo Futuros está diseñado para hacer frente a los desamparados y transformar las viviendas vacías en hogares para familias y para brindar capacitación y empleos a individuos no calificados o sin empleo, según los funcionarios del condado Jackson. “Este programa tiene que ver totalmente con cambiar vidas; y así muchas vidas han sido tocadas”, comentó Mike Sanders, Ejecutivo del condado según se citó en un comunicado de prensa. El hogar que recibió la familia Ponder-St. John fue donado por Habitat for Humanity Kansas City. La casa fue construida utilizando fondos de la Comisión de Recursos de Vivienda y el impuesto antidrogas COMBAT. Los electrodomésticos en la vivienda fueron donados por organizaciones privadas, como Meyers Brothers Building Co., Clean Energy y Home Depot. La firma legal Lathrop & Gage hizo un donativo monetario y Operation Breakthrough proporcionó regalos para colocar debajo del árbol de Navidad en la sala. Según Margaret May, Directora Ejecutiva del Consejo Vecinal Ivanhoe, Construyendo Futuros tiene un impacto positivo en su vecindario. “El barrio gana, los propietarios de casa ganan y la gente que no tiene habilidades laborales gana”, concluyó May. Para más información sobre el programa, llame al (816) 881-1400 ó visite www.jacksongov.org.

Hispanic economic Continued from Page 1A

informe de la Alianza para una Nueva Economía que busca entender las contribuciones hispanas al mercado estadounidense a través de un análisis de patrones de ingresos. El reporte, titulado “El Poder de la Bolsa: Contribuciones a la Capacidad de Gasto y los Ingresos Fiscales de EE.UU. en 2013”, analiza el potencial del poder adquisitivo de la población hispana a la vez que reconoce su importancia existente dentro de la economía privada. Por ejemplo, el análisis muestra que los hispanos son el primer grupo étnico en ver alguna ganancia en el ingreso promedio desde la recesión, en $40,963 en 2013, el ingreso promedio estaba arriba 3.5% con respecto al 2012. Otros grupos étnicos no vieron ningún cambio apreciable en el salario medio en el mismo período [de tiempo]. En total, los hispanos representaron $605 mil millones de todo el ingreso disponible en el país en 2013, aproximadamente uno de cada $10 [dólares] o casi tres veces los ingresos anuales de Apple. En el mismo período, los hispanos contribuyeron con $190 mil millones en impuestos, $123 mil millones de los cuales fueron al Gobierno federal. Los hogares encabezados por los contribuyentes extranjeros aportaron $86 mil millones en impuestos. Los datos también muestran que los hispanos están contribuyendo con más ingresos a los servicios sociales que el valor de lo que ellos utilizan. Entre 1996 y 2011, los hispanos aportaron un ingreso neto de $182 mil millones a Medicare, mientras que la población nacida en Estados Unidos generó un déficit neto de $687 mil millones durante el mismo período. El reporte utiliza datos de la Encuesta de Comunidades de América, una autoridad constante en la comprensión de toda la población hispana, legalmente presentada o de otra manera. La cifra frecuentemente mencionada de “11 millones de inmigrantes indocumentados” ha sido básicamente sacada del trabajo de la encuesta.

toward this goal,” Medina said in a statement prepared for the university’s press release announcing his doctorate. The National Council of La Raza has consistently recognized GCI’s contributions. The civil rights group calls the Kansas City, Mo., organization one of the country’s 10 most effective community organizations. Medina also helps manage his family business, El Taquito Inc.; and its associated restaurant, La Fonda El Taquito.

Constructing Futures is designed to address

homelessness and transform vacant homes into homes for families and to provide training and jobs to unskilled or unemployed individuals, according to Jackson County officials. “This program is all about changing lives, and so many lives are touched,” Jackson County Executive Mike Sanders was quoted in a press release as saying. The house the Ponder-St. John family received was donated by Habitat for Humanity Kansas City. The house was built by using funds from the Housing Resource Commission and COMBAT anti-drug tax. Appliances in the house were donated by private organizations, including Meyers Brothers Building Co., Clean Energy and Home Depot. The law firm Lathrop & Gage made a monetary donation, and Operation Breakthrough provided presents to place beneath the living room Christmas tree. According to Margaret May, executive director of the Ivanhoe Neighborhood Council, Constructing Futures has a positive impact in Ivanhoe. “The neighborhood wins, the homeowners win and the people who don’t have job skills win,” May said. For more information about the program, call (816) 881-1400 or visit www.jacksongov. org.

that seeks to understand Hispanic contributions to the U.S. market through an analysis of income patterns. Titled “The Power of the Purse: Contributions to America’s Spending Power and Tax Revenues in 2013,” the report examines the potential spending power of the Hispanic population while also acknowledging its existing importance within private economy. For example, the analysis shows that Hispanics are the first ethnic group to see any gains in medial incomes since the recession. At $40,963 in 2013, median income was up 3.5 percent from 2012. Other ethnic groups saw no appreciable change in median income during the same period. All told, Hispanics accounted for $605 billion of all the country’s disposable income in 2013 – about one in every $10 or roughly three times Apple’s annual revenue. During the same period, Hispanics contributed $190 billion in taxes, $123 billion of which went to the federal government. Households led by foreign-born taxpayers contributed $86 billion in taxes. The data also shows Hispanics are contributing more revenue to social services than the value of what they use. Between 1996 and 2011, Hispanics contributed a net income of $182 billion to Medicare, while the U.S.-born population generated a net deficit of $687 billion during the same period. The report uses data from the American Communities Survey, a consistently cited authority in understanding the whole Hispanic population, legally present or otherwise. The oft-repeated “11 million undocumented immigrants” figure is drawn primarily from the survey’s work.

New Year, new goals, new triumphs

Año Nuevo, metas nuevas y triunfos nuevos

A

hora que los regalos han sido entregados y abiertos, nuestra atención naturalmente se concentra en las celebraciones de Año Nuevo y nuestro siempre presente y persistente deseo de superación. Casi la mitad de nosotros hacemos propósitos de año nuevo, según sugieren los estudios. Pero a pesar de la fortaleza de nuestras intenciones y la fuerza de voluntad, como los músculos, tienen limitaciones biológicas. Es una de las varias razones por las cuales menos del 10 por ciento de nosotros alcanzamos las metas que nos fijamos en el Año Nuevo. Las personas que tienen éxito y los científicos que estudian el cerebro ofrecen puntos para hacer cambios positivos. Comience con el principio K.I.S.S., que identifica la simplicidad como el objetivo clave en el diseño. Sea realista. Comience con algo pequeño. Exprese sus metas claramente y sea específico. Mantenga un registro de su progreso y siga creyendo que puede cumplir con sus objetivos. Perder peso fue el propósito número uno del Año Nuevo en el 2014. En vez de establecer un propósito ambiguo tan grandioso, sea realista. Empiece poco a poco con la alteración de un hábito, como aprovechar postres cargados de calorías cada día. Decida mejor comer postre una vez por semana. “Establezca metas pequeñas, específicas y alcanzables en lugar de una sola meta abrumadora”, aconseja la psicóloga Lynn Bafka. Los propósitos que son amplios, vagos y poco realistas están condenados al fracaso, señaló. Escriba sus metas y muéstrelas de manera prominente. Haga tiempo cada día para leer y medir su progreso. “Recuerde”, dice Bafka, “lo que importa no es la magnitud del cambio, sino el hecho de reconocer que el cambio de estilo de vida es importante y trabajar hacia eso, un paso a la vez”. Siga diciéndose a sí mismo que puede hacerlo; y no se rinda si mete la pata. Usted puede conseguir la fuerza de voluntad que necesita para alcanzar sus metas. De hecho, psicólogos de la Universidad de Stanford que estudian la ciencia de la fuerza de voluntad encontraron que el ejercicio de la fuerza de voluntad la fortalece. “Así que lo que comienza siendo difícil se hace fácil con el tiempo”, escribe la psicóloga de Stanford, Kelly McGonigal. “Los nuevos comportamientos se convierten en hábitos, las tentaciones se vuelven menos abrumadoras y los retos a la fuerza de voluntad pueden incluso llegar a ser divertidos”. ¡Buena suerte y Feliz Año Nuevo!

T

W

O

W

N

ow that the gifts have all been delivered and opened, our attention naturally shifts to New Year’s celebrations and our ever-present, persistent desire for selfimprovement. Nearly half of us make New Year’s resolutions, studies suggest. But despite the strength of our intentions, willpower, like muscle, has biological limitations. It’s one of several reasons why fewer than 10 percent of us achieve the goals we set for ourselves at the New Year. The folks who succeed and scientists who study the brain offer pointers for making positive changes. Start with the K.I.S.S. principle, which identifies simplicity as the key goal in design. Be realistic. Start small. State your goals plainly and be specific. Track your progress and keep believing you can meet your goals. Losing weight was the No. 1 New Year’s Resolution again in 2014. Rather than setting such a grandiose, ambiguous aspiration, be realistic. Start small with altering a habit, such as indulging in calorie-laden desserts every day. Resolve to have dessert once a week instead. “Set small, specific attainable goals rather than a singular, overwhelming goal,” advises psychologist Lynn Bafka. Resolutions that are broad, vague and unrealistic are doomed to fail, she says. Write down your goals and display them prominently. Make time every day to read them and measure your progress. “Remember,” Bafka says, “it’s not the extent of the change that matters, but rather the act of recognizing that lifestyle change is important and working toward it, one step at a time.” Keep telling yourself that you can do it, and don’t give up if you slip up. You can build up the willpower you need to achieve your goals. In fact, psychologists at Stanford University studying the science of willpower found that exercising willpower strengthens it. “So what starts out difficult becomes easier over time,” writes Stanford psychologist Kelly McGonigal. “New behaviors become habits, temptations become less overwhelming and willpower challenges can even become fun.” Good luck and Happy New Year!

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney •Chara • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

YLP members grill leadership candidates, elect new executives

Miembros de YLP cuestionan a candidatos de liderazgo y eligen nuevos ejecutivos Story and photos by Jesus Lopez-Gomez

Dominique Hernandez

O

E

l 13 de diciembre, los Jóvenes Profesionales Latinos (Young Latino Professionals, YLP) eligieron a Dominique Hernández como su nueva presidenta. No fue un proceso electoral libre de tensión. Hernández, una líder de mercadotecnia con AMC Theatres, venció al empleado del personal del congresista Emanuel Cleaver II, Manny Abarca. La votación se realizó después de una evaluación

n Dec. 13, the Young Latino Professionals elected Dominique Hernandez as their president. It wasn’t a tension-free election process. Hernandez, a marketing lead with AMC Theatres, beat out U.S. Rep. Emanuel Cleaver II staffer Manny Abarca. The vote was taken after a heated hour-long assessment of both candidates. The group’s members rigorously questioned both candidates, who were grilled on many issues, including leadership transparency and the effectiveness of the existing constitution, both consistently cited as weaknesses within the group. Abarca and Hernandez discussed their qualifications and leadership styles; however, the conversation was characterized by an expressed dissatisfaction with the current structure and

acalorada de una hora a ambos candidatos. Los miembros del grupo cuestionaron rigurosamente a los dos candidatos, quienes fueron interrogados sobre varios asuntos, como liderazgo transparencia y la eficacia de la constitución existente; y ambos citaron constantemente como debilidad dentro del grupo. Abarca y Hernández hablaron sobre sus calificaciones y estilos de liderazgo; sin embargo, la conversación estuvo caracterizada por una insatisfacción expresada con la actual estructura y operación del colectivo profesional. Por ejemplo, en una pregunta sobre la comunicación interna del grupo de cara al futuro, a Abarca se le pidió que pronosticara su estrategia para la transmisión de información a los miembros tanto como respuesta por los fracasos anteriores del liderazgo del grupo para hacerlo. Hacia el final de su respuesta, él se burló de sí mismo por adquirir inconscientemente un gusto político por ser demasiado prolijo. “Incluso tengo problemas a veces por decir demasiado y confundir la — ”, empezó Abarca. “Y eso es lo que estoy escuchando — demasiada plática”, dijo Vania Soto, Presidenta del Comité Social. Intercambios superficiales entre los miembros de la audiencia caracterizaron el cuestionamiento y establecieron la tensión, que ambos candidatos manejaron cortésmente. Los dos se alargaron en plataformas amplias: aumentar la participación de miembros, fortalecer la constitución y sincronizar las acciones del grupo. Lo que diferenció a Hernández fue el proponer la sistematización de la distribución de las minutas del grupo y fortalecer la marca del grupo para presenta a YLP como lo que ella denomina “un centro de jóvenes talentos dentro de KC”. “Quiero que todos salgamos de esto, lo que necesitamos, que es trabajar en red”, señaló. Para los miembros, el mensaje se consideró como una señal clara de enfoque para un grupo que a menudo ha divagado entre el trabajo filosófico y el trabajo profesional. El grupo también instaló a Anna Bazan, una profesional en mercadotecnia con el Centro Mattie Rhodes, como su vicepresidenta de membresía. Michael López, un artista y empresario local de medios digitales, fue nombrado vicepresidente ejecutivo. Cada funcionario recién electo servirá por un períodos de dos años, a partir de enero. La reunión añadió un programa piloto de membresía de $50 al año a los miembros del grupo que pagan. Hasta ahora, alrededor de 80 profesionales están pagando las cuotas. Young Latino Professionals tiene unos 350 miembros.

operation of the professional collective. For example, in a question about the group’s internal communications going forward, Abarca was asked to forecast his strategy for relaying information to members as much as answer for the group’s leadership’s previous failures to do so. Toward the end of Abarca’s response, he ribbed himself for unwittingly acquiring a politician’s taste for being overly wordy. “I even have a problem sometimes saying too much and muddling the — ,” Abarca began. “And that’s what I’m hearing — a lot of talk,” said Vania Soto, social committee chair. Glib exchanges among the audience members characterized the questioning and established the tension, which both candidates handled politely. Both candidates ran on broad platforms: increasing membership engagement, strengthening the constitution and synchronizing the group’s actions. Where Hernandez set herself apart was in proposing to systematize the distribution of group minutes and strengthen the group’s brand to present the Young Latino Professionals as what she called “a hub of young talent within KC.” “I want us to all get out of this what we need, which is to network,” she stated. To the members, the message was considered a clear signal of focus for a group that has often waffled between philanthropic work and professional networking. The group also installed Anna Bazan, a marketing professional with the Mattie Rhodes Center, as its vice president of membership. Michael Lopez, a local digital media artist and entrepreneur, was named executive vice president. Each newly-elected officer will serve twoyear terms, beginning in January. The meeting added new paying members to the group’s $50-a-year membership pilot program. So far, around 80 professionals are paying the dues. Young Latino Professionals has about 350 members.

204531A02

Manny Abarca presents his platform to the audience. Digital Vision/Getty Images

keep out of reach of children

Venta de un día

Asthma attacks can be caused by many things

después de naVIdad

you’d never expect. Including stuffed animals.

With new information, you can help prevent your child’s asthma attacks, and avoid the emergency room.

ahorra 5o%-8o% por toda La tIenda compra eL VIernes, 26 de dIc. de 6 a.m.-1o p.m. (¡es una Venta tan grande que no cabe en un día!)

tambIén compra eL sábado, 27 de dIc. de 9 a.m.-11 p.m. los horarios pueden variar por tienda. visita macys.com y haz clic en stores para obtener la información local.

ofertas deL día de La Venta de un día

¡artícuLos especIaLmente seLeccIonados a precIos tan bajos que no necesItas pase de ahorro! ¡dIsponIbLe todo eL día, ambos días!

¡soLo 8 horas! ¡de 6 a.m.-2 p.m. VIernes Y soLo 5 horas! de 9 a.m.-2 p.m. eL sábado

doorbusters

ATTACK ASTHMA. ACT NOW.

1- 866 - NO -ATTACKS

W W W. N O AT TA C K S . O R G

Ven temprano, mIentras dure eL InVentarIo

DON’T LET YOUR CHILD FEEL LIKE A FISH WITHOUT WATER.

HOMBRE CONOCE MUJER

NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR ID ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAs. Asthma - Newspaper - B&W - ASTYR1-N-03071-C “Bear” 5 3/4 x 10 1/2 85 line screen film at Schawk: (212) 689-8585 Ref#: 204531

o descuentos extra eL VIernes Y eL sábado hasta Las 2 p.m. los descuentos de los pases de ahorros no aplican a los doorbusters ni a las ofertas del día.

¿y de inmediato empiezan los problemas?

PROBLEMAS Todo empezó cuando Adán dio una Costilla a Eva de la manera equivocada… Pero ahora tú puedes preguntarle a Luna.

Ella está haciendo algo al respecto. Familiarízate con Luna que escribirá la provocativa columna “Querida Luna”. Contestará consultas de lectores perturbados, preocupados, o molestos que buscan su asesoramiento. Será interesante, fascinante y contendrá ingenioso y sabios consejos para maridos, esposas, amantes, adolescentes o gente común en general.

AHOrrA $1O

AHOrrA $2O

EN TODA LA rOpA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN Y SELECCIONES DE ArTÍCULOS DEL HOGAr no puede usarse con DOORBUSTERS ni ofertas del día

EN TODA LA rOpA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN Y SELECCIONES DE ArTÍCULOS DEL HOGAr no puede usarse con DOORBUSTERS ni ofertas del día

EN TU COMPRA DE $25 O MÁS.

EN TU COMPRA DE $50 O MÁS.

ahorra $1o

válido el 26 ó 27 de dic. de 2014 HASTA lAS 2 p.m. limiTAdo A UNo poR clieNTe. También excluye: especiales de todos los días (eDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, ropa, calzado y accesorios atléticos para ella, él y los niños, mercancía de los Dallas cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, new era, nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. no puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta macy’s. los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. el devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. la compra debe ser de $25 o más, sin incluir cargos por impuestos y/o envío.

ahorra $2o

válido el 26 ó 27 de dic. de 2014 HASTA lAS 2 p.m. limiTAdo A UNo poR clieNTe. También excluye: especiales de todos los días (eDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, ropa, calzado y accesorios atléticos para ella, él y los niños, mercancía de los Dallas cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, new era, nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. no puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta macy’s. los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. el devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. la compra debe ser de $50 o más, sin incluir cargos por impuestos y/o envío.

¡envío gratis y devoluciones gratis en macys.com! envío gratis en compras de $75. devuelve gratis por correo o en la tienda. solo en ee.uu. aplican exclusiones. vea más información en macys.com/freereturns

Querida Luna empieza en la próxima edición jueves 4 de Diciembre.

Ahora tu puedes escribirle a Luna por correo electrónico:

luna@dosmundos.com o enviar carta por correo postal a:

1701 S 55th St. Kansas City, KS 66106

los precios de la venta de un día estarán en vigentes el 26 y 27 de diciembre de 2014. la mercancía estará en oFerta a estos u otros precios de venta Hasta el 3 de enero de 2015, eXcepto segÚn lo indicado. N4110558E.indd 1

12/16/14 11:12 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

How to host a merry, memorable holiday party

Chiefs visit Tony Aguirre Community Center Los Jefes visitan el Centro Comunitario Tony Aguirre

Cómo organizar una fiesta de fin de año alegre y memorable

By Chara, photos by Michael Alvarado

I

ndependientemente de que se celebre una fiesta religiosa o para recibir el Año Nuevo, ésta es un elemento esencial de la temporada de fin de año. Organizar una fiesta de fin de año es una forma idónea de mostrar lo que e it to celebrate a religious holiday or significan para usted sus amigos y familiares. En to ring in the New Year, a holiday party esta temporada festiva, considere los consejos is an essential element to the end-of-the-year siguientes para garantizar que su fiesta sea tan holiday season. memorable como alegre es la temporada: Hosting a holiday party is a great way to * Haga una fiesta temática: La temporada show friends and family how much they mean navideña está llena de festividades, desde fiestas to you. This holiday season, consider the folen la oficina hasta reuniones de vecinos o con la lowing tips to ensure your holiday party is as familia. En el caso de reuniones más informales, memorable as the season is merry: diferencie su fiesta con un tema específico. Por *Make it a themed party: The holiday season ejemplo, una de suéteres navideños, en la que is filled with parties, from office parties to cada invitado trae un abrigo alegórico, puede ser neighborhood gatherings to family gatheruna forma divertida de estimular a los huéspedes ings. For more casual affairs, set your party y provocar un ambiente de buen humor. Si no apart with a theme. For example, a Christle gusta esta idea, dígales a sus invitados que se mas sweater party, where each guest wears a disfracen de sus personajes festivos favoritos. Christmas sweater, can be a fun way to excite * No olvide la comida de temporada: Al guests and inspire laughs. If sweaters aren’t igual que las fiestas son un rasgo distintivo de la your thing, then encourage guests to dress up temporada de fin de año, también lo son ciertas like their favorite holiday characters. comidas y tipos de música. Verifique que tenga a *Don’t forget the holiday fare: Just as parmano la cantidad suficiente de galletas de jengibre ties are a holiday season staple, so, too, are y rompope. Asegúrese que sus invitados disfruten certain foods and types of music. Make sure todo esto con música alegórica como fondo. there are plenty of gingerbread cookies and Escoja canciones que sus invitados conozcan. eggnog around. Make sure your guests enjoy * Organice concursos y premios: Cree un tema their goodies with holiday music playing in festivo que caracterice un juego de preguntas the background. Choose songs your guests y respuestas o de conocimiento de películas will know. navideñas para que los invitados compitan por *Host a holiday giveaway: Host a holidaypremios, que pueden ser pequeños y económicos, pero que propiciarán una competencia amigable themed round of Trivial Pursuit or a holiday movie trivia game that encourages guests to por regalos con tema festivo. compete for prizes. The prizes might be small * No tema llevar la fiesta al exterior: Para and inexpensive, but guests will be sure to aquellas que viven en regiones donde caen enjoy some friendly competition for holidaysignificativas nevadas se puede considerar themed prizes. exhortar a los invitados a salir al exterior para *Take it outside: For those who live in disfrutar de una diversión en la nieve. No asuma que a los adultos no les gustaría construir muñecos regions with significant snowfall, consider inviting guests outside to have some fun in de nieve o una buena batalla con bolas de nieve en el patio. Si va a hacerlo, recuérdeles a los invitados the snow. Don’t assume adults won’t enjoy que deben abrigarse adecuadamente. Y asegúrese building some snowmen or an old-fashioned de tener a mano mucho chocolate caliente cuando snowball fight in the backyard. If outdoor fun will be on the docket, remind your guests to todos regresen a calentarse a la casa. dress appropriately – and make sure there’s * Coordine previamente transporte para el plenty of hot chocolate ready once everyone regreso de los invitaos: Una fiesta de fin de año goes back inside. exitosa, es aquella que es segura, así que asegúrese *Prearrange transportation home for de coordinar previamente un transporte de regreso a casa para aquellos que se hayan sobrepasado guests: A successful holiday party is one that’s con la alegría de temporada. Cuando envíe las safe, so be sure to prearrange travel home for invitaciones, busque voluntarios que harán de any guests who overindulge in “holiday cheer.” conductores designados, y evite beber alcohol si When sending out invitations, seek volunteers es el anfitrión. En caso de fiestas muy concurridas, to be designated drivers and avoid drinking llame al servicio local de taxis para garantizar alcohol yourself. For larger parties, call a local que haya algunos vehículos disponibles cuando taxi service and arrange for a few cabs to be se acabe la fiesta. on call when the party ends.

B

E

l 9 de Dic., mariscales de campo de los Jefes de KC visitaron el Centro Comunitario Tony Aguirre en Kansas City, Mo., para promover un estilo de vida saludable. Al evento asistieron alumnos de la secundaria Alta Vista. Los estudiantes tuvieron la oportunidad de interactuar con los jugadores acerca de las opciones de dieta saludable. Representantes del Centro Médico Truman (TMC) también acudieron al lugar y brindaron consejos de alimentación saludable. El evento fue posible gracias a una colaboración entre los Jefes de KC y TMC que tiene la intención de promover un estilo de vida saludable en la comunidad.

O

n Dec. 9, the KC Chiefs Quarterbacks visited the Tony Aguirre Community Center in Kansas City, Mo., to promote a healthy life style. The event had the attendance from Alta Vista Middle School students. Students had the opportunity of interacting with players about healthy diet options. Truman Medical Center representatives also attended the event and provided tips in healthy eating. The event was possible thanks to a partnership between the KC Chiefs and TMC that intends to promote a healthy life style in the community.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

dance instructors to EducationEducación Latino lead swinging NYE party

Salguero promoting bilingual education through music Salguero promueve la educación bilingüe a través de la música By Chara

C

on su nuevo proyecto, el nativo de Colombia y ex estudiante de la Universidad de Missouri-Kansas City Andrés Salguero espera lograr que los jóvenes amplíen su vocabulario —y que canten y bailen. Titulado “Uno, Dos, Tres con Andrés”, el proyecto promueve la educación bilingüe y celebra la cultura latinoamericana a través de letras divertidas y música. Lo que es “padre” de esto es que cuenta con varios tipos de música, comentó Andrés. “ Te n e m o s … (música de) mariachi de México, la bachata de (la) República Dominicana y muchos otros géneros”, dijo. Aunque el álbum está orientado a la familia, él piensa que los niños de 3 a 8 años lo disfrutarán más. “Todo el mundo lo disfruta”, refirió. “Los padres lo disfrutan.... Realmente espero que muchas familias en Kansas City canten y toquen … la música”. Según Andrés, el proyecto comenzó en el área de Kansas City y fue el resultado de una colaboración con “un músico local”. “Comenzamos enfocándonos en trabajar con niños”, recordó. “Sencillamente acabé enamorándome de esto. Sentí la misión de compartir la cultura, utilizando la música y decidí empezar mi propio programa”. “Creo que nuestras familias latinas necesitan el arte, la cultura y la música que se centra en ellos”, agregó. “La importancia de este proyecto está basada en la idea de que las familias hablan de la cultura y las tradiciones”. Andrés trabajó con el productor puertorriqueño Luís Ángel Bonilla en el proyecto, que se llevó alrededor de dos años para completarlo. “Reunimos canciones, elegimos canciones – y luego, simplemente las hicimos sonar frescas y divertidas”, indicó. El álbum de Andrés está disponible en línea en su sitio web, www.123Andres.com, y en iTunes y en Amazon.com.

W

ith his new project, native Colombian and former University of MissouriKansas City student Andres Salguero hopes to get youngsters to expand their vocabularies – and to sing and dance. Titled “Uno, Dos, Tres con Andres” (“One, Two, Three with Andres” in English) the project promotes bilingual education and celebrates Latin American culture through fun lyrics and music. What’s “cool” about it is that it features various types of music, Salguero said. “We … have the mariachi from Mexico, the bachata from (the) Dominican Republic and many other genres,” he said. Although the album is family-oriented, Salguero thinks that children 3-8 years will enjoy it most. “Everyone enjoys it,” he said. “Parents enjoy it....I just really hope that a lot of families in Kansas City sing and play … the music.” According to Salguero, the project began in the Kansas City area and resulted from his collaboration with “a local musician.” “We started focusing on working with children,” he recalled. “I just fell for it. I feel for the mission of sharing culture (by) using music and I decided to start my own show.” “I think our Latino families need art, culture and music that is focused on them,” he added. “The importance of this project is based on the idea that families talk about culture and traditions.” Salguero worked with Puerto Rican producer Luis Angel Bonilla on the project, which took around two years to complete. “We put the songs together, we picked the songs – and then, we just made them sound fun and fresh,” Salguero said. Salguero’s album is available online at his Web site, www.123Andres.com, and on iTunes and at Amazon.com.

Recibamos el Año Nuevo bailando By Jesus Lopez-Gomez

Instructores de baile latinos dirigirán el swing Union Station will ring in the en fiesta de Año Nuevo de Union Station new year with a dance party.

U

nion Station sonará la campana de Año Nuevo con una fiesta de baile. Sé lo que están pensando: “Pero, Dos Mundos, yo tengo dos pies izquierdos”. No se preocupen queridos lectores. Los organizadores de Union Station pensaron en ustedes de antemano y estarán precidiendo su fiesta con cocteles para sofocar la autoconciencia y clases de baile para remediar el desafío rítmico dirigidas por Amy Castro, una consumada instructora de baile y propietaria del Overland Park Ballroom y Club Social. Amy conducirá una sesión de media hora antes de que la fiesta se ponga caliente para hacer que los asistentes se pongan al día en los fundamentos básicos de los pasos del baile de salón: swing. “Será un montón de diversión. Y, no quiero que la gente se ponga nerviosa”, comentó Amy en la víspera del evento. “Voy a tratar de poner un poco de comedia en él y pasar un buen rato con todos”. Si todavía no están convencidos de que quieran aprender a bailar en un lugar público, ella les recuerda a todos los posibles asistentes que recuerden que aún los bailarine más elegantes comenzaron justo donde están ustedes: incómodos y ligeramente talentosos. “Cuando ven a los buenos bailarines, ellos les están mostrando el producto terminado”, dijo. “Cuando aprenden, a menudo comienzan un poco despacio y con movimientos muy claros”. Amy es una instructora profesional activa tanto en Kansas City como en Lincoln, Neb., con un curriculo digno de mención que incluye períodos como entrenadora de baile de Harvard y MIT. Ella enseña son su socio profecional Rafael Labrado. La fiesta-baile estará acompañada por presentaciones en vivo de estilo jazz de un grupo dirigido por el músico de swing, Dave Stephens. Su especialidad es la música antigua de principio del siglo XX, por lo que el ambiente será... pensemos en el “Great Gatsby”. Se proporcionará champagne y bocadillos a los asistentes. Mientras están ahí, pueden desear un feliz cumpleaños atrasado a Union Station. El punto de referencia de Kansas City comenzó a celebrar sus 100 años en noviembre.

Amy Castro is a professional instructor who’s active in the Kansas City and Lincoln, Neb., areas with a resume that includes stints as a dance coach for Harvard and MIT. Her New Year’s resolution is to get her new business, the Overland Park Ballroom and Social Club, off the ground soon. She expects the dance studio and event space to be open by the end of January 2015. Track the ballroom’s progress on its Facebook page: http://on.fb.me/13lC9Af. at ___ p.m. on New Year’s Eve, Union Starting Station will ring in 2015 with a dance party. But those who are hesi-

tant to attend because they think they have two left feet shouldn’t worry. Before the dance party, there’ll be cocktails to quell anyone’s sense of selfconsciousness. There’ll also be dance lessons to remediate the rhythmically challenged. Amy Castro, an accomplished dance instructor and owner of The Overland Park Ballroom and Social Club, will conduct a 30-minute session before the party gets warmed up to get attendees up to speed on the basics of swing, a ballroom dance staple. “It’s tons of fun. And I don’t want people to be nervous,” Castro said. “I try to put some comedy into it and have a good time with everyone.” For those who aren’t convinced they want to learn to dance in public, Castro encourages all perspective attendees to remember that even the most effortlessly graceful dancers began as awkward and lightly talented students. “When you watch the good dancers, they’re showing you the finished product,” she said. “When you learn, you often start with pretty slow and very clear moves.” Castro will teach with her professional partner, Rafael Labrado. A big band-style jazz group led by swing musician Dave Stephens will provide the dance party music. The group’s specialty is early 20th-century music, so the atmosphere will be familiar to anyone who’s read the novel or seen the movie adaptation of “The Great Gatsby.” Champagne and snacks will be furnished for the attendees. Those who choose to attend can wish Union Station a belated happy birthday while they’re there: The Kansas City, Mo., landmark started celebrating its 100th anniversary in November.

Las resoluciones de Año Nuevo de Amy es lograr que su nuevo negocio, el Salón de Baile de Overland Park y Club Social, despeguen pronto. Ella espera que su estudio de baile y espacio para eventos sea abierto a finales de enero. Siga su progreso en la página de Facebook: http://on.fb.me/13lC9Af.

De parte de toda la familia de

Reyes Media Group

les queremos desear una

REYESMEDIA R E EY G

T

W

O

W

O

R

L

D

S

DOS MUNDOS El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

R

O

U

P


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

La Columna de Cala

Las uvas de Año Nuevo y otras tradiciones

Vivamos la Navidad

www.ismaelcala.com

Por Ismael Cala (@CALACNN)

o existe una tradición tan universal y que relacione tanto a los seres N humanos como la Navidad. Nadie escapa a su encanto y poder de seducción. Cada diciembre, sus festividades nos atrapan en medio de una madeja de sentimientos: alegrías, tristezas, recuerdos, nostalgias… Es la época más bella, excitante y disfrutable del año, pero… ¿cómo la Navidad ha logrado mantener su atractivo durante milenios? ¿Por qué el sólo hecho de su cercanía provoca pasiones y emociones sin límites? Algunos atribuyen esa magia a su proximidad con los jolgorios por el fin de un año y la llegada de otro nuevo. Eso tiene mucho que ver, es cierto, pero me inclino más por la idea de su seducción espiritual. La espiritualidad que emana de la Navidad, es su hechizo primario y verdadero. La tradición navideña tiene raíces religiosas cristianas y, aunque hoy día su celebración se convierte, por lo general, en una apoteosis mundana, siempre aflora la vehemencia espiritual que la distingue. Todos, de una u otra manera, somos fregados por ella, sin importar la explicación filosófica con que sustentemos la creación de la naturaleza. Expresé en una columna anterior que la espiritualidad del ser humano está por encima de credos y filosofías. ¡La Navidad también! ¡Se lo ha ganado! Por esa razón mantiene su atractivo milenario y deviene caudal de pasiones y emociones. De ahí su

vitalidad y grandeza eternas. Más que los bailes, las cenas y los placeres sensoriales, lo que de verdad saboreamos durante las Navidades es su esencia espiritual: el gozo que provoca el reencuentro con familiares y amigos, la melancolía, los abrazos, las sonrisas, el poder del perdón, el dolor de una ausencia, la insatisfacción por un objetivo pospuesto. Existen innumerables festejos todo el año en todas partes. Fiestas carnavalescas, patronales, folclóricas y patrióticas. Fiestas de toda índole, muchas de ellas marcadas también por una fuerte espiritualidad, pero ninguna tiene la dulzura, la exquisitez y el arraigo de la Navidad, gracias al diapasón de sentimientos que genera. Estos días de diciembre, los que ahora mismo todos tenemos la dicha de vivir, estimulan las fibras más profundas de nuestra sensibilidad humana. Un banquete se sustituye por otro, en menos de 24 horas, pero la complacencia del alma es imperecedera. La Navidad es, ante todo, el jubileo del alma. Y, para los cristianos, un encuentro con el que nace para salvar el mundo. Es uno de esos grandes regalos de la vida que tenemos que disfrutar a tope. Aunque se repite cada diciembre, siempre es única. ¡Vivámosla! En mi nombre y en el de todo mi equipo de trabajo, ¡felices Navidades! www.IsmaelCala.com.

*La cosecha de uvas es la industria de comida más grande del mundo y la fruta se ha cultivado desde la antigüedad. *Un viñedo puede crecer hasta 50 pies si se deja en su estado natural. Pero existen otras tradiciones: *En Italia y Chile la tradición marca que se tienen que comer lentejas durante la Nochevieja. *En Japón comen una sopa tradicional con fideos y beben sake. *En Venezuela se reúnen las familias para cocinar hallacas para cenar y para regalar a los amigos. A todas estas costumbres gastronómicas, le podemos sumar un sinfín más de rituales repartidos por todo el mundo para atraer la suerte, el dinero, el trabajo o el amor. *Cocinar pescado sin quitarle las escamas (más dinero en el próximo año, cuantas más escamas hayas comido). *Ensuciarse las manos de azúcar y lavarlas con cava. *Iniciar el Año Nuevo con una espiga de trigo en la mano; poner un diente de ajo en la cartera; hervir siete varas de canela en rama durante media hora antes de fin de año; poner tres limones verdes en cada habitación durante el 31 y quitarlos al medio día del 1; poner una lenteja en la copa con la se brinda; poner una nuez regalada dentro de azucarero y mantenerla allí todo el año; colgar un ramo de arroz detrás de la puerta; empacar maletas para atraer los viajes; usar ropa interior de ciertos colores para atraer la suerte; y tener 12 monedas para promover la prosperidad.

*En la mayoría de los países, cada una de las 12 uvas que se comen a la medianoche debe ser con cada campanada. *Cada uva corresponde a uno de los meses del año y su sabor —dulce o amargo— es un augurio de lo que cada mes podría traer. *En algunos países, mucha gente se come 13 uvas ya que la última es para asegurar la buena suerte. *Las uvas tienen una mezcla natural de antioxidantes que promueven el buen funcionamiento del corazón y otros beneficios a la salud. *Una tercera parte de las uvas frescas de California se exporta a más de 60 países, incluyendo México, Costa Rica, El Salvador, Guatemala y Honduras, así que es probable que nuestros amigos y familiares estén comiendo uvas de la misma cosecha cuando despidan el año. Sin importar cuál sea tu ritual, lo importante *Cada botella de vino contiene de 2 a 4 libras es pasar un rato ameno con tu familia, y esperar de uvas. lo mejor en el año que comienza.

Gobierno de México lanza convocatoria de bachillerato a distancia Por Chara

C

Review proposed changes to regional transportation programs. The Mid-America Regional Council serves as the metropolitan planning organization for the eightcounty Kansas City region. Many of our programs are funded with your tax dollars and may affect transportation in your community, so we would like your comments on this transportation program: 2015 1st Quarter Amendment to the 2014–2018 Transportation Improvement Program (TIP) Comments are due by: Monday, Jan. 5, 2015 View the plans at http://ow.ly/xTCTx or call 816-474-4240 for more details. Mid-America Regional Council 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105 Phone: 816/474-4240 • Fax: 816/421-7758 E-mail: transportation@marc.org

on el propósito de motivar a los mexicanos que viven en el extranjero a continuar con su educación, el gobierno de México ha lanzado la convocatoria para su Programa de Bachillerato a Distancia B@UNAM que cerrará su proceso de registro el próximo 14 de enero. De acuerdo con información del Consulado de México en Kansas City, el programa busca promover e impulsar la educación media superior (preparatoria) entre las comunidades mexicanas que residen en el extranjero. Los alumnos que sean aceptados al programa podrán estudiar desde cualquier computadora que tenga acceso a Internet. Los horarios son escogidos por el estudiante que lo único que tiene que seguir es un calendario establecido. Durante el proceso de duración del plan de estudios que es de aproximadamente dos años y medio, en caso de ser admitido, el alumno contará con el apoyo de un tutor, un coordinador y personal de soporte técnico. Además, podrán acceder a diversos materiales de apoyo en línea que incluyen una biblioteca digital y un museo virtual que les servirán como medios de apoyo en su proceso de formación.

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS ¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores Los Me PRECIOS

os primeros romanos son los que marcaron el 1 de enero como comienzo de año y ellos lo celebraban invitando a comer a los amigos e intercambiándose miel con dátiles e higos, para que de esta manera los malos sabores pasasen más rápidos y que el nuevo año fuese dulce. Ya en la época moderna, la tradición nos lleva a comer 12 uvas, mientras suenan las campanadas de medianoche. Esta práctica se extiende a España, Francia, Colombia, Ecuador, Perú, México y Venezuela, entre otros. En Brasil, también se comen uvas, pero cambia el número de uvas por persona, tomando cada uno las uvas que corresponde a su número de la suerte. ¿Sabes qué significado tienen?, ¿por qué se deben comer al ritmo de las últimas campanadas del año? Aquí te damos las respuestas

Continúa con tus estudios de preparatoria

We need your feedback!

MID-AMERICA REGIONAL COUNCIL

L

Para poder aplicar al programa, los interesados deben llenar un formato de registro en http://www.bunam.unam.mx/registro_bunam/registro.php. Una vez registrada, la persona tendrá que acreditar los cursos propedéuticos, presentar su acta de nacimiento original y su certificado de secundaria con promedio mínimo de 7.0. Una vez aprobados los cursos propedéuticos, la persona podrá pagar, presentar y aprobar el examen de la UNAM que garanticen su lugar de admisión. El examen tiene un costo de $370 pesos mexicanos. Para mayor información acerca del programa visita http://www.bunam.unam.mx/.

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

08 Ford Explorer - Negra

08 Pontiac G6 - Negro

08 Dodge Magnum - Marron

09 Saturn Aura- Plateado

11 Dodge Avenger - Gris

05 Chevy Tr Blazer - Plateada

04 Dodge Durango - Gris

08 Ford F-150 - Blanca

06 Scion TC - Gris

07 Chevy Malibu - Rojo

04 Ford Ranger - Negra

05 Dodge Gr Caravan - Azul


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

De parte de toda nuestra familia enBall’s

Price Chopper les deseamos una . .

FELIZ NAVIDAD N AVIDAD A VIDAD Y PROSPERO AÑO NUEVO

Estaremos abiertos hasta las 6:00 p.m. el 24 de diciembre. El 25 de diciembre estaremos cerrados y el miércoles 26 de diciembre regresaremos al horario normal. Estas horas aplican en las siguientes tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

Chamber welcomes Peruvian cultural group

Cámara da la bienvenida a grupo cultural peruano Story and photos by Jesus Lopez-Gomez

U

n grupo de intercambio cultural peruano recién formado promoverá la comprensión y apreciación de las tradiciones del país sudamericano en una serie de eventos planeados para el 2015. El grupo de 100 miembros llamado “Asociación Cultural Peruana Americana del área metropolitana de Kansas City”, hizo su debut oficial en las oficinas de la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC) con una exposición de degustación y un show de moda tradicional peruanos dirigido por Gabriela Arslanoglu, su fundadora y presidenta. La asociación diseñará un calendario para el 2015 durante una reunión de planificación en enero. Está previsto un show de danza tradicional y shows adicionales de moda están planeados. Arslanoglu es propietaria de una compañía internacional de ropa que trafica mucho en estilos peruanos. Arslanoglu comentó que los planes del grupo para mejorar la comprensión y apreciación de la cultura peruana es tanto un estímulo para involucrar a la comunidad sudamericana existente como un empujoncito para que los habitantes de Kansas City visiten e inviertan en Perú. Carlos Gómez, Presidente de HCC, dijo que la presencia de la organización en la colectiva empresarial es importante para etiquetar a la cámara como un destino para todos los latinos. “Muchas veces, la gente percibe que no estamos (disponibles) para otras nacionalidades, dado que los mexicanos son el mayor … (grupo demográfico) en Kansas City”. La inclusión del grupo peruano forma parte del esfuerzo de Gómez para destacar las contribuciones de la comunidad en Kansas City. Él comentó que está viendo evidencias tangibles de la creciente importancia e influencia del grupo étnico a nivel nacional. “Apenas estuve en Denver – y justo en el centro …, empiezas a ver restaurantes peruanos. Eso es simplemente una gran cosa”, refirió. “ Empiezas a verlos en los negocios, en el ámbito corporativo de América, trabajando para (agencias) gubernamentales”. Gómez agregó que es una apuesta segura contar con que la escena local se de cuenta de los mismos indicadores económicos y culturales para la comunidad peruana, los cuales traerán más miembros potenciales para las colectivas empresariales latinas – el área donde HCC tiene mucho más que ganar. De hecho, HCC recogió dos miembros adicionales como parte del evento de la Asociación Cultural Peruana Americana del área metropolitana de Kansas City. Su membresía actual es de alrededor de 480, informó Gómez. Arslanoglu, una nativa de Lima y Presidenta Internacional de la Cámara, está dirigiendo un esfuerzo para traer a todas las comunidades sudamericanas de Kansas City a la mesa, no sólo la suya. Es una paleta cultural variada que incluye venezolanos, bolivianos y brasileños. “Lo que estoy tratando de hacer es decirles, ‘Hola. ¡Habla más fuerte!’ ”, dijo. El esfuerzo por promover las raíces ancestrales es tanto una parte de la labor de Arslanoglu como su pasión. La madres de dos hijos dijo que los inmigrantes en Kansas City tienen la responsabilidad de inculcar en las generaciones posteriores la importancia de sus tradiciones. Si ellos también pueden jalar unos cuantos no peruanos que fueron atraídos por la cultura rica en historia, eso también es genial. “Nosotros e s t a m o s enfocados en la creación de una organización de que no sólo los peruanos puedas formar parte, sino (también) todo el mundo”, concluyó.

Obituaries

A

newly formed Peruvian cultural exchange group will promote the understanding and appreciation of the South American country’s traditions in a series of events planned for 2015. Called the Peruvian American Cultural Association of Greater Kansas City, the 100-member group made its official debut recently at the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC) offices with a Peruvian tasting exposition and a traditional fashion show led by Gabriela Arslanoglu, its founder and president. The association will design a schedule for 2015 during a January planning meeting. A traditional dance show and additional fashion shows are planned. Arslanoglu owns an international clothing company that traffics heavily in Peruvian styles. Arslanoglu said the group’s plans to enhance the understanding and appreciation of Peruvian culture is as much an encouragement to engage the existing South American community as it is a push to get Kansas Citians to visit and invest in Peru. Carlos Gomez, HCC president, said the organization’s presence in the business collective is important to brand the chamber as a destination for all Latinos. “A lot of times, people perceive that we’re not (available) to other nationalities, given that Mexicans are the biggest … (demographic group) in Kansas City,” Gomez said. The inclusion of the Peruvian group is part of Gomez’s push to highlight the community’s contributions in Kansas City. He said he’s seeing tangible evidence of the ethnic group’s rising prominence and influence nationally. “I was just in Denver – and right in downtown …, you’re starting to see Peruvian restaurants. That’s just a great thing,” he said. “You’re starting to see them in business, in corporate America, working for government (agencies).” Gomez said it’s a safe bet to bank on the local scene realizing the same economic and cultural indicators for the Peruvian community, which will bring more potential membership for the Latino business collective – the area where the HCC stands to gain the most. In fact, the HCC picked up two additional members as a part of the Peruvian American Cultural Association of Greater Kansas City event. Current membership is around 480, Gomez said. Arslanoglu, a Lima native and the chamber’s international chair, is leading an effort to bring all of Kansas City’s South American communities to the table, not just hers. It’s a varied cultural palette that includes Venezuelans, Bolivians and Brazilians. “What I’m trying to do is tell them, ‘Hello? Speak up!’ ” she said. The effort to promote ancestral roots is as much as a part of Arslanoglu’s job as it is a passion. The mother of two said immigrants in Kansas City have a responsibility to instill in later generations the importance of their traditions. If they also can pull in a few non-Peruvians who were drawn in by the history-rich culture, that’s great, too. “We are focused on creating an organization that not only Peruvians can be a part of, but (also) everybody,” she said.

Beatrice Garcia Juarez Hale eatrice Garcia Juarez Hale, 87, of Blue B Springs, Mo., died on Dec. 15 at home. Visitation and the rosary were on Dec.

19 at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. Burial Mass was on Dec. 20 at the Cathedral of the Immaculate Conception in Kansas City, Mo., followed by burial in Calvary Cemetery. She was born on Nov. 13, 1927, in Kansas City, Mo., to Juan and Amelia (Flores) Garcia. They preceded her in death, as did two sons, three brothers and one sister. Survivors include three daughters, Delores Pozos (wife of Pete), Carmen Saenz and Angie Armendariz (wife of Ponci); five sons, Jesse (husband of Anita), John (husband of Debbie), James (husband of Paula), Daniel (husband of Angelina) and Jerry (husband of Suzann); 52 grandchildren; 37 great-grandchildren; and 24 great-great-grandchildren. Fond memories and condolences may be offered at www.mcgilleymidtownchapel.com.

Por el padre Óscar Garavito

is queridos lectores es Navidad M y cada año es diferente pero el SEÑOR JESÚS es el mismo, ayer, hoy

y siempre. Me he puesto a pensar en la ternura de Dios con nosotros, pero también en la ternura que despierta al ver una madre con su niño(a) en brazos, amamantando, cuidando y protegiendo la VIDA. Eso es para mí de inmensa alegría. Mis queridos hermanos y hermanas, este TIEMPO es un tiempo de GRACIA, para vivir la TERNURA; es decir, experimentar el AMOR de DIOS, en la sencillez de la vida que nace. Por eso nos quiso enviar a su HIJO, naciendo en el vientre de una madre LA VIRGEN MARIA, que bendición. En nuestros ambientes de trabajo y de familia vivamos la TERNURA. Algunos se preguntarán ¿cómo puedo vivir la ternura en mi trabajo y en mi familia? Aquí les puedo decir que si se puede, practiquen estas siete formas para adquirir la TERNURA: 1. ¿Tú gritas por todo? NO GRITES.

2. ¿Tú dices groserías, palabras hirientes? NO LAS DIGAS. 3.¿Tú oras por quien te hace mal? ORA Y BENDÍCELO. 4.¿Tú dialogas? DIALOGA Y ESCUCHA AL OTRO. 5.¿Tú das abrazos durante el día? ABRAZA Y RECONFORTA. 6.¿Tú hablas de los demás? HABLAA LOS DEMÁS DE DIOS EN TU VIDA. 7. ¿Tú no has perdonado? PERDONA COMO JESÚS NUESTRO SEÑOR. Disfrutemos la NAVIDAD y dejemos que otros la disfruten, viviendo la TERNURA del RECIÉN NACIDO. Qué les parece. En la ESCUELA con Jesús hay una buena tarea, de ti depende con la ayuda de Dios. Participemos todos de la Santa Misa en este último domingo del año 2014. Unidos en cristo. Siempre adelante. ¡¡¡Feliz Navidad!!!


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

Cantinflas

Ya planean segunda parte de la película ario Moreno Ivanova anunció que se M comenzará a trabajar en la segunda parte de la película ‘Cantinflas’, protagonizada por el actor español Óscar Jaenada. El hijo de Mario Moreno ‘Cantinflas’ declaró: “Ya he hablado con el director Sebastián del Amo y Carlos Hidalgo, y están sumamente emocionados de hacer una segunda parte. Con Óscar... es cuestión de platicar con él, de ver los tiempos y de coordinarnos, tiene muchos compromisos ahora, incluso tiene la oferta de hacer una película sobre la vida de Salvador Dalí”. Moreno Ivanova dijo que el proyecto se realizará en más o menos 3 años, y está pendiente definir la historia y el elenco.

Section

Thalía y Gloria

Emmanuel

Preparan una sorpresa ace poco H Thalía y Gloria Trevi subieron un video

Inédito a la venta, 16 de diciembre

E

mmanuel está listo para complacer a sus admiradores con su nuevo material discográfico “Inédito“, del que ya se ha desprendido el primer sencillo promocional. Se trata del tema “Ella“, que ha comenzado a circular entre los medios y ya se perfila para colocarse entre los primeros de las listas. Junto a esta primera entrega, el próximo 16 de diciembre saldrán a la venta un par de temas más como parte del adelanto que prepara la llegada del disco completo en febrero de 2015. Las canciones contaron con la colaboración de prestigiados compositores, entre los que se ncuentra su hijo Alexander Acha con el tema “Serás“; Fato con “Privilegio” y Jovanotti con su primera incursión en la bachata. Por el momento continúa la gira con Mijares por Estados Unidos y Latinoamérica.

WilliamLevy

a Instagram donde salían muy divertidas haciendo muecas; pero al parecer esa foto tiene un significado pues las cantantes están preparando una colaboración. Una fuente cercana a Thalía y Gloria Trevi contó que el dueto será dado a conocer dentro de poco. Hasta ahora se ha adelantado que el tema podría ser autoría de “La Trevi” y apostarían por el género electropop.

ara Aleks Syntek, la musicalización de la versión mexicana de “El Rey León” P ha sido un gran reto que ya ha comenzado a darle satisfacciones. Acompañado del maestro Armando Manzanero en esta labor, el músico mexicano ha recibido

el visto bueno de los productores de la obra en Broadway y sólo falta verla en escena el próximo año. Es un proyecto precioso y además compartío la terna con don Armando Manzanero. “Entre él y yo hicimos estas adaptaciones al español de la obra, la puesta que es la misma de Broadway, pero acá en México”. En cuanto a su carrera musical, Aleks se encuentra en promoción de la edición especial de su disco “Romántico Desliz” con las colaboraciones especiales de Yuri y Cristian Castro.

Arrasa en Youtube

Syntek y Manzanero

illiam Levy estrenó el W primer adelanto oficial de la película ‘The Veil’, que llegará a

la pantalla grande el próximo año. En esta historia el actor cubano, protagonista de esta cinta de acción, tendrá que soportar la traición de su pueblo y luchar para recuperar su lugar. Cabe destacar, que en esta cinta el galán de telenovelas tuvo la oportunidad de compartir créditos con su hijo. El teaser –promocional- salió esta semana en YouTube y a un día de su estreno, ya alcanzó las 49 mil reproducciones.

Musicalizan El Rey León

MONEY ORDERS

New Years Party

49¢

HEADQUARTERS

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE DICIEMBRE 26 A DICIEMBRE 31 DEL 2014

Carne Molida de Res 73% sin Grasa Vendida en Tubo de 5 Lb. 73% Lean Ground Beef

2

$

88 c/u

Costillas de Cerdo Estilo Country Frescas con Hueso

64-oz., Mango, Fresa Plátano, Durazno o Guayaba

89¢

c/u

$ 49

$

64-oz.

1

$ 29

79

¢

Aguacates Grandes

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

6-pzas.

2/$

docena

30-pzas., Suave o Fuerte

14.1-oz., Vainilla, Chocolate o Fresa

$

$

1349

c/u

lb

Filetes de Tilapia

4

Mezcla para beber Nesquik

Papel del Baño Charmin Paq. Bonus

99¢

lb Large Avocados VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

Sopas Instantáneas Maruchan

1050

$ 29

c/u

c/u

Pollo o Puerco

Algodón de Azúcar A La’Cart

lb

79¢

79¢

c/u

1

$ 29 7-oz., Sabores Variados

25.4-oz., Rojo o Blanco

Coctel de Jugo de Tomate Mott’s Clamato

Frijol Peruano

Yogurt Smoothie Cacique

Tamales Hechos en la Tienda

3

c/u

lb

26-oz.

c/u Coctel de Juego de Uva Espumoso Welch’s Sin-Alcohol

16-oz., Suave o Media

69¢ Jalapeños Enteros La Costeña

89¢

c/u

Salsa Casera Hérdez

Tomatillos

Jícama

19.75-oz., Pintos o Negros

$ 79

4

lb

Frijoles Enteros La Costeña

Néctar 100% Jumex

1

1

$ 98

Fresh Bone-In Country Style Pork Ribs

c/u

359

$

lb

Carne de Puerco para guisado

239

c/u

1

$ 99 lb

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que aunque tu carga parezca muy pesada ahora, tu vida está llena de amor y si fortaleces tu fe verás que Dios puede actuar milagros para ti.

PISCIS. (2/20-3/21) El Seis de Oros en el futuro cercano dice que es tiempo de dar o recibir consuelo. Alguien necesita ayuda y ese alguien necesita saber que Dios le bendice y que puede ayudarle.

La verdad de Santa Claus

Por María Marín

ARIES. (3/22-4/20) El Rey de Oros en el futuro TAURO. (4/21-5/21) El Nueve de Oros en el futuro

cercano dice que la gracia de Dios alivia tu alma y enriquece cercano dice que estableces metas claras de avance. Crees en tus experiencias trayendo abundancia para ti y para los que ti y expresas tu seguridad en mente y cuerpo. Pide a Dios que marque tus pasos rumbo a tus metas. amas. Haz una lista de tus bendiciones. CÁNCER. (6/23-7/23) El Mundo en el futuro GÉMINIS. (5/22-6/22) El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que resistas la tentación. El espíritu de Dios te cercano dice que luchas con todo para lograr tus metas. Con las ilumina. Si sigues su luz, te alejarás de los abusos y avanzarás manos y el corazón abiertos das y recibes de la abundancia de con sabiduría y claridad. Ten cuidado. Dios en tu vida. Él te prospera. VIRGO. (8/24-9/23) El Caballo de Bastos en el futuro LEO. (7/24-8/23) El Diez de Oros en el futuro cercano cercano dice que estás listo para descubrir nuevos caminos y dice que Dios te guía y te inspira en todo momento. Hay seguridad proyectos. Gracias al poder y la presencia de Dios ves el mundo en tu vida, sin importar las apariencias. Todo está bien cuando con nuevos ojos. El triunfo es tuyo. tus ojos lo miran a Él. LIBRA. (9/24-10/23) El Diez de Espadas en el ESCORPIÓN. (10/24-11/22) El Dos de Copas en futuro cercano dice que hagas a un lado los sentimientos de el futuro cercano dice que te reconcilias con alguien con quien traición que te atormentan. Tú eres amado/a por Dios. Él está habías estado discutiendo demasiado. Estás listo para recibir bendiciones de Dios porque hay paz en tu alma. contigo. Deja ir el pasado y duerme en paz. SAGITARIO. (11/23-12/22) La Estrella en el CAPRICORNIO. (12/23-1/20) El Loco en el

futuro cercano dice que tienes un sueño gigante que realizar. futuro cercano dice que todo trabaja en conjunto para tu mayor bien. Cualquier proyecto que emprendas ahora, fija tu Dios te protege. Él está contigo paso a paso del mirada en Dios y tu paso estará seguro camino para mostrarte el camino a día y noche. seguir para lograr ese sueño.

H

ace varios años celebré la Navidad en casa de mi hermana Liza, y su hijita irradió de emoción al encontrar la torre de regalos que Santa Claus le dejó. Al terminar la niña de desenvolver su primer presente, que estaba envuelto en papel con dibujitos de muñecos de nieve, observó a su madre y confundida preguntó: “¿Mami, tú eres Santa Claus?” Mi hermana desconcertada, me vio con cara de: ¿Qué le digo? Para evadir la contestación tanteé a mi sobrinita: “¿Cariño, por qué preguntas?”, y en tono adorable dijo: “Es que Santa envolvió mis regalos con el mismo papel que mami decoró los de papi”.

A s í como mi hermana, muchos padres han sido “víctimas” de esta situación y también se han cuestionado: ¿¡Qué digo!? El debate sobre ocultarle o revelarle a un niño la realidad de Santa Claus es polémico. Muchos piensan que se debe esconder la verdad para no arruinar la fantasía de un niño, y estoy de acuerdo; sin embargo, si ellos preguntan no se les debe mentir. Hay que considerar que ésta es la primera pregunta trascendental que tu hijo te planteará y si mientes diciéndole: “Santa Claus es real” y sus amiguitos le dicen: “Santa Claus no existe”, cuando averigüe la verdad, desconfiará de ti y creerá más en sus amigos que en sus padres. ¿Acaso deseas que otro le explique a tu hijo las cosas importantes de la vida? Los niños tienen una imaginación extraordinaria, aprovecha ésta imaginación para mantener la ilusión de que Santa Claus existe. Explícales que los papás colocan los regalos bajo el árbol, pero en el corazón de cada ser humano existe realmente ese hombre de barba blanca, gorro rojo, abdomen grande y carcajada reconfortante llamado Papa Noel. La magia de la Navidad está en saber que él existirá dentro de nuestros corazones para siempre. Cuando mi hermana terminó de explicarle a mi sobrina, le advertí: “Ahora prepárate para cuando tu hija te pregunte de dónde vienen los bebés”. A lo que me respondió jocosamente: “¡Acaso no sabes que la cigüeña los trae!”.

m ita www.mariamarin.co Para más motivación vis in y Twitter @maria_mar y síguela en Facebook INMOTIVATION. instagram: MARIAMAR

Sopa de Letras

Por Don Chistore-T

Autoestima

•••••••••• ••••••••••

••••••••••

Una atractiva rubia de Irlanda, llegó al Casino. Un hombre va a un buffet de abogados y dice: Parecía estar algo borracha y apostó 20,000 - Escuché que la gente ha demandado con Euros en una sola jugada a los dados. éxito a las compañías de tabaco por causarles En eso dijo: cáncer y a los restaurantes de comida rápida -Espero no se molesten, pero siento que tengo por haberlos engordado. más suerte si estoy completamente desnuda. - Así es - dice un abogado. Así, se sacó toda la ropa, tiró los dados y gritaba: -¡Vamos! ¡vamos! ¡que mami necesita ropa - Muy bien. Estoy interesado en hacer una nueva! demanda. Cuando el dado se detuvo, empezó a dar saltos - ¿Contra las compañías tabaqueras o contra y gritó: las cadenas de comida rápida? -¡Si! ¡si! ¡gané! Abrazó a los empleados, a cada uno de los - No. Quiero demandar a las jugadores, levantó sus ganancias, su ropa y partió rápidamente. compañías de cerveza por toda Todos se miraron boquiabiertos. la gente fea con la que me he Finalmente uno de los empleados preguntó: acostado. -¿Qué número salió? El otro contestó: -¡No sé, pensé que tú estabas mirando! LA MORALEJA DE LA HISTORIA No todos los irlandeses son borrachos. No todas las rubias son tontas. Pero todos los hombres... ¡son igual de calientes!

••••••••••

De locos. Dos locos están preparando el árbol de Navidad Y uno le dice al otro: “Avísame si se encienden las luces” Y el otro le contesta: “Si...no...Si...no”.

•••••••••• Solterona

¿Qué es una solterona? Una mujer que ha pasado muchas Navidades pero ninguna Nochebuena.

•••••••••• ••••••••••

Buscar desde “LA” hasta “VIEJAS”: “LA GANANCIA EN AUTO ESTIMA POR HABER COMPLETADO UNA LABOR ARDUA ES INMENSA”. ARNOLD BENNETT, POPULAR ESCRITOR BRITÁNICO AUTOR DE LA NOVELA “CUENTO DE VIEJAS”. (1867-1931)

HORIZONTAL 1. BLIND 4. TIME, OCASSION 7. BAMBOO 8. CHEER, ACCLAMATION 10. OF 12. LIGHTHOUSE 13. WAY, ROAD, STREET 17. FLEA 18. OFFENSE, CRIME 19. CELERY. 21. DEVOTEE 27. BREAST 28. C-MUSIC 30. LINEN 31. LITRE 32. CAPER

VERTICAL

1. DEER 2. SHELL 3. MAGNET 4. VOODOO 5. YES 6. ALREADY 9. FENCE 11. LAVENDER 12. PLUSH 14. FLIGHT 15. TO LEAN, TO REST, TO SUSTAIN. 16. KNACK 20. HATEFUL 22. VOICE 23. TOWEL 24. WEST 25. WEDDING 26. JOINT 29. PREFIX FOR TEN

Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

La esperanza muere al último para los Jefes Por Adolfo Cortés

La Diva de la Radio

Sintoniza

La GranD 1340 AM

en

Duelo de contrastes… El quarterback Ben Roethlisberger lanzó un pase de anotación y Le’Veon Bell agregó otro touchdown y los Acereros ganaron 20-12 a Kansas City para poner a los Jefes cerca de la eliminación. Sin embargo, el coach Andy Reid aspira a regresar a los Jefes a los playoffs y para ello deben ganar el próximo domingo a San Diego y esperar algunas combinaciones (Baltimore y Houston necesitan perder también) para llevarse el boleto de comodines en la Conferencia Americana. Kansas City ha perdido gas y la mejor prueba fue frente a la Cortina de Acero ya que admitieron seis capturas del quarterback y seis ofensivas en territorio de Pittsburgh que terminaron en cuatro goles de campo del pateador brasileño Cairo Santos. “No tuvimos una buena ejecución

en la Zona Roja”, dijo Smith. Por vez primera en 31 juegos bajo la dirección de Reid, los Jefes no pudieron anotar un touchdown. Sin su safety estelar Troy Polamalu, los Acereros limitaron a Jamaal Charles a sólo 29 yardas en nueve acarreos, mientras Alex Smith lanzó para 311 yardas, su mejor cifra en la temporada. Los Jefes han perdido cuatro de sus últimos cinco encuentros, pero la motivación sigue para su último encuentro. “La mayor parte de estas derrotas no es por haber sido apabullados por el rival. Simplemente, no supimos reaccionar con el marcador en contra”, sintetizó el linebacker Tampa Hali. Lo mejor para Kansas City lo hizo el linebacker Juston Houston al sumar una captura frente a Ben Roethlisberger y sumar 18 en esta temporada.

el show

mañanero

favorito

na Por la Maña

POR

de lunes a viernes de 7am a 11am

45th & Oak, Kansas City, Missouri nelson-atkins.org | 816.751.1ART

El Grupo de Medicina Familiar

Palmeri y Asociados

¡GRACIAS A USTEDES SEGUIMOS CRECIENDO!

Traiga a su familia durante las vacaciones! Bring your family during the holidays!

Palmeri Family Medicine

Le da la Bienvenida a la Dra Ami K. Edwards MD La doctora Edwards se especializa en medicina familiar puede hacer su cita al

(913) 631-6400

6345 Long Shawnee, KS. 66216 Dra. María Palmeri, Carlos Palmeri MD. Dr. John Crane, Susan Fajardo PA-C & Allison M. Godchaux FNP-C

Gracias y Felices Fiestas New Year's Eve Wednesday, December 31, 2014 7pm - 1am Sacred Heart Hall 814 W. 26th St. Kansas City, MO

Sacred Heart Guadalupe Church invites you to ring in the New Year!

Tickets $15 Single / $25 Couple Tickets available at the door and the parish office, 2601 Madison, KCMO 816-842-6146. Proceeds benefit Sacred Heart Guadalupe Church. The exhibition was organized by the musée du quai Branly, Paris, in partnership with The Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, and in collaboration with The Metropolitan Museum of Art, New York. | John K. Papakee (Ki-wa-di-ka) and Grace Papakee (We-tta-wi), 1895–1980 and 1907–1982, Mesquakie, Iowa. Feather Bustle (with Roach Headdress and Spreader), ca. 1973. Native tanned leather, glass beads, rhinestone, feathers, deer hair, acrylic fiber, plastics, metal, paper, ermine skin, yarn, cotton fabric, wool cloth, Diameter of rosettes: 37 3/8 and 39 7/8 inches. Weltmuseum Wien, VO 154139 1abc-2abc. Nelson-Atkins_PlainsIndians_DosMundosVertical_Dec12_2.indd 1

12/1/14 12:18 PM

Featuring the music of TROPICAL AZUL and DJ Chito Food and drinks availalbe for purchase - No coolers please


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

REAL MADRID CIERRA UN AÑO PERFECTO

Sin forzar la marcha, pero manteniendo su estilo vertical y ofensivo el Real Madrid fue a Marruecos a conquistar el Mundial de Clubes tras vencer 2-0 a San Lorenzo. En el camino a su nuevo título el equipo merengue aplastó 4-0 al Cruz Azul que por cierto fracasó nuevamente, pero ahora a nivel internacional al caer ante el Auckland City por 4-2 en los penales en el duelo por el tercer sitio. Para el Madrid fue su victoria consecutiva 22 en todas las competencias, todo un récord para un equipo español. Sergio Ramos quien anotó dos goles en el torneo recibió el Balón de Oro, que consagra al mejor jugador del torneo.

COSTA RICA

Saprissa obtuvo el bicampeonato luego de igualar 1-1 en el juego de vuelta (5-3 global) con Herediano.

AMÉRICA, RIVAL A VENCER EN EL 2015

Después de reclamar el título en el Apertura 2014, las Águilas del América se perfilan como los rivales a vencer en el 2015. El campeón defensor fue el vencedor del Draft al reclutar a jugadores como Darwin Quintero, Christian Pellerano, Darío Benedetto y Miguel Samudio con una inversión de $20 millones [de dólares], amén de llevarse al entrenador Gustavo Matosas con contrato de cuatro millones de dólares anuales. Obligadas a cumplir una mejor temporada las Chivas se reforzaron con Isaac “Conejito” Brizuela, el regreso de Erick “Cubo” Torres, Miguel Ponce, Raúl López y Marco Fabián. Cruz Azul realizó una limpia luego de fracasar nuevamente en el 2014 y el defensa Amaranto Perea junto con Mariano Pavone, Hernán Bernardello, Aníbal Zurdo y Marco Fabián salen de la institución. Los refuerzos del cuadro capitalino son el delantero brasileño Alemao, Carlos Lizarazo y se espera al arreglo con el delantero paraguayo Roque Santacruz. Los Pumas se fueron por la juventud del mediocampista paraguayo Silvio Torales y apuestan por dos uruguayos como son el Gerardo Alcoba y Jonathan Ramis en tanto el experimentado Yosgart Gutiérrez llega como refuerzo para la portería. Emmanuel Villa es el refuerzo principal de los Gallos Blancos, Juan Pablo Rodríguez regresa al Atlas y Héctor Mancilla jugará con el Veracruz. Un total de 52 operaciones con un monto total de 403 millones 125 mil pesos y todo listo para el inicio del Clausura 2015 el 9 de enero con los duelos Morelia-Toluca y Santos-Veracruz. Al día siguiente, América debuta frente al León y el domingo 11, Pumas recibe a los Gallos Blancos. El clásico del fútbol mexicano América-Chivas está previsto el 26 de abril y el torneo concluye el 31 de mayo.

HONDURAS

Motagua se proclamó monarca y reclamó su título 13 en el fútbol hondureño tras vencer 2-1 al Real Sociedad.

Estética 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia

SÓLO $2 – SÓLO DOS DÍAS – EN ESPAÑOL

en el cine con pantalla extrema de Union Station

Dic. 27 – al medio día Dic. 30 – 7:00 p.m. Compra tu boleto en línea en UnionStation.org o en la taquilla de Union Station

PRESENTADO POR: REGNIER

ONLY AT

UNION STATION


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

DISADVANTAGED BUSINESS ENTERPRISE (DBE) COORDINATOR (Job Opening ID #504479) Full-time Limited-Term Contract position available with the City of KCMO’s Human Relations Department. Normal Work Days/ Hours: Monday-Friday, 8:00 a.m.5:00 p.m. Gathers and reports statistical data and other information as required by the Department of Transportation (DOT), Federal Transit Authority (FTA) and other agencies as applicable. Reviews contracts and requisitions for program compliance. Works with the various City departments to establish overall goals. Ensures that bid notices and request for proposals are available for DBE’s to review in a timely manner. Identifies contract and procurement opportunities so that DBE goals are included in solicitations (both race neutral methods and contract specific goal attainment), and identifies ways to improve the process. Attends and participates in pre-bid meetings. Advises the Human Relations Director and the City Manager’s governing body on DBE matters and achievements. Performs other duties as assigned. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree and 1 year professional experience at a legal firm, governmental agency, or related area of work. Preference given to applicants with DBE experience working at a Federal or State Agency. Salary Range: $18.69-$26.44/hour. Application Deadline: January 9, 2015. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce. Se solicita persona para ventas de perfumes, cremas y cosmeticos. Para más información llame 913-424-0617 TO ADVERTISE IN OUR CLASSIFIEDS SECTION 816-221-4747 EXT 710

MANUFACTURING JOBS

Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, mechanic’s helper, machine operators. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS 66106 913-375-1810

Compañía de materiales de ferrocarril esta contratando: trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City,

KS 66106

913-375-1810

Drivers: Great Pay, Benefits/Home Time. Lots of work & Miles. No Layoffs. CDL-A 1 Yr OTR Exp. Pet Friendly. 1-800-831-4832 x1406 Drivers: LOCAL No-Touch Delivery Openings! Excellent Hourly Pay & Benefits! 2yrs CDL-A Experience Call Penske Logistics: 1-855-971-6291 DRIVERS: CLASS A CDL Merry Christmas and Happy New Year from Transland, Join our Premier Transportation Company! 866-374-8487 CUSTODIAL/GROUNDS Immediate opening for full time person at a Raytown, Mo, apartment community. On bus line. Company paid benefits. Please apply Park Highlands Apartments, 6421 Manchester Avenue, 816-356-2660. EOE

Lider de Empaquetado y posciciones de Empacador disponible.

Over The Road Company Drivers (Class – A) and Local Driver (Class – B)

Century Van Lines ha estado moviendo las familias de todo el mundo durante más de 35 años. Century busca energéticos, trabajadora, empacadores de plomo experimentados con habilidades de liderazgo y comunicación sólidos. Empacadores de plomo deben ser capaces de leer, escribir y hablar Inglés y si tiene experiencia es una ventaja, pero no es obligatorio. Salario por hora es de entre $ 9 y $ 12 basado en la experiencia y posición. Century ofrece un plan de jubilación y el reembolso de la educación. Ven y únete a la familia Century!

Full-time and seasonal positions available. Century Van Lines has been moving families around the globe for over 35-years. Century drivers drive company trucks and are expected to provide exceptional customer service and competently complete household goods and freight paperwork. Century understands the importance of consistent income and we are motivated to keep drivers hauling year round with little to no down time. Century offers a retirement plan and education reimbursement. Come join the Century family!

Email Resume en confianza para rhattok@ centuryvanlines.com o por fax al 913-651-3614. Si usted está en el área justo parar y pedir una solicitud; 211 Marion Street, Leavenworth, Kansas 66048

TRABAJO INMEDIATO TENEMOS 1-2-3 TURNOS Tiempo Completo y Medio Tiempo

Bodegas/Construcción/Restauración limpieza y mucho más... Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

Email Resume in confidence to rhattok@ centuryvanlines.com or fax resume to 913651-3614. If you are in the area just stop in and ask for an application; 211 Marion Street, Leavenworth, Kansas 66048 Study avail for Healthy Adults age 18-45, Receive up to $3,500. Non-Smoking, taking no medications, avail for overnight stays, you may qualify. Interested? Study 5032 Call Quintiles! 913-894-5533 House Cleaning. Small service company needs dependable people. Willing to train. Must be able to move quickly and effeciently. Monday - Friday no nights no weekends. Call Kevin after 5:00 P.M. at 816-283-0910 Drivers: Owner Operators looking for GREATER income potential? Tanker is the way to go! Gross up to $280,000/yr. We will train you how to become an ELITE tanker operator! Call Girton 855-971-8526

KANSAS CITY SAUSAGE COMPANY, LLC 8001 NW 106TH ST. KANSAS CITY, MO 64153 PHONE: 816-891-9600 FAX 816-891-9602 “Focus está contratando personas calificadas para Centro de Distribucion en Ottawa, KS!!

Estamos buscando a trabajadores que se muevan rápido y motivados para avanzar a tener éxito! **Todos Los Turnos Disponble**

Toda persona interesada en aplicar hacerlo por línea www.workatfocus.com o en persona en la oficina:

1529 N. Davis Rd. Ottawa, KS 66067 o llame para hacer una cita al 785-832-7000

CALL OR STOP IN FOR FULL DETAILS OF POSITIONS QUALITY ASSURANCE Summary Description: • Verify X-ray machines are working correctly • Take and Record Temperatures of products • Verify Correct Labels are on the product • Computer knowledge needed to enter data • Ability to work in a cold and wet environment • Knowledge of SSOP’s is a plus • Knowledge of HACCP is a plus • Other duties as directed by Supervisor. Job Requirements: Food safety and quality are the responsibility of every individual working at Kansas City Sausage Company. You are expected to: •Follow USDA and GMP guidelines. • Stay focused on quality while maintaining speed. • Ability to stand 6+ hours per day. MUST BE ABLE TO READ, WRITE AND SPEAK ENGLISH PROCESSING OPERATOR Summary Description: • Use computer controls to adjust settings and parameters. • Be able to lift up to 50 lbs of equipment parts. • Be able to push/ pull up to 1,000 lbs with the aid of a pallet jack. • Effectively communicate with Processing Supervisor, Blender Operator, Rework Handler and line personnel to maximize efficiency and minimize down time. Job Requirements: Food safety and quality are the responsibility of every individual working at Kansas City Sausage Company. You are expected to: • Follow USDA and GMP guidelines. • Basic computer knowledge preferred. • Be reliable on attendance and punctuality. • Be able to work in a 40°F environment. • Ability to stand 6+ hours per day. MUST BE ABLE TO COMMUNICATE IN ENGLISH PROCESSING PERSONNEL Summary Description: • Select proper links by length, width and appearance. • Place correct number of links, neatly arranged in center of tray, in the proper tray. Job Requirements: Food safety and quality are the responsibility of every individual working at Kansas City Sausage Company. You are expected to: • Follow USDA and GMP guidelines. • Stay focused on quality while maintaining speed. • Be able to work in a 40°F environment. CONTROL DE CALIDAD

Reyes Media Group, home of 1250AM, 1340Am, 1480AM, and Dos Mundos a bilingual newspaper has an immediate opening in the sales department for an aggressive, street smart individual

We are looking for a person who is bilingual.

We offer a competitive performance based pay, the right individual will have a huge earning potential by selling advertising to the many local businesses interested on tapping into the Hispanic Community. Bring your resume and apply in person at 1701 S. 55th St. Kansas City, KS 66101. Reyes Media Group is an equal opportunity employer.

Resumen de Descripción: • Comprobar que las máquinas de rayos X estén funcionando correctamente • Verificar que las etiquetas correctas estén en el producto • Conocimientos de informática necesarios para introducir datos • Capacidad para trabajar en un ambiente frío y húmedo • Conocimiento de SSOP es un plus • Conocimiento de HACCP es un plus • Otras tareas según lo indique el Supervisor. Requisitos del Puesto: La seguridad y calidad de los alimentos son la responsabilidad de cada persona que trabaja en Kansas City Sausage Company. Se espera que usted: • Siga las pautas del USDA y GMP. • Se mantenga enfocado en la calidad, a la vez que mantiene la velocidad. • Pueda para soportar 6+ horas por día. DEBE TENER LA HABILIDAD DE LEER, ESCRIBIR Y HABLAR EN INGLES OPERADOR DE PROCESAMIENTO Resumen de Descripción: • Usar controles de computadora para ajustar las configuraciones y parámetros. • Ser capaz de empujar / tirar de hasta 1,000 libras con la ayuda de un transportador de paletas. • Comunicar eficazmente con el Supervisor de Procesamiento, el Operador de la Batidora, el Manejador de Refrito y el personal de línea para maximizar la eficiencia y minimizar el tiempo de inactividad. Requisitos del Puesto: La seguridad y calidad de los alimentos son la responsabilidad de cada persona que trabaja en el Kansas City Sausage Company. Se espera que usted: • Siga las pautas del USDA y GMP. • Se prefiere que tenga conocimientos básicos de cómputo. • Sea fiable en cuanto a la asistencia y puntualidad. • Sea capaz de trabajar en un ambiente de 40 °F. • Pueda soportar 6+ horas por día. TIENE QUE TENER LA HABILIDAD DE COMUNICARSE EN INGLES PERSONAL DE PROCESAMIENTO Resumen de Descripción: • Seleccionar enlaces adecuados por la longitud, anchura y apariencia. • Colocar el número correcto de enlaces, bien ordenados en el centro de la bandeja, en la bandeja adecuada. Requisitos del Puesto: La seguridad y calidad de los alimentos son la responsabilidad de cada persona que trabaja en el Kansas City Sausage Company. Se espera que usted: • Siga las pautas del USDA y GMP. • Se mantenga enfocado en la calidad, a la vez que mantiene la velocidad. • Sea capaz de trabajar en un ambiente de 40 °F.



Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 52 • December 24 - December 31, 2014

hasta obtener un jarabe (de 2 a 3 minutos). Retire del fuego. Incorpore el jugo de limón y el licor de naranja. Refrigere hasta el momento de servir. Para preparar el mousse, bata con batidor de alambre el queso crema, el azúcar glas y la vainilla hasta obtener una preparación suave y cremosa. Incorpore lentamente la mitad de la crema batida. Con una espátula de goma, incorpore la crema batida restante. Puede guardar la salsa y el mousse en el refrigerador durante 1 día. Para servir, coloque el mousse en la parte inferior de 4 copas de champagne o martini. Forme una capa pareja. Cubra con la salsa de higos. Rocíe nueces y galletas molidas. Decore con menta.

Minipasteles de queso con higos caramelizados

(Family Features) Los postres, protagonistas de las comidas festivas, son el deleite de niños y adultos por igual. Este año, complete su reunión festiva con los deliciosos postres con los higos secos California Dried Figs. Naturalmente dulces y a la venta durante todo el año, aportan un toque de elegancia a una gran variedad de recetas. Los higos Mission Figs de color púrpura intenso tienen una cáscara suave y delgada y un sabor dulce y frutal, mientras que los higos Golden Figs son de color ámbar con una piel más firme, semillas desarrolladas y un suave sabor a nuez. Ambos son intercambiables en la mayoría de las recetas.

Pastel de queso con higos, limón y miel

Porciones: 12 Masa: 1 taza de migas de galletas integrales 2 cucharadas de azúcar granulada 3 cucharadas de mantequilla derretida 1 taza de higos Blue Ribbon Orchard Choice o Sun-Maid California Figs picados y sin el cabito Pastel de queso: 1 1/2 libra (3 paquetes de 8 onzas) de queso crema suavizado 3/4 taza de azúcar granulada 1/4 taza de crema agria 2 cucharaditas de ralladura de limón 1 1/2 cucharadita de extracto de vainilla 3 huevos grandes 1limón picado muy fino (para decorar) Salsa: 1/2 taza de agua 1/2 taza de miel 1/3 taza de jugo fresco de limón 1 1/2 cucharadita de fécula de maíz mezclada con 1 cucharada de agua 1 taza de higos Blue Ribbon Orchard Choice o Sun-Maid California Figs cortados en rodajas y sin el cabito Coloque la rejilla del horno en posición media y precaliente el horno a 325 °F. Para la masa, mezcle las migas de galletas y el azúcar, e incorpore la mantequilla. Presione en el fondo del molde desmontable de 9 pulgadas engrasado. Lleve al horno de 8 a 10 minutos hasta que los bordes estén dorados. Retire del horno, y distribuya los higos de manera uniforme.

Para el pastel de queso, bata la crema con batidora eléctrica a velocidad media hasta obtener una preparación suave, y raspe con frecuencia los lados del tazón, según fuera necesario. Incorpore gradualmente el azúcar, la crema agria, la ralladura de limón y la vainilla. Añada los huevos de a uno. Agregue la preparación en el molde sobre los higos. Lleve a la rejilla media del horno de 45 a 55 minutos hasta que esté casi cocido en el centro. Deje enfriar. Refrigere durante 4 horas o toda la noche. Para la salsa, en una olla pequeña, mezcle agua, miel y jugo de limón. Revuelva mientras cocina a fuego medio hasta que la mezcla comience a hervir. Agregue la mezcla con fécula de maíz, y revuelva por algunos segundos hasta que espese. Retire del fuego, y agregue los higos. Deje enfriar. Refrigere hasta el momento de servir. Para servir, pase un cuchillo delgado alrededor del borde del pastel de queso, y desmonte el molde. Corte en porciones, y cubra cada porción con salsa. Si lo desea, decore con rodajas de limón.

Mousse de pastel de queso con salsa de naranja e higos

Porciones: 4 Salsa de naranja e higos: 1 taza de higos Blue Ribbon Orchard Choice o Sun-Maid California Figs cortados en rodajas y sin el cabito 2/3 taza de jugo de naranja 1/3 taza de azúcar morena dorada compactada 1 cucharada de jugo o licor de naranja 1/2 cucharadita de jugo de limón Mousse de pastel de queso: 3 onzas de queso crema suavizado 1/3 taza de azúcar glas 1/2 cucharadita de extracto de vainilla 3/4taza de crema batida espesa Cobertura y decoración: 1/2 taza de migas de galletas de mantequilla 1/4 taza de nueces o almendras tostadas y picadas hojitas de menta fresca, opcional

Porciones: 12 1/2 taza de migas de galletas integrales 1/3 taza de avellanas o nueces picadas finas 2 cucharadas de mantequilla derretida 1 1/2 taza de higos Blue Ribbon Orchard Choice o Sun-Maid California Figs bien picados y sin el cabito 1/4 taza de salsa de caramelo para cremas heladas 3 cucharadas de licor de avellanas o jugo de naranja 1 libra (dos paquetes de 8 onzas) de queso crema suavizado 1/3 taza de azúcar granulada 1 cucharadita de jugo de limón 1 cucharadita de extracto de vainilla 2 huevos grandes higos en rodajas muy finas 1/4 taza de salsa de caramelo para cremas heladas 1 cucharada de licor de avellanas o jugo de naranja Precaliente el horno a 325 °F. Cubra 12 moldes para panecillos (2 3/4 pulgadas) con moldes de papel. Mezcle las migas de galletas, las nueces y la mantequilla derretida. Presione firmemente en la parte inferior de los moldes. Lleve al medio del horno durante 5 minutos hasta sentir el aroma. Retire del horno y reserve. En una olla pequeña, mezcle los higos, la cobertura de caramelo y el licor. Cocine a fuego medio, revuelva constantemente, y cocine durante 1 minuto o hasta que se haya absorbido la mayor parte del líquido. Distribuya los higos sobre la masa, y presione firmemente con la parte posterior de la cuchara para emparejar. En un tazón, bata con batidora eléctrica el queso crema a

velocidad media-baja hasta obtener una preparación cremosa, y raspe con frecuencia los lados del tazón. Incorpore el azúcar, el jugo de limón y la vainilla. A baja velocidad, añada los huevos de a uno. Agregue en los moldes la mezcla de queso sobre la mezcla de higos. Lleve nuevamente en medio del horno de 18 a 20 minutos, hasta que queden bien cocidos. Retire del horno, y deje enfriar en una rejilla metálica. Refrigere en el molde durante 3 horas. Para servir, retire cuidadosamente los pasteles de queso del molde y de los moldes de papel, y colóquelos en los platos. Para decorar, coloque las rodajas de higos sobre los pasteles de queso. Mezcle el licor y la salsa de caramelo, y rocíe sobre los pasteles.

Cuadrados de higo y queso de cabra

Porciones: 30 2 tazas de higos Blue Ribbon Orchard Choice o Sun-Maid California Figs sin el cabito 1 taza de agua 1/4 taza de jugo de limón 1 taza de nueces tostadas picadas 1 1/3 taza de harina multipropósito 1/2 taza de azúcar morena dorada compactada 1/2 cucharadita de sal kosher 1/2 taza de mantequilla fría y cortada en trozos pequeños 2 tazas de queso de cabra a temperatura ambiente 2 huevos grandes Precaliente el horno a 350 °F. Enmanteque una fuente para horno de 9 por 13 pulgadas, o cúbrala con papel encerado. En una olla mediana, mezcle los higos, el agua y el jugo de limón. Cocine a fuego medio-alto hasta que comience a hervir. Cocine durante 5 minutos o hasta que los higos estén suaves. Deje enfriar un rato. Coloque la mezcla de higos en una licuadora o procesador de alimentos, y procese hasta obtener una preparación suave. Incorpore las nueces picadas. Reserve. En un tazón, mezcle la harina, el azúcar morena y la sal. Revuelva hasta integrar. Incorpore la mantequilla hasta formar en la mezcla con grumos grandes. Presione la mezcla en la placa para horno preparada. Distribuya cuidadosamente la mezcla de higos sobre la masa preparada. Bata los huevos y el queso de cabra hasta obtener una preparación suave. Distribuya sobre la mezcla de higos. Lleve al horno precalentado durante 30 minutos o hasta que la preparación esté firme. Sirva caliente o a temperatura ambiente.

Para la salsa, en una olla pequeña, mezcle los higos y el jugo de naranja. Lleve a ebullición a fuego alto, luego baje el fuego, y cocine a fuego lento hasta que el líquido se reduzca a 1/4 taza (de 4 a 5 minutos). Incorpore el azúcar morena, y cocine

Feliz Año Nuevo Este anuncio es válido del viernes, 26 de Dic. 2014, al jueves, 1 de enero del 2015. En estas tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7734 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

CHULETA DE PUERCO CORTE DE PUNTA DE LOMO PAQUETE FAMILIAR

1

$ 79

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

POZOLE Juanitas 105-108 Oz. VARIEDADES SELECTAS

2

$ 49

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CoSTILLA DE PUERCO ESTILO COuntry

1

2

c/u.

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...

6

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomatillos

8 Oz. VARIEDADES SURTIDAS

2

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles SECOS

FRESCOS

89

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

REYNA’S EXPRESS $

4.4 lb. MAÍZ o tamal

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

FRESCO

$ 79

HARINA Maseca

$ 49

BISTEC DE FALDA

PAQUETE FAMILIAR

2 Burritos

Menudo

12

50

LOS DOMINGOS Por GalÓn

CATFISH, IQF

1

$ 79

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CHILEs JalapeÑos enteros La CosteÑa 26 Oz.

89

¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

frijoles enteros La CosteÑa 19.75 Oz. Pintos o negros

89

¢

o Gorditas

$

Nuggets DE PESCADO

¡Manuel Reyna y su grupo sólo en tu Price Chopper de Roe!

Limitado a 5 money orders por cheque. Aplica una cuota del 2%

¡Abierto para Desayuno, Almuerzo y Cena! Lun..-Sáb. 11am - 8pm, Domingos CON TARJETA DE RECOMPENSAS 8am - 6pm

Sólo en estas ubicaciones

4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

c/u.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.